1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
39 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
42 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
43 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
44 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
45 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
46 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
47 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
48 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
49 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
50 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
51 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
52 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
57 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
58 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
59 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
60 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
61 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
62 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
63 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
64 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "non se pode abrir %s"
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "activar a alarma rtc"
76 #: disk-utils/addpart.c:60
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "Valor de sectores ilegal"
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "Valor de sectores ilegal"
86 #: disk-utils/addpart.c:62
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
93 msgstr "estabelece só lectura"
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "estabelece lectura/escritura"
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "obtén só lectura"
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "obter posición de aliñamento"
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "obter o tamaño do bloque"
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "estabelece «readahead»"
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "obtén «readahead»"
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "estabelece «readahead»"
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "baleira os búferes"
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
182 "Available commands:\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 msgstr "%s fallou.\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s tivo éxito.\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
235 #: disk-utils/cfdisk.c:180
239 #: disk-utils/cfdisk.c:180
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:181
247 #: disk-utils/cfdisk.c:181
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Elimina a partición actual"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:182
255 #: disk-utils/cfdisk.c:182
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:183
263 #: disk-utils/cfdisk.c:183
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
268 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
269 #: libfdisk/src/sun.c:1113
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184
275 msgid "Change the partition type"
276 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
278 #: disk-utils/cfdisk.c:185
282 #: disk-utils/cfdisk.c:185
283 msgid "Print help screen"
284 msgstr "Imprime esta pantalla"
286 #: disk-utils/cfdisk.c:186
290 #: disk-utils/cfdisk.c:186
292 msgid "Fix partitions order"
293 msgstr "Esta partición non é usábel"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:187
299 #: disk-utils/cfdisk.c:187
300 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
301 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
303 #: disk-utils/cfdisk.c:188
307 #: disk-utils/cfdisk.c:188
309 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
310 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
312 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
314 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
320 msgstr "Non se encontrou o patrón"
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
324 msgid "Partition name:"
325 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
329 msgid "Partition UUID:"
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
336 msgid "Partition type:"
337 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
346 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
350 msgid "Filesystem label:"
351 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
361 msgstr "%s está montado.\t "
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
366 msgstr "disco: %.*s\n"
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
370 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
375 msgid "Label: %s, identifier: %s"
376 msgstr "Unidade de disco: %s"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
381 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
384 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
388 msgid "Please, specify size."
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
393 msgid "Minimum size is %ju bytes."
394 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
398 msgid "Maximum size is %ju bytes."
399 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
403 msgid "Failed to parse size."
404 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
408 msgid "Select partition type"
409 msgstr " d eliminar a partición BSD"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
412 msgid "Enter script file name: "
415 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
416 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
419 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
422 msgid "Cannot open %s"
423 msgstr "non se pode abrir %s"
425 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
427 msgid "Failed to parse script file %s"
428 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
432 msgid "Failed to apply script %s"
433 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
436 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
441 msgid "Failed to allocate script handler"
442 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
446 msgid "Failed to read disk layout into script."
447 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
450 msgid "Disk layout successfully dumped."
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
455 msgid "Failed to write script %s"
456 msgstr "non se pode abrir %s"
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
460 msgid "Select label type"
461 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
464 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
468 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
472 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
476 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
480 msgid "Command Meaning"
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
484 msgid "------- -------"
485 msgstr "------- -------"
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
488 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
489 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
492 msgid " d Delete the current partition"
493 msgstr " d Eliminar a partición actual"
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
496 msgid " h Print this screen"
497 msgstr " h Imprime esta pantalla"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
500 msgid " n Create new partition from free space"
501 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
504 msgid " q Quit program without writing partition table"
505 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
509 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
510 msgstr " d Eliminar a partición actual"
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
514 msgid " t Change the partition type"
515 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
518 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
523 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
524 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
528 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
529 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
533 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
534 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
538 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
539 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
542 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
543 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
546 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
547 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
551 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
552 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
556 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
557 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
560 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
561 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
565 msgid "case letters (except for Write)."
566 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
569 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
574 msgid "Press a key to continue."
575 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
579 msgid "Could not toggle the flag."
580 msgstr "non se pode abrir %s"
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
584 msgid "Could not delete partition %zu."
585 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
589 msgid "Partition %zu has been deleted."
590 msgstr "Esta partición non é usábel"
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
594 msgid "Partition size: "
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
601 msgid "Changed type of partition %zu."
602 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
606 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
607 msgstr "Esta partición non é usábel"
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
611 msgid "Device is open in read-only mode."
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
615 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
619 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
623 #: sys-utils/lscpu.c:1272
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
629 msgid "Did not write partition table to disk."
630 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
634 msgid "Failed to write disklabel."
635 msgstr "non se pode abrir %s"
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
639 msgid "The partition table has been altered."
640 msgstr "Esta partición non é usábel"
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
644 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
645 msgstr "Esta partición non é usábel"
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
649 msgid "failed to create a new disklabel"
650 msgstr "non se pode abrir %s"
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
654 msgid "failed to read partitions"
655 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
659 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
660 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
664 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
665 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
669 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
674 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
678 #: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
680 msgid "unsupported color mode"
681 msgstr "%s necesita un argumento\n"
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
685 msgid "failed to allocate libfdisk context"
686 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
688 #: disk-utils/delpart.c:14
690 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
693 #: disk-utils/delpart.c:18
694 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
697 #: disk-utils/delpart.c:61
699 msgid "failed to remove partition"
700 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
702 #: disk-utils/fdformat.c:52
704 msgid "Formatting ... "
705 msgstr "Formateando... "
707 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
712 #: disk-utils/fdformat.c:79
714 msgid "Verifying ... "
715 msgstr "Verificando... "
717 #: disk-utils/fdformat.c:107
721 #: disk-utils/fdformat.c:109
723 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
724 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
726 #: disk-utils/fdformat.c:126
729 "bad data in track/head %u/%u\n"
732 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
735 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
736 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
737 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
739 msgid " %s [options] <device>\n"
740 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
742 #: disk-utils/fdformat.c:147
743 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
746 #: disk-utils/fdformat.c:150
747 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
750 #: disk-utils/fdformat.c:151
751 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
754 #: disk-utils/fdformat.c:152
756 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
757 " the verification (max N retries)\n"
760 #: disk-utils/fdformat.c:154
761 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
764 #: disk-utils/fdformat.c:193
766 msgid "invalid argument - from"
767 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
769 #: disk-utils/fdformat.c:197
771 msgid "invalid argument - to"
772 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
774 #: disk-utils/fdformat.c:200
776 msgid "invalid argument - repair"
777 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
779 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
781 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
783 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
784 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
785 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
786 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
787 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
788 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
790 msgid "stat of %s failed"
791 msgstr "stat fallou: %s"
793 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
794 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
796 msgid "%s: not a block device"
797 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
799 #: disk-utils/fdformat.c:225
801 msgid "cannot access file %s"
802 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
804 #: disk-utils/fdformat.c:231
806 msgid "could not determine current format type"
807 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
809 #: disk-utils/fdformat.c:233
811 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
812 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:234
818 #: disk-utils/fdformat.c:234
822 #: disk-utils/fdformat.c:241
823 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
826 #: disk-utils/fdformat.c:243
827 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
830 #: disk-utils/fdformat.c:245
831 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
834 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
837 msgstr "produciuse un fallo na busca"
839 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
843 "Do you really want to quit? "
844 msgstr "Desexa continuar?"
846 #: disk-utils/fdisk.c:156
848 msgid "Select (default %c): "
851 #: disk-utils/fdisk.c:161
853 msgid "Using default response %c."
854 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
856 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
857 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
858 msgid "Value out of range."
861 #: disk-utils/fdisk.c:203
863 msgid "%s (%s, default %c): "
866 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
868 msgid "%s (%s, default %ju): "
871 #: disk-utils/fdisk.c:211
873 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
876 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
878 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
881 #: disk-utils/fdisk.c:217
886 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
888 msgid "%s (%ju-%ju): "
891 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
892 msgid " [Y]es/[N]o: "
895 #: disk-utils/fdisk.c:424
896 msgid "Partition type (type L to list all types): "
899 #: disk-utils/fdisk.c:425
900 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
903 #: disk-utils/fdisk.c:522
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
907 #: disk-utils/fdisk.c:523
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
911 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Esta partición non é usábel"
916 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
920 #: disk-utils/fdisk.c:557
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
925 #: disk-utils/fdisk.c:561
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
930 #: disk-utils/fdisk.c:600
933 msgstr "disco: %.*s\n"
935 #: disk-utils/fdisk.c:657
939 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
942 #: disk-utils/fdisk.c:663
945 msgstr "non se pode abrir %s"
947 #: disk-utils/fdisk.c:668
950 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
952 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
953 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
958 #: disk-utils/fdisk.c:708
960 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
963 #: disk-utils/fdisk.c:717
966 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
967 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
970 #: disk-utils/fdisk.c:725
972 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
975 #: disk-utils/fdisk.c:726
976 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
979 #: disk-utils/fdisk.c:727
980 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
983 #: disk-utils/fdisk.c:728
985 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
988 #: disk-utils/fdisk.c:731
990 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
993 #: disk-utils/fdisk.c:732
995 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
996 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
998 #: disk-utils/fdisk.c:733
1000 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1003 #: disk-utils/fdisk.c:734
1004 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:735
1009 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1010 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1012 #: disk-utils/fdisk.c:736
1014 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1015 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1017 #: disk-utils/fdisk.c:739
1019 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1020 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:740
1024 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1025 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1027 #: disk-utils/fdisk.c:741
1029 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1030 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1032 #: disk-utils/fdisk.c:809
1034 msgid "invalid sector size argument"
1035 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1037 #: disk-utils/fdisk.c:821
1039 msgid "invalid cylinders argument"
1040 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1042 #: disk-utils/fdisk.c:833
1043 msgid "not found DOS label driver"
1046 #: disk-utils/fdisk.c:839
1048 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1049 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1051 #: disk-utils/fdisk.c:848
1053 msgid "invalid heads argument"
1054 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1056 #: disk-utils/fdisk.c:854
1058 msgid "invalid sectors argument"
1059 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1061 #: disk-utils/fdisk.c:880
1063 msgid "unsupported disklabel: %s"
1064 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:905
1067 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1070 #: disk-utils/fdisk.c:944
1072 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1075 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1077 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1078 "Be careful before using the write command.\n"
1081 #: disk-utils/fdisk.c:966
1082 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1085 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1087 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1090 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1092 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1095 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1097 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1100 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1102 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1105 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1107 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1110 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1112 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1113 msgstr "obter posición de aliñamento"
1115 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1117 msgid "Disklabel type: %s"
1118 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1120 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1122 msgid "Disk identifier: %s"
1123 msgstr "Unidade de disco: %s"
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1126 #: disk-utils/fsck.c:1245
1128 msgid "failed to allocate iterator"
1129 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1133 msgid "failed to allocate output table"
1134 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1138 msgid "failed to allocate output line"
1139 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1143 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1144 msgstr "Esta partición non é usábel"
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1148 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1149 msgstr "Esta partición non é usábel"
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
1152 #: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
1157 #: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
1162 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
1167 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1173 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1180 "Available columns (for -o):\n"
1181 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1185 msgid "%s unknown column: %s"
1186 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1188 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1192 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1194 msgid "delete a partition"
1195 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1197 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1199 msgid "list free unpartitioned space"
1200 msgstr "Non hai máis particións"
1202 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1204 msgid "list known partition types"
1205 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1207 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1209 msgid "add a new partition"
1210 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1212 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1214 msgid "print the partition table"
1215 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1217 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1219 msgid "change a partition type"
1220 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1222 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1224 msgid "verify the partition table"
1225 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1229 msgid "print information about a partition"
1230 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1232 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1234 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1235 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1237 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1239 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1240 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1244 msgid "fix partitions order"
1245 msgstr "Esta partición non é usábel"
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1253 msgid "print this menu"
1254 msgstr " m Imprime este menú"
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1257 msgid "change display/entry units"
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1262 msgid "extra functionality (experts only)"
1263 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1269 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1270 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1274 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1282 msgid "write table to disk and exit"
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1287 msgid "write table to disk"
1288 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1292 msgid "quit without saving changes"
1293 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1297 msgid "return to main menu"
1298 msgstr " r Volve ao menú principal"
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1301 msgid "return from BSD to DOS"
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1305 msgid "Create a new label"
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1310 msgid "create a new empty GPT partition table"
1311 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1315 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1316 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1320 msgid "create a new empty DOS partition table"
1321 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1325 msgid "create a new empty Sun partition table"
1326 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1330 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1331 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1339 msgid "change number of cylinders"
1340 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1344 msgid "change number of heads"
1345 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1349 msgid "change number of sectors/track"
1350 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1357 msgid "change disk GUID"
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1362 msgid "change partition name"
1363 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1367 msgid "change partition UUID"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1373 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1378 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1379 msgstr "obtén só lectura"
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1383 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1384 msgstr "obtén só lectura"
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1388 msgid "toggle the required partition flag"
1389 msgstr "obtén só lectura"
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1392 msgid "toggle the GUID specific bits"
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1401 msgid "toggle the read-only flag"
1402 msgstr "obtén só lectura"
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1405 msgid "toggle the mountable flag"
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1410 msgid "change number of alternate cylinders"
1411 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1415 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1416 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1419 msgid "change interleave factor"
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1423 msgid "change rotation speed (rpm)"
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1428 msgid "change number of physical cylinders"
1429 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1437 msgid "select bootable partition"
1438 msgstr "Elimina a partición actual"
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1441 msgid "edit bootfile entry"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1446 msgid "select sgi swap partition"
1447 msgstr "Elimina a partición actual"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1450 msgid "create SGI info"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1456 msgstr " Tamaño (MB)"
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1459 msgid "toggle a bootable flag"
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1464 msgid "edit nested BSD disklabel"
1465 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1468 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1472 msgid "move beginning of data in a partition"
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1476 msgid "change the disk identifier"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1480 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1489 msgid "edit drive data"
1490 msgstr " e editar os datos da unidade"
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1494 msgid "install bootstrap"
1495 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1499 msgid "show complete disklabel"
1500 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1504 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1505 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1511 "Help (expert commands):\n"
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1523 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1527 msgid "Expert command (m for help): "
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1531 msgid "Command (m for help): "
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1536 msgid "%c: unknown command"
1537 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1540 msgid "Enter script file name"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1544 msgid "Script successfully applied."
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1549 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1550 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1553 msgid "Script successfully saved."
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1558 msgid "failed to write disklabel"
1559 msgstr "non se pode abrir %s"
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1563 msgid "Could not delete partition %zu"
1564 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1567 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1571 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1576 msgid "Leaving nested disklabel."
1577 msgstr "non se pode abrir %s"
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1581 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1582 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1585 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1595 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1596 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1599 msgid "Number of cylinders"
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1603 msgid "Number of heads"
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1607 msgid "Number of sectors"
1610 #: disk-utils/fsck.c:213
1612 msgid "%s is mounted\n"
1613 msgstr "%s está montado.\t "
1615 #: disk-utils/fsck.c:215
1617 msgid "%s is not mounted\n"
1618 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1620 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1623 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1624 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1625 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1626 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1628 msgid "cannot read %s"
1629 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1631 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1633 msgid "parse error: %s"
1634 msgstr "erro de análise: %s"
1636 #: disk-utils/fsck.c:358
1638 msgid "cannot create directory %s"
1639 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1641 #: disk-utils/fsck.c:371
1643 msgid "Locking disk by %s ... "
1646 "Sincronizando discos.\n"
1648 #: disk-utils/fsck.c:382
1653 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1654 #: disk-utils/fsck.c:392
1657 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1659 #: disk-utils/fsck.c:392
1662 msgstr "%s fallou.\n"
1664 #: disk-utils/fsck.c:410
1666 msgid "Unlocking %s.\n"
1669 #: disk-utils/fsck.c:443
1671 msgid "failed to setup description for %s"
1672 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1674 #: disk-utils/fsck.c:473
1676 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1677 msgstr "erro de análise na liña: "
1679 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1681 msgid "%s: failed to parse fstab"
1684 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1685 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1686 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1687 #: term-utils/script.c:771
1691 #: disk-utils/fsck.c:687
1693 msgid "%s: execute failed"
1694 msgstr "%s: fstat fallou."
1696 #: disk-utils/fsck.c:775
1697 msgid "wait: no more child process?!?"
1700 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1701 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1702 msgid "waitpid failed"
1705 #: disk-utils/fsck.c:796
1707 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1710 #: disk-utils/fsck.c:802
1712 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1715 #: disk-utils/fsck.c:848
1717 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1720 #: disk-utils/fsck.c:926
1722 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1725 #: disk-utils/fsck.c:992
1727 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1731 #: disk-utils/fsck.c:1108
1733 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1736 #: disk-utils/fsck.c:1120
1738 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1741 #: disk-utils/fsck.c:1125
1743 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1746 #: disk-utils/fsck.c:1142
1748 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1749 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1751 #: disk-utils/fsck.c:1156
1753 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1756 #: disk-utils/fsck.c:1260
1757 msgid "Checking all file systems.\n"
1760 #: disk-utils/fsck.c:1351
1762 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1765 #: disk-utils/fsck.c:1376
1767 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1768 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1770 #: disk-utils/fsck.c:1380
1772 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1773 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1775 #: disk-utils/fsck.c:1383
1777 msgid " -A check all filesystems\n"
1778 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1780 #: disk-utils/fsck.c:1384
1781 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1784 #: disk-utils/fsck.c:1385
1785 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1788 #: disk-utils/fsck.c:1386
1790 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1791 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1793 #: disk-utils/fsck.c:1387
1794 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1797 #: disk-utils/fsck.c:1388
1798 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1801 #: disk-utils/fsck.c:1389
1802 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1805 #: disk-utils/fsck.c:1390
1807 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1808 " file descriptor is for GUIs\n"
1811 #: disk-utils/fsck.c:1392
1813 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1814 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1816 #: disk-utils/fsck.c:1393
1818 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1819 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1821 #: disk-utils/fsck.c:1394
1823 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1824 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1827 #: disk-utils/fsck.c:1396
1828 msgid " -V explain what is being done\n"
1831 #: disk-utils/fsck.c:1397
1832 msgid " -? display this help and exit\n"
1835 #: disk-utils/fsck.c:1400
1836 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1839 #: disk-utils/fsck.c:1439
1841 msgid "too many devices"
1842 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1844 #: disk-utils/fsck.c:1451
1846 msgid "Is /proc mounted?"
1847 msgstr "%s está montado.\t "
1849 #: disk-utils/fsck.c:1459
1851 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1854 #: disk-utils/fsck.c:1463
1856 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1859 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1860 #: sys-utils/eject.c:279
1862 msgid "too many arguments"
1863 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1865 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1867 msgid "invalid argument of -r"
1868 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1870 #: disk-utils/fsck.c:1577
1872 msgid "invalid argument of -r: %d"
1873 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1875 #: disk-utils/fsck.c:1619
1876 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1879 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1881 msgid " %s [options] <file>\n"
1882 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1884 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1885 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1889 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1892 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1894 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1898 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1902 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1906 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1909 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1911 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1912 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
1914 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1916 msgid "not a block device or file: %s"
1919 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1920 msgid "file length too short"
1921 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
1923 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1924 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1925 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1927 msgid "seek on %s failed"
1928 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1930 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1931 msgid "superblock magic not found"
1932 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
1934 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1936 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1948 msgid "unsupported filesystem features"
1949 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1953 msgid "superblock size (%d) too small"
1954 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1957 msgid "zero file count"
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1962 msgid "file extends past end of filesystem"
1963 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
1965 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1967 msgid "old cramfs format"
1968 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1971 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1972 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
1978 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
1980 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1982 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
1984 msgid "read romfs failed"
1985 msgstr "read fallou: %s"
1987 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
1988 msgid "root inode is not directory"
1989 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1991 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
1993 msgid "bad root offset (%lu)"
1994 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
1997 msgid "data block too large"
1998 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2002 msgid "decompression error: %s"
2003 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2007 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2008 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2012 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2013 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2017 msgid "non-block (%ld) bytes"
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2022 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2026 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2027 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2028 #: term-utils/ttymsg.c:175
2030 msgid "write failed: %s"
2031 msgstr "write falou: (%s)"
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2035 msgid "lchown failed: %s"
2036 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2040 msgid "chown failed: %s"
2041 msgstr "chown fallou: (%s)"
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2045 msgid "utime failed: %s"
2046 msgstr "utime fallou: (%s)"
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2050 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2051 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2055 msgid "mkdir failed: %s"
2056 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2059 msgid "filename length is zero"
2060 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2063 msgid "bad filename length"
2064 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2067 msgid "bad inode offset"
2068 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2071 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2072 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2075 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2076 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2079 msgid "symbolic link has zero offset"
2080 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2083 msgid "symbolic link has zero size"
2084 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2088 msgid "size error in symlink: %s"
2089 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2093 msgid "symlink failed: %s"
2094 msgstr "symlink fallou: %s"
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2098 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2099 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2103 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2104 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2108 msgid "socket has non-zero size: %s"
2109 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2113 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2114 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2118 msgid "mknod failed: %s"
2119 msgstr "mknot fallou: %s"
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2123 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2128 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2132 msgid "invalid file data offset"
2133 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2137 msgid "invalid blocksize argument"
2138 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2147 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2148 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2152 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2155 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2156 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2159 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2161 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2162 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2164 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2166 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2167 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2169 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2171 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2172 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2175 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2178 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2180 msgid " -f, --force force check\n"
2181 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2183 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2185 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2190 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2195 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2205 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2207 msgid "%s is mounted.\t "
2208 msgstr "%s está montado.\t "
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2211 msgid "Do you really want to continue"
2212 msgstr "Desexa continuar?"
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2216 msgid "check aborted.\n"
2217 msgstr "comprobación abortada.\n"
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2221 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2222 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2226 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2227 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2230 msgid "Remove block"
2231 msgstr "Eliminar bloque"
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2235 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2236 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2238 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2240 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2241 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2246 "Internal error: trying to write bad block\n"
2247 "Write request ignored\n"
2249 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2250 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2253 msgid "seek failed in write_block"
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2258 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2262 msgid "seek failed in write_super_block"
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2266 msgid "unable to write super-block"
2267 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2270 msgid "Unable to write inode map"
2271 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2274 msgid "Unable to write zone map"
2275 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2278 msgid "Unable to write inodes"
2279 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2282 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2283 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2286 msgid "unable to read super block"
2287 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2290 msgid "bad magic number in super-block"
2291 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2294 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2295 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2298 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2302 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2306 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2307 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2310 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2311 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2314 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2315 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2318 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2319 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2322 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2323 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2325 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2326 msgid "Unable to read inode map"
2327 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2330 msgid "Unable to read zone map"
2331 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2334 msgid "Unable to read inodes"
2335 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2339 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2344 msgid "%ld inodes\n"
2345 msgstr "%ld nodos-i\n"
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2349 msgid "%ld blocks\n"
2350 msgstr "%ld bloques\n"
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2354 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2355 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2359 msgid "Zonesize=%d\n"
2360 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2364 msgid "Maxsize=%zu\n"
2365 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2369 msgid "Filesystem state=%d\n"
2370 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2378 "Lonxitude do nome=%d\n"
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2383 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2384 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2388 msgstr "Marcar en uso"
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2392 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2393 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2397 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2398 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2401 msgid "root inode isn't a directory"
2402 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2406 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2407 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2417 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2418 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2426 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2435 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2440 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2444 msgid "internal error"
2445 msgstr "Erro interno"
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2449 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2453 msgid "seek failed in bad_zone"
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2458 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2463 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2468 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2473 msgstr "Estabelecer"
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2477 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2481 msgid "Set i_nlinks to count"
2482 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2486 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2487 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2491 msgstr "Eliminar marca"
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2495 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2496 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2500 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2501 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2504 msgid "bad inode size"
2505 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2508 msgid "bad v2 inode size"
2509 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2512 msgid "need terminal for interactive repairs"
2513 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2517 msgid "cannot open %s: %s"
2518 msgstr "non se pode abrir %s"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2522 msgid "%s is clean, no check.\n"
2523 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2527 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2528 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2532 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2533 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2539 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2542 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2546 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2547 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2553 "%6d regular files\n"
2555 "%6d character device files\n"
2556 "%6d block device files\n"
2558 "%6d symbolic links\n"
2563 "%6d ficheiros normais\n"
2565 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2566 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2568 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2575 "----------------------------\n"
2576 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2577 "----------------------------\n"
2579 "----------------------------------\n"
2580 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2581 "----------------------------------\n"
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2584 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2585 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2586 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2587 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2589 msgid "write failed"
2590 msgstr "write falou: (%s)"
2592 #: disk-utils/isosize.c:136
2594 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2597 #: disk-utils/isosize.c:139
2599 msgid "seek error on %s"
2600 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2602 #: disk-utils/isosize.c:142
2604 msgid "read error on %s"
2605 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2607 #: disk-utils/isosize.c:151
2609 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2612 #: disk-utils/isosize.c:170
2614 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2615 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2617 #: disk-utils/isosize.c:174
2618 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2621 #: disk-utils/isosize.c:177
2622 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2625 #: disk-utils/isosize.c:178
2627 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2630 #: disk-utils/isosize.c:210
2631 msgid "invalid divisor argument"
2634 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2636 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2637 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2640 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2648 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2649 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2650 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2651 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2652 " -c this option is silently ignored\n"
2653 " -l this option is silently ignored\n"
2654 " -V, --version output version information and exit\n"
2655 " -V as version must be only option\n"
2656 " -h, --help display this help and exit\n"
2660 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2662 msgid "invalid number of inodes"
2663 msgstr "número de liñas non válido"
2665 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2666 msgid "volume name too long"
2667 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2669 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2670 msgid "fsname name too long"
2671 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2673 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2675 msgid "%s is not a block special device"
2676 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
2678 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2679 msgid "invalid block-count"
2682 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2684 msgid "cannot get size of %s"
2685 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2687 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2689 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2690 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2692 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2693 msgid "too many inodes - max is 512"
2694 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2696 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2698 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2699 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2701 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2703 msgid "Device: %s\n"
2704 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2706 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2708 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2709 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2713 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2714 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2716 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2718 msgid "BlockSize: %d\n"
2719 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2723 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2724 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2728 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2729 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2733 msgid "Blocks: %llu\n"
2734 msgstr "Bloques: %lld\n"
2736 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2738 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2742 msgid "error writing superblock"
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2746 msgid "error writing root inode"
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2750 msgid "error writing inode"
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2758 msgid "error writing . entry"
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2762 msgid "error writing .. entry"
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2767 msgid "error closing %s"
2770 #: disk-utils/mkfs.c:44
2772 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2773 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2775 #: disk-utils/mkfs.c:48
2777 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2778 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2780 #: disk-utils/mkfs.c:51
2782 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2785 #: disk-utils/mkfs.c:52
2787 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2790 #: disk-utils/mkfs.c:53
2792 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2795 #: disk-utils/mkfs.c:54
2797 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2800 #: disk-utils/mkfs.c:55
2803 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2804 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2807 #: disk-utils/mkfs.c:57
2810 " -V, --version display version information and exit;\n"
2811 " -V as --version must be the only option\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.c:59
2816 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2819 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2820 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2821 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2822 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2823 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2824 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2825 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2826 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2828 msgid "failed to execute %s"
2831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2834 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2835 " -h print this help\n"
2837 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2838 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2839 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2840 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2841 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2842 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2843 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2844 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2845 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2846 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2847 " outfile output file\n"
2850 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2852 msgid "readlink failed: %s"
2853 msgstr "read fallou: %s"
2855 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2857 msgid "could not read directory %s"
2858 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2860 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2861 msgid "filesystem too big. Exiting."
2864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2866 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2871 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2876 msgid "cannot close file %s"
2877 msgstr "non se pode abrir %s"
2879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2881 msgid "invalid edition number argument"
2882 msgstr "activar a alarma rtc"
2884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2885 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2890 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2894 msgid "ROM image map"
2897 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2899 msgid "Including: %s\n"
2902 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2904 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2909 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2914 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2924 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2929 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2930 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2938 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
2939 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
2941 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2943 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2944 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
2946 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
2948 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2949 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
2953 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2954 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2958 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2959 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
2964 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2965 "that some device files will be wrong."
2968 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
2970 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2971 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2973 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2975 msgid " -1 use Minix version 1\n"
2976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2978 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2980 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2983 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
2985 msgid " -3 use Minix version 3\n"
2986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2988 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
2990 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2991 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
2993 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
2995 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2996 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
2998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3000 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3004 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3007 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3009 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3014 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3017 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3019 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3020 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3022 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3024 msgid "%s: unable to write super-block"
3025 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3027 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3029 msgid "%s: unable to write inode map"
3030 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3032 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3034 msgid "%s: unable to write zone map"
3035 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3037 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3039 msgid "%s: unable to write inodes"
3040 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3042 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3044 msgid "%s: seek failed in write_block"
3047 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3049 msgid "%s: write failed in write_block"
3052 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3055 msgid "%s: too many bad blocks"
3056 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3060 msgid "%s: not enough good blocks"
3063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3066 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3067 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3070 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3073 msgid_plural "%lu inodes\n"
3074 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3075 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3080 msgid_plural "%lu blocks\n"
3081 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3082 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3086 msgid "Zonesize=%zu\n"
3087 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3089 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3094 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3096 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3098 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3101 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3103 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3108 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3113 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3118 msgid "%d bad block\n"
3119 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3120 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3121 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3125 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3130 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3135 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3136 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3140 msgid "%s: device is misaligned"
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3145 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3150 msgid "cannot determine size of %s"
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3155 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3158 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3160 msgid "%s: number of blocks too small"
3161 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3165 msgid "unsupported name length: %d"
3166 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3170 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3171 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3174 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3179 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3180 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3184 msgid "failed to parse number of inodes"
3185 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3189 msgid "failed to parse number of blocks"
3190 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3194 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3197 #: disk-utils/mkswap.c:81
3199 msgid "Bad user-specified page size %u"
3202 #: disk-utils/mkswap.c:84
3204 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3207 #: disk-utils/mkswap.c:125
3209 msgid "Label was truncated."
3210 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3212 #: disk-utils/mkswap.c:133
3215 msgstr "sen etiqueta, "
3217 #: disk-utils/mkswap.c:141
3222 #: disk-utils/mkswap.c:148
3227 " %s [options] device [size]\n"
3228 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3230 #: disk-utils/mkswap.c:153
3231 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3234 #: disk-utils/mkswap.c:156
3239 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3240 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3241 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3242 " -L, --label LABEL specify label\n"
3243 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3244 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3245 " -V, --version output version information and exit\n"
3246 " -h, --help display this help and exit\n"
3250 #: disk-utils/mkswap.c:175
3252 msgid "too many bad pages: %lu"
3253 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3255 #: disk-utils/mkswap.c:196
3256 msgid "seek failed in check_blocks"
3259 #: disk-utils/mkswap.c:204
3261 msgid "%lu bad page\n"
3262 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3266 #: disk-utils/mkswap.c:229
3267 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3270 #: disk-utils/mkswap.c:231
3271 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3274 #: disk-utils/mkswap.c:249
3276 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3279 #: disk-utils/mkswap.c:259
3281 msgid "warning: %s is misaligned"
3284 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3285 msgid "unable to rewind swap-device"
3288 #: disk-utils/mkswap.c:300
3289 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3292 #: disk-utils/mkswap.c:316
3294 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3297 #: disk-utils/mkswap.c:321
3299 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3302 #: disk-utils/mkswap.c:324
3304 msgid " (%s partition table detected). "
3307 #: disk-utils/mkswap.c:326
3309 msgid " (compiled without libblkid). "
3312 #: disk-utils/mkswap.c:327
3314 msgid "Use -f to force.\n"
3317 #: disk-utils/mkswap.c:349
3319 msgid "%s: unable to write signature page"
3320 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3322 #: disk-utils/mkswap.c:390
3324 msgid "parsing page size failed"
3325 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3327 #: disk-utils/mkswap.c:396
3329 msgid "parsing version number failed"
3330 msgstr "Esta partición non é usábel"
3332 #: disk-utils/mkswap.c:399
3334 msgid "swapspace version %d is not supported"
3337 #: disk-utils/mkswap.c:405
3339 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3342 #: disk-utils/mkswap.c:424
3343 msgid "only one device argument is currently supported"
3346 #: disk-utils/mkswap.c:431
3348 msgid "error: parsing UUID failed"
3349 msgstr "a execución de %s fallou."
3351 #: disk-utils/mkswap.c:440
3352 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3355 #: disk-utils/mkswap.c:446
3357 msgid "invalid block count argument"
3358 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3360 #: disk-utils/mkswap.c:455
3362 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3365 #: disk-utils/mkswap.c:461
3367 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3370 #: disk-utils/mkswap.c:466
3372 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3375 #: disk-utils/mkswap.c:471
3377 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3380 #: disk-utils/mkswap.c:488
3381 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3384 #: disk-utils/mkswap.c:493
3386 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3389 #: disk-utils/mkswap.c:513
3391 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3394 #: disk-utils/mkswap.c:516
3395 msgid "unable to matchpathcon()"
3398 #: disk-utils/mkswap.c:519
3399 msgid "unable to create new selinux context"
3402 #: disk-utils/mkswap.c:521
3403 msgid "couldn't compute selinux context"
3406 #: disk-utils/mkswap.c:527
3408 msgid "unable to relabel %s to %s"
3409 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3411 #: disk-utils/partx.c:87
3413 msgid "partition number"
3414 msgstr "Esta partición non é usábel"
3416 #: disk-utils/partx.c:88
3417 msgid "start of the partition in sectors"
3420 #: disk-utils/partx.c:89
3421 msgid "end of the partition in sectors"
3424 #: disk-utils/partx.c:90
3426 msgid "number of sectors"
3427 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3429 #: disk-utils/partx.c:91
3430 msgid "human readable size"
3433 #: disk-utils/partx.c:92
3435 msgid "partition name"
3436 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3438 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3440 msgid "partition UUID"
3445 #: disk-utils/partx.c:94
3446 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3449 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3451 msgid "partition flags"
3456 #: disk-utils/partx.c:96
3457 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3460 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3462 msgid "failed to initialize loopcxt"
3463 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3465 #: disk-utils/partx.c:119
3467 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3470 #: disk-utils/partx.c:123
3472 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3475 #: disk-utils/partx.c:127
3477 msgid "%s: failed to set backing file"
3480 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3482 msgid "%s: failed to set up loop device"
3485 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3486 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3487 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3488 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3490 msgid "unknown column: %s"
3491 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3493 #: disk-utils/partx.c:209
3495 msgid "%s: failed to get partition number"
3498 #: disk-utils/partx.c:274
3500 msgid "%s: error deleting partition %d"
3503 #: disk-utils/partx.c:276
3505 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3508 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3510 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3513 #: disk-utils/partx.c:309
3515 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3518 #: disk-utils/partx.c:313
3520 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3521 msgstr "Esta partición non é usábel"
3523 #: disk-utils/partx.c:318
3525 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3526 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3528 #: disk-utils/partx.c:338
3530 msgid "%s: error adding partition %d"
3533 #: disk-utils/partx.c:340
3535 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3538 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3540 msgid "%s: partition #%d added\n"
3541 msgstr "Esta partición non é usábel"
3543 #: disk-utils/partx.c:382
3545 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3546 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3548 #: disk-utils/partx.c:417
3550 msgid "%s: error updating partition %d"
3551 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3553 #: disk-utils/partx.c:419
3555 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3556 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3558 #: disk-utils/partx.c:456
3560 msgid "%s: no partition #%d"
3561 msgstr "Esta partición non é usábel"
3563 #: disk-utils/partx.c:477
3565 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3566 msgstr "Esta partición non é usábel"
3568 #: disk-utils/partx.c:491
3570 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3571 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3573 #: disk-utils/partx.c:528
3575 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3576 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3580 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3581 #: misc-utils/lslocks.c:405
3582 msgid "failed to add line to output"
3585 #: disk-utils/partx.c:610
3587 msgid "failed to add data to output table"
3588 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3590 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3591 #: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3592 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3593 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3594 msgid "failed to initialize output table"
3597 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
3598 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3599 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3600 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3601 msgid "failed to initialize output column"
3604 #: disk-utils/partx.c:684
3606 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3609 #: disk-utils/partx.c:692
3611 msgid "%s: failed to read partition table"
3612 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3614 #: disk-utils/partx.c:698
3616 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3617 msgstr "Esta partición non é usábel"
3619 #: disk-utils/partx.c:702
3621 msgid "%s: partition table with no partitions"
3622 msgstr "Esta partición non é usábel"
3624 #: disk-utils/partx.c:714
3626 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3629 #: disk-utils/partx.c:718
3630 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3633 #: disk-utils/partx.c:721
3634 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3637 #: disk-utils/partx.c:722
3638 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3641 #: disk-utils/partx.c:723
3642 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3645 #: disk-utils/partx.c:724
3648 " -s, --show list partitions\n"
3650 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3652 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
3653 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3656 #: disk-utils/partx.c:726
3657 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3660 #: disk-utils/partx.c:727
3661 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3664 #: disk-utils/partx.c:728
3665 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3668 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
3669 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3672 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
3674 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3677 #: disk-utils/partx.c:731
3678 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3681 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3683 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3684 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3686 #: disk-utils/partx.c:738
3690 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3691 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3693 #: disk-utils/partx.c:811
3694 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3697 #: disk-utils/partx.c:911
3698 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3701 #: disk-utils/partx.c:930
3703 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3706 #: disk-utils/partx.c:942
3708 msgid "%s: cannot delete partitions"
3709 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3711 #: disk-utils/partx.c:945
3713 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3716 #: disk-utils/partx.c:962
3718 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3721 #: disk-utils/raw.c:52
3724 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3725 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3726 " %1$s -q %2$srawN\n"
3730 #: disk-utils/raw.c:59
3731 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3734 #: disk-utils/raw.c:62
3735 msgid " -q, --query set query mode\n"
3738 #: disk-utils/raw.c:63
3739 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3742 #: disk-utils/raw.c:165
3744 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3747 #: disk-utils/raw.c:182
3749 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3750 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3752 #: disk-utils/raw.c:185
3754 msgid "Device '%s' is not a block device"
3755 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3757 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3758 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3760 msgid "failed to parse argument"
3761 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3763 #: disk-utils/raw.c:214
3765 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3766 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3768 #: disk-utils/raw.c:229
3770 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3771 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3773 #: disk-utils/raw.c:232
3775 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3776 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3778 #: disk-utils/raw.c:236
3780 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3781 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3783 #: disk-utils/raw.c:246
3784 msgid "Error querying raw device"
3787 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3789 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3792 #: disk-utils/raw.c:269
3793 msgid "Error setting raw device"
3796 #: disk-utils/resizepart.c:19
3798 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3801 #: disk-utils/resizepart.c:23
3802 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3805 #: disk-utils/resizepart.c:104
3807 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3810 #: disk-utils/resizepart.c:109
3812 msgid "failed to resize partition"
3813 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3815 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3817 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3818 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3820 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3822 msgid "cannot seek %s"
3823 msgstr "non se pode abrir %s"
3825 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3826 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3828 msgid "cannot write %s"
3829 msgstr "non se pode abrir %s"
3831 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3833 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3836 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3838 msgid "%s: failed to create a backup"
3839 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3841 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3842 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3845 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3846 msgid "Backup files:"
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3851 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3852 msgstr "Esta partición non é usábel"
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3858 "The partition table has been altered."
3859 msgstr "Esta partición non é usábel"
3861 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3863 msgid "unsupported label '%s'"
3864 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3866 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3872 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3874 msgid "unrecognized partition table type"
3875 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:488
3879 msgid "Cannot get size of %s"
3880 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
3882 #: disk-utils/sfdisk.c:525
3884 msgid "total: %ju blocks\n"
3885 msgstr "%ld bloques\n"
3887 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3888 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3891 msgid "no disk device specified"
3892 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3894 #: disk-utils/sfdisk.c:598
3895 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3898 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
3899 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
3900 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
3902 msgid "failed to parse partition number"
3905 #: disk-utils/sfdisk.c:634
3907 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3910 #: disk-utils/sfdisk.c:666
3912 msgid "failed to allocate dump struct"
3913 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:670
3917 msgid "failed to dump partition table"
3918 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3920 #: disk-utils/sfdisk.c:700
3922 msgid "%s: no partition table found"
3923 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3925 #: disk-utils/sfdisk.c:704
3927 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3928 msgstr "Esta partición non é usábel"
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:707
3932 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3933 msgstr "Esta partición non é usábel"
3935 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:901
3938 msgid "no partition number specified"
3939 msgstr "Esta partición non é usábel"
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
3942 #: disk-utils/sfdisk.c:907
3944 msgid "unexpected arguments"
3945 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3947 #: disk-utils/sfdisk.c:747
3949 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3954 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3955 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:770
3959 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3960 msgstr "Esta partición non é usábel"
3962 #: disk-utils/sfdisk.c:808
3964 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3965 msgstr "Esta partición non é usábel"
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
3969 msgid "failed to allocate partition object"
3970 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:825
3974 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3975 msgstr "Esta partición non é usábel"
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:863
3979 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:880
3984 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:934
3989 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3990 msgstr "Esta partición non é usábel"
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:977
3994 msgid " Commands:\n"
3995 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:979
3999 msgid " write write table to disk and exit\n"
4000 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4003 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4007 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4012 msgid " print display the partition table\n"
4013 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4017 msgid " help show this help text\n"
4018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4020 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4021 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4025 msgid " Input format:\n"
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4029 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4034 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4035 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4036 " The default is the first free space.\n"
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4041 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4042 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4043 " The default is all available space.\n"
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4047 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4051 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4055 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4059 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4068 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4069 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4072 msgid "unsupported command"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4077 msgid "line %d: unsupported command"
4078 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4082 msgid "failed to allocate script handler"
4083 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4087 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4088 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4092 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4093 msgstr "Esta partición non é usábel"
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4097 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4098 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4104 "Welcome to sfdisk (%s)."
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4108 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4119 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4120 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4121 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4125 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4139 msgstr "Virtualización:"
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4145 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4146 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4147 "to override the default."
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4153 "Type 'help' to get more information.\n"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4158 msgid "All partitions used."
4159 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4163 msgid "failed to allocate partition name"
4164 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4168 msgid "Ignoring partition."
4169 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4173 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4174 msgstr "non se pode abrir %s"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4178 msgid "Failed to add partition"
4179 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4182 msgid "Script header accepted."
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4190 msgstr "Virtualización:"
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4194 msgid "Do you want to write this to disk?"
4195 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4208 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4209 " %1$s [options] <command>\n"
4210 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4219 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4224 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4225 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4229 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4233 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4238 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4239 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4243 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4248 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4253 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4258 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4262 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4266 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4270 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4274 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4279 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4280 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4284 msgid " <part> partition number\n"
4285 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4288 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4293 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4298 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4299 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4303 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4308 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4313 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4318 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4319 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4323 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4324 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4328 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4329 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4332 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4337 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4338 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4342 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4346 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4350 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4355 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4360 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4364 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4369 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4373 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4377 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4382 msgid "unsupported unit '%c'"
4383 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4387 msgid "%s from %s\n"
4390 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4392 msgid "failed to parse UUID: %s"
4395 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4397 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4400 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4402 msgid "%s: failed to write UUID"
4405 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4407 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4410 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4412 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4415 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4417 msgid "%s: failed to write label"
4420 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4421 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4424 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4426 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4427 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4430 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4431 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4448 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4452 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4459 "For more details see %s.\n"
4462 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4463 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4464 #: text-utils/col.c:157
4467 msgstr "Erro interno"
4469 #: include/colors.h:27
4470 msgid "colors are enabled by default"
4473 #: include/colors.h:29
4474 msgid "colors are disabled by default"
4477 #: include/optutils.h:81
4479 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4482 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4486 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4490 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4494 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4498 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4502 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4506 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4510 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4511 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4514 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4518 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4519 msgid "AIX bootable"
4522 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4523 msgid "OS/2 Boot Manager"
4526 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4530 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4531 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4534 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4535 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4538 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4539 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4542 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4546 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4547 msgid "Hidden FAT12"
4550 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4551 msgid "Compaq diagnostics"
4554 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4555 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4558 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4559 msgid "Hidden FAT16"
4562 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4563 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4566 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4567 msgid "AST SmartSleep"
4570 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4571 msgid "Hidden W95 FAT32"
4574 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4575 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4578 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4579 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4582 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4586 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4587 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4595 msgid "PartitionMagic recovery"
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4603 msgid "PPC PReP Boot"
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4615 msgid "QNX4.x 2nd part"
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4619 msgid "QNX4.x 3rd part"
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4627 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4635 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4655 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4659 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4660 msgid "GNU HURD or SysV"
4663 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4664 msgid "Novell Netware 286"
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4668 msgid "Novell Netware 386"
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4672 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4683 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4684 msgid "Minix / old Linux"
4687 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4688 msgid "Linux swap / Solaris"
4691 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4695 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4696 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4699 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4700 msgid "Linux extended"
4703 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4704 msgid "NTFS volume set"
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4708 msgid "Linux plaintext"
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4712 #: libfdisk/src/sun.c:54
4716 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4720 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4724 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4729 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4769 msgid "Boot Wizard hidden"
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4773 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4777 msgid "Solaris boot"
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4785 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4789 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4793 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4805 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4809 msgid "Dell Utility"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4829 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4833 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4837 msgid "DOS secondary"
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4845 msgid "VMware VMKCORE"
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4849 msgid "Linux raid autodetect"
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4860 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4862 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4863 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4865 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4867 msgid "Re-reading the partition table failed."
4868 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4870 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4871 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4874 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4876 msgid "Selected partition %ju"
4877 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4879 #: libfdisk/src/ask.c:479
4881 msgid "No partition is defined yet!"
4882 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4884 #: libfdisk/src/ask.c:491
4886 msgid "No free partition available!"
4887 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4889 #: libfdisk/src/ask.c:501
4890 msgid "Partition number"
4893 #: libfdisk/src/ask.c:998
4895 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4896 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4898 #: libfdisk/src/bsd.c:166
4900 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4901 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4903 #: libfdisk/src/bsd.c:181
4905 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4906 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
4908 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
4910 msgid "First cylinder"
4913 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
4914 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4917 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
4918 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4921 #: libfdisk/src/bsd.c:381
4923 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4924 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
4926 #: libfdisk/src/bsd.c:383
4928 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4929 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4931 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4934 msgstr "disco: %.*s\n"
4936 #: libfdisk/src/bsd.c:456
4940 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
4944 #: libfdisk/src/bsd.c:466
4948 #: libfdisk/src/bsd.c:467
4952 #: libfdisk/src/bsd.c:468
4956 #: libfdisk/src/bsd.c:476
4958 msgid "Bytes/Sector"
4959 msgstr "bytes/sector"
4961 #: libfdisk/src/bsd.c:481
4963 msgid "Tracks/Cylinder"
4964 msgstr "pistas/cilindro"
4966 #: libfdisk/src/bsd.c:486
4968 msgid "Sectors/Cylinder"
4969 msgstr "sectores/cilindro"
4971 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
4972 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
4976 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
4981 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
4986 #: libfdisk/src/bsd.c:506
4991 #: libfdisk/src/bsd.c:511
4993 msgid "Cylinderskew"
4994 msgstr "cylinderskew"
4996 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5001 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5003 msgid "Track-to-track seek"
5004 msgstr "busca de pista-a-pista"
5006 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5007 msgid "bytes/sector"
5008 msgstr "bytes/sector"
5010 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5011 msgid "sectors/track"
5012 msgstr "sectors/pista"
5014 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5015 msgid "tracks/cylinder"
5016 msgstr "pistas/cilindro"
5018 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5022 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5023 msgid "sectors/cylinder"
5024 msgstr "sectores/cilindro"
5026 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5030 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5034 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5038 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5039 msgid "cylinderskew"
5040 msgstr "cylinderskew"
5042 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5046 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5047 msgid "track-to-track seek"
5048 msgstr "busca de pista-a-pista"
5050 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5052 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5055 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5057 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5060 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5061 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5066 msgid "Bootstrap installed on %s."
5069 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5071 msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5076 msgid "Disklabel written to %s."
5077 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
5081 msgid "Syncing disks."
5084 "Sincronizando discos.\n"
5086 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5087 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5090 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5092 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5093 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5095 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5099 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5103 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5107 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5111 #: libfdisk/src/context.c:482
5113 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5116 #: libfdisk/src/context.c:605
5118 msgid "%s: close device failed"
5119 msgstr "%s: fstat fallou."
5121 #: libfdisk/src/context.c:772
5123 msgid_plural "cylinders"
5127 #: libfdisk/src/context.c:773
5129 msgid_plural "sectors"
5133 #: libfdisk/src/context.c:1076
5134 msgid "Incomplete geometry setting."
5137 #: libfdisk/src/dos.c:214
5139 msgid "All primary partitions have been defined already."
5140 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5142 #: libfdisk/src/dos.c:265
5144 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5145 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5147 #: libfdisk/src/dos.c:328
5148 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5151 #: libfdisk/src/dos.c:331
5152 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5155 #: libfdisk/src/dos.c:335
5156 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5159 #: libfdisk/src/dos.c:341
5160 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5163 #: libfdisk/src/dos.c:348
5165 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5168 #: libfdisk/src/dos.c:503
5170 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5171 msgstr "Non hai máis particións"
5173 #: libfdisk/src/dos.c:519
5175 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5178 #: libfdisk/src/dos.c:546
5180 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5183 #: libfdisk/src/dos.c:554
5185 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5186 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5188 #: libfdisk/src/dos.c:609
5190 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5191 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5193 #: libfdisk/src/dos.c:664
5195 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5196 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5198 #: libfdisk/src/dos.c:685
5200 msgid "Enter the new disk identifier"
5201 msgstr "non se pode abrir %s"
5203 #: libfdisk/src/dos.c:692
5205 msgid "Incorrect value."
5206 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5208 #: libfdisk/src/dos.c:701
5210 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5213 #: libfdisk/src/dos.c:793
5215 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5216 msgstr "Non hai máis particións"
5218 #: libfdisk/src/dos.c:806
5220 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5223 #: libfdisk/src/dos.c:920
5225 msgid "Start sector %ju out of range."
5228 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5229 #: libfdisk/src/sun.c:514
5231 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5234 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5236 msgid "Sector %llu is already allocated."
5237 msgstr "%s está montado.\t "
5239 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5241 msgid "No free sectors available."
5242 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5244 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5246 msgid "Adding logical partition %zu"
5247 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5249 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5251 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5252 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5254 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5256 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5259 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5261 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5264 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5266 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5269 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5271 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5274 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5276 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5279 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5281 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5284 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5286 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5287 msgstr "Esta partición non é usábel"
5289 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5291 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5292 msgstr "Esta partición non é usábel"
5294 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5296 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5297 msgstr "Esta partición non é usábel"
5299 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5301 msgid "Partition %zu: empty."
5302 msgstr "Esta partición non é usábel"
5304 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5306 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5307 msgstr "Esta partición non é usábel"
5309 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5311 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5314 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5316 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5319 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5321 msgid "Extended partition already exists."
5322 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5324 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5326 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5327 msgstr "número de liñas non válido"
5329 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5331 msgid "All primary partitions are in use."
5332 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5334 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5336 msgid "All space for primary partitions is in use."
5337 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5339 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5340 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5341 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5344 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5345 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5348 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5350 msgid "Partition type"
5351 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5353 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5355 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5358 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5362 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5365 msgstr " e editar os datos da unidade"
5367 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5369 msgid "container for logical partitions"
5370 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5372 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5376 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5377 msgid "numbered from 5"
5380 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5382 msgid "Invalid partition type `%c'."
5383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5385 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5387 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5388 msgstr "non se pode abrir %s"
5390 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5392 msgid "Disk identifier"
5393 msgstr "Unidade de disco: %s"
5395 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5396 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5399 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5400 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5403 #: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
5404 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5407 #: libfdisk/src/dos.c:2191
5409 msgid "Partition %zu: no data area."
5410 msgstr "Esta partición non é usábel"
5412 #: libfdisk/src/dos.c:2221
5413 msgid "New beginning of data"
5416 #: libfdisk/src/dos.c:2277
5418 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5419 msgstr "Non hai máis particións"
5421 #: libfdisk/src/dos.c:2283
5423 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5424 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5426 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5428 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5429 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5431 #: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
5432 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5436 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
5440 #: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5444 #: libfdisk/src/dos.c:2308
5448 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5452 #: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
5456 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5460 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5462 msgid "MBR partition scheme"
5463 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5465 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5466 msgid "Intel Fast Flash"
5469 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5472 msgstr "Elimina a partición actual"
5474 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5476 msgid "Sony boot partition"
5477 msgstr "Non hai máis particións"
5479 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5481 msgid "Lenovo boot partition"
5482 msgstr "Elimina a partición actual"
5484 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5485 msgid "PowerPC PReP boot"
5488 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5491 msgstr "Elimina a partición actual"
5493 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5497 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5498 msgid "Microsoft reserved"
5501 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5502 msgid "Microsoft basic data"
5505 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5506 msgid "Microsoft LDM metadata"
5509 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5510 msgid "Microsoft LDM data"
5513 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5514 msgid "Windows recovery environment"
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5518 msgid "IBM General Parallel Fs"
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5522 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5528 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5530 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5532 msgid "HP-UX service"
5533 msgstr "Non hai máis particións"
5535 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5539 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5541 msgid "Linux filesystem"
5542 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5544 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5546 msgid "Linux server data"
5547 msgstr " e editar os datos da unidade"
5549 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5550 msgid "Linux root (x86)"
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5554 msgid "Linux root (ARM)"
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5558 msgid "Linux root (x86-64)"
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5562 msgid "Linux root (ARM-64)"
5565 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5566 msgid "Linux reserved"
5569 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5572 msgstr "sen etiqueta, "
5574 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5578 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5579 msgid "Linux extended boot"
5582 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5583 msgid "FreeBSD data"
5586 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5587 msgid "FreeBSD boot"
5590 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5591 msgid "FreeBSD swap"
5594 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5598 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5602 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5603 msgid "FreeBSD Vinum"
5606 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5607 msgid "Apple HFS/HFS+"
5610 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5614 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5618 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5619 msgid "Apple RAID offline"
5622 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5626 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5630 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5631 msgid "Apple TV recovery"
5634 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5635 msgid "Apple Core storage"
5638 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5639 msgid "Solaris root"
5642 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5643 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5647 msgid "Solaris swap"
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5651 msgid "Solaris backup"
5654 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5655 msgid "Solaris /var"
5658 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5659 msgid "Solaris /home"
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5663 msgid "Solaris alternate sector"
5666 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5667 msgid "Solaris reserved 1"
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5671 msgid "Solaris reserved 2"
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5675 msgid "Solaris reserved 3"
5678 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5679 msgid "Solaris reserved 4"
5682 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5683 msgid "Solaris reserved 5"
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5690 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5699 msgid "NetBSD concatenated"
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5703 msgid "NetBSD encrypted"
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5711 msgid "ChromeOS kernel"
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5715 msgid "ChromeOS root fs"
5718 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5719 msgid "ChromeOS reserved"
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5723 msgid "MidnightBSD data"
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5727 msgid "MidnightBSD boot"
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5731 msgid "MidnightBSD swap"
5734 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5735 msgid "MidnightBSD UFS"
5738 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5739 msgid "MidnightBSD ZFS"
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5743 msgid "MidnightBSD Vinum"
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5747 msgid "Ceph Journal"
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5751 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5759 msgid "Ceph crypt OSD"
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5763 msgid "Ceph disk in creation"
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5767 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5771 msgid "OpenBSD data"
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5776 msgid "QNX6 file system"
5777 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5781 msgid "Plan 9 partition"
5782 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5786 msgid "failed to allocate GPT header"
5787 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5790 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5794 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5797 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5799 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:789
5804 msgid "gpt: stat() failed"
5805 msgstr "%s: fstat fallou."
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:799
5809 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
5823 msgstr "Primeiro %s"
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
5829 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
5831 msgid "Alternative LBA"
5834 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
5837 msgid "Partition entries LBA"
5838 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
5842 msgid "Allocated partition entries"
5843 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
5846 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
5850 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
5855 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5856 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
5860 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5861 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
5865 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5866 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
5869 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
5873 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
5877 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
5881 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
5886 msgid "Invalid partition entry checksum."
5887 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
5890 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
5894 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
5898 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
5902 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
5906 msgid "Disk is too small to hold all data."
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
5910 msgid "Primary and backup header mismatch."
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
5915 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5916 msgstr "Esta partición non é usábel"
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
5920 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
5925 msgid "Partition %u ends before it starts."
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
5929 msgid "No errors detected."
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
5934 msgid "Header version: %s"
5935 msgstr "erro de análise: %s"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
5939 msgid "Using %u out of %d partitions."
5940 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
5944 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5945 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5946 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5947 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
5951 msgid "%d error detected."
5952 msgid_plural "%d errors detected."
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
5958 msgid "All partitions are already in use."
5959 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
5963 msgid "Sector %ju already used."
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
5968 msgid "Could not create partition %zu"
5969 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
5973 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
5978 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
5983 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5984 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
5987 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
5992 msgid "Failed to parse your UUID."
5993 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
5997 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5998 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6002 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6003 msgstr "Esta partición non é usábel"
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6006 msgid "Enter GUID specific bit"
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6011 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6012 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6016 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6021 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6026 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6027 msgstr "Esta partición non é usábel"
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6031 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6032 msgstr "Esta partición non é usábel"
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:2776
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:2777
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6044 #: login-utils/chfn.c:308
6048 #: libfdisk/src/partition.c:768
6052 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6054 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6055 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6057 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6058 #: sys-utils/hwclock.c:335
6062 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6066 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6070 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6074 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6078 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6082 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6086 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6090 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6094 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6098 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6102 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6106 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6110 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6114 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6118 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6119 msgid "Linux native"
6122 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6123 msgid "SGI info created on second sector."
6126 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6127 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6130 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6132 msgid "Physical cylinders"
6135 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6137 msgid "Extra sects/cyl"
6138 msgstr "pistas/cilindro"
6140 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6143 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6145 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6146 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6149 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6151 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6152 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6156 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6157 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6160 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6161 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6164 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6166 msgid "The current boot file is: %s"
6169 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6171 msgid "Enter of the new boot file"
6172 msgstr "non se pode abrir %s"
6174 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6176 msgid "Boot file is unchanged."
6177 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6179 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6181 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6182 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6184 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6185 msgid "More than one entire disk entry present."
6188 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6190 msgid "No partitions defined."
6191 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6193 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6194 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6197 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6199 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6202 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6203 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6206 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6208 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6209 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6210 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6211 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6213 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6215 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6216 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6220 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6222 msgid "The boot partition does not exist."
6223 msgstr "Esta partición non é usábel"
6225 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6227 msgid "The swap partition does not exist."
6228 msgstr "Esta partición non é usábel"
6230 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6232 msgid "The swap partition has no swap type."
6233 msgstr "Esta partición non é usábel"
6235 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6236 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6239 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6241 msgid "Partition overlap on the disk."
6242 msgstr "Esta partición non é usábel"
6244 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6245 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6249 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6253 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6256 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6259 msgstr "Primeiro %s"
6261 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6262 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6265 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6267 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6270 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6272 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6275 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6277 msgid "Created a new SGI disklabel."
6278 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6280 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6281 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6285 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6288 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6289 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6292 #: libfdisk/src/sun.c:40
6296 #: libfdisk/src/sun.c:42
6300 #: libfdisk/src/sun.c:43
6304 #: libfdisk/src/sun.c:44
6308 #: libfdisk/src/sun.c:45
6312 #: libfdisk/src/sun.c:46
6316 #: libfdisk/src/sun.c:47
6320 #: libfdisk/src/sun.c:48
6324 #: libfdisk/src/sun.c:49
6325 msgid "SunOS alt sectors"
6328 #: libfdisk/src/sun.c:50
6329 msgid "SunOS cachefs"
6332 #: libfdisk/src/sun.c:51
6333 msgid "SunOS reserved"
6336 #: libfdisk/src/sun.c:137
6337 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6340 #: libfdisk/src/sun.c:150
6342 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6345 #: libfdisk/src/sun.c:155
6347 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6350 #: libfdisk/src/sun.c:160
6352 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6355 #: libfdisk/src/sun.c:165
6356 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6359 #: libfdisk/src/sun.c:192
6363 #: libfdisk/src/sun.c:194
6364 msgid "Sectors/track"
6367 #: libfdisk/src/sun.c:299
6369 msgid "Created a new Sun disklabel."
6370 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6372 #: libfdisk/src/sun.c:413
6374 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6375 msgstr "Esta partición non é usábel"
6377 #: libfdisk/src/sun.c:432
6379 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6380 msgstr "Esta partición non é usábel"
6382 #: libfdisk/src/sun.c:460
6384 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6387 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6389 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6392 #: libfdisk/src/sun.c:525
6393 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6396 #: libfdisk/src/sun.c:590
6398 msgid "Sector %d is already allocated"
6399 msgstr "%s está montado.\t "
6401 #: libfdisk/src/sun.c:597
6402 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6405 #: libfdisk/src/sun.c:607
6407 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6410 #: libfdisk/src/sun.c:682
6413 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6414 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6418 #: libfdisk/src/sun.c:723
6420 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6423 #: libfdisk/src/sun.c:747
6426 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6428 #: libfdisk/src/sun.c:752
6431 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6433 #: libfdisk/src/sun.c:762
6435 msgid "Alternate cylinders"
6438 #: libfdisk/src/sun.c:868
6439 msgid "Number of alternate cylinders"
6442 #: libfdisk/src/sun.c:893
6443 msgid "Extra sectors per cylinder"
6446 #: libfdisk/src/sun.c:917
6447 msgid "Interleave factor"
6450 #: libfdisk/src/sun.c:941
6451 msgid "Rotation speed (rpm)"
6454 #: libfdisk/src/sun.c:965
6455 msgid "Number of physical cylinders"
6458 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6460 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6461 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6464 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6466 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6467 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6468 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6469 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6474 msgid "waitpid failed (%s)"
6475 msgstr "write falou: (%s)"
6477 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
6478 msgid "failed to callocate cpu set"
6483 msgid "failed to parse CPU list %s"
6484 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6488 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6491 #: lib/randutils.c:130
6492 msgid "libc pseudo-random functions"
6495 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6497 msgid "%s: unable to probe device"
6500 #: lib/swapprober.c:32
6502 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6505 #: lib/swapprober.c:34
6507 msgid "%s: not a valid swap partition"
6510 #: lib/swapprober.c:41
6512 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6515 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6517 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6518 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6520 #: login-utils/chfn.c:94
6521 msgid "Change your finger information.\n"
6524 #: login-utils/chfn.c:97
6525 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6528 #: login-utils/chfn.c:98
6529 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6532 #: login-utils/chfn.c:99
6533 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6536 #: login-utils/chfn.c:100
6537 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6540 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6541 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6544 #: login-utils/chfn.c:118
6546 msgid "field %s is too long"
6547 msgstr "A liña é demasiado longa"
6549 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6551 msgid "%s: has illegal characters"
6554 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6555 #: login-utils/chfn.c:169
6557 msgid "login.defs forbids setting %s"
6560 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6564 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6565 msgid "Office Phone"
6568 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6572 #: login-utils/chfn.c:234
6575 msgstr "comprobación abortada.\n"
6577 #: login-utils/chfn.c:295
6579 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6582 #: login-utils/chfn.c:297
6584 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6587 #: login-utils/chfn.c:380
6589 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6592 #: login-utils/chfn.c:384
6594 msgid "Finger information changed.\n"
6597 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6599 msgid "you (user %d) don't exist."
6602 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6604 msgid "user \"%s\" does not exist."
6607 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6608 msgid "can only change local entries"
6611 #: login-utils/chfn.c:432
6613 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6616 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6617 msgid "Unknown user context"
6620 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6622 msgid "can't set default context for %s"
6623 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6625 #: login-utils/chfn.c:451
6626 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6629 #: login-utils/chfn.c:455
6631 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6634 #: login-utils/chfn.c:469
6636 msgid "Finger information not changed.\n"
6639 #: login-utils/chsh.c:73
6640 msgid "Change your login shell.\n"
6643 #: login-utils/chsh.c:76
6644 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6647 #: login-utils/chsh.c:77
6648 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6651 #: login-utils/chsh.c:101
6652 msgid "No known shells."
6655 #: login-utils/chsh.c:200
6656 msgid "shell must be a full path name"
6659 #: login-utils/chsh.c:202
6661 msgid "\"%s\" does not exist"
6664 #: login-utils/chsh.c:204
6666 msgid "\"%s\" is not executable"
6669 #: login-utils/chsh.c:210
6671 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6672 msgstr "%s está montado.\t "
6674 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6677 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6678 "Use %s -l to see list."
6681 #: login-utils/chsh.c:267
6683 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6686 #: login-utils/chsh.c:293
6687 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6690 #: login-utils/chsh.c:298
6692 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6695 #: login-utils/chsh.c:302
6697 msgid "Changing shell for %s.\n"
6700 #: login-utils/chsh.c:310
6704 #: login-utils/chsh.c:318
6705 msgid "Shell not changed."
6708 #: login-utils/chsh.c:323
6709 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6712 #: login-utils/chsh.c:327
6715 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6718 #: login-utils/chsh.c:331
6720 msgid "Shell changed.\n"
6723 #: login-utils/islocal.c:96
6725 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6726 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
6728 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
6729 #: sys-utils/lsipc.c:269
6731 msgid "unknown time format: %s"
6732 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6734 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
6736 msgid "Interrupted %s"
6739 #: login-utils/last.c:425
6740 msgid "preallocation size exceeded"
6743 #: login-utils/last.c:550
6745 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6746 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6748 #: login-utils/last.c:553
6749 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6752 #: login-utils/last.c:556
6753 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6756 #: login-utils/last.c:557
6757 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6760 #: login-utils/last.c:558
6761 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6764 #: login-utils/last.c:560
6766 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6769 #: login-utils/last.c:561
6770 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6773 #: login-utils/last.c:562
6775 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6778 #: login-utils/last.c:563
6779 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6782 #: login-utils/last.c:564
6784 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6785 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
6787 #: login-utils/last.c:565
6788 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6791 #: login-utils/last.c:566
6792 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6795 #: login-utils/last.c:567
6796 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6799 #: login-utils/last.c:568
6801 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6804 #: login-utils/last.c:569
6805 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6808 #: login-utils/last.c:570
6810 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6811 " notime|short|full|iso\n"
6814 #: login-utils/last.c:861
6821 #: login-utils/last.c:934
6823 msgid "failed to parse number"
6826 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
6827 #: sys-utils/rtcwake.c:485
6829 msgid "invalid time value \"%s\""
6830 msgstr "converter a hora rtc"
6832 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6833 msgid "Couldn't drop group privileges"
6836 #: login-utils/libuser.c:47
6838 msgid "libuser initialization failed: %s."
6841 #: login-utils/libuser.c:52
6843 msgid "changing user attribute failed"
6844 msgstr "a execución de %s fallou."
6846 #: login-utils/libuser.c:66
6848 msgid "user attribute not changed: %s"
6851 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6852 #: login-utils/login.c:181
6854 msgid "timed out after %u seconds"
6857 #: login-utils/login.c:289
6859 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6862 #: login-utils/login.c:295
6864 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6867 #: login-utils/login.c:313
6869 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6870 msgstr "chown fallou: (%s)"
6872 #: login-utils/login.c:317
6874 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6875 msgstr "chown fallou: (%s)"
6877 #: login-utils/login.c:378
6878 msgid "FATAL: bad tty"
6881 #: login-utils/login.c:396
6883 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6886 #: login-utils/login.c:532
6888 msgid "Last login: %.*s "
6891 #: login-utils/login.c:534
6896 #: login-utils/login.c:537
6901 #: login-utils/login.c:555
6903 msgid "write lastlog failed"
6904 msgstr "write falou: (%s)"
6906 #: login-utils/login.c:655
6908 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6911 #: login-utils/login.c:660
6913 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6916 #: login-utils/login.c:663
6918 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6921 #: login-utils/login.c:666
6923 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6926 #: login-utils/login.c:669
6928 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6931 #: login-utils/login.c:730
6935 #: login-utils/login.c:756
6937 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6940 #: login-utils/login.c:757
6942 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6945 #: login-utils/login.c:828
6947 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6950 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
6957 #: login-utils/login.c:851
6959 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6962 #: login-utils/login.c:857
6964 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6967 #: login-utils/login.c:865
6974 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
6977 "Session setup problem, abort."
6980 #: login-utils/login.c:894
6982 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6985 #: login-utils/login.c:1031
6987 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6990 #: login-utils/login.c:1182
6992 msgid "login: -h is for superuser only\n"
6995 #: login-utils/login.c:1197
6997 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7000 #: login-utils/login.c:1199
7001 msgid "Begin a session on the system.\n"
7004 #: login-utils/login.c:1241
7006 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7009 #: login-utils/login.c:1262
7011 msgid "groups initialization failed: %m"
7014 #: login-utils/login.c:1287
7016 msgid "setgid() failed"
7017 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7019 #: login-utils/login.c:1317
7021 msgid "You have new mail.\n"
7024 #: login-utils/login.c:1319
7026 msgid "You have mail.\n"
7029 #: login-utils/login.c:1333
7030 msgid "setuid() failed"
7033 #: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
7035 msgid "%s: change directory failed"
7036 msgstr "%s: fstat fallou."
7038 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
7040 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7043 #: login-utils/login.c:1375
7044 msgid "couldn't exec shell script"
7047 #: login-utils/login.c:1377
7051 #: login-utils/logindefs.c:206
7053 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7056 #: login-utils/logindefs.c:375
7057 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7060 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
7064 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7068 #: login-utils/lslogins.c:216
7073 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7077 #: login-utils/lslogins.c:218
7078 msgid "password not required"
7081 #: login-utils/lslogins.c:218
7082 msgid "Password not required"
7085 #: login-utils/lslogins.c:219
7086 msgid "login by password disabled"
7089 #: login-utils/lslogins.c:219
7090 msgid "Login by password disabled"
7093 #: login-utils/lslogins.c:220
7094 msgid "password defined, but locked"
7097 #: login-utils/lslogins.c:220
7098 msgid "Password is locked"
7101 #: login-utils/lslogins.c:221
7102 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7105 #: login-utils/lslogins.c:221
7109 #: login-utils/lslogins.c:222
7110 msgid "primary group name"
7113 #: login-utils/lslogins.c:222
7114 msgid "Primary group"
7117 #: login-utils/lslogins.c:223
7118 msgid "primary group ID"
7121 #: login-utils/lslogins.c:224
7122 msgid "supplementary group names"
7125 #: login-utils/lslogins.c:224
7126 msgid "Supplementary groups"
7129 #: login-utils/lslogins.c:225
7130 msgid "supplementary group IDs"
7133 #: login-utils/lslogins.c:225
7134 msgid "Supplementary group IDs"
7137 #: login-utils/lslogins.c:226
7139 msgid "home directory"
7140 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7142 #: login-utils/lslogins.c:226
7144 msgid "Home directory"
7145 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7147 #: login-utils/lslogins.c:227
7151 #: login-utils/lslogins.c:227
7155 #: login-utils/lslogins.c:228
7156 msgid "full user name"
7159 #: login-utils/lslogins.c:228
7163 #: login-utils/lslogins.c:229
7164 msgid "date of last login"
7167 #: login-utils/lslogins.c:229
7171 #: login-utils/lslogins.c:230
7172 msgid "last tty used"
7175 #: login-utils/lslogins.c:230
7176 msgid "Last terminal"
7179 #: login-utils/lslogins.c:231
7180 msgid "hostname during the last session"
7183 #: login-utils/lslogins.c:231
7184 msgid "Last hostname"
7187 #: login-utils/lslogins.c:232
7189 msgid "date of last failed login"
7190 msgstr "write falou: (%s)"
7192 #: login-utils/lslogins.c:232
7193 msgid "Failed login"
7196 #: login-utils/lslogins.c:233
7198 msgid "where did the login fail?"
7199 msgstr "write falou: (%s)"
7201 #: login-utils/lslogins.c:233
7203 msgid "Failed login terminal"
7206 #: login-utils/lslogins.c:234
7207 msgid "user's hush settings"
7210 #: login-utils/lslogins.c:234
7214 #: login-utils/lslogins.c:235
7215 msgid "days user is warned of password expiration"
7218 #: login-utils/lslogins.c:235
7219 msgid "Password expiration warn interval"
7222 #: login-utils/lslogins.c:236
7223 msgid "password expiration date"
7226 #: login-utils/lslogins.c:236
7227 msgid "Password expiration"
7230 #: login-utils/lslogins.c:237
7231 msgid "date of last password change"
7234 #: login-utils/lslogins.c:237
7235 msgid "Password changed"
7238 #: login-utils/lslogins.c:238
7239 msgid "number of days required between changes"
7242 #: login-utils/lslogins.c:238
7244 msgid "Minimum change time"
7245 msgstr "a execución de %s fallou."
7247 #: login-utils/lslogins.c:239
7248 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7251 #: login-utils/lslogins.c:239
7253 msgid "Maximum change time"
7254 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7256 #: login-utils/lslogins.c:240
7257 msgid "the user's security context"
7260 #: login-utils/lslogins.c:240
7261 msgid "Selinux context"
7264 #: login-utils/lslogins.c:241
7266 msgid "number of processes run by the user"
7267 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7269 #: login-utils/lslogins.c:241
7271 msgid "Running processes"
7272 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7274 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7275 #: sys-utils/lsipc.c:204
7277 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7280 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7282 msgid "unsupported time type"
7283 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7285 #: login-utils/lslogins.c:652
7287 msgid "failed to get supplementary groups"
7288 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7290 #: login-utils/lslogins.c:1077
7292 msgid "internal error: unknown column"
7293 msgstr "Erro interno"
7295 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7296 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7298 msgid "failed to set data"
7299 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7301 #: login-utils/lslogins.c:1175
7308 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7309 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7310 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7311 #: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7312 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7314 msgid " %s [options]\n"
7315 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7317 #: login-utils/lslogins.c:1237
7318 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7321 #: login-utils/lslogins.c:1240
7322 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7325 #: login-utils/lslogins.c:1241
7326 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7329 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7331 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7332 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7334 #: login-utils/lslogins.c:1243
7336 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7337 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7339 #: login-utils/lslogins.c:1244
7341 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7344 #: login-utils/lslogins.c:1245
7345 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7348 #: login-utils/lslogins.c:1246
7350 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7351 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7353 #: login-utils/lslogins.c:1247
7355 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7358 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7360 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7361 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7363 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7365 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7366 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7368 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7370 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7373 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7374 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7377 #: login-utils/lslogins.c:1252
7378 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7381 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7383 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7386 #: login-utils/lslogins.c:1254
7388 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7389 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7391 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7392 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7395 #: login-utils/lslogins.c:1256
7397 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7398 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7400 #: login-utils/lslogins.c:1257
7402 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7403 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7405 #: login-utils/lslogins.c:1258
7407 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7408 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7410 #: login-utils/lslogins.c:1259
7411 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7414 #: login-utils/lslogins.c:1260
7415 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7418 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7419 #: sys-utils/lscpu.c:1663
7423 "Available columns:\n"
7424 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
7426 #: login-utils/lslogins.c:1448
7428 msgid "failed to request selinux state"
7429 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7431 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7432 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7435 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7437 msgid "could not set terminal attributes"
7440 #: login-utils/newgrp.c:57
7442 msgid "getline() failed"
7443 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7445 #: login-utils/newgrp.c:148
7449 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7451 msgid "crypt failed"
7452 msgstr "malloc fallou"
7454 #: login-utils/newgrp.c:166
7456 msgid " %s <group>\n"
7459 #: login-utils/newgrp.c:169
7460 msgid "Log in to a new group.\n"
7463 #: login-utils/newgrp.c:207
7464 msgid "who are you?"
7467 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7469 msgid "setgid failed"
7470 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7472 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7473 msgid "no such group"
7476 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7477 msgid "permission denied"
7480 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7482 msgid "setuid failed"
7483 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7485 #: login-utils/nologin.c:28
7486 msgid "Politely refuse a login.\n"
7489 #: login-utils/nologin.c:74
7491 msgid "This account is currently not available.\n"
7492 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7494 #: login-utils/su-common.c:292
7496 msgid "cannot open session: %s"
7497 msgstr "non se pode abrir %s"
7499 #: login-utils/su-common.c:304
7501 msgid "cannot create child process"
7502 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7504 #: login-utils/su-common.c:316
7506 msgid "cannot change directory to %s"
7507 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7509 #: login-utils/su-common.c:321
7511 msgid "cannot block signals"
7512 msgstr "non se pode abrir %s"
7514 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7515 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7516 msgid "cannot set signal handler"
7519 #: login-utils/su-common.c:374
7520 msgid " (core dumped)"
7523 #: login-utils/su-common.c:390
7527 "Session terminated, killing shell..."
7530 #: login-utils/su-common.c:400
7532 msgid " ...killed.\n"
7533 msgstr "%s fallou.\n"
7535 #: login-utils/su-common.c:480
7536 msgid "may not be used by non-root users"
7539 #: login-utils/su-common.c:508
7540 msgid "incorrect password"
7543 #: login-utils/su-common.c:523
7545 msgid "failed to set PATH"
7546 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7548 #: login-utils/su-common.c:592
7550 msgid "cannot set groups"
7551 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7553 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7554 msgid "cannot set group id"
7557 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7558 msgid "cannot set user id"
7561 #: login-utils/su-common.c:682
7563 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7564 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7566 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7568 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7569 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7571 #: login-utils/su-common.c:684
7574 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7575 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7576 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7579 #: login-utils/su-common.c:691
7581 msgid " -u, --user <user> username\n"
7582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7584 #: login-utils/su-common.c:696
7587 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7588 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7591 #: login-utils/su-common.c:703
7592 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7595 #: login-utils/su-common.c:704
7596 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7599 #: login-utils/su-common.c:705
7601 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7605 #: login-utils/su-common.c:707
7606 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7609 #: login-utils/su-common.c:708
7610 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7613 #: login-utils/su-common.c:709
7615 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7616 " and do not create a new session\n"
7619 #: login-utils/su-common.c:711
7621 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7624 #: login-utils/su-common.c:712
7625 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7628 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7630 msgid "group %s does not exist"
7633 #: login-utils/su-common.c:818
7635 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7636 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7640 #: login-utils/su-common.c:868
7641 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7644 #: login-utils/su-common.c:879
7645 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7648 #: login-utils/su-common.c:883
7650 msgid "no command was specified"
7651 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7653 #: login-utils/su-common.c:897
7654 msgid "only root can specify alternative groups"
7657 #: login-utils/su-common.c:904
7659 msgid "user %s does not exist"
7662 #: login-utils/su-common.c:950
7664 msgid "using restricted shell %s"
7667 #: login-utils/su-common.c:974
7669 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7670 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7672 #: login-utils/sulogin.c:159
7674 msgid "tcgetattr failed"
7675 msgstr "%s: fstat fallou."
7677 #: login-utils/sulogin.c:236
7679 msgid "tcsetattr failed"
7680 msgstr "%s: fstat fallou."
7682 #: login-utils/sulogin.c:501
7684 msgid "%s: no entry for root\n"
7687 #: login-utils/sulogin.c:528
7689 msgid "%s: no entry for root"
7692 #: login-utils/sulogin.c:533
7694 msgid "%s: root password garbled"
7697 #: login-utils/sulogin.c:561
7701 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7702 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
7704 "Press Enter to continue.\n"
7707 #: login-utils/sulogin.c:567
7709 msgid "Give root password for login: "
7712 #: login-utils/sulogin.c:569
7714 msgid "Press Enter for login: "
7717 #: login-utils/sulogin.c:572
7719 msgid "Give root password for maintenance\n"
7722 #: login-utils/sulogin.c:574
7724 msgid "Press Enter for maintenance\n"
7727 #: login-utils/sulogin.c:575
7729 msgid "(or press Control-D to continue): "
7730 msgstr "Desexa continuar?"
7732 #: login-utils/sulogin.c:767
7734 msgid "change directory to system root failed"
7735 msgstr "%s: fstat fallou."
7737 #: login-utils/sulogin.c:816
7739 msgid "setexeccon failed"
7740 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7742 #: login-utils/sulogin.c:836
7744 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7745 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7747 #: login-utils/sulogin.c:839
7748 msgid "Single-user login.\n"
7751 #: login-utils/sulogin.c:842
7753 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7754 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7755 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7758 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
7759 #: term-utils/wall.c:135
7760 msgid "invalid timeout argument"
7763 #: login-utils/sulogin.c:915
7764 msgid "only superuser can run this program"
7767 #: login-utils/sulogin.c:958
7769 msgid "cannot open console"
7770 msgstr "non se pode abrir %s"
7772 #: login-utils/sulogin.c:965
7774 msgid "cannot open password database"
7775 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7777 #: login-utils/sulogin.c:1047
7780 "Can not execute su shell\n"
7784 #: login-utils/sulogin.c:1054
7790 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
7792 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7793 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7795 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
7797 msgid "%s: cannot read inotify events"
7798 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7800 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7801 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7804 #: login-utils/utmpdump.c:298
7806 msgid " %s [options] [filename]\n"
7807 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7809 #: login-utils/utmpdump.c:301
7810 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7813 #: login-utils/utmpdump.c:304
7815 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7816 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7818 #: login-utils/utmpdump.c:305
7819 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7822 #: login-utils/utmpdump.c:306
7823 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7826 #: login-utils/utmpdump.c:373
7827 msgid "following standard input is unsupported"
7830 #: login-utils/utmpdump.c:379
7832 msgid "Utmp undump of %s\n"
7835 #: login-utils/utmpdump.c:382
7837 msgid "Utmp dump of %s\n"
7840 #: login-utils/vipw.c:141
7842 msgid "can't open temporary file"
7843 msgstr "non se pode abrir %s"
7845 #: login-utils/vipw.c:157
7847 msgid "%s: create a link to %s failed"
7848 msgstr "%s: fstat fallou."
7850 #: login-utils/vipw.c:164
7852 msgid "Can't get context for %s"
7853 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7855 #: login-utils/vipw.c:170
7857 msgid "Can't set context for %s"
7860 #: login-utils/vipw.c:235
7862 msgid "%s unchanged"
7865 #: login-utils/vipw.c:251
7867 msgid "cannot get lock"
7868 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7870 #: login-utils/vipw.c:278
7872 msgid "no changes made"
7873 msgstr "a execución de %s fallou."
7875 #: login-utils/vipw.c:287
7877 msgid "cannot chmod file"
7878 msgstr "non se pode abrir %s"
7880 #: login-utils/vipw.c:301
7881 msgid "Edit the password or group file.\n"
7884 #: login-utils/vipw.c:347
7886 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7889 #: login-utils/vipw.c:348
7891 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7894 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7895 #. * which means they can be translated.
7896 #: login-utils/vipw.c:351
7898 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7901 #: misc-utils/cal.c:396
7903 msgid "invalid month argument"
7904 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7906 #: misc-utils/cal.c:401
7908 msgid "invalid week argument"
7909 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7911 #: misc-utils/cal.c:403
7913 msgid "illegal week value: use 1-54"
7914 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7916 #: misc-utils/cal.c:439
7918 msgid "illegal day value"
7919 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7921 #: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
7923 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7926 #: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
7927 msgid "illegal month value: use 1-12"
7930 #: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
7932 msgid "illegal year value"
7933 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7935 #: misc-utils/cal.c:451
7936 msgid "illegal year value: use positive integer"
7939 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
7941 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7944 #: misc-utils/cal.c:634
7949 #: misc-utils/cal.c:640
7954 #: misc-utils/cal.c:646
7959 #: misc-utils/cal.c:948
7961 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7962 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7964 #: misc-utils/cal.c:951
7965 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7968 #: misc-utils/cal.c:952
7969 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7972 #: misc-utils/cal.c:955
7974 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7975 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7977 #: misc-utils/cal.c:956
7979 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7980 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7982 #: misc-utils/cal.c:957
7984 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
7985 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7987 #: misc-utils/cal.c:958
7988 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7991 #: misc-utils/cal.c:959
7992 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7995 #: misc-utils/cal.c:960
7997 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7998 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8000 #: misc-utils/cal.c:961
8002 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8003 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8005 #: misc-utils/cal.c:962
8007 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8008 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8010 #: misc-utils/cal.c:963
8011 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8014 #: misc-utils/cal.c:964
8015 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8018 #: misc-utils/findfs.c:28
8020 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8023 #: misc-utils/findfs.c:32
8025 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8026 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
8028 #: misc-utils/findfs.c:67
8030 msgid "unable to resolve '%s'"
8033 #: misc-utils/findmnt.c:123
8035 msgid "source device"
8038 #: misc-utils/findmnt.c:124
8042 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8044 msgid "filesystem type"
8045 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8047 #: misc-utils/findmnt.c:126
8049 msgid "all mount options"
8050 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8052 #: misc-utils/findmnt.c:127
8053 msgid "VFS specific mount options"
8056 #: misc-utils/findmnt.c:128
8057 msgid "FS specific mount options"
8060 #: misc-utils/findmnt.c:129
8062 msgid "filesystem label"
8063 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8065 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8066 msgid "filesystem UUID"
8069 #: misc-utils/findmnt.c:131
8071 msgid "partition label"
8072 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8074 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8075 msgid "major:minor device number"
8078 #: misc-utils/findmnt.c:134
8079 msgid "action detected by --poll"
8082 #: misc-utils/findmnt.c:135
8083 msgid "old mount options saved by --poll"
8086 #: misc-utils/findmnt.c:136
8087 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8090 #: misc-utils/findmnt.c:137
8092 msgid "filesystem size"
8093 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8095 #: misc-utils/findmnt.c:138
8097 msgid "filesystem size available"
8098 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8100 #: misc-utils/findmnt.c:139
8102 msgid "filesystem size used"
8103 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8105 #: misc-utils/findmnt.c:140
8107 msgid "filesystem use percentage"
8108 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8110 #: misc-utils/findmnt.c:141
8112 msgid "filesystem root"
8113 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8115 #: misc-utils/findmnt.c:142
8119 #: misc-utils/findmnt.c:143
8123 #: misc-utils/findmnt.c:144
8124 msgid "optional mount fields"
8127 #: misc-utils/findmnt.c:145
8129 msgid "VFS propagation flags"
8134 #: misc-utils/findmnt.c:146
8135 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8138 #: misc-utils/findmnt.c:147
8139 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8142 #: misc-utils/findmnt.c:358
8144 msgid "unknown action: %s"
8145 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8147 #: misc-utils/findmnt.c:668
8151 #: misc-utils/findmnt.c:671
8155 #: misc-utils/findmnt.c:674
8159 #: misc-utils/findmnt.c:677
8164 #: misc-utils/findmnt.c:807
8166 msgid "%s: parse error at line %d"
8167 msgstr "erro de análise na liña: "
8169 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8170 #: sys-utils/mount.c:650
8172 msgid "failed to initialize libmount table"
8173 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8175 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8177 msgid "can't read %s"
8178 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8180 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8181 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8182 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8183 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8184 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8187 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8189 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8190 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8192 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8194 msgid "poll() failed"
8195 msgstr "malloc fallou"
8197 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8201 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8202 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8203 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8206 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8208 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8209 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8211 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8213 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8214 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8216 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8218 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8219 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8221 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8223 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8224 " filesystems (default)\n"
8227 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8229 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8230 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8232 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8233 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8236 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8238 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8239 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8241 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8243 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8246 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8248 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8251 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8252 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8255 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8256 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8259 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8261 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8262 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8264 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8265 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8268 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8270 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8271 " to device names\n"
8274 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8275 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8278 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8280 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8281 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8283 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8285 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8288 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8290 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8293 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8295 msgid " -l, --list use list format output\n"
8296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8298 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8299 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8302 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8304 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8305 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8307 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8308 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8311 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8312 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8315 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8317 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8318 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8320 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8322 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8323 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8325 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8327 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8330 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8332 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8333 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8336 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8338 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8339 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8341 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8343 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8344 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8346 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8347 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8350 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8352 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8355 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8357 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8358 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8360 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8362 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8363 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8365 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8367 msgid "unknown direction '%s'"
8370 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8372 msgid "invalid TID argument"
8373 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8375 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8376 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8379 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8380 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8383 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8384 msgid "failed to initialize libmount cache"
8387 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8389 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8392 #: misc-utils/getopt.c:234
8394 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8397 #: misc-utils/getopt.c:285
8398 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8401 #: misc-utils/getopt.c:310
8402 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8405 #: misc-utils/getopt.c:317
8408 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8409 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8410 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8413 #: misc-utils/getopt.c:323
8415 msgid "Parse command options.\n"
8416 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8418 #: misc-utils/getopt.c:326
8420 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8423 #: misc-utils/getopt.c:327
8424 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8427 #: misc-utils/getopt.c:328
8428 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8431 #: misc-utils/getopt.c:329
8432 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8435 #: misc-utils/getopt.c:330
8437 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8440 #: misc-utils/getopt.c:331
8442 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8445 #: misc-utils/getopt.c:332
8446 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8449 #: misc-utils/getopt.c:333
8451 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8452 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8454 #: misc-utils/getopt.c:334
8456 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8457 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8459 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8460 msgid "missing optstring argument"
8463 #: misc-utils/getopt.c:439
8464 msgid "internal error, contact the author."
8467 #: misc-utils/kill.c:238
8469 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8472 #: misc-utils/kill.c:306
8474 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8475 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8477 #: misc-utils/kill.c:309
8478 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8481 #: misc-utils/kill.c:312
8483 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8484 " with the same uid as the present process\n"
8487 #: misc-utils/kill.c:314
8488 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8491 #: misc-utils/kill.c:316
8492 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8495 #: misc-utils/kill.c:318
8496 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8499 #: misc-utils/kill.c:319
8500 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8503 #: misc-utils/kill.c:320
8504 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8507 #: misc-utils/kill.c:321
8509 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8512 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8514 msgid "unknown signal: %s"
8515 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8517 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8518 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8520 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8523 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8524 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8525 msgid "not enough arguments"
8528 #: misc-utils/kill.c:413
8530 msgid "option '%s' requires an argument"
8531 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8533 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8534 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8535 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8536 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8537 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8538 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8539 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8540 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8541 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8542 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8543 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8544 #: term-utils/setterm.c:648
8546 msgid "argument error"
8547 msgstr "Erro interno"
8549 #: misc-utils/kill.c:435
8551 msgid "invalid signal name or number: %s"
8552 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8554 #: misc-utils/kill.c:452
8556 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8557 msgstr "%s: fstat fallou."
8559 #: misc-utils/kill.c:465
8561 msgid "sending signal to %s failed"
8562 msgstr "%s: fstat fallou."
8564 #: misc-utils/kill.c:481
8565 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8568 #: misc-utils/kill.c:515
8570 msgid "cannot find process \"%s\""
8571 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8573 #: misc-utils/logger.c:204
8575 msgid "unknown facility name: %s"
8576 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8578 #: misc-utils/logger.c:210
8580 msgid "unknown priority name: %s"
8581 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8583 #: misc-utils/logger.c:222
8585 msgid "openlog %s: pathname too long"
8586 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8588 #: misc-utils/logger.c:245
8591 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8593 #: misc-utils/logger.c:279
8595 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8596 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8598 #: misc-utils/logger.c:296
8600 msgid "failed to connect to %s port %s"
8601 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8603 #: misc-utils/logger.c:323
8605 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8608 #: misc-utils/logger.c:480
8610 msgid "localtime() failed"
8611 msgstr "malloc fallou"
8613 #: misc-utils/logger.c:490
8615 msgid "hostname '%s' is too long"
8616 msgstr "A liña é demasiado longa"
8618 #: misc-utils/logger.c:496
8620 msgid "tag '%s' is too long"
8621 msgstr "A liña é demasiado longa"
8623 #: misc-utils/logger.c:550
8625 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8628 #: misc-utils/logger.c:562
8630 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8631 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
8633 #: misc-utils/logger.c:702
8635 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8636 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8638 #: misc-utils/logger.c:705
8639 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8642 #: misc-utils/logger.c:708
8644 msgid " -i log the logger command's PID\n"
8645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8647 #: misc-utils/logger.c:709
8648 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8651 #: misc-utils/logger.c:710
8653 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8656 #: misc-utils/logger.c:711
8657 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8660 #: misc-utils/logger.c:712
8662 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8665 #: misc-utils/logger.c:713
8666 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8669 #: misc-utils/logger.c:714
8670 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8673 #: misc-utils/logger.c:715
8674 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8677 #: misc-utils/logger.c:716
8679 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8682 #: misc-utils/logger.c:717
8684 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8687 #: misc-utils/logger.c:718
8688 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8691 #: misc-utils/logger.c:719
8692 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8695 #: misc-utils/logger.c:720
8697 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8698 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
8700 #: misc-utils/logger.c:721
8702 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8703 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8705 #: misc-utils/logger.c:722
8707 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8708 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8710 #: misc-utils/logger.c:723
8712 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8713 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8715 #: misc-utils/logger.c:724
8717 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
8718 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8721 #: misc-utils/logger.c:726
8722 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8725 #: misc-utils/logger.c:727
8726 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8729 #: misc-utils/logger.c:728
8731 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8732 " print connection errors when using Unix sockets\n"
8735 #: misc-utils/logger.c:731
8736 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8739 #: misc-utils/logger.c:813
8742 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8744 #: misc-utils/logger.c:828
8746 msgid "failed to parse id"
8747 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8749 #: misc-utils/logger.c:846
8751 msgid "failed to parse message size"
8752 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8754 #: misc-utils/logger.c:881
8755 msgid "--msgid cannot contain space"
8758 #: misc-utils/logger.c:909
8759 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8762 #: misc-utils/logger.c:916
8763 msgid "journald entry could not be written"
8766 #: misc-utils/look.c:357
8768 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8769 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8771 #: misc-utils/look.c:360
8772 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8775 #: misc-utils/look.c:363
8776 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8779 #: misc-utils/look.c:364
8780 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8783 #: misc-utils/look.c:365
8785 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8786 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8788 #: misc-utils/look.c:366
8789 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8792 #: misc-utils/lsblk.c:158
8796 #: misc-utils/lsblk.c:159
8797 msgid "internal kernel device name"
8800 #: misc-utils/lsblk.c:160
8801 msgid "internal parent kernel device name"
8804 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
8805 msgid "where the device is mounted"
8808 #: misc-utils/lsblk.c:164
8809 msgid "filesystem LABEL"
8812 #: misc-utils/lsblk.c:167
8814 msgid "partition type UUID"
8819 #: misc-utils/lsblk.c:168
8821 msgid "partition LABEL"
8822 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8824 #: misc-utils/lsblk.c:172
8826 msgid "read-ahead of the device"
8827 msgstr "estabelece só lectura"
8829 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
8831 msgid "read-only device"
8832 msgstr "estabelece só lectura"
8834 #: misc-utils/lsblk.c:174
8836 msgid "removable device"
8839 #: misc-utils/lsblk.c:175
8840 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8843 #: misc-utils/lsblk.c:176
8844 msgid "rotational device"
8847 #: misc-utils/lsblk.c:177
8848 msgid "adds randomness"
8851 #: misc-utils/lsblk.c:178
8852 msgid "device identifier"
8855 #: misc-utils/lsblk.c:179
8856 msgid "disk serial number"
8859 #: misc-utils/lsblk.c:180
8860 msgid "size of the device"
8863 #: misc-utils/lsblk.c:181
8864 msgid "state of the device"
8867 #: misc-utils/lsblk.c:183
8871 #: misc-utils/lsblk.c:184
8872 msgid "device node permissions"
8875 #: misc-utils/lsblk.c:185
8877 msgid "alignment offset"
8878 msgstr "obter posición de aliñamento"
8880 #: misc-utils/lsblk.c:186
8882 msgid "minimum I/O size"
8883 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8885 #: misc-utils/lsblk.c:187
8887 msgid "optimal I/O size"
8888 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8890 #: misc-utils/lsblk.c:188
8892 msgid "physical sector size"
8893 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8895 #: misc-utils/lsblk.c:189
8897 msgid "logical sector size"
8898 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8900 #: misc-utils/lsblk.c:190
8901 msgid "I/O scheduler name"
8904 #: misc-utils/lsblk.c:191
8905 msgid "request queue size"
8908 #: misc-utils/lsblk.c:192
8912 #: misc-utils/lsblk.c:193
8914 msgid "discard alignment offset"
8915 msgstr "obter posición de aliñamento"
8917 #: misc-utils/lsblk.c:194
8918 msgid "discard granularity"
8921 #: misc-utils/lsblk.c:195
8922 msgid "discard max bytes"
8925 #: misc-utils/lsblk.c:196
8926 msgid "discard zeroes data"
8929 #: misc-utils/lsblk.c:197
8930 msgid "write same max bytes"
8933 #: misc-utils/lsblk.c:198
8934 msgid "unique storage identifier"
8937 #: misc-utils/lsblk.c:199
8938 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8941 #: misc-utils/lsblk.c:200
8942 msgid "device transport type"
8945 #: misc-utils/lsblk.c:201
8946 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8949 #: misc-utils/lsblk.c:202
8951 msgid "device revision"
8952 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8954 #: misc-utils/lsblk.c:203
8956 msgid "device vendor"
8957 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8959 #: misc-utils/lsblk.c:1163
8961 msgid "%s: failed to get device path"
8964 #: misc-utils/lsblk.c:1171
8966 msgid "%s: unknown device name"
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1208
8971 msgid "%s: failed to get dm name"
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1257
8975 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8978 #: misc-utils/lsblk.c:1447
8980 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8981 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1453
8985 msgid "%s: failed to read link"
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1475
8990 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1484
8995 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1565
9001 msgid "failed to parse list '%s'"
9002 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9004 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1543
9007 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1570
9013 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
9018 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9019 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1604
9023 msgid "List information about block devices.\n"
9024 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9027 msgid " -a, --all print all devices\n"
9030 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9031 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9035 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9038 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9039 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9044 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9045 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9047 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9048 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9052 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9057 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9062 msgid " -l, --list use list format output\n"
9063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9067 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9071 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9074 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9075 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9078 #: misc-utils/lsblk.c:1620
9079 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1621
9084 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9087 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9089 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9092 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9093 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9096 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9097 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9100 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9101 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9105 #: sys-utils/zramctl.c:478
9109 "Available columns (for --output):\n"
9110 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
9112 #: misc-utils/lsblk.c:1645
9114 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9115 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9117 #: misc-utils/lsblk.c:1842
9118 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9121 #: misc-utils/lslocks.c:73
9122 msgid "command of the process holding the lock"
9125 #: misc-utils/lslocks.c:74
9126 msgid "PID of the process holding the lock"
9129 #: misc-utils/lslocks.c:75
9130 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9133 #: misc-utils/lslocks.c:76
9134 msgid "size of the lock"
9137 #: misc-utils/lslocks.c:77
9138 msgid "lock access mode"
9141 #: misc-utils/lslocks.c:78
9142 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9145 #: misc-utils/lslocks.c:79
9146 msgid "relative byte offset of the lock"
9149 #: misc-utils/lslocks.c:80
9150 msgid "ending offset of the lock"
9153 #: misc-utils/lslocks.c:81
9155 msgid "path of the locked file"
9156 msgstr "non se pode abrir %s"
9158 #: misc-utils/lslocks.c:82
9159 msgid "PID of the process blocking the lock"
9162 #: misc-utils/lslocks.c:265
9164 msgid "failed to parse ID"
9165 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9167 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9168 msgid "failed to parse pid"
9171 #: misc-utils/lslocks.c:290
9174 msgstr "Descoñecido (%02X)"
9176 #: misc-utils/lslocks.c:299
9178 msgid "failed to parse start"
9179 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9181 #: misc-utils/lslocks.c:306
9183 msgid "failed to parse end"
9184 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9186 #: misc-utils/lslocks.c:518
9187 msgid "List local system locks.\n"
9190 #: misc-utils/lslocks.c:522
9192 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9193 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9195 #: misc-utils/lslocks.c:523
9197 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9198 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9200 #: misc-utils/lslocks.c:524
9201 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9204 #: misc-utils/lslocks.c:525
9206 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9209 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9210 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9212 msgid "invalid PID argument"
9213 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9215 #: misc-utils/mcookie.c:85
9216 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9219 #: misc-utils/mcookie.c:88
9220 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9223 #: misc-utils/mcookie.c:89
9224 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9227 #: misc-utils/mcookie.c:90
9229 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9232 #: misc-utils/mcookie.c:120
9234 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9235 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9239 #: misc-utils/mcookie.c:127
9241 msgid "closing %s failed"
9242 msgstr "a execución de %s fallou."
9244 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9245 #: text-utils/hexdump.c:117
9247 msgid "failed to parse length"
9248 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9250 #: misc-utils/mcookie.c:179
9251 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9254 #: misc-utils/mcookie.c:187
9256 msgid "Got %d byte from %s\n"
9257 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9261 #: misc-utils/namei.c:186
9263 msgid "failed to read symlink: %s"
9266 #: misc-utils/namei.c:379
9268 msgid "%s - No such file or directory\n"
9271 #: misc-utils/namei.c:429
9273 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9274 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9276 #: misc-utils/namei.c:432
9277 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9280 #: misc-utils/namei.c:435
9282 " -h, --help displays this help text\n"
9283 " -V, --version output version information and exit\n"
9284 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9285 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9286 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9287 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9288 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9289 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9292 #: misc-utils/namei.c:504
9293 msgid "pathname argument is missing"
9296 #: misc-utils/namei.c:528
9298 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9301 #: misc-utils/rename.c:67
9303 msgid "%s: not a symbolic link"
9304 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9306 #: misc-utils/rename.c:72
9308 msgid "%s: readlink failed"
9309 msgstr "%s: fstat fallou."
9311 #: misc-utils/rename.c:80
9313 msgid "%s: unlink failed"
9314 msgstr "%s: fstat fallou."
9316 #: misc-utils/rename.c:83
9318 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9319 msgstr "%s: fstat fallou."
9321 #: misc-utils/rename.c:105
9323 msgid "%s: rename to %s failed"
9324 msgstr "%s: fstat fallou."
9326 #: misc-utils/rename.c:118
9328 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9329 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9331 #: misc-utils/rename.c:122
9333 msgid "Rename files.\n"
9334 msgstr "utime fallou: (%s)"
9336 #: misc-utils/rename.c:125
9338 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9341 #: misc-utils/rename.c:126
9342 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9345 #: misc-utils/uuidd.c:76
9346 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9349 #: misc-utils/uuidd.c:79
9351 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9352 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9353 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9354 " -k, --kill kill running daemon\n"
9355 " -r, --random test random-based generation\n"
9356 " -t, --time test time-based generation\n"
9357 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9358 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9359 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9360 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9361 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9362 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9363 " -V, --version output version information and exit\n"
9364 " -h, --help display this help and exit\n"
9368 #: misc-utils/uuidd.c:133
9369 msgid "bad arguments"
9372 #: misc-utils/uuidd.c:140
9376 #: misc-utils/uuidd.c:151
9380 #: misc-utils/uuidd.c:171
9384 #: misc-utils/uuidd.c:179
9388 #: misc-utils/uuidd.c:185
9389 msgid "bad response length"
9392 #: misc-utils/uuidd.c:239
9394 msgid "cannot lock %s"
9395 msgstr "non se pode abrir %s"
9397 #: misc-utils/uuidd.c:263
9398 msgid "couldn't create unix stream socket"
9401 #: misc-utils/uuidd.c:288
9403 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9404 msgstr "non se pode abrir %s"
9406 #: misc-utils/uuidd.c:325
9408 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9411 #: misc-utils/uuidd.c:336
9413 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9416 #: misc-utils/uuidd.c:346
9418 msgid "could not truncate file: %s"
9419 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9421 #: misc-utils/uuidd.c:364
9423 msgid "no or too many file descriptors received"
9424 msgstr "%s: fstat fallou."
9426 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9429 msgstr "read fallou: %s"
9431 #: misc-utils/uuidd.c:387
9433 msgid "error reading from client, len = %d"
9436 #: misc-utils/uuidd.c:396
9438 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9441 #: misc-utils/uuidd.c:399
9443 msgid "operation %d\n"
9446 #: misc-utils/uuidd.c:415
9448 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9451 #: misc-utils/uuidd.c:425
9453 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9456 #: misc-utils/uuidd.c:434
9458 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9459 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9463 #: misc-utils/uuidd.c:455
9465 msgid "Generated %d UUID:\n"
9466 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9470 #: misc-utils/uuidd.c:469
9472 msgid "Invalid operation %d\n"
9475 #: misc-utils/uuidd.c:481
9477 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9480 #: misc-utils/uuidd.c:543
9482 msgid "failed to parse --uuids"
9483 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9485 #: misc-utils/uuidd.c:560
9486 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9489 #: misc-utils/uuidd.c:579
9491 msgid "failed to parse --timeout"
9492 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9494 #: misc-utils/uuidd.c:598
9495 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9498 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9500 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9503 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9505 msgid "unexpected error"
9506 msgstr "Erro interno"
9508 #: misc-utils/uuidd.c:614
9510 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9511 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9515 #: misc-utils/uuidd.c:618
9517 msgid "List of UUIDs:\n"
9520 #: misc-utils/uuidd.c:650
9522 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9525 #: misc-utils/uuidd.c:655
9527 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9530 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9532 msgid "Create a new UUID value.\n"
9533 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
9535 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9537 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9538 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9539 " -V, --version output version information and exit\n"
9540 " -h, --help display this help and exit\n"
9544 #: misc-utils/whereis.c:189
9546 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9547 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9549 #: misc-utils/whereis.c:192
9550 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9553 #: misc-utils/whereis.c:195
9554 msgid " -b search only for binaries\n"
9557 #: misc-utils/whereis.c:196
9558 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9561 #: misc-utils/whereis.c:197
9563 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9566 #: misc-utils/whereis.c:198
9567 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9570 #: misc-utils/whereis.c:199
9571 msgid " -s search only for sources\n"
9574 #: misc-utils/whereis.c:200
9575 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9578 #: misc-utils/whereis.c:201
9579 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9582 #: misc-utils/whereis.c:202
9583 msgid " -u search for unusual entries\n"
9586 #: misc-utils/whereis.c:203
9587 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9590 #: misc-utils/whereis.c:619
9591 msgid "option -f is missing"
9594 #: misc-utils/wipefs.c:195
9596 msgid "partition table"
9597 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9599 #: misc-utils/wipefs.c:268
9601 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9604 #: misc-utils/wipefs.c:312
9606 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9609 #: misc-utils/wipefs.c:318
9611 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9612 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9613 msgstr[0] "%s fallou."
9614 msgstr[1] "%s fallou."
9616 #: misc-utils/wipefs.c:347
9618 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9619 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9621 #: misc-utils/wipefs.c:360
9623 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9624 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9626 #: misc-utils/wipefs.c:410
9628 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9631 #: misc-utils/wipefs.c:427
9633 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9634 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9636 #: misc-utils/wipefs.c:431
9637 msgid "Use the --force option to force erase."
9640 #: misc-utils/wipefs.c:455
9641 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9644 #: misc-utils/wipefs.c:458
9646 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9647 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9648 " -f, --force force erasure\n"
9649 " -h, --help show this help text\n"
9650 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9651 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9652 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9653 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9654 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9655 " -V, --version output version information and exit\n"
9658 #: misc-utils/wipefs.c:529
9660 msgid "invalid offset argument"
9661 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9663 #: misc-utils/wipefs.c:554
9664 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9667 #: schedutils/chrt.c:60
9668 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9671 #: schedutils/chrt.c:62
9674 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9675 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
9678 #: schedutils/chrt.c:66
9681 " chrt [options] -p <pid>\n"
9684 #: schedutils/chrt.c:70
9686 msgid "Policy options:\n"
9687 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9689 #: schedutils/chrt.c:71
9690 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9693 #: schedutils/chrt.c:72
9695 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9696 msgstr " d Eliminar a partición actual"
9698 #: schedutils/chrt.c:73
9699 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9702 #: schedutils/chrt.c:74
9703 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9706 #: schedutils/chrt.c:75
9708 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9709 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9711 #: schedutils/chrt.c:79
9712 msgid "Scheduling flag:\n"
9715 #: schedutils/chrt.c:80
9716 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9719 #: schedutils/chrt.c:83
9721 msgid "Other options:\n"
9722 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9724 #: schedutils/chrt.c:84
9725 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9728 #: schedutils/chrt.c:85
9730 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9731 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9733 #: schedutils/chrt.c:86
9735 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9736 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9738 #: schedutils/chrt.c:87
9740 msgid " -v, --verbose display status information\n"
9741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9743 #: schedutils/chrt.c:108
9745 msgid "failed to get pid %d's policy"
9748 #: schedutils/chrt.c:111
9750 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9753 #: schedutils/chrt.c:113
9755 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9758 #: schedutils/chrt.c:146
9759 msgid "unknown scheduling policy"
9762 #: schedutils/chrt.c:150
9764 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9767 #: schedutils/chrt.c:153
9769 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9772 #: schedutils/chrt.c:156
9774 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9777 #: schedutils/chrt.c:191
9779 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9782 #: schedutils/chrt.c:194
9784 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9787 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
9788 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9791 #: schedutils/chrt.c:301
9793 msgid "invalid priority argument"
9794 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9796 #: schedutils/chrt.c:307
9797 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9800 #: schedutils/chrt.c:325
9802 msgid "failed to set tid %d's policy"
9805 #: schedutils/chrt.c:328
9807 msgid "failed to set pid %d's policy"
9810 #: schedutils/ionice.c:76
9811 msgid "ioprio_get failed"
9814 #: schedutils/ionice.c:85
9816 msgid "%s: prio %lu\n"
9817 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9819 #: schedutils/ionice.c:98
9820 msgid "ioprio_set failed"
9823 #: schedutils/ionice.c:104
9826 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9827 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9828 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9829 " %1$s [options] <command>\n"
9832 #: schedutils/ionice.c:110
9833 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9836 #: schedutils/ionice.c:113
9838 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9839 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9842 #: schedutils/ionice.c:115
9844 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9845 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9848 #: schedutils/ionice.c:117
9849 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9852 #: schedutils/ionice.c:118
9853 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9856 #: schedutils/ionice.c:119
9858 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9861 #: schedutils/ionice.c:120
9862 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9865 #: schedutils/ionice.c:157
9867 msgid "invalid class data argument"
9868 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9870 #: schedutils/ionice.c:163
9872 msgid "invalid class argument"
9873 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9875 #: schedutils/ionice.c:168
9877 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9878 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9880 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
9881 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9884 #: schedutils/ionice.c:185
9886 msgid "invalid PGID argument"
9887 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9889 #: schedutils/ionice.c:193
9891 msgid "invalid UID argument"
9892 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9894 #: schedutils/ionice.c:212
9895 msgid "ignoring given class data for none class"
9898 #: schedutils/ionice.c:220
9899 msgid "ignoring given class data for idle class"
9902 #: schedutils/ionice.c:225
9904 msgid "unknown prio class %d"
9905 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9907 #: schedutils/taskset.c:51
9910 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9914 #: schedutils/taskset.c:55
9915 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9918 #: schedutils/taskset.c:59
9922 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9923 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9924 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9925 " -h, --help display this help\n"
9926 " -V, --version output version information\n"
9930 #: schedutils/taskset.c:67
9933 "The default behavior is to run a new command:\n"
9934 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9935 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9939 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9940 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9941 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9942 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9945 #: schedutils/taskset.c:90
9947 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9950 #: schedutils/taskset.c:91
9952 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9955 #: schedutils/taskset.c:94
9957 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9960 #: schedutils/taskset.c:95
9962 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9965 #: schedutils/taskset.c:99
9967 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9968 msgstr "converter a hora rtc"
9970 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9972 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9975 #: schedutils/taskset.c:119
9977 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9980 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
9981 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9984 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
9985 msgid "cpuset_alloc failed"
9988 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
9990 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9991 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9993 #: schedutils/taskset.c:218
9995 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9996 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9998 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10000 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10003 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10004 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10007 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10009 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10010 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10011 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10012 " -s, --secure perform secure discard\n"
10013 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10016 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10017 #: text-utils/hexdump.c:124
10019 msgid "failed to parse offset"
10020 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10022 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10024 msgid "failed to parse step"
10025 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10027 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10029 msgid "no device specified"
10030 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10032 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10033 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10034 msgid "unexpected number of arguments"
10037 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10039 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10040 msgstr "%s: fstat fallou."
10042 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10044 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10045 msgstr "%s: fstat fallou."
10047 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10049 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10052 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10054 msgid "%s: offset is greater than device size"
10055 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10057 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10059 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10062 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10064 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10065 msgstr "%s: fstat fallou."
10067 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10069 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10070 msgstr "%s: fstat fallou."
10072 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10074 msgid "CPU %u does not exist"
10075 msgstr "Esta partición non é usábel"
10077 #: sys-utils/chcpu.c:92
10079 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10080 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10082 #: sys-utils/chcpu.c:98
10084 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10085 msgstr "%s está montado.\t "
10087 #: sys-utils/chcpu.c:102
10089 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10090 msgstr "%s fallou.\n"
10092 #: sys-utils/chcpu.c:110
10094 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10095 msgstr "%s: fstat fallou."
10097 #: sys-utils/chcpu.c:113
10099 msgid "CPU %u enable failed"
10100 msgstr "%s: fstat fallou."
10102 #: sys-utils/chcpu.c:116
10104 msgid "CPU %u enabled\n"
10105 msgstr "%s: fstat fallou."
10107 #: sys-utils/chcpu.c:119
10109 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10110 msgstr "%s fallou.\n"
10112 #: sys-utils/chcpu.c:125
10114 msgid "CPU %u disable failed"
10115 msgstr "%s fallou.\n"
10117 #: sys-utils/chcpu.c:128
10119 msgid "CPU %u disabled\n"
10120 msgstr "%s fallou.\n"
10122 #: sys-utils/chcpu.c:141
10123 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10126 #: sys-utils/chcpu.c:143
10127 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10130 #: sys-utils/chcpu.c:144
10132 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10135 #: sys-utils/chcpu.c:151
10136 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10139 #: sys-utils/chcpu.c:155
10141 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10142 msgstr "%s fallou."
10144 #: sys-utils/chcpu.c:156
10146 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10147 msgstr "%s fallou."
10149 #: sys-utils/chcpu.c:159
10151 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10152 msgstr "%s fallou."
10154 #: sys-utils/chcpu.c:160
10156 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10157 msgstr "%s fallou."
10159 #: sys-utils/chcpu.c:184
10161 msgid "CPU %u is not configurable"
10162 msgstr "%s: fstat fallou."
10164 #: sys-utils/chcpu.c:190
10166 msgid "CPU %u is already configured\n"
10167 msgstr "%s: fstat fallou."
10169 #: sys-utils/chcpu.c:194
10171 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10172 msgstr "%s: fstat fallou."
10174 #: sys-utils/chcpu.c:199
10176 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10177 msgstr "%s: fstat fallou."
10179 #: sys-utils/chcpu.c:206
10181 msgid "CPU %u configure failed"
10182 msgstr "%s: fstat fallou."
10184 #: sys-utils/chcpu.c:209
10186 msgid "CPU %u configured\n"
10187 msgstr "%s: fstat fallou."
10189 #: sys-utils/chcpu.c:213
10191 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10192 msgstr "%s: fstat fallou."
10194 #: sys-utils/chcpu.c:216
10196 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10197 msgstr "%s: fstat fallou."
10199 #: sys-utils/chcpu.c:231
10201 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10202 msgstr "número de liñas non válido"
10204 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10210 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10212 #: sys-utils/chcpu.c:242
10213 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10216 #: sys-utils/chcpu.c:244
10220 " -h, --help print this help\n"
10221 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10222 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10223 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10224 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10225 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10226 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10227 " -V, --version output version information and exit\n"
10230 #: sys-utils/chcpu.c:326
10232 msgid "unsupported argument: %s"
10233 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10235 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10237 msgid " %s hard|soft\n"
10238 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10240 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10241 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10244 #: sys-utils/dmesg.c:110
10246 msgid "system is unusable"
10247 msgstr "Esta partición non é usábel"
10249 #: sys-utils/dmesg.c:111
10250 msgid "action must be taken immediately"
10253 #: sys-utils/dmesg.c:112
10254 msgid "critical conditions"
10257 #: sys-utils/dmesg.c:113
10259 msgid "error conditions"
10260 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
10262 #: sys-utils/dmesg.c:114
10263 msgid "warning conditions"
10266 #: sys-utils/dmesg.c:115
10267 msgid "normal but significant condition"
10270 #: sys-utils/dmesg.c:116
10271 msgid "informational"
10274 #: sys-utils/dmesg.c:117
10275 msgid "debug-level messages"
10278 #: sys-utils/dmesg.c:131
10279 msgid "kernel messages"
10282 #: sys-utils/dmesg.c:132
10283 msgid "random user-level messages"
10286 #: sys-utils/dmesg.c:133
10288 msgid "mail system"
10289 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10291 #: sys-utils/dmesg.c:134
10292 msgid "system daemons"
10295 #: sys-utils/dmesg.c:135
10296 msgid "security/authorization messages"
10299 #: sys-utils/dmesg.c:136
10300 msgid "messages generated internally by syslogd"
10303 #: sys-utils/dmesg.c:137
10304 msgid "line printer subsystem"
10307 #: sys-utils/dmesg.c:138
10308 msgid "network news subsystem"
10311 #: sys-utils/dmesg.c:139
10312 msgid "UUCP subsystem"
10315 #: sys-utils/dmesg.c:140
10316 msgid "clock daemon"
10319 #: sys-utils/dmesg.c:141
10320 msgid "security/authorization messages (private)"
10323 #: sys-utils/dmesg.c:142
10327 #: sys-utils/dmesg.c:267
10328 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10331 #: sys-utils/dmesg.c:270
10333 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10334 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10336 #: sys-utils/dmesg.c:271
10337 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10340 #: sys-utils/dmesg.c:272
10341 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10344 #: sys-utils/dmesg.c:273
10345 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10348 #: sys-utils/dmesg.c:274
10349 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10352 #: sys-utils/dmesg.c:275
10353 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10356 #: sys-utils/dmesg.c:276
10358 msgid " -H, --human human readable output\n"
10359 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10361 #: sys-utils/dmesg.c:277
10363 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10366 #: sys-utils/dmesg.c:278
10368 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10371 #: sys-utils/dmesg.c:281
10372 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10375 #: sys-utils/dmesg.c:282
10376 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10379 #: sys-utils/dmesg.c:283
10381 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10382 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10384 #: sys-utils/dmesg.c:284
10386 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10387 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10389 #: sys-utils/dmesg.c:285
10390 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10393 #: sys-utils/dmesg.c:286
10394 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10397 #: sys-utils/dmesg.c:287
10399 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10402 #: sys-utils/dmesg.c:288
10404 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10407 #: sys-utils/dmesg.c:289
10408 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10411 #: sys-utils/dmesg.c:290
10412 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10415 #: sys-utils/dmesg.c:291
10416 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10419 #: sys-utils/dmesg.c:292
10421 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
10422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10424 #: sys-utils/dmesg.c:293
10426 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10429 #: sys-utils/dmesg.c:294
10431 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10432 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10433 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10436 #: sys-utils/dmesg.c:300
10439 "Supported log facilities:\n"
10442 #: sys-utils/dmesg.c:306
10445 "Supported log levels (priorities):\n"
10448 #: sys-utils/dmesg.c:360
10450 msgid "failed to parse level '%s'"
10451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10453 #: sys-utils/dmesg.c:362
10455 msgid "unknown level '%s'"
10456 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10458 #: sys-utils/dmesg.c:398
10460 msgid "failed to parse facility '%s'"
10461 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10463 #: sys-utils/dmesg.c:400
10465 msgid "unknown facility '%s'"
10466 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10468 #: sys-utils/dmesg.c:528
10470 msgid "cannot mmap: %s"
10471 msgstr "non se pode abrir %s"
10473 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10475 msgid "invalid buffer size argument"
10476 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10478 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10479 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10482 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10483 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10486 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10488 msgid "read kernel buffer failed"
10489 msgstr "ler a hora rtc"
10491 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10493 msgid "klogctl failed"
10494 msgstr "malloc fallou"
10496 #: sys-utils/eject.c:134
10498 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10499 msgstr "%s está montado.\t "
10501 #: sys-utils/eject.c:137
10503 msgid "Eject removable media.\n"
10504 msgstr " removable"
10506 #: sys-utils/eject.c:140
10508 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10509 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10510 " -d, --default display default device\n"
10511 " -f, --floppy eject floppy\n"
10512 " -F, --force don't care about device type\n"
10513 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10514 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10515 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10516 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10517 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10518 " -q, --tape eject tape\n"
10519 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10520 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10521 " -t, --trayclose close tray\n"
10522 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10523 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10524 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10525 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10528 #: sys-utils/eject.c:164
10531 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10534 #: sys-utils/eject.c:210
10535 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10538 #: sys-utils/eject.c:214
10539 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10542 #: sys-utils/eject.c:326
10543 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10546 #: sys-utils/eject.c:340
10548 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10549 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
10551 #: sys-utils/eject.c:342
10552 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10555 #: sys-utils/eject.c:344
10556 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10559 #: sys-utils/eject.c:349
10560 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10563 #: sys-utils/eject.c:351
10564 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10567 #: sys-utils/eject.c:362
10568 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10571 #: sys-utils/eject.c:366
10572 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10575 #: sys-utils/eject.c:368
10576 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10579 #: sys-utils/eject.c:386
10580 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10583 #: sys-utils/eject.c:388
10584 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10587 #: sys-utils/eject.c:405
10588 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10591 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
10592 msgid "CD-ROM eject command failed"
10595 #: sys-utils/eject.c:436
10596 msgid "no CD-ROM information available"
10599 #: sys-utils/eject.c:439
10600 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10603 #: sys-utils/eject.c:482
10604 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10607 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10608 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10611 #: sys-utils/eject.c:521
10613 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10614 msgstr "%s fallou."
10616 #: sys-utils/eject.c:536
10618 msgid "%s: failed to read speed"
10619 msgstr "%s fallou."
10621 #: sys-utils/eject.c:544
10623 msgid "failed to read speed"
10624 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10626 #: sys-utils/eject.c:588
10627 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10630 #: sys-utils/eject.c:660
10632 msgid "%s: unmounting"
10633 msgstr "%s: fstat fallou."
10635 #: sys-utils/eject.c:675
10637 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10638 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10640 #: sys-utils/eject.c:678
10642 msgid "unable to fork"
10643 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10645 #: sys-utils/eject.c:685
10647 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10648 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10650 #: sys-utils/eject.c:688
10652 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10653 msgstr "%s: fstat fallou."
10655 #: sys-utils/eject.c:730
10657 msgid "failed to parse mount table"
10658 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10660 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
10662 msgid "%s: mounted on %s"
10663 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10665 #: sys-utils/eject.c:833
10666 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10669 #: sys-utils/eject.c:835
10671 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10674 #: sys-utils/eject.c:861
10676 msgid "default device: `%s'"
10679 #: sys-utils/eject.c:867
10681 msgid "using default device `%s'"
10682 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10684 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
10686 msgid "%s: unable to find device"
10687 msgstr "%s fallou."
10689 #: sys-utils/eject.c:888
10691 msgid "device name is `%s'"
10694 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10695 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
10697 msgid "%s: not mounted"
10698 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10700 #: sys-utils/eject.c:898
10702 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10705 #: sys-utils/eject.c:906
10707 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10710 #: sys-utils/eject.c:909
10712 msgid "%s: is whole-disk device"
10713 msgstr "%s fallou."
10715 #: sys-utils/eject.c:913
10717 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10718 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10720 #: sys-utils/eject.c:917
10722 msgid "device is `%s'"
10723 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10725 #: sys-utils/eject.c:918
10726 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10729 #: sys-utils/eject.c:932
10731 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10734 #: sys-utils/eject.c:934
10736 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10739 #: sys-utils/eject.c:942
10741 msgid "%s: closing tray"
10744 #: sys-utils/eject.c:951
10746 msgid "%s: toggling tray"
10749 #: sys-utils/eject.c:960
10751 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10754 #: sys-utils/eject.c:986
10756 msgid "error: %s: device in use"
10759 #: sys-utils/eject.c:992
10761 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10764 #: sys-utils/eject.c:1008
10766 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10769 #: sys-utils/eject.c:1010
10770 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10773 #: sys-utils/eject.c:1015
10775 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10778 #: sys-utils/eject.c:1017
10780 msgid "SCSI eject succeeded"
10781 msgstr "%s tivo éxito.\n"
10783 #: sys-utils/eject.c:1018
10785 msgid "SCSI eject failed"
10786 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10788 #: sys-utils/eject.c:1022
10790 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10793 #: sys-utils/eject.c:1024
10794 msgid "floppy eject command succeeded"
10797 #: sys-utils/eject.c:1025
10798 msgid "floppy eject command failed"
10801 #: sys-utils/eject.c:1029
10803 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10806 #: sys-utils/eject.c:1031
10807 msgid "tape offline command succeeded"
10810 #: sys-utils/eject.c:1032
10811 msgid "tape offline command failed"
10814 #: sys-utils/eject.c:1036
10816 msgid "unable to eject"
10817 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10819 #: sys-utils/fallocate.c:78
10821 msgid " %s [options] <filename>\n"
10822 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10824 #: sys-utils/fallocate.c:81
10825 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10828 #: sys-utils/fallocate.c:84
10829 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10832 #: sys-utils/fallocate.c:85
10833 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10836 #: sys-utils/fallocate.c:86
10838 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10839 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10841 #: sys-utils/fallocate.c:87
10843 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10844 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10846 #: sys-utils/fallocate.c:88
10847 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10850 #: sys-utils/fallocate.c:89
10851 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10854 #: sys-utils/fallocate.c:90
10855 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10858 #: sys-utils/fallocate.c:126
10859 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
10862 #: sys-utils/fallocate.c:127
10864 msgid "fallocate failed"
10865 msgstr "malloc fallou"
10867 #: sys-utils/fallocate.c:216
10869 msgid "%s: read failed"
10870 msgstr "%s: fstat fallou."
10872 #: sys-utils/fallocate.c:262
10874 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10877 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
10878 msgid "no filename specified"
10881 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
10882 msgid "invalid length value specified"
10885 #: sys-utils/fallocate.c:362
10886 msgid "no length argument specified"
10889 #: sys-utils/fallocate.c:367
10890 msgid "invalid offset value specified"
10893 #: sys-utils/flock.c:53
10896 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10897 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
10898 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10901 #: sys-utils/flock.c:59
10902 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10905 #: sys-utils/flock.c:62
10907 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
10908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10910 #: sys-utils/flock.c:63
10912 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10913 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10915 #: sys-utils/flock.c:64
10917 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
10918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10920 #: sys-utils/flock.c:65
10922 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
10923 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10925 #: sys-utils/flock.c:66
10926 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10929 #: sys-utils/flock.c:67
10930 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10933 #: sys-utils/flock.c:68
10935 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
10936 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10938 #: sys-utils/flock.c:69
10939 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
10942 #: sys-utils/flock.c:70
10944 msgid " --verbose increase verbosity\n"
10945 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10947 #: sys-utils/flock.c:106
10949 msgid "cannot open lock file %s"
10950 msgstr "non se pode abrir %s"
10952 #: sys-utils/flock.c:191
10954 msgid "invalid timeout value"
10955 msgstr "converter a hora rtc"
10957 #: sys-utils/flock.c:195
10959 msgid "invalid exit code"
10960 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10962 #: sys-utils/flock.c:218
10964 msgid "%s requires exactly one command argument"
10965 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10967 #: sys-utils/flock.c:236
10969 msgid "bad file descriptor"
10970 msgstr " removable"
10972 #: sys-utils/flock.c:239
10973 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10976 #: sys-utils/flock.c:253
10978 msgid "cannot set up timer"
10979 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10981 #: sys-utils/flock.c:263
10983 msgid "failed to get lock"
10984 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10986 #: sys-utils/flock.c:270
10987 msgid "timeout while waiting to get lock"
10990 #: sys-utils/flock.c:311
10992 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
10995 #: sys-utils/flock.c:322
10997 msgid "%s: executing %s\n"
10998 msgstr "%s: fstat fallou."
11000 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11002 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11003 msgstr "%s está montado.\t "
11005 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11006 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11009 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11011 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11012 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11014 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11015 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11018 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11019 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11022 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11024 msgid "%s: is not a directory"
11027 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11029 msgid "%s: freeze failed"
11032 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11034 msgid "%s: unfreeze failed"
11037 #: sys-utils/fstrim.c:82
11039 msgid "%s: not a directory"
11040 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11042 #: sys-utils/fstrim.c:91
11044 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11045 msgstr "%s: fstat fallou."
11047 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11048 #: sys-utils/fstrim.c:100
11050 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11053 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11055 msgid "failed to parse %s"
11056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11058 #: sys-utils/fstrim.c:263
11060 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11061 msgstr "%s está montado.\t "
11063 #: sys-utils/fstrim.c:266
11064 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11067 #: sys-utils/fstrim.c:269
11069 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11070 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11072 #: sys-utils/fstrim.c:270
11073 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11076 #: sys-utils/fstrim.c:271
11078 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11079 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11081 #: sys-utils/fstrim.c:272
11082 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11085 #: sys-utils/fstrim.c:273
11087 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11088 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11090 #: sys-utils/fstrim.c:328
11092 msgid "failed to parse minimum extent length"
11093 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11095 #: sys-utils/fstrim.c:341
11096 msgid "no mountpoint specified"
11099 #: sys-utils/fstrim.c:355
11101 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11104 #: sys-utils/hwclock.c:244
11106 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11109 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11113 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11117 #: sys-utils/hwclock.c:319
11119 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11120 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11123 #: sys-utils/hwclock.c:328
11125 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11128 #: sys-utils/hwclock.c:330
11130 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11133 #: sys-utils/hwclock.c:332
11135 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11138 #: sys-utils/hwclock.c:359
11140 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11143 #: sys-utils/hwclock.c:365
11145 msgid "...synchronization failed\n"
11148 #: sys-utils/hwclock.c:367
11150 msgid "...got clock tick\n"
11153 #: sys-utils/hwclock.c:423
11155 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11158 #: sys-utils/hwclock.c:432
11160 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11163 #: sys-utils/hwclock.c:466
11165 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11168 #: sys-utils/hwclock.c:494
11170 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11173 #: sys-utils/hwclock.c:500
11175 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11178 #: sys-utils/hwclock.c:604
11180 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11183 #: sys-utils/hwclock.c:615
11185 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11188 #: sys-utils/hwclock.c:623
11190 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11193 #: sys-utils/hwclock.c:639
11195 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11198 #: sys-utils/hwclock.c:667
11201 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11202 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11205 #: sys-utils/hwclock.c:689
11206 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11209 #: sys-utils/hwclock.c:699
11211 msgid "%s .%06d seconds\n"
11214 #: sys-utils/hwclock.c:730
11215 msgid "No --date option specified."
11218 #: sys-utils/hwclock.c:736
11220 msgid "--date argument too long"
11221 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
11223 #: sys-utils/hwclock.c:743
11225 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11226 "In particular, it contains quotation marks."
11229 #: sys-utils/hwclock.c:751
11231 msgid "Issuing date command: %s\n"
11234 #: sys-utils/hwclock.c:755
11235 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11238 #: sys-utils/hwclock.c:763
11240 msgid "response from date command = %s\n"
11243 #: sys-utils/hwclock.c:765
11246 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11247 "The command was:\n"
11249 "The response was:\n"
11253 #: sys-utils/hwclock.c:776
11256 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11257 "The command was:\n"
11259 "The response was:\n"
11263 #: sys-utils/hwclock.c:788
11265 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11268 #: sys-utils/hwclock.c:826
11269 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11272 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11274 msgid "Calling settimeofday:\n"
11277 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11279 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11282 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11284 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11287 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11289 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11292 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11293 msgid "Must be superuser to set system clock."
11296 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11297 msgid "settimeofday() failed"
11300 #: sys-utils/hwclock.c:907
11302 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11305 #: sys-utils/hwclock.c:933
11307 msgid "\tUTC: %s\n"
11310 #: sys-utils/hwclock.c:998
11312 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11315 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11317 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11320 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11323 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11324 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11327 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11329 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11332 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11335 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11336 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11339 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11342 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11343 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11344 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11347 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11349 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11350 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11354 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11356 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11359 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11361 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11364 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11367 "Would have written the following to %s:\n"
11371 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11373 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11376 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11378 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11381 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11382 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11385 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11386 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11389 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11391 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11394 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11396 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11399 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11401 msgid "No usable clock interface found.\n"
11404 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11406 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11409 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11411 msgid "Unable to set system clock.\n"
11414 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11416 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11419 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11421 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11422 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11423 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11426 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11427 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11430 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11432 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11435 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11436 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11439 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11441 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
11444 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11446 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11449 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11450 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11453 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11454 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11457 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11463 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11465 " -h, --help show this help text and exit\n"
11466 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11467 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11468 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11471 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11473 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11474 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11475 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11476 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11477 " the clock was last set or adjusted\n"
11480 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11481 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11484 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11486 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11487 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11488 " value given with --epoch\n"
11491 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11493 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11494 " -V, --version display version information and exit\n"
11497 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11499 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11500 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11503 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11504 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11507 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11510 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11511 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11512 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11513 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11514 " hardware clock's epoch value\n"
11517 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11520 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11521 " --set or --systohc)\n"
11522 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11523 " either --utc or --localtime\n"
11524 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11525 " the default is %1$s\n"
11528 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11530 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11531 " -D, --debug debugging mode\n"
11535 #: sys-utils/hwclock.c:1604
11537 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11538 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11542 #: sys-utils/hwclock.c:1730
11543 msgid "Unable to connect to audit system"
11546 #: sys-utils/hwclock.c:1828
11548 msgid "invalid epoch argument"
11549 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11551 #: sys-utils/hwclock.c:1865
11552 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11555 #: sys-utils/hwclock.c:1878
11557 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11560 #: sys-utils/hwclock.c:1887
11561 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11564 #: sys-utils/hwclock.c:1900
11565 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11568 #: sys-utils/hwclock.c:1924
11569 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11572 #: sys-utils/hwclock.c:1927
11573 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11576 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
11578 msgid "booted from MILO\n"
11581 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
11583 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11586 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
11588 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11591 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
11593 msgid "funky TOY!\n"
11596 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
11598 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11601 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11603 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11606 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
11608 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11611 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11613 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11616 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
11618 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11621 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11623 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11624 msgstr "%s fallou."
11626 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
11627 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11630 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
11631 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11634 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
11635 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11638 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11640 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11641 msgstr "ler a hora do sistema"
11643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11645 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11649 msgid "Timed out waiting for time change."
11652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11654 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
11659 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11662 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
11664 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
11669 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
11674 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11677 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
11679 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11682 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
11684 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11687 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
11688 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11691 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
11693 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11696 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
11698 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11701 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
11703 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11706 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
11708 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11711 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11713 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11716 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
11718 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11721 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
11723 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11726 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11727 msgid "Create various IPC resources.\n"
11730 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11731 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11734 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11735 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11738 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11739 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11742 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11743 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11746 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
11748 msgid "failed to parse size"
11749 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11751 #: sys-utils/ipcmk.c:117
11753 msgid "failed to parse elements"
11754 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11756 #: sys-utils/ipcmk.c:141
11757 msgid "create share memory failed"
11760 #: sys-utils/ipcmk.c:143
11762 msgid "Shared memory id: %d\n"
11765 #: sys-utils/ipcmk.c:149
11766 msgid "create message queue failed"
11769 #: sys-utils/ipcmk.c:151
11771 msgid "Message queue id: %d\n"
11774 #: sys-utils/ipcmk.c:157
11775 msgid "create semaphore failed"
11778 #: sys-utils/ipcmk.c:159
11780 msgid "Semaphore id: %d\n"
11783 #: sys-utils/ipcrm.c:50
11786 " %1$s [options]\n"
11787 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11788 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11790 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11791 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11794 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11795 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11798 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11799 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11802 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11803 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11806 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11807 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11810 #: sys-utils/ipcrm.c:61
11811 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11814 #: sys-utils/ipcrm.c:62
11815 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11818 #: sys-utils/ipcrm.c:63
11819 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11822 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11823 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11826 #: sys-utils/ipcrm.c:86
11828 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11831 #: sys-utils/ipcrm.c:91
11833 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11836 #: sys-utils/ipcrm.c:96
11838 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11841 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
11842 msgid "permission denied for key"
11845 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11846 msgid "permission denied for id"
11849 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
11850 msgid "invalid key"
11853 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11857 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
11858 msgid "already removed key"
11861 #: sys-utils/ipcrm.c:114
11862 msgid "already removed id"
11865 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
11868 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11870 #: sys-utils/ipcrm.c:117
11873 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11875 #: sys-utils/ipcrm.c:134
11877 msgid "invalid id: %s"
11878 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11880 #: sys-utils/ipcrm.c:167
11882 msgid "resource(s) deleted\n"
11885 #: sys-utils/ipcrm.c:200
11887 msgid "illegal key (%s)"
11888 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
11890 #: sys-utils/ipcrm.c:256
11891 msgid "kernel not configured for shared memory"
11894 #: sys-utils/ipcrm.c:269
11895 msgid "kernel not configured for semaphores"
11898 #: sys-utils/ipcrm.c:290
11899 msgid "kernel not configured for message queues"
11902 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
11904 msgid "unknown argument: %s"
11905 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11907 #: sys-utils/ipcs.c:53
11910 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11911 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11914 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
11915 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11918 #: sys-utils/ipcs.c:60
11919 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11922 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
11924 msgid "Resource options:\n"
11925 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11927 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
11928 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11931 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
11932 msgid " -q, --queues message queues\n"
11935 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
11936 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11939 #: sys-utils/ipcs.c:69
11940 msgid " -a, --all all (default)\n"
11943 #: sys-utils/ipcs.c:72
11945 msgid "Output options:\n"
11946 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11948 #: sys-utils/ipcs.c:73
11949 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11952 #: sys-utils/ipcs.c:74
11954 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11955 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11957 #: sys-utils/ipcs.c:75
11958 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11961 #: sys-utils/ipcs.c:76
11962 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11965 #: sys-utils/ipcs.c:77
11966 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11969 #: sys-utils/ipcs.c:78
11971 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11974 #: sys-utils/ipcs.c:79
11975 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11978 #: sys-utils/ipcs.c:165
11979 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11982 #: sys-utils/ipcs.c:203
11984 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11987 #: sys-utils/ipcs.c:206
11989 msgid "max number of segments = %ju\n"
11990 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11992 #: sys-utils/ipcs.c:208
11994 msgid "max seg size"
11995 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
11997 #: sys-utils/ipcs.c:210
11999 msgid "max total shared memory"
12000 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12002 #: sys-utils/ipcs.c:213
12004 msgid "min seg size"
12005 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
12007 #: sys-utils/ipcs.c:225
12009 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12012 #: sys-utils/ipcs.c:229
12014 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12017 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12018 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12019 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12021 #. "segments allocated = %d\n"
12022 #. "pages allocated = %ld\n"
12023 #. "pages resident = %ld\n"
12024 #. "pages swapped = %ld\n"
12025 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12027 #: sys-utils/ipcs.c:241
12030 "segments allocated %d\n"
12031 "pages allocated %ld\n"
12032 "pages resident %ld\n"
12033 "pages swapped %ld\n"
12034 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12037 #: sys-utils/ipcs.c:258
12039 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12042 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12043 #: sys-utils/ipcs.c:279
12047 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12048 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12052 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12056 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12060 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12064 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12068 #: sys-utils/ipcs.c:264
12070 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12073 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12074 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12075 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12079 #: sys-utils/ipcs.c:266
12083 #: sys-utils/ipcs.c:266
12087 #: sys-utils/ipcs.c:267
12091 #: sys-utils/ipcs.c:271
12093 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12096 #: sys-utils/ipcs.c:273
12100 #: sys-utils/ipcs.c:273
12104 #: sys-utils/ipcs.c:277
12106 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12109 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12113 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12117 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12118 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12122 #: sys-utils/ipcs.c:281
12126 #: sys-utils/ipcs.c:281
12130 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12131 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12132 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12133 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12134 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12138 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12142 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12146 #: sys-utils/ipcs.c:355
12148 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12151 #: sys-utils/ipcs.c:358
12153 msgid "max number of arrays = %d\n"
12156 #: sys-utils/ipcs.c:359
12158 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12161 #: sys-utils/ipcs.c:360
12163 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12166 #: sys-utils/ipcs.c:361
12168 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12171 #: sys-utils/ipcs.c:362
12173 msgid "semaphore max value = %u\n"
12176 #: sys-utils/ipcs.c:371
12178 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12181 #: sys-utils/ipcs.c:374
12183 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12186 #: sys-utils/ipcs.c:375
12188 msgid "used arrays = %d\n"
12191 #: sys-utils/ipcs.c:376
12193 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12196 #: sys-utils/ipcs.c:381
12198 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12201 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12205 #: sys-utils/ipcs.c:387
12207 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12210 #: sys-utils/ipcs.c:389
12214 #: sys-utils/ipcs.c:389
12215 msgid "last-changed"
12218 #: sys-utils/ipcs.c:396
12220 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12223 #: sys-utils/ipcs.c:398
12227 #: sys-utils/ipcs.c:457
12229 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12232 #: sys-utils/ipcs.c:458
12234 msgid "max queues system wide = %d\n"
12237 #: sys-utils/ipcs.c:460
12239 msgid "max size of message"
12240 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12242 #: sys-utils/ipcs.c:462
12243 msgid "default max size of queue"
12246 #: sys-utils/ipcs.c:469
12248 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12251 #: sys-utils/ipcs.c:472
12253 msgid "------ Messages Status --------\n"
12256 #: sys-utils/ipcs.c:474
12258 msgid "allocated queues = %d\n"
12261 #: sys-utils/ipcs.c:475
12263 msgid "used headers = %d\n"
12266 #: sys-utils/ipcs.c:477
12270 #: sys-utils/ipcs.c:478
12274 #: sys-utils/ipcs.c:482
12276 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12279 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12280 #: sys-utils/ipcs.c:502
12284 #: sys-utils/ipcs.c:488
12286 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12289 #: sys-utils/ipcs.c:490
12293 #: sys-utils/ipcs.c:490
12297 #: sys-utils/ipcs.c:490
12301 #: sys-utils/ipcs.c:494
12303 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12306 #: sys-utils/ipcs.c:496
12310 #: sys-utils/ipcs.c:496
12314 #: sys-utils/ipcs.c:500
12316 msgid "------ Message Queues --------\n"
12319 #: sys-utils/ipcs.c:503
12323 #: sys-utils/ipcs.c:504
12327 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12328 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12330 msgid "id %d not found"
12331 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12333 #: sys-utils/ipcs.c:573
12337 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12340 #: sys-utils/ipcs.c:574
12342 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12345 #: sys-utils/ipcs.c:577
12347 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12350 #: sys-utils/ipcs.c:579
12354 #: sys-utils/ipcs.c:579
12358 #: sys-utils/ipcs.c:581
12360 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12363 #: sys-utils/ipcs.c:584
12365 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12368 #: sys-utils/ipcs.c:586
12370 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12373 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12375 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12378 #: sys-utils/ipcs.c:603
12382 "Message Queue msqid=%d\n"
12385 #: sys-utils/ipcs.c:604
12387 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12390 #: sys-utils/ipcs.c:608
12394 #: sys-utils/ipcs.c:608
12398 #: sys-utils/ipcs.c:610
12402 #: sys-utils/ipcs.c:610
12406 #: sys-utils/ipcs.c:615
12408 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12411 #: sys-utils/ipcs.c:617
12413 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12416 #: sys-utils/ipcs.c:636
12420 "Semaphore Array semid=%d\n"
12423 #: sys-utils/ipcs.c:637
12425 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12428 #: sys-utils/ipcs.c:640
12430 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12433 #: sys-utils/ipcs.c:642
12435 msgid "nsems = %ju\n"
12438 #: sys-utils/ipcs.c:643
12440 msgid "otime = %-26.24s\n"
12443 #: sys-utils/ipcs.c:645
12445 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12448 #: sys-utils/ipcs.c:648
12452 #: sys-utils/ipcs.c:648
12456 #: sys-utils/ipcs.c:648
12460 #: sys-utils/ipcs.c:648
12464 #: sys-utils/ipcs.c:648
12468 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12469 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12472 msgstr "%s fallou.\n"
12474 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12476 msgid "%s (bytes) = "
12479 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12481 msgid "%s (kbytes) = "
12484 #: sys-utils/ldattach.c:180
12485 msgid "invalid iflag"
12488 #: sys-utils/ldattach.c:196
12490 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12491 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12493 #: sys-utils/ldattach.c:199
12494 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12497 #: sys-utils/ldattach.c:202
12498 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12501 #: sys-utils/ldattach.c:203
12502 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12505 #: sys-utils/ldattach.c:204
12506 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12509 #: sys-utils/ldattach.c:205
12510 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12513 #: sys-utils/ldattach.c:206
12514 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12517 #: sys-utils/ldattach.c:207
12518 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12521 #: sys-utils/ldattach.c:208
12522 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12525 #: sys-utils/ldattach.c:209
12526 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12529 #: sys-utils/ldattach.c:210
12530 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12533 #: sys-utils/ldattach.c:211
12534 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12537 #: sys-utils/ldattach.c:212
12538 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12541 #: sys-utils/ldattach.c:213
12542 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12545 #: sys-utils/ldattach.c:219
12548 "Known <ldisc> names:\n"
12551 #: sys-utils/ldattach.c:223
12554 "Known <iflag> names:\n"
12557 #: sys-utils/ldattach.c:340
12559 msgid "invalid speed argument"
12560 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12562 #: sys-utils/ldattach.c:343
12564 msgid "invalid pause argument"
12565 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12567 #: sys-utils/ldattach.c:359
12568 msgid "invalid option"
12571 #: sys-utils/ldattach.c:370
12572 msgid "invalid line discipline argument"
12575 #: sys-utils/ldattach.c:390
12577 msgid "%s is not a serial line"
12580 #: sys-utils/ldattach.c:397
12582 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12585 #: sys-utils/ldattach.c:400
12587 msgid "speed %d unsupported"
12590 #: sys-utils/ldattach.c:449
12592 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12595 #: sys-utils/ldattach.c:459
12597 msgid "cannot write intro command to %s"
12598 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12600 #: sys-utils/ldattach.c:469
12601 msgid "cannot set line discipline"
12604 #: sys-utils/ldattach.c:479
12605 msgid "cannot daemonize"
12608 #: sys-utils/losetup.c:66
12609 msgid "autoclear flag set"
12612 #: sys-utils/losetup.c:67
12614 msgid "device backing file"
12615 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12617 #: sys-utils/losetup.c:68
12618 msgid "backing file inode number"
12621 #: sys-utils/losetup.c:69
12622 msgid "backing file major:minor device number"
12625 #: sys-utils/losetup.c:70
12626 msgid "loop device name"
12629 #: sys-utils/losetup.c:71
12630 msgid "offset from the beginning"
12633 #: sys-utils/losetup.c:72
12635 msgid "partscan flag set"
12640 #: sys-utils/losetup.c:74
12642 msgid "size limit of the file in bytes"
12643 msgstr "obter posición de aliñamento"
12645 #: sys-utils/losetup.c:75
12646 msgid "loop device major:minor number"
12649 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12651 msgid ", offset %ju"
12652 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
12654 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12656 msgid ", sizelimit %ju"
12659 #: sys-utils/losetup.c:155
12661 msgid ", encryption %s (type %u)"
12664 #: sys-utils/losetup.c:196
12666 msgid "%s: detach failed"
12667 msgstr "%s: fstat fallou."
12669 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
12670 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
12672 msgid "failed to initialize output line"
12673 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12675 #: sys-utils/losetup.c:375
12678 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12679 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12682 #: sys-utils/losetup.c:380
12683 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12686 #: sys-utils/losetup.c:383
12688 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12689 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12691 #: sys-utils/losetup.c:384
12693 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12694 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12696 #: sys-utils/losetup.c:385
12698 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12701 #: sys-utils/losetup.c:386
12703 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12706 #: sys-utils/losetup.c:387
12707 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12710 #: sys-utils/losetup.c:388
12711 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12714 #: sys-utils/losetup.c:392
12715 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12718 #: sys-utils/losetup.c:393
12719 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12722 #: sys-utils/losetup.c:394
12724 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12725 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12727 #: sys-utils/losetup.c:395
12729 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12732 #: sys-utils/losetup.c:396
12733 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12736 #: sys-utils/losetup.c:397
12738 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12739 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12741 #: sys-utils/losetup.c:401
12743 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12744 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12746 #: sys-utils/losetup.c:402
12747 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12750 #: sys-utils/losetup.c:403
12752 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12755 #: sys-utils/losetup.c:404
12757 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12760 #: sys-utils/losetup.c:405
12762 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
12763 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12765 #: sys-utils/losetup.c:411
12769 "Available --list columns:\n"
12770 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
12772 #: sys-utils/losetup.c:431
12774 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12777 #: sys-utils/losetup.c:435
12779 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12782 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
12783 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
12785 msgid "%s: failed to use device"
12786 msgstr "%s fallou."
12788 #: sys-utils/losetup.c:627
12789 msgid "no loop device specified"
12792 #: sys-utils/losetup.c:635
12793 msgid "no file specified"
12796 #: sys-utils/losetup.c:642
12798 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12801 #: sys-utils/losetup.c:647
12802 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12805 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
12807 msgid "cannot find an unused loop device"
12808 msgstr "%s fallou."
12810 #: sys-utils/losetup.c:677
12812 msgid "%s: failed to use backing file"
12813 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12815 #: sys-utils/losetup.c:747
12817 msgid "%s: set capacity failed"
12818 msgstr "%s: fstat fallou."
12820 #: sys-utils/lscpu.c:93
12824 #: sys-utils/lscpu.c:94
12828 #: sys-utils/lscpu.c:95
12832 #: sys-utils/lscpu.c:96
12836 #: sys-utils/lscpu.c:157
12840 #: sys-utils/lscpu.c:158
12844 #: sys-utils/lscpu.c:307
12845 msgid "logical CPU number"
12848 #: sys-utils/lscpu.c:308
12850 msgid "logical core number"
12851 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12853 #: sys-utils/lscpu.c:309
12855 msgid "logical socket number"
12856 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12858 #: sys-utils/lscpu.c:310
12859 msgid "logical NUMA node number"
12862 #: sys-utils/lscpu.c:311
12863 msgid "logical book number"
12866 #: sys-utils/lscpu.c:312
12867 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12870 #: sys-utils/lscpu.c:313
12871 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12874 #: sys-utils/lscpu.c:314
12875 msgid "physical address of a CPU"
12878 #: sys-utils/lscpu.c:315
12879 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12882 #: sys-utils/lscpu.c:316
12883 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12886 #: sys-utils/lscpu.c:317
12887 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12890 #: sys-utils/lscpu.c:318
12891 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12894 #: sys-utils/lscpu.c:413
12895 msgid "error: uname failed"
12898 #: sys-utils/lscpu.c:488
12900 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12901 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12903 #: sys-utils/lscpu.c:727
12905 msgid "error: can not set signal handler"
12906 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12908 #: sys-utils/lscpu.c:732
12910 msgid "error: can not restore signal handler"
12911 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12913 #: sys-utils/lscpu.c:1167
12915 msgid "Failed to extract the node number"
12916 msgstr "%s fallou."
12918 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
12922 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
12927 #: sys-utils/lscpu.c:1351
12930 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12931 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12932 "# starting from zero.\n"
12935 #: sys-utils/lscpu.c:1501
12936 msgid "Architecture:"
12937 msgstr "Arquitectura:"
12939 #: sys-utils/lscpu.c:1515
12940 msgid "CPU op-mode(s):"
12941 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
12943 #: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
12944 msgid "Byte Order:"
12947 #: sys-utils/lscpu.c:1522
12950 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12952 #: sys-utils/lscpu.c:1525
12953 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12956 #: sys-utils/lscpu.c:1526
12957 msgid "On-line CPU(s) list:"
12960 #: sys-utils/lscpu.c:1545
12961 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12964 #: sys-utils/lscpu.c:1546
12965 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12968 #: sys-utils/lscpu.c:1577
12969 msgid "Thread(s) per core:"
12972 #: sys-utils/lscpu.c:1578
12973 msgid "Core(s) per socket:"
12976 #: sys-utils/lscpu.c:1581
12977 msgid "Socket(s) per book:"
12980 #: sys-utils/lscpu.c:1583
12984 #: sys-utils/lscpu.c:1585
12987 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12989 #: sys-utils/lscpu.c:1589
12990 msgid "NUMA node(s):"
12991 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
12993 #: sys-utils/lscpu.c:1591
12995 msgstr "ID do fabricante:"
12997 #: sys-utils/lscpu.c:1593
12998 msgid "CPU family:"
12999 msgstr "Familia do CPU:"
13001 #: sys-utils/lscpu.c:1595
13005 #: sys-utils/lscpu.c:1597
13007 msgid "Model name:"
13010 #: sys-utils/lscpu.c:1599
13014 #: sys-utils/lscpu.c:1601
13016 msgstr "Mhz do CPU:"
13018 #: sys-utils/lscpu.c:1603
13020 msgid "CPU max MHz:"
13021 msgstr "Mhz do CPU:"
13023 #: sys-utils/lscpu.c:1605
13025 msgid "CPU min MHz:"
13026 msgstr "Mhz do CPU:"
13028 #: sys-utils/lscpu.c:1607
13032 #: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
13033 msgid "Virtualization:"
13034 msgstr "Virtualización:"
13036 #: sys-utils/lscpu.c:1615
13038 msgid "Hypervisor:"
13039 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13041 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13042 msgid "Hypervisor vendor:"
13043 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13045 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13046 msgid "Virtualization type:"
13047 msgstr "Tipo de virtualización:"
13049 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13050 msgid "Dispatching mode:"
13053 #: sys-utils/lscpu.c:1627
13058 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13060 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13063 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13068 #: sys-utils/lscpu.c:1649
13069 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13072 #: sys-utils/lscpu.c:1652
13073 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13076 #: sys-utils/lscpu.c:1653
13077 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13080 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13081 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13084 #: sys-utils/lscpu.c:1655
13085 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13088 #: sys-utils/lscpu.c:1656
13089 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13092 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13093 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13096 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13097 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13100 #: sys-utils/lscpu.c:1755
13102 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13105 #: sys-utils/lsipc.c:149
13107 msgid "Resource key"
13108 msgstr " removable"
13110 #: sys-utils/lsipc.c:149
13114 #: sys-utils/lsipc.c:150
13116 msgid "Resource ID"
13117 msgstr " removable"
13119 #: sys-utils/lsipc.c:150
13123 #: sys-utils/lsipc.c:151
13124 msgid "Owner's username or UID"
13127 #: sys-utils/lsipc.c:151
13131 #: sys-utils/lsipc.c:152
13132 msgid "Permissions"
13135 #: sys-utils/lsipc.c:153
13136 msgid "Creator UID"
13139 #: sys-utils/lsipc.c:154
13140 msgid "Creator user"
13143 #: sys-utils/lsipc.c:155
13144 msgid "Creator GID"
13147 #: sys-utils/lsipc.c:156
13148 msgid "Creator group"
13151 #: sys-utils/lsipc.c:157
13155 #: sys-utils/lsipc.c:157
13159 #: sys-utils/lsipc.c:158
13164 #: sys-utils/lsipc.c:159
13168 #: sys-utils/lsipc.c:159
13172 #: sys-utils/lsipc.c:160
13175 msgstr " removable"
13177 #: sys-utils/lsipc.c:161
13178 msgid "Time of the last change"
13181 #: sys-utils/lsipc.c:161
13182 msgid "Last change"
13185 #: sys-utils/lsipc.c:164
13188 msgstr "Marcar en uso"
13190 #: sys-utils/lsipc.c:165
13192 msgid "Number of messages"
13193 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13195 #: sys-utils/lsipc.c:165
13199 #: sys-utils/lsipc.c:166
13200 msgid "Time of last msg sent"
13203 #: sys-utils/lsipc.c:166
13207 #: sys-utils/lsipc.c:167
13208 msgid "Time of last msg received"
13211 #: sys-utils/lsipc.c:167
13212 msgid "Msg received"
13215 #: sys-utils/lsipc.c:168
13216 msgid "PID of the last msg sender"
13219 #: sys-utils/lsipc.c:168
13223 #: sys-utils/lsipc.c:169
13224 msgid "PID of the last msg receiver"
13227 #: sys-utils/lsipc.c:169
13228 msgid "Msg receiver"
13231 #: sys-utils/lsipc.c:172
13233 msgid "Segment size"
13234 msgstr "obter o tamaño do bloque"
13236 #: sys-utils/lsipc.c:173
13238 msgid "Number of attached processes"
13239 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13241 #: sys-utils/lsipc.c:173
13242 msgid "Attached processes"
13245 #: sys-utils/lsipc.c:174
13249 #: sys-utils/lsipc.c:175
13250 msgid "Attach time"
13253 #: sys-utils/lsipc.c:176
13254 msgid "Detach time"
13257 #: sys-utils/lsipc.c:177
13259 msgid "Creator command line"
13260 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13262 #: sys-utils/lsipc.c:177
13264 msgid "Creator command"
13265 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
13267 #: sys-utils/lsipc.c:178
13268 msgid "PID of the creator"
13271 #: sys-utils/lsipc.c:178
13272 msgid "Creator PID"
13275 #: sys-utils/lsipc.c:179
13276 msgid "PID of last user"
13279 #: sys-utils/lsipc.c:179
13281 msgid "Last user PID"
13282 msgstr "non se pode abrir %s"
13284 #: sys-utils/lsipc.c:182
13286 msgid "Number of semaphores"
13287 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13289 #: sys-utils/lsipc.c:182
13293 #: sys-utils/lsipc.c:183
13294 msgid "Time of the last operation"
13297 #: sys-utils/lsipc.c:183
13299 msgid "Last operation"
13300 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13302 #: sys-utils/lsipc.c:186
13304 msgid "Resource name"
13305 msgstr " removable"
13307 #: sys-utils/lsipc.c:186
13310 msgstr " removable"
13312 #: sys-utils/lsipc.c:187
13314 msgid "Resource description"
13315 msgstr " removable"
13317 #: sys-utils/lsipc.c:187
13319 msgid "Description"
13320 msgstr " removable"
13322 #: sys-utils/lsipc.c:188
13323 msgid "Currently used"
13326 #: sys-utils/lsipc.c:188
13330 #: sys-utils/lsipc.c:189
13332 msgid "Currently use percentage"
13333 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13335 #: sys-utils/lsipc.c:189
13340 #: sys-utils/lsipc.c:190
13341 msgid "System-wide limit"
13344 #: sys-utils/lsipc.c:190
13348 #: sys-utils/lsipc.c:225
13350 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13353 #: sys-utils/lsipc.c:287
13354 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13357 #: sys-utils/lsipc.c:288
13358 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13361 #: sys-utils/lsipc.c:294
13363 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13366 #: sys-utils/lsipc.c:295
13368 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13371 #: sys-utils/lsipc.c:297
13373 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13376 #: sys-utils/lsipc.c:299
13378 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13381 #: sys-utils/lsipc.c:301
13382 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13385 #: sys-utils/lsipc.c:303
13387 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13388 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13390 #: sys-utils/lsipc.c:309
13394 "Generic columns:\n"
13395 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13397 #: sys-utils/lsipc.c:313
13401 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13402 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13404 #: sys-utils/lsipc.c:317
13408 "Message-queue columns (--queues):\n"
13409 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13411 #: sys-utils/lsipc.c:321
13415 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13416 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13418 #: sys-utils/lsipc.c:325
13422 "Summary columns (--global):\n"
13425 #: sys-utils/lsipc.c:413
13432 #: sys-utils/lsipc.c:722
13434 msgid "Number of semaphore identifiers"
13435 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13437 #: sys-utils/lsipc.c:723
13439 msgid "Total number of semaphores"
13440 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13442 #: sys-utils/lsipc.c:724
13444 msgid "Max semaphores per semaphore set."
13445 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13447 #: sys-utils/lsipc.c:725
13449 msgid "Max number of operations per semop(2)"
13450 msgstr "non se pode abrir %s"
13452 #: sys-utils/lsipc.c:726
13453 msgid "Semaphore max value"
13456 #: sys-utils/lsipc.c:880
13458 msgid "Number of message queues"
13459 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13461 #: sys-utils/lsipc.c:881
13463 msgid "Max size of message (bytes)"
13464 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13466 #: sys-utils/lsipc.c:882
13467 msgid "Default max size of queue (bytes)"
13470 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
13474 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
13478 #: sys-utils/lsipc.c:1077
13479 msgid "Shared memory segments"
13482 #: sys-utils/lsipc.c:1078
13483 msgid "Shared memory pages"
13486 #: sys-utils/lsipc.c:1079
13488 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13489 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13491 #: sys-utils/lsipc.c:1080
13493 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13494 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13496 #: sys-utils/lsipc.c:1153
13498 msgid "failed to parse IPC identifier"
13499 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13501 #: sys-utils/lsipc.c:1247
13502 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13505 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
13507 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13510 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
13512 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13515 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
13517 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13520 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
13521 msgid "only root can do that"
13524 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13526 msgid "%s from %s (libmount %s"
13529 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13531 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13532 msgstr "erro de análise na liña: "
13534 #: sys-utils/mount.c:131
13536 msgid "failed to read mtab"
13537 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13539 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
13541 msgid "%-25s: ignored\n"
13544 #: sys-utils/mount.c:194
13546 msgid "%-25s: already mounted\n"
13549 #: sys-utils/mount.c:250
13551 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13552 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13554 #: sys-utils/mount.c:252
13556 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13557 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13559 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13561 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13562 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13564 #: sys-utils/mount.c:257
13566 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13569 #: sys-utils/mount.c:311
13572 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13573 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13574 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13575 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13576 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13579 #: sys-utils/mount.c:379
13581 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13582 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13584 #: sys-utils/mount.c:401
13586 msgid "only root can mount %s on %s"
13589 #: sys-utils/mount.c:404
13591 msgid "%s is already mounted"
13592 msgstr "%s está montado.\t "
13594 #: sys-utils/mount.c:408
13596 msgid "can't find %s in %s"
13597 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13599 #: sys-utils/mount.c:415
13601 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13602 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13604 #: sys-utils/mount.c:418
13606 msgid "can't find mount source %s in %s"
13607 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13609 #: sys-utils/mount.c:422
13612 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13613 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13614 " use wipefs(8) to clean up the device."
13617 #: sys-utils/mount.c:428
13618 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13621 #: sys-utils/mount.c:431
13623 msgid "you must specify the filesystem type"
13624 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13626 #: sys-utils/mount.c:437
13628 msgid "can't find %s"
13629 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13631 #: sys-utils/mount.c:439
13633 msgid "mount source not defined"
13634 msgstr "%s: fstat fallou."
13636 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13638 msgid "failed to parse mount options"
13639 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13641 #: sys-utils/mount.c:448
13643 msgid "%s: failed to setup loop device"
13644 msgstr "%s fallou."
13646 #: sys-utils/mount.c:451
13648 msgid "%s: mount failed"
13649 msgstr "%s: fstat fallou."
13651 #: sys-utils/mount.c:461
13653 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13656 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13658 msgid "mount point %s is not a directory"
13659 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13661 #: sys-utils/mount.c:482
13662 msgid "must be superuser to use mount"
13665 #: sys-utils/mount.c:490
13670 #: sys-utils/mount.c:494
13672 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13675 #: sys-utils/mount.c:506
13677 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13680 #: sys-utils/mount.c:514
13682 msgid "mount point %s does not exist"
13685 #: sys-utils/mount.c:516
13687 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13690 #: sys-utils/mount.c:521
13692 msgid "special device %s does not exist"
13695 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13697 msgid "mount(2) failed"
13698 msgstr "malloc fallou"
13700 #: sys-utils/mount.c:535
13702 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13705 #: sys-utils/mount.c:545
13707 msgid "%s not mounted or bad option"
13710 #: sys-utils/mount.c:547
13712 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13713 msgstr "%s está montado.\t "
13715 #: sys-utils/mount.c:549
13717 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13718 " mount is unsupported."
13721 #: sys-utils/mount.c:552
13724 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13725 " missing codepage or helper program, or other error"
13728 #: sys-utils/mount.c:558
13731 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13732 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13735 #: sys-utils/mount.c:561
13739 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13740 " dmesg | tail or so.\n"
13743 #: sys-utils/mount.c:567
13744 msgid "mount table full"
13747 #: sys-utils/mount.c:571
13749 msgid "%s: can't read superblock"
13750 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
13752 #: sys-utils/mount.c:576
13754 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13755 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13757 #: sys-utils/mount.c:578
13759 msgid "unknown filesystem type"
13760 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13762 #: sys-utils/mount.c:586
13764 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13765 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13767 #: sys-utils/mount.c:588
13770 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13771 " (maybe `modprobe driver'?)"
13774 #: sys-utils/mount.c:591
13776 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13777 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13779 #: sys-utils/mount.c:593
13781 msgid " %s is not a block device"
13782 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13784 #: sys-utils/mount.c:600
13786 msgid "%s is not a valid block device"
13787 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13789 #: sys-utils/mount.c:606
13791 msgid "cannot mount %s read-only"
13792 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
13794 #: sys-utils/mount.c:609
13796 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13799 #: sys-utils/mount.c:612
13801 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13804 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
13806 msgid "mount %s on %s failed"
13807 msgstr "%s: fstat fallou."
13809 #: sys-utils/mount.c:618
13811 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13814 #: sys-utils/mount.c:631
13816 msgid "no medium found on %s"
13819 #: sys-utils/mount.c:659
13821 msgid "%s: failed to parse"
13822 msgstr "%s fallou."
13824 #: sys-utils/mount.c:698
13826 msgid "unsupported option format: %s"
13827 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13829 #: sys-utils/mount.c:700
13831 msgid "failed to append option '%s'"
13832 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13834 #: sys-utils/mount.c:717
13838 " %1$s -a [options]\n"
13839 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13840 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13841 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13844 #: sys-utils/mount.c:725
13846 msgid "Mount a filesystem.\n"
13847 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13849 #: sys-utils/mount.c:729
13852 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13853 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13854 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13855 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13856 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13859 #: sys-utils/mount.c:735
13861 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13864 #: sys-utils/mount.c:737
13866 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
13867 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13869 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
13871 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13874 #: sys-utils/mount.c:741
13877 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13878 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13879 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13880 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13883 #: sys-utils/mount.c:746
13886 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13887 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13890 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
13892 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
13893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13895 #: sys-utils/mount.c:751
13897 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13900 #: sys-utils/mount.c:758
13905 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13906 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13907 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13908 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13909 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13910 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13913 #: sys-utils/mount.c:767
13916 " <device> specifies device by path\n"
13917 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13918 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13921 #: sys-utils/mount.c:772
13926 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13927 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13928 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13931 #: sys-utils/mount.c:777
13934 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13935 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13936 " --make-private mark a subtree as private\n"
13937 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13940 #: sys-utils/mount.c:782
13943 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13944 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13945 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13946 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13949 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
13950 msgid "libmount context allocation failed"
13953 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
13955 msgid "failed to set options pattern"
13956 msgstr "%s fallou."
13958 #: sys-utils/mount.c:1078
13959 msgid "source specified more than once"
13962 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13965 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13966 " %1$s -x /dev/device\n"
13969 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13970 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13973 #: sys-utils/mountpoint.c:125
13975 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13976 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13977 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13980 #: sys-utils/mountpoint.c:195
13982 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13985 #: sys-utils/mountpoint.c:201
13987 msgid "%s is a mountpoint\n"
13988 msgstr "%s está montado.\t "
13990 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
13992 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13993 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13995 #: sys-utils/nsenter.c:73
13996 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13999 #: sys-utils/nsenter.c:76
14000 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14003 #: sys-utils/nsenter.c:77
14005 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14008 #: sys-utils/nsenter.c:78
14010 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14013 #: sys-utils/nsenter.c:79
14015 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14016 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14018 #: sys-utils/nsenter.c:80
14020 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14023 #: sys-utils/nsenter.c:81
14025 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14028 #: sys-utils/nsenter.c:82
14030 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14033 #: sys-utils/nsenter.c:83
14035 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14038 #: sys-utils/nsenter.c:84
14040 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14041 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14043 #: sys-utils/nsenter.c:85
14044 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14047 #: sys-utils/nsenter.c:86
14048 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14051 #: sys-utils/nsenter.c:87
14052 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14055 #: sys-utils/nsenter.c:88
14056 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14059 #: sys-utils/nsenter.c:90
14060 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14063 #: sys-utils/nsenter.c:116
14065 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14068 #: sys-utils/nsenter.c:266
14070 msgid "failed to parse uid"
14071 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14073 #: sys-utils/nsenter.c:270
14075 msgid "failed to parse gid"
14076 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14078 #: sys-utils/nsenter.c:306
14079 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14082 #: sys-utils/nsenter.c:308
14084 msgid "failed to get %d SELinux context"
14085 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14087 #: sys-utils/nsenter.c:311
14089 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14090 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14092 #: sys-utils/nsenter.c:356
14094 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14095 msgstr "ler a hora do sistema"
14097 #: sys-utils/nsenter.c:367
14099 msgid "cannot open current working directory"
14100 msgstr "%s: fstat fallou."
14102 #: sys-utils/nsenter.c:374
14104 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14105 msgstr "%s: fstat fallou."
14107 #: sys-utils/nsenter.c:377
14109 msgid "chroot failed"
14110 msgstr "write falou: (%s)"
14112 #: sys-utils/nsenter.c:387
14114 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14115 msgstr "%s: fstat fallou."
14117 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14119 msgid "setgroups failed"
14120 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14122 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14124 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14125 msgstr "%s está montado.\t "
14127 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14129 msgid "Change the root filesystem.\n"
14130 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
14132 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14134 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14137 #: sys-utils/prlimit.c:75
14138 msgid "address space limit"
14141 #: sys-utils/prlimit.c:76
14143 msgid "max core file size"
14144 msgstr "non se pode abrir %s"
14146 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14149 msgstr "%ld bloques\n"
14151 #: sys-utils/prlimit.c:77
14155 #: sys-utils/prlimit.c:77
14159 #: sys-utils/prlimit.c:78
14160 msgid "max data size"
14163 #: sys-utils/prlimit.c:79
14165 msgid "max file size"
14166 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14168 #: sys-utils/prlimit.c:80
14170 msgid "max number of file locks held"
14171 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14173 #: sys-utils/prlimit.c:81
14174 msgid "max locked-in-memory address space"
14177 #: sys-utils/prlimit.c:82
14178 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14181 #: sys-utils/prlimit.c:83
14182 msgid "max nice prio allowed to raise"
14185 #: sys-utils/prlimit.c:84
14187 msgid "max number of open files"
14188 msgstr "non se pode abrir %s"
14190 #: sys-utils/prlimit.c:85
14192 msgid "max number of processes"
14193 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14195 #: sys-utils/prlimit.c:86
14196 msgid "max resident set size"
14199 #: sys-utils/prlimit.c:86
14203 #: sys-utils/prlimit.c:87
14204 msgid "max real-time priority"
14207 #: sys-utils/prlimit.c:88
14208 msgid "timeout for real-time tasks"
14211 #: sys-utils/prlimit.c:88
14215 #: sys-utils/prlimit.c:89
14216 msgid "max number of pending signals"
14219 #: sys-utils/prlimit.c:90
14220 msgid "max stack size"
14223 #: sys-utils/prlimit.c:123
14225 msgid "resource name"
14226 msgstr " removable"
14228 #: sys-utils/prlimit.c:124
14230 msgid "resource description"
14231 msgstr " removable"
14233 #: sys-utils/prlimit.c:125
14237 #: sys-utils/prlimit.c:126
14238 msgid "hard limit (ceiling)"
14241 #: sys-utils/prlimit.c:127
14246 #: sys-utils/prlimit.c:161
14248 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14249 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14251 #: sys-utils/prlimit.c:163
14253 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14254 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14256 #: sys-utils/prlimit.c:166
14257 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14260 #: sys-utils/prlimit.c:168
14264 "General Options:\n"
14265 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14267 #: sys-utils/prlimit.c:169
14269 " -p, --pid <pid> process id\n"
14270 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14271 " --noheadings don't print headings\n"
14272 " --raw use the raw output format\n"
14273 " --verbose verbose output\n"
14274 " -h, --help display this help and exit\n"
14275 " -V, --version output version information and exit\n"
14278 #: sys-utils/prlimit.c:177
14282 "Resources Options:\n"
14283 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14285 #: sys-utils/prlimit.c:178
14287 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14288 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14289 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14290 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14291 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14292 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14293 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14294 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14295 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14296 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14297 " -s, --stack maximum stack size\n"
14298 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14299 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14300 " -v, --as size of virtual memory\n"
14301 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14302 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14303 " under real-time scheduling\n"
14306 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14307 #: sys-utils/prlimit.c:371
14311 #: sys-utils/prlimit.c:332
14313 msgid "failed to get old %s limit"
14314 msgstr "%s fallou."
14316 #: sys-utils/prlimit.c:356
14318 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14321 #: sys-utils/prlimit.c:363
14323 msgid "New %s limit for pid %d: "
14326 #: sys-utils/prlimit.c:378
14328 msgid "failed to set the %s resource limit"
14329 msgstr "%s fallou."
14331 #: sys-utils/prlimit.c:379
14333 msgid "failed to get the %s resource limit"
14334 msgstr "%s fallou."
14336 #: sys-utils/prlimit.c:456
14338 msgid "failed to parse %s limit"
14339 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14341 #: sys-utils/prlimit.c:585
14342 msgid "option --pid may be specified only once"
14345 #: sys-utils/prlimit.c:616
14346 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14349 #: sys-utils/readprofile.c:107
14350 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14353 #: sys-utils/readprofile.c:111
14355 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14358 #: sys-utils/readprofile.c:113
14363 #: sys-utils/readprofile.c:115
14365 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14368 #: sys-utils/readprofile.c:116
14369 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14372 #: sys-utils/readprofile.c:117
14373 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14376 #: sys-utils/readprofile.c:118
14377 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14380 #: sys-utils/readprofile.c:119
14381 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14384 #: sys-utils/readprofile.c:120
14385 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14388 #: sys-utils/readprofile.c:121
14389 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14392 #: sys-utils/readprofile.c:122
14393 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14396 #: sys-utils/readprofile.c:123
14397 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14400 #: sys-utils/readprofile.c:240
14402 msgid "error writing %s"
14403 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14405 #: sys-utils/readprofile.c:271
14406 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14409 #: sys-utils/readprofile.c:286
14411 msgid "Sampling_step: %u\n"
14414 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14416 msgid "%s(%i): wrong map line"
14419 #: sys-utils/readprofile.c:313
14421 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14424 #: sys-utils/readprofile.c:346
14425 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14428 #: sys-utils/readprofile.c:404
14432 #: sys-utils/renice.c:52
14436 #: sys-utils/renice.c:53
14437 msgid "process group ID"
14440 #: sys-utils/renice.c:61
14443 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14444 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14445 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14448 #: sys-utils/renice.c:67
14449 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
14452 #: sys-utils/renice.c:70
14454 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14455 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14457 #: sys-utils/renice.c:71
14459 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14462 #: sys-utils/renice.c:72
14463 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14466 #: sys-utils/renice.c:73
14467 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14470 #: sys-utils/renice.c:86
14472 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14475 #: sys-utils/renice.c:99
14477 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14480 #: sys-utils/renice.c:104
14482 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14485 #: sys-utils/renice.c:176
14487 msgid "unknown user %s"
14488 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14490 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14491 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14492 #: sys-utils/renice.c:185
14494 msgid "bad %s value: %s"
14495 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14497 #: sys-utils/rtcwake.c:98
14498 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14501 #: sys-utils/rtcwake.c:101
14502 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14505 #: sys-utils/rtcwake.c:103
14508 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14509 " the default is %s\n"
14512 #: sys-utils/rtcwake.c:105
14513 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14516 #: sys-utils/rtcwake.c:106
14517 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14520 #: sys-utils/rtcwake.c:107
14521 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14524 #: sys-utils/rtcwake.c:108
14526 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14529 #: sys-utils/rtcwake.c:109
14530 msgid " --list-modes list available modes\n"
14533 #: sys-utils/rtcwake.c:110
14534 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14537 #: sys-utils/rtcwake.c:111
14538 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14541 #: sys-utils/rtcwake.c:112
14542 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14545 #: sys-utils/rtcwake.c:113
14547 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14550 #: sys-utils/rtcwake.c:114
14552 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14555 #: sys-utils/rtcwake.c:167
14557 msgid "read rtc time failed"
14558 msgstr "ler a hora rtc"
14560 #: sys-utils/rtcwake.c:173
14562 msgid "read system time failed"
14563 msgstr "ler a hora do sistema"
14565 #: sys-utils/rtcwake.c:189
14567 msgid "convert rtc time failed"
14568 msgstr "converter a hora rtc"
14570 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14572 msgid "set rtc wake alarm failed"
14573 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
14575 #: sys-utils/rtcwake.c:307
14577 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
14580 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
14582 msgid "read rtc alarm failed"
14583 msgstr "activar a alarma rtc"
14585 #: sys-utils/rtcwake.c:325
14587 msgid "alarm: off\n"
14590 #: sys-utils/rtcwake.c:338
14592 msgid "convert time failed"
14593 msgstr "converter a hora rtc"
14595 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14597 msgid "alarm: on %s"
14600 #: sys-utils/rtcwake.c:387
14602 msgid "could not read: %s"
14603 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
14605 #: sys-utils/rtcwake.c:467
14607 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14610 #: sys-utils/rtcwake.c:475
14612 msgid "invalid seconds argument"
14613 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14615 #: sys-utils/rtcwake.c:479
14617 msgid "invalid time argument"
14618 msgstr "converter a hora rtc"
14620 #: sys-utils/rtcwake.c:507
14622 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14623 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
14625 #: sys-utils/rtcwake.c:514
14626 msgid "Using UTC time.\n"
14627 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
14629 #: sys-utils/rtcwake.c:515
14630 msgid "Using local time.\n"
14631 msgstr "Usando a hora local.\n"
14633 #: sys-utils/rtcwake.c:518
14634 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
14637 #: sys-utils/rtcwake.c:524
14639 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14640 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
14642 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14644 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14647 #: sys-utils/rtcwake.c:538
14649 msgid "time doesn't go backward to %s"
14652 #: sys-utils/rtcwake.c:548
14654 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14657 #: sys-utils/rtcwake.c:552
14659 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14662 #: sys-utils/rtcwake.c:562
14664 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14667 #: sys-utils/rtcwake.c:571
14669 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14672 #: sys-utils/rtcwake.c:590
14674 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14677 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14679 msgid "rtc read failed"
14680 msgstr "read fallou: %s"
14682 #: sys-utils/rtcwake.c:607
14684 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14687 #: sys-utils/rtcwake.c:611
14689 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14692 #: sys-utils/rtcwake.c:618
14694 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14697 #: sys-utils/rtcwake.c:632
14698 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14701 #: sys-utils/setarch.c:48
14703 msgid "Switching on %s.\n"
14706 #: sys-utils/setarch.c:91
14708 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14709 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14711 #: sys-utils/setarch.c:93
14713 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14714 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14716 #: sys-utils/setarch.c:96
14717 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14720 #: sys-utils/setarch.c:99
14721 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14724 #: sys-utils/setarch.c:100
14725 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14728 #: sys-utils/setarch.c:101
14729 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14732 #: sys-utils/setarch.c:102
14733 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14736 #: sys-utils/setarch.c:103
14737 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14740 #: sys-utils/setarch.c:104
14741 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14744 #: sys-utils/setarch.c:105
14745 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14748 #: sys-utils/setarch.c:106
14749 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14752 #: sys-utils/setarch.c:107
14753 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14756 #: sys-utils/setarch.c:108
14757 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14760 #: sys-utils/setarch.c:109
14761 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14764 #: sys-utils/setarch.c:110
14765 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14768 #: sys-utils/setarch.c:111
14770 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14773 #: sys-utils/setarch.c:114
14774 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14777 #: sys-utils/setarch.c:128
14781 "Try `%s --help' for more information."
14784 #: sys-utils/setarch.c:131
14786 msgid "Try `%s --help' for more information."
14789 #: sys-utils/setarch.c:237
14791 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14794 #: sys-utils/setarch.c:248
14796 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14797 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
14799 #: sys-utils/setarch.c:295
14800 msgid "Not enough arguments"
14803 #: sys-utils/setarch.c:312
14805 msgid "Failed to set personality to %s"
14808 #: sys-utils/setarch.c:369
14810 msgid "unrecognized option '--list'"
14811 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14813 #: sys-utils/setarch.c:376
14815 msgid "no architecture argument specified"
14816 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14818 #: sys-utils/setarch.c:382
14820 msgid "failed to set personality to %s"
14821 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14823 #: sys-utils/setpriv.c:97
14824 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14827 #: sys-utils/setpriv.c:100
14828 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14831 #: sys-utils/setpriv.c:101
14832 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14835 #: sys-utils/setpriv.c:102
14836 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14839 #: sys-utils/setpriv.c:103
14840 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14843 #: sys-utils/setpriv.c:104
14844 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14847 #: sys-utils/setpriv.c:105
14848 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14851 #: sys-utils/setpriv.c:106
14852 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14855 #: sys-utils/setpriv.c:107
14856 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14859 #: sys-utils/setpriv.c:108
14860 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14863 #: sys-utils/setpriv.c:109
14864 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14867 #: sys-utils/setpriv.c:110
14868 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14871 #: sys-utils/setpriv.c:111
14872 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14875 #: sys-utils/setpriv.c:112
14876 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14879 #: sys-utils/setpriv.c:113
14880 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14883 #: sys-utils/setpriv.c:114
14884 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14887 #: sys-utils/setpriv.c:115
14888 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14891 #: sys-utils/setpriv.c:121
14892 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14895 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
14896 msgid "getting process secure bits failed"
14899 #: sys-utils/setpriv.c:197
14901 msgid "Securebits: "
14904 #: sys-utils/setpriv.c:217
14909 #: sys-utils/setpriv.c:243
14911 msgid "%s: too long"
14912 msgstr "A liña é demasiado longa"
14914 #: sys-utils/setpriv.c:271
14916 msgid "Supplementary groups: "
14919 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14920 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
14925 #: sys-utils/setpriv.c:293
14930 #: sys-utils/setpriv.c:294
14935 #: sys-utils/setpriv.c:297
14940 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
14942 msgid "getresuid failed"
14943 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14945 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
14947 msgid "getresgid failed"
14948 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14950 #: sys-utils/setpriv.c:319
14952 msgid "Effective capabilities: "
14955 #: sys-utils/setpriv.c:324
14957 msgid "Permitted capabilities: "
14960 #: sys-utils/setpriv.c:330
14962 msgid "Inheritable capabilities: "
14965 #: sys-utils/setpriv.c:335
14967 msgid "Capability bounding set: "
14970 #: sys-utils/setpriv.c:343
14972 msgid "SELinux label"
14973 msgstr "sen etiqueta, "
14975 #: sys-utils/setpriv.c:346
14976 msgid "AppArmor profile"
14979 #: sys-utils/setpriv.c:359
14981 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14984 #: sys-utils/setpriv.c:382
14985 msgid "Invalid supplementary group id"
14988 #: sys-utils/setpriv.c:399
14990 msgid "setresuid failed"
14991 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14993 #: sys-utils/setpriv.c:414
14995 msgid "setresgid failed"
14996 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14998 #: sys-utils/setpriv.c:435
14999 msgid "bad capability string"
15002 #: sys-utils/setpriv.c:443
15003 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15006 #: sys-utils/setpriv.c:452
15008 msgid "unknown capability \"%s\""
15009 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15011 #: sys-utils/setpriv.c:476
15012 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15015 #: sys-utils/setpriv.c:480
15016 msgid "bad securebits string"
15019 #: sys-utils/setpriv.c:487
15021 msgid "+all securebits is not allowed"
15022 msgstr "%s está montado.\t "
15024 #: sys-utils/setpriv.c:500
15025 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15028 #: sys-utils/setpriv.c:504
15029 msgid "unrecognized securebit"
15032 #: sys-utils/setpriv.c:524
15033 msgid "SELinux is not running"
15036 #: sys-utils/setpriv.c:539
15038 msgid "close failed: %s"
15039 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15041 #: sys-utils/setpriv.c:547
15042 msgid "AppArmor is not running"
15045 #: sys-utils/setpriv.c:658
15046 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15049 #: sys-utils/setpriv.c:663
15050 msgid "duplicate ruid"
15053 #: sys-utils/setpriv.c:665
15055 msgid "failed to parse ruid"
15056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15058 #: sys-utils/setpriv.c:669
15059 msgid "duplicate euid"
15062 #: sys-utils/setpriv.c:671
15064 msgid "failed to parse euid"
15065 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15067 #: sys-utils/setpriv.c:675
15068 msgid "duplicate ruid or euid"
15071 #: sys-utils/setpriv.c:677
15073 msgid "failed to parse reuid"
15074 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15076 #: sys-utils/setpriv.c:681
15077 msgid "duplicate rgid"
15080 #: sys-utils/setpriv.c:683
15082 msgid "failed to parse rgid"
15083 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15085 #: sys-utils/setpriv.c:687
15086 msgid "duplicate egid"
15089 #: sys-utils/setpriv.c:689
15091 msgid "failed to parse egid"
15092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15094 #: sys-utils/setpriv.c:693
15095 msgid "duplicate rgid or egid"
15098 #: sys-utils/setpriv.c:695
15100 msgid "failed to parse regid"
15101 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15103 #: sys-utils/setpriv.c:700
15104 msgid "duplicate --clear-groups option"
15107 #: sys-utils/setpriv.c:706
15108 msgid "duplicate --keep-groups option"
15111 #: sys-utils/setpriv.c:712
15112 msgid "duplicate --groups option"
15115 #: sys-utils/setpriv.c:721
15116 msgid "duplicate --inh-caps option"
15119 #: sys-utils/setpriv.c:727
15120 msgid "duplicate --bounding-set option"
15123 #: sys-utils/setpriv.c:733
15124 msgid "duplicate --securebits option"
15127 #: sys-utils/setpriv.c:739
15128 msgid "duplicate --selinux-label option"
15131 #: sys-utils/setpriv.c:745
15132 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15135 #: sys-utils/setpriv.c:756
15137 msgid "unrecognized option '%c'"
15138 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15140 #: sys-utils/setpriv.c:763
15141 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15144 #: sys-utils/setpriv.c:771
15145 msgid "--list-caps must be specified alone"
15148 #: sys-utils/setpriv.c:777
15149 msgid "No program specified"
15152 #: sys-utils/setpriv.c:782
15153 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15156 #: sys-utils/setpriv.c:786
15157 msgid "disallow granting new privileges failed"
15160 #: sys-utils/setpriv.c:794
15161 msgid "keep process capabilities failed"
15164 #: sys-utils/setpriv.c:802
15165 msgid "activate capabilities"
15168 #: sys-utils/setpriv.c:808
15169 msgid "reactivate capabilities"
15172 #: sys-utils/setpriv.c:825
15174 msgid "set process securebits failed"
15175 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15177 #: sys-utils/setpriv.c:831
15178 msgid "apply bounding set"
15181 #: sys-utils/setpriv.c:837
15182 msgid "apply capabilities"
15185 #: sys-utils/setpriv.c:842
15187 msgid "cannot execute: %s"
15188 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15190 #: sys-utils/setsid.c:32
15192 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15193 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15195 #: sys-utils/setsid.c:36
15196 msgid "Run a program in a new session.\n"
15199 #: sys-utils/setsid.c:39
15200 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15203 #: sys-utils/setsid.c:40
15204 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15207 #: sys-utils/setsid.c:93
15211 #: sys-utils/setsid.c:105
15213 msgid "child %d did not exit normally"
15214 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15216 #: sys-utils/setsid.c:110
15218 msgid "setsid failed"
15219 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15221 #: sys-utils/setsid.c:114
15223 msgid "failed to set the controlling terminal"
15224 msgstr "%s fallou."
15226 #: sys-utils/swapoff.c:86
15228 msgid "swapoff %s\n"
15231 #: sys-utils/swapoff.c:102
15232 msgid "Not superuser."
15235 #: sys-utils/swapoff.c:105
15237 msgid "%s: swapoff failed"
15240 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15242 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15243 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15245 #: sys-utils/swapoff.c:122
15246 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15249 #: sys-utils/swapoff.c:125
15251 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15252 " -v, --verbose verbose mode\n"
15255 #: sys-utils/swapoff.c:132
15258 "The <spec> parameter:\n"
15259 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15260 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15261 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15262 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15263 " <device> name of device to be used\n"
15264 " <file> name of file to be used\n"
15267 #: sys-utils/swapon.c:109
15269 msgid "device file or partition path"
15270 msgstr " d eliminar a partición BSD"
15272 #: sys-utils/swapon.c:110
15273 msgid "type of the device"
15276 #: sys-utils/swapon.c:111
15277 msgid "size of the swap area"
15280 #: sys-utils/swapon.c:112
15282 msgid "bytes in use"
15283 msgstr "Marcar en uso"
15285 #: sys-utils/swapon.c:113
15286 msgid "swap priority"
15289 #: sys-utils/swapon.c:114
15293 #: sys-utils/swapon.c:115
15296 msgstr "sen etiqueta, "
15298 #: sys-utils/swapon.c:232
15300 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15303 #: sys-utils/swapon.c:232
15307 #: sys-utils/swapon.c:296
15309 msgid "%s: reinitializing the swap."
15312 #: sys-utils/swapon.c:347
15314 msgid "%s: lseek failed"
15317 #: sys-utils/swapon.c:353
15319 msgid "%s: write signature failed"
15322 #: sys-utils/swapon.c:437
15324 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15327 #: sys-utils/swapon.c:442
15331 #: sys-utils/swapon.c:442
15335 #: sys-utils/swapon.c:485
15337 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15340 #: sys-utils/swapon.c:490
15342 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15345 #: sys-utils/swapon.c:496
15347 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15350 #: sys-utils/swapon.c:510
15352 msgid "%s: get size failed"
15355 #: sys-utils/swapon.c:516
15357 msgid "%s: read swap header failed"
15360 #: sys-utils/swapon.c:526
15362 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15365 #: sys-utils/swapon.c:531
15367 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15370 #: sys-utils/swapon.c:541
15372 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15375 #: sys-utils/swapon.c:549
15377 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15380 #: sys-utils/swapon.c:558
15382 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15385 #: sys-utils/swapon.c:583
15387 msgid "swapon %s\n"
15390 #: sys-utils/swapon.c:622
15392 msgid "%s: swapon failed"
15395 #: sys-utils/swapon.c:727
15396 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15399 #: sys-utils/swapon.c:730
15401 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15404 #: sys-utils/swapon.c:731
15405 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15408 #: sys-utils/swapon.c:732
15409 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15412 #: sys-utils/swapon.c:733
15413 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15416 #: sys-utils/swapon.c:734
15417 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15420 #: sys-utils/swapon.c:735
15421 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15424 #: sys-utils/swapon.c:736
15426 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15429 #: sys-utils/swapon.c:737
15430 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15433 #: sys-utils/swapon.c:738
15435 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15438 #: sys-utils/swapon.c:739
15440 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15443 #: sys-utils/swapon.c:740
15445 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15448 #: sys-utils/swapon.c:741
15450 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15453 #: sys-utils/swapon.c:747
15456 "The <spec> parameter:\n"
15457 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15458 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15459 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15460 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15461 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15462 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15463 " <device> name of device to be used\n"
15464 " <file> name of file to be used\n"
15467 #: sys-utils/swapon.c:757
15470 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15471 " once : only single-time area discards are issued\n"
15472 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15473 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
15476 #: sys-utils/swapon.c:762
15480 "Available columns (for --show):\n"
15481 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15483 #: sys-utils/swapon.c:837
15485 msgid "failed to parse priority"
15486 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15488 #: sys-utils/swapon.c:856
15490 msgid "unsupported discard policy: %s"
15491 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15493 #: sys-utils/swapon-common.c:63
15495 msgid "cannot find the device for %s"
15498 #: sys-utils/switch_root.c:59
15500 msgid "failed to open directory"
15501 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15503 #: sys-utils/switch_root.c:67
15505 msgid "stat failed"
15506 msgstr "%s: fstat fallou."
15508 #: sys-utils/switch_root.c:78
15510 msgid "failed to read directory"
15511 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15513 #: sys-utils/switch_root.c:112
15515 msgid "failed to unlink %s"
15516 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15518 #: sys-utils/switch_root.c:149
15520 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15521 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15523 #: sys-utils/switch_root.c:151
15525 msgid "forcing unmount of %s"
15528 #: sys-utils/switch_root.c:157
15530 msgid "failed to change directory to %s"
15531 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15533 #: sys-utils/switch_root.c:169
15535 msgid "failed to mount moving %s to /"
15536 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15538 #: sys-utils/switch_root.c:175
15540 msgid "failed to change root"
15541 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15543 #: sys-utils/switch_root.c:188
15544 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15547 #: sys-utils/switch_root.c:201
15549 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15550 msgstr "%s está montado.\t "
15552 #: sys-utils/switch_root.c:205
15553 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15556 #: sys-utils/switch_root.c:237
15558 msgid "failed. Sorry."
15559 msgstr "%s fallou.\n"
15561 #: sys-utils/switch_root.c:240
15563 msgid "cannot access %s"
15564 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15566 #: sys-utils/tunelp.c:94
15567 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15570 #: sys-utils/tunelp.c:97
15571 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15574 #: sys-utils/tunelp.c:98
15575 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15578 #: sys-utils/tunelp.c:99
15579 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15582 #: sys-utils/tunelp.c:100
15583 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15586 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15587 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15588 #. exactly that very same string.
15589 #: sys-utils/tunelp.c:104
15590 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15593 #: sys-utils/tunelp.c:105
15594 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15597 #: sys-utils/tunelp.c:106
15598 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15601 #: sys-utils/tunelp.c:107
15602 msgid " -s, --status query printer status\n"
15605 #: sys-utils/tunelp.c:108
15606 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15609 #: sys-utils/tunelp.c:109
15611 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15612 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15614 #: sys-utils/tunelp.c:110
15615 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15618 #: sys-utils/tunelp.c:261
15620 msgid "%s not an lp device"
15621 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15623 #: sys-utils/tunelp.c:280
15624 msgid "LPGETSTATUS error"
15627 #: sys-utils/tunelp.c:285
15629 msgid "%s status is %d"
15632 #: sys-utils/tunelp.c:287
15637 #: sys-utils/tunelp.c:289
15642 #: sys-utils/tunelp.c:291
15644 msgid ", out of paper"
15647 #: sys-utils/tunelp.c:293
15652 #: sys-utils/tunelp.c:295
15657 #: sys-utils/tunelp.c:300
15659 msgid "ioctl failed"
15660 msgstr "malloc fallou"
15662 #: sys-utils/tunelp.c:310
15663 msgid "LPGETIRQ error"
15666 #: sys-utils/tunelp.c:315
15668 msgid "%s using IRQ %d\n"
15671 #: sys-utils/tunelp.c:317
15673 msgid "%s using polling\n"
15676 #: sys-utils/umount.c:76
15680 " %1$s -a [options]\n"
15681 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15684 #: sys-utils/umount.c:82
15686 msgid "Unmount filesystems.\n"
15687 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15689 #: sys-utils/umount.c:85
15690 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15693 #: sys-utils/umount.c:86
15695 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15696 " current namespace\n"
15699 #: sys-utils/umount.c:88
15700 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15703 #: sys-utils/umount.c:89
15704 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15707 #: sys-utils/umount.c:90
15708 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15711 #: sys-utils/umount.c:91
15712 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15715 #: sys-utils/umount.c:92
15716 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15719 #: sys-utils/umount.c:94
15721 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15722 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15724 #: sys-utils/umount.c:95
15725 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15728 #: sys-utils/umount.c:96
15729 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15732 #: sys-utils/umount.c:97
15734 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15735 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15737 #: sys-utils/umount.c:98
15739 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15740 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15742 #: sys-utils/umount.c:143
15744 msgid "%s (%s) unmounted"
15745 msgstr "%s está montado.\t "
15747 #: sys-utils/umount.c:145
15749 msgid "%s unmounted"
15750 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15752 #: sys-utils/umount.c:210
15754 msgid "%s: umount failed"
15755 msgstr "%s: fstat fallou."
15757 #: sys-utils/umount.c:219
15759 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15762 #: sys-utils/umount.c:233
15764 msgid "%s: invalid block device"
15765 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15767 #: sys-utils/umount.c:239
15769 msgid "%s: can't write superblock"
15770 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
15772 #: sys-utils/umount.c:242
15775 "%s: target is busy\n"
15776 " (In some cases useful info about processes that\n"
15777 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15780 #: sys-utils/umount.c:249
15782 msgid "%s: mountpoint not found"
15783 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15785 #: sys-utils/umount.c:251
15787 msgid "undefined mountpoint"
15788 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
15790 #: sys-utils/umount.c:254
15792 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15795 #: sys-utils/umount.c:257
15797 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15800 #: sys-utils/umount.c:308
15802 msgid "failed to set umount target"
15803 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15805 #: sys-utils/umount.c:324
15807 msgid "libmount table allocation failed"
15808 msgstr "%s: fstat fallou."
15810 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
15811 msgid "libmount iterator allocation failed"
15814 #: sys-utils/umount.c:373
15816 msgid "failed to get child fs of %s"
15817 msgstr "%s fallou."
15819 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
15821 msgid "%s: not found"
15822 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15824 #: sys-utils/umount.c:441
15826 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15829 #: sys-utils/unshare.c:85
15831 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15832 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15834 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
15836 msgid "write failed %s"
15837 msgstr "write falou: (%s)"
15839 #: sys-utils/unshare.c:144
15841 msgid "unsupported propagation mode: %s"
15842 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15844 #: sys-utils/unshare.c:153
15846 msgid "cannot change root filesystem propagation"
15847 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
15849 #: sys-utils/unshare.c:198
15851 msgid "cannot stat %s"
15852 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15854 #: sys-utils/unshare.c:236
15855 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15858 #: sys-utils/unshare.c:239
15860 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
15861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15863 #: sys-utils/unshare.c:240
15865 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15866 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15868 #: sys-utils/unshare.c:241
15870 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
15871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15873 #: sys-utils/unshare.c:242
15875 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
15876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15878 #: sys-utils/unshare.c:243
15880 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
15881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15883 #: sys-utils/unshare.c:244
15885 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
15886 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15888 #: sys-utils/unshare.c:245
15890 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15891 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15893 #: sys-utils/unshare.c:246
15894 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15897 #: sys-utils/unshare.c:247
15898 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15901 #: sys-utils/unshare.c:248
15903 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
15904 " modify mount propagation in mount namespace\n"
15907 #: sys-utils/unshare.c:250
15909 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
15910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15912 #: sys-utils/unshare.c:364
15913 msgid "unshare failed"
15916 #: sys-utils/unshare.c:402
15918 msgid "child exit failed"
15919 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15921 #: sys-utils/unshare.c:409
15922 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
15925 #: sys-utils/unshare.c:429
15927 msgid "mount %s failed"
15928 msgstr "%s: fstat fallou."
15930 #: sys-utils/wdctl.c:73
15931 msgid "Card previously reset the CPU"
15934 #: sys-utils/wdctl.c:74
15935 msgid "External relay 1"
15938 #: sys-utils/wdctl.c:75
15939 msgid "External relay 2"
15942 #: sys-utils/wdctl.c:76
15945 msgstr "%s fallou.\n"
15947 #: sys-utils/wdctl.c:77
15948 msgid "Keep alive ping reply"
15951 #: sys-utils/wdctl.c:78
15952 msgid "Supports magic close char"
15955 #: sys-utils/wdctl.c:79
15956 msgid "Reset due to CPU overheat"
15959 #: sys-utils/wdctl.c:80
15960 msgid "Power over voltage"
15963 #: sys-utils/wdctl.c:81
15964 msgid "Power bad/power fault"
15967 #: sys-utils/wdctl.c:82
15968 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15971 #: sys-utils/wdctl.c:83
15972 msgid "Set timeout (in seconds)"
15975 #: sys-utils/wdctl.c:84
15976 msgid "Not trigger reboot"
15979 #: sys-utils/wdctl.c:100
15983 #: sys-utils/wdctl.c:101
15985 msgid "flag description"
15986 msgstr " removable"
15988 #: sys-utils/wdctl.c:102
15989 msgid "flag status"
15992 #: sys-utils/wdctl.c:103
15994 msgid "flag boot status"
15995 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15997 #: sys-utils/wdctl.c:104
15998 msgid "watchdog device name"
16001 #: sys-utils/wdctl.c:138
16003 msgid "unknown flag: %s"
16004 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16006 #: sys-utils/wdctl.c:177
16007 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16010 #: sys-utils/wdctl.c:180
16012 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16013 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16014 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16015 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16016 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16017 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16018 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16019 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16020 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16021 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16024 #: sys-utils/wdctl.c:196
16026 msgid "The default device is %s.\n"
16029 #: sys-utils/wdctl.c:199
16031 msgid "Available columns:\n"
16032 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16034 #: sys-utils/wdctl.c:289
16036 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16039 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16041 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16044 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16046 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16047 msgstr "%s fallou."
16049 #: sys-utils/wdctl.c:342
16051 msgid "cannot set timeout for %s"
16052 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16054 #: sys-utils/wdctl.c:348
16056 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16057 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16061 #: sys-utils/wdctl.c:382
16063 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16064 msgstr "%s fallou."
16066 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16068 msgid "%-14s %2i second\n"
16069 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16073 #: sys-utils/wdctl.c:465
16077 #: sys-utils/wdctl.c:468
16078 msgid "Pre-timeout:"
16081 #: sys-utils/wdctl.c:471
16085 #: sys-utils/wdctl.c:605
16088 msgstr "Dispositivo: %s\n"
16090 #: sys-utils/wdctl.c:607
16094 #: sys-utils/wdctl.c:609
16098 #: sys-utils/zramctl.c:71
16100 msgid "zram device name"
16101 msgstr " removable"
16103 #: sys-utils/zramctl.c:72
16104 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16107 #: sys-utils/zramctl.c:73
16108 msgid "uncompressed size of stored data"
16111 #: sys-utils/zramctl.c:74
16112 msgid "compressed size of stored data"
16115 #: sys-utils/zramctl.c:75
16116 msgid "the selected compression algorithm"
16119 #: sys-utils/zramctl.c:76
16120 msgid "number of concurrent compress operations"
16123 #: sys-utils/zramctl.c:77
16125 msgid "empty pages with no allocated memory"
16126 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16128 #: sys-utils/zramctl.c:78
16129 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16132 #: sys-utils/zramctl.c:79
16133 msgid "memory limit used to store compressed data"
16136 #: sys-utils/zramctl.c:80
16137 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16140 #: sys-utils/zramctl.c:81
16141 msgid "number of objects migrated by compaction"
16144 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16146 msgid "Failed to parse mm_stat"
16147 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16149 #: sys-utils/zramctl.c:455
16152 " %1$s [options] <device>\n"
16153 " %1$s -r <device> [...]\n"
16154 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16155 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
16157 #: sys-utils/zramctl.c:461
16158 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16161 #: sys-utils/zramctl.c:464
16162 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16165 #: sys-utils/zramctl.c:465
16167 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16170 #: sys-utils/zramctl.c:466
16172 msgid " -f, --find find a free device\n"
16173 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16175 #: sys-utils/zramctl.c:467
16177 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16178 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16180 #: sys-utils/zramctl.c:468
16182 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16185 #: sys-utils/zramctl.c:469
16187 msgid " --raw use raw status output format\n"
16188 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16190 #: sys-utils/zramctl.c:470
16192 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16193 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16195 #: sys-utils/zramctl.c:471
16197 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16200 #: sys-utils/zramctl.c:472
16202 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16205 #: sys-utils/zramctl.c:538
16207 msgid "unsupported algorithm: %s"
16208 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16210 #: sys-utils/zramctl.c:560
16212 msgid "failed to parse streams"
16213 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16215 #: sys-utils/zramctl.c:582
16216 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16219 #: sys-utils/zramctl.c:588
16220 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16223 #: sys-utils/zramctl.c:591
16224 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16227 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16229 msgid "%s: failed to reset"
16230 msgstr "%s fallou."
16232 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16233 msgid "no free zram device found"
16236 #: sys-utils/zramctl.c:653
16238 msgid "%s: failed to set number of streams"
16239 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16241 #: sys-utils/zramctl.c:657
16243 msgid "%s: failed to set algorithm"
16244 msgstr "%s fallou."
16246 #: sys-utils/zramctl.c:660
16248 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16249 msgstr "%s fallou."
16251 #: term-utils/agetty.c:452
16253 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16256 #: term-utils/agetty.c:506
16258 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16259 msgstr "%s: fstat fallou."
16261 #: term-utils/agetty.c:511
16263 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16264 msgstr "%s: fstat fallou."
16266 #: term-utils/agetty.c:516
16268 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16271 #: term-utils/agetty.c:527
16273 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16276 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16277 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16278 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16279 #: term-utils/agetty.c:2490
16281 msgid "failed to allocate memory: %m"
16282 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16284 #: term-utils/agetty.c:722
16286 msgid "invalid argument of --local-line"
16287 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16289 #: term-utils/agetty.c:754
16291 msgid "bad timeout value: %s"
16294 #: term-utils/agetty.c:875
16296 msgid "bad speed: %s"
16299 #: term-utils/agetty.c:877
16300 msgid "too many alternate speeds"
16303 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16305 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16308 #: term-utils/agetty.c:1028
16310 msgid "/dev/%s: not a character device"
16313 #: term-utils/agetty.c:1030
16315 msgid "/dev/%s: not a tty"
16316 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16318 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16320 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16321 msgstr "%s: fstat fallou."
16323 #: term-utils/agetty.c:1056
16325 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16326 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
16328 #: term-utils/agetty.c:1077
16330 msgid "%s: not open for read/write"
16333 #: term-utils/agetty.c:1082
16335 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16338 #: term-utils/agetty.c:1096
16340 msgid "%s: dup problem: %m"
16343 #: term-utils/agetty.c:1113
16345 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16346 msgstr "%s fallou."
16348 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
16350 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16353 #: term-utils/agetty.c:1457
16355 msgid "cannot open os-release file"
16356 msgstr "non se pode abrir %s"
16358 #: term-utils/agetty.c:1635
16360 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16361 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16363 #: term-utils/agetty.c:1726
16364 msgid "[press ENTER to login]"
16367 #: term-utils/agetty.c:1750
16368 msgid "Num Lock off"
16371 #: term-utils/agetty.c:1753
16372 msgid "Num Lock on"
16375 #: term-utils/agetty.c:1756
16376 msgid "Caps Lock on"
16379 #: term-utils/agetty.c:1759
16380 msgid "Scroll Lock on"
16383 #: term-utils/agetty.c:1762
16388 msgstr "tipo: %s\n"
16390 #: term-utils/agetty.c:1889
16392 msgid "%s: read: %m"
16395 #: term-utils/agetty.c:1948
16397 msgid "%s: input overrun"
16400 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
16402 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16405 #: term-utils/agetty.c:1978
16407 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16410 #: term-utils/agetty.c:2063
16412 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16413 msgstr "%s fallou."
16415 #: term-utils/agetty.c:2099
16418 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16419 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16422 #: term-utils/agetty.c:2103
16423 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16426 #: term-utils/agetty.c:2106
16428 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16429 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16431 #: term-utils/agetty.c:2107
16432 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16435 #: term-utils/agetty.c:2108
16437 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16440 #: term-utils/agetty.c:2109
16442 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16445 #: term-utils/agetty.c:2110
16446 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16449 #: term-utils/agetty.c:2111
16450 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16453 #: term-utils/agetty.c:2112
16454 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16457 #: term-utils/agetty.c:2113
16459 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16460 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16462 #: term-utils/agetty.c:2114
16463 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16466 #: term-utils/agetty.c:2115
16468 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16471 #: term-utils/agetty.c:2116
16472 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16475 #: term-utils/agetty.c:2117
16476 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16479 #: term-utils/agetty.c:2118
16480 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16483 #: term-utils/agetty.c:2119
16484 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16487 #: term-utils/agetty.c:2120
16489 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16490 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16492 #: term-utils/agetty.c:2121
16493 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16496 #: term-utils/agetty.c:2122
16497 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16500 #: term-utils/agetty.c:2123
16501 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16504 #: term-utils/agetty.c:2124
16505 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16508 #: term-utils/agetty.c:2125
16509 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16512 #: term-utils/agetty.c:2126
16513 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16516 #: term-utils/agetty.c:2127
16517 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16520 #: term-utils/agetty.c:2128
16521 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16524 #: term-utils/agetty.c:2129
16525 msgid " --nohints do not print hints\n"
16528 #: term-utils/agetty.c:2130
16530 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16531 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16533 #: term-utils/agetty.c:2131
16534 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16537 #: term-utils/agetty.c:2132
16538 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16541 #: term-utils/agetty.c:2133
16542 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16545 #: term-utils/agetty.c:2134
16546 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16549 #: term-utils/agetty.c:2135
16550 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16553 #: term-utils/agetty.c:2136
16554 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16557 #: term-utils/agetty.c:2137
16558 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16561 #: term-utils/agetty.c:2138
16563 msgid " --help display this help and exit\n"
16564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16566 #: term-utils/agetty.c:2139
16568 msgid " --version output version information and exit\n"
16569 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16571 #: term-utils/agetty.c:2450
16574 msgid_plural "%d users"
16578 #: term-utils/agetty.c:2578
16580 msgid "checkname failed: %m"
16581 msgstr "chown fallou: (%s)"
16583 #: term-utils/agetty.c:2624
16585 msgid "cannot touch file %s"
16586 msgstr "non se pode abrir %s"
16588 #: term-utils/agetty.c:2628
16589 msgid "--reload is unsupported on your system"
16592 #: term-utils/mesg.c:75
16594 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16595 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16597 #: term-utils/mesg.c:78
16598 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16601 #: term-utils/mesg.c:81
16603 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16604 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16606 #: term-utils/mesg.c:125
16608 msgid "ttyname failed"
16609 msgstr "utime fallou: (%s)"
16611 #: term-utils/mesg.c:132
16615 #: term-utils/mesg.c:135
16619 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
16621 msgid "change %s mode failed"
16622 msgstr "a execución de %s fallou."
16624 #: term-utils/mesg.c:148
16625 msgid "write access to your terminal is allowed"
16628 #: term-utils/mesg.c:154
16629 msgid "write access to your terminal is denied"
16632 #: term-utils/mesg.c:157
16634 msgid "invalid argument: %s"
16635 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16637 #: term-utils/script.c:157
16639 msgid " %s [options] [file]\n"
16640 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16642 #: term-utils/script.c:160
16643 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16646 #: term-utils/script.c:163
16648 " -a, --append append the output\n"
16649 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16650 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16651 " -f, --flush run flush after each write\n"
16652 " --force use output file even when it is a link\n"
16653 " -q, --quiet be quiet\n"
16654 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16655 " -V, --version output version information and exit\n"
16656 " -h, --help display this help and exit\n"
16660 #: term-utils/script.c:185
16663 "output file `%s' is a link\n"
16664 "Use --force if you really want to use it.\n"
16665 "Program not started."
16668 #: term-utils/script.c:197
16670 msgid "Script done, file is %s\n"
16673 #: term-utils/script.c:258
16674 msgid "cannot write script file"
16677 #: term-utils/script.c:388
16681 "Session terminated.\n"
16684 #: term-utils/script.c:429
16686 msgid "Script started on %s"
16689 #: term-utils/script.c:446
16691 msgid "poll failed"
16692 msgstr "malloc fallou"
16694 #: term-utils/script.c:501
16698 "Script done on %s"
16701 #: term-utils/script.c:597
16703 msgid "failed to get terminal attributes"
16704 msgstr "%s fallou."
16706 #: term-utils/script.c:604
16708 msgid "openpty failed"
16709 msgstr "open fallou: %s"
16711 #: term-utils/script.c:643
16712 msgid "out of pty's"
16715 #: term-utils/script.c:743
16717 msgid "Script started, file is %s\n"
16720 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16722 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16725 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16726 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16729 #: term-utils/scriptreplay.c:49
16731 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16732 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16733 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16734 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16735 " -V, --version output version information and exit\n"
16736 " -h, --help display this help and exit\n"
16740 #: term-utils/scriptreplay.c:70
16742 msgid "expected a number, but got '%s'"
16745 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
16747 msgid "divisor '%s'"
16750 #: term-utils/scriptreplay.c:121
16751 msgid "write to stdout failed"
16754 #: term-utils/scriptreplay.c:127
16756 msgid "unexpected end of file on %s"
16759 #: term-utils/scriptreplay.c:129
16761 msgid "failed to read typescript file %s"
16764 #: term-utils/scriptreplay.c:193
16766 msgid "wrong number of arguments"
16767 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16769 #: term-utils/scriptreplay.c:224
16771 msgid "failed to read timing file %s"
16774 #: term-utils/scriptreplay.c:226
16776 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16779 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
16780 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
16781 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
16783 msgid "argument error: %s"
16784 msgstr "Erro interno"
16786 #: term-utils/setterm.c:247
16788 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16791 #: term-utils/setterm.c:336
16793 msgid "too many tabs"
16794 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
16796 #: term-utils/setterm.c:391
16797 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
16800 #: term-utils/setterm.c:394
16801 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16804 #: term-utils/setterm.c:395
16806 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16809 #: term-utils/setterm.c:396
16811 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16814 #: term-utils/setterm.c:397
16816 msgid " --default use default terminal settings\n"
16817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16819 #: term-utils/setterm.c:398
16820 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16823 #: term-utils/setterm.c:399
16825 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16828 #: term-utils/setterm.c:400
16830 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16833 #: term-utils/setterm.c:401
16834 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16837 #: term-utils/setterm.c:402
16838 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16841 #: term-utils/setterm.c:403
16842 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16845 #: term-utils/setterm.c:404
16846 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16849 #: term-utils/setterm.c:405
16850 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16853 #: term-utils/setterm.c:406
16854 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16857 #: term-utils/setterm.c:407
16858 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16861 #: term-utils/setterm.c:408
16862 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16865 #: term-utils/setterm.c:409
16867 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16870 #: term-utils/setterm.c:410
16871 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16874 #: term-utils/setterm.c:411
16875 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16878 #: term-utils/setterm.c:412
16880 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16883 #: term-utils/setterm.c:413
16884 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16887 #: term-utils/setterm.c:414
16889 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16892 #: term-utils/setterm.c:415
16894 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16897 #: term-utils/setterm.c:416
16899 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16900 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16902 #: term-utils/setterm.c:417
16904 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16907 #: term-utils/setterm.c:418
16908 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16911 #: term-utils/setterm.c:419
16912 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16915 #: term-utils/setterm.c:420
16916 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16919 #: term-utils/setterm.c:421
16920 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16923 #: term-utils/setterm.c:422
16925 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16928 #: term-utils/setterm.c:423
16930 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16933 #: term-utils/setterm.c:424
16934 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16937 #: term-utils/setterm.c:425
16938 msgid " set vesa powersaving features\n"
16941 #: term-utils/setterm.c:426
16942 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16945 #: term-utils/setterm.c:427
16946 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16949 #: term-utils/setterm.c:428
16950 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16953 #: term-utils/setterm.c:429
16955 msgid " --version show version information and exit\n"
16956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16958 #: term-utils/setterm.c:430
16960 msgid " --help display this help and exit\n"
16961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16963 #: term-utils/setterm.c:438
16964 msgid "duplicate use of an option"
16967 #: term-utils/setterm.c:742
16969 msgid "cannot force blank"
16970 msgstr "non se pode abrir %s"
16972 #: term-utils/setterm.c:747
16973 msgid "cannot force unblank"
16976 #: term-utils/setterm.c:753
16978 msgid "cannot get blank status"
16979 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16981 #: term-utils/setterm.c:779
16983 msgid "can not open dump file %s for output"
16984 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16986 #: term-utils/setterm.c:822
16988 msgid "terminal %s does not support %s"
16991 #: term-utils/setterm.c:998
16992 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16995 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
16997 msgid "klogctl error"
16998 msgstr "Erro interno"
17000 #: term-utils/setterm.c:1047
17001 msgid "$TERM is not defined."
17004 #: term-utils/setterm.c:1054
17005 msgid "terminfo database cannot be found"
17008 #: term-utils/setterm.c:1056
17010 msgid "%s: unknown terminal type"
17013 #: term-utils/setterm.c:1058
17014 msgid "terminal is hardcopy"
17017 #: term-utils/ttymsg.c:81
17019 msgid "internal error: too many iov's"
17020 msgstr "Erro interno"
17022 #: term-utils/ttymsg.c:94
17024 msgid "excessively long line arg"
17027 #: term-utils/ttymsg.c:108
17029 msgid "open failed"
17030 msgstr "open fallou: %s"
17032 #: term-utils/ttymsg.c:147
17035 msgstr "non se pode bifurcar\n"
17037 #: term-utils/ttymsg.c:149
17039 msgid "cannot fork"
17042 #: term-utils/ttymsg.c:182
17044 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17047 #: term-utils/wall.c:83
17049 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17052 #: term-utils/wall.c:86
17053 msgid "Write a message to all users.\n"
17056 #: term-utils/wall.c:89
17058 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17059 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17061 #: term-utils/wall.c:90
17062 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17065 #: term-utils/wall.c:132
17066 msgid "--nobanner is available only for root"
17069 #: term-utils/wall.c:137
17071 msgid "invalid timeout argument: %s"
17074 #: term-utils/wall.c:269
17076 msgid "cannot get passwd uid"
17077 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17079 #: term-utils/wall.c:274
17081 msgid "cannot get tty name"
17082 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17084 #: term-utils/wall.c:294
17086 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17089 #: term-utils/wall.c:327
17091 msgid "will not read %s - use stdin."
17094 #: term-utils/write.c:82
17096 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17097 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17099 #: term-utils/write.c:86
17100 msgid "Send a message to another user.\n"
17103 #: term-utils/write.c:140
17104 msgid "can't find your tty's name"
17107 #: term-utils/write.c:153
17108 msgid "you have write permission turned off"
17111 #: term-utils/write.c:171
17113 msgid "%s is not logged in on %s"
17114 msgstr "%s está montado.\t "
17116 #: term-utils/write.c:177
17118 msgid "%s has messages disabled on %s"
17121 #: term-utils/write.c:272
17123 msgid "%s is not logged in"
17124 msgstr "%s está montado.\t "
17126 #: term-utils/write.c:279
17128 msgid "%s has messages disabled"
17131 #: term-utils/write.c:281
17133 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17136 #: term-utils/write.c:330
17138 msgid "tty path %s too long"
17139 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17141 #: term-utils/write.c:348
17143 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17146 #: term-utils/write.c:351
17148 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17151 #: term-utils/write.c:379
17153 msgid "carefulputc failed"
17154 msgstr "malloc fallou"
17156 #: text-utils/col.c:134
17157 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17160 #: text-utils/col.c:137
17165 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17166 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17167 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17168 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17169 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17170 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17171 " -V, --version output version information and exit\n"
17172 " -H, --help display this help and exit\n"
17176 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17179 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17183 #: text-utils/col.c:212
17184 msgid "bad -l argument"
17187 #: text-utils/col.c:336
17189 msgid "warning: can't back up %s."
17192 #: text-utils/col.c:337
17193 msgid "past first line"
17196 #: text-utils/col.c:337
17197 msgid "-- line already flushed"
17200 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17202 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17203 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17205 #: text-utils/colcrt.c:321
17206 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17209 #: text-utils/colcrt.c:324
17210 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17213 #: text-utils/colcrt.c:325
17215 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17216 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17218 #: text-utils/colrm.c:59
17223 " %s [startcol [endcol]]\n"
17224 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17226 #: text-utils/colrm.c:64
17227 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17230 #: text-utils/colrm.c:185
17232 msgid "first argument"
17233 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17235 #: text-utils/colrm.c:187
17237 msgid "second argument"
17238 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17240 #: text-utils/column.c:95
17241 msgid "Columnate lists.\n"
17244 #: text-utils/column.c:98
17245 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17248 #: text-utils/column.c:99
17250 msgid " -t, --table create a table\n"
17251 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17253 #: text-utils/column.c:100
17254 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17257 #: text-utils/column.c:101
17259 " -o, --output-separator <string>\n"
17260 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17263 #: text-utils/column.c:103
17265 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17268 #: text-utils/column.c:159
17270 msgid "invalid columns argument"
17271 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17273 #: text-utils/column.c:395
17275 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17278 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17280 msgid " %s [options] <file>...\n"
17281 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17283 #: text-utils/hexdump.c:158
17284 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17287 #: text-utils/hexdump.c:161
17288 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17291 #: text-utils/hexdump.c:162
17292 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17295 #: text-utils/hexdump.c:163
17296 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17299 #: text-utils/hexdump.c:164
17300 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17303 #: text-utils/hexdump.c:165
17304 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17307 #: text-utils/hexdump.c:166
17308 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17311 #: text-utils/hexdump.c:167
17312 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17315 #: text-utils/hexdump.c:170
17316 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17319 #: text-utils/hexdump.c:171
17320 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17323 #: text-utils/hexdump.c:172
17324 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17327 #: text-utils/hexdump.c:173
17328 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17331 #: text-utils/hexdump.c:174
17332 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17335 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17337 msgid "all input file arguments failed"
17338 msgstr "activar a alarma rtc"
17340 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17342 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17343 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17345 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
17347 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17350 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
17352 msgid "bad format {%s}"
17355 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
17357 msgid "bad conversion character %%%s"
17358 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17360 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
17362 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17363 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17365 #: text-utils/line.c:33
17366 msgid "Read one line.\n"
17369 #: text-utils/more.c:322
17370 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17373 #: text-utils/more.c:325
17375 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
17376 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17378 #: text-utils/more.c:326
17379 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17382 #: text-utils/more.c:327
17384 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17385 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17387 #: text-utils/more.c:328
17389 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17390 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17392 #: text-utils/more.c:329
17394 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17395 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17397 #: text-utils/more.c:330
17398 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17401 #: text-utils/more.c:331
17402 msgid " -u suppress underlining\n"
17405 #: text-utils/more.c:332
17407 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
17408 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17410 #: text-utils/more.c:333
17411 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17414 #: text-utils/more.c:334
17415 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
17418 #: text-utils/more.c:335
17420 msgid " -V display version information and exit\n"
17421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17423 #: text-utils/more.c:578
17425 msgid "unknown option -%s"
17426 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17428 #: text-utils/more.c:602
17432 "*** %s: directory ***\n"
17436 "*** %s: directorio\t ***\n"
17439 #: text-utils/more.c:644
17443 "******** %s: Not a text file ********\n"
17447 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
17450 #: text-utils/more.c:739
17452 msgid "[Use q or Q to quit]"
17453 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
17455 #: text-utils/more.c:810
17460 #: text-utils/more.c:812
17462 msgid "(Next file: %s)"
17463 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
17465 #: text-utils/more.c:820
17467 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17468 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
17470 #: text-utils/more.c:1246
17472 msgid "...back %d page"
17473 msgid_plural "...back %d pages"
17474 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
17475 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
17477 #: text-utils/more.c:1294
17479 msgid "...skipping %d line"
17480 msgid_plural "...skipping %d lines"
17481 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
17482 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
17484 #: text-utils/more.c:1332
17494 #: text-utils/more.c:1347
17496 msgid "No previous regular expression"
17497 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
17499 #: text-utils/more.c:1377
17502 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17503 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17506 #: text-utils/more.c:1384
17508 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17509 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17510 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17511 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17512 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17513 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17514 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17515 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17516 "' Go to place where previous search started\n"
17517 "= Display current line number\n"
17518 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17519 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17520 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17521 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17522 "ctrl-L Redraw screen\n"
17523 ":n Go to kth next file [1]\n"
17524 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17525 ":f Display current file name and line number\n"
17526 ". Repeat previous command\n"
17529 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
17531 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17532 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
17534 #: text-utils/more.c:1494
17536 msgid "\"%s\" line %d"
17537 msgstr "«%s» liña %d"
17539 #: text-utils/more.c:1496
17541 msgid "[Not a file] line %d"
17542 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
17544 #: text-utils/more.c:1578
17545 msgid " Overflow\n"
17546 msgstr " Desbordamento\n"
17548 #: text-utils/more.c:1627
17549 msgid "...skipping\n"
17550 msgstr "...omitindo\n"
17552 #: text-utils/more.c:1661
17555 "Pattern not found\n"
17558 "Non se encontrou o patrón\n"
17560 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
17561 msgid "Pattern not found"
17562 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17564 #: text-utils/more.c:1713
17565 msgid "exec failed\n"
17568 #: text-utils/more.c:1727
17569 msgid "can't fork\n"
17570 msgstr "non se pode bifurcar\n"
17572 #: text-utils/more.c:1761
17580 #: text-utils/more.c:1765
17581 msgid "...Skipping to file "
17582 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
17584 #: text-utils/more.c:1767
17585 msgid "...Skipping back to file "
17586 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
17588 #: text-utils/more.c:2057
17589 msgid "Line too long"
17590 msgstr "A liña é demasiado longa"
17592 #: text-utils/more.c:2094
17593 msgid "No previous command to substitute for"
17596 #: text-utils/pg.c:145
17598 "-------------------------------------------------------\n"
17600 " q or Q quit program\n"
17601 " <newline> next page\n"
17602 " f skip a page forward\n"
17603 " d or ^D next halfpage\n"
17606 " /regex/ search forward for regex\n"
17607 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17608 " . or ^L redraw screen\n"
17609 " w or z set page size and go to next page\n"
17610 " s filename save current file to filename\n"
17611 " !command shell escape\n"
17612 " p go to previous file\n"
17613 " n go to next file\n"
17615 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17616 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17618 "See pg(1) for more information.\n"
17619 "-------------------------------------------------------\n"
17622 #: text-utils/pg.c:223
17624 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17625 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17627 #: text-utils/pg.c:227
17628 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
17631 #: text-utils/pg.c:230
17632 msgid " -number lines per page\n"
17635 #: text-utils/pg.c:231
17636 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17639 #: text-utils/pg.c:232
17641 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17642 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17644 #: text-utils/pg.c:233
17645 msgid " -f do not split long lines\n"
17648 #: text-utils/pg.c:234
17649 msgid " -n terminate command with new line\n"
17652 #: text-utils/pg.c:235
17653 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17656 #: text-utils/pg.c:236
17657 msgid " -r disallow shell escape\n"
17660 #: text-utils/pg.c:237
17661 msgid " -s print messages to stdout\n"
17664 #: text-utils/pg.c:238
17665 msgid " +number start at the given line\n"
17668 #: text-utils/pg.c:239
17669 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17672 #: text-utils/pg.c:251
17674 msgid "option requires an argument -- %s"
17675 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17677 #: text-utils/pg.c:257
17679 msgid "illegal option -- %s"
17680 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
17682 #: text-utils/pg.c:360
17683 msgid "...skipping forward\n"
17684 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
17686 #: text-utils/pg.c:362
17687 msgid "...skipping backward\n"
17688 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
17690 #: text-utils/pg.c:378
17691 msgid "No next file"
17692 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
17694 #: text-utils/pg.c:382
17695 msgid "No previous file"
17696 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
17698 #: text-utils/pg.c:884
17700 msgid "Read error from %s file"
17701 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
17703 #: text-utils/pg.c:887
17705 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17706 msgstr "a execución de %s fallou."
17708 #: text-utils/pg.c:889
17710 msgid "Unknown error in %s file"
17711 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17713 #: text-utils/pg.c:942
17715 msgid "Cannot create tempfile"
17716 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17718 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
17720 msgstr "Erro de RE: "
17722 #: text-utils/pg.c:1098
17726 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
17727 msgid "No remembered search string"
17728 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
17730 #: text-utils/pg.c:1204
17732 msgid "cannot open "
17733 msgstr "non se pode abrir %s"
17735 #: text-utils/pg.c:1256
17739 #: text-utils/pg.c:1346
17740 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17743 #: text-utils/pg.c:1381
17744 msgid "fork() failed, try again later\n"
17745 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
17747 #: text-utils/pg.c:1469
17748 msgid "(Next file: "
17749 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
17751 #: text-utils/pg.c:1535
17753 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17756 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17758 msgid "failed to parse number of lines per page"
17759 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17761 #: text-utils/rev.c:77
17763 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17764 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17766 #: text-utils/rev.c:81
17767 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
17770 #: text-utils/tailf.c:117
17772 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17775 #: text-utils/tailf.c:161
17777 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17780 #: text-utils/tailf.c:198
17782 msgid " %s [option] <file>\n"
17783 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17785 #: text-utils/tailf.c:201
17786 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
17789 #: text-utils/tailf.c:204
17791 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
17792 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17794 #: text-utils/tailf.c:205
17796 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
17797 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17799 #: text-utils/tailf.c:211
17800 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
17803 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
17805 msgid "failed to parse number of lines"
17806 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17808 #: text-utils/tailf.c:276
17809 msgid "no input file specified"
17812 #: text-utils/tailf.c:283
17814 msgid "%s: is not a file"
17815 msgstr "%s: fstat fallou."
17817 #: text-utils/ul.c:136
17819 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17820 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17822 #: text-utils/ul.c:139
17823 msgid "Do underlining.\n"
17826 #: text-utils/ul.c:142
17827 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17830 #: text-utils/ul.c:143
17831 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17834 #: text-utils/ul.c:204
17835 msgid "trouble reading terminfo"
17838 #: text-utils/ul.c:209
17840 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17843 #: text-utils/ul.c:299
17845 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17846 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
17848 #: text-utils/ul.c:630
17850 msgid "Input line too long."
17851 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17858 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
17859 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
17862 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
17863 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
17866 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
17867 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
17870 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
17871 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17874 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
17875 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
17878 #~ msgid "%s: bad inode size"
17879 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
17882 #~ msgid "type: %s"
17883 #~ msgstr "tipo: %s\n"
17886 #~ msgid "type: %d"
17887 #~ msgstr "tipo: %d\n"
17890 #~ msgid "disk: %.*s"
17891 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
17894 #~ msgid "label: %.*s"
17895 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
17898 #~ msgid "flags: %s"
17899 #~ msgstr "opcións:"
17902 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
17903 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
17906 #~ msgid "sectors/track: %ld"
17907 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
17910 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
17911 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
17914 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
17915 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
17918 #~ msgid "cylinders: %ld"
17919 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
17923 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
17926 #~ msgid "interleave: %d"
17927 #~ msgstr "interleave: %d\n"
17930 #~ msgid "trackskew: %d"
17931 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
17934 #~ msgid "cylinderskew: %d"
17935 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
17938 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
17939 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
17942 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
17943 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
17946 #~ msgid "partitions: %d"
17949 #~ "%d particións:\n"
17952 #~ msgid "sysinfo failed"
17953 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
17956 #~ msgid "%s: mmap failed"
17957 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
17960 #~ msgid "gethostname failed"
17961 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17964 #~ msgid "set rtc alarm failed"
17965 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
17968 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
17969 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17972 #~ msgid "bad value"
17973 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17976 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
17977 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17980 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17981 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17984 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
17985 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17988 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
17989 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17992 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
17993 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17996 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
17997 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18000 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18001 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18004 #~ msgid "fread failed"
18005 #~ msgstr "read fallou: %s"
18011 #~ msgid "Too small partition size specified."
18012 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18015 #~ msgid "stat failed %s"
18016 #~ msgstr "stat fallou: %s"
18019 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18020 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18023 #~ msgid "cannot open: %s"
18024 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18027 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18028 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
18031 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18032 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18035 #~ msgid " %s [options] file\n"
18036 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18038 #~ msgid "%s (%s)\n"
18039 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18042 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18043 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
18046 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18047 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18050 #~ msgid "write error on %s"
18051 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
18054 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18055 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18058 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18059 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18062 #~ msgid "error reading %s"
18063 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18066 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18067 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18070 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18071 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18074 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18075 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
18078 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18079 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18082 #~ msgid "Error closing %s"
18083 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18086 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18087 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
18090 #~ msgid "no partition table present."
18091 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18094 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18095 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18098 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18099 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18102 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18103 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18106 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18107 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18110 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18111 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18114 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18115 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18118 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18119 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
18122 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18123 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18126 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18127 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18130 #~ msgid "tree of partitions?"
18131 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18134 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18135 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18138 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18139 #~ msgstr "%s fallou."
18142 #~ msgid "no room for partition descriptor"
18143 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18146 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18147 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18150 #~ msgid "too many input fields"
18151 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
18154 #~ msgid "Illegal type"
18155 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18158 #~ msgid "Warning: empty partition"
18159 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
18162 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18163 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18166 #~ msgid "too many partitions"
18167 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18170 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18171 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18176 #~ "Dangerous options:\n"
18177 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18180 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
18181 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18184 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
18185 #~ msgstr "número de liñas non válido"
18188 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
18189 #~ msgstr "%s fallou."
18192 #~ msgid "cannot open %s read-write"
18193 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18196 #~ msgid "cannot open %s for reading"
18197 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18203 #~ msgid "This disk is currently in use."
18204 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
18207 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
18208 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18211 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
18212 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18215 #~ msgid "field is too long"
18216 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
18219 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
18220 #~ msgstr "%s está montado.\t "
18223 #~ msgid "'%c' is not allowed"
18224 #~ msgstr "%s está montado.\t "
18227 #~ msgid "crypt() failed"
18228 #~ msgstr "malloc fallou"
18231 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18232 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18235 #~ msgid "%s: is removable device"
18236 #~ msgstr " removable"
18239 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
18240 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18243 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
18244 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18250 #~ " %s [options] [file ...]\n"
18251 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18253 #~ msgid "...back 1 page"
18254 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
18256 #~ msgid "...skipping one line"
18257 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
18263 #~ " %s [option] file\n"
18264 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18267 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18268 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18271 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
18272 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18275 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
18276 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
18279 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
18280 #~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
18283 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
18284 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18287 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
18288 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18290 #~ msgid "compiled without -x support"
18291 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
18293 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18294 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
18297 #~ msgid "write failed\n"
18298 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18300 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18301 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
18303 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18304 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
18306 #~ msgid " know what they are doing."
18307 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
18309 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18310 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
18312 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18313 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
18315 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18316 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
18318 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
18319 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
18321 #~ msgid " that you can choose from:"
18322 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
18324 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18325 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
18327 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18328 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18330 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
18331 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
18333 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18334 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
18336 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18337 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
18339 #~ msgid " ? Print this screen"
18340 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
18342 #~ msgid "Change cylinder geometry"
18343 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
18345 #~ msgid "Change head geometry"
18346 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
18348 #~ msgid "Change sector geometry"
18349 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
18351 #~ msgid "Done with changing geometry"
18352 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
18354 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18355 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18357 #~ msgid "Illegal cylinders value"
18358 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
18360 #~ msgid "Enter the number of heads: "
18361 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
18363 #~ msgid "Illegal heads value"
18364 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18366 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18367 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
18369 #~ msgid "Illegal sectors value"
18370 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18379 #~ msgstr "Pri/Lóx"
18381 #~ msgid "Unknown (%02X)"
18382 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
18384 #~ msgid "Disk Drive: %s"
18385 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
18387 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18388 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
18390 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18391 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18393 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18394 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
18396 #~ msgid "Part Type"
18400 #~ msgstr "Tipo de S.F."
18403 #~ msgstr "[Etiqueta]"
18405 #~ msgid " Sectors"
18406 #~ msgstr " Sectores"
18408 #~ msgid " Cylinders"
18409 #~ msgstr " Cilindros"
18411 #~ msgid " Size (MB)"
18412 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
18414 #~ msgid " Size (GB)"
18415 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
18417 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
18418 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
18420 #~ msgid "Maximize"
18421 #~ msgstr "Maximizar"
18423 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
18424 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
18427 #~ msgstr "Imprimir"
18429 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
18430 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
18433 #~ msgstr "Unidades"
18435 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
18436 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
18438 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
18439 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
18441 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
18442 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
18444 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
18445 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
18447 #~ msgid "This partition is already in use"
18448 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
18450 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
18451 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
18453 #~ msgid "Illegal command"
18454 #~ msgstr "Orde ilegal"
18456 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18457 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18460 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
18461 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18464 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
18465 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18468 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
18469 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
18472 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
18473 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18476 #~ msgid "cannot parse number of heads"
18477 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
18480 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
18481 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
18489 #~ msgstr "Estabelecer"
18493 #~ msgstr "%ld bloques\n"
18497 #~ msgstr " Sectores"
18501 #~ msgstr "Opcións"
18504 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
18505 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
18508 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
18509 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18512 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18513 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18516 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
18517 #~ msgstr "%s fallou."
18520 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18521 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18524 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18525 #~ msgstr "%s fallou."
18528 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18529 #~ msgstr "%s fallou."
18532 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18533 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18536 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18537 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18540 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18541 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18544 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18545 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18548 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18549 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18552 #~ msgid "Invalid interval value"
18553 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
18556 #~ msgid "Invalid set value"
18557 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18560 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18561 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18564 #~ msgid "Invalid default value"
18565 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18568 #~ msgid "Invalid set time value"
18569 #~ msgstr "converter a hora rtc"
18572 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18573 #~ msgstr "converter a hora rtc"
18576 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18577 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18580 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18581 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18584 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18585 #~ msgstr "%s fallou."
18589 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18591 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18594 #~ msgid "line too long"
18595 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
18598 #~ msgid "waidpid failed"
18599 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18601 #~ msgid "set blocksize"
18602 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
18604 #~ msgid "read failed: %s"
18605 #~ msgstr "read fallou: %s"
18608 #~ msgid " %s [options] device\n"
18609 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18612 #~ msgid "read failed %s"
18613 #~ msgstr "read fallou: %s"
18616 #~ msgid "seek failed %s"
18617 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18620 #~ msgid "seek failed: %d"
18621 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18624 #~ msgid "write failed: %d"
18625 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18628 #~ msgid "No partitions defined"
18629 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18632 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18633 #~ msgstr "%s fallou."
18636 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18637 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
18640 #~ msgid "cannot allocate"
18641 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18643 #~ msgid "usage:\n"
18646 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18647 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
18649 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18650 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
18654 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18655 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18658 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
18659 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
18662 #~ msgid "edition number argument failed"
18663 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
18668 #~ "Print version:\n"
18670 #~ "Print partition table:\n"
18671 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18672 #~ "Interactive use:\n"
18673 #~ " %s [options] device\n"
18676 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18677 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18678 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18679 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18684 #~ "Imprimir a versión:\n"
18686 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
18687 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
18688 #~ "Uso interactivo:\n"
18689 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
18692 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
18693 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
18694 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
18695 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
18698 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18699 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
18701 #~ msgid "drivedata: "
18702 #~ msgstr "drivedata: "
18704 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18705 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
18707 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18708 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
18710 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18711 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
18714 #~ msgid "unable to read %s"
18715 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
18718 #~ msgid "unable to seek on %s"
18719 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18722 #~ msgid "unable to write %s"
18723 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18726 #~ msgid "fatal error"
18727 #~ msgstr "Erro interno"
18729 #~ msgid "Command action"
18730 #~ msgstr "Acción da ore"
18733 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18734 #~ msgstr " Sectores"
18737 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18738 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18741 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18742 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18745 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18746 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18749 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18750 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18753 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18754 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18760 #~ " %s [options] file...\n"
18761 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18767 #~ " %s [options] [file...]\n"
18768 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18770 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18771 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18775 #~ "BSD label for device: %s\n"
18778 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
18781 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18782 #~ msgstr "malloc fallou"
18785 #~ msgid "invalid port number argument"
18786 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
18792 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18793 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18796 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18797 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18800 #~ msgid "%s failed to use device"
18801 #~ msgstr "%s fallou."
18804 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18805 #~ msgstr "%s fallou."
18807 #~ msgid "renice from %s\n"
18808 #~ msgstr "renice desde %s\n"
18811 #~ msgid "unable to execute %s"
18812 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18815 #~ msgid "execvp failed"
18816 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18819 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18820 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
18823 #~ msgid "write error."
18824 #~ msgstr "Erro interno"
18829 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18830 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18833 #~ msgid "more (%s)\n"
18834 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18837 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18838 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18841 #~ msgid "failed to open %s"
18842 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18844 #~ msgid "cannot stat device %s"
18845 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18847 #~ msgid "%s: failed to open"
18848 #~ msgstr "%s fallou."
18851 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18852 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
18855 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18856 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18859 #~ msgid "failed to stat directory"
18860 #~ msgstr "%s fallou."
18863 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18864 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18866 #~ msgid "Cannot open "
18867 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
18869 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18870 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18872 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18873 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18876 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18877 #~ " -h print this help\n"
18878 #~ " -x dir extract into dir\n"
18879 #~ " -v be more verbose\n"
18880 #~ " file file to test\n"
18882 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
18883 #~ " -h mostra esta axuda\n"
18884 #~ " -x dir extrae en dir\n"
18885 #~ " -v é más explicativo\n"
18886 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
18888 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18889 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
18892 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18893 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18896 #~ msgid "failed to parse epoch"
18897 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18900 #~ msgid "cannot lock group file"
18901 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18904 #~ msgid "failed to parse sigval"
18905 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18908 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18909 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18912 #~ msgid "failed to parse class"
18913 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18916 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18917 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18920 #~ msgid "failed to setup loop device"
18921 #~ msgstr "%s fallou."
18924 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18925 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18928 #~ msgid "argument %lu is too large"
18929 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
18932 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18933 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
18936 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18937 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18940 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18941 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18944 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18945 #~ msgstr "%s fallou.\n"
18947 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18948 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
18951 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18952 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18955 #~ msgid "setpwnam failed"
18956 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18959 #~ msgid "login name much too long."
18960 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
18966 #~ " %s [options] device [...]\n"
18967 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18971 #~ "Usage: %s [options]\n"
18974 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18980 #~ " %s [options] [file]\n"
18981 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18983 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18984 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
18986 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18987 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
18989 #~ msgid "parse error\n"
18990 #~ msgstr "erro de análise\n"
18992 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18993 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18995 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18996 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
18998 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18999 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19002 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19003 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19005 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
19006 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
19008 #~ msgid "Out of memory"
19009 #~ msgstr "non queda memoria"
19012 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19013 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19016 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19017 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19020 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19021 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19023 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19024 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19026 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19027 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
19030 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19031 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
19033 #~ msgid "parse error at lines: "
19034 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
19036 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19037 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
19039 #~ msgid "; see strings(1)."
19040 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
19042 #~ msgid "Out of memory\n"
19043 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
19045 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19046 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
19048 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19049 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"