]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-09-07 09:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:14
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
39 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
42 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
43 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
44 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
45 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
46 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
47 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
48 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
49 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
50 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
51 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
52 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
53 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
54 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
57 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
58 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
59 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
60 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
61 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
62 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
63 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
64 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
67 #, c-format
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "non se pode abrir %s"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "activar a alarma rtc"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:60
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "Valor de sectores ilegal"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "Valor de sectores ilegal"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgid "set read-only"
93 msgstr "estabelece só lectura"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "estabelece lectura/escritura"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "obtén só lectura"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
105 msgstr ""
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
124 #, fuzzy
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "obter posición de aliñamento"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "obter o tamaño do bloque"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
138 msgstr ""
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
141 #, fuzzy
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "estabelece «readahead»"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "obtén «readahead»"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "estabelece «readahead»"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "baleira os búferes"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Usage:\n"
178 " %1$s -V\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "\n"
182 "Available commands:\n"
183 msgstr ""
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
191 #, fuzzy
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
211 #, c-format
212 msgid "%s failed.\n"
213 msgstr "%s fallou.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 #, c-format
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s tivo éxito.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1177 misc-utils/lsblk.c:1184
221 #, c-format
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr ""
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:461
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:482
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:180
236 msgid "Bootable"
237 msgstr "Arrincábel"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:180
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:181
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Eliminar"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:181
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Elimina a partición actual"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:182
252 msgid "New"
253 msgstr "Nova"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:182
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:183
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Saír"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:183
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
268 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1162
269 #: libfdisk/src/sun.c:1113
270 msgid "Type"
271 msgstr "tipo"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184
274 #, fuzzy
275 msgid "Change the partition type"
276 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:185
279 msgid "Help"
280 msgstr "Axuda"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:185
283 msgid "Print help screen"
284 msgstr "Imprime esta pantalla"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:186
287 msgid "Sort"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:186
291 #, fuzzy
292 msgid "Fix partitions order"
293 msgstr "Esta partición non é usábel"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:187
296 msgid "Write"
297 msgstr "Escribir"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:187
300 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
301 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:188
304 msgid "Dump"
305 msgstr ""
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:188
308 #, fuzzy
309 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
310 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
313 #, c-format
314 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
315 msgstr ""
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "%s (mounted)"
320 msgstr "Non se encontrou o patrón"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
323 #, fuzzy
324 msgid "Partition name:"
325 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
328 #, fuzzy
329 msgid "Partition UUID:"
330 msgstr ""
331 "\n"
332 "%d particións:\n"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
335 #, fuzzy
336 msgid "Partition type:"
337 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
340 msgid "Attributes:"
341 msgstr ""
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
344 #, fuzzy
345 msgid "Filesystem:"
346 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
349 #, fuzzy
350 msgid "Filesystem label:"
351 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
354 #, fuzzy
355 msgid "Filesystem UUID:"
356 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
359 #, fuzzy
360 msgid "Mountpoint:"
361 msgstr "%s está montado.\t "
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Disk: %s"
366 msgstr "disco: %.*s\n"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
369 #, c-format
370 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
371 msgstr ""
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Label: %s, identifier: %s"
376 msgstr "Unidade de disco: %s"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Label: %s"
381 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
384 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
388 msgid "Please, specify size."
389 msgstr ""
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Minimum size is %ju bytes."
394 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Maximum size is %ju bytes."
399 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to parse size."
404 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
407 #, fuzzy
408 msgid "Select partition type"
409 msgstr " d eliminar a partición BSD"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
412 msgid "Enter script file name: "
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
416 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Cannot open %s"
423 msgstr "non se pode abrir %s"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Failed to parse script file %s"
428 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
431 #, fuzzy, c-format
432 msgid "Failed to apply script %s"
433 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
436 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
437 msgstr ""
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
440 #, fuzzy
441 msgid "Failed to allocate script handler"
442 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
445 #, fuzzy
446 msgid "Failed to read disk layout into script."
447 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
450 msgid "Disk layout successfully dumped."
451 msgstr ""
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Failed to write script %s"
456 msgstr "non se pode abrir %s"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
459 #, fuzzy
460 msgid "Select label type"
461 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
464 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
465 msgstr ""
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
468 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
472 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
476 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
477 msgstr ""
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
480 msgid "Command Meaning"
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
484 msgid "------- -------"
485 msgstr "------- -------"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
488 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
489 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
492 msgid " d Delete the current partition"
493 msgstr " d Eliminar a partición actual"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
496 msgid " h Print this screen"
497 msgstr " h Imprime esta pantalla"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
500 msgid " n Create new partition from free space"
501 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
504 msgid " q Quit program without writing partition table"
505 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
508 #, fuzzy
509 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
510 msgstr " d Eliminar a partición actual"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
513 #, fuzzy
514 msgid " t Change the partition type"
515 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
518 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
522 #, fuzzy
523 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
524 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
527 #, fuzzy
528 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
529 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
532 #, fuzzy
533 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
534 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
537 #, fuzzy
538 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
539 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
542 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
543 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
546 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
547 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
550 #, fuzzy
551 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
552 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
555 #, fuzzy
556 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
557 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
560 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
561 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
564 #, fuzzy
565 msgid "case letters (except for Write)."
566 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
569 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
570 msgstr ""
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
573 #, fuzzy
574 msgid "Press a key to continue."
575 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
578 #, fuzzy
579 msgid "Could not toggle the flag."
580 msgstr "non se pode abrir %s"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Could not delete partition %zu."
585 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Partition %zu has been deleted."
590 msgstr "Esta partición non é usábel"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
593 #, fuzzy
594 msgid "Partition size: "
595 msgstr ""
596 "\n"
597 "%d particións:\n"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Changed type of partition %zu."
602 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
607 msgstr "Esta partición non é usábel"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
611 msgid "Device is open in read-only mode."
612 msgstr ""
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
615 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
619 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
620 msgstr ""
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1262
623 #: sys-utils/lscpu.c:1272
624 msgid "yes"
625 msgstr ""
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
628 #, fuzzy
629 msgid "Did not write partition table to disk."
630 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
633 #, fuzzy
634 msgid "Failed to write disklabel."
635 msgstr "non se pode abrir %s"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
638 #, fuzzy
639 msgid "The partition table has been altered."
640 msgstr "Esta partición non é usábel"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
643 #, fuzzy
644 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
645 msgstr "Esta partición non é usábel"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
648 #, fuzzy
649 msgid "failed to create a new disklabel"
650 msgstr "non se pode abrir %s"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
653 #, fuzzy
654 msgid "failed to read partitions"
655 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
660 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
663 #, fuzzy
664 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
665 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
668 #, fuzzy
669 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
673 #, fuzzy
674 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
678 #: misc-utils/cal.c:411 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
679 #, fuzzy
680 msgid "unsupported color mode"
681 msgstr "%s necesita un argumento\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
684 #, fuzzy
685 msgid "failed to allocate libfdisk context"
686 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
687
688 #: disk-utils/delpart.c:14
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
691 msgstr "%s fallou."
692
693 #: disk-utils/delpart.c:18
694 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/delpart.c:61
698 #, fuzzy
699 msgid "failed to remove partition"
700 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
701
702 #: disk-utils/fdformat.c:52
703 #, c-format
704 msgid "Formatting ... "
705 msgstr "Formateando... "
706
707 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
708 #, c-format
709 msgid "done\n"
710 msgstr "feito\n"
711
712 #: disk-utils/fdformat.c:79
713 #, c-format
714 msgid "Verifying ... "
715 msgstr "Verificando... "
716
717 #: disk-utils/fdformat.c:107
718 msgid "Read: "
719 msgstr "Ler: "
720
721 #: disk-utils/fdformat.c:109
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
724 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
725
726 #: disk-utils/fdformat.c:126
727 #, fuzzy, c-format
728 msgid ""
729 "bad data in track/head %u/%u\n"
730 "Continuing ... "
731 msgstr ""
732 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
733 "Continuando... "
734
735 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
736 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
737 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid " %s [options] <device>\n"
740 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
741
742 #: disk-utils/fdformat.c:147
743 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
744 msgstr ""
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:150
747 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:151
751 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:152
755 msgid ""
756 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
757 " the verification (max N retries)\n"
758 msgstr ""
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:154
761 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
762 msgstr ""
763
764 #: disk-utils/fdformat.c:193
765 #, fuzzy
766 msgid "invalid argument - from"
767 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:197
770 #, fuzzy
771 msgid "invalid argument - to"
772 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
773
774 #: disk-utils/fdformat.c:200
775 #, fuzzy
776 msgid "invalid argument - repair"
777 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
781 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
783 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
784 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
785 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
786 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
787 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
788 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "stat of %s failed"
791 msgstr "stat fallou: %s"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1470
794 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "%s: not a block device"
797 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:225
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "cannot access file %s"
802 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:231
805 #, fuzzy
806 msgid "could not determine current format type"
807 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:233
810 #, c-format
811 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
812 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:234
815 msgid "Double"
816 msgstr "Dobre"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:234
819 msgid "Single"
820 msgstr "Sinxelo"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:241
823 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:243
827 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:245
831 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
835 #, fuzzy
836 msgid "close failed"
837 msgstr "produciuse un fallo na busca"
838
839 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "Do you really want to quit? "
844 msgstr "Desexa continuar?"
845
846 #: disk-utils/fdisk.c:156
847 #, c-format
848 msgid "Select (default %c): "
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdisk.c:161
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Using default response %c."
854 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
855
856 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
857 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
858 msgid "Value out of range."
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:203
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s, default %c): "
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s, default %ju): "
869 msgstr ""
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:211
872 #, c-format
873 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
877 #, c-format
878 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
879 msgstr ""
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:217
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s (%c-%c): "
884 msgstr "%s (%s)\n"
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s (%ju-%ju): "
889 msgstr "%s (%s)\n"
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
892 msgid " [Y]es/[N]o: "
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:424
896 msgid "Partition type (type L to list all types): "
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdisk.c:425
900 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:522
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:523
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Esta partición non é usábel"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
917 msgid "Unknown"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:557
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:561
926 #, c-format
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:600
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%15s: %s"
933 msgstr "disco: %.*s\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:657
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "\n"
939 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:663
943 #, fuzzy
944 msgid "cannot seek"
945 msgstr "non se pode abrir %s"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:668
948 #, fuzzy
949 msgid "cannot read"
950 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
953 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
954 #, fuzzy
955 msgid "First sector"
956 msgstr "Primeiro %s"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:708
959 #, c-format
960 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:717
964 #, c-format
965 msgid ""
966 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
967 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
968 msgstr ""
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:725
971 #, fuzzy
972 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:726
976 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
977 msgstr ""
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:727
980 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
981 msgstr ""
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:728
984 #, fuzzy
985 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:731
989 #, fuzzy
990 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:732
994 #, fuzzy
995 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
996 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:733
999 #, fuzzy
1000 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:734
1004 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:735
1008 #, fuzzy
1009 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1010 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:736
1013 #, fuzzy
1014 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1015 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:739
1018 #, fuzzy
1019 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1020 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:740
1023 #, fuzzy
1024 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1025 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:741
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1030 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:809
1033 #, fuzzy
1034 msgid "invalid sector size argument"
1035 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:821
1038 #, fuzzy
1039 msgid "invalid cylinders argument"
1040 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:833
1043 msgid "not found DOS label driver"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:839
1047 #, fuzzy, c-format
1048 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1049 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:848
1052 #, fuzzy
1053 msgid "invalid heads argument"
1054 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:854
1057 #, fuzzy
1058 msgid "invalid sectors argument"
1059 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:880
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "unsupported disklabel: %s"
1064 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:905
1067 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1068 msgstr ""
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:944
1071 #, c-format
1072 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1073 msgstr ""
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1076 msgid ""
1077 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1078 "Be careful before using the write command.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:966
1082 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1086 #, c-format
1087 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1091 #, c-format
1092 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1096 #, c-format
1097 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1101 #, c-format
1102 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1106 #, c-format
1107 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1113 msgstr "obter posición de aliñamento"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Disklabel type: %s"
1118 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Disk identifier: %s"
1123 msgstr "Unidade de disco: %s"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1126 #: disk-utils/fsck.c:1245
1127 #, fuzzy
1128 msgid "failed to allocate iterator"
1129 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1132 #, fuzzy
1133 msgid "failed to allocate output table"
1134 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1137 #, fuzzy
1138 msgid "failed to allocate output line"
1139 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1144 msgstr "Esta partición non é usábel"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1149 msgstr "Esta partición non é usábel"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2299
1152 #: libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1153 msgid "Start"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2300
1157 #: libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1158 msgid "End"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2301
1162 #: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1163 msgid "Sectors"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2303
1167 #: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1168 msgid "Size"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1172 #, c-format
1173 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid ""
1179 "\n"
1180 "Available columns (for -o):\n"
1181 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s unknown column: %s"
1186 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1189 msgid "Generic"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1193 #, fuzzy
1194 msgid "delete a partition"
1195 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1198 #, fuzzy
1199 msgid "list free unpartitioned space"
1200 msgstr "Non hai máis particións"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1203 #, fuzzy
1204 msgid "list known partition types"
1205 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1208 #, fuzzy
1209 msgid "add a new partition"
1210 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1213 #, fuzzy
1214 msgid "print the partition table"
1215 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1218 #, fuzzy
1219 msgid "change a partition type"
1220 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1223 #, fuzzy
1224 msgid "verify the partition table"
1225 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1228 #, fuzzy
1229 msgid "print information about a partition"
1230 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1233 #, fuzzy
1234 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1235 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1238 #, fuzzy
1239 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1240 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1243 #, fuzzy
1244 msgid "fix partitions order"
1245 msgstr "Esta partición non é usábel"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1248 msgid "Misc"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1252 #, fuzzy
1253 msgid "print this menu"
1254 msgstr " m Imprime este menú"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1257 msgid "change display/entry units"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1261 #, fuzzy
1262 msgid "extra functionality (experts only)"
1263 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1266 msgid "Script"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1270 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1274 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1278 msgid "Save & Exit"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1282 msgid "write table to disk and exit"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1286 #, fuzzy
1287 msgid "write table to disk"
1288 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1291 #, fuzzy
1292 msgid "quit without saving changes"
1293 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1296 #, fuzzy
1297 msgid "return to main menu"
1298 msgstr " r Volve ao menú principal"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1301 msgid "return from BSD to DOS"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1305 msgid "Create a new label"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1309 #, fuzzy
1310 msgid "create a new empty GPT partition table"
1311 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1314 #, fuzzy
1315 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1316 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1319 #, fuzzy
1320 msgid "create a new empty DOS partition table"
1321 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1324 #, fuzzy
1325 msgid "create a new empty Sun partition table"
1326 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1329 #, fuzzy
1330 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1331 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1334 msgid "Geometry"
1335 msgstr "Xeometría"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1338 #, fuzzy
1339 msgid "change number of cylinders"
1340 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1343 #, fuzzy
1344 msgid "change number of heads"
1345 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1348 #, fuzzy
1349 msgid "change number of sectors/track"
1350 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1353 msgid "GPT"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1357 msgid "change disk GUID"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1361 #, fuzzy
1362 msgid "change partition name"
1363 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1366 #, fuzzy
1367 msgid "change partition UUID"
1368 msgstr ""
1369 "\n"
1370 "%d particións:\n"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1373 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1377 #, fuzzy
1378 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1379 msgstr "obtén só lectura"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1382 #, fuzzy
1383 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1384 msgstr "obtén só lectura"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1387 #, fuzzy
1388 msgid "toggle the required partition flag"
1389 msgstr "obtén só lectura"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1392 msgid "toggle the GUID specific bits"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1396 msgid "Sun"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1400 #, fuzzy
1401 msgid "toggle the read-only flag"
1402 msgstr "obtén só lectura"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1405 msgid "toggle the mountable flag"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1409 #, fuzzy
1410 msgid "change number of alternate cylinders"
1411 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1414 #, fuzzy
1415 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1416 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1419 msgid "change interleave factor"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1423 msgid "change rotation speed (rpm)"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1427 #, fuzzy
1428 msgid "change number of physical cylinders"
1429 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1432 msgid "SGI"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1436 #, fuzzy
1437 msgid "select bootable partition"
1438 msgstr "Elimina a partición actual"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1441 msgid "edit bootfile entry"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1445 #, fuzzy
1446 msgid "select sgi swap partition"
1447 msgstr "Elimina a partición actual"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1450 msgid "create SGI info"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1454 #, fuzzy
1455 msgid "DOS (MBR)"
1456 msgstr " Tamaño (MB)"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1459 msgid "toggle a bootable flag"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1463 #, fuzzy
1464 msgid "edit nested BSD disklabel"
1465 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1468 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1472 msgid "move beginning of data in a partition"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1476 msgid "change the disk identifier"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1480 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1484 msgid "BSD"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1488 #, fuzzy
1489 msgid "edit drive data"
1490 msgstr " e editar os datos da unidade"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1493 #, fuzzy
1494 msgid "install bootstrap"
1495 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1498 #, fuzzy
1499 msgid "show complete disklabel"
1500 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1503 #, fuzzy
1504 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1505 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "\n"
1511 "Help (expert commands):\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid ""
1517 "\n"
1518 "Help:\n"
1519 msgstr "Axuda"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1522 #, c-format
1523 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1527 msgid "Expert command (m for help): "
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1531 msgid "Command (m for help): "
1532 msgstr ""
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "%c: unknown command"
1537 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1540 msgid "Enter script file name"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1544 msgid "Script successfully applied."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1550 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1553 msgid "Script successfully saved."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1557 #, fuzzy
1558 msgid "failed to write disklabel"
1559 msgstr "non se pode abrir %s"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "Could not delete partition %zu"
1564 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1567 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1571 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Leaving nested disklabel."
1577 msgstr "non se pode abrir %s"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1582 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1585 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1589 #, fuzzy
1590 msgid "New name"
1591 msgstr "Modelo"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1596 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1599 msgid "Number of cylinders"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1603 msgid "Number of heads"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1607 msgid "Number of sectors"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fsck.c:213
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "%s is mounted\n"
1613 msgstr "%s está montado.\t "
1614
1615 #: disk-utils/fsck.c:215
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "%s is not mounted\n"
1618 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1619
1620 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1623 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1624 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1625 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1626 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "cannot read %s"
1629 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1630
1631 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1632 #, c-format
1633 msgid "parse error: %s"
1634 msgstr "erro de análise: %s"
1635
1636 #: disk-utils/fsck.c:358
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "cannot create directory %s"
1639 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1640
1641 #: disk-utils/fsck.c:371
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Locking disk by %s ... "
1644 msgstr ""
1645 "\n"
1646 "Sincronizando discos.\n"
1647
1648 #: disk-utils/fsck.c:382
1649 #, c-format
1650 msgid "(waiting) "
1651 msgstr ""
1652
1653 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1654 #: disk-utils/fsck.c:392
1655 #, fuzzy
1656 msgid "succeeded"
1657 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1658
1659 #: disk-utils/fsck.c:392
1660 #, fuzzy
1661 msgid "failed"
1662 msgstr "%s fallou.\n"
1663
1664 #: disk-utils/fsck.c:410
1665 #, c-format
1666 msgid "Unlocking %s.\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fsck.c:443
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "failed to setup description for %s"
1672 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1673
1674 #: disk-utils/fsck.c:473
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1677 msgstr "erro de análise na liña: "
1678
1679 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "%s: failed to parse fstab"
1682 msgstr "%s fallou."
1683
1684 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1685 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1686 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1687 #: term-utils/script.c:771
1688 msgid "fork failed"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: disk-utils/fsck.c:687
1692 #, fuzzy, c-format
1693 msgid "%s: execute failed"
1694 msgstr "%s: fstat fallou."
1695
1696 #: disk-utils/fsck.c:775
1697 msgid "wait: no more child process?!?"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1701 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1702 msgid "waitpid failed"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: disk-utils/fsck.c:796
1706 #, c-format
1707 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: disk-utils/fsck.c:802
1711 #, c-format
1712 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: disk-utils/fsck.c:848
1716 #, c-format
1717 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fsck.c:926
1721 #, c-format
1722 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: disk-utils/fsck.c:992
1726 msgid ""
1727 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1728 "with 'no' or '!'."
1729 msgstr ""
1730
1731 #: disk-utils/fsck.c:1108
1732 #, c-format
1733 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: disk-utils/fsck.c:1120
1737 #, c-format
1738 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: disk-utils/fsck.c:1125
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:1142
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1749 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:1156
1752 #, c-format
1753 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:1260
1757 msgid "Checking all file systems.\n"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: disk-utils/fsck.c:1351
1761 #, c-format
1762 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:1376
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1768 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:1380
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1773 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:1383
1776 #, fuzzy
1777 msgid " -A check all filesystems\n"
1778 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:1384
1781 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:1385
1785 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:1386
1789 #, fuzzy
1790 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1791 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:1387
1794 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: disk-utils/fsck.c:1388
1798 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: disk-utils/fsck.c:1389
1802 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:1390
1806 msgid ""
1807 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1808 " file descriptor is for GUIs\n"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:1392
1812 #, fuzzy
1813 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1814 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:1393
1817 #, fuzzy
1818 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1819 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1820
1821 #: disk-utils/fsck.c:1394
1822 msgid ""
1823 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1824 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:1396
1828 msgid " -V explain what is being done\n"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:1397
1832 msgid " -? display this help and exit\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:1400
1836 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1837 msgstr ""
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:1439
1840 #, fuzzy
1841 msgid "too many devices"
1842 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:1451
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Is /proc mounted?"
1847 msgstr "%s está montado.\t "
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1459
1850 #, c-format
1851 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:1463
1855 #, c-format
1856 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1860 #: sys-utils/eject.c:279
1861 #, fuzzy
1862 msgid "too many arguments"
1863 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1866 #, fuzzy
1867 msgid "invalid argument of -r"
1868 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:1577
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "invalid argument of -r: %d"
1873 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:1619
1876 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid " %s [options] <file>\n"
1882 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1885 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1889 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1893 #, fuzzy
1894 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1898 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1902 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1906 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1910 #, c-format
1911 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1912 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1915 #, c-format
1916 msgid "not a block device or file: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1920 msgid "file length too short"
1921 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1924 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1925 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "seek on %s failed"
1928 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1931 msgid "superblock magic not found"
1932 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1935 #, c-format
1936 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1940 msgid "big"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1944 msgid "little"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1948 msgid "unsupported filesystem features"
1949 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1952 #, c-format
1953 msgid "superblock size (%d) too small"
1954 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1957 msgid "zero file count"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1961 #, fuzzy
1962 msgid "file extends past end of filesystem"
1963 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1966 #, fuzzy
1967 msgid "old cramfs format"
1968 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1971 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1972 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
1975 msgid "crc error"
1976 msgstr "crc fallou"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
1979 msgid "seek failed"
1980 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
1983 #, fuzzy
1984 msgid "read romfs failed"
1985 msgstr "read fallou: %s"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
1988 msgid "root inode is not directory"
1989 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
1992 #, c-format
1993 msgid "bad root offset (%lu)"
1994 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
1997 msgid "data block too large"
1998 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "decompression error: %s"
2003 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2008 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2013 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2016 #, c-format
2017 msgid "non-block (%ld) bytes"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2021 #, c-format
2022 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2026 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2027 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2028 #: term-utils/ttymsg.c:175
2029 #, c-format
2030 msgid "write failed: %s"
2031 msgstr "write falou: (%s)"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2034 #, c-format
2035 msgid "lchown failed: %s"
2036 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2039 #, c-format
2040 msgid "chown failed: %s"
2041 msgstr "chown fallou: (%s)"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2044 #, c-format
2045 msgid "utime failed: %s"
2046 msgstr "utime fallou: (%s)"
2047
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2049 #, c-format
2050 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2051 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2054 #, c-format
2055 msgid "mkdir failed: %s"
2056 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2059 msgid "filename length is zero"
2060 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2063 msgid "bad filename length"
2064 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2067 msgid "bad inode offset"
2068 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2071 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2072 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2075 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2076 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2079 msgid "symbolic link has zero offset"
2080 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2083 msgid "symbolic link has zero size"
2084 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2087 #, c-format
2088 msgid "size error in symlink: %s"
2089 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2092 #, c-format
2093 msgid "symlink failed: %s"
2094 msgstr "symlink fallou: %s"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2097 #, c-format
2098 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2099 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2102 #, c-format
2103 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2104 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2107 #, c-format
2108 msgid "socket has non-zero size: %s"
2109 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2112 #, c-format
2113 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2114 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2117 #, c-format
2118 msgid "mknod failed: %s"
2119 msgstr "mknot fallou: %s"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2122 #, c-format
2123 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2127 #, c-format
2128 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2132 msgid "invalid file data offset"
2133 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2136 #, fuzzy
2137 msgid "invalid blocksize argument"
2138 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2141 #, c-format
2142 msgid "%s: OK\n"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2148 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2151 #, fuzzy
2152 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2156 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2160 #, fuzzy
2161 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2162 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2165 #, fuzzy
2166 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2167 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2170 #, fuzzy
2171 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2172 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2173
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2175 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2179 #, fuzzy
2180 msgid " -f, --force force check\n"
2181 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2182
2183 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2184 #. * translated.
2185 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2186 #, c-format
2187 msgid "%s (y/n)? "
2188 msgstr ""
2189
2190 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2191 #, c-format
2192 msgid "%s (n/y)? "
2193 msgstr ""
2194
2195 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2196 #, c-format
2197 msgid "y\n"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2201 #, c-format
2202 msgid "n\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2206 #, c-format
2207 msgid "%s is mounted.\t "
2208 msgstr "%s está montado.\t "
2209
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2211 msgid "Do you really want to continue"
2212 msgstr "Desexa continuar?"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2215 #, c-format
2216 msgid "check aborted.\n"
2217 msgstr "comprobación abortada.\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2220 #, c-format
2221 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2222 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2223
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2225 #, c-format
2226 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2227 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2228
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2230 msgid "Remove block"
2231 msgstr "Eliminar bloque"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2234 #, c-format
2235 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2236 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2239 #, c-format
2240 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2241 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Internal error: trying to write bad block\n"
2247 "Write request ignored\n"
2248 msgstr ""
2249 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2250 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2253 msgid "seek failed in write_block"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2257 #, c-format
2258 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2262 msgid "seek failed in write_super_block"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2266 msgid "unable to write super-block"
2267 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2270 msgid "Unable to write inode map"
2271 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2274 msgid "Unable to write zone map"
2275 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2278 msgid "Unable to write inodes"
2279 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2282 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2283 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2286 msgid "unable to read super block"
2287 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2290 msgid "bad magic number in super-block"
2291 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2294 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2295 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2298 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2302 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2306 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2307 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2310 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2311 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2314 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2315 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2318 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2319 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2322 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2323 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2326 msgid "Unable to read inode map"
2327 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2330 msgid "Unable to read zone map"
2331 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2334 msgid "Unable to read inodes"
2335 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2338 #, c-format
2339 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2343 #, c-format
2344 msgid "%ld inodes\n"
2345 msgstr "%ld nodos-i\n"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2348 #, c-format
2349 msgid "%ld blocks\n"
2350 msgstr "%ld bloques\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2355 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2358 #, c-format
2359 msgid "Zonesize=%d\n"
2360 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "Maxsize=%zu\n"
2365 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2368 #, c-format
2369 msgid "Filesystem state=%d\n"
2370 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid ""
2375 "namelen=%zd\n"
2376 "\n"
2377 msgstr ""
2378 "Lonxitude do nome=%d\n"
2379 "\n"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2382 #, c-format
2383 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2384 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2387 msgid "Mark in use"
2388 msgstr "Marcar en uso"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2391 #, c-format
2392 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2393 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2396 #, c-format
2397 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2398 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2401 msgid "root inode isn't a directory"
2402 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2405 #, c-format
2406 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2407 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2412 msgid "Clear"
2413 msgstr "Borrar"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2416 #, c-format
2417 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2418 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2421 msgid "Correct"
2422 msgstr "Correcto"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2425 #, c-format
2426 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2427 msgstr ""
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2430 msgid " Remove"
2431 msgstr " Eliminar"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2434 #, c-format
2435 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2439 #, c-format
2440 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2444 msgid "internal error"
2445 msgstr "Erro interno"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2453 msgid "seek failed in bad_zone"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2457 #, c-format
2458 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2462 #, c-format
2463 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2464 msgstr ""
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2467 #, c-format
2468 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2472 msgid "Set"
2473 msgstr "Estabelecer"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2476 #, c-format
2477 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2478 msgstr ""
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2481 msgid "Set i_nlinks to count"
2482 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2487 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2490 msgid "Unmark"
2491 msgstr "Eliminar marca"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2496 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2501 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2504 msgid "bad inode size"
2505 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2508 msgid "bad v2 inode size"
2509 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2512 msgid "need terminal for interactive repairs"
2513 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "cannot open %s: %s"
2518 msgstr "non se pode abrir %s"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2521 #, c-format
2522 msgid "%s is clean, no check.\n"
2523 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2526 #, c-format
2527 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2528 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2531 #, c-format
2532 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2533 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "\n"
2539 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2540 msgstr ""
2541 "\n"
2542 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2545 #, c-format
2546 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2547 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "\n"
2553 "%6d regular files\n"
2554 "%6d directories\n"
2555 "%6d character device files\n"
2556 "%6d block device files\n"
2557 "%6d links\n"
2558 "%6d symbolic links\n"
2559 "------\n"
2560 "%6d files\n"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "%6d ficheiros normais\n"
2564 "%6d directorios\n"
2565 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2566 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2567 "%6d ligazóns\n"
2568 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2569 "------\n"
2570 "%6d ficheiros\n"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "----------------------------\n"
2576 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2577 "----------------------------\n"
2578 msgstr ""
2579 "----------------------------------\n"
2580 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2581 "----------------------------------\n"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2584 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2585 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2586 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2587 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2588 #, fuzzy
2589 msgid "write failed"
2590 msgstr "write falou: (%s)"
2591
2592 #: disk-utils/isosize.c:136
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: disk-utils/isosize.c:139
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "seek error on %s"
2600 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2601
2602 #: disk-utils/isosize.c:142
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "read error on %s"
2605 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2606
2607 #: disk-utils/isosize.c:151
2608 #, c-format
2609 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: disk-utils/isosize.c:170
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2615 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2616
2617 #: disk-utils/isosize.c:174
2618 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: disk-utils/isosize.c:177
2622 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: disk-utils/isosize.c:178
2626 #, fuzzy
2627 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2629
2630 #: disk-utils/isosize.c:210
2631 msgid "invalid divisor argument"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2637 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2638
2639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2640 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "Options:\n"
2648 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2649 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2650 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2651 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2652 " -c this option is silently ignored\n"
2653 " -l this option is silently ignored\n"
2654 " -V, --version output version information and exit\n"
2655 " -V as version must be only option\n"
2656 " -h, --help display this help and exit\n"
2657 "\n"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2661 #, fuzzy
2662 msgid "invalid number of inodes"
2663 msgstr "número de liñas non válido"
2664
2665 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2666 msgid "volume name too long"
2667 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2668
2669 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2670 msgid "fsname name too long"
2671 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2672
2673 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2674 #, c-format
2675 msgid "%s is not a block special device"
2676 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
2677
2678 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2679 msgid "invalid block-count"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2683 #, c-format
2684 msgid "cannot get size of %s"
2685 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2686
2687 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2688 #, c-format
2689 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2690 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2691
2692 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2693 msgid "too many inodes - max is 512"
2694 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2695
2696 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2697 #, c-format
2698 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2699 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2700
2701 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2702 #, c-format
2703 msgid "Device: %s\n"
2704 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2705
2706 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2707 #, c-format
2708 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2709 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2710
2711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2712 #, c-format
2713 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2714 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2715
2716 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2717 #, c-format
2718 msgid "BlockSize: %d\n"
2719 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2720
2721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2724 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2725
2726 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2727 #, fuzzy, c-format
2728 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2729 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2730
2731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "Blocks: %llu\n"
2734 msgstr "Bloques: %lld\n"
2735
2736 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2737 #, c-format
2738 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2742 msgid "error writing superblock"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2746 msgid "error writing root inode"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2750 msgid "error writing inode"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2754 msgid "seek error"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2758 msgid "error writing . entry"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2762 msgid "error writing .. entry"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2766 #, c-format
2767 msgid "error closing %s"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: disk-utils/mkfs.c:44
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2773 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2774
2775 #: disk-utils/mkfs.c:48
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2778 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2779
2780 #: disk-utils/mkfs.c:51
2781 #, c-format
2782 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.c:52
2786 #, c-format
2787 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.c:53
2791 #, c-format
2792 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.c:54
2796 #, c-format
2797 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: disk-utils/mkfs.c:55
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2804 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: disk-utils/mkfs.c:57
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 " -V, --version display version information and exit;\n"
2811 " -V as --version must be the only option\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.c:59
2815 #, c-format
2816 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2820 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2821 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2822 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2823 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2824 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2825 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2826 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2827 #, c-format
2828 msgid "failed to execute %s"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2835 " -h print this help\n"
2836 " -v be verbose\n"
2837 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2838 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2839 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2840 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2841 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2842 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2843 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2844 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2845 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2846 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2847 " outfile output file\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "readlink failed: %s"
2853 msgstr "read fallou: %s"
2854
2855 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "could not read directory %s"
2858 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2861 msgid "filesystem too big. Exiting."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2865 #, c-format
2866 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2870 #, c-format
2871 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "cannot close file %s"
2877 msgstr "non se pode abrir %s"
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2880 #, fuzzy
2881 msgid "invalid edition number argument"
2882 msgstr "activar a alarma rtc"
2883
2884 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2885 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2889 #, c-format
2890 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2894 msgid "ROM image map"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2898 #, c-format
2899 msgid "Including: %s\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2903 #, c-format
2904 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2908 #, c-format
2909 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2913 #, c-format
2914 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
2918 #, c-format
2919 msgid "CRC: %x\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2923 #, c-format
2924 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2930 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2933 msgid "ROM image"
2934 msgstr "Imaxe ROM"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
2939 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2942 #, fuzzy
2943 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2944 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2949 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
2950
2951 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2954 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2959 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2965 "that some device files will be wrong."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2971 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2972
2973 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2974 #, fuzzy
2975 msgid " -1 use Minix version 1\n"
2976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2977
2978 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
2979 #, fuzzy
2980 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
2984 #, fuzzy
2985 msgid " -3 use Minix version 3\n"
2986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
2989 #, fuzzy
2990 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2991 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
2994 #, fuzzy
2995 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2996 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
2999 #, fuzzy
3000 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3004 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3013 #, c-format
3014 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3020 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%s: unable to write super-block"
3025 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "%s: unable to write inode map"
3030 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3033 #, fuzzy, c-format
3034 msgid "%s: unable to write zone map"
3035 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "%s: unable to write inodes"
3040 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "%s: seek failed in write_block"
3045 msgstr "%s fallou."
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: write failed in write_block"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "%s: too many bad blocks"
3056 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3059 #, c-format
3060 msgid "%s: not enough good blocks"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3067 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3071 #, fuzzy, c-format
3072 msgid "%lu inode\n"
3073 msgid_plural "%lu inodes\n"
3074 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3075 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%lu block\n"
3080 msgid_plural "%lu blocks\n"
3081 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3082 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Zonesize=%zu\n"
3087 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid ""
3092 "Maxsize=%zu\n"
3093 "\n"
3094 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3102 #, c-format
3103 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3107 #, c-format
3108 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3112 #, c-format
3113 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%d bad block\n"
3119 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3120 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3121 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3129 #, c-format
3130 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3136 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3139 #, c-format
3140 msgid "%s: device is misaligned"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3144 #, c-format
3145 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3149 #, c-format
3150 msgid "cannot determine size of %s"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3154 #, c-format
3155 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "%s: number of blocks too small"
3161 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "unsupported name length: %d"
3166 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3171 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3174 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3178 #, fuzzy
3179 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3180 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3183 #, fuzzy
3184 msgid "failed to parse number of inodes"
3185 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3188 #, fuzzy
3189 msgid "failed to parse number of blocks"
3190 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3193 #, c-format
3194 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: disk-utils/mkswap.c:81
3198 #, c-format
3199 msgid "Bad user-specified page size %u"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: disk-utils/mkswap.c:84
3203 #, c-format
3204 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: disk-utils/mkswap.c:125
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Label was truncated."
3210 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3211
3212 #: disk-utils/mkswap.c:133
3213 #, c-format
3214 msgid "no label, "
3215 msgstr "sen etiqueta, "
3216
3217 #: disk-utils/mkswap.c:141
3218 #, c-format
3219 msgid "no uuid\n"
3220 msgstr "sen uuid\n"
3221
3222 #: disk-utils/mkswap.c:148
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 "Usage:\n"
3227 " %s [options] device [size]\n"
3228 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkswap.c:153
3231 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: disk-utils/mkswap.c:156
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "\n"
3238 "Options:\n"
3239 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3240 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3241 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3242 " -L, --label LABEL specify label\n"
3243 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3244 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3245 " -V, --version output version information and exit\n"
3246 " -h, --help display this help and exit\n"
3247 "\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: disk-utils/mkswap.c:175
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "too many bad pages: %lu"
3253 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3254
3255 #: disk-utils/mkswap.c:196
3256 msgid "seek failed in check_blocks"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: disk-utils/mkswap.c:204
3260 #, c-format
3261 msgid "%lu bad page\n"
3262 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3263 msgstr[0] ""
3264 msgstr[1] ""
3265
3266 #: disk-utils/mkswap.c:229
3267 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: disk-utils/mkswap.c:231
3271 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: disk-utils/mkswap.c:249
3275 #, c-format
3276 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: disk-utils/mkswap.c:259
3280 #, c-format
3281 msgid "warning: %s is misaligned"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3285 msgid "unable to rewind swap-device"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: disk-utils/mkswap.c:300
3289 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: disk-utils/mkswap.c:316
3293 #, c-format
3294 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3295 msgstr ""
3296
3297 #: disk-utils/mkswap.c:321
3298 #, c-format
3299 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: disk-utils/mkswap.c:324
3303 #, c-format
3304 msgid " (%s partition table detected). "
3305 msgstr ""
3306
3307 #: disk-utils/mkswap.c:326
3308 #, c-format
3309 msgid " (compiled without libblkid). "
3310 msgstr ""
3311
3312 #: disk-utils/mkswap.c:327
3313 #, c-format
3314 msgid "Use -f to force.\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: disk-utils/mkswap.c:349
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: unable to write signature page"
3320 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3321
3322 #: disk-utils/mkswap.c:390
3323 #, fuzzy
3324 msgid "parsing page size failed"
3325 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3326
3327 #: disk-utils/mkswap.c:396
3328 #, fuzzy
3329 msgid "parsing version number failed"
3330 msgstr "Esta partición non é usábel"
3331
3332 #: disk-utils/mkswap.c:399
3333 #, c-format
3334 msgid "swapspace version %d is not supported"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: disk-utils/mkswap.c:405
3338 #, c-format
3339 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:424
3343 msgid "only one device argument is currently supported"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: disk-utils/mkswap.c:431
3347 #, fuzzy
3348 msgid "error: parsing UUID failed"
3349 msgstr "a execución de %s fallou."
3350
3351 #: disk-utils/mkswap.c:440
3352 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: disk-utils/mkswap.c:446
3356 #, fuzzy
3357 msgid "invalid block count argument"
3358 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3359
3360 #: disk-utils/mkswap.c:455
3361 #, c-format
3362 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: disk-utils/mkswap.c:461
3366 #, c-format
3367 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: disk-utils/mkswap.c:466
3371 #, c-format
3372 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: disk-utils/mkswap.c:471
3376 #, c-format
3377 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:488
3381 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:493
3385 #, c-format
3386 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:513
3390 #, c-format
3391 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:516
3395 msgid "unable to matchpathcon()"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: disk-utils/mkswap.c:519
3399 msgid "unable to create new selinux context"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: disk-utils/mkswap.c:521
3403 msgid "couldn't compute selinux context"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: disk-utils/mkswap.c:527
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "unable to relabel %s to %s"
3409 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3410
3411 #: disk-utils/partx.c:87
3412 #, fuzzy
3413 msgid "partition number"
3414 msgstr "Esta partición non é usábel"
3415
3416 #: disk-utils/partx.c:88
3417 msgid "start of the partition in sectors"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/partx.c:89
3421 msgid "end of the partition in sectors"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: disk-utils/partx.c:90
3425 #, fuzzy
3426 msgid "number of sectors"
3427 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3428
3429 #: disk-utils/partx.c:91
3430 msgid "human readable size"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: disk-utils/partx.c:92
3434 #, fuzzy
3435 msgid "partition name"
3436 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3437
3438 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3439 #, fuzzy
3440 msgid "partition UUID"
3441 msgstr ""
3442 "\n"
3443 "%d particións:\n"
3444
3445 #: disk-utils/partx.c:94
3446 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3450 #, fuzzy
3451 msgid "partition flags"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "%d particións:\n"
3455
3456 #: disk-utils/partx.c:96
3457 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3461 #, fuzzy
3462 msgid "failed to initialize loopcxt"
3463 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3464
3465 #: disk-utils/partx.c:119
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3468 msgstr "%s fallou."
3469
3470 #: disk-utils/partx.c:123
3471 #, c-format
3472 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: disk-utils/partx.c:127
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "%s: failed to set backing file"
3478 msgstr "%s fallou."
3479
3480 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "%s: failed to set up loop device"
3483 msgstr "%s fallou."
3484
3485 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3486 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3487 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3488 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3489 #, c-format
3490 msgid "unknown column: %s"
3491 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3492
3493 #: disk-utils/partx.c:209
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "%s: failed to get partition number"
3496 msgstr "%s fallou."
3497
3498 #: disk-utils/partx.c:274
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: error deleting partition %d"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: disk-utils/partx.c:276
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3509 #, c-format
3510 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: disk-utils/partx.c:309
3514 #, c-format
3515 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: disk-utils/partx.c:313
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3521 msgstr "Esta partición non é usábel"
3522
3523 #: disk-utils/partx.c:318
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3526 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3527
3528 #: disk-utils/partx.c:338
3529 #, c-format
3530 msgid "%s: error adding partition %d"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: disk-utils/partx.c:340
3534 #, c-format
3535 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "%s: partition #%d added\n"
3541 msgstr "Esta partición non é usábel"
3542
3543 #: disk-utils/partx.c:382
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3546 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:417
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "%s: error updating partition %d"
3551 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3552
3553 #: disk-utils/partx.c:419
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3556 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3557
3558 #: disk-utils/partx.c:456
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "%s: no partition #%d"
3561 msgstr "Esta partición non é usábel"
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:477
3564 #, fuzzy, c-format
3565 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3566 msgstr "Esta partición non é usábel"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:491
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3571 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3572
3573 #: disk-utils/partx.c:528
3574 #, c-format
3575 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3576 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3577 msgstr[0] ""
3578 msgstr[1] ""
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3581 #: misc-utils/lslocks.c:405
3582 msgid "failed to add line to output"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: disk-utils/partx.c:610
3586 #, fuzzy
3587 msgid "failed to add data to output table"
3588 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3591 #: misc-utils/lsblk.c:1851 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3592 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3593 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3594 msgid "failed to initialize output table"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1871
3598 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3599 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3600 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3601 msgid "failed to initialize output column"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:684
3605 #, c-format
3606 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:692
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "%s: failed to read partition table"
3612 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:698
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3617 msgstr "Esta partición non é usábel"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:702
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%s: partition table with no partitions"
3622 msgstr "Esta partición non é usábel"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:714
3625 #, c-format
3626 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:718
3630 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:721
3634 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:722
3638 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: disk-utils/partx.c:723
3642 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:724
3646 #, fuzzy
3647 msgid ""
3648 " -s, --show list partitions\n"
3649 "\n"
3650 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1608
3653 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3654 msgstr ""
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:726
3657 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: disk-utils/partx.c:727
3661 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: disk-utils/partx.c:728
3665 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1622
3669 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1623
3673 #, fuzzy
3674 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:731
3678 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3682 #, fuzzy
3683 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3684 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:738
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3691 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:811
3694 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:911
3698 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:930
3702 #, c-format
3703 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:942
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "%s: cannot delete partitions"
3709 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:945
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:962
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: disk-utils/raw.c:52
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3725 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3726 " %1$s -q %2$srawN\n"
3727 " %1$s -qa\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: disk-utils/raw.c:59
3731 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: disk-utils/raw.c:62
3735 msgid " -q, --query set query mode\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: disk-utils/raw.c:63
3739 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/raw.c:165
3743 #, c-format
3744 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: disk-utils/raw.c:182
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3750 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3751
3752 #: disk-utils/raw.c:185
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid "Device '%s' is not a block device"
3755 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3756
3757 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3758 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3759 #, fuzzy
3760 msgid "failed to parse argument"
3761 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3762
3763 #: disk-utils/raw.c:214
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3766 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3767
3768 #: disk-utils/raw.c:229
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3771 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3772
3773 #: disk-utils/raw.c:232
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3776 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3777
3778 #: disk-utils/raw.c:236
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3781 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3782
3783 #: disk-utils/raw.c:246
3784 msgid "Error querying raw device"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3788 #, c-format
3789 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/raw.c:269
3793 msgid "Error setting raw device"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/resizepart.c:19
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3799 msgstr "%s fallou."
3800
3801 #: disk-utils/resizepart.c:23
3802 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: disk-utils/resizepart.c:104
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3808 msgstr "%s fallou."
3809
3810 #: disk-utils/resizepart.c:109
3811 #, fuzzy
3812 msgid "failed to resize partition"
3813 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3814
3815 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3816 #, fuzzy
3817 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3818 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3819
3820 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3821 #, fuzzy, c-format
3822 msgid "cannot seek %s"
3823 msgstr "non se pode abrir %s"
3824
3825 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3826 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "cannot write %s"
3829 msgstr "non se pode abrir %s"
3830
3831 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3832 #, c-format
3833 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: failed to create a backup"
3839 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3840
3841 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3842 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3846 msgid "Backup files:"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3850 #, fuzzy
3851 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3852 msgstr "Esta partición non é usábel"
3853
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3855 #, fuzzy
3856 msgid ""
3857 "\n"
3858 "The partition table has been altered."
3859 msgstr "Esta partición non é usábel"
3860
3861 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "unsupported label '%s'"
3864 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3865
3866 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3867 msgid ""
3868 "Id Name\n"
3869 "\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3873 #, fuzzy
3874 msgid "unrecognized partition table type"
3875 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3876
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:488
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Cannot get size of %s"
3880 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
3881
3882 #: disk-utils/sfdisk.c:525
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "total: %ju blocks\n"
3885 msgstr "%ld bloques\n"
3886
3887 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3888 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3890 #, fuzzy
3891 msgid "no disk device specified"
3892 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3893
3894 #: disk-utils/sfdisk.c:598
3895 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
3899 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
3900 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
3901 #, fuzzy
3902 msgid "failed to parse partition number"
3903 msgstr "%s fallou."
3904
3905 #: disk-utils/sfdisk.c:634
3906 #, c-format
3907 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/sfdisk.c:666
3911 #, fuzzy
3912 msgid "failed to allocate dump struct"
3913 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3914
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:670
3916 #, fuzzy
3917 msgid "failed to dump partition table"
3918 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3919
3920 #: disk-utils/sfdisk.c:700
3921 #, fuzzy, c-format
3922 msgid "%s: no partition table found"
3923 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3924
3925 #: disk-utils/sfdisk.c:704
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3928 msgstr "Esta partición non é usábel"
3929
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:707
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3933 msgstr "Esta partición non é usábel"
3934
3935 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:901
3937 #, fuzzy
3938 msgid "no partition number specified"
3939 msgstr "Esta partición non é usábel"
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
3942 #: disk-utils/sfdisk.c:907
3943 #, fuzzy
3944 msgid "unexpected arguments"
3945 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3946
3947 #: disk-utils/sfdisk.c:747
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3950 msgstr "%s fallou."
3951
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3953 #, fuzzy, c-format
3954 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3955 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3956
3957 #: disk-utils/sfdisk.c:770
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3960 msgstr "Esta partición non é usábel"
3961
3962 #: disk-utils/sfdisk.c:808
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3965 msgstr "Esta partición non é usábel"
3966
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
3968 #, fuzzy
3969 msgid "failed to allocate partition object"
3970 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3971
3972 #: disk-utils/sfdisk.c:825
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3975 msgstr "Esta partición non é usábel"
3976
3977 #: disk-utils/sfdisk.c:863
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3980 msgstr "%s fallou."
3981
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:880
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3985 msgstr "%s fallou."
3986
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:934
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3990 msgstr "Esta partición non é usábel"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:977
3993 #, fuzzy
3994 msgid " Commands:\n"
3995 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:979
3998 #, fuzzy
3999 msgid " write write table to disk and exit\n"
4000 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4003 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4007 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4011 #, fuzzy
4012 msgid " print display the partition table\n"
4013 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4014
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4016 #, fuzzy
4017 msgid " help show this help text\n"
4018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4019
4020 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4021 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4025 msgid " Input format:\n"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4029 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4033 msgid ""
4034 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4035 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4036 " The default is the first free space.\n"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4040 msgid ""
4041 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4042 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4043 " The default is all available space.\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4047 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4051 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4055 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4059 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4063 msgid " Example:\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4067 #, fuzzy
4068 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4069 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4072 msgid "unsupported command"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "line %d: unsupported command"
4078 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4081 #, fuzzy
4082 msgid "failed to allocate script handler"
4083 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4088 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4093 msgstr "Esta partición non é usábel"
4094
4095 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4096 #, fuzzy, c-format
4097 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4098 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4101 #, c-format
4102 msgid ""
4103 "\n"
4104 "Welcome to sfdisk (%s)."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4108 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4112 msgid ""
4113 " FAILED\n"
4114 "\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4118 msgid ""
4119 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4120 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4121 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4125 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4129 msgid ""
4130 " OK\n"
4131 "\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "\n"
4138 "Old situation:"
4139 msgstr "Virtualización:"
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "\n"
4145 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4146 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4147 "to override the default."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "Type 'help' to get more information.\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4157 #, fuzzy
4158 msgid "All partitions used."
4159 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4162 #, fuzzy
4163 msgid "failed to allocate partition name"
4164 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Ignoring partition."
4169 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4174 msgstr "non se pode abrir %s"
4175
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Failed to add partition"
4179 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4182 msgid "Script header accepted."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4186 #, fuzzy
4187 msgid ""
4188 "\n"
4189 "New situation:"
4190 msgstr "Virtualización:"
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Do you want to write this to disk?"
4195 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4198 msgid "Leaving."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4202 msgid "Leaving.\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid ""
4208 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4209 " %1$s [options] <command>\n"
4210 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4213 msgid ""
4214 "\n"
4215 "Commands:\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4219 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4223 #, fuzzy
4224 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4225 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4228 #, fuzzy
4229 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4233 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4237 #, fuzzy
4238 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4239 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4242 #, fuzzy
4243 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4247 #, fuzzy
4248 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4252 #, fuzzy
4253 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4257 #, fuzzy
4258 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4262 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4266 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4270 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4274 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4278 #, fuzzy
4279 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4280 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4283 #, fuzzy
4284 msgid " <part> partition number\n"
4285 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4288 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4292 #, fuzzy
4293 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4297 #, fuzzy
4298 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4299 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4302 #, fuzzy
4303 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4307 #, fuzzy
4308 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4312 #, fuzzy
4313 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4317 #, fuzzy
4318 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4319 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4322 #, fuzzy
4323 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4324 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4327 #, fuzzy
4328 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4329 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4332 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4336 #, fuzzy
4337 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4338 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4341 #, fuzzy
4342 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4346 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4350 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4354 #, fuzzy
4355 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4359 #, fuzzy
4360 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4364 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4368 #, c-format
4369 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4373 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4377 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4381 #, fuzzy, c-format
4382 msgid "unsupported unit '%c'"
4383 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4386 #, c-format
4387 msgid "%s from %s\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4391 #, c-format
4392 msgid "failed to parse UUID: %s"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4396 #, c-format
4397 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4401 #, c-format
4402 msgid "%s: failed to write UUID"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4406 #, c-format
4407 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4408 msgstr ""
4409
4410 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4411 #, c-format
4412 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: failed to write label"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4421 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4425 msgid ""
4426 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4427 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4431 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: include/c.h:295
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Usage:\n"
4439 msgstr "Uso:\n"
4440
4441 #: include/c.h:296
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "Options:\n"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: include/c.h:298
4448 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: include/c.h:299
4452 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: include/c.h:300
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "For more details see %s.\n"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4463 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4464 #: text-utils/col.c:157
4465 #, fuzzy
4466 msgid "write error"
4467 msgstr "Erro interno"
4468
4469 #: include/colors.h:27
4470 msgid "colors are enabled by default"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: include/colors.h:29
4474 msgid "colors are disabled by default"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: include/optutils.h:81
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4483 msgid "Empty"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4487 msgid "FAT12"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4491 msgid "XENIX root"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4495 msgid "XENIX usr"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4499 msgid "FAT16 <32M"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4503 msgid "Extended"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4507 msgid "FAT16"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4511 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4515 msgid "AIX"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4519 msgid "AIX bootable"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4523 msgid "OS/2 Boot Manager"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4527 msgid "W95 FAT32"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4531 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4535 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4539 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4543 msgid "OPUS"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4547 msgid "Hidden FAT12"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4551 msgid "Compaq diagnostics"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4555 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4559 msgid "Hidden FAT16"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4563 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4567 msgid "AST SmartSleep"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4571 msgid "Hidden W95 FAT32"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4575 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4579 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4583 msgid "NEC DOS"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4587 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4591 msgid "Plan 9"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4595 msgid "PartitionMagic recovery"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4599 msgid "Venix 80286"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4603 msgid "PPC PReP Boot"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4607 msgid "SFS"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4611 msgid "QNX4.x"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4615 msgid "QNX4.x 2nd part"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4619 msgid "QNX4.x 3rd part"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4623 msgid "OnTrack DM"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4627 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4631 msgid "CP/M"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4635 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4639 msgid "OnTrackDM6"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4643 msgid "EZ-Drive"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4647 msgid "Golden Bow"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4651 msgid "Priam Edisk"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4655 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4656 msgid "SpeedStor"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4660 msgid "GNU HURD or SysV"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4664 msgid "Novell Netware 286"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4668 msgid "Novell Netware 386"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4672 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4676 msgid "PC/IX"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4680 msgid "Old Minix"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4684 msgid "Minix / old Linux"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4688 msgid "Linux swap / Solaris"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4692 msgid "Linux"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4696 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4700 msgid "Linux extended"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4704 msgid "NTFS volume set"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4708 msgid "Linux plaintext"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4712 #: libfdisk/src/sun.c:54
4713 msgid "Linux LVM"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4717 msgid "Amoeba"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4721 msgid "Amoeba BBT"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4725 msgid "BSD/OS"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4729 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4733 msgid "FreeBSD"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4737 msgid "OpenBSD"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4741 msgid "NeXTSTEP"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4745 msgid "Darwin UFS"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4749 msgid "NetBSD"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4753 msgid "Darwin boot"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4757 msgid "HFS / HFS+"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4761 msgid "BSDI fs"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4765 msgid "BSDI swap"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4769 msgid "Boot Wizard hidden"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4773 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4777 msgid "Solaris boot"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4781 msgid "Solaris"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4785 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4789 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4793 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4797 msgid "Syrinx"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4801 msgid "Non-FS data"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4805 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4806 msgstr ""
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4809 msgid "Dell Utility"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4813 msgid "BootIt"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4817 msgid "DOS access"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4821 msgid "DOS R/O"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4825 msgid "BeOS fs"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4829 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4833 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4837 msgid "DOS secondary"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4841 msgid "VMware VMFS"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4845 msgid "VMware VMKCORE"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4849 msgid "Linux raid autodetect"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4853 msgid "LANstep"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4857 msgid "BBT"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4863 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4864
4865 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Re-reading the partition table failed."
4868 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4869
4870 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4871 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4875 #, fuzzy, c-format
4876 msgid "Selected partition %ju"
4877 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4878
4879 #: libfdisk/src/ask.c:479
4880 #, fuzzy
4881 msgid "No partition is defined yet!"
4882 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4883
4884 #: libfdisk/src/ask.c:491
4885 #, fuzzy
4886 msgid "No free partition available!"
4887 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4888
4889 #: libfdisk/src/ask.c:501
4890 msgid "Partition number"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: libfdisk/src/ask.c:998
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4896 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4897
4898 #: libfdisk/src/bsd.c:166
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4901 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4902
4903 #: libfdisk/src/bsd.c:181
4904 #, fuzzy, c-format
4905 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4906 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
4907
4908 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
4909 #, fuzzy
4910 msgid "First cylinder"
4911 msgstr "cilindros"
4912
4913 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
4914 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
4918 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: libfdisk/src/bsd.c:381
4922 #, fuzzy, c-format
4923 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4924 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
4925
4926 #: libfdisk/src/bsd.c:383
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4929 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4930
4931 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Disk"
4934 msgstr "disco: %.*s\n"
4935
4936 #: libfdisk/src/bsd.c:456
4937 msgid "Packname"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
4941 msgid "Flags"
4942 msgstr "Opcións"
4943
4944 #: libfdisk/src/bsd.c:466
4945 msgid " removable"
4946 msgstr " removable"
4947
4948 #: libfdisk/src/bsd.c:467
4949 msgid " ecc"
4950 msgstr " ecc"
4951
4952 #: libfdisk/src/bsd.c:468
4953 msgid " badsect"
4954 msgstr " badsect"
4955
4956 #: libfdisk/src/bsd.c:476
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Bytes/Sector"
4959 msgstr "bytes/sector"
4960
4961 #: libfdisk/src/bsd.c:481
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Tracks/Cylinder"
4964 msgstr "pistas/cilindro"
4965
4966 #: libfdisk/src/bsd.c:486
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Sectors/Cylinder"
4969 msgstr "sectores/cilindro"
4970
4971 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2302
4972 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
4973 msgid "Cylinders"
4974 msgstr "Cilíndros"
4975
4976 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Rpm"
4979 msgstr "r.p.m."
4980
4981 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Interleave"
4984 msgstr "interleave"
4985
4986 #: libfdisk/src/bsd.c:506
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Trackskew"
4989 msgstr "trackskew"
4990
4991 #: libfdisk/src/bsd.c:511
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Cylinderskew"
4994 msgstr "cylinderskew"
4995
4996 #: libfdisk/src/bsd.c:516
4997 #, fuzzy
4998 msgid "Headswitch"
4999 msgstr "headswitch"
5000
5001 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Track-to-track seek"
5004 msgstr "busca de pista-a-pista"
5005
5006 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5007 msgid "bytes/sector"
5008 msgstr "bytes/sector"
5009
5010 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5011 msgid "sectors/track"
5012 msgstr "sectors/pista"
5013
5014 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5015 msgid "tracks/cylinder"
5016 msgstr "pistas/cilindro"
5017
5018 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5019 msgid "cylinders"
5020 msgstr "cilindros"
5021
5022 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5023 msgid "sectors/cylinder"
5024 msgstr "sectores/cilindro"
5025
5026 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5027 msgid "rpm"
5028 msgstr "r.p.m."
5029
5030 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5031 msgid "interleave"
5032 msgstr "interleave"
5033
5034 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5035 msgid "trackskew"
5036 msgstr "trackskew"
5037
5038 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5039 msgid "cylinderskew"
5040 msgstr "cylinderskew"
5041
5042 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5043 msgid "headswitch"
5044 msgstr "headswitch"
5045
5046 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5047 msgid "track-to-track seek"
5048 msgstr "busca de pista-a-pista"
5049
5050 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5051 #, c-format
5052 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5053 msgstr ""
5054
5055 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5056 #, c-format
5057 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5061 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5065 #, c-format
5066 msgid "Bootstrap installed on %s."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: libfdisk/src/bsd.c:900
5070 #, c-format
5071 msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5075 #, fuzzy, c-format
5076 msgid "Disklabel written to %s."
5077 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5078
5079 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:611
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Syncing disks."
5082 msgstr ""
5083 "\n"
5084 "Sincronizando discos.\n"
5085
5086 #: libfdisk/src/bsd.c:950
5087 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: libfdisk/src/bsd.c:978
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5093 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5094
5095 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
5096 msgid "Slice"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
5100 msgid "Fsize"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
5104 msgid "Bsize"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5108 msgid "Cpg"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: libfdisk/src/context.c:482
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: libfdisk/src/context.c:605
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "%s: close device failed"
5119 msgstr "%s: fstat fallou."
5120
5121 #: libfdisk/src/context.c:772
5122 msgid "cylinder"
5123 msgid_plural "cylinders"
5124 msgstr[0] ""
5125 msgstr[1] ""
5126
5127 #: libfdisk/src/context.c:773
5128 msgid "sector"
5129 msgid_plural "sectors"
5130 msgstr[0] ""
5131 msgstr[1] ""
5132
5133 #: libfdisk/src/context.c:1076
5134 msgid "Incomplete geometry setting."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: libfdisk/src/dos.c:214
5138 #, fuzzy
5139 msgid "All primary partitions have been defined already."
5140 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5141
5142 #: libfdisk/src/dos.c:265
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5145 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5146
5147 #: libfdisk/src/dos.c:328
5148 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5149 msgstr ""
5150
5151 #: libfdisk/src/dos.c:331
5152 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: libfdisk/src/dos.c:335
5156 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: libfdisk/src/dos.c:341
5160 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: libfdisk/src/dos.c:348
5164 #, c-format
5165 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: libfdisk/src/dos.c:503
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5171 msgstr "Non hai máis particións"
5172
5173 #: libfdisk/src/dos.c:519
5174 #, c-format
5175 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5176 msgstr ""
5177
5178 #: libfdisk/src/dos.c:546
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5182
5183 #: libfdisk/src/dos.c:554
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5186 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5187
5188 #: libfdisk/src/dos.c:609
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5191 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5192
5193 #: libfdisk/src/dos.c:664
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5196 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5197
5198 #: libfdisk/src/dos.c:685
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Enter the new disk identifier"
5201 msgstr "non se pode abrir %s"
5202
5203 #: libfdisk/src/dos.c:692
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Incorrect value."
5206 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5207
5208 #: libfdisk/src/dos.c:701
5209 #, c-format
5210 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: libfdisk/src/dos.c:793
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5216 msgstr "Non hai máis particións"
5217
5218 #: libfdisk/src/dos.c:806
5219 #, c-format
5220 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5221 msgstr ""
5222
5223 #: libfdisk/src/dos.c:920
5224 #, c-format
5225 msgid "Start sector %ju out of range."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5229 #: libfdisk/src/sun.c:514
5230 #, c-format
5231 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5235 #, fuzzy, c-format
5236 msgid "Sector %llu is already allocated."
5237 msgstr "%s está montado.\t "
5238
5239 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5240 #, fuzzy
5241 msgid "No free sectors available."
5242 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5243
5244 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5245 #, fuzzy, c-format
5246 msgid "Adding logical partition %zu"
5247 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5248
5249 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5250 #, fuzzy, c-format
5251 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5252 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5253
5254 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5255 #, c-format
5256 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5260 #, c-format
5261 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5265 #, c-format
5266 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5270 #, c-format
5271 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5275 #, c-format
5276 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5280 #, c-format
5281 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5287 msgstr "Esta partición non é usábel"
5288
5289 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5292 msgstr "Esta partición non é usábel"
5293
5294 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5297 msgstr "Esta partición non é usábel"
5298
5299 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "Partition %zu: empty."
5302 msgstr "Esta partición non é usábel"
5303
5304 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5307 msgstr "Esta partición non é usábel"
5308
5309 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5310 #, c-format
5311 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5315 #, c-format
5316 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Extended partition already exists."
5322 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5323
5324 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5325 #, fuzzy
5326 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5327 msgstr "número de liñas non válido"
5328
5329 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5330 #, fuzzy
5331 msgid "All primary partitions are in use."
5332 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5333
5334 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5335 #, fuzzy
5336 msgid "All space for primary partitions is in use."
5337 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5338
5339 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5340 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5341 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5345 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Partition type"
5351 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5352
5353 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5354 #, c-format
5355 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5359 msgid "primary"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5363 #, fuzzy
5364 msgid "extended"
5365 msgstr " e editar os datos da unidade"
5366
5367 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5368 #, fuzzy
5369 msgid "container for logical partitions"
5370 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5371
5372 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5373 msgid "logical"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5377 msgid "numbered from 5"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "Invalid partition type `%c'."
5383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5384
5385 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5388 msgstr "non se pode abrir %s"
5389
5390 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Disk identifier"
5393 msgstr "Unidade de disco: %s"
5394
5395 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5396 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5400 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:2142 libfdisk/src/gpt.c:2679
5404 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: libfdisk/src/dos.c:2191
5408 #, fuzzy, c-format
5409 msgid "Partition %zu: no data area."
5410 msgstr "Esta partición non é usábel"
5411
5412 #: libfdisk/src/dos.c:2221
5413 msgid "New beginning of data"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: libfdisk/src/dos.c:2277
5417 #, fuzzy, c-format
5418 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5419 msgstr "Non hai máis particións"
5420
5421 #: libfdisk/src/dos.c:2283
5422 #, fuzzy, c-format
5423 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5424 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5425
5426 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5427 #, fuzzy, c-format
5428 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5429 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5430
5431 #: libfdisk/src/dos.c:2297 libfdisk/src/gpt.c:2769 libfdisk/src/sgi.c:1155
5432 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5433 msgid "Device"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/sun.c:41
5437 msgid "Boot"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: libfdisk/src/dos.c:2304 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5441 msgid "Id"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: libfdisk/src/dos.c:2308
5445 msgid "Start-C/H/S"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5449 msgid "End-C/H/S"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: libfdisk/src/dos.c:2310 libfdisk/src/gpt.c:2779 libfdisk/src/sgi.c:1163
5453 msgid "Attrs"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5457 msgid "EFI System"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5461 #, fuzzy
5462 msgid "MBR partition scheme"
5463 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5464
5465 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5466 msgid "Intel Fast Flash"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5470 #, fuzzy
5471 msgid "BIOS boot"
5472 msgstr "Elimina a partición actual"
5473
5474 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Sony boot partition"
5477 msgstr "Non hai máis particións"
5478
5479 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Lenovo boot partition"
5482 msgstr "Elimina a partición actual"
5483
5484 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5485 msgid "PowerPC PReP boot"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5489 #, fuzzy
5490 msgid "ONIE boot"
5491 msgstr "Elimina a partición actual"
5492
5493 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5494 msgid "ONIE config"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5498 msgid "Microsoft reserved"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5502 msgid "Microsoft basic data"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5506 msgid "Microsoft LDM metadata"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5510 msgid "Microsoft LDM data"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5514 msgid "Windows recovery environment"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5518 msgid "IBM General Parallel Fs"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5522 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5526 #, fuzzy
5527 msgid "HP-UX data"
5528 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5529
5530 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5531 #, fuzzy
5532 msgid "HP-UX service"
5533 msgstr "Non hai máis particións"
5534
5535 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5536 msgid "Linux swap"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Linux filesystem"
5542 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5543
5544 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux server data"
5547 msgstr " e editar os datos da unidade"
5548
5549 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5550 msgid "Linux root (x86)"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5554 msgid "Linux root (ARM)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5558 msgid "Linux root (x86-64)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5562 msgid "Linux root (ARM-64)"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5566 msgid "Linux reserved"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Linux home"
5572 msgstr "sen etiqueta, "
5573
5574 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5575 msgid "Linux RAID"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5579 msgid "Linux extended boot"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5583 msgid "FreeBSD data"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5587 msgid "FreeBSD boot"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5591 msgid "FreeBSD swap"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5595 msgid "FreeBSD UFS"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5599 msgid "FreeBSD ZFS"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5603 msgid "FreeBSD Vinum"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5607 msgid "Apple HFS/HFS+"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5611 msgid "Apple UFS"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5615 msgid "Apple RAID"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5619 msgid "Apple RAID offline"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5623 msgid "Apple boot"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5627 msgid "Apple label"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5631 msgid "Apple TV recovery"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5635 msgid "Apple Core storage"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5639 msgid "Solaris root"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5643 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5647 msgid "Solaris swap"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5651 msgid "Solaris backup"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5655 msgid "Solaris /var"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5659 msgid "Solaris /home"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5663 msgid "Solaris alternate sector"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5667 msgid "Solaris reserved 1"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5671 msgid "Solaris reserved 2"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5675 msgid "Solaris reserved 3"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5679 msgid "Solaris reserved 4"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5683 msgid "Solaris reserved 5"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5687 msgid "NetBSD swap"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5691 msgid "NetBSD FFS"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5695 msgid "NetBSD LFS"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5699 msgid "NetBSD concatenated"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5703 msgid "NetBSD encrypted"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5707 msgid "NetBSD RAID"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5711 msgid "ChromeOS kernel"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5715 msgid "ChromeOS root fs"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5719 msgid "ChromeOS reserved"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5723 msgid "MidnightBSD data"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5727 msgid "MidnightBSD boot"
5728 msgstr ""
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5731 msgid "MidnightBSD swap"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5735 msgid "MidnightBSD UFS"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5739 msgid "MidnightBSD ZFS"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5743 msgid "MidnightBSD Vinum"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5747 msgid "Ceph Journal"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5751 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5755 msgid "Ceph OSD"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5759 msgid "Ceph crypt OSD"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5763 msgid "Ceph disk in creation"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5767 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5771 msgid "OpenBSD data"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5775 #, fuzzy
5776 msgid "QNX6 file system"
5777 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Plan 9 partition"
5782 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5785 #, fuzzy
5786 msgid "failed to allocate GPT header"
5787 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5788
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5790 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5794 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5798 #, c-format
5799 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5800 msgstr ""
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:789
5803 #, fuzzy
5804 msgid "gpt: stat() failed"
5805 msgstr "%s: fstat fallou."
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:799
5808 #, c-format
5809 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
5813 msgid "GPT Header"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
5817 msgid "GPT Entries"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
5821 #, fuzzy
5822 msgid "First LBA"
5823 msgstr "Primeiro %s"
5824
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
5826 msgid "Last LBA"
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
5831 msgid "Alternative LBA"
5832 msgstr ""
5833
5834 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Partition entries LBA"
5838 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5839
5840 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Allocated partition entries"
5843 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
5846 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
5850 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5856 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5857
5858 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5861 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5866 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
5869 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
5873 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
5877 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
5881 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Invalid partition entry checksum."
5887 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
5890 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
5894 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
5898 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
5902 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
5906 msgid "Disk is too small to hold all data."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
5910 msgid "Primary and backup header mismatch."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
5914 #, fuzzy, c-format
5915 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5916 msgstr "Esta partición non é usábel"
5917
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
5919 #, c-format
5920 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
5924 #, c-format
5925 msgid "Partition %u ends before it starts."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
5929 msgid "No errors detected."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "Header version: %s"
5935 msgstr "erro de análise: %s"
5936
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Using %u out of %d partitions."
5940 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5945 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5946 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5947 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5948
5949 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
5950 #, c-format
5951 msgid "%d error detected."
5952 msgid_plural "%d errors detected."
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955
5956 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
5957 #, fuzzy
5958 msgid "All partitions are already in use."
5959 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5960
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
5962 #, c-format
5963 msgid "Sector %ju already used."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Could not create partition %zu"
5969 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
5972 #, c-format
5973 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
5977 #, c-format
5978 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5984 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
5987 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Failed to parse your UUID."
5993 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5998 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6003 msgstr "Esta partición non é usábel"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6006 msgid "Enter GUID specific bit"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6010 #, fuzzy, c-format
6011 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6012 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6015 #, c-format
6016 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6020 #, c-format
6021 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6027 msgstr "Esta partición non é usábel"
6028
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6032 msgstr "Esta partición non é usábel"
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:2776
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Type-UUID"
6037 msgstr "tipo"
6038
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:2777
6040 msgid "UUID"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:2778 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6044 #: login-utils/chfn.c:308
6045 msgid "Name"
6046 msgstr "Nome"
6047
6048 #: libfdisk/src/partition.c:768
6049 msgid "Free space"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6055 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6056
6057 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6058 #: sys-utils/hwclock.c:335
6059 msgid "unknown"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6063 msgid "SGI volhdr"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6067 msgid "SGI trkrepl"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6071 msgid "SGI secrepl"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6075 msgid "SGI raw"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6079 msgid "SGI bsd"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6083 msgid "SGI sysv"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6087 msgid "SGI volume"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6091 msgid "SGI efs"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6095 msgid "SGI lvol"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6099 msgid "SGI rlvol"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6103 msgid "SGI xfs"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6107 msgid "SGI xfslog"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6111 msgid "SGI xlv"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6115 msgid "SGI xvm"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6119 msgid "Linux native"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6123 msgid "SGI info created on second sector."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6127 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Physical cylinders"
6133 msgstr "cilindros"
6134
6135 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Extra sects/cyl"
6138 msgstr "pistas/cilindro"
6139
6140 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Bootfile"
6143 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6144
6145 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6146 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6150 #, c-format
6151 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6152 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6153 msgstr[0] ""
6154 msgstr[1] ""
6155
6156 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6157 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6161 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6165 #, c-format
6166 msgid "The current boot file is: %s"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Enter of the new boot file"
6172 msgstr "non se pode abrir %s"
6173
6174 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Boot file is unchanged."
6177 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6178
6179 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6180 #, fuzzy, c-format
6181 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6182 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6183
6184 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6185 msgid "More than one entire disk entry present."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6189 #, fuzzy
6190 msgid "No partitions defined."
6191 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6192
6193 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6194 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6198 #, c-format
6199 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6203 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6209 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6210 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6211 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6212
6213 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6214 #, c-format
6215 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6216 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6217 msgstr[0] ""
6218 msgstr[1] ""
6219
6220 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6221 #, fuzzy
6222 msgid "The boot partition does not exist."
6223 msgstr "Esta partición non é usábel"
6224
6225 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6226 #, fuzzy
6227 msgid "The swap partition does not exist."
6228 msgstr "Esta partición non é usábel"
6229
6230 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6231 #, fuzzy
6232 msgid "The swap partition has no swap type."
6233 msgstr "Esta partición non é usábel"
6234
6235 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6236 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Partition overlap on the disk."
6242 msgstr "Esta partición non é usábel"
6243
6244 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6245 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6249 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6253 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6257 #, c-format
6258 msgid "First %s"
6259 msgstr "Primeiro %s"
6260
6261 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6262 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6266 #, c-format
6267 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6271 #, c-format
6272 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6273 msgstr ""
6274
6275 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Created a new SGI disklabel."
6278 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6279
6280 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6281 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6285 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6286 msgstr ""
6287
6288 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6289 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: libfdisk/src/sun.c:40
6293 msgid "Unassigned"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: libfdisk/src/sun.c:42
6297 msgid "SunOS root"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/sun.c:43
6301 msgid "SunOS swap"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: libfdisk/src/sun.c:44
6305 msgid "SunOS usr"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/sun.c:45
6309 msgid "Whole disk"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/sun.c:46
6313 msgid "SunOS stand"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: libfdisk/src/sun.c:47
6317 msgid "SunOS var"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/sun.c:48
6321 msgid "SunOS home"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/sun.c:49
6325 msgid "SunOS alt sectors"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: libfdisk/src/sun.c:50
6329 msgid "SunOS cachefs"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/sun.c:51
6333 msgid "SunOS reserved"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: libfdisk/src/sun.c:137
6337 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: libfdisk/src/sun.c:150
6341 #, c-format
6342 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/sun.c:155
6346 #, c-format
6347 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: libfdisk/src/sun.c:160
6351 #, c-format
6352 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: libfdisk/src/sun.c:165
6356 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: libfdisk/src/sun.c:192
6360 msgid "Heads"
6361 msgstr "Cabezas"
6362
6363 #: libfdisk/src/sun.c:194
6364 msgid "Sectors/track"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: libfdisk/src/sun.c:299
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Created a new Sun disklabel."
6370 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6371
6372 #: libfdisk/src/sun.c:413
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6375 msgstr "Esta partición non é usábel"
6376
6377 #: libfdisk/src/sun.c:432
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6380 msgstr "Esta partición non é usábel"
6381
6382 #: libfdisk/src/sun.c:460
6383 #, c-format
6384 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6388 #, c-format
6389 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/sun.c:525
6393 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: libfdisk/src/sun.c:590
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Sector %d is already allocated"
6399 msgstr "%s está montado.\t "
6400
6401 #: libfdisk/src/sun.c:597
6402 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: libfdisk/src/sun.c:607
6406 #, c-format
6407 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: libfdisk/src/sun.c:682
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6414 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6415 "to %lu %s"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: libfdisk/src/sun.c:723
6419 #, c-format
6420 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: libfdisk/src/sun.c:747
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Label ID"
6426 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6427
6428 #: libfdisk/src/sun.c:752
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Volume ID"
6431 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6432
6433 #: libfdisk/src/sun.c:762
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Alternate cylinders"
6436 msgstr "cilindros"
6437
6438 #: libfdisk/src/sun.c:868
6439 msgid "Number of alternate cylinders"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: libfdisk/src/sun.c:893
6443 msgid "Extra sectors per cylinder"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/sun.c:917
6447 msgid "Interleave factor"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/sun.c:941
6451 msgid "Rotation speed (rpm)"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: libfdisk/src/sun.c:965
6455 msgid "Number of physical cylinders"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6459 msgid ""
6460 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6461 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6465 msgid ""
6466 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6467 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6468 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6469 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: lib/pager.c:102
6473 #, fuzzy, c-format
6474 msgid "waitpid failed (%s)"
6475 msgstr "write falou: (%s)"
6476
6477 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1538
6478 msgid "failed to callocate cpu set"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: lib/path.c:213
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "failed to parse CPU list %s"
6484 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6485
6486 #: lib/path.c:216
6487 #, c-format
6488 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: lib/randutils.c:130
6492 msgid "libc pseudo-random functions"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6496 #, c-format
6497 msgid "%s: unable to probe device"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: lib/swapprober.c:32
6501 #, c-format
6502 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: lib/swapprober.c:34
6506 #, c-format
6507 msgid "%s: not a valid swap partition"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: lib/swapprober.c:41
6511 #, c-format
6512 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6518 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6519
6520 #: login-utils/chfn.c:94
6521 msgid "Change your finger information.\n"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: login-utils/chfn.c:97
6525 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: login-utils/chfn.c:98
6529 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: login-utils/chfn.c:99
6533 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: login-utils/chfn.c:100
6537 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6541 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: login-utils/chfn.c:118
6545 #, fuzzy, c-format
6546 msgid "field %s is too long"
6547 msgstr "A liña é demasiado longa"
6548
6549 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6550 #, c-format
6551 msgid "%s: has illegal characters"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6555 #: login-utils/chfn.c:169
6556 #, c-format
6557 msgid "login.defs forbids setting %s"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6561 msgid "Office"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6565 msgid "Office Phone"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6569 msgid "Home Phone"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: login-utils/chfn.c:234
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Aborted."
6575 msgstr "comprobación abortada.\n"
6576
6577 #: login-utils/chfn.c:295
6578 #, c-format
6579 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: login-utils/chfn.c:297
6583 #, c-format
6584 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: login-utils/chfn.c:380
6588 #, c-format
6589 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: login-utils/chfn.c:384
6593 #, c-format
6594 msgid "Finger information changed.\n"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6598 #, c-format
6599 msgid "you (user %d) don't exist."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6603 #, c-format
6604 msgid "user \"%s\" does not exist."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6608 msgid "can only change local entries"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: login-utils/chfn.c:432
6612 #, c-format
6613 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6617 msgid "Unknown user context"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "can't set default context for %s"
6623 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6624
6625 #: login-utils/chfn.c:451
6626 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: login-utils/chfn.c:455
6630 #, c-format
6631 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: login-utils/chfn.c:469
6635 #, c-format
6636 msgid "Finger information not changed.\n"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: login-utils/chsh.c:73
6640 msgid "Change your login shell.\n"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: login-utils/chsh.c:76
6644 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: login-utils/chsh.c:77
6648 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: login-utils/chsh.c:101
6652 msgid "No known shells."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: login-utils/chsh.c:200
6656 msgid "shell must be a full path name"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: login-utils/chsh.c:202
6660 #, c-format
6661 msgid "\"%s\" does not exist"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: login-utils/chsh.c:204
6665 #, c-format
6666 msgid "\"%s\" is not executable"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: login-utils/chsh.c:210
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6672 msgstr "%s está montado.\t "
6673
6674 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6675 #, c-format
6676 msgid ""
6677 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6678 "Use %s -l to see list."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: login-utils/chsh.c:267
6682 #, c-format
6683 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: login-utils/chsh.c:293
6687 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: login-utils/chsh.c:298
6691 #, c-format
6692 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: login-utils/chsh.c:302
6696 #, c-format
6697 msgid "Changing shell for %s.\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: login-utils/chsh.c:310
6701 msgid "New shell"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: login-utils/chsh.c:318
6705 msgid "Shell not changed."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: login-utils/chsh.c:323
6709 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: login-utils/chsh.c:327
6713 msgid ""
6714 "setpwnam failed\n"
6715 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: login-utils/chsh.c:331
6719 #, c-format
6720 msgid "Shell changed.\n"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: login-utils/islocal.c:96
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6726 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
6727
6728 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
6729 #: sys-utils/lsipc.c:269
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "unknown time format: %s"
6732 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6733
6734 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
6735 #, c-format
6736 msgid "Interrupted %s"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: login-utils/last.c:425
6740 msgid "preallocation size exceeded"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: login-utils/last.c:550
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6746 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6747
6748 #: login-utils/last.c:553
6749 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: login-utils/last.c:556
6753 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: login-utils/last.c:557
6757 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: login-utils/last.c:558
6761 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: login-utils/last.c:560
6765 #, c-format
6766 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: login-utils/last.c:561
6770 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: login-utils/last.c:562
6774 #, fuzzy
6775 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6777
6778 #: login-utils/last.c:563
6779 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: login-utils/last.c:564
6783 #, fuzzy
6784 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6785 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
6786
6787 #: login-utils/last.c:565
6788 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: login-utils/last.c:566
6792 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: login-utils/last.c:567
6796 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: login-utils/last.c:568
6800 #, fuzzy
6801 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6803
6804 #: login-utils/last.c:569
6805 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: login-utils/last.c:570
6809 msgid ""
6810 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6811 " notime|short|full|iso\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: login-utils/last.c:861
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "\n"
6818 "%s begins %s"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: login-utils/last.c:934
6822 #, fuzzy
6823 msgid "failed to parse number"
6824 msgstr "%s fallou."
6825
6826 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
6827 #: sys-utils/rtcwake.c:485
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "invalid time value \"%s\""
6830 msgstr "converter a hora rtc"
6831
6832 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6833 msgid "Couldn't drop group privileges"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: login-utils/libuser.c:47
6837 #, c-format
6838 msgid "libuser initialization failed: %s."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: login-utils/libuser.c:52
6842 #, fuzzy
6843 msgid "changing user attribute failed"
6844 msgstr "a execución de %s fallou."
6845
6846 #: login-utils/libuser.c:66
6847 #, c-format
6848 msgid "user attribute not changed: %s"
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6852 #: login-utils/login.c:181
6853 #, c-format
6854 msgid "timed out after %u seconds"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: login-utils/login.c:289
6858 #, c-format
6859 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: login-utils/login.c:295
6863 #, c-format
6864 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: login-utils/login.c:313
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6870 msgstr "chown fallou: (%s)"
6871
6872 #: login-utils/login.c:317
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6875 msgstr "chown fallou: (%s)"
6876
6877 #: login-utils/login.c:378
6878 msgid "FATAL: bad tty"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: login-utils/login.c:396
6882 #, c-format
6883 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: login-utils/login.c:532
6887 #, c-format
6888 msgid "Last login: %.*s "
6889 msgstr ""
6890
6891 #: login-utils/login.c:534
6892 #, c-format
6893 msgid "from %.*s\n"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: login-utils/login.c:537
6897 #, c-format
6898 msgid "on %.*s\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: login-utils/login.c:555
6902 #, fuzzy
6903 msgid "write lastlog failed"
6904 msgstr "write falou: (%s)"
6905
6906 #: login-utils/login.c:655
6907 #, c-format
6908 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: login-utils/login.c:660
6912 #, c-format
6913 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: login-utils/login.c:663
6917 #, c-format
6918 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: login-utils/login.c:666
6922 #, c-format
6923 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: login-utils/login.c:669
6927 #, c-format
6928 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: login-utils/login.c:730
6932 msgid "login: "
6933 msgstr ""
6934
6935 #: login-utils/login.c:756
6936 #, c-format
6937 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: login-utils/login.c:757
6941 #, c-format
6942 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: login-utils/login.c:828
6946 #, c-format
6947 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "Login incorrect\n"
6954 "\n"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: login-utils/login.c:851
6958 #, c-format
6959 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: login-utils/login.c:857
6963 #, c-format
6964 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: login-utils/login.c:865
6968 #, c-format
6969 msgid ""
6970 "\n"
6971 "Login incorrect\n"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1240 login-utils/login.c:1263
6975 msgid ""
6976 "\n"
6977 "Session setup problem, abort."
6978 msgstr ""
6979
6980 #: login-utils/login.c:894
6981 #, c-format
6982 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: login-utils/login.c:1031
6986 #, c-format
6987 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: login-utils/login.c:1182
6991 #, c-format
6992 msgid "login: -h is for superuser only\n"
6993 msgstr ""
6994
6995 #: login-utils/login.c:1197
6996 #, c-format
6997 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: login-utils/login.c:1199
7001 msgid "Begin a session on the system.\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: login-utils/login.c:1241
7005 #, c-format
7006 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: login-utils/login.c:1262
7010 #, c-format
7011 msgid "groups initialization failed: %m"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: login-utils/login.c:1287
7015 #, fuzzy
7016 msgid "setgid() failed"
7017 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7018
7019 #: login-utils/login.c:1317
7020 #, c-format
7021 msgid "You have new mail.\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: login-utils/login.c:1319
7025 #, c-format
7026 msgid "You have mail.\n"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: login-utils/login.c:1333
7030 msgid "setuid() failed"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:763
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "%s: change directory failed"
7036 msgstr "%s: fstat fallou."
7037
7038 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:764
7039 #, c-format
7040 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: login-utils/login.c:1375
7044 msgid "couldn't exec shell script"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: login-utils/login.c:1377
7048 msgid "no shell"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: login-utils/logindefs.c:206
7052 #, c-format
7053 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: login-utils/logindefs.c:375
7057 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1262 sys-utils/lscpu.c:1272
7061 msgid "no"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7065 msgid "user name"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: login-utils/lslogins.c:216
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Username"
7071 msgstr "Modelo"
7072
7073 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7074 msgid "user ID"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: login-utils/lslogins.c:218
7078 msgid "password not required"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: login-utils/lslogins.c:218
7082 msgid "Password not required"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: login-utils/lslogins.c:219
7086 msgid "login by password disabled"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: login-utils/lslogins.c:219
7090 msgid "Login by password disabled"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: login-utils/lslogins.c:220
7094 msgid "password defined, but locked"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: login-utils/lslogins.c:220
7098 msgid "Password is locked"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: login-utils/lslogins.c:221
7102 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: login-utils/lslogins.c:221
7106 msgid "No login"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: login-utils/lslogins.c:222
7110 msgid "primary group name"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: login-utils/lslogins.c:222
7114 msgid "Primary group"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: login-utils/lslogins.c:223
7118 msgid "primary group ID"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: login-utils/lslogins.c:224
7122 msgid "supplementary group names"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: login-utils/lslogins.c:224
7126 msgid "Supplementary groups"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: login-utils/lslogins.c:225
7130 msgid "supplementary group IDs"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: login-utils/lslogins.c:225
7134 msgid "Supplementary group IDs"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: login-utils/lslogins.c:226
7138 #, fuzzy
7139 msgid "home directory"
7140 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7141
7142 #: login-utils/lslogins.c:226
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Home directory"
7145 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7146
7147 #: login-utils/lslogins.c:227
7148 msgid "login shell"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: login-utils/lslogins.c:227
7152 msgid "Shell"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: login-utils/lslogins.c:228
7156 msgid "full user name"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: login-utils/lslogins.c:228
7160 msgid "Gecos field"
7161 msgstr ""
7162
7163 #: login-utils/lslogins.c:229
7164 msgid "date of last login"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: login-utils/lslogins.c:229
7168 msgid "Last login"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: login-utils/lslogins.c:230
7172 msgid "last tty used"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: login-utils/lslogins.c:230
7176 msgid "Last terminal"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: login-utils/lslogins.c:231
7180 msgid "hostname during the last session"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: login-utils/lslogins.c:231
7184 msgid "Last hostname"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: login-utils/lslogins.c:232
7188 #, fuzzy
7189 msgid "date of last failed login"
7190 msgstr "write falou: (%s)"
7191
7192 #: login-utils/lslogins.c:232
7193 msgid "Failed login"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: login-utils/lslogins.c:233
7197 #, fuzzy
7198 msgid "where did the login fail?"
7199 msgstr "write falou: (%s)"
7200
7201 #: login-utils/lslogins.c:233
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Failed login terminal"
7204 msgstr "%s fallou."
7205
7206 #: login-utils/lslogins.c:234
7207 msgid "user's hush settings"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: login-utils/lslogins.c:234
7211 msgid "Hushed"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: login-utils/lslogins.c:235
7215 msgid "days user is warned of password expiration"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: login-utils/lslogins.c:235
7219 msgid "Password expiration warn interval"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: login-utils/lslogins.c:236
7223 msgid "password expiration date"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: login-utils/lslogins.c:236
7227 msgid "Password expiration"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: login-utils/lslogins.c:237
7231 msgid "date of last password change"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: login-utils/lslogins.c:237
7235 msgid "Password changed"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: login-utils/lslogins.c:238
7239 msgid "number of days required between changes"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: login-utils/lslogins.c:238
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Minimum change time"
7245 msgstr "a execución de %s fallou."
7246
7247 #: login-utils/lslogins.c:239
7248 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: login-utils/lslogins.c:239
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Maximum change time"
7254 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7255
7256 #: login-utils/lslogins.c:240
7257 msgid "the user's security context"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: login-utils/lslogins.c:240
7261 msgid "Selinux context"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: login-utils/lslogins.c:241
7265 #, fuzzy
7266 msgid "number of processes run by the user"
7267 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7268
7269 #: login-utils/lslogins.c:241
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Running processes"
7272 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7273
7274 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7275 #: sys-utils/lsipc.c:204
7276 #, c-format
7277 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7281 #, fuzzy
7282 msgid "unsupported time type"
7283 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7284
7285 #: login-utils/lslogins.c:652
7286 #, fuzzy
7287 msgid "failed to get supplementary groups"
7288 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7289
7290 #: login-utils/lslogins.c:1077
7291 #, fuzzy
7292 msgid "internal error: unknown column"
7293 msgstr "Erro interno"
7294
7295 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7296 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7297 #, fuzzy
7298 msgid "failed to set data"
7299 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7300
7301 #: login-utils/lslogins.c:1175
7302 #, c-format
7303 msgid ""
7304 "\n"
7305 "Last logs:\n"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7309 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7310 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7311 #: sys-utils/lscpu.c:1646 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7312 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid " %s [options]\n"
7315 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7316
7317 #: login-utils/lslogins.c:1237
7318 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: login-utils/lslogins.c:1240
7322 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: login-utils/lslogins.c:1241
7326 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7330 #, fuzzy
7331 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7332 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7333
7334 #: login-utils/lslogins.c:1243
7335 #, fuzzy
7336 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7337 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7338
7339 #: login-utils/lslogins.c:1244
7340 #, fuzzy
7341 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7343
7344 #: login-utils/lslogins.c:1245
7345 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: login-utils/lslogins.c:1246
7349 #, fuzzy
7350 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7351 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7352
7353 #: login-utils/lslogins.c:1247
7354 #, fuzzy
7355 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7357
7358 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7359 #, fuzzy
7360 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7361 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7362
7363 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7364 #, fuzzy
7365 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7366 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7367
7368 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7369 #, fuzzy
7370 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7372
7373 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7374 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: login-utils/lslogins.c:1252
7378 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7382 #, fuzzy
7383 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7385
7386 #: login-utils/lslogins.c:1254
7387 #, fuzzy
7388 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7389 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7390
7391 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7392 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: login-utils/lslogins.c:1256
7396 #, fuzzy
7397 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7398 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7399
7400 #: login-utils/lslogins.c:1257
7401 #, fuzzy
7402 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7403 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7404
7405 #: login-utils/lslogins.c:1258
7406 #, fuzzy
7407 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7408 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7409
7410 #: login-utils/lslogins.c:1259
7411 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: login-utils/lslogins.c:1260
7415 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7419 #: sys-utils/lscpu.c:1663
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid ""
7422 "\n"
7423 "Available columns:\n"
7424 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
7425
7426 #: login-utils/lslogins.c:1448
7427 #, fuzzy
7428 msgid "failed to request selinux state"
7429 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7430
7431 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7432 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7436 #, fuzzy
7437 msgid "could not set terminal attributes"
7438 msgstr "%s fallou."
7439
7440 #: login-utils/newgrp.c:57
7441 #, fuzzy
7442 msgid "getline() failed"
7443 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7444
7445 #: login-utils/newgrp.c:148
7446 msgid "Password: "
7447 msgstr ""
7448
7449 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7450 #, fuzzy
7451 msgid "crypt failed"
7452 msgstr "malloc fallou"
7453
7454 #: login-utils/newgrp.c:166
7455 #, c-format
7456 msgid " %s <group>\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: login-utils/newgrp.c:169
7460 msgid "Log in to a new group.\n"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: login-utils/newgrp.c:207
7464 msgid "who are you?"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7468 #, fuzzy
7469 msgid "setgid failed"
7470 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7471
7472 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7473 msgid "no such group"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7477 msgid "permission denied"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7481 #, fuzzy
7482 msgid "setuid failed"
7483 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7484
7485 #: login-utils/nologin.c:28
7486 msgid "Politely refuse a login.\n"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: login-utils/nologin.c:74
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "This account is currently not available.\n"
7492 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7493
7494 #: login-utils/su-common.c:292
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "cannot open session: %s"
7497 msgstr "non se pode abrir %s"
7498
7499 #: login-utils/su-common.c:304
7500 #, fuzzy
7501 msgid "cannot create child process"
7502 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7503
7504 #: login-utils/su-common.c:316
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "cannot change directory to %s"
7507 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7508
7509 #: login-utils/su-common.c:321
7510 #, fuzzy
7511 msgid "cannot block signals"
7512 msgstr "non se pode abrir %s"
7513
7514 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7515 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7516 msgid "cannot set signal handler"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/su-common.c:374
7520 msgid " (core dumped)"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/su-common.c:390
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "\n"
7527 "Session terminated, killing shell..."
7528 msgstr ""
7529
7530 #: login-utils/su-common.c:400
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid " ...killed.\n"
7533 msgstr "%s fallou.\n"
7534
7535 #: login-utils/su-common.c:480
7536 msgid "may not be used by non-root users"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: login-utils/su-common.c:508
7540 msgid "incorrect password"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: login-utils/su-common.c:523
7544 #, fuzzy
7545 msgid "failed to set PATH"
7546 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7547
7548 #: login-utils/su-common.c:592
7549 #, fuzzy
7550 msgid "cannot set groups"
7551 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7552
7553 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7554 msgid "cannot set group id"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7558 msgid "cannot set user id"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: login-utils/su-common.c:682
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7564 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7565
7566 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7569 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7570
7571 #: login-utils/su-common.c:684
7572 msgid ""
7573 "\n"
7574 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7575 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7576 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: login-utils/su-common.c:691
7580 #, fuzzy
7581 msgid " -u, --user <user> username\n"
7582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7583
7584 #: login-utils/su-common.c:696
7585 msgid ""
7586 "\n"
7587 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7588 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: login-utils/su-common.c:703
7592 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: login-utils/su-common.c:704
7596 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: login-utils/su-common.c:705
7600 msgid ""
7601 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7602 "\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: login-utils/su-common.c:707
7606 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: login-utils/su-common.c:708
7610 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: login-utils/su-common.c:709
7614 msgid ""
7615 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7616 " and do not create a new session\n"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: login-utils/su-common.c:711
7620 #, fuzzy
7621 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7623
7624 #: login-utils/su-common.c:712
7625 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7629 #, c-format
7630 msgid "group %s does not exist"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/su-common.c:818
7634 #, c-format
7635 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7636 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7637 msgstr[0] ""
7638 msgstr[1] ""
7639
7640 #: login-utils/su-common.c:868
7641 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: login-utils/su-common.c:879
7645 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7646 msgstr ""
7647
7648 #: login-utils/su-common.c:883
7649 #, fuzzy
7650 msgid "no command was specified"
7651 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7652
7653 #: login-utils/su-common.c:897
7654 msgid "only root can specify alternative groups"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: login-utils/su-common.c:904
7658 #, c-format
7659 msgid "user %s does not exist"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: login-utils/su-common.c:950
7663 #, c-format
7664 msgid "using restricted shell %s"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/su-common.c:974
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7670 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7671
7672 #: login-utils/sulogin.c:159
7673 #, fuzzy
7674 msgid "tcgetattr failed"
7675 msgstr "%s: fstat fallou."
7676
7677 #: login-utils/sulogin.c:236
7678 #, fuzzy
7679 msgid "tcsetattr failed"
7680 msgstr "%s: fstat fallou."
7681
7682 #: login-utils/sulogin.c:501
7683 #, c-format
7684 msgid "%s: no entry for root\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: login-utils/sulogin.c:528
7688 #, c-format
7689 msgid "%s: no entry for root"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/sulogin.c:533
7693 #, c-format
7694 msgid "%s: root password garbled"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/sulogin.c:561
7698 #, c-format
7699 msgid ""
7700 "\n"
7701 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7702 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
7703 "\n"
7704 "Press Enter to continue.\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: login-utils/sulogin.c:567
7708 #, c-format
7709 msgid "Give root password for login: "
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/sulogin.c:569
7713 #, c-format
7714 msgid "Press Enter for login: "
7715 msgstr ""
7716
7717 #: login-utils/sulogin.c:572
7718 #, c-format
7719 msgid "Give root password for maintenance\n"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: login-utils/sulogin.c:574
7723 #, c-format
7724 msgid "Press Enter for maintenance\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: login-utils/sulogin.c:575
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "(or press Control-D to continue): "
7730 msgstr "Desexa continuar?"
7731
7732 #: login-utils/sulogin.c:767
7733 #, fuzzy
7734 msgid "change directory to system root failed"
7735 msgstr "%s: fstat fallou."
7736
7737 #: login-utils/sulogin.c:816
7738 #, fuzzy
7739 msgid "setexeccon failed"
7740 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7741
7742 #: login-utils/sulogin.c:836
7743 #, fuzzy, c-format
7744 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7745 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7746
7747 #: login-utils/sulogin.c:839
7748 msgid "Single-user login.\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/sulogin.c:842
7752 msgid ""
7753 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7754 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7755 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
7759 #: term-utils/wall.c:135
7760 msgid "invalid timeout argument"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/sulogin.c:915
7764 msgid "only superuser can run this program"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/sulogin.c:958
7768 #, fuzzy
7769 msgid "cannot open console"
7770 msgstr "non se pode abrir %s"
7771
7772 #: login-utils/sulogin.c:965
7773 #, fuzzy
7774 msgid "cannot open password database"
7775 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7776
7777 #: login-utils/sulogin.c:1047
7778 #, c-format
7779 msgid ""
7780 "Can not execute su shell\n"
7781 "\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: login-utils/sulogin.c:1054
7785 msgid ""
7786 "Timed out\n"
7787 "\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
7791 #, c-format
7792 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7793 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7794
7795 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
7796 #, c-format
7797 msgid "%s: cannot read inotify events"
7798 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7799
7800 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7801 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: login-utils/utmpdump.c:298
7805 #, fuzzy, c-format
7806 msgid " %s [options] [filename]\n"
7807 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7808
7809 #: login-utils/utmpdump.c:301
7810 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: login-utils/utmpdump.c:304
7814 #, fuzzy
7815 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7816 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7817
7818 #: login-utils/utmpdump.c:305
7819 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: login-utils/utmpdump.c:306
7823 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: login-utils/utmpdump.c:373
7827 msgid "following standard input is unsupported"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: login-utils/utmpdump.c:379
7831 #, c-format
7832 msgid "Utmp undump of %s\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/utmpdump.c:382
7836 #, c-format
7837 msgid "Utmp dump of %s\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/vipw.c:141
7841 #, fuzzy
7842 msgid "can't open temporary file"
7843 msgstr "non se pode abrir %s"
7844
7845 #: login-utils/vipw.c:157
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "%s: create a link to %s failed"
7848 msgstr "%s: fstat fallou."
7849
7850 #: login-utils/vipw.c:164
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Can't get context for %s"
7853 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7854
7855 #: login-utils/vipw.c:170
7856 #, c-format
7857 msgid "Can't set context for %s"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: login-utils/vipw.c:235
7861 #, c-format
7862 msgid "%s unchanged"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/vipw.c:251
7866 #, fuzzy
7867 msgid "cannot get lock"
7868 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7869
7870 #: login-utils/vipw.c:278
7871 #, fuzzy
7872 msgid "no changes made"
7873 msgstr "a execución de %s fallou."
7874
7875 #: login-utils/vipw.c:287
7876 #, fuzzy
7877 msgid "cannot chmod file"
7878 msgstr "non se pode abrir %s"
7879
7880 #: login-utils/vipw.c:301
7881 msgid "Edit the password or group file.\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/vipw.c:347
7885 #, c-format
7886 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: login-utils/vipw.c:348
7890 #, c-format
7891 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7895 #. * which means they can be translated.
7896 #: login-utils/vipw.c:351
7897 #, c-format
7898 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7899 msgstr ""
7900
7901 #: misc-utils/cal.c:396
7902 #, fuzzy
7903 msgid "invalid month argument"
7904 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7905
7906 #: misc-utils/cal.c:401
7907 #, fuzzy
7908 msgid "invalid week argument"
7909 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7910
7911 #: misc-utils/cal.c:403
7912 #, fuzzy
7913 msgid "illegal week value: use 1-54"
7914 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7915
7916 #: misc-utils/cal.c:439
7917 #, fuzzy
7918 msgid "illegal day value"
7919 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7920
7921 #: misc-utils/cal.c:441 misc-utils/cal.c:457
7922 #, c-format
7923 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: misc-utils/cal.c:444 misc-utils/cal.c:446
7927 msgid "illegal month value: use 1-12"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: misc-utils/cal.c:449 misc-utils/cal.c:453
7931 #, fuzzy
7932 msgid "illegal year value"
7933 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7934
7935 #: misc-utils/cal.c:451
7936 msgid "illegal year value: use positive integer"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
7940 #, c-format
7941 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: misc-utils/cal.c:634
7945 #, c-format
7946 msgid "%s"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: misc-utils/cal.c:640
7950 #, c-format
7951 msgid "%d"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: misc-utils/cal.c:646
7955 #, c-format
7956 msgid "%s %d"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: misc-utils/cal.c:948
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7962 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7963
7964 #: misc-utils/cal.c:951
7965 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: misc-utils/cal.c:952
7969 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: misc-utils/cal.c:955
7973 #, fuzzy
7974 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7975 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7976
7977 #: misc-utils/cal.c:956
7978 #, fuzzy
7979 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7980 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7981
7982 #: misc-utils/cal.c:957
7983 #, fuzzy
7984 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
7985 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7986
7987 #: misc-utils/cal.c:958
7988 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: misc-utils/cal.c:959
7992 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: misc-utils/cal.c:960
7996 #, fuzzy
7997 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7998 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7999
8000 #: misc-utils/cal.c:961
8001 #, fuzzy
8002 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8003 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8004
8005 #: misc-utils/cal.c:962
8006 #, fuzzy
8007 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8008 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8009
8010 #: misc-utils/cal.c:963
8011 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: misc-utils/cal.c:964
8015 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: misc-utils/findfs.c:28
8019 #, c-format
8020 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: misc-utils/findfs.c:32
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8026 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
8027
8028 #: misc-utils/findfs.c:67
8029 #, c-format
8030 msgid "unable to resolve '%s'"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: misc-utils/findmnt.c:123
8034 #, fuzzy
8035 msgid "source device"
8036 msgstr " removable"
8037
8038 #: misc-utils/findmnt.c:124
8039 msgid "mountpoint"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8043 #, fuzzy
8044 msgid "filesystem type"
8045 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8046
8047 #: misc-utils/findmnt.c:126
8048 #, fuzzy
8049 msgid "all mount options"
8050 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8051
8052 #: misc-utils/findmnt.c:127
8053 msgid "VFS specific mount options"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: misc-utils/findmnt.c:128
8057 msgid "FS specific mount options"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: misc-utils/findmnt.c:129
8061 #, fuzzy
8062 msgid "filesystem label"
8063 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8064
8065 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8066 msgid "filesystem UUID"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: misc-utils/findmnt.c:131
8070 #, fuzzy
8071 msgid "partition label"
8072 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8073
8074 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8075 msgid "major:minor device number"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: misc-utils/findmnt.c:134
8079 msgid "action detected by --poll"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: misc-utils/findmnt.c:135
8083 msgid "old mount options saved by --poll"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: misc-utils/findmnt.c:136
8087 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: misc-utils/findmnt.c:137
8091 #, fuzzy
8092 msgid "filesystem size"
8093 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8094
8095 #: misc-utils/findmnt.c:138
8096 #, fuzzy
8097 msgid "filesystem size available"
8098 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8099
8100 #: misc-utils/findmnt.c:139
8101 #, fuzzy
8102 msgid "filesystem size used"
8103 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8104
8105 #: misc-utils/findmnt.c:140
8106 #, fuzzy
8107 msgid "filesystem use percentage"
8108 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8109
8110 #: misc-utils/findmnt.c:141
8111 #, fuzzy
8112 msgid "filesystem root"
8113 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8114
8115 #: misc-utils/findmnt.c:142
8116 msgid "task ID"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: misc-utils/findmnt.c:143
8120 msgid "mount ID"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: misc-utils/findmnt.c:144
8124 msgid "optional mount fields"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: misc-utils/findmnt.c:145
8128 #, fuzzy
8129 msgid "VFS propagation flags"
8130 msgstr ""
8131 "\n"
8132 "%d particións:\n"
8133
8134 #: misc-utils/findmnt.c:146
8135 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: misc-utils/findmnt.c:147
8139 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/findmnt.c:358
8143 #, fuzzy, c-format
8144 msgid "unknown action: %s"
8145 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8146
8147 #: misc-utils/findmnt.c:668
8148 msgid "mount"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: misc-utils/findmnt.c:671
8152 msgid "umount"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: misc-utils/findmnt.c:674
8156 msgid "remount"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: misc-utils/findmnt.c:677
8160 #, fuzzy
8161 msgid "move"
8162 msgstr " Eliminar"
8163
8164 #: misc-utils/findmnt.c:807
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "%s: parse error at line %d"
8167 msgstr "erro de análise na liña: "
8168
8169 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8170 #: sys-utils/mount.c:650
8171 #, fuzzy
8172 msgid "failed to initialize libmount table"
8173 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8174
8175 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid "can't read %s"
8178 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8179
8180 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8181 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8182 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8183 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8184 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8188 #, fuzzy
8189 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8190 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8191
8192 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8193 #, fuzzy
8194 msgid "poll() failed"
8195 msgstr "malloc fallou"
8196
8197 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 " %1$s [options]\n"
8201 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8202 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8203 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8209 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8210
8211 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8212 #, fuzzy
8213 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8214 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8215
8216 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8217 #, fuzzy
8218 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8219 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8220
8221 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8222 msgid ""
8223 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8224 " filesystems (default)\n"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8228 #, fuzzy
8229 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8230 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8231
8232 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8233 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8237 #, fuzzy
8238 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8239 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8240
8241 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8242 #, fuzzy
8243 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8244 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8245
8246 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8247 #, fuzzy
8248 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8249 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8250
8251 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8252 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8256 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8260 #, fuzzy
8261 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8262 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8263
8264 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8265 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8269 msgid ""
8270 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8271 " to device names\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8275 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8279 #, fuzzy
8280 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8281 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8282
8283 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8284 #, fuzzy
8285 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8287
8288 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8289 #, fuzzy
8290 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8292
8293 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8294 #, fuzzy
8295 msgid " -l, --list use list format output\n"
8296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8297
8298 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8299 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8303 #, fuzzy
8304 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8305 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8306
8307 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8308 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8312 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8316 #, fuzzy
8317 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8318 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8319
8320 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8321 #, fuzzy
8322 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8323 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8324
8325 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8326 #, fuzzy
8327 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8329
8330 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8331 msgid ""
8332 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8333 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8339 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8342 #, fuzzy
8343 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8344 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8347 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8351 #, fuzzy
8352 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8354
8355 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8356 #, fuzzy
8357 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8358 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8359
8360 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8361 #, fuzzy
8362 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8363 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8364
8365 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8366 #, c-format
8367 msgid "unknown direction '%s'"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8371 #, fuzzy
8372 msgid "invalid TID argument"
8373 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8374
8375 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8376 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8380 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8384 msgid "failed to initialize libmount cache"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8388 #, c-format
8389 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: misc-utils/getopt.c:234
8393 #, c-format
8394 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: misc-utils/getopt.c:285
8398 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: misc-utils/getopt.c:310
8402 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: misc-utils/getopt.c:317
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8409 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8410 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: misc-utils/getopt.c:323
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Parse command options.\n"
8416 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8417
8418 #: misc-utils/getopt.c:326
8419 #, fuzzy
8420 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8422
8423 #: misc-utils/getopt.c:327
8424 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: misc-utils/getopt.c:328
8428 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: misc-utils/getopt.c:329
8432 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: misc-utils/getopt.c:330
8436 #, fuzzy
8437 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8439
8440 #: misc-utils/getopt.c:331
8441 #, fuzzy
8442 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8444
8445 #: misc-utils/getopt.c:332
8446 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: misc-utils/getopt.c:333
8450 #, fuzzy
8451 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8452 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8453
8454 #: misc-utils/getopt.c:334
8455 #, fuzzy
8456 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8457 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8458
8459 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8460 msgid "missing optstring argument"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: misc-utils/getopt.c:439
8464 msgid "internal error, contact the author."
8465 msgstr ""
8466
8467 #: misc-utils/kill.c:238
8468 #, c-format
8469 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: misc-utils/kill.c:306
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8475 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8476
8477 #: misc-utils/kill.c:309
8478 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: misc-utils/kill.c:312
8482 msgid ""
8483 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8484 " with the same uid as the present process\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: misc-utils/kill.c:314
8488 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: misc-utils/kill.c:316
8492 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/kill.c:318
8496 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: misc-utils/kill.c:319
8500 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: misc-utils/kill.c:320
8504 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: misc-utils/kill.c:321
8508 #, fuzzy
8509 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8511
8512 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "unknown signal: %s"
8515 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8516
8517 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8518 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8519 #, c-format
8520 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8524 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8525 msgid "not enough arguments"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: misc-utils/kill.c:413
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "option '%s' requires an argument"
8531 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8532
8533 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8534 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8535 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8536 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8537 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8538 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8539 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8540 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8541 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8542 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8543 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8544 #: term-utils/setterm.c:648
8545 #, fuzzy
8546 msgid "argument error"
8547 msgstr "Erro interno"
8548
8549 #: misc-utils/kill.c:435
8550 #, fuzzy, c-format
8551 msgid "invalid signal name or number: %s"
8552 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8553
8554 #: misc-utils/kill.c:452
8555 #, fuzzy, c-format
8556 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8557 msgstr "%s: fstat fallou."
8558
8559 #: misc-utils/kill.c:465
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "sending signal to %s failed"
8562 msgstr "%s: fstat fallou."
8563
8564 #: misc-utils/kill.c:481
8565 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: misc-utils/kill.c:515
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "cannot find process \"%s\""
8571 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8572
8573 #: misc-utils/logger.c:204
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "unknown facility name: %s"
8576 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8577
8578 #: misc-utils/logger.c:210
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "unknown priority name: %s"
8581 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8582
8583 #: misc-utils/logger.c:222
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "openlog %s: pathname too long"
8586 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8587
8588 #: misc-utils/logger.c:245
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "socket %s"
8591 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8592
8593 #: misc-utils/logger.c:279
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8596 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8597
8598 #: misc-utils/logger.c:296
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "failed to connect to %s port %s"
8601 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8602
8603 #: misc-utils/logger.c:323
8604 #, c-format
8605 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/logger.c:480
8609 #, fuzzy
8610 msgid "localtime() failed"
8611 msgstr "malloc fallou"
8612
8613 #: misc-utils/logger.c:490
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "hostname '%s' is too long"
8616 msgstr "A liña é demasiado longa"
8617
8618 #: misc-utils/logger.c:496
8619 #, fuzzy, c-format
8620 msgid "tag '%s' is too long"
8621 msgstr "A liña é demasiado longa"
8622
8623 #: misc-utils/logger.c:550
8624 #, fuzzy, c-format
8625 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8627
8628 #: misc-utils/logger.c:562
8629 #, fuzzy, c-format
8630 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8631 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
8632
8633 #: misc-utils/logger.c:702
8634 #, fuzzy, c-format
8635 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8636 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8637
8638 #: misc-utils/logger.c:705
8639 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/logger.c:708
8643 #, fuzzy
8644 msgid " -i log the logger command's PID\n"
8645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8646
8647 #: misc-utils/logger.c:709
8648 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: misc-utils/logger.c:710
8652 #, fuzzy
8653 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8655
8656 #: misc-utils/logger.c:711
8657 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: misc-utils/logger.c:712
8661 #, fuzzy
8662 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8664
8665 #: misc-utils/logger.c:713
8666 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: misc-utils/logger.c:714
8670 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: misc-utils/logger.c:715
8674 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #: misc-utils/logger.c:716
8678 #, fuzzy
8679 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8681
8682 #: misc-utils/logger.c:717
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8686
8687 #: misc-utils/logger.c:718
8688 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/logger.c:719
8692 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/logger.c:720
8696 #, fuzzy
8697 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8698 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
8699
8700 #: misc-utils/logger.c:721
8701 #, fuzzy
8702 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8703 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8704
8705 #: misc-utils/logger.c:722
8706 #, fuzzy
8707 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8708 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8709
8710 #: misc-utils/logger.c:723
8711 #, fuzzy
8712 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8713 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8714
8715 #: misc-utils/logger.c:724
8716 msgid ""
8717 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
8718 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: misc-utils/logger.c:726
8722 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: misc-utils/logger.c:727
8726 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: misc-utils/logger.c:728
8730 msgid ""
8731 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8732 " print connection errors when using Unix sockets\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: misc-utils/logger.c:731
8736 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: misc-utils/logger.c:813
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "file %s"
8742 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8743
8744 #: misc-utils/logger.c:828
8745 #, fuzzy
8746 msgid "failed to parse id"
8747 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8748
8749 #: misc-utils/logger.c:846
8750 #, fuzzy
8751 msgid "failed to parse message size"
8752 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8753
8754 #: misc-utils/logger.c:881
8755 msgid "--msgid cannot contain space"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: misc-utils/logger.c:909
8759 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: misc-utils/logger.c:916
8763 msgid "journald entry could not be written"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: misc-utils/look.c:357
8767 #, fuzzy, c-format
8768 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8769 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8770
8771 #: misc-utils/look.c:360
8772 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/look.c:363
8776 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/look.c:364
8780 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: misc-utils/look.c:365
8784 #, fuzzy
8785 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8786 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8787
8788 #: misc-utils/look.c:366
8789 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: misc-utils/lsblk.c:158
8793 msgid "device name"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: misc-utils/lsblk.c:159
8797 msgid "internal kernel device name"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: misc-utils/lsblk.c:160
8801 msgid "internal parent kernel device name"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
8805 msgid "where the device is mounted"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: misc-utils/lsblk.c:164
8809 msgid "filesystem LABEL"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: misc-utils/lsblk.c:167
8813 #, fuzzy
8814 msgid "partition type UUID"
8815 msgstr ""
8816 "\n"
8817 "%d particións:\n"
8818
8819 #: misc-utils/lsblk.c:168
8820 #, fuzzy
8821 msgid "partition LABEL"
8822 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8823
8824 #: misc-utils/lsblk.c:172
8825 #, fuzzy
8826 msgid "read-ahead of the device"
8827 msgstr "estabelece só lectura"
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
8830 #, fuzzy
8831 msgid "read-only device"
8832 msgstr "estabelece só lectura"
8833
8834 #: misc-utils/lsblk.c:174
8835 #, fuzzy
8836 msgid "removable device"
8837 msgstr " removable"
8838
8839 #: misc-utils/lsblk.c:175
8840 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: misc-utils/lsblk.c:176
8844 msgid "rotational device"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: misc-utils/lsblk.c:177
8848 msgid "adds randomness"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: misc-utils/lsblk.c:178
8852 msgid "device identifier"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:179
8856 msgid "disk serial number"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:180
8860 msgid "size of the device"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: misc-utils/lsblk.c:181
8864 msgid "state of the device"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: misc-utils/lsblk.c:183
8868 msgid "group name"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: misc-utils/lsblk.c:184
8872 msgid "device node permissions"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: misc-utils/lsblk.c:185
8876 #, fuzzy
8877 msgid "alignment offset"
8878 msgstr "obter posición de aliñamento"
8879
8880 #: misc-utils/lsblk.c:186
8881 #, fuzzy
8882 msgid "minimum I/O size"
8883 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8884
8885 #: misc-utils/lsblk.c:187
8886 #, fuzzy
8887 msgid "optimal I/O size"
8888 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8889
8890 #: misc-utils/lsblk.c:188
8891 #, fuzzy
8892 msgid "physical sector size"
8893 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8894
8895 #: misc-utils/lsblk.c:189
8896 #, fuzzy
8897 msgid "logical sector size"
8898 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8899
8900 #: misc-utils/lsblk.c:190
8901 msgid "I/O scheduler name"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: misc-utils/lsblk.c:191
8905 msgid "request queue size"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: misc-utils/lsblk.c:192
8909 msgid "device type"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/lsblk.c:193
8913 #, fuzzy
8914 msgid "discard alignment offset"
8915 msgstr "obter posición de aliñamento"
8916
8917 #: misc-utils/lsblk.c:194
8918 msgid "discard granularity"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/lsblk.c:195
8922 msgid "discard max bytes"
8923 msgstr ""
8924
8925 #: misc-utils/lsblk.c:196
8926 msgid "discard zeroes data"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/lsblk.c:197
8930 msgid "write same max bytes"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/lsblk.c:198
8934 msgid "unique storage identifier"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: misc-utils/lsblk.c:199
8938 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/lsblk.c:200
8942 msgid "device transport type"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/lsblk.c:201
8946 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: misc-utils/lsblk.c:202
8950 #, fuzzy
8951 msgid "device revision"
8952 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:203
8955 #, fuzzy
8956 msgid "device vendor"
8957 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:1163
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "%s: failed to get device path"
8962 msgstr "%s fallou."
8963
8964 #: misc-utils/lsblk.c:1171
8965 #, c-format
8966 msgid "%s: unknown device name"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: misc-utils/lsblk.c:1208
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "%s: failed to get dm name"
8972 msgstr "%s fallou."
8973
8974 #: misc-utils/lsblk.c:1257
8975 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:1447
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8981 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8982
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1453
8984 #, fuzzy, c-format
8985 msgid "%s: failed to read link"
8986 msgstr "%s fallou."
8987
8988 #: misc-utils/lsblk.c:1475
8989 #, fuzzy, c-format
8990 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8991 msgstr "%s fallou."
8992
8993 #: misc-utils/lsblk.c:1484
8994 #, fuzzy, c-format
8995 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8996 msgstr "%s fallou."
8997
8998 #: misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1538 misc-utils/lsblk.c:1563
8999 #: misc-utils/lsblk.c:1565
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "failed to parse list '%s'"
9002 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9003
9004 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9005 #: misc-utils/lsblk.c:1543
9006 #, c-format
9007 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9008 msgstr ""
9009
9010 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1570
9012 #, c-format
9013 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1601 sys-utils/wdctl.c:174
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9019 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:1604
9022 #, fuzzy
9023 msgid "List information about block devices.\n"
9024 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9025
9026 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9027 msgid " -a, --all print all devices\n"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9031 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9035 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9039 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9043 #, fuzzy
9044 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9045 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9046
9047 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9048 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9052 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9056 #, fuzzy
9057 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9059
9060 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -l, --list use list format output\n"
9063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9064
9065 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9069
9070 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9071 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9075 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: misc-utils/lsblk.c:1620
9079 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/lsblk.c:1621
9083 #, fuzzy
9084 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9086
9087 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9088 #, fuzzy
9089 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9091
9092 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9093 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: misc-utils/lsblk.c:1626
9097 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: misc-utils/lsblk.c:1627
9101 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1632 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9105 #: sys-utils/zramctl.c:478
9106 #, fuzzy, c-format
9107 msgid ""
9108 "\n"
9109 "Available columns (for --output):\n"
9110 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
9111
9112 #: misc-utils/lsblk.c:1645
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9115 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9116
9117 #: misc-utils/lsblk.c:1842
9118 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: misc-utils/lslocks.c:73
9122 msgid "command of the process holding the lock"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/lslocks.c:74
9126 msgid "PID of the process holding the lock"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: misc-utils/lslocks.c:75
9130 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: misc-utils/lslocks.c:76
9134 msgid "size of the lock"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: misc-utils/lslocks.c:77
9138 msgid "lock access mode"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: misc-utils/lslocks.c:78
9142 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: misc-utils/lslocks.c:79
9146 msgid "relative byte offset of the lock"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/lslocks.c:80
9150 msgid "ending offset of the lock"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: misc-utils/lslocks.c:81
9154 #, fuzzy
9155 msgid "path of the locked file"
9156 msgstr "non se pode abrir %s"
9157
9158 #: misc-utils/lslocks.c:82
9159 msgid "PID of the process blocking the lock"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: misc-utils/lslocks.c:265
9163 #, fuzzy
9164 msgid "failed to parse ID"
9165 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9166
9167 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9168 msgid "failed to parse pid"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/lslocks.c:290
9172 #, fuzzy
9173 msgid "(unknown)"
9174 msgstr "Descoñecido (%02X)"
9175
9176 #: misc-utils/lslocks.c:299
9177 #, fuzzy
9178 msgid "failed to parse start"
9179 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9180
9181 #: misc-utils/lslocks.c:306
9182 #, fuzzy
9183 msgid "failed to parse end"
9184 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9185
9186 #: misc-utils/lslocks.c:518
9187 msgid "List local system locks.\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: misc-utils/lslocks.c:522
9191 #, fuzzy
9192 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9193 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9194
9195 #: misc-utils/lslocks.c:523
9196 #, fuzzy
9197 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9198 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9199
9200 #: misc-utils/lslocks.c:524
9201 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: misc-utils/lslocks.c:525
9205 #, fuzzy
9206 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9208
9209 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9210 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9211 #, fuzzy
9212 msgid "invalid PID argument"
9213 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9214
9215 #: misc-utils/mcookie.c:85
9216 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/mcookie.c:88
9220 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/mcookie.c:89
9224 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/mcookie.c:90
9228 #, fuzzy
9229 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9231
9232 #: misc-utils/mcookie.c:120
9233 #, c-format
9234 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9235 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9236 msgstr[0] ""
9237 msgstr[1] ""
9238
9239 #: misc-utils/mcookie.c:127
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "closing %s failed"
9242 msgstr "a execución de %s fallou."
9243
9244 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9245 #: text-utils/hexdump.c:117
9246 #, fuzzy
9247 msgid "failed to parse length"
9248 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9249
9250 #: misc-utils/mcookie.c:179
9251 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: misc-utils/mcookie.c:187
9255 #, c-format
9256 msgid "Got %d byte from %s\n"
9257 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9258 msgstr[0] ""
9259 msgstr[1] ""
9260
9261 #: misc-utils/namei.c:186
9262 #, c-format
9263 msgid "failed to read symlink: %s"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: misc-utils/namei.c:379
9267 #, c-format
9268 msgid "%s - No such file or directory\n"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/namei.c:429
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9274 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9275
9276 #: misc-utils/namei.c:432
9277 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: misc-utils/namei.c:435
9281 msgid ""
9282 " -h, --help displays this help text\n"
9283 " -V, --version output version information and exit\n"
9284 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9285 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9286 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9287 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9288 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9289 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: misc-utils/namei.c:504
9293 msgid "pathname argument is missing"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/namei.c:528
9297 #, c-format
9298 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/rename.c:67
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "%s: not a symbolic link"
9304 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9305
9306 #: misc-utils/rename.c:72
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "%s: readlink failed"
9309 msgstr "%s: fstat fallou."
9310
9311 #: misc-utils/rename.c:80
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "%s: unlink failed"
9314 msgstr "%s: fstat fallou."
9315
9316 #: misc-utils/rename.c:83
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9319 msgstr "%s: fstat fallou."
9320
9321 #: misc-utils/rename.c:105
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "%s: rename to %s failed"
9324 msgstr "%s: fstat fallou."
9325
9326 #: misc-utils/rename.c:118
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9329 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9330
9331 #: misc-utils/rename.c:122
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Rename files.\n"
9334 msgstr "utime fallou: (%s)"
9335
9336 #: misc-utils/rename.c:125
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9340
9341 #: misc-utils/rename.c:126
9342 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/uuidd.c:76
9346 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: misc-utils/uuidd.c:79
9350 msgid ""
9351 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9352 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9353 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9354 " -k, --kill kill running daemon\n"
9355 " -r, --random test random-based generation\n"
9356 " -t, --time test time-based generation\n"
9357 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9358 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9359 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9360 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9361 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9362 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9363 " -V, --version output version information and exit\n"
9364 " -h, --help display this help and exit\n"
9365 "\n"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: misc-utils/uuidd.c:133
9369 msgid "bad arguments"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/uuidd.c:140
9373 msgid "socket"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/uuidd.c:151
9377 msgid "connect"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: misc-utils/uuidd.c:171
9381 msgid "write"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: misc-utils/uuidd.c:179
9385 msgid "read count"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/uuidd.c:185
9389 msgid "bad response length"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: misc-utils/uuidd.c:239
9393 #, fuzzy, c-format
9394 msgid "cannot lock %s"
9395 msgstr "non se pode abrir %s"
9396
9397 #: misc-utils/uuidd.c:263
9398 msgid "couldn't create unix stream socket"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: misc-utils/uuidd.c:288
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9404 msgstr "non se pode abrir %s"
9405
9406 #: misc-utils/uuidd.c:325
9407 #, c-format
9408 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: misc-utils/uuidd.c:336
9412 #, c-format
9413 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: misc-utils/uuidd.c:346
9417 #, fuzzy, c-format
9418 msgid "could not truncate file: %s"
9419 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9420
9421 #: misc-utils/uuidd.c:364
9422 #, fuzzy
9423 msgid "no or too many file descriptors received"
9424 msgstr "%s: fstat fallou."
9425
9426 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9427 #, fuzzy
9428 msgid "read failed"
9429 msgstr "read fallou: %s"
9430
9431 #: misc-utils/uuidd.c:387
9432 #, c-format
9433 msgid "error reading from client, len = %d"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/uuidd.c:396
9437 #, c-format
9438 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/uuidd.c:399
9442 #, c-format
9443 msgid "operation %d\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: misc-utils/uuidd.c:415
9447 #, c-format
9448 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/uuidd.c:425
9452 #, c-format
9453 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: misc-utils/uuidd.c:434
9457 #, c-format
9458 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9459 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9460 msgstr[0] ""
9461 msgstr[1] ""
9462
9463 #: misc-utils/uuidd.c:455
9464 #, c-format
9465 msgid "Generated %d UUID:\n"
9466 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9467 msgstr[0] ""
9468 msgstr[1] ""
9469
9470 #: misc-utils/uuidd.c:469
9471 #, c-format
9472 msgid "Invalid operation %d\n"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: misc-utils/uuidd.c:481
9476 #, c-format
9477 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/uuidd.c:543
9481 #, fuzzy
9482 msgid "failed to parse --uuids"
9483 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9484
9485 #: misc-utils/uuidd.c:560
9486 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: misc-utils/uuidd.c:579
9490 #, fuzzy
9491 msgid "failed to parse --timeout"
9492 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9493
9494 #: misc-utils/uuidd.c:598
9495 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9499 #, c-format
9500 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9504 #, fuzzy
9505 msgid "unexpected error"
9506 msgstr "Erro interno"
9507
9508 #: misc-utils/uuidd.c:614
9509 #, c-format
9510 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9511 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9512 msgstr[0] ""
9513 msgstr[1] ""
9514
9515 #: misc-utils/uuidd.c:618
9516 #, c-format
9517 msgid "List of UUIDs:\n"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: misc-utils/uuidd.c:650
9521 #, c-format
9522 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: misc-utils/uuidd.c:655
9526 #, c-format
9527 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Create a new UUID value.\n"
9533 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
9534
9535 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9536 msgid ""
9537 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9538 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9539 " -V, --version output version information and exit\n"
9540 " -h, --help display this help and exit\n"
9541 "\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: misc-utils/whereis.c:189
9545 #, fuzzy, c-format
9546 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9547 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9548
9549 #: misc-utils/whereis.c:192
9550 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: misc-utils/whereis.c:195
9554 msgid " -b search only for binaries\n"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: misc-utils/whereis.c:196
9558 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: misc-utils/whereis.c:197
9562 #, fuzzy
9563 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9565
9566 #: misc-utils/whereis.c:198
9567 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: misc-utils/whereis.c:199
9571 msgid " -s search only for sources\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/whereis.c:200
9575 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/whereis.c:201
9579 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: misc-utils/whereis.c:202
9583 msgid " -u search for unusual entries\n"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: misc-utils/whereis.c:203
9587 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/whereis.c:619
9591 msgid "option -f is missing"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/wipefs.c:195
9595 #, fuzzy
9596 msgid "partition table"
9597 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9598
9599 #: misc-utils/wipefs.c:268
9600 #, c-format
9601 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/wipefs.c:312
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9607 msgstr "%s fallou."
9608
9609 #: misc-utils/wipefs.c:318
9610 #, fuzzy, c-format
9611 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9612 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9613 msgstr[0] "%s fallou."
9614 msgstr[1] "%s fallou."
9615
9616 #: misc-utils/wipefs.c:347
9617 #, fuzzy, c-format
9618 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9619 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9620
9621 #: misc-utils/wipefs.c:360
9622 #, fuzzy, c-format
9623 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9624 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9625
9626 #: misc-utils/wipefs.c:410
9627 #, c-format
9628 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: misc-utils/wipefs.c:427
9632 #, fuzzy, c-format
9633 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9634 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9635
9636 #: misc-utils/wipefs.c:431
9637 msgid "Use the --force option to force erase."
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/wipefs.c:455
9641 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/wipefs.c:458
9645 msgid ""
9646 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9647 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9648 " -f, --force force erasure\n"
9649 " -h, --help show this help text\n"
9650 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9651 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9652 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9653 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9654 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9655 " -V, --version output version information and exit\n"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: misc-utils/wipefs.c:529
9659 #, fuzzy
9660 msgid "invalid offset argument"
9661 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9662
9663 #: misc-utils/wipefs.c:554
9664 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: schedutils/chrt.c:60
9668 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: schedutils/chrt.c:62
9672 msgid ""
9673 "Set policy:\n"
9674 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
9675 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: schedutils/chrt.c:66
9679 msgid ""
9680 "Get policy:\n"
9681 " chrt [options] -p <pid>\n"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: schedutils/chrt.c:70
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Policy options:\n"
9687 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9688
9689 #: schedutils/chrt.c:71
9690 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: schedutils/chrt.c:72
9694 #, fuzzy
9695 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9696 msgstr " d Eliminar a partición actual"
9697
9698 #: schedutils/chrt.c:73
9699 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: schedutils/chrt.c:74
9703 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: schedutils/chrt.c:75
9707 #, fuzzy
9708 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9709 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9710
9711 #: schedutils/chrt.c:79
9712 msgid "Scheduling flag:\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: schedutils/chrt.c:80
9716 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: schedutils/chrt.c:83
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Other options:\n"
9722 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9723
9724 #: schedutils/chrt.c:84
9725 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: schedutils/chrt.c:85
9729 #, fuzzy
9730 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9731 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9732
9733 #: schedutils/chrt.c:86
9734 #, fuzzy
9735 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9736 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9737
9738 #: schedutils/chrt.c:87
9739 #, fuzzy
9740 msgid " -v, --verbose display status information\n"
9741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9742
9743 #: schedutils/chrt.c:108
9744 #, c-format
9745 msgid "failed to get pid %d's policy"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: schedutils/chrt.c:111
9749 #, c-format
9750 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9751 msgstr ""
9752
9753 #: schedutils/chrt.c:113
9754 #, c-format
9755 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9756 msgstr ""
9757
9758 #: schedutils/chrt.c:146
9759 msgid "unknown scheduling policy"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: schedutils/chrt.c:150
9763 #, c-format
9764 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: schedutils/chrt.c:153
9768 #, c-format
9769 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: schedutils/chrt.c:156
9773 #, c-format
9774 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: schedutils/chrt.c:191
9778 #, c-format
9779 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: schedutils/chrt.c:194
9783 #, c-format
9784 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
9788 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: schedutils/chrt.c:301
9792 #, fuzzy
9793 msgid "invalid priority argument"
9794 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9795
9796 #: schedutils/chrt.c:307
9797 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: schedutils/chrt.c:325
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "failed to set tid %d's policy"
9803 msgstr "%s fallou."
9804
9805 #: schedutils/chrt.c:328
9806 #, c-format
9807 msgid "failed to set pid %d's policy"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: schedutils/ionice.c:76
9811 msgid "ioprio_get failed"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: schedutils/ionice.c:85
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "%s: prio %lu\n"
9817 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9818
9819 #: schedutils/ionice.c:98
9820 msgid "ioprio_set failed"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: schedutils/ionice.c:104
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9827 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9828 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9829 " %1$s [options] <command>\n"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: schedutils/ionice.c:110
9833 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: schedutils/ionice.c:113
9837 msgid ""
9838 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9839 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: schedutils/ionice.c:115
9843 msgid ""
9844 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9845 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: schedutils/ionice.c:117
9849 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: schedutils/ionice.c:118
9853 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: schedutils/ionice.c:119
9857 #, fuzzy
9858 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9860
9861 #: schedutils/ionice.c:120
9862 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: schedutils/ionice.c:157
9866 #, fuzzy
9867 msgid "invalid class data argument"
9868 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9869
9870 #: schedutils/ionice.c:163
9871 #, fuzzy
9872 msgid "invalid class argument"
9873 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9874
9875 #: schedutils/ionice.c:168
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9878 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9879
9880 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
9881 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: schedutils/ionice.c:185
9885 #, fuzzy
9886 msgid "invalid PGID argument"
9887 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9888
9889 #: schedutils/ionice.c:193
9890 #, fuzzy
9891 msgid "invalid UID argument"
9892 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9893
9894 #: schedutils/ionice.c:212
9895 msgid "ignoring given class data for none class"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: schedutils/ionice.c:220
9899 msgid "ignoring given class data for idle class"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: schedutils/ionice.c:225
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "unknown prio class %d"
9905 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9906
9907 #: schedutils/taskset.c:51
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9911 "\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: schedutils/taskset.c:55
9915 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: schedutils/taskset.c:59
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "Options:\n"
9922 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9923 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9924 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9925 " -h, --help display this help\n"
9926 " -V, --version output version information\n"
9927 "\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: schedutils/taskset.c:67
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "The default behavior is to run a new command:\n"
9934 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9935 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9936 " %1$s -p 700\n"
9937 "Or set it:\n"
9938 " %1$s -p 03 700\n"
9939 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9940 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9941 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9942 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: schedutils/taskset.c:90
9946 #, c-format
9947 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: schedutils/taskset.c:91
9951 #, c-format
9952 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: schedutils/taskset.c:94
9956 #, c-format
9957 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: schedutils/taskset.c:95
9961 #, c-format
9962 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: schedutils/taskset.c:99
9966 #, fuzzy
9967 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9968 msgstr "converter a hora rtc"
9969
9970 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9971 #, c-format
9972 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: schedutils/taskset.c:119
9976 #, c-format
9977 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
9981 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
9985 msgid "cpuset_alloc failed"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9991 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9992
9993 #: schedutils/taskset.c:218
9994 #, fuzzy, c-format
9995 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9996 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9997
9998 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
9999 #, c-format
10000 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10004 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10008 msgid ""
10009 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10010 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10011 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10012 " -s, --secure perform secure discard\n"
10013 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10017 #: text-utils/hexdump.c:124
10018 #, fuzzy
10019 msgid "failed to parse offset"
10020 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10021
10022 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10023 #, fuzzy
10024 msgid "failed to parse step"
10025 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10026
10027 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10028 #, fuzzy
10029 msgid "no device specified"
10030 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10031
10032 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10033 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10034 msgid "unexpected number of arguments"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10040 msgstr "%s: fstat fallou."
10041
10042 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10045 msgstr "%s: fstat fallou."
10046
10047 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10048 #, c-format
10049 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "%s: offset is greater than device size"
10055 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10056
10057 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10058 #, c-format
10059 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10065 msgstr "%s: fstat fallou."
10066
10067 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10070 msgstr "%s: fstat fallou."
10071
10072 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10073 #, fuzzy, c-format
10074 msgid "CPU %u does not exist"
10075 msgstr "Esta partición non é usábel"
10076
10077 #: sys-utils/chcpu.c:92
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10080 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10081
10082 #: sys-utils/chcpu.c:98
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10085 msgstr "%s está montado.\t "
10086
10087 #: sys-utils/chcpu.c:102
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10090 msgstr "%s fallou.\n"
10091
10092 #: sys-utils/chcpu.c:110
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10095 msgstr "%s: fstat fallou."
10096
10097 #: sys-utils/chcpu.c:113
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "CPU %u enable failed"
10100 msgstr "%s: fstat fallou."
10101
10102 #: sys-utils/chcpu.c:116
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "CPU %u enabled\n"
10105 msgstr "%s: fstat fallou."
10106
10107 #: sys-utils/chcpu.c:119
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10110 msgstr "%s fallou.\n"
10111
10112 #: sys-utils/chcpu.c:125
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "CPU %u disable failed"
10115 msgstr "%s fallou.\n"
10116
10117 #: sys-utils/chcpu.c:128
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "CPU %u disabled\n"
10120 msgstr "%s fallou.\n"
10121
10122 #: sys-utils/chcpu.c:141
10123 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: sys-utils/chcpu.c:143
10127 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: sys-utils/chcpu.c:144
10131 #, c-format
10132 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: sys-utils/chcpu.c:151
10136 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: sys-utils/chcpu.c:155
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10142 msgstr "%s fallou."
10143
10144 #: sys-utils/chcpu.c:156
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10147 msgstr "%s fallou."
10148
10149 #: sys-utils/chcpu.c:159
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10152 msgstr "%s fallou."
10153
10154 #: sys-utils/chcpu.c:160
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10157 msgstr "%s fallou."
10158
10159 #: sys-utils/chcpu.c:184
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "CPU %u is not configurable"
10162 msgstr "%s: fstat fallou."
10163
10164 #: sys-utils/chcpu.c:190
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "CPU %u is already configured\n"
10167 msgstr "%s: fstat fallou."
10168
10169 #: sys-utils/chcpu.c:194
10170 #, fuzzy, c-format
10171 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10172 msgstr "%s: fstat fallou."
10173
10174 #: sys-utils/chcpu.c:199
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10177 msgstr "%s: fstat fallou."
10178
10179 #: sys-utils/chcpu.c:206
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "CPU %u configure failed"
10182 msgstr "%s: fstat fallou."
10183
10184 #: sys-utils/chcpu.c:209
10185 #, fuzzy, c-format
10186 msgid "CPU %u configured\n"
10187 msgstr "%s: fstat fallou."
10188
10189 #: sys-utils/chcpu.c:213
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10192 msgstr "%s: fstat fallou."
10193
10194 #: sys-utils/chcpu.c:216
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10197 msgstr "%s: fstat fallou."
10198
10199 #: sys-utils/chcpu.c:231
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10202 msgstr "número de liñas non válido"
10203
10204 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid ""
10207 "\n"
10208 "Usage:\n"
10209 " %s [options]\n"
10210 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10211
10212 #: sys-utils/chcpu.c:242
10213 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: sys-utils/chcpu.c:244
10217 msgid ""
10218 "\n"
10219 "Options:\n"
10220 " -h, --help print this help\n"
10221 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10222 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10223 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10224 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10225 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10226 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10227 " -V, --version output version information and exit\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: sys-utils/chcpu.c:326
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "unsupported argument: %s"
10233 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10234
10235 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid " %s hard|soft\n"
10238 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10239
10240 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10241 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: sys-utils/dmesg.c:110
10245 #, fuzzy
10246 msgid "system is unusable"
10247 msgstr "Esta partición non é usábel"
10248
10249 #: sys-utils/dmesg.c:111
10250 msgid "action must be taken immediately"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: sys-utils/dmesg.c:112
10254 msgid "critical conditions"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: sys-utils/dmesg.c:113
10258 #, fuzzy
10259 msgid "error conditions"
10260 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
10261
10262 #: sys-utils/dmesg.c:114
10263 msgid "warning conditions"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: sys-utils/dmesg.c:115
10267 msgid "normal but significant condition"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: sys-utils/dmesg.c:116
10271 msgid "informational"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: sys-utils/dmesg.c:117
10275 msgid "debug-level messages"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: sys-utils/dmesg.c:131
10279 msgid "kernel messages"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: sys-utils/dmesg.c:132
10283 msgid "random user-level messages"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: sys-utils/dmesg.c:133
10287 #, fuzzy
10288 msgid "mail system"
10289 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10290
10291 #: sys-utils/dmesg.c:134
10292 msgid "system daemons"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: sys-utils/dmesg.c:135
10296 msgid "security/authorization messages"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: sys-utils/dmesg.c:136
10300 msgid "messages generated internally by syslogd"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: sys-utils/dmesg.c:137
10304 msgid "line printer subsystem"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: sys-utils/dmesg.c:138
10308 msgid "network news subsystem"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: sys-utils/dmesg.c:139
10312 msgid "UUCP subsystem"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: sys-utils/dmesg.c:140
10316 msgid "clock daemon"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: sys-utils/dmesg.c:141
10320 msgid "security/authorization messages (private)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: sys-utils/dmesg.c:142
10324 msgid "FTP daemon"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: sys-utils/dmesg.c:267
10328 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: sys-utils/dmesg.c:270
10332 #, fuzzy
10333 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10334 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10335
10336 #: sys-utils/dmesg.c:271
10337 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: sys-utils/dmesg.c:272
10341 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: sys-utils/dmesg.c:273
10345 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: sys-utils/dmesg.c:274
10349 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: sys-utils/dmesg.c:275
10353 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: sys-utils/dmesg.c:276
10357 #, fuzzy
10358 msgid " -H, --human human readable output\n"
10359 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10360
10361 #: sys-utils/dmesg.c:277
10362 #, fuzzy
10363 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10365
10366 #: sys-utils/dmesg.c:278
10367 #, fuzzy
10368 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10370
10371 #: sys-utils/dmesg.c:281
10372 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: sys-utils/dmesg.c:282
10376 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: sys-utils/dmesg.c:283
10380 #, fuzzy
10381 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10382 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10383
10384 #: sys-utils/dmesg.c:284
10385 #, fuzzy
10386 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10387 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10388
10389 #: sys-utils/dmesg.c:285
10390 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: sys-utils/dmesg.c:286
10394 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: sys-utils/dmesg.c:287
10398 #, fuzzy
10399 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10401
10402 #: sys-utils/dmesg.c:288
10403 #, fuzzy
10404 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10406
10407 #: sys-utils/dmesg.c:289
10408 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: sys-utils/dmesg.c:290
10412 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: sys-utils/dmesg.c:291
10416 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: sys-utils/dmesg.c:292
10420 #, fuzzy
10421 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
10422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10423
10424 #: sys-utils/dmesg.c:293
10425 #, fuzzy
10426 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10428
10429 #: sys-utils/dmesg.c:294
10430 msgid ""
10431 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10432 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10433 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: sys-utils/dmesg.c:300
10437 msgid ""
10438 "\n"
10439 "Supported log facilities:\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: sys-utils/dmesg.c:306
10443 msgid ""
10444 "\n"
10445 "Supported log levels (priorities):\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: sys-utils/dmesg.c:360
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid "failed to parse level '%s'"
10451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10452
10453 #: sys-utils/dmesg.c:362
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "unknown level '%s'"
10456 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10457
10458 #: sys-utils/dmesg.c:398
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "failed to parse facility '%s'"
10461 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10462
10463 #: sys-utils/dmesg.c:400
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "unknown facility '%s'"
10466 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10467
10468 #: sys-utils/dmesg.c:528
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "cannot mmap: %s"
10471 msgstr "non se pode abrir %s"
10472
10473 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10474 #, fuzzy
10475 msgid "invalid buffer size argument"
10476 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10477
10478 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10479 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10483 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10487 #, fuzzy
10488 msgid "read kernel buffer failed"
10489 msgstr "ler a hora rtc"
10490
10491 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10492 #, fuzzy
10493 msgid "klogctl failed"
10494 msgstr "malloc fallou"
10495
10496 #: sys-utils/eject.c:134
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10499 msgstr "%s está montado.\t "
10500
10501 #: sys-utils/eject.c:137
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Eject removable media.\n"
10504 msgstr " removable"
10505
10506 #: sys-utils/eject.c:140
10507 msgid ""
10508 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10509 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10510 " -d, --default display default device\n"
10511 " -f, --floppy eject floppy\n"
10512 " -F, --force don't care about device type\n"
10513 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10514 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10515 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10516 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10517 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10518 " -q, --tape eject tape\n"
10519 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10520 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10521 " -t, --trayclose close tray\n"
10522 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10523 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10524 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10525 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: sys-utils/eject.c:164
10529 msgid ""
10530 "\n"
10531 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/eject.c:210
10535 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: sys-utils/eject.c:214
10539 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: sys-utils/eject.c:326
10543 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: sys-utils/eject.c:340
10547 #, fuzzy
10548 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10549 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
10550
10551 #: sys-utils/eject.c:342
10552 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: sys-utils/eject.c:344
10556 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: sys-utils/eject.c:349
10560 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: sys-utils/eject.c:351
10564 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: sys-utils/eject.c:362
10568 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: sys-utils/eject.c:366
10572 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: sys-utils/eject.c:368
10576 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: sys-utils/eject.c:386
10580 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: sys-utils/eject.c:388
10584 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: sys-utils/eject.c:405
10588 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
10592 msgid "CD-ROM eject command failed"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: sys-utils/eject.c:436
10596 msgid "no CD-ROM information available"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: sys-utils/eject.c:439
10600 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: sys-utils/eject.c:482
10604 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10608 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: sys-utils/eject.c:521
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10614 msgstr "%s fallou."
10615
10616 #: sys-utils/eject.c:536
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "%s: failed to read speed"
10619 msgstr "%s fallou."
10620
10621 #: sys-utils/eject.c:544
10622 #, fuzzy
10623 msgid "failed to read speed"
10624 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10625
10626 #: sys-utils/eject.c:588
10627 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: sys-utils/eject.c:660
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid "%s: unmounting"
10633 msgstr "%s: fstat fallou."
10634
10635 #: sys-utils/eject.c:675
10636 #, fuzzy, c-format
10637 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10638 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10639
10640 #: sys-utils/eject.c:678
10641 #, fuzzy
10642 msgid "unable to fork"
10643 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10644
10645 #: sys-utils/eject.c:685
10646 #, fuzzy, c-format
10647 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10648 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10649
10650 #: sys-utils/eject.c:688
10651 #, fuzzy, c-format
10652 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10653 msgstr "%s: fstat fallou."
10654
10655 #: sys-utils/eject.c:730
10656 #, fuzzy
10657 msgid "failed to parse mount table"
10658 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10659
10660 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
10661 #, fuzzy, c-format
10662 msgid "%s: mounted on %s"
10663 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10664
10665 #: sys-utils/eject.c:833
10666 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: sys-utils/eject.c:835
10670 #, c-format
10671 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: sys-utils/eject.c:861
10675 #, c-format
10676 msgid "default device: `%s'"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: sys-utils/eject.c:867
10680 #, fuzzy, c-format
10681 msgid "using default device `%s'"
10682 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10683
10684 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "%s: unable to find device"
10687 msgstr "%s fallou."
10688
10689 #: sys-utils/eject.c:888
10690 #, c-format
10691 msgid "device name is `%s'"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10695 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "%s: not mounted"
10698 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10699
10700 #: sys-utils/eject.c:898
10701 #, c-format
10702 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/eject.c:906
10706 #, c-format
10707 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: sys-utils/eject.c:909
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "%s: is whole-disk device"
10713 msgstr "%s fallou."
10714
10715 #: sys-utils/eject.c:913
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10718 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10719
10720 #: sys-utils/eject.c:917
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "device is `%s'"
10723 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10724
10725 #: sys-utils/eject.c:918
10726 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: sys-utils/eject.c:932
10730 #, c-format
10731 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: sys-utils/eject.c:934
10735 #, c-format
10736 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: sys-utils/eject.c:942
10740 #, c-format
10741 msgid "%s: closing tray"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: sys-utils/eject.c:951
10745 #, c-format
10746 msgid "%s: toggling tray"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: sys-utils/eject.c:960
10750 #, c-format
10751 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: sys-utils/eject.c:986
10755 #, c-format
10756 msgid "error: %s: device in use"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: sys-utils/eject.c:992
10760 #, c-format
10761 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: sys-utils/eject.c:1008
10765 #, c-format
10766 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: sys-utils/eject.c:1010
10770 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: sys-utils/eject.c:1015
10774 #, c-format
10775 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: sys-utils/eject.c:1017
10779 #, fuzzy
10780 msgid "SCSI eject succeeded"
10781 msgstr "%s tivo éxito.\n"
10782
10783 #: sys-utils/eject.c:1018
10784 #, fuzzy
10785 msgid "SCSI eject failed"
10786 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10787
10788 #: sys-utils/eject.c:1022
10789 #, c-format
10790 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: sys-utils/eject.c:1024
10794 msgid "floppy eject command succeeded"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: sys-utils/eject.c:1025
10798 msgid "floppy eject command failed"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: sys-utils/eject.c:1029
10802 #, c-format
10803 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: sys-utils/eject.c:1031
10807 msgid "tape offline command succeeded"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: sys-utils/eject.c:1032
10811 msgid "tape offline command failed"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: sys-utils/eject.c:1036
10815 #, fuzzy
10816 msgid "unable to eject"
10817 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10818
10819 #: sys-utils/fallocate.c:78
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid " %s [options] <filename>\n"
10822 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10823
10824 #: sys-utils/fallocate.c:81
10825 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: sys-utils/fallocate.c:84
10829 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/fallocate.c:85
10833 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: sys-utils/fallocate.c:86
10837 #, fuzzy
10838 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10839 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10840
10841 #: sys-utils/fallocate.c:87
10842 #, fuzzy
10843 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10844 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10845
10846 #: sys-utils/fallocate.c:88
10847 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: sys-utils/fallocate.c:89
10851 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: sys-utils/fallocate.c:90
10855 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/fallocate.c:126
10859 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: sys-utils/fallocate.c:127
10863 #, fuzzy
10864 msgid "fallocate failed"
10865 msgstr "malloc fallou"
10866
10867 #: sys-utils/fallocate.c:216
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "%s: read failed"
10870 msgstr "%s: fstat fallou."
10871
10872 #: sys-utils/fallocate.c:262
10873 #, c-format
10874 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
10878 msgid "no filename specified"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
10882 msgid "invalid length value specified"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: sys-utils/fallocate.c:362
10886 msgid "no length argument specified"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: sys-utils/fallocate.c:367
10890 msgid "invalid offset value specified"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/flock.c:53
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10897 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
10898 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/flock.c:59
10902 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: sys-utils/flock.c:62
10906 #, fuzzy
10907 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
10908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10909
10910 #: sys-utils/flock.c:63
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10913 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10914
10915 #: sys-utils/flock.c:64
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
10918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10919
10920 #: sys-utils/flock.c:65
10921 #, fuzzy
10922 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
10923 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10924
10925 #: sys-utils/flock.c:66
10926 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: sys-utils/flock.c:67
10930 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: sys-utils/flock.c:68
10934 #, fuzzy
10935 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
10936 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10937
10938 #: sys-utils/flock.c:69
10939 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: sys-utils/flock.c:70
10943 #, fuzzy
10944 msgid " --verbose increase verbosity\n"
10945 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10946
10947 #: sys-utils/flock.c:106
10948 #, fuzzy, c-format
10949 msgid "cannot open lock file %s"
10950 msgstr "non se pode abrir %s"
10951
10952 #: sys-utils/flock.c:191
10953 #, fuzzy
10954 msgid "invalid timeout value"
10955 msgstr "converter a hora rtc"
10956
10957 #: sys-utils/flock.c:195
10958 #, fuzzy
10959 msgid "invalid exit code"
10960 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10961
10962 #: sys-utils/flock.c:218
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "%s requires exactly one command argument"
10965 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10966
10967 #: sys-utils/flock.c:236
10968 #, fuzzy
10969 msgid "bad file descriptor"
10970 msgstr " removable"
10971
10972 #: sys-utils/flock.c:239
10973 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: sys-utils/flock.c:253
10977 #, fuzzy
10978 msgid "cannot set up timer"
10979 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10980
10981 #: sys-utils/flock.c:263
10982 #, fuzzy
10983 msgid "failed to get lock"
10984 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10985
10986 #: sys-utils/flock.c:270
10987 msgid "timeout while waiting to get lock"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/flock.c:311
10991 #, c-format
10992 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/flock.c:322
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "%s: executing %s\n"
10998 msgstr "%s: fstat fallou."
10999
11000 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11001 #, fuzzy, c-format
11002 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11003 msgstr "%s está montado.\t "
11004
11005 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11006 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11010 #, fuzzy
11011 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11012 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11013
11014 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11015 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11019 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11023 #, c-format
11024 msgid "%s: is not a directory"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11028 #, c-format
11029 msgid "%s: freeze failed"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11033 #, c-format
11034 msgid "%s: unfreeze failed"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: sys-utils/fstrim.c:82
11038 #, fuzzy, c-format
11039 msgid "%s: not a directory"
11040 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11041
11042 #: sys-utils/fstrim.c:91
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11045 msgstr "%s: fstat fallou."
11046
11047 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11048 #: sys-utils/fstrim.c:100
11049 #, c-format
11050 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "failed to parse %s"
11056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11057
11058 #: sys-utils/fstrim.c:263
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11061 msgstr "%s está montado.\t "
11062
11063 #: sys-utils/fstrim.c:266
11064 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: sys-utils/fstrim.c:269
11068 #, fuzzy
11069 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11070 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11071
11072 #: sys-utils/fstrim.c:270
11073 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: sys-utils/fstrim.c:271
11077 #, fuzzy
11078 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11079 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11080
11081 #: sys-utils/fstrim.c:272
11082 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: sys-utils/fstrim.c:273
11086 #, fuzzy
11087 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11088 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11089
11090 #: sys-utils/fstrim.c:328
11091 #, fuzzy
11092 msgid "failed to parse minimum extent length"
11093 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11094
11095 #: sys-utils/fstrim.c:341
11096 msgid "no mountpoint specified"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: sys-utils/fstrim.c:355
11100 #, c-format
11101 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: sys-utils/hwclock.c:244
11105 #, c-format
11106 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11110 msgid "UTC"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11114 msgid "local"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: sys-utils/hwclock.c:319
11118 msgid ""
11119 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11120 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: sys-utils/hwclock.c:328
11124 #, c-format
11125 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: sys-utils/hwclock.c:330
11129 #, c-format
11130 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/hwclock.c:332
11134 #, c-format
11135 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/hwclock.c:359
11139 #, c-format
11140 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: sys-utils/hwclock.c:365
11144 #, c-format
11145 msgid "...synchronization failed\n"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sys-utils/hwclock.c:367
11149 #, c-format
11150 msgid "...got clock tick\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: sys-utils/hwclock.c:423
11154 #, c-format
11155 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: sys-utils/hwclock.c:432
11159 #, c-format
11160 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/hwclock.c:466
11164 #, c-format
11165 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: sys-utils/hwclock.c:494
11169 #, c-format
11170 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sys-utils/hwclock.c:500
11174 #, c-format
11175 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: sys-utils/hwclock.c:604
11179 #, c-format
11180 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: sys-utils/hwclock.c:615
11184 #, c-format
11185 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/hwclock.c:623
11189 #, c-format
11190 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/hwclock.c:639
11194 #, c-format
11195 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/hwclock.c:667
11199 #, c-format
11200 msgid ""
11201 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11202 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/hwclock.c:689
11206 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/hwclock.c:699
11210 #, c-format
11211 msgid "%s .%06d seconds\n"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: sys-utils/hwclock.c:730
11215 msgid "No --date option specified."
11216 msgstr ""
11217
11218 #: sys-utils/hwclock.c:736
11219 #, fuzzy
11220 msgid "--date argument too long"
11221 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
11222
11223 #: sys-utils/hwclock.c:743
11224 msgid ""
11225 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11226 "In particular, it contains quotation marks."
11227 msgstr ""
11228
11229 #: sys-utils/hwclock.c:751
11230 #, c-format
11231 msgid "Issuing date command: %s\n"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: sys-utils/hwclock.c:755
11235 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: sys-utils/hwclock.c:763
11239 #, c-format
11240 msgid "response from date command = %s\n"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: sys-utils/hwclock.c:765
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11247 "The command was:\n"
11248 " %s\n"
11249 "The response was:\n"
11250 " %s"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: sys-utils/hwclock.c:776
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11257 "The command was:\n"
11258 " %s\n"
11259 "The response was:\n"
11260 " %s\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sys-utils/hwclock.c:788
11264 #, c-format
11265 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: sys-utils/hwclock.c:826
11269 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11273 #, c-format
11274 msgid "Calling settimeofday:\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11278 #, c-format
11279 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11283 #, c-format
11284 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11288 #, c-format
11289 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11293 msgid "Must be superuser to set system clock."
11294 msgstr ""
11295
11296 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11297 msgid "settimeofday() failed"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: sys-utils/hwclock.c:907
11301 #, c-format
11302 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: sys-utils/hwclock.c:933
11306 #, c-format
11307 msgid "\tUTC: %s\n"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: sys-utils/hwclock.c:998
11311 #, c-format
11312 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11316 #, c-format
11317 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11321 #, c-format
11322 msgid ""
11323 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11324 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11328 #, c-format
11329 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11336 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11343 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11344 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11348 #, c-format
11349 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11350 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11351 msgstr[0] ""
11352 msgstr[1] ""
11353
11354 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11355 #, c-format
11356 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11360 #, c-format
11361 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "Would have written the following to %s:\n"
11368 "%s"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11372 #, c-format
11373 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11377 #, c-format
11378 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11382 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11386 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11387 msgstr ""
11388
11389 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11390 #, c-format
11391 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11395 #, c-format
11396 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11400 #, c-format
11401 msgid "No usable clock interface found.\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11405 #, c-format
11406 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11410 #, c-format
11411 msgid "Unable to set system clock.\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11415 #, c-format
11416 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11420 msgid ""
11421 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11422 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11423 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11427 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11428 msgstr ""
11429
11430 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11431 #, c-format
11432 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11436 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11437 msgstr ""
11438
11439 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11440 #, c-format
11441 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11445 #, c-format
11446 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11450 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11454 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11458 msgid ""
11459 "\n"
11460 "Functions:\n"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11464 msgid ""
11465 " -h, --help show this help text and exit\n"
11466 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11467 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11468 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11472 msgid ""
11473 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11474 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11475 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11476 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11477 " the clock was last set or adjusted\n"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11481 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11485 msgid ""
11486 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11487 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11488 " value given with --epoch\n"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11492 msgid ""
11493 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11494 " -V, --version display version information and exit\n"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11498 msgid ""
11499 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11500 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11504 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11508 #, c-format
11509 msgid ""
11510 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11511 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11512 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11513 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11514 " hardware clock's epoch value\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11521 " --set or --systohc)\n"
11522 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11523 " either --utc or --localtime\n"
11524 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11525 " the default is %1$s\n"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11529 msgid ""
11530 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11531 " -D, --debug debugging mode\n"
11532 "\n"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: sys-utils/hwclock.c:1604
11536 msgid ""
11537 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11538 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11539 "\n"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: sys-utils/hwclock.c:1730
11543 msgid "Unable to connect to audit system"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: sys-utils/hwclock.c:1828
11547 #, fuzzy
11548 msgid "invalid epoch argument"
11549 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11550
11551 #: sys-utils/hwclock.c:1865
11552 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: sys-utils/hwclock.c:1878
11556 #, c-format
11557 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: sys-utils/hwclock.c:1887
11561 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: sys-utils/hwclock.c:1900
11565 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: sys-utils/hwclock.c:1924
11569 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: sys-utils/hwclock.c:1927
11573 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
11577 #, c-format
11578 msgid "booted from MILO\n"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
11582 #, c-format
11583 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
11587 #, c-format
11588 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
11592 #, c-format
11593 msgid "funky TOY!\n"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
11597 #, c-format
11598 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11602 #, c-format
11603 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
11607 #, c-format
11608 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11612 #, c-format
11613 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
11617 #, c-format
11618 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11622 #, fuzzy
11623 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11624 msgstr "%s fallou."
11625
11626 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
11627 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11628 msgstr ""
11629
11630 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
11631 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
11635 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11641 msgstr "ler a hora do sistema"
11642
11643 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11644 #, c-format
11645 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11649 msgid "Timed out waiting for time change."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11653 #, c-format
11654 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
11658 #, c-format
11659 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
11663 #, c-format
11664 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
11668 #, c-format
11669 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
11673 #, c-format
11674 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
11678 #, c-format
11679 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11680 msgstr ""
11681
11682 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
11683 #, c-format
11684 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
11688 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
11692 #, c-format
11693 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
11697 #, c-format
11698 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
11702 #, c-format
11703 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
11707 #, c-format
11708 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11712 #, c-format
11713 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
11717 #, c-format
11718 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
11722 #, c-format
11723 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11727 msgid "Create various IPC resources.\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11731 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11735 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11739 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11743 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
11747 #, fuzzy
11748 msgid "failed to parse size"
11749 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11750
11751 #: sys-utils/ipcmk.c:117
11752 #, fuzzy
11753 msgid "failed to parse elements"
11754 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11755
11756 #: sys-utils/ipcmk.c:141
11757 msgid "create share memory failed"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: sys-utils/ipcmk.c:143
11761 #, c-format
11762 msgid "Shared memory id: %d\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: sys-utils/ipcmk.c:149
11766 msgid "create message queue failed"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: sys-utils/ipcmk.c:151
11770 #, c-format
11771 msgid "Message queue id: %d\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: sys-utils/ipcmk.c:157
11775 msgid "create semaphore failed"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: sys-utils/ipcmk.c:159
11779 #, c-format
11780 msgid "Semaphore id: %d\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: sys-utils/ipcrm.c:50
11784 #, fuzzy, c-format
11785 msgid ""
11786 " %1$s [options]\n"
11787 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11788 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11789
11790 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11791 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11795 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11799 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11803 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11807 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: sys-utils/ipcrm.c:61
11811 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: sys-utils/ipcrm.c:62
11815 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/ipcrm.c:63
11819 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11823 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/ipcrm.c:86
11827 #, c-format
11828 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/ipcrm.c:91
11832 #, c-format
11833 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: sys-utils/ipcrm.c:96
11837 #, c-format
11838 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
11842 msgid "permission denied for key"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11846 msgid "permission denied for id"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
11850 msgid "invalid key"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11854 msgid "invalid id"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
11858 msgid "already removed key"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/ipcrm.c:114
11862 msgid "already removed id"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
11866 #, fuzzy
11867 msgid "key failed"
11868 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11869
11870 #: sys-utils/ipcrm.c:117
11871 #, fuzzy
11872 msgid "id failed"
11873 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11874
11875 #: sys-utils/ipcrm.c:134
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid "invalid id: %s"
11878 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11879
11880 #: sys-utils/ipcrm.c:167
11881 #, c-format
11882 msgid "resource(s) deleted\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: sys-utils/ipcrm.c:200
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "illegal key (%s)"
11888 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
11889
11890 #: sys-utils/ipcrm.c:256
11891 msgid "kernel not configured for shared memory"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: sys-utils/ipcrm.c:269
11895 msgid "kernel not configured for semaphores"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: sys-utils/ipcrm.c:290
11899 msgid "kernel not configured for message queues"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "unknown argument: %s"
11905 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11906
11907 #: sys-utils/ipcs.c:53
11908 #, c-format
11909 msgid ""
11910 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11911 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
11915 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: sys-utils/ipcs.c:60
11919 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Resource options:\n"
11925 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11926
11927 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
11928 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11929 msgstr ""
11930
11931 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
11932 msgid " -q, --queues message queues\n"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
11936 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: sys-utils/ipcs.c:69
11940 msgid " -a, --all all (default)\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/ipcs.c:72
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Output options:\n"
11946 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11947
11948 #: sys-utils/ipcs.c:73
11949 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: sys-utils/ipcs.c:74
11953 #, fuzzy
11954 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11955 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11956
11957 #: sys-utils/ipcs.c:75
11958 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: sys-utils/ipcs.c:76
11962 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/ipcs.c:77
11966 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/ipcs.c:78
11970 #, fuzzy
11971 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11973
11974 #: sys-utils/ipcs.c:79
11975 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/ipcs.c:165
11979 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/ipcs.c:203
11983 #, c-format
11984 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/ipcs.c:206
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "max number of segments = %ju\n"
11990 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11991
11992 #: sys-utils/ipcs.c:208
11993 #, fuzzy
11994 msgid "max seg size"
11995 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
11996
11997 #: sys-utils/ipcs.c:210
11998 #, fuzzy
11999 msgid "max total shared memory"
12000 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12001
12002 #: sys-utils/ipcs.c:213
12003 #, fuzzy
12004 msgid "min seg size"
12005 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
12006
12007 #: sys-utils/ipcs.c:225
12008 #, c-format
12009 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: sys-utils/ipcs.c:229
12013 #, c-format
12014 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12015 msgstr ""
12016
12017 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12018 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12019 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12020 #. *
12021 #. "segments allocated = %d\n"
12022 #. "pages allocated = %ld\n"
12023 #. "pages resident = %ld\n"
12024 #. "pages swapped = %ld\n"
12025 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12026 #.
12027 #: sys-utils/ipcs.c:241
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "segments allocated %d\n"
12031 "pages allocated %ld\n"
12032 "pages resident %ld\n"
12033 "pages swapped %ld\n"
12034 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: sys-utils/ipcs.c:258
12038 #, c-format
12039 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12043 #: sys-utils/ipcs.c:279
12044 msgid "shmid"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12048 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12049 msgid "perms"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12053 msgid "cuid"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12057 msgid "cgid"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12061 msgid "uid"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12065 msgid "gid"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: sys-utils/ipcs.c:264
12069 #, c-format
12070 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12074 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12075 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12076 msgid "owner"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: sys-utils/ipcs.c:266
12080 msgid "attached"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: sys-utils/ipcs.c:266
12084 msgid "detached"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: sys-utils/ipcs.c:267
12088 msgid "changed"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/ipcs.c:271
12092 #, c-format
12093 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/ipcs.c:273
12097 msgid "cpid"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: sys-utils/ipcs.c:273
12101 msgid "lpid"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: sys-utils/ipcs.c:277
12105 #, c-format
12106 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12110 msgid "key"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12114 msgid "size"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12118 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12119 msgid "bytes"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: sys-utils/ipcs.c:281
12123 msgid "nattch"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: sys-utils/ipcs.c:281
12127 msgid "status"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12131 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12132 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12133 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12134 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12135 msgid "Not set"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12139 msgid "dest"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12143 msgid "locked"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: sys-utils/ipcs.c:355
12147 #, c-format
12148 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: sys-utils/ipcs.c:358
12152 #, c-format
12153 msgid "max number of arrays = %d\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/ipcs.c:359
12157 #, c-format
12158 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: sys-utils/ipcs.c:360
12162 #, c-format
12163 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: sys-utils/ipcs.c:361
12167 #, c-format
12168 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: sys-utils/ipcs.c:362
12172 #, c-format
12173 msgid "semaphore max value = %u\n"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: sys-utils/ipcs.c:371
12177 #, c-format
12178 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: sys-utils/ipcs.c:374
12182 #, c-format
12183 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: sys-utils/ipcs.c:375
12187 #, c-format
12188 msgid "used arrays = %d\n"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: sys-utils/ipcs.c:376
12192 #, c-format
12193 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: sys-utils/ipcs.c:381
12197 #, c-format
12198 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12202 msgid "semid"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: sys-utils/ipcs.c:387
12206 #, c-format
12207 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: sys-utils/ipcs.c:389
12211 msgid "last-op"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: sys-utils/ipcs.c:389
12215 msgid "last-changed"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: sys-utils/ipcs.c:396
12219 #, c-format
12220 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: sys-utils/ipcs.c:398
12224 msgid "nsems"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: sys-utils/ipcs.c:457
12228 #, c-format
12229 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/ipcs.c:458
12233 #, c-format
12234 msgid "max queues system wide = %d\n"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: sys-utils/ipcs.c:460
12238 #, fuzzy
12239 msgid "max size of message"
12240 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12241
12242 #: sys-utils/ipcs.c:462
12243 msgid "default max size of queue"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: sys-utils/ipcs.c:469
12247 #, c-format
12248 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: sys-utils/ipcs.c:472
12252 #, c-format
12253 msgid "------ Messages Status --------\n"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: sys-utils/ipcs.c:474
12257 #, c-format
12258 msgid "allocated queues = %d\n"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: sys-utils/ipcs.c:475
12262 #, c-format
12263 msgid "used headers = %d\n"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/ipcs.c:477
12267 msgid "used space"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: sys-utils/ipcs.c:478
12271 msgid " bytes\n"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: sys-utils/ipcs.c:482
12275 #, c-format
12276 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12280 #: sys-utils/ipcs.c:502
12281 msgid "msqid"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: sys-utils/ipcs.c:488
12285 #, c-format
12286 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: sys-utils/ipcs.c:490
12290 msgid "send"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: sys-utils/ipcs.c:490
12294 msgid "recv"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: sys-utils/ipcs.c:490
12298 msgid "change"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/ipcs.c:494
12302 #, c-format
12303 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/ipcs.c:496
12307 msgid "lspid"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: sys-utils/ipcs.c:496
12311 msgid "lrpid"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/ipcs.c:500
12315 #, c-format
12316 msgid "------ Message Queues --------\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: sys-utils/ipcs.c:503
12320 msgid "used-bytes"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/ipcs.c:504
12324 msgid "messages"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12328 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12329 #, fuzzy, c-format
12330 msgid "id %d not found"
12331 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12332
12333 #: sys-utils/ipcs.c:573
12334 #, c-format
12335 msgid ""
12336 "\n"
12337 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: sys-utils/ipcs.c:574
12341 #, c-format
12342 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: sys-utils/ipcs.c:577
12346 #, c-format
12347 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: sys-utils/ipcs.c:579
12351 msgid "size="
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/ipcs.c:579
12355 msgid "bytes="
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/ipcs.c:581
12359 #, c-format
12360 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: sys-utils/ipcs.c:584
12364 #, c-format
12365 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: sys-utils/ipcs.c:586
12369 #, c-format
12370 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12374 #, c-format
12375 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: sys-utils/ipcs.c:603
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "\n"
12382 "Message Queue msqid=%d\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: sys-utils/ipcs.c:604
12386 #, c-format
12387 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: sys-utils/ipcs.c:608
12391 msgid "csize="
12392 msgstr ""
12393
12394 #: sys-utils/ipcs.c:608
12395 msgid "cbytes="
12396 msgstr ""
12397
12398 #: sys-utils/ipcs.c:610
12399 msgid "qsize="
12400 msgstr ""
12401
12402 #: sys-utils/ipcs.c:610
12403 msgid "qbytes="
12404 msgstr ""
12405
12406 #: sys-utils/ipcs.c:615
12407 #, c-format
12408 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: sys-utils/ipcs.c:617
12412 #, c-format
12413 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: sys-utils/ipcs.c:636
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "\n"
12420 "Semaphore Array semid=%d\n"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: sys-utils/ipcs.c:637
12424 #, c-format
12425 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: sys-utils/ipcs.c:640
12429 #, c-format
12430 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/ipcs.c:642
12434 #, c-format
12435 msgid "nsems = %ju\n"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/ipcs.c:643
12439 #, c-format
12440 msgid "otime = %-26.24s\n"
12441 msgstr ""
12442
12443 #: sys-utils/ipcs.c:645
12444 #, c-format
12445 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: sys-utils/ipcs.c:648
12449 msgid "semnum"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: sys-utils/ipcs.c:648
12453 msgid "value"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: sys-utils/ipcs.c:648
12457 msgid "ncount"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: sys-utils/ipcs.c:648
12461 msgid "zcount"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/ipcs.c:648
12465 msgid "pid"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12469 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12470 #, fuzzy, c-format
12471 msgid "%s failed"
12472 msgstr "%s fallou.\n"
12473
12474 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12475 #, c-format
12476 msgid "%s (bytes) = "
12477 msgstr ""
12478
12479 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12480 #, c-format
12481 msgid "%s (kbytes) = "
12482 msgstr ""
12483
12484 #: sys-utils/ldattach.c:180
12485 msgid "invalid iflag"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: sys-utils/ldattach.c:196
12489 #, fuzzy, c-format
12490 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12491 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12492
12493 #: sys-utils/ldattach.c:199
12494 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: sys-utils/ldattach.c:202
12498 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: sys-utils/ldattach.c:203
12502 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/ldattach.c:204
12506 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/ldattach.c:205
12510 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/ldattach.c:206
12514 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: sys-utils/ldattach.c:207
12518 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/ldattach.c:208
12522 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: sys-utils/ldattach.c:209
12526 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: sys-utils/ldattach.c:210
12530 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: sys-utils/ldattach.c:211
12534 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: sys-utils/ldattach.c:212
12538 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/ldattach.c:213
12542 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/ldattach.c:219
12546 msgid ""
12547 "\n"
12548 "Known <ldisc> names:\n"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/ldattach.c:223
12552 msgid ""
12553 "\n"
12554 "Known <iflag> names:\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: sys-utils/ldattach.c:340
12558 #, fuzzy
12559 msgid "invalid speed argument"
12560 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12561
12562 #: sys-utils/ldattach.c:343
12563 #, fuzzy
12564 msgid "invalid pause argument"
12565 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12566
12567 #: sys-utils/ldattach.c:359
12568 msgid "invalid option"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/ldattach.c:370
12572 msgid "invalid line discipline argument"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/ldattach.c:390
12576 #, c-format
12577 msgid "%s is not a serial line"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: sys-utils/ldattach.c:397
12581 #, c-format
12582 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: sys-utils/ldattach.c:400
12586 #, c-format
12587 msgid "speed %d unsupported"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: sys-utils/ldattach.c:449
12591 #, c-format
12592 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: sys-utils/ldattach.c:459
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "cannot write intro command to %s"
12598 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12599
12600 #: sys-utils/ldattach.c:469
12601 msgid "cannot set line discipline"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/ldattach.c:479
12605 msgid "cannot daemonize"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: sys-utils/losetup.c:66
12609 msgid "autoclear flag set"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: sys-utils/losetup.c:67
12613 #, fuzzy
12614 msgid "device backing file"
12615 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12616
12617 #: sys-utils/losetup.c:68
12618 msgid "backing file inode number"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: sys-utils/losetup.c:69
12622 msgid "backing file major:minor device number"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: sys-utils/losetup.c:70
12626 msgid "loop device name"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: sys-utils/losetup.c:71
12630 msgid "offset from the beginning"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/losetup.c:72
12634 #, fuzzy
12635 msgid "partscan flag set"
12636 msgstr ""
12637 "\n"
12638 "%d particións:\n"
12639
12640 #: sys-utils/losetup.c:74
12641 #, fuzzy
12642 msgid "size limit of the file in bytes"
12643 msgstr "obter posición de aliñamento"
12644
12645 #: sys-utils/losetup.c:75
12646 msgid "loop device major:minor number"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12650 #, fuzzy, c-format
12651 msgid ", offset %ju"
12652 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
12653
12654 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12655 #, c-format
12656 msgid ", sizelimit %ju"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: sys-utils/losetup.c:155
12660 #, c-format
12661 msgid ", encryption %s (type %u)"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/losetup.c:196
12665 #, fuzzy, c-format
12666 msgid "%s: detach failed"
12667 msgstr "%s: fstat fallou."
12668
12669 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1455 sys-utils/prlimit.c:229
12670 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
12671 #, fuzzy
12672 msgid "failed to initialize output line"
12673 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12674
12675 #: sys-utils/losetup.c:375
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12679 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: sys-utils/losetup.c:380
12683 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/losetup.c:383
12687 #, fuzzy
12688 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12689 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12690
12691 #: sys-utils/losetup.c:384
12692 #, fuzzy
12693 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12694 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12695
12696 #: sys-utils/losetup.c:385
12697 #, fuzzy
12698 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12700
12701 #: sys-utils/losetup.c:386
12702 #, fuzzy
12703 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12705
12706 #: sys-utils/losetup.c:387
12707 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/losetup.c:388
12711 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/losetup.c:392
12715 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: sys-utils/losetup.c:393
12719 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: sys-utils/losetup.c:394
12723 #, fuzzy
12724 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12725 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12726
12727 #: sys-utils/losetup.c:395
12728 #, fuzzy
12729 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12731
12732 #: sys-utils/losetup.c:396
12733 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/losetup.c:397
12737 #, fuzzy
12738 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12739 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12740
12741 #: sys-utils/losetup.c:401
12742 #, fuzzy
12743 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12744 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12745
12746 #: sys-utils/losetup.c:402
12747 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: sys-utils/losetup.c:403
12751 #, fuzzy
12752 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12754
12755 #: sys-utils/losetup.c:404
12756 #, fuzzy
12757 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12759
12760 #: sys-utils/losetup.c:405
12761 #, fuzzy
12762 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
12763 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12764
12765 #: sys-utils/losetup.c:411
12766 #, fuzzy
12767 msgid ""
12768 "\n"
12769 "Available --list columns:\n"
12770 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
12771
12772 #: sys-utils/losetup.c:431
12773 #, c-format
12774 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/losetup.c:435
12778 #, c-format
12779 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
12783 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "%s: failed to use device"
12786 msgstr "%s fallou."
12787
12788 #: sys-utils/losetup.c:627
12789 msgid "no loop device specified"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: sys-utils/losetup.c:635
12793 msgid "no file specified"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: sys-utils/losetup.c:642
12797 #, c-format
12798 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: sys-utils/losetup.c:647
12802 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
12806 #, fuzzy
12807 msgid "cannot find an unused loop device"
12808 msgstr "%s fallou."
12809
12810 #: sys-utils/losetup.c:677
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "%s: failed to use backing file"
12813 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12814
12815 #: sys-utils/losetup.c:747
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "%s: set capacity failed"
12818 msgstr "%s: fstat fallou."
12819
12820 #: sys-utils/lscpu.c:93
12821 msgid "none"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: sys-utils/lscpu.c:94
12825 msgid "para"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: sys-utils/lscpu.c:95
12829 msgid "full"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/lscpu.c:96
12833 msgid "container"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: sys-utils/lscpu.c:157
12837 msgid "horizontal"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: sys-utils/lscpu.c:158
12841 msgid "vertical"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/lscpu.c:307
12845 msgid "logical CPU number"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: sys-utils/lscpu.c:308
12849 #, fuzzy
12850 msgid "logical core number"
12851 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12852
12853 #: sys-utils/lscpu.c:309
12854 #, fuzzy
12855 msgid "logical socket number"
12856 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12857
12858 #: sys-utils/lscpu.c:310
12859 msgid "logical NUMA node number"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/lscpu.c:311
12863 msgid "logical book number"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/lscpu.c:312
12867 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: sys-utils/lscpu.c:313
12871 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: sys-utils/lscpu.c:314
12875 msgid "physical address of a CPU"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/lscpu.c:315
12879 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/lscpu.c:316
12883 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/lscpu.c:317
12887 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: sys-utils/lscpu.c:318
12891 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/lscpu.c:413
12895 msgid "error: uname failed"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/lscpu.c:488
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12901 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12902
12903 #: sys-utils/lscpu.c:727
12904 #, fuzzy
12905 msgid "error: can not set signal handler"
12906 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12907
12908 #: sys-utils/lscpu.c:732
12909 #, fuzzy
12910 msgid "error: can not restore signal handler"
12911 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12912
12913 #: sys-utils/lscpu.c:1167
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Failed to extract the node number"
12916 msgstr "%s fallou."
12917
12918 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
12919 msgid "Y"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: sys-utils/lscpu.c:1259 sys-utils/lscpu.c:1269
12923 #, fuzzy
12924 msgid "N"
12925 msgstr "NC"
12926
12927 #: sys-utils/lscpu.c:1351
12928 #, c-format
12929 msgid ""
12930 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12931 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12932 "# starting from zero.\n"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: sys-utils/lscpu.c:1501
12936 msgid "Architecture:"
12937 msgstr "Arquitectura:"
12938
12939 #: sys-utils/lscpu.c:1515
12940 msgid "CPU op-mode(s):"
12941 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
12942
12943 #: sys-utils/lscpu.c:1518 sys-utils/lscpu.c:1520
12944 msgid "Byte Order:"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/lscpu.c:1522
12948 #, fuzzy
12949 msgid "CPU(s):"
12950 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12951
12952 #: sys-utils/lscpu.c:1525
12953 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/lscpu.c:1526
12957 msgid "On-line CPU(s) list:"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/lscpu.c:1545
12961 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: sys-utils/lscpu.c:1546
12965 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: sys-utils/lscpu.c:1577
12969 msgid "Thread(s) per core:"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: sys-utils/lscpu.c:1578
12973 msgid "Core(s) per socket:"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: sys-utils/lscpu.c:1581
12977 msgid "Socket(s) per book:"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: sys-utils/lscpu.c:1583
12981 msgid "Book(s):"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: sys-utils/lscpu.c:1585
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Socket(s):"
12987 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12988
12989 #: sys-utils/lscpu.c:1589
12990 msgid "NUMA node(s):"
12991 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
12992
12993 #: sys-utils/lscpu.c:1591
12994 msgid "Vendor ID:"
12995 msgstr "ID do fabricante:"
12996
12997 #: sys-utils/lscpu.c:1593
12998 msgid "CPU family:"
12999 msgstr "Familia do CPU:"
13000
13001 #: sys-utils/lscpu.c:1595
13002 msgid "Model:"
13003 msgstr "Modelo"
13004
13005 #: sys-utils/lscpu.c:1597
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Model name:"
13008 msgstr "Modelo"
13009
13010 #: sys-utils/lscpu.c:1599
13011 msgid "Stepping:"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/lscpu.c:1601
13015 msgid "CPU MHz:"
13016 msgstr "Mhz do CPU:"
13017
13018 #: sys-utils/lscpu.c:1603
13019 #, fuzzy
13020 msgid "CPU max MHz:"
13021 msgstr "Mhz do CPU:"
13022
13023 #: sys-utils/lscpu.c:1605
13024 #, fuzzy
13025 msgid "CPU min MHz:"
13026 msgstr "Mhz do CPU:"
13027
13028 #: sys-utils/lscpu.c:1607
13029 msgid "BogoMIPS:"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: sys-utils/lscpu.c:1610 sys-utils/lscpu.c:1612
13033 msgid "Virtualization:"
13034 msgstr "Virtualización:"
13035
13036 #: sys-utils/lscpu.c:1615
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Hypervisor:"
13039 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13040
13041 #: sys-utils/lscpu.c:1617
13042 msgid "Hypervisor vendor:"
13043 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13044
13045 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13046 msgid "Virtualization type:"
13047 msgstr "Tipo de virtualización:"
13048
13049 #: sys-utils/lscpu.c:1621
13050 msgid "Dispatching mode:"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: sys-utils/lscpu.c:1627
13054 #, c-format
13055 msgid "%s cache:"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/lscpu.c:1633
13059 #, c-format
13060 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Flags:"
13066 msgstr "Opcións"
13067
13068 #: sys-utils/lscpu.c:1649
13069 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: sys-utils/lscpu.c:1652
13073 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/lscpu.c:1653
13077 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13081 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/lscpu.c:1655
13085 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/lscpu.c:1656
13089 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13093 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13097 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: sys-utils/lscpu.c:1755
13101 #, c-format
13102 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/lsipc.c:149
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Resource key"
13108 msgstr " removable"
13109
13110 #: sys-utils/lsipc.c:149
13111 msgid "Key"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/lsipc.c:150
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Resource ID"
13117 msgstr " removable"
13118
13119 #: sys-utils/lsipc.c:150
13120 msgid "ID"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: sys-utils/lsipc.c:151
13124 msgid "Owner's username or UID"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: sys-utils/lsipc.c:151
13128 msgid "Owner"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/lsipc.c:152
13132 msgid "Permissions"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: sys-utils/lsipc.c:153
13136 msgid "Creator UID"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: sys-utils/lsipc.c:154
13140 msgid "Creator user"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: sys-utils/lsipc.c:155
13144 msgid "Creator GID"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: sys-utils/lsipc.c:156
13148 msgid "Creator group"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/lsipc.c:157
13152 msgid "User ID"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/lsipc.c:157
13156 msgid "UID"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/lsipc.c:158
13160 #, fuzzy
13161 msgid "User name"
13162 msgstr "Modelo"
13163
13164 #: sys-utils/lsipc.c:159
13165 msgid "Group ID"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/lsipc.c:159
13169 msgid "GID"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/lsipc.c:160
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Group name"
13175 msgstr " removable"
13176
13177 #: sys-utils/lsipc.c:161
13178 msgid "Time of the last change"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/lsipc.c:161
13182 msgid "Last change"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/lsipc.c:164
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Bytes used"
13188 msgstr "Marcar en uso"
13189
13190 #: sys-utils/lsipc.c:165
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Number of messages"
13193 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13194
13195 #: sys-utils/lsipc.c:165
13196 msgid "Messages"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/lsipc.c:166
13200 msgid "Time of last msg sent"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/lsipc.c:166
13204 msgid "Msg sent"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/lsipc.c:167
13208 msgid "Time of last msg received"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/lsipc.c:167
13212 msgid "Msg received"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/lsipc.c:168
13216 msgid "PID of the last msg sender"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/lsipc.c:168
13220 msgid "Msg sender"
13221 msgstr ""
13222
13223 #: sys-utils/lsipc.c:169
13224 msgid "PID of the last msg receiver"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: sys-utils/lsipc.c:169
13228 msgid "Msg receiver"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: sys-utils/lsipc.c:172
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Segment size"
13234 msgstr "obter o tamaño do bloque"
13235
13236 #: sys-utils/lsipc.c:173
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Number of attached processes"
13239 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13240
13241 #: sys-utils/lsipc.c:173
13242 msgid "Attached processes"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/lsipc.c:174
13246 msgid "Status"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: sys-utils/lsipc.c:175
13250 msgid "Attach time"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/lsipc.c:176
13254 msgid "Detach time"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: sys-utils/lsipc.c:177
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Creator command line"
13260 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13261
13262 #: sys-utils/lsipc.c:177
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Creator command"
13265 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
13266
13267 #: sys-utils/lsipc.c:178
13268 msgid "PID of the creator"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: sys-utils/lsipc.c:178
13272 msgid "Creator PID"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: sys-utils/lsipc.c:179
13276 msgid "PID of last user"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: sys-utils/lsipc.c:179
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Last user PID"
13282 msgstr "non se pode abrir %s"
13283
13284 #: sys-utils/lsipc.c:182
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Number of semaphores"
13287 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13288
13289 #: sys-utils/lsipc.c:182
13290 msgid "Semaphores"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/lsipc.c:183
13294 msgid "Time of the last operation"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: sys-utils/lsipc.c:183
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Last operation"
13300 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13301
13302 #: sys-utils/lsipc.c:186
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Resource name"
13305 msgstr " removable"
13306
13307 #: sys-utils/lsipc.c:186
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Resource"
13310 msgstr " removable"
13311
13312 #: sys-utils/lsipc.c:187
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Resource description"
13315 msgstr " removable"
13316
13317 #: sys-utils/lsipc.c:187
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Description"
13320 msgstr " removable"
13321
13322 #: sys-utils/lsipc.c:188
13323 msgid "Currently used"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/lsipc.c:188
13327 msgid "Used"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/lsipc.c:189
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Currently use percentage"
13333 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13334
13335 #: sys-utils/lsipc.c:189
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Use"
13338 msgstr "Uso:\n"
13339
13340 #: sys-utils/lsipc.c:190
13341 msgid "System-wide limit"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: sys-utils/lsipc.c:190
13345 msgid "Limit"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: sys-utils/lsipc.c:225
13349 #, c-format
13350 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/lsipc.c:287
13354 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: sys-utils/lsipc.c:288
13358 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: sys-utils/lsipc.c:294
13362 #, fuzzy
13363 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13365
13366 #: sys-utils/lsipc.c:295
13367 #, fuzzy
13368 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13370
13371 #: sys-utils/lsipc.c:297
13372 #, fuzzy
13373 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13375
13376 #: sys-utils/lsipc.c:299
13377 #, fuzzy
13378 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13380
13381 #: sys-utils/lsipc.c:301
13382 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: sys-utils/lsipc.c:303
13386 #, fuzzy
13387 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13388 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13389
13390 #: sys-utils/lsipc.c:309
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid ""
13393 "\n"
13394 "Generic columns:\n"
13395 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13396
13397 #: sys-utils/lsipc.c:313
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid ""
13400 "\n"
13401 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13402 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13403
13404 #: sys-utils/lsipc.c:317
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid ""
13407 "\n"
13408 "Message-queue columns (--queues):\n"
13409 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13410
13411 #: sys-utils/lsipc.c:321
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid ""
13414 "\n"
13415 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13416 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13417
13418 #: sys-utils/lsipc.c:325
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "\n"
13422 "Summary columns (--global):\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/lsipc.c:413
13426 #, c-format
13427 msgid ""
13428 "Elements:\n"
13429 "\n"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/lsipc.c:722
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Number of semaphore identifiers"
13435 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13436
13437 #: sys-utils/lsipc.c:723
13438 #, fuzzy
13439 msgid "Total number of semaphores"
13440 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13441
13442 #: sys-utils/lsipc.c:724
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Max semaphores per semaphore set."
13445 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13446
13447 #: sys-utils/lsipc.c:725
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Max number of operations per semop(2)"
13450 msgstr "non se pode abrir %s"
13451
13452 #: sys-utils/lsipc.c:726
13453 msgid "Semaphore max value"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: sys-utils/lsipc.c:880
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Number of message queues"
13459 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13460
13461 #: sys-utils/lsipc.c:881
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Max size of message (bytes)"
13464 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13465
13466 #: sys-utils/lsipc.c:882
13467 msgid "Default max size of queue (bytes)"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
13471 msgid "hugetlb"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
13475 msgid "noreserve"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/lsipc.c:1077
13479 msgid "Shared memory segments"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/lsipc.c:1078
13483 msgid "Shared memory pages"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: sys-utils/lsipc.c:1079
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13489 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13490
13491 #: sys-utils/lsipc.c:1080
13492 #, fuzzy
13493 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13494 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13495
13496 #: sys-utils/lsipc.c:1153
13497 #, fuzzy
13498 msgid "failed to parse IPC identifier"
13499 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13500
13501 #: sys-utils/lsipc.c:1247
13502 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
13506 #, c-format
13507 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
13511 #, c-format
13512 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
13516 #, c-format
13517 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
13521 msgid "only root can do that"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13525 #, c-format
13526 msgid "%s from %s (libmount %s"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13530 #, fuzzy, c-format
13531 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13532 msgstr "erro de análise na liña: "
13533
13534 #: sys-utils/mount.c:131
13535 #, fuzzy
13536 msgid "failed to read mtab"
13537 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13538
13539 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
13540 #, c-format
13541 msgid "%-25s: ignored\n"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: sys-utils/mount.c:194
13545 #, c-format
13546 msgid "%-25s: already mounted\n"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/mount.c:250
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13552 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13553
13554 #: sys-utils/mount.c:252
13555 #, fuzzy, c-format
13556 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13557 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13558
13559 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13560 #, fuzzy, c-format
13561 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13562 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13563
13564 #: sys-utils/mount.c:257
13565 #, c-format
13566 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/mount.c:311
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13573 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13574 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13575 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13576 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13577 msgstr ""
13578
13579 #: sys-utils/mount.c:379
13580 #, fuzzy
13581 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13582 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13583
13584 #: sys-utils/mount.c:401
13585 #, c-format
13586 msgid "only root can mount %s on %s"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: sys-utils/mount.c:404
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "%s is already mounted"
13592 msgstr "%s está montado.\t "
13593
13594 #: sys-utils/mount.c:408
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "can't find %s in %s"
13597 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13598
13599 #: sys-utils/mount.c:415
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13602 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13603
13604 #: sys-utils/mount.c:418
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "can't find mount source %s in %s"
13607 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13608
13609 #: sys-utils/mount.c:422
13610 #, c-format
13611 msgid ""
13612 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13613 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13614 " use wipefs(8) to clean up the device."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/mount.c:428
13618 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/mount.c:431
13622 #, fuzzy
13623 msgid "you must specify the filesystem type"
13624 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13625
13626 #: sys-utils/mount.c:437
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid "can't find %s"
13629 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13630
13631 #: sys-utils/mount.c:439
13632 #, fuzzy
13633 msgid "mount source not defined"
13634 msgstr "%s: fstat fallou."
13635
13636 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13637 #, fuzzy
13638 msgid "failed to parse mount options"
13639 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13640
13641 #: sys-utils/mount.c:448
13642 #, fuzzy, c-format
13643 msgid "%s: failed to setup loop device"
13644 msgstr "%s fallou."
13645
13646 #: sys-utils/mount.c:451
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "%s: mount failed"
13649 msgstr "%s: fstat fallou."
13650
13651 #: sys-utils/mount.c:461
13652 #, c-format
13653 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "mount point %s is not a directory"
13659 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13660
13661 #: sys-utils/mount.c:482
13662 msgid "must be superuser to use mount"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/mount.c:490
13666 #, c-format
13667 msgid "%s is busy"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/mount.c:494
13671 #, c-format
13672 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/mount.c:506
13676 #, c-format
13677 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/mount.c:514
13681 #, c-format
13682 msgid "mount point %s does not exist"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: sys-utils/mount.c:516
13686 #, c-format
13687 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/mount.c:521
13691 #, c-format
13692 msgid "special device %s does not exist"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13696 #, fuzzy
13697 msgid "mount(2) failed"
13698 msgstr "malloc fallou"
13699
13700 #: sys-utils/mount.c:535
13701 #, c-format
13702 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: sys-utils/mount.c:545
13706 #, c-format
13707 msgid "%s not mounted or bad option"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: sys-utils/mount.c:547
13711 #, fuzzy, c-format
13712 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13713 msgstr "%s está montado.\t "
13714
13715 #: sys-utils/mount.c:549
13716 msgid ""
13717 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13718 " mount is unsupported."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/mount.c:552
13722 #, c-format
13723 msgid ""
13724 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13725 " missing codepage or helper program, or other error"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: sys-utils/mount.c:558
13729 #, c-format
13730 msgid ""
13731 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13732 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/mount.c:561
13736 #, c-format
13737 msgid ""
13738 "\n"
13739 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13740 " dmesg | tail or so.\n"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: sys-utils/mount.c:567
13744 msgid "mount table full"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/mount.c:571
13748 #, fuzzy, c-format
13749 msgid "%s: can't read superblock"
13750 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
13751
13752 #: sys-utils/mount.c:576
13753 #, fuzzy, c-format
13754 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13755 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13756
13757 #: sys-utils/mount.c:578
13758 #, fuzzy
13759 msgid "unknown filesystem type"
13760 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13761
13762 #: sys-utils/mount.c:586
13763 #, fuzzy, c-format
13764 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13765 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13766
13767 #: sys-utils/mount.c:588
13768 #, c-format
13769 msgid ""
13770 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13771 " (maybe `modprobe driver'?)"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/mount.c:591
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13777 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13778
13779 #: sys-utils/mount.c:593
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid " %s is not a block device"
13782 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13783
13784 #: sys-utils/mount.c:600
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "%s is not a valid block device"
13787 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13788
13789 #: sys-utils/mount.c:606
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "cannot mount %s read-only"
13792 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
13793
13794 #: sys-utils/mount.c:609
13795 #, c-format
13796 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/mount.c:612
13800 #, c-format
13801 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
13805 #, fuzzy, c-format
13806 msgid "mount %s on %s failed"
13807 msgstr "%s: fstat fallou."
13808
13809 #: sys-utils/mount.c:618
13810 #, c-format
13811 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/mount.c:631
13815 #, c-format
13816 msgid "no medium found on %s"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/mount.c:659
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "%s: failed to parse"
13822 msgstr "%s fallou."
13823
13824 #: sys-utils/mount.c:698
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid "unsupported option format: %s"
13827 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13828
13829 #: sys-utils/mount.c:700
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "failed to append option '%s'"
13832 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13833
13834 #: sys-utils/mount.c:717
13835 #, c-format
13836 msgid ""
13837 " %1$s [-lhV]\n"
13838 " %1$s -a [options]\n"
13839 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13840 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13841 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/mount.c:725
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Mount a filesystem.\n"
13847 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13848
13849 #: sys-utils/mount.c:729
13850 #, c-format
13851 msgid ""
13852 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13853 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13854 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13855 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13856 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/mount.c:735
13860 #, c-format
13861 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/mount.c:737
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
13867 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13868
13869 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
13870 #, c-format
13871 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/mount.c:741
13875 #, c-format
13876 msgid ""
13877 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13878 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13879 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13880 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/mount.c:746
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13887 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
13891 #, fuzzy, c-format
13892 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
13893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13894
13895 #: sys-utils/mount.c:751
13896 #, c-format
13897 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/mount.c:758
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "Source:\n"
13905 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13906 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13907 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13908 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13909 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13910 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/mount.c:767
13914 #, c-format
13915 msgid ""
13916 " <device> specifies device by path\n"
13917 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13918 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: sys-utils/mount.c:772
13922 #, c-format
13923 msgid ""
13924 "\n"
13925 "Operations:\n"
13926 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13927 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13928 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/mount.c:777
13932 #, c-format
13933 msgid ""
13934 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13935 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13936 " --make-private mark a subtree as private\n"
13937 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/mount.c:782
13941 #, c-format
13942 msgid ""
13943 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13944 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13945 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13946 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
13950 msgid "libmount context allocation failed"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
13954 #, fuzzy
13955 msgid "failed to set options pattern"
13956 msgstr "%s fallou."
13957
13958 #: sys-utils/mount.c:1078
13959 msgid "source specified more than once"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13963 #, c-format
13964 msgid ""
13965 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13966 " %1$s -x /dev/device\n"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13970 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: sys-utils/mountpoint.c:125
13974 msgid ""
13975 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13976 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13977 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/mountpoint.c:195
13981 #, c-format
13982 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/mountpoint.c:201
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid "%s is a mountpoint\n"
13988 msgstr "%s está montado.\t "
13989
13990 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
13991 #, fuzzy, c-format
13992 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13993 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13994
13995 #: sys-utils/nsenter.c:73
13996 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/nsenter.c:76
14000 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: sys-utils/nsenter.c:77
14004 #, fuzzy
14005 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14007
14008 #: sys-utils/nsenter.c:78
14009 #, fuzzy
14010 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14012
14013 #: sys-utils/nsenter.c:79
14014 #, fuzzy
14015 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14016 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14017
14018 #: sys-utils/nsenter.c:80
14019 #, fuzzy
14020 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14022
14023 #: sys-utils/nsenter.c:81
14024 #, fuzzy
14025 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14027
14028 #: sys-utils/nsenter.c:82
14029 #, fuzzy
14030 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14032
14033 #: sys-utils/nsenter.c:83
14034 #, fuzzy
14035 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14037
14038 #: sys-utils/nsenter.c:84
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14041 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14042
14043 #: sys-utils/nsenter.c:85
14044 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/nsenter.c:86
14048 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/nsenter.c:87
14052 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/nsenter.c:88
14056 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/nsenter.c:90
14060 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/nsenter.c:116
14064 #, c-format
14065 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/nsenter.c:266
14069 #, fuzzy
14070 msgid "failed to parse uid"
14071 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14072
14073 #: sys-utils/nsenter.c:270
14074 #, fuzzy
14075 msgid "failed to parse gid"
14076 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14077
14078 #: sys-utils/nsenter.c:306
14079 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/nsenter.c:308
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "failed to get %d SELinux context"
14085 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14086
14087 #: sys-utils/nsenter.c:311
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14090 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14091
14092 #: sys-utils/nsenter.c:356
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14095 msgstr "ler a hora do sistema"
14096
14097 #: sys-utils/nsenter.c:367
14098 #, fuzzy
14099 msgid "cannot open current working directory"
14100 msgstr "%s: fstat fallou."
14101
14102 #: sys-utils/nsenter.c:374
14103 #, fuzzy
14104 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14105 msgstr "%s: fstat fallou."
14106
14107 #: sys-utils/nsenter.c:377
14108 #, fuzzy
14109 msgid "chroot failed"
14110 msgstr "write falou: (%s)"
14111
14112 #: sys-utils/nsenter.c:387
14113 #, fuzzy
14114 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14115 msgstr "%s: fstat fallou."
14116
14117 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14118 #, fuzzy
14119 msgid "setgroups failed"
14120 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14121
14122 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14123 #, fuzzy, c-format
14124 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14125 msgstr "%s está montado.\t "
14126
14127 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Change the root filesystem.\n"
14130 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
14131
14132 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14136
14137 #: sys-utils/prlimit.c:75
14138 msgid "address space limit"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/prlimit.c:76
14142 #, fuzzy
14143 msgid "max core file size"
14144 msgstr "non se pode abrir %s"
14145
14146 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14147 #, fuzzy
14148 msgid "blocks"
14149 msgstr "%ld bloques\n"
14150
14151 #: sys-utils/prlimit.c:77
14152 msgid "CPU time"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/prlimit.c:77
14156 msgid "seconds"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/prlimit.c:78
14160 msgid "max data size"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: sys-utils/prlimit.c:79
14164 #, fuzzy
14165 msgid "max file size"
14166 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14167
14168 #: sys-utils/prlimit.c:80
14169 #, fuzzy
14170 msgid "max number of file locks held"
14171 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14172
14173 #: sys-utils/prlimit.c:81
14174 msgid "max locked-in-memory address space"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/prlimit.c:82
14178 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: sys-utils/prlimit.c:83
14182 msgid "max nice prio allowed to raise"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: sys-utils/prlimit.c:84
14186 #, fuzzy
14187 msgid "max number of open files"
14188 msgstr "non se pode abrir %s"
14189
14190 #: sys-utils/prlimit.c:85
14191 #, fuzzy
14192 msgid "max number of processes"
14193 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14194
14195 #: sys-utils/prlimit.c:86
14196 msgid "max resident set size"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/prlimit.c:86
14200 msgid "pages"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/prlimit.c:87
14204 msgid "max real-time priority"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: sys-utils/prlimit.c:88
14208 msgid "timeout for real-time tasks"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: sys-utils/prlimit.c:88
14212 msgid "microsecs"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/prlimit.c:89
14216 msgid "max number of pending signals"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: sys-utils/prlimit.c:90
14220 msgid "max stack size"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: sys-utils/prlimit.c:123
14224 #, fuzzy
14225 msgid "resource name"
14226 msgstr " removable"
14227
14228 #: sys-utils/prlimit.c:124
14229 #, fuzzy
14230 msgid "resource description"
14231 msgstr " removable"
14232
14233 #: sys-utils/prlimit.c:125
14234 msgid "soft limit"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/prlimit.c:126
14238 msgid "hard limit (ceiling)"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: sys-utils/prlimit.c:127
14242 #, fuzzy
14243 msgid "units"
14244 msgstr "Unidades"
14245
14246 #: sys-utils/prlimit.c:161
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14249 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14250
14251 #: sys-utils/prlimit.c:163
14252 #, fuzzy, c-format
14253 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14254 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14255
14256 #: sys-utils/prlimit.c:166
14257 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/prlimit.c:168
14261 #, fuzzy
14262 msgid ""
14263 "\n"
14264 "General Options:\n"
14265 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14266
14267 #: sys-utils/prlimit.c:169
14268 msgid ""
14269 " -p, --pid <pid> process id\n"
14270 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14271 " --noheadings don't print headings\n"
14272 " --raw use the raw output format\n"
14273 " --verbose verbose output\n"
14274 " -h, --help display this help and exit\n"
14275 " -V, --version output version information and exit\n"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/prlimit.c:177
14279 #, fuzzy
14280 msgid ""
14281 "\n"
14282 "Resources Options:\n"
14283 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14284
14285 #: sys-utils/prlimit.c:178
14286 msgid ""
14287 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14288 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14289 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14290 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14291 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14292 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14293 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14294 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14295 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14296 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14297 " -s, --stack maximum stack size\n"
14298 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14299 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14300 " -v, --as size of virtual memory\n"
14301 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14302 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14303 " under real-time scheduling\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14307 #: sys-utils/prlimit.c:371
14308 msgid "unlimited"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/prlimit.c:332
14312 #, fuzzy, c-format
14313 msgid "failed to get old %s limit"
14314 msgstr "%s fallou."
14315
14316 #: sys-utils/prlimit.c:356
14317 #, c-format
14318 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/prlimit.c:363
14322 #, c-format
14323 msgid "New %s limit for pid %d: "
14324 msgstr ""
14325
14326 #: sys-utils/prlimit.c:378
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "failed to set the %s resource limit"
14329 msgstr "%s fallou."
14330
14331 #: sys-utils/prlimit.c:379
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "failed to get the %s resource limit"
14334 msgstr "%s fallou."
14335
14336 #: sys-utils/prlimit.c:456
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "failed to parse %s limit"
14339 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14340
14341 #: sys-utils/prlimit.c:585
14342 msgid "option --pid may be specified only once"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/prlimit.c:616
14346 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: sys-utils/readprofile.c:107
14350 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/readprofile.c:111
14354 #, c-format
14355 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/readprofile.c:113
14359 #, c-format
14360 msgid " \"%s\")\n"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/readprofile.c:115
14364 #, c-format
14365 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/readprofile.c:116
14369 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/readprofile.c:117
14373 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: sys-utils/readprofile.c:118
14377 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/readprofile.c:119
14381 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/readprofile.c:120
14385 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/readprofile.c:121
14389 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/readprofile.c:122
14393 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/readprofile.c:123
14397 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/readprofile.c:240
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid "error writing %s"
14403 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14404
14405 #: sys-utils/readprofile.c:271
14406 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/readprofile.c:286
14410 #, c-format
14411 msgid "Sampling_step: %u\n"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14415 #, c-format
14416 msgid "%s(%i): wrong map line"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/readprofile.c:313
14420 #, c-format
14421 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/readprofile.c:346
14425 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/readprofile.c:404
14429 msgid "total"
14430 msgstr "total"
14431
14432 #: sys-utils/renice.c:52
14433 msgid "process ID"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: sys-utils/renice.c:53
14437 msgid "process group ID"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: sys-utils/renice.c:61
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14444 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14445 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: sys-utils/renice.c:67
14449 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/renice.c:70
14453 #, fuzzy
14454 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14455 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14456
14457 #: sys-utils/renice.c:71
14458 #, fuzzy
14459 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14461
14462 #: sys-utils/renice.c:72
14463 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: sys-utils/renice.c:73
14467 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: sys-utils/renice.c:86
14471 #, c-format
14472 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: sys-utils/renice.c:99
14476 #, c-format
14477 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/renice.c:104
14481 #, c-format
14482 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/renice.c:176
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "unknown user %s"
14488 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14489
14490 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14491 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14492 #: sys-utils/renice.c:185
14493 #, fuzzy, c-format
14494 msgid "bad %s value: %s"
14495 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14496
14497 #: sys-utils/rtcwake.c:98
14498 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/rtcwake.c:101
14502 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/rtcwake.c:103
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14509 " the default is %s\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/rtcwake.c:105
14513 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/rtcwake.c:106
14517 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/rtcwake.c:107
14521 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: sys-utils/rtcwake.c:108
14525 #, fuzzy
14526 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14528
14529 #: sys-utils/rtcwake.c:109
14530 msgid " --list-modes list available modes\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/rtcwake.c:110
14534 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: sys-utils/rtcwake.c:111
14538 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: sys-utils/rtcwake.c:112
14542 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/rtcwake.c:113
14546 #, fuzzy
14547 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14549
14550 #: sys-utils/rtcwake.c:114
14551 #, fuzzy
14552 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14554
14555 #: sys-utils/rtcwake.c:167
14556 #, fuzzy
14557 msgid "read rtc time failed"
14558 msgstr "ler a hora rtc"
14559
14560 #: sys-utils/rtcwake.c:173
14561 #, fuzzy
14562 msgid "read system time failed"
14563 msgstr "ler a hora do sistema"
14564
14565 #: sys-utils/rtcwake.c:189
14566 #, fuzzy
14567 msgid "convert rtc time failed"
14568 msgstr "converter a hora rtc"
14569
14570 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14571 #, fuzzy
14572 msgid "set rtc wake alarm failed"
14573 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
14574
14575 #: sys-utils/rtcwake.c:307
14576 #, c-format
14577 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
14581 #, fuzzy
14582 msgid "read rtc alarm failed"
14583 msgstr "activar a alarma rtc"
14584
14585 #: sys-utils/rtcwake.c:325
14586 #, c-format
14587 msgid "alarm: off\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: sys-utils/rtcwake.c:338
14591 #, fuzzy
14592 msgid "convert time failed"
14593 msgstr "converter a hora rtc"
14594
14595 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14596 #, c-format
14597 msgid "alarm: on %s"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: sys-utils/rtcwake.c:387
14601 #, fuzzy, c-format
14602 msgid "could not read: %s"
14603 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
14604
14605 #: sys-utils/rtcwake.c:467
14606 #, c-format
14607 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/rtcwake.c:475
14611 #, fuzzy
14612 msgid "invalid seconds argument"
14613 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14614
14615 #: sys-utils/rtcwake.c:479
14616 #, fuzzy
14617 msgid "invalid time argument"
14618 msgstr "converter a hora rtc"
14619
14620 #: sys-utils/rtcwake.c:507
14621 #, c-format
14622 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14623 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
14624
14625 #: sys-utils/rtcwake.c:514
14626 msgid "Using UTC time.\n"
14627 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
14628
14629 #: sys-utils/rtcwake.c:515
14630 msgid "Using local time.\n"
14631 msgstr "Usando a hora local.\n"
14632
14633 #: sys-utils/rtcwake.c:518
14634 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/rtcwake.c:524
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14640 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
14641
14642 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14643 #, c-format
14644 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/rtcwake.c:538
14648 #, c-format
14649 msgid "time doesn't go backward to %s"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/rtcwake.c:548
14653 #, c-format
14654 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/rtcwake.c:552
14658 #, c-format
14659 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/rtcwake.c:562
14663 #, c-format
14664 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/rtcwake.c:571
14668 #, c-format
14669 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/rtcwake.c:590
14673 #, c-format
14674 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14678 #, fuzzy
14679 msgid "rtc read failed"
14680 msgstr "read fallou: %s"
14681
14682 #: sys-utils/rtcwake.c:607
14683 #, c-format
14684 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/rtcwake.c:611
14688 #, c-format
14689 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/rtcwake.c:618
14693 #, c-format
14694 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: sys-utils/rtcwake.c:632
14698 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/setarch.c:48
14702 #, c-format
14703 msgid "Switching on %s.\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/setarch.c:91
14707 #, fuzzy, c-format
14708 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14709 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14710
14711 #: sys-utils/setarch.c:93
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14714 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14715
14716 #: sys-utils/setarch.c:96
14717 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: sys-utils/setarch.c:99
14721 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/setarch.c:100
14725 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: sys-utils/setarch.c:101
14729 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: sys-utils/setarch.c:102
14733 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: sys-utils/setarch.c:103
14737 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/setarch.c:104
14741 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/setarch.c:105
14745 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/setarch.c:106
14749 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/setarch.c:107
14753 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/setarch.c:108
14757 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/setarch.c:109
14761 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/setarch.c:110
14765 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/setarch.c:111
14769 #, fuzzy
14770 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14772
14773 #: sys-utils/setarch.c:114
14774 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/setarch.c:128
14778 #, c-format
14779 msgid ""
14780 "%s\n"
14781 "Try `%s --help' for more information."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/setarch.c:131
14785 #, c-format
14786 msgid "Try `%s --help' for more information."
14787 msgstr ""
14788
14789 #: sys-utils/setarch.c:237
14790 #, c-format
14791 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: sys-utils/setarch.c:248
14795 #, fuzzy, c-format
14796 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14797 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
14798
14799 #: sys-utils/setarch.c:295
14800 msgid "Not enough arguments"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/setarch.c:312
14804 #, c-format
14805 msgid "Failed to set personality to %s"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/setarch.c:369
14809 #, fuzzy
14810 msgid "unrecognized option '--list'"
14811 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14812
14813 #: sys-utils/setarch.c:376
14814 #, fuzzy
14815 msgid "no architecture argument specified"
14816 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14817
14818 #: sys-utils/setarch.c:382
14819 #, fuzzy, c-format
14820 msgid "failed to set personality to %s"
14821 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14822
14823 #: sys-utils/setpriv.c:97
14824 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14825 msgstr ""
14826
14827 #: sys-utils/setpriv.c:100
14828 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/setpriv.c:101
14832 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/setpriv.c:102
14836 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/setpriv.c:103
14840 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/setpriv.c:104
14844 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/setpriv.c:105
14848 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/setpriv.c:106
14852 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/setpriv.c:107
14856 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/setpriv.c:108
14860 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/setpriv.c:109
14864 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: sys-utils/setpriv.c:110
14868 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14869 msgstr ""
14870
14871 #: sys-utils/setpriv.c:111
14872 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: sys-utils/setpriv.c:112
14876 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: sys-utils/setpriv.c:113
14880 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/setpriv.c:114
14884 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/setpriv.c:115
14888 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/setpriv.c:121
14892 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
14896 msgid "getting process secure bits failed"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/setpriv.c:197
14900 #, c-format
14901 msgid "Securebits: "
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/setpriv.c:217
14905 #, c-format
14906 msgid "[none]\n"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/setpriv.c:243
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "%s: too long"
14912 msgstr "A liña é demasiado longa"
14913
14914 #: sys-utils/setpriv.c:271
14915 #, c-format
14916 msgid "Supplementary groups: "
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14920 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
14921 #, c-format
14922 msgid "[none]"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/setpriv.c:293
14926 #, c-format
14927 msgid "uid: %u\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/setpriv.c:294
14931 #, c-format
14932 msgid "euid: %u\n"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/setpriv.c:297
14936 #, c-format
14937 msgid "suid: %u\n"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
14941 #, fuzzy
14942 msgid "getresuid failed"
14943 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14944
14945 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
14946 #, fuzzy
14947 msgid "getresgid failed"
14948 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14949
14950 #: sys-utils/setpriv.c:319
14951 #, c-format
14952 msgid "Effective capabilities: "
14953 msgstr ""
14954
14955 #: sys-utils/setpriv.c:324
14956 #, c-format
14957 msgid "Permitted capabilities: "
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/setpriv.c:330
14961 #, c-format
14962 msgid "Inheritable capabilities: "
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/setpriv.c:335
14966 #, c-format
14967 msgid "Capability bounding set: "
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/setpriv.c:343
14971 #, fuzzy
14972 msgid "SELinux label"
14973 msgstr "sen etiqueta, "
14974
14975 #: sys-utils/setpriv.c:346
14976 msgid "AppArmor profile"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/setpriv.c:359
14980 #, c-format
14981 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/setpriv.c:382
14985 msgid "Invalid supplementary group id"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: sys-utils/setpriv.c:399
14989 #, fuzzy
14990 msgid "setresuid failed"
14991 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14992
14993 #: sys-utils/setpriv.c:414
14994 #, fuzzy
14995 msgid "setresgid failed"
14996 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14997
14998 #: sys-utils/setpriv.c:435
14999 msgid "bad capability string"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/setpriv.c:443
15003 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/setpriv.c:452
15007 #, fuzzy, c-format
15008 msgid "unknown capability \"%s\""
15009 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15010
15011 #: sys-utils/setpriv.c:476
15012 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/setpriv.c:480
15016 msgid "bad securebits string"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: sys-utils/setpriv.c:487
15020 #, fuzzy
15021 msgid "+all securebits is not allowed"
15022 msgstr "%s está montado.\t "
15023
15024 #: sys-utils/setpriv.c:500
15025 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/setpriv.c:504
15029 msgid "unrecognized securebit"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/setpriv.c:524
15033 msgid "SELinux is not running"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/setpriv.c:539
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "close failed: %s"
15039 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15040
15041 #: sys-utils/setpriv.c:547
15042 msgid "AppArmor is not running"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/setpriv.c:658
15046 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/setpriv.c:663
15050 msgid "duplicate ruid"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/setpriv.c:665
15054 #, fuzzy
15055 msgid "failed to parse ruid"
15056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15057
15058 #: sys-utils/setpriv.c:669
15059 msgid "duplicate euid"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/setpriv.c:671
15063 #, fuzzy
15064 msgid "failed to parse euid"
15065 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15066
15067 #: sys-utils/setpriv.c:675
15068 msgid "duplicate ruid or euid"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/setpriv.c:677
15072 #, fuzzy
15073 msgid "failed to parse reuid"
15074 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15075
15076 #: sys-utils/setpriv.c:681
15077 msgid "duplicate rgid"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: sys-utils/setpriv.c:683
15081 #, fuzzy
15082 msgid "failed to parse rgid"
15083 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15084
15085 #: sys-utils/setpriv.c:687
15086 msgid "duplicate egid"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/setpriv.c:689
15090 #, fuzzy
15091 msgid "failed to parse egid"
15092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15093
15094 #: sys-utils/setpriv.c:693
15095 msgid "duplicate rgid or egid"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/setpriv.c:695
15099 #, fuzzy
15100 msgid "failed to parse regid"
15101 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15102
15103 #: sys-utils/setpriv.c:700
15104 msgid "duplicate --clear-groups option"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/setpriv.c:706
15108 msgid "duplicate --keep-groups option"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/setpriv.c:712
15112 msgid "duplicate --groups option"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/setpriv.c:721
15116 msgid "duplicate --inh-caps option"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/setpriv.c:727
15120 msgid "duplicate --bounding-set option"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/setpriv.c:733
15124 msgid "duplicate --securebits option"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/setpriv.c:739
15128 msgid "duplicate --selinux-label option"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: sys-utils/setpriv.c:745
15132 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: sys-utils/setpriv.c:756
15136 #, fuzzy, c-format
15137 msgid "unrecognized option '%c'"
15138 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15139
15140 #: sys-utils/setpriv.c:763
15141 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: sys-utils/setpriv.c:771
15145 msgid "--list-caps must be specified alone"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/setpriv.c:777
15149 msgid "No program specified"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/setpriv.c:782
15153 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/setpriv.c:786
15157 msgid "disallow granting new privileges failed"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/setpriv.c:794
15161 msgid "keep process capabilities failed"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: sys-utils/setpriv.c:802
15165 msgid "activate capabilities"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: sys-utils/setpriv.c:808
15169 msgid "reactivate capabilities"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: sys-utils/setpriv.c:825
15173 #, fuzzy
15174 msgid "set process securebits failed"
15175 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15176
15177 #: sys-utils/setpriv.c:831
15178 msgid "apply bounding set"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/setpriv.c:837
15182 msgid "apply capabilities"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/setpriv.c:842
15186 #, fuzzy, c-format
15187 msgid "cannot execute: %s"
15188 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15189
15190 #: sys-utils/setsid.c:32
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15193 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15194
15195 #: sys-utils/setsid.c:36
15196 msgid "Run a program in a new session.\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/setsid.c:39
15200 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/setsid.c:40
15204 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/setsid.c:93
15208 msgid "fork"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: sys-utils/setsid.c:105
15212 #, fuzzy, c-format
15213 msgid "child %d did not exit normally"
15214 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15215
15216 #: sys-utils/setsid.c:110
15217 #, fuzzy
15218 msgid "setsid failed"
15219 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15220
15221 #: sys-utils/setsid.c:114
15222 #, fuzzy
15223 msgid "failed to set the controlling terminal"
15224 msgstr "%s fallou."
15225
15226 #: sys-utils/swapoff.c:86
15227 #, c-format
15228 msgid "swapoff %s\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/swapoff.c:102
15232 msgid "Not superuser."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/swapoff.c:105
15236 #, c-format
15237 msgid "%s: swapoff failed"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15241 #, fuzzy, c-format
15242 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15243 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15244
15245 #: sys-utils/swapoff.c:122
15246 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: sys-utils/swapoff.c:125
15250 msgid ""
15251 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15252 " -v, --verbose verbose mode\n"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/swapoff.c:132
15256 msgid ""
15257 "\n"
15258 "The <spec> parameter:\n"
15259 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15260 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15261 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15262 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15263 " <device> name of device to be used\n"
15264 " <file> name of file to be used\n"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/swapon.c:109
15268 #, fuzzy
15269 msgid "device file or partition path"
15270 msgstr " d eliminar a partición BSD"
15271
15272 #: sys-utils/swapon.c:110
15273 msgid "type of the device"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/swapon.c:111
15277 msgid "size of the swap area"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/swapon.c:112
15281 #, fuzzy
15282 msgid "bytes in use"
15283 msgstr "Marcar en uso"
15284
15285 #: sys-utils/swapon.c:113
15286 msgid "swap priority"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/swapon.c:114
15290 msgid "swap uuid"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/swapon.c:115
15294 #, fuzzy
15295 msgid "swap label"
15296 msgstr "sen etiqueta, "
15297
15298 #: sys-utils/swapon.c:232
15299 #, c-format
15300 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/swapon.c:232
15304 msgid "Filename"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/swapon.c:296
15308 #, c-format
15309 msgid "%s: reinitializing the swap."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/swapon.c:347
15313 #, c-format
15314 msgid "%s: lseek failed"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/swapon.c:353
15318 #, c-format
15319 msgid "%s: write signature failed"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/swapon.c:437
15323 #, c-format
15324 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/swapon.c:442
15328 msgid "different"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: sys-utils/swapon.c:442
15332 msgid "same"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/swapon.c:485
15336 #, c-format
15337 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/swapon.c:490
15341 #, c-format
15342 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/swapon.c:496
15346 #, c-format
15347 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/swapon.c:510
15351 #, c-format
15352 msgid "%s: get size failed"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: sys-utils/swapon.c:516
15356 #, c-format
15357 msgid "%s: read swap header failed"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/swapon.c:526
15361 #, c-format
15362 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/swapon.c:531
15366 #, c-format
15367 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/swapon.c:541
15371 #, c-format
15372 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/swapon.c:549
15376 #, c-format
15377 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/swapon.c:558
15381 #, c-format
15382 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/swapon.c:583
15386 #, c-format
15387 msgid "swapon %s\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/swapon.c:622
15391 #, c-format
15392 msgid "%s: swapon failed"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/swapon.c:727
15396 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/swapon.c:730
15400 #, fuzzy
15401 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15403
15404 #: sys-utils/swapon.c:731
15405 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/swapon.c:732
15409 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: sys-utils/swapon.c:733
15413 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: sys-utils/swapon.c:734
15417 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: sys-utils/swapon.c:735
15421 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/swapon.c:736
15425 #, fuzzy
15426 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15428
15429 #: sys-utils/swapon.c:737
15430 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: sys-utils/swapon.c:738
15434 #, fuzzy
15435 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15437
15438 #: sys-utils/swapon.c:739
15439 #, fuzzy
15440 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15442
15443 #: sys-utils/swapon.c:740
15444 #, fuzzy
15445 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15447
15448 #: sys-utils/swapon.c:741
15449 #, fuzzy
15450 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15452
15453 #: sys-utils/swapon.c:747
15454 msgid ""
15455 "\n"
15456 "The <spec> parameter:\n"
15457 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15458 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15459 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15460 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15461 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15462 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15463 " <device> name of device to be used\n"
15464 " <file> name of file to be used\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/swapon.c:757
15468 msgid ""
15469 "\n"
15470 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15471 " once : only single-time area discards are issued\n"
15472 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15473 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/swapon.c:762
15477 #, fuzzy
15478 msgid ""
15479 "\n"
15480 "Available columns (for --show):\n"
15481 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15482
15483 #: sys-utils/swapon.c:837
15484 #, fuzzy
15485 msgid "failed to parse priority"
15486 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15487
15488 #: sys-utils/swapon.c:856
15489 #, fuzzy, c-format
15490 msgid "unsupported discard policy: %s"
15491 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15492
15493 #: sys-utils/swapon-common.c:63
15494 #, c-format
15495 msgid "cannot find the device for %s"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/switch_root.c:59
15499 #, fuzzy
15500 msgid "failed to open directory"
15501 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15502
15503 #: sys-utils/switch_root.c:67
15504 #, fuzzy
15505 msgid "stat failed"
15506 msgstr "%s: fstat fallou."
15507
15508 #: sys-utils/switch_root.c:78
15509 #, fuzzy
15510 msgid "failed to read directory"
15511 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15512
15513 #: sys-utils/switch_root.c:112
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "failed to unlink %s"
15516 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15517
15518 #: sys-utils/switch_root.c:149
15519 #, fuzzy, c-format
15520 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15521 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15522
15523 #: sys-utils/switch_root.c:151
15524 #, c-format
15525 msgid "forcing unmount of %s"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/switch_root.c:157
15529 #, fuzzy, c-format
15530 msgid "failed to change directory to %s"
15531 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15532
15533 #: sys-utils/switch_root.c:169
15534 #, fuzzy, c-format
15535 msgid "failed to mount moving %s to /"
15536 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15537
15538 #: sys-utils/switch_root.c:175
15539 #, fuzzy
15540 msgid "failed to change root"
15541 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15542
15543 #: sys-utils/switch_root.c:188
15544 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/switch_root.c:201
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15550 msgstr "%s está montado.\t "
15551
15552 #: sys-utils/switch_root.c:205
15553 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: sys-utils/switch_root.c:237
15557 #, fuzzy
15558 msgid "failed. Sorry."
15559 msgstr "%s fallou.\n"
15560
15561 #: sys-utils/switch_root.c:240
15562 #, fuzzy, c-format
15563 msgid "cannot access %s"
15564 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15565
15566 #: sys-utils/tunelp.c:94
15567 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15568 msgstr ""
15569
15570 #: sys-utils/tunelp.c:97
15571 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/tunelp.c:98
15575 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/tunelp.c:99
15579 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/tunelp.c:100
15583 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15584 msgstr ""
15585
15586 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15587 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15588 #. exactly that very same string.
15589 #: sys-utils/tunelp.c:104
15590 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/tunelp.c:105
15594 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/tunelp.c:106
15598 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: sys-utils/tunelp.c:107
15602 msgid " -s, --status query printer status\n"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/tunelp.c:108
15606 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/tunelp.c:109
15610 #, fuzzy
15611 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15612 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15613
15614 #: sys-utils/tunelp.c:110
15615 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/tunelp.c:261
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid "%s not an lp device"
15621 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15622
15623 #: sys-utils/tunelp.c:280
15624 msgid "LPGETSTATUS error"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/tunelp.c:285
15628 #, c-format
15629 msgid "%s status is %d"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/tunelp.c:287
15633 #, c-format
15634 msgid ", busy"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/tunelp.c:289
15638 #, c-format
15639 msgid ", ready"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: sys-utils/tunelp.c:291
15643 #, c-format
15644 msgid ", out of paper"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/tunelp.c:293
15648 #, c-format
15649 msgid ", on-line"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/tunelp.c:295
15653 #, c-format
15654 msgid ", error"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/tunelp.c:300
15658 #, fuzzy
15659 msgid "ioctl failed"
15660 msgstr "malloc fallou"
15661
15662 #: sys-utils/tunelp.c:310
15663 msgid "LPGETIRQ error"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: sys-utils/tunelp.c:315
15667 #, c-format
15668 msgid "%s using IRQ %d\n"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: sys-utils/tunelp.c:317
15672 #, c-format
15673 msgid "%s using polling\n"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: sys-utils/umount.c:76
15677 #, c-format
15678 msgid ""
15679 " %1$s [-hV]\n"
15680 " %1$s -a [options]\n"
15681 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/umount.c:82
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Unmount filesystems.\n"
15687 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15688
15689 #: sys-utils/umount.c:85
15690 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/umount.c:86
15694 msgid ""
15695 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15696 " current namespace\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/umount.c:88
15700 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/umount.c:89
15704 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/umount.c:90
15708 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/umount.c:91
15712 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: sys-utils/umount.c:92
15716 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/umount.c:94
15720 #, fuzzy
15721 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15722 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15723
15724 #: sys-utils/umount.c:95
15725 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/umount.c:96
15729 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/umount.c:97
15733 #, fuzzy
15734 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15735 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15736
15737 #: sys-utils/umount.c:98
15738 #, fuzzy
15739 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15740 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15741
15742 #: sys-utils/umount.c:143
15743 #, fuzzy, c-format
15744 msgid "%s (%s) unmounted"
15745 msgstr "%s está montado.\t "
15746
15747 #: sys-utils/umount.c:145
15748 #, fuzzy, c-format
15749 msgid "%s unmounted"
15750 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15751
15752 #: sys-utils/umount.c:210
15753 #, fuzzy, c-format
15754 msgid "%s: umount failed"
15755 msgstr "%s: fstat fallou."
15756
15757 #: sys-utils/umount.c:219
15758 #, c-format
15759 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/umount.c:233
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid "%s: invalid block device"
15765 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15766
15767 #: sys-utils/umount.c:239
15768 #, fuzzy, c-format
15769 msgid "%s: can't write superblock"
15770 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
15771
15772 #: sys-utils/umount.c:242
15773 #, c-format
15774 msgid ""
15775 "%s: target is busy\n"
15776 " (In some cases useful info about processes that\n"
15777 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/umount.c:249
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "%s: mountpoint not found"
15783 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15784
15785 #: sys-utils/umount.c:251
15786 #, fuzzy
15787 msgid "undefined mountpoint"
15788 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
15789
15790 #: sys-utils/umount.c:254
15791 #, c-format
15792 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/umount.c:257
15796 #, c-format
15797 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/umount.c:308
15801 #, fuzzy
15802 msgid "failed to set umount target"
15803 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15804
15805 #: sys-utils/umount.c:324
15806 #, fuzzy
15807 msgid "libmount table allocation failed"
15808 msgstr "%s: fstat fallou."
15809
15810 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
15811 msgid "libmount iterator allocation failed"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/umount.c:373
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "failed to get child fs of %s"
15817 msgstr "%s fallou."
15818
15819 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid "%s: not found"
15822 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15823
15824 #: sys-utils/umount.c:441
15825 #, c-format
15826 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/unshare.c:85
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15832 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15833
15834 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "write failed %s"
15837 msgstr "write falou: (%s)"
15838
15839 #: sys-utils/unshare.c:144
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "unsupported propagation mode: %s"
15842 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15843
15844 #: sys-utils/unshare.c:153
15845 #, fuzzy
15846 msgid "cannot change root filesystem propagation"
15847 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
15848
15849 #: sys-utils/unshare.c:198
15850 #, fuzzy, c-format
15851 msgid "cannot stat %s"
15852 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15853
15854 #: sys-utils/unshare.c:236
15855 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/unshare.c:239
15859 #, fuzzy
15860 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
15861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15862
15863 #: sys-utils/unshare.c:240
15864 #, fuzzy
15865 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15866 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15867
15868 #: sys-utils/unshare.c:241
15869 #, fuzzy
15870 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
15871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15872
15873 #: sys-utils/unshare.c:242
15874 #, fuzzy
15875 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
15876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15877
15878 #: sys-utils/unshare.c:243
15879 #, fuzzy
15880 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
15881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15882
15883 #: sys-utils/unshare.c:244
15884 #, fuzzy
15885 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
15886 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15887
15888 #: sys-utils/unshare.c:245
15889 #, fuzzy
15890 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15891 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15892
15893 #: sys-utils/unshare.c:246
15894 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: sys-utils/unshare.c:247
15898 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: sys-utils/unshare.c:248
15902 msgid ""
15903 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
15904 " modify mount propagation in mount namespace\n"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/unshare.c:250
15908 #, fuzzy
15909 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
15910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15911
15912 #: sys-utils/unshare.c:364
15913 msgid "unshare failed"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/unshare.c:402
15917 #, fuzzy
15918 msgid "child exit failed"
15919 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15920
15921 #: sys-utils/unshare.c:409
15922 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/unshare.c:429
15926 #, fuzzy, c-format
15927 msgid "mount %s failed"
15928 msgstr "%s: fstat fallou."
15929
15930 #: sys-utils/wdctl.c:73
15931 msgid "Card previously reset the CPU"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/wdctl.c:74
15935 msgid "External relay 1"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/wdctl.c:75
15939 msgid "External relay 2"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/wdctl.c:76
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Fan failed"
15945 msgstr "%s fallou.\n"
15946
15947 #: sys-utils/wdctl.c:77
15948 msgid "Keep alive ping reply"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/wdctl.c:78
15952 msgid "Supports magic close char"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/wdctl.c:79
15956 msgid "Reset due to CPU overheat"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/wdctl.c:80
15960 msgid "Power over voltage"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/wdctl.c:81
15964 msgid "Power bad/power fault"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/wdctl.c:82
15968 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/wdctl.c:83
15972 msgid "Set timeout (in seconds)"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/wdctl.c:84
15976 msgid "Not trigger reboot"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: sys-utils/wdctl.c:100
15980 msgid "flag name"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/wdctl.c:101
15984 #, fuzzy
15985 msgid "flag description"
15986 msgstr " removable"
15987
15988 #: sys-utils/wdctl.c:102
15989 msgid "flag status"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/wdctl.c:103
15993 #, fuzzy
15994 msgid "flag boot status"
15995 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15996
15997 #: sys-utils/wdctl.c:104
15998 msgid "watchdog device name"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/wdctl.c:138
16002 #, fuzzy, c-format
16003 msgid "unknown flag: %s"
16004 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16005
16006 #: sys-utils/wdctl.c:177
16007 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/wdctl.c:180
16011 msgid ""
16012 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16013 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16014 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16015 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16016 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16017 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16018 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16019 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16020 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16021 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16022 msgstr ""
16023
16024 #: sys-utils/wdctl.c:196
16025 #, c-format
16026 msgid "The default device is %s.\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/wdctl.c:199
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Available columns:\n"
16032 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16033
16034 #: sys-utils/wdctl.c:289
16035 #, c-format
16036 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16037 msgstr ""
16038
16039 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16040 #, c-format
16041 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16042 msgstr ""
16043
16044 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16047 msgstr "%s fallou."
16048
16049 #: sys-utils/wdctl.c:342
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid "cannot set timeout for %s"
16052 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16053
16054 #: sys-utils/wdctl.c:348
16055 #, c-format
16056 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16057 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16058 msgstr[0] ""
16059 msgstr[1] ""
16060
16061 #: sys-utils/wdctl.c:382
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16064 msgstr "%s fallou."
16065
16066 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16067 #, c-format
16068 msgid "%-14s %2i second\n"
16069 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16070 msgstr[0] ""
16071 msgstr[1] ""
16072
16073 #: sys-utils/wdctl.c:465
16074 msgid "Timeout:"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/wdctl.c:468
16078 msgid "Pre-timeout:"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/wdctl.c:471
16082 msgid "Timeleft:"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/wdctl.c:605
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Device:"
16088 msgstr "Dispositivo: %s\n"
16089
16090 #: sys-utils/wdctl.c:607
16091 msgid "Identity:"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/wdctl.c:609
16095 msgid "version"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: sys-utils/zramctl.c:71
16099 #, fuzzy
16100 msgid "zram device name"
16101 msgstr " removable"
16102
16103 #: sys-utils/zramctl.c:72
16104 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: sys-utils/zramctl.c:73
16108 msgid "uncompressed size of stored data"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/zramctl.c:74
16112 msgid "compressed size of stored data"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: sys-utils/zramctl.c:75
16116 msgid "the selected compression algorithm"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/zramctl.c:76
16120 msgid "number of concurrent compress operations"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/zramctl.c:77
16124 #, fuzzy
16125 msgid "empty pages with no allocated memory"
16126 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16127
16128 #: sys-utils/zramctl.c:78
16129 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: sys-utils/zramctl.c:79
16133 msgid "memory limit used to store compressed data"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/zramctl.c:80
16137 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/zramctl.c:81
16141 msgid "number of objects migrated by compaction"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Failed to parse mm_stat"
16147 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16148
16149 #: sys-utils/zramctl.c:455
16150 #, fuzzy, c-format
16151 msgid ""
16152 " %1$s [options] <device>\n"
16153 " %1$s -r <device> [...]\n"
16154 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16155 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
16156
16157 #: sys-utils/zramctl.c:461
16158 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16159 msgstr ""
16160
16161 #: sys-utils/zramctl.c:464
16162 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/zramctl.c:465
16166 #, fuzzy
16167 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16169
16170 #: sys-utils/zramctl.c:466
16171 #, fuzzy
16172 msgid " -f, --find find a free device\n"
16173 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16174
16175 #: sys-utils/zramctl.c:467
16176 #, fuzzy
16177 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16178 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16179
16180 #: sys-utils/zramctl.c:468
16181 #, fuzzy
16182 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16184
16185 #: sys-utils/zramctl.c:469
16186 #, fuzzy
16187 msgid " --raw use raw status output format\n"
16188 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16189
16190 #: sys-utils/zramctl.c:470
16191 #, fuzzy
16192 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16193 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16194
16195 #: sys-utils/zramctl.c:471
16196 #, fuzzy
16197 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16199
16200 #: sys-utils/zramctl.c:472
16201 #, fuzzy
16202 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16204
16205 #: sys-utils/zramctl.c:538
16206 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "unsupported algorithm: %s"
16208 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16209
16210 #: sys-utils/zramctl.c:560
16211 #, fuzzy
16212 msgid "failed to parse streams"
16213 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16214
16215 #: sys-utils/zramctl.c:582
16216 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: sys-utils/zramctl.c:588
16220 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: sys-utils/zramctl.c:591
16224 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "%s: failed to reset"
16230 msgstr "%s fallou."
16231
16232 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16233 msgid "no free zram device found"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: sys-utils/zramctl.c:653
16237 #, fuzzy, c-format
16238 msgid "%s: failed to set number of streams"
16239 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16240
16241 #: sys-utils/zramctl.c:657
16242 #, fuzzy, c-format
16243 msgid "%s: failed to set algorithm"
16244 msgstr "%s fallou."
16245
16246 #: sys-utils/zramctl.c:660
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16249 msgstr "%s fallou."
16250
16251 #: term-utils/agetty.c:452
16252 #, c-format
16253 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: term-utils/agetty.c:506
16257 #, fuzzy, c-format
16258 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16259 msgstr "%s: fstat fallou."
16260
16261 #: term-utils/agetty.c:511
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16264 msgstr "%s: fstat fallou."
16265
16266 #: term-utils/agetty.c:516
16267 #, c-format
16268 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: term-utils/agetty.c:527
16272 #, c-format
16273 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16277 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16278 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16279 #: term-utils/agetty.c:2490
16280 #, fuzzy, c-format
16281 msgid "failed to allocate memory: %m"
16282 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16283
16284 #: term-utils/agetty.c:722
16285 #, fuzzy
16286 msgid "invalid argument of --local-line"
16287 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16288
16289 #: term-utils/agetty.c:754
16290 #, c-format
16291 msgid "bad timeout value: %s"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: term-utils/agetty.c:875
16295 #, c-format
16296 msgid "bad speed: %s"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: term-utils/agetty.c:877
16300 msgid "too many alternate speeds"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16304 #, c-format
16305 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: term-utils/agetty.c:1028
16309 #, c-format
16310 msgid "/dev/%s: not a character device"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: term-utils/agetty.c:1030
16314 #, fuzzy, c-format
16315 msgid "/dev/%s: not a tty"
16316 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16317
16318 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16319 #, fuzzy, c-format
16320 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16321 msgstr "%s: fstat fallou."
16322
16323 #: term-utils/agetty.c:1056
16324 #, fuzzy, c-format
16325 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16326 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
16327
16328 #: term-utils/agetty.c:1077
16329 #, c-format
16330 msgid "%s: not open for read/write"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: term-utils/agetty.c:1082
16334 #, c-format
16335 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: term-utils/agetty.c:1096
16339 #, c-format
16340 msgid "%s: dup problem: %m"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: term-utils/agetty.c:1113
16344 #, fuzzy, c-format
16345 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16346 msgstr "%s fallou."
16347
16348 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
16349 #, c-format
16350 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: term-utils/agetty.c:1457
16354 #, fuzzy
16355 msgid "cannot open os-release file"
16356 msgstr "non se pode abrir %s"
16357
16358 #: term-utils/agetty.c:1635
16359 #, fuzzy, c-format
16360 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16361 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16362
16363 #: term-utils/agetty.c:1726
16364 msgid "[press ENTER to login]"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: term-utils/agetty.c:1750
16368 msgid "Num Lock off"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: term-utils/agetty.c:1753
16372 msgid "Num Lock on"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: term-utils/agetty.c:1756
16376 msgid "Caps Lock on"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: term-utils/agetty.c:1759
16380 msgid "Scroll Lock on"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: term-utils/agetty.c:1762
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid ""
16386 "Hint: %s\n"
16387 "\n"
16388 msgstr "tipo: %s\n"
16389
16390 #: term-utils/agetty.c:1889
16391 #, c-format
16392 msgid "%s: read: %m"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: term-utils/agetty.c:1948
16396 #, c-format
16397 msgid "%s: input overrun"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
16401 #, c-format
16402 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: term-utils/agetty.c:1978
16406 #, c-format
16407 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: term-utils/agetty.c:2063
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16413 msgstr "%s fallou."
16414
16415 #: term-utils/agetty.c:2099
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16419 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: term-utils/agetty.c:2103
16423 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: term-utils/agetty.c:2106
16427 #, fuzzy
16428 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16429 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16430
16431 #: term-utils/agetty.c:2107
16432 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: term-utils/agetty.c:2108
16436 #, fuzzy
16437 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16439
16440 #: term-utils/agetty.c:2109
16441 #, fuzzy
16442 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16444
16445 #: term-utils/agetty.c:2110
16446 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: term-utils/agetty.c:2111
16450 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: term-utils/agetty.c:2112
16454 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: term-utils/agetty.c:2113
16458 #, fuzzy
16459 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16460 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16461
16462 #: term-utils/agetty.c:2114
16463 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: term-utils/agetty.c:2115
16467 #, fuzzy
16468 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16470
16471 #: term-utils/agetty.c:2116
16472 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: term-utils/agetty.c:2117
16476 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: term-utils/agetty.c:2118
16480 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: term-utils/agetty.c:2119
16484 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: term-utils/agetty.c:2120
16488 #, fuzzy
16489 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16490 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16491
16492 #: term-utils/agetty.c:2121
16493 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: term-utils/agetty.c:2122
16497 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: term-utils/agetty.c:2123
16501 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: term-utils/agetty.c:2124
16505 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: term-utils/agetty.c:2125
16509 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: term-utils/agetty.c:2126
16513 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: term-utils/agetty.c:2127
16517 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: term-utils/agetty.c:2128
16521 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: term-utils/agetty.c:2129
16525 msgid " --nohints do not print hints\n"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: term-utils/agetty.c:2130
16529 #, fuzzy
16530 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16531 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16532
16533 #: term-utils/agetty.c:2131
16534 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: term-utils/agetty.c:2132
16538 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: term-utils/agetty.c:2133
16542 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: term-utils/agetty.c:2134
16546 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: term-utils/agetty.c:2135
16550 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: term-utils/agetty.c:2136
16554 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: term-utils/agetty.c:2137
16558 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: term-utils/agetty.c:2138
16562 #, fuzzy
16563 msgid " --help display this help and exit\n"
16564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16565
16566 #: term-utils/agetty.c:2139
16567 #, fuzzy
16568 msgid " --version output version information and exit\n"
16569 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16570
16571 #: term-utils/agetty.c:2450
16572 #, c-format
16573 msgid "%d user"
16574 msgid_plural "%d users"
16575 msgstr[0] ""
16576 msgstr[1] ""
16577
16578 #: term-utils/agetty.c:2578
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "checkname failed: %m"
16581 msgstr "chown fallou: (%s)"
16582
16583 #: term-utils/agetty.c:2624
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "cannot touch file %s"
16586 msgstr "non se pode abrir %s"
16587
16588 #: term-utils/agetty.c:2628
16589 msgid "--reload is unsupported on your system"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: term-utils/mesg.c:75
16593 #, fuzzy, c-format
16594 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16595 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16596
16597 #: term-utils/mesg.c:78
16598 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: term-utils/mesg.c:81
16602 #, fuzzy
16603 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16604 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16605
16606 #: term-utils/mesg.c:125
16607 #, fuzzy
16608 msgid "ttyname failed"
16609 msgstr "utime fallou: (%s)"
16610
16611 #: term-utils/mesg.c:132
16612 msgid "is y"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: term-utils/mesg.c:135
16616 msgid "is n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "change %s mode failed"
16622 msgstr "a execución de %s fallou."
16623
16624 #: term-utils/mesg.c:148
16625 msgid "write access to your terminal is allowed"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: term-utils/mesg.c:154
16629 msgid "write access to your terminal is denied"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: term-utils/mesg.c:157
16633 #, fuzzy, c-format
16634 msgid "invalid argument: %s"
16635 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16636
16637 #: term-utils/script.c:157
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid " %s [options] [file]\n"
16640 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16641
16642 #: term-utils/script.c:160
16643 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: term-utils/script.c:163
16647 msgid ""
16648 " -a, --append append the output\n"
16649 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16650 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16651 " -f, --flush run flush after each write\n"
16652 " --force use output file even when it is a link\n"
16653 " -q, --quiet be quiet\n"
16654 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16655 " -V, --version output version information and exit\n"
16656 " -h, --help display this help and exit\n"
16657 "\n"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: term-utils/script.c:185
16661 #, c-format
16662 msgid ""
16663 "output file `%s' is a link\n"
16664 "Use --force if you really want to use it.\n"
16665 "Program not started."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: term-utils/script.c:197
16669 #, c-format
16670 msgid "Script done, file is %s\n"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: term-utils/script.c:258
16674 msgid "cannot write script file"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: term-utils/script.c:388
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "\n"
16681 "Session terminated.\n"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: term-utils/script.c:429
16685 #, c-format
16686 msgid "Script started on %s"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: term-utils/script.c:446
16690 #, fuzzy
16691 msgid "poll failed"
16692 msgstr "malloc fallou"
16693
16694 #: term-utils/script.c:501
16695 #, c-format
16696 msgid ""
16697 "\n"
16698 "Script done on %s"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: term-utils/script.c:597
16702 #, fuzzy
16703 msgid "failed to get terminal attributes"
16704 msgstr "%s fallou."
16705
16706 #: term-utils/script.c:604
16707 #, fuzzy
16708 msgid "openpty failed"
16709 msgstr "open fallou: %s"
16710
16711 #: term-utils/script.c:643
16712 msgid "out of pty's"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: term-utils/script.c:743
16716 #, c-format
16717 msgid "Script started, file is %s\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16721 #, c-format
16722 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16726 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: term-utils/scriptreplay.c:49
16730 msgid ""
16731 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16732 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16733 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16734 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16735 " -V, --version output version information and exit\n"
16736 " -h, --help display this help and exit\n"
16737 "\n"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: term-utils/scriptreplay.c:70
16741 #, c-format
16742 msgid "expected a number, but got '%s'"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
16746 #, c-format
16747 msgid "divisor '%s'"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: term-utils/scriptreplay.c:121
16751 msgid "write to stdout failed"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: term-utils/scriptreplay.c:127
16755 #, c-format
16756 msgid "unexpected end of file on %s"
16757 msgstr ""
16758
16759 #: term-utils/scriptreplay.c:129
16760 #, c-format
16761 msgid "failed to read typescript file %s"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: term-utils/scriptreplay.c:193
16765 #, fuzzy
16766 msgid "wrong number of arguments"
16767 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16768
16769 #: term-utils/scriptreplay.c:224
16770 #, c-format
16771 msgid "failed to read timing file %s"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: term-utils/scriptreplay.c:226
16775 #, c-format
16776 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
16780 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
16781 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid "argument error: %s"
16784 msgstr "Erro interno"
16785
16786 #: term-utils/setterm.c:247
16787 #, c-format
16788 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: term-utils/setterm.c:336
16792 #, fuzzy
16793 msgid "too many tabs"
16794 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
16795
16796 #: term-utils/setterm.c:391
16797 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: term-utils/setterm.c:394
16801 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: term-utils/setterm.c:395
16805 #, fuzzy
16806 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16808
16809 #: term-utils/setterm.c:396
16810 #, fuzzy
16811 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16813
16814 #: term-utils/setterm.c:397
16815 #, fuzzy
16816 msgid " --default use default terminal settings\n"
16817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16818
16819 #: term-utils/setterm.c:398
16820 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: term-utils/setterm.c:399
16824 #, fuzzy
16825 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16827
16828 #: term-utils/setterm.c:400
16829 #, fuzzy
16830 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16832
16833 #: term-utils/setterm.c:401
16834 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: term-utils/setterm.c:402
16838 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: term-utils/setterm.c:403
16842 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: term-utils/setterm.c:404
16846 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: term-utils/setterm.c:405
16850 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: term-utils/setterm.c:406
16854 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: term-utils/setterm.c:407
16858 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16859 msgstr ""
16860
16861 #: term-utils/setterm.c:408
16862 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: term-utils/setterm.c:409
16866 #, fuzzy
16867 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16869
16870 #: term-utils/setterm.c:410
16871 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: term-utils/setterm.c:411
16875 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: term-utils/setterm.c:412
16879 #, fuzzy
16880 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16882
16883 #: term-utils/setterm.c:413
16884 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: term-utils/setterm.c:414
16888 #, fuzzy
16889 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16891
16892 #: term-utils/setterm.c:415
16893 #, fuzzy
16894 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16896
16897 #: term-utils/setterm.c:416
16898 #, fuzzy
16899 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16900 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16901
16902 #: term-utils/setterm.c:417
16903 #, fuzzy
16904 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16906
16907 #: term-utils/setterm.c:418
16908 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: term-utils/setterm.c:419
16912 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: term-utils/setterm.c:420
16916 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: term-utils/setterm.c:421
16920 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: term-utils/setterm.c:422
16924 #, fuzzy
16925 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16927
16928 #: term-utils/setterm.c:423
16929 #, fuzzy
16930 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16932
16933 #: term-utils/setterm.c:424
16934 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: term-utils/setterm.c:425
16938 msgid " set vesa powersaving features\n"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: term-utils/setterm.c:426
16942 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: term-utils/setterm.c:427
16946 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: term-utils/setterm.c:428
16950 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: term-utils/setterm.c:429
16954 #, fuzzy
16955 msgid " --version show version information and exit\n"
16956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16957
16958 #: term-utils/setterm.c:430
16959 #, fuzzy
16960 msgid " --help display this help and exit\n"
16961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16962
16963 #: term-utils/setterm.c:438
16964 msgid "duplicate use of an option"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: term-utils/setterm.c:742
16968 #, fuzzy
16969 msgid "cannot force blank"
16970 msgstr "non se pode abrir %s"
16971
16972 #: term-utils/setterm.c:747
16973 msgid "cannot force unblank"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: term-utils/setterm.c:753
16977 #, fuzzy
16978 msgid "cannot get blank status"
16979 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16980
16981 #: term-utils/setterm.c:779
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid "can not open dump file %s for output"
16984 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16985
16986 #: term-utils/setterm.c:822
16987 #, c-format
16988 msgid "terminal %s does not support %s"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: term-utils/setterm.c:998
16992 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
16996 #, fuzzy
16997 msgid "klogctl error"
16998 msgstr "Erro interno"
16999
17000 #: term-utils/setterm.c:1047
17001 msgid "$TERM is not defined."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: term-utils/setterm.c:1054
17005 msgid "terminfo database cannot be found"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: term-utils/setterm.c:1056
17009 #, c-format
17010 msgid "%s: unknown terminal type"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: term-utils/setterm.c:1058
17014 msgid "terminal is hardcopy"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: term-utils/ttymsg.c:81
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid "internal error: too many iov's"
17020 msgstr "Erro interno"
17021
17022 #: term-utils/ttymsg.c:94
17023 #, c-format
17024 msgid "excessively long line arg"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: term-utils/ttymsg.c:108
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "open failed"
17030 msgstr "open fallou: %s"
17031
17032 #: term-utils/ttymsg.c:147
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid "fork: %m"
17035 msgstr "non se pode bifurcar\n"
17036
17037 #: term-utils/ttymsg.c:149
17038 #, c-format
17039 msgid "cannot fork"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: term-utils/ttymsg.c:182
17043 #, c-format
17044 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: term-utils/wall.c:83
17048 #, fuzzy, c-format
17049 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17051
17052 #: term-utils/wall.c:86
17053 msgid "Write a message to all users.\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: term-utils/wall.c:89
17057 #, fuzzy
17058 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17059 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17060
17061 #: term-utils/wall.c:90
17062 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: term-utils/wall.c:132
17066 msgid "--nobanner is available only for root"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: term-utils/wall.c:137
17070 #, c-format
17071 msgid "invalid timeout argument: %s"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: term-utils/wall.c:269
17075 #, fuzzy
17076 msgid "cannot get passwd uid"
17077 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17078
17079 #: term-utils/wall.c:274
17080 #, fuzzy
17081 msgid "cannot get tty name"
17082 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17083
17084 #: term-utils/wall.c:294
17085 #, c-format
17086 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: term-utils/wall.c:327
17090 #, c-format
17091 msgid "will not read %s - use stdin."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: term-utils/write.c:82
17095 #, fuzzy, c-format
17096 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17097 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17098
17099 #: term-utils/write.c:86
17100 msgid "Send a message to another user.\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: term-utils/write.c:140
17104 msgid "can't find your tty's name"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: term-utils/write.c:153
17108 msgid "you have write permission turned off"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: term-utils/write.c:171
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid "%s is not logged in on %s"
17114 msgstr "%s está montado.\t "
17115
17116 #: term-utils/write.c:177
17117 #, c-format
17118 msgid "%s has messages disabled on %s"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: term-utils/write.c:272
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "%s is not logged in"
17124 msgstr "%s está montado.\t "
17125
17126 #: term-utils/write.c:279
17127 #, c-format
17128 msgid "%s has messages disabled"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: term-utils/write.c:281
17132 #, c-format
17133 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: term-utils/write.c:330
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid "tty path %s too long"
17139 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17140
17141 #: term-utils/write.c:348
17142 #, c-format
17143 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: term-utils/write.c:351
17147 #, c-format
17148 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: term-utils/write.c:379
17152 #, fuzzy
17153 msgid "carefulputc failed"
17154 msgstr "malloc fallou"
17155
17156 #: text-utils/col.c:134
17157 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17158 msgstr ""
17159
17160 #: text-utils/col.c:137
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "\n"
17164 "Options:\n"
17165 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17166 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17167 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17168 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17169 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17170 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17171 " -V, --version output version information and exit\n"
17172 " -H, --help display this help and exit\n"
17173 "\n"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17180 "\n"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: text-utils/col.c:212
17184 msgid "bad -l argument"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: text-utils/col.c:336
17188 #, c-format
17189 msgid "warning: can't back up %s."
17190 msgstr ""
17191
17192 #: text-utils/col.c:337
17193 msgid "past first line"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: text-utils/col.c:337
17197 msgid "-- line already flushed"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17201 #, fuzzy, c-format
17202 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17203 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17204
17205 #: text-utils/colcrt.c:321
17206 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: text-utils/colcrt.c:324
17210 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: text-utils/colcrt.c:325
17214 #, fuzzy
17215 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17216 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17217
17218 #: text-utils/colrm.c:59
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid ""
17221 "\n"
17222 "Usage:\n"
17223 " %s [startcol [endcol]]\n"
17224 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17225
17226 #: text-utils/colrm.c:64
17227 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: text-utils/colrm.c:185
17231 #, fuzzy
17232 msgid "first argument"
17233 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17234
17235 #: text-utils/colrm.c:187
17236 #, fuzzy
17237 msgid "second argument"
17238 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17239
17240 #: text-utils/column.c:95
17241 msgid "Columnate lists.\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: text-utils/column.c:98
17245 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: text-utils/column.c:99
17249 #, fuzzy
17250 msgid " -t, --table create a table\n"
17251 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17252
17253 #: text-utils/column.c:100
17254 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: text-utils/column.c:101
17258 msgid ""
17259 " -o, --output-separator <string>\n"
17260 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: text-utils/column.c:103
17264 #, fuzzy
17265 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17267
17268 #: text-utils/column.c:159
17269 #, fuzzy
17270 msgid "invalid columns argument"
17271 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17272
17273 #: text-utils/column.c:395
17274 #, c-format
17275 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid " %s [options] <file>...\n"
17281 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17282
17283 #: text-utils/hexdump.c:158
17284 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: text-utils/hexdump.c:161
17288 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: text-utils/hexdump.c:162
17292 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: text-utils/hexdump.c:163
17296 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: text-utils/hexdump.c:164
17300 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: text-utils/hexdump.c:165
17304 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: text-utils/hexdump.c:166
17308 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: text-utils/hexdump.c:167
17312 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: text-utils/hexdump.c:170
17316 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: text-utils/hexdump.c:171
17320 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: text-utils/hexdump.c:172
17324 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: text-utils/hexdump.c:173
17328 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: text-utils/hexdump.c:174
17332 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17336 #, fuzzy
17337 msgid "all input file arguments failed"
17338 msgstr "activar a alarma rtc"
17339
17340 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17343 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17344
17345 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
17346 #, c-format
17347 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
17351 #, c-format
17352 msgid "bad format {%s}"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "bad conversion character %%%s"
17358 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17359
17360 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
17361 #, fuzzy
17362 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17363 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17364
17365 #: text-utils/line.c:33
17366 msgid "Read one line.\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: text-utils/more.c:322
17370 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: text-utils/more.c:325
17374 #, fuzzy
17375 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
17376 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17377
17378 #: text-utils/more.c:326
17379 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: text-utils/more.c:327
17383 #, fuzzy
17384 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17385 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17386
17387 #: text-utils/more.c:328
17388 #, fuzzy
17389 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17390 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17391
17392 #: text-utils/more.c:329
17393 #, fuzzy
17394 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17395 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17396
17397 #: text-utils/more.c:330
17398 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: text-utils/more.c:331
17402 msgid " -u suppress underlining\n"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: text-utils/more.c:332
17406 #, fuzzy
17407 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
17408 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17409
17410 #: text-utils/more.c:333
17411 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: text-utils/more.c:334
17415 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: text-utils/more.c:335
17419 #, fuzzy
17420 msgid " -V display version information and exit\n"
17421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17422
17423 #: text-utils/more.c:578
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid "unknown option -%s"
17426 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17427
17428 #: text-utils/more.c:602
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 "\n"
17432 "*** %s: directory ***\n"
17433 "\n"
17434 msgstr ""
17435 "\n"
17436 "*** %s: directorio\t ***\n"
17437 "\n"
17438
17439 #: text-utils/more.c:644
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 "\n"
17443 "******** %s: Not a text file ********\n"
17444 "\n"
17445 msgstr ""
17446 "\n"
17447 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
17448 "\n"
17449
17450 #: text-utils/more.c:739
17451 #, c-format
17452 msgid "[Use q or Q to quit]"
17453 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
17454
17455 #: text-utils/more.c:810
17456 #, c-format
17457 msgid "--More--"
17458 msgstr "--Máis--"
17459
17460 #: text-utils/more.c:812
17461 #, c-format
17462 msgid "(Next file: %s)"
17463 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
17464
17465 #: text-utils/more.c:820
17466 #, c-format
17467 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17468 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
17469
17470 #: text-utils/more.c:1246
17471 #, fuzzy, c-format
17472 msgid "...back %d page"
17473 msgid_plural "...back %d pages"
17474 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
17475 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
17476
17477 #: text-utils/more.c:1294
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid "...skipping %d line"
17480 msgid_plural "...skipping %d lines"
17481 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
17482 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
17483
17484 #: text-utils/more.c:1332
17485 msgid ""
17486 "\n"
17487 "***Back***\n"
17488 "\n"
17489 msgstr ""
17490 "\n"
17491 "***Atrás***\n"
17492 "\n"
17493
17494 #: text-utils/more.c:1347
17495 #, fuzzy
17496 msgid "No previous regular expression"
17497 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
17498
17499 #: text-utils/more.c:1377
17500 msgid ""
17501 "\n"
17502 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17503 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: text-utils/more.c:1384
17507 msgid ""
17508 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17509 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17510 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17511 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17512 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17513 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17514 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17515 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17516 "' Go to place where previous search started\n"
17517 "= Display current line number\n"
17518 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17519 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17520 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17521 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17522 "ctrl-L Redraw screen\n"
17523 ":n Go to kth next file [1]\n"
17524 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17525 ":f Display current file name and line number\n"
17526 ". Repeat previous command\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
17530 #, c-format
17531 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17532 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
17533
17534 #: text-utils/more.c:1494
17535 #, c-format
17536 msgid "\"%s\" line %d"
17537 msgstr "«%s» liña %d"
17538
17539 #: text-utils/more.c:1496
17540 #, c-format
17541 msgid "[Not a file] line %d"
17542 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
17543
17544 #: text-utils/more.c:1578
17545 msgid " Overflow\n"
17546 msgstr " Desbordamento\n"
17547
17548 #: text-utils/more.c:1627
17549 msgid "...skipping\n"
17550 msgstr "...omitindo\n"
17551
17552 #: text-utils/more.c:1661
17553 msgid ""
17554 "\n"
17555 "Pattern not found\n"
17556 msgstr ""
17557 "\n"
17558 "Non se encontrou o patrón\n"
17559
17560 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
17561 msgid "Pattern not found"
17562 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17563
17564 #: text-utils/more.c:1713
17565 msgid "exec failed\n"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: text-utils/more.c:1727
17569 msgid "can't fork\n"
17570 msgstr "non se pode bifurcar\n"
17571
17572 #: text-utils/more.c:1761
17573 msgid ""
17574 "\n"
17575 "...Skipping "
17576 msgstr ""
17577 "\n"
17578 "...Saltando"
17579
17580 #: text-utils/more.c:1765
17581 msgid "...Skipping to file "
17582 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
17583
17584 #: text-utils/more.c:1767
17585 msgid "...Skipping back to file "
17586 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
17587
17588 #: text-utils/more.c:2057
17589 msgid "Line too long"
17590 msgstr "A liña é demasiado longa"
17591
17592 #: text-utils/more.c:2094
17593 msgid "No previous command to substitute for"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: text-utils/pg.c:145
17597 msgid ""
17598 "-------------------------------------------------------\n"
17599 " h this screen\n"
17600 " q or Q quit program\n"
17601 " <newline> next page\n"
17602 " f skip a page forward\n"
17603 " d or ^D next halfpage\n"
17604 " l next line\n"
17605 " $ last page\n"
17606 " /regex/ search forward for regex\n"
17607 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17608 " . or ^L redraw screen\n"
17609 " w or z set page size and go to next page\n"
17610 " s filename save current file to filename\n"
17611 " !command shell escape\n"
17612 " p go to previous file\n"
17613 " n go to next file\n"
17614 "\n"
17615 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17616 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17617 "\n"
17618 "See pg(1) for more information.\n"
17619 "-------------------------------------------------------\n"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: text-utils/pg.c:223
17623 #, fuzzy, c-format
17624 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17625 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17626
17627 #: text-utils/pg.c:227
17628 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: text-utils/pg.c:230
17632 msgid " -number lines per page\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: text-utils/pg.c:231
17636 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: text-utils/pg.c:232
17640 #, fuzzy
17641 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17642 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17643
17644 #: text-utils/pg.c:233
17645 msgid " -f do not split long lines\n"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: text-utils/pg.c:234
17649 msgid " -n terminate command with new line\n"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: text-utils/pg.c:235
17653 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: text-utils/pg.c:236
17657 msgid " -r disallow shell escape\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: text-utils/pg.c:237
17661 msgid " -s print messages to stdout\n"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: text-utils/pg.c:238
17665 msgid " +number start at the given line\n"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: text-utils/pg.c:239
17669 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17670 msgstr ""
17671
17672 #: text-utils/pg.c:251
17673 #, fuzzy, c-format
17674 msgid "option requires an argument -- %s"
17675 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17676
17677 #: text-utils/pg.c:257
17678 #, fuzzy, c-format
17679 msgid "illegal option -- %s"
17680 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
17681
17682 #: text-utils/pg.c:360
17683 msgid "...skipping forward\n"
17684 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
17685
17686 #: text-utils/pg.c:362
17687 msgid "...skipping backward\n"
17688 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
17689
17690 #: text-utils/pg.c:378
17691 msgid "No next file"
17692 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
17693
17694 #: text-utils/pg.c:382
17695 msgid "No previous file"
17696 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
17697
17698 #: text-utils/pg.c:884
17699 #, fuzzy, c-format
17700 msgid "Read error from %s file"
17701 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
17702
17703 #: text-utils/pg.c:887
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17706 msgstr "a execución de %s fallou."
17707
17708 #: text-utils/pg.c:889
17709 #, fuzzy, c-format
17710 msgid "Unknown error in %s file"
17711 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17712
17713 #: text-utils/pg.c:942
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Cannot create tempfile"
17716 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17717
17718 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
17719 msgid "RE error: "
17720 msgstr "Erro de RE: "
17721
17722 #: text-utils/pg.c:1098
17723 msgid "(EOF)"
17724 msgstr "(EOF)"
17725
17726 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
17727 msgid "No remembered search string"
17728 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
17729
17730 #: text-utils/pg.c:1204
17731 #, fuzzy
17732 msgid "cannot open "
17733 msgstr "non se pode abrir %s"
17734
17735 #: text-utils/pg.c:1256
17736 msgid "saved"
17737 msgstr "gardado"
17738
17739 #: text-utils/pg.c:1346
17740 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: text-utils/pg.c:1381
17744 msgid "fork() failed, try again later\n"
17745 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
17746
17747 #: text-utils/pg.c:1469
17748 msgid "(Next file: "
17749 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
17750
17751 #: text-utils/pg.c:1535
17752 #, c-format
17753 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17757 #, fuzzy
17758 msgid "failed to parse number of lines per page"
17759 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17760
17761 #: text-utils/rev.c:77
17762 #, fuzzy, c-format
17763 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17764 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17765
17766 #: text-utils/rev.c:81
17767 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: text-utils/tailf.c:117
17771 #, c-format
17772 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: text-utils/tailf.c:161
17776 #, c-format
17777 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: text-utils/tailf.c:198
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid " %s [option] <file>\n"
17783 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17784
17785 #: text-utils/tailf.c:201
17786 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: text-utils/tailf.c:204
17790 #, fuzzy
17791 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
17792 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17793
17794 #: text-utils/tailf.c:205
17795 #, fuzzy
17796 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
17797 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17798
17799 #: text-utils/tailf.c:211
17800 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
17804 #, fuzzy
17805 msgid "failed to parse number of lines"
17806 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17807
17808 #: text-utils/tailf.c:276
17809 msgid "no input file specified"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: text-utils/tailf.c:283
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid "%s: is not a file"
17815 msgstr "%s: fstat fallou."
17816
17817 #: text-utils/ul.c:136
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17820 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17821
17822 #: text-utils/ul.c:139
17823 msgid "Do underlining.\n"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: text-utils/ul.c:142
17827 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: text-utils/ul.c:143
17831 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: text-utils/ul.c:204
17835 msgid "trouble reading terminfo"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: text-utils/ul.c:209
17839 #, c-format
17840 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: text-utils/ul.c:299
17844 #, fuzzy, c-format
17845 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17846 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
17847
17848 #: text-utils/ul.c:630
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Input line too long."
17851 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17852
17853 #, fuzzy
17854 #~ msgid "Done."
17855 #~ msgstr "Feito"
17856
17857 #, fuzzy
17858 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
17859 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
17860
17861 #, fuzzy
17862 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
17863 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
17867 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
17871 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
17875 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "%s: bad inode size"
17879 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "type: %s"
17883 #~ msgstr "tipo: %s\n"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "type: %d"
17887 #~ msgstr "tipo: %d\n"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "disk: %.*s"
17891 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
17892
17893 #, fuzzy
17894 #~ msgid "label: %.*s"
17895 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
17896
17897 #, fuzzy
17898 #~ msgid "flags: %s"
17899 #~ msgstr "opcións:"
17900
17901 #, fuzzy
17902 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
17903 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
17904
17905 #, fuzzy
17906 #~ msgid "sectors/track: %ld"
17907 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
17908
17909 #, fuzzy
17910 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
17911 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
17912
17913 #, fuzzy
17914 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
17915 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
17916
17917 #, fuzzy
17918 #~ msgid "cylinders: %ld"
17919 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
17920
17921 #, fuzzy
17922 #~ msgid "rpm: %d"
17923 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
17924
17925 #, fuzzy
17926 #~ msgid "interleave: %d"
17927 #~ msgstr "interleave: %d\n"
17928
17929 #, fuzzy
17930 #~ msgid "trackskew: %d"
17931 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
17932
17933 #, fuzzy
17934 #~ msgid "cylinderskew: %d"
17935 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
17936
17937 #, fuzzy
17938 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
17939 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
17940
17941 #, fuzzy
17942 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
17943 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
17944
17945 #, fuzzy
17946 #~ msgid "partitions: %d"
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "\n"
17949 #~ "%d particións:\n"
17950
17951 #, fuzzy
17952 #~ msgid "sysinfo failed"
17953 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
17954
17955 #, fuzzy
17956 #~ msgid "%s: mmap failed"
17957 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
17958
17959 #, fuzzy
17960 #~ msgid "gethostname failed"
17961 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid "set rtc alarm failed"
17965 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
17966
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
17969 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17970
17971 #, fuzzy
17972 #~ msgid "bad value"
17973 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
17977 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17981 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
17985 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
17989 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
17993 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
17997 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18001 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "fread failed"
18005 #~ msgstr "read fallou: %s"
18006
18007 #~ msgid " `no'"
18008 #~ msgstr " «non»"
18009
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "Too small partition size specified."
18012 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18013
18014 #, fuzzy
18015 #~ msgid "stat failed %s"
18016 #~ msgstr "stat fallou: %s"
18017
18018 #, fuzzy
18019 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18020 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid "cannot open: %s"
18024 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18025
18026 #, fuzzy
18027 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18028 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
18029
18030 #, fuzzy
18031 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18032 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18033
18034 #, fuzzy
18035 #~ msgid " %s [options] file\n"
18036 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18037
18038 #~ msgid "%s (%s)\n"
18039 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18043 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18047 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18048
18049 #, fuzzy
18050 #~ msgid "write error on %s"
18051 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
18052
18053 #, fuzzy
18054 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18055 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18059 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "error reading %s"
18063 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18064
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18067 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18071 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18075 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18079 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18080
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid "Error closing %s"
18083 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18087 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
18088
18089 #, fuzzy
18090 #~ msgid "no partition table present."
18091 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18095 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18096
18097 #, fuzzy
18098 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18099 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18100
18101 #, fuzzy
18102 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18103 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18104
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18107 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18108
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18111 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18115 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18119 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18123 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18124
18125 #, fuzzy
18126 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18127 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "tree of partitions?"
18131 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18135 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18139 #~ msgstr "%s fallou."
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "no room for partition descriptor"
18143 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18147 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "too many input fields"
18151 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Illegal type"
18155 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "Warning: empty partition"
18159 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18163 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "too many partitions"
18167 #~ msgstr "Non hai máis particións"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18171 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid ""
18175 #~ "\n"
18176 #~ "Dangerous options:\n"
18177 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18178
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
18181 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18182
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
18185 #~ msgstr "número de liñas non válido"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
18189 #~ msgstr "%s fallou."
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "cannot open %s read-write"
18193 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18194
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "cannot open %s for reading"
18197 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18198
18199 #~ msgid "Done"
18200 #~ msgstr "Feito"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "This disk is currently in use."
18204 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
18208 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
18212 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "field is too long"
18216 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
18220 #~ msgstr "%s está montado.\t "
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "'%c' is not allowed"
18224 #~ msgstr "%s está montado.\t "
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "crypt() failed"
18228 #~ msgstr "malloc fallou"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18232 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "%s: is removable device"
18236 #~ msgstr " removable"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
18240 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
18244 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "\n"
18249 #~ "Usage:\n"
18250 #~ " %s [options] [file ...]\n"
18251 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18252
18253 #~ msgid "...back 1 page"
18254 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
18255
18256 #~ msgid "...skipping one line"
18257 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid ""
18261 #~ "\n"
18262 #~ "Usage:\n"
18263 #~ " %s [option] file\n"
18264 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18268 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18269
18270 #, fuzzy
18271 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
18272 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
18276 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
18280 #~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
18284 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
18288 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18289
18290 #~ msgid "compiled without -x support"
18291 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
18292
18293 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18294 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "write failed\n"
18298 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18299
18300 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18301 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
18302
18303 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18304 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
18305
18306 #~ msgid " know what they are doing."
18307 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
18308
18309 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18310 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
18311
18312 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18313 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
18314
18315 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18316 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
18317
18318 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
18319 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
18320
18321 #~ msgid " that you can choose from:"
18322 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
18323
18324 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18325 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
18326
18327 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18328 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18329
18330 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
18331 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
18332
18333 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18334 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
18335
18336 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18337 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
18338
18339 #~ msgid " ? Print this screen"
18340 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
18341
18342 #~ msgid "Change cylinder geometry"
18343 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
18344
18345 #~ msgid "Change head geometry"
18346 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
18347
18348 #~ msgid "Change sector geometry"
18349 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
18350
18351 #~ msgid "Done with changing geometry"
18352 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
18353
18354 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18355 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18356
18357 #~ msgid "Illegal cylinders value"
18358 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
18359
18360 #~ msgid "Enter the number of heads: "
18361 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
18362
18363 #~ msgid "Illegal heads value"
18364 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18365
18366 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18367 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
18368
18369 #~ msgid "Illegal sectors value"
18370 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18371
18372 #~ msgid ", NC"
18373 #~ msgstr ", NC"
18374
18375 #~ msgid "NC"
18376 #~ msgstr "NC"
18377
18378 #~ msgid "Pri/Log"
18379 #~ msgstr "Pri/Lóx"
18380
18381 #~ msgid "Unknown (%02X)"
18382 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
18383
18384 #~ msgid "Disk Drive: %s"
18385 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
18386
18387 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18388 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
18389
18390 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18391 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18392
18393 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18394 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
18395
18396 #~ msgid "Part Type"
18397 #~ msgstr " Tipo"
18398
18399 #~ msgid "FS Type"
18400 #~ msgstr "Tipo de S.F."
18401
18402 #~ msgid "[Label]"
18403 #~ msgstr "[Etiqueta]"
18404
18405 #~ msgid " Sectors"
18406 #~ msgstr " Sectores"
18407
18408 #~ msgid " Cylinders"
18409 #~ msgstr " Cilindros"
18410
18411 #~ msgid " Size (MB)"
18412 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
18413
18414 #~ msgid " Size (GB)"
18415 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
18416
18417 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
18418 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
18419
18420 #~ msgid "Maximize"
18421 #~ msgstr "Maximizar"
18422
18423 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
18424 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
18425
18426 #~ msgid "Print"
18427 #~ msgstr "Imprimir"
18428
18429 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
18430 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
18431
18432 #~ msgid "Units"
18433 #~ msgstr "Unidades"
18434
18435 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
18436 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
18437
18438 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
18439 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
18440
18441 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
18442 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
18443
18444 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
18445 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
18446
18447 #~ msgid "This partition is already in use"
18448 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
18449
18450 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
18451 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
18452
18453 #~ msgid "Illegal command"
18454 #~ msgstr "Orde ilegal"
18455
18456 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18457 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
18461 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
18465 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
18469 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
18473 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "cannot parse number of heads"
18477 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
18481 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid "Nr"
18485 #~ msgstr "NC"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Sec"
18489 #~ msgstr "Estabelecer"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Blocks "
18493 #~ msgstr "%ld bloques\n"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Sector"
18497 #~ msgstr " Sectores"
18498
18499 #, fuzzy
18500 #~ msgid "Flag"
18501 #~ msgstr "Opcións"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
18505 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
18509 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18513 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18514
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
18517 #~ msgstr "%s fallou."
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18521 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18525 #~ msgstr "%s fallou."
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18529 #~ msgstr "%s fallou."
18530
18531 #, fuzzy
18532 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18533 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18534
18535 #, fuzzy
18536 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18537 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18538
18539 #, fuzzy
18540 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18541 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18542
18543 #, fuzzy
18544 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
18545 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18546
18547 #, fuzzy
18548 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
18549 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18550
18551 #, fuzzy
18552 #~ msgid "Invalid interval value"
18553 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid "Invalid set value"
18557 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Invalid set value: %d"
18561 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Invalid default value"
18565 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Invalid set time value"
18569 #~ msgstr "converter a hora rtc"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
18573 #~ msgstr "converter a hora rtc"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18577 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18578
18579 #, fuzzy
18580 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18581 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18582
18583 #, fuzzy
18584 #~ msgid "%s: failed to determine source"
18585 #~ msgstr "%s fallou."
18586
18587 #, fuzzy
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
18590 #~ "\n"
18591 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "line too long"
18595 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "waidpid failed"
18599 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18600
18601 #~ msgid "set blocksize"
18602 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
18603
18604 #~ msgid "read failed: %s"
18605 #~ msgstr "read fallou: %s"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid " %s [options] device\n"
18609 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "read failed %s"
18613 #~ msgstr "read fallou: %s"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "seek failed %s"
18617 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "seek failed: %d"
18621 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "write failed: %d"
18625 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "No partitions defined"
18629 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
18633 #~ msgstr "%s fallou."
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18637 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "cannot allocate"
18641 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18642
18643 #~ msgid "usage:\n"
18644 #~ msgstr "uso:\n"
18645
18646 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18647 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
18648
18649 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18650 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
18651
18652 #~ msgid ""
18653 #~ "\n"
18654 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18655 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18656 #~ msgstr ""
18657 #~ "\n"
18658 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
18659 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "edition number argument failed"
18663 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
18664
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "\n"
18667 #~ "Usage:\n"
18668 #~ "Print version:\n"
18669 #~ " %s -v\n"
18670 #~ "Print partition table:\n"
18671 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18672 #~ "Interactive use:\n"
18673 #~ " %s [options] device\n"
18674 #~ "\n"
18675 #~ "Options:\n"
18676 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
18677 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
18678 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18679 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18680 #~ "\n"
18681 #~ msgstr ""
18682 #~ "\n"
18683 #~ "Uso:\n"
18684 #~ "Imprimir a versión:\n"
18685 #~ " %s -v\n"
18686 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
18687 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
18688 #~ "Uso interactivo:\n"
18689 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
18690 #~ "\n"
18691 #~ "Opcións:\n"
18692 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
18693 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
18694 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
18695 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
18696 #~ "\n"
18697
18698 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18699 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
18700
18701 #~ msgid "drivedata: "
18702 #~ msgstr "drivedata: "
18703
18704 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
18705 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
18706
18707 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18708 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
18709
18710 #~ msgid "Partition (a-%c): "
18711 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "unable to read %s"
18715 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "unable to seek on %s"
18719 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "unable to write %s"
18723 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "fatal error"
18727 #~ msgstr "Erro interno"
18728
18729 #~ msgid "Command action"
18730 #~ msgstr "Acción da ore"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid ", %llu sectors\n"
18734 #~ msgstr " Sectores"
18735
18736 #, fuzzy
18737 #~ msgid "Created partition %zd\n"
18738 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18739
18740 #, fuzzy
18741 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
18742 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18743
18744 #, fuzzy
18745 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
18746 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
18750 #~ msgstr "write falou: (%s)"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
18754 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid ""
18758 #~ "\n"
18759 #~ "Usage:\n"
18760 #~ " %s [options] file...\n"
18761 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid ""
18765 #~ "\n"
18766 #~ "Usage:\n"
18767 #~ " %s [options] [file...]\n"
18768 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18769
18770 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18771 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18772
18773 #~ msgid ""
18774 #~ "\n"
18775 #~ "BSD label for device: %s\n"
18776 #~ msgstr ""
18777 #~ "\n"
18778 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18782 #~ msgstr "malloc fallou"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "invalid port number argument"
18786 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid ""
18790 #~ "\n"
18791 #~ "Usage:\n"
18792 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18793 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18794
18795 #, fuzzy
18796 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18797 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18798
18799 #, fuzzy
18800 #~ msgid "%s failed to use device"
18801 #~ msgstr "%s fallou."
18802
18803 #, fuzzy
18804 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18805 #~ msgstr "%s fallou."
18806
18807 #~ msgid "renice from %s\n"
18808 #~ msgstr "renice desde %s\n"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "unable to execute %s"
18812 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "execvp failed"
18816 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18820 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "write error."
18824 #~ msgstr "Erro interno"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid ""
18828 #~ "\n"
18829 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18830 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18831
18832 #, fuzzy
18833 #~ msgid "more (%s)\n"
18834 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18838 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "failed to open %s"
18842 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18843
18844 #~ msgid "cannot stat device %s"
18845 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18846
18847 #~ msgid "%s: failed to open"
18848 #~ msgstr "%s fallou."
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18852 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18856 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "failed to stat directory"
18860 #~ msgstr "%s fallou."
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18864 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18865
18866 #~ msgid "Cannot open "
18867 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
18868
18869 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18870 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18871
18872 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18873 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18874
18875 #~ msgid ""
18876 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18877 #~ " -h print this help\n"
18878 #~ " -x dir extract into dir\n"
18879 #~ " -v be more verbose\n"
18880 #~ " file file to test\n"
18881 #~ msgstr ""
18882 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
18883 #~ " -h mostra esta axuda\n"
18884 #~ " -x dir extrae en dir\n"
18885 #~ " -v é más explicativo\n"
18886 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
18887
18888 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18889 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18893 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "failed to parse epoch"
18897 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "cannot lock group file"
18901 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "failed to parse sigval"
18905 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18909 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "failed to parse class"
18913 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18917 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "failed to setup loop device"
18921 #~ msgstr "%s fallou."
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18925 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "argument %lu is too large"
18929 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18933 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18937 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18941 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18945 #~ msgstr "%s fallou.\n"
18946
18947 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18948 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18952 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "setpwnam failed"
18956 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "login name much too long."
18960 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid ""
18964 #~ "\n"
18965 #~ "Usage:\n"
18966 #~ " %s [options] device [...]\n"
18967 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "Usage: %s [options]\n"
18972 #~ "\n"
18973 #~ "Options:\n"
18974 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "\n"
18979 #~ "Usage:\n"
18980 #~ " %s [options] [file]\n"
18981 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18982
18983 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18984 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
18985
18986 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18987 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
18988
18989 #~ msgid "parse error\n"
18990 #~ msgstr "erro de análise\n"
18991
18992 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18993 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18994
18995 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18996 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
18997
18998 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18999 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19000
19001 #~ msgid ""
19002 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19003 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19004 #~ msgstr ""
19005 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
19006 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
19007
19008 #~ msgid "Out of memory"
19009 #~ msgstr "non queda memoria"
19010
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19013 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19017 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19018
19019 #, fuzzy
19020 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19021 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
19022
19023 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19024 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19025
19026 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19027 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19031 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
19032
19033 #~ msgid "parse error at lines: "
19034 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
19035
19036 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19037 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
19038
19039 #~ msgid "; see strings(1)."
19040 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
19041
19042 #~ msgid "Out of memory\n"
19043 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
19044
19045 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19046 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
19047
19048 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19049 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"