]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
libmount: don't use sscanf() for swaps parsing
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
35 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
36 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
39 #: term-utils/agetty.c:889
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
44 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
54 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
55 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
57 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
58 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
59 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
60 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
61 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
62 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
63 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
64 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
68 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
69 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
71 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
72 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
73 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
74 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
75 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "non se pode abrir %s"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "activar a alarma rtc"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "Valor de sectores ilegal"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "Valor de sectores ilegal"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:64
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "estabelece só lectura"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "estabelece lectura/escritura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "obtén só lectura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "obter posición de aliñamento"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "obter o tamaño do bloque"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "estabelece «readahead»"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "obtén «readahead»"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "estabelece «readahead»"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "baleira os búferes"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
222 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
224 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:330
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:336
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:352
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s necesita un argumento\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:389
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s fallou.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:396
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s tivo éxito.\n"
258
259 #: disk-utils/blockdev.c:482
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
262 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:504
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:190
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Arrincábel"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:190
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:191
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Eliminar"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:191
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Elimina a partición actual"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:192
286 msgid "Resize"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:192
290 #, fuzzy
291 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
292 msgstr "Elimina a partición actual"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:193
295 msgid "New"
296 msgstr "Nova"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:193
299 msgid "Create new partition from free space"
300 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:194
303 msgid "Quit"
304 msgstr "Saír"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:194
307 #, fuzzy
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
312 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
313 #: libfdisk/src/sun.c:1128
314 msgid "Type"
315 msgstr "tipo"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:195
318 #, fuzzy
319 msgid "Change the partition type"
320 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:196
323 msgid "Help"
324 msgstr "Axuda"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:196
327 msgid "Print help screen"
328 msgstr "Imprime esta pantalla"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:197
331 msgid "Sort"
332 msgstr ""
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:197
335 #, fuzzy
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr "Esta partición non é usábel"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:198
340 msgid "Write"
341 msgstr "Escribir"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:198
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:199
348 msgid "Dump"
349 msgstr ""
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:199
352 #, fuzzy
353 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
354 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
357 #, c-format
358 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s (mounted)"
364 msgstr "Non se encontrou o patrón"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
367 #, fuzzy
368 msgid "Partition name:"
369 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition UUID:"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "%d particións:\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition type:"
381 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
384 msgid "Attributes:"
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
388 #, fuzzy
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem LABEL:"
395 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem:"
400 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
403 #, fuzzy
404 msgid "Mountpoint:"
405 msgstr "%s está montado.\t "
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Disk: %s"
410 msgstr "disco: %.*s\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
413 #, c-format
414 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
415 msgstr ""
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Label: %s, identifier: %s"
420 msgstr "Unidade de disco: %s"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s"
425 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
428 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
432 msgid "Please, specify size."
433 msgstr ""
434
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
436 #, fuzzy, c-format
437 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
438 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
443 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
446 #, fuzzy
447 msgid "Failed to parse size."
448 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
451 #, fuzzy
452 msgid "Select partition type"
453 msgstr " d eliminar a partición BSD"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
456 msgid "Enter script file name: "
457 msgstr ""
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
460 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
461 msgstr ""
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Cannot open %s"
467 msgstr "non se pode abrir %s"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Failed to parse script file %s"
472 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to apply script %s"
477 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
480 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
484 #, fuzzy
485 msgid "Failed to allocate script handler"
486 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to read disk layout into script."
491 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
494 msgid "Disk layout successfully dumped."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "Failed to write script %s"
500 msgstr "non se pode abrir %s"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
503 #, fuzzy
504 msgid "Select label type"
505 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
508 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
512 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
516 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
517 msgstr ""
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
520 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
521 msgstr ""
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
524 msgid "Command Meaning"
525 msgstr ""
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
528 msgid "------- -------"
529 msgstr "------- -------"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
532 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
533 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
536 msgid " d Delete the current partition"
537 msgstr " d Eliminar a partición actual"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
540 msgid " h Print this screen"
541 msgstr " h Imprime esta pantalla"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
544 msgid " n Create new partition from free space"
545 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
548 msgid " q Quit program without writing partition table"
549 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
552 #, fuzzy
553 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
554 msgstr " d Eliminar a partición actual"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
557 #, fuzzy
558 msgid " t Change the partition type"
559 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
562 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
566 #, fuzzy
567 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
568 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
571 #, fuzzy
572 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
573 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
576 #, fuzzy
577 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
578 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
581 #, fuzzy
582 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
586 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
587 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
590 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
591 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
594 #, fuzzy
595 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
596 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
599 #, fuzzy
600 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
601 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
604 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
605 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
608 #, fuzzy
609 msgid "case letters (except for Write)."
610 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
613 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
617 #, fuzzy
618 msgid "Press a key to continue."
619 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
622 #, fuzzy
623 msgid "Could not toggle the flag."
624 msgstr "non se pode abrir %s"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Could not delete partition %zu."
629 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Partition %zu has been deleted."
634 msgstr "Esta partición non é usábel"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
637 #, fuzzy
638 msgid "Partition size: "
639 msgstr ""
640 "\n"
641 "%d particións:\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Changed type of partition %zu."
646 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
649 #, fuzzy, c-format
650 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
651 msgstr "Esta partición non é usábel"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
654 msgid "New size: "
655 msgstr ""
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Partition %zu resized."
660 msgstr "Esta partición non é usábel"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
664 msgid "Device is open in read-only mode."
665 msgstr ""
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
668 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
669 msgstr ""
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
672 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
676 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
677 msgid "yes"
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
681 #, fuzzy
682 msgid "Did not write partition table to disk."
683 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
686 #, fuzzy
687 msgid "Failed to write disklabel."
688 msgstr "non se pode abrir %s"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
691 #, fuzzy
692 msgid "The partition table has been altered."
693 msgstr "Esta partición non é usábel"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
696 #, fuzzy
697 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
698 msgstr "Esta partición non é usábel"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
701 #, c-format
702 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
703 msgstr ""
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
706 #, fuzzy
707 msgid "failed to create a new disklabel"
708 msgstr "non se pode abrir %s"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
711 #, fuzzy
712 msgid "failed to read partitions"
713 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
716 #, fuzzy, c-format
717 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
718 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
721 #, fuzzy
722 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
723 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
726 #, fuzzy
727 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
731 #, fuzzy
732 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
736 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
737 #, fuzzy
738 msgid "unsupported color mode"
739 msgstr "%s necesita un argumento\n"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
742 #, fuzzy
743 msgid "failed to allocate libfdisk context"
744 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
745
746 #: disk-utils/delpart.c:15
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
749 msgstr "%s fallou."
750
751 #: disk-utils/delpart.c:19
752 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
753 msgstr ""
754
755 #: disk-utils/delpart.c:63
756 #, fuzzy
757 msgid "failed to remove partition"
758 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:53
761 #, c-format
762 msgid "Formatting ... "
763 msgstr "Formateando... "
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
766 #, c-format
767 msgid "done\n"
768 msgstr "feito\n"
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:80
771 #, c-format
772 msgid "Verifying ... "
773 msgstr "Verificando... "
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:108
776 msgid "Read: "
777 msgstr "Ler: "
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:110
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
782 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:127
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid ""
787 "bad data in track/head %u/%u\n"
788 "Continuing ... "
789 msgstr ""
790 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
791 "Continuando... "
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
794 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
795 #: sys-utils/tunelp.c:95
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid " %s [options] <device>\n"
798 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:149
801 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:152
805 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
806 msgstr ""
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:153
809 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
810 msgstr ""
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:154
813 msgid ""
814 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
815 " the verification (max N retries)\n"
816 msgstr ""
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:156
819 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
820 msgstr ""
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:194
823 #, fuzzy
824 msgid "invalid argument - from"
825 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:198
828 #, fuzzy
829 msgid "invalid argument - to"
830 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
831
832 #: disk-utils/fdformat.c:201
833 #, fuzzy
834 msgid "invalid argument - repair"
835 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
838 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
839 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
840 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
841 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
842 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
843 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
844 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
845 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
846 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "stat of %s failed"
849 msgstr "stat fallou: %s"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
852 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
853 #: sys-utils/mountpoint.c:106
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "%s: not a block device"
856 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:231
859 #, fuzzy
860 msgid "could not determine current format type"
861 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:233
864 #, c-format
865 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
866 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:234
869 msgid "Double"
870 msgstr "Dobre"
871
872 #: disk-utils/fdformat.c:234
873 msgid "Single"
874 msgstr "Sinxelo"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:241
877 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:243
881 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
882 msgstr ""
883
884 #: disk-utils/fdformat.c:245
885 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
886 msgstr ""
887
888 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
889 #, fuzzy
890 msgid "close failed"
891 msgstr "produciuse un fallo na busca"
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:204
894 #, c-format
895 msgid "Select (default %c): "
896 msgstr ""
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:209
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Using default response %c."
901 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
904 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
905 msgid "Value out of range."
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:251
909 #, c-format
910 msgid "%s (%s, default %c): "
911 msgstr ""
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
914 #, c-format
915 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:259
919 #, c-format
920 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
921 msgstr ""
922
923 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
924 #, c-format
925 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
926 msgstr ""
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:266
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s (%c-%c): "
931 msgstr "%s (%s)\n"
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
936 msgstr "%s (%s)\n"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
939 msgid " [Y]es/[N]o: "
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:481
943 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
944 msgstr ""
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:482
947 msgid "Partition type (type L to list all types): "
948 msgstr ""
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:584
951 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
952 msgstr ""
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:585
955 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
959 #, fuzzy, c-format
960 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
961 msgstr "Esta partición non é usábel"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
964 msgid "Unknown"
965 msgstr ""
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:619
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
970 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:623
973 #, c-format
974 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
975 msgstr ""
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:719
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "\n"
981 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:725
985 #, fuzzy
986 msgid "cannot seek"
987 msgstr "non se pode abrir %s"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:730
990 #, fuzzy
991 msgid "cannot read"
992 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
995 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
996 #, fuzzy
997 msgid "First sector"
998 msgstr "Primeiro %s"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:770
1001 #, c-format
1002 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1006 #, c-format
1007 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:792
1011 #, c-format
1012 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:805
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1019 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:813
1023 #, fuzzy
1024 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1025 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:814
1028 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: disk-utils/fdisk.c:815
1032 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:816
1036 #, fuzzy
1037 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1038 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:819
1041 #, fuzzy
1042 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:820
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1048 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:821
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:822
1056 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: disk-utils/fdisk.c:823
1060 #, fuzzy
1061 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1062 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1063
1064 #: disk-utils/fdisk.c:824
1065 #, fuzzy
1066 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1068
1069 #: disk-utils/fdisk.c:825
1070 #, fuzzy
1071 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1075 #, fuzzy
1076 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:829
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1082 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:830
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1087 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:831
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1092 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1095 #, fuzzy
1096 msgid "invalid sector size argument"
1097 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:912
1100 #, fuzzy
1101 msgid "invalid cylinders argument"
1102 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:924
1105 msgid "not found DOS label driver"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:930
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1111 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:937
1114 #, fuzzy
1115 msgid "invalid heads argument"
1116 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:943
1119 #, fuzzy
1120 msgid "invalid sectors argument"
1121 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:969
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "unsupported disklabel: %s"
1126 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:977
1129 #, fuzzy
1130 msgid "unsupported unit"
1131 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1134 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1135 #, fuzzy
1136 msgid "unsupported wipe mode"
1137 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1140 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1141 msgstr ""
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1145 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1146 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1147 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1148 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1149 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1150 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1151 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1152 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1153 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1154 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1155 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1156 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1157 #: text-utils/more.c:1988
1158 #, fuzzy
1159 msgid "bad usage"
1160 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1163 #, c-format
1164 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1168 msgid ""
1169 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1170 "Be careful before using the write command.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1174 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "Disklabel type: %s"
1180 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Disk identifier: %s"
1185 msgstr "Unidade de disco: %s"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1188 #, c-format
1189 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "Disk model: %s"
1195 msgstr "disco: %.*s\n"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1198 #, c-format
1199 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1203 #, c-format
1204 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1208 #, c-format
1209 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1213 #, c-format
1214 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1220 msgstr "obter posición de aliñamento"
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1223 #: disk-utils/fsck.c:1255
1224 #, fuzzy
1225 msgid "failed to allocate iterator"
1226 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1229 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1230 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1231 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1232 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1233 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1234 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1235 #, fuzzy
1236 msgid "failed to allocate output table"
1237 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1240 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1241 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1242 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1243 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1244 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1245 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1246 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1247 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1248 #: text-utils/column.c:473
1249 #, fuzzy
1250 msgid "failed to allocate output line"
1251 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1254 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1255 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1256 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1257 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1258 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1259 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1260 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1261 #, fuzzy
1262 msgid "failed to add output data"
1263 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1268 msgstr "Esta partición non é usábel"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1271 #, c-format
1272 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1278 msgstr "Esta partición non é usábel"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1281 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1282 msgid "Start"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1286 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1287 msgid "End"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1291 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1292 msgid "Sectors"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1296 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1297 msgid "Size"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1301 #, c-format
1302 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "%s unknown column: %s"
1308 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1311 msgid "Generic"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1315 #, fuzzy
1316 msgid "delete a partition"
1317 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1320 #, fuzzy
1321 msgid "list free unpartitioned space"
1322 msgstr "Non hai máis particións"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1325 #, fuzzy
1326 msgid "list known partition types"
1327 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1330 #, fuzzy
1331 msgid "add a new partition"
1332 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1335 #, fuzzy
1336 msgid "print the partition table"
1337 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1340 #, fuzzy
1341 msgid "change a partition type"
1342 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1345 #, fuzzy
1346 msgid "verify the partition table"
1347 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1350 #, fuzzy
1351 msgid "print information about a partition"
1352 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1355 #, fuzzy
1356 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1357 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1360 #, fuzzy
1361 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1362 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1365 #, fuzzy
1366 msgid "fix partitions order"
1367 msgstr "Esta partición non é usábel"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1370 msgid "Misc"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1374 #, fuzzy
1375 msgid "print this menu"
1376 msgstr " m Imprime este menú"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1379 msgid "change display/entry units"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1383 #, fuzzy
1384 msgid "extra functionality (experts only)"
1385 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1388 msgid "Script"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1392 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1396 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1400 msgid "Save & Exit"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1404 msgid "write table to disk and exit"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1408 #, fuzzy
1409 msgid "write table to disk"
1410 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1413 #, fuzzy
1414 msgid "quit without saving changes"
1415 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1418 #, fuzzy
1419 msgid "return to main menu"
1420 msgstr " r Volve ao menú principal"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1423 msgid "return from BSD to DOS"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1427 msgid "Create a new label"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1431 #, fuzzy
1432 msgid "create a new empty GPT partition table"
1433 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1436 #, fuzzy
1437 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1438 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1441 #, fuzzy
1442 msgid "create a new empty DOS partition table"
1443 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1446 #, fuzzy
1447 msgid "create a new empty Sun partition table"
1448 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1451 #, fuzzy
1452 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1453 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1456 msgid "Geometry (for the current label)"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1460 #, fuzzy
1461 msgid "change number of cylinders"
1462 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1465 #, fuzzy
1466 msgid "change number of heads"
1467 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1470 #, fuzzy
1471 msgid "change number of sectors/track"
1472 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1475 msgid "GPT"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1479 msgid "change disk GUID"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1483 #, fuzzy
1484 msgid "change partition name"
1485 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1488 #, fuzzy
1489 msgid "change partition UUID"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "%d particións:\n"
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change table length"
1497 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1500 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1504 #, fuzzy
1505 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1506 msgstr "obtén só lectura"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1509 #, fuzzy
1510 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1511 msgstr "obtén só lectura"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1514 #, fuzzy
1515 msgid "toggle the required partition flag"
1516 msgstr "obtén só lectura"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1519 msgid "toggle the GUID specific bits"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1523 msgid "Sun"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1527 #, fuzzy
1528 msgid "toggle the read-only flag"
1529 msgstr "obtén só lectura"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1532 msgid "toggle the mountable flag"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1536 #, fuzzy
1537 msgid "change number of alternate cylinders"
1538 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1543 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1546 msgid "change interleave factor"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1550 msgid "change rotation speed (rpm)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change number of physical cylinders"
1556 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1559 msgid "SGI"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1563 #, fuzzy
1564 msgid "select bootable partition"
1565 msgstr "Elimina a partición actual"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1568 msgid "edit bootfile entry"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1572 #, fuzzy
1573 msgid "select sgi swap partition"
1574 msgstr "Elimina a partición actual"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1577 msgid "create SGI info"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1581 #, fuzzy
1582 msgid "DOS (MBR)"
1583 msgstr " Tamaño (MB)"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1586 msgid "toggle a bootable flag"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1590 #, fuzzy
1591 msgid "edit nested BSD disklabel"
1592 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1595 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1599 msgid "move beginning of data in a partition"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1603 msgid "change the disk identifier"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1607 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1611 msgid "BSD"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1615 #, fuzzy
1616 msgid "edit drive data"
1617 msgstr " e editar os datos da unidade"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1620 #, fuzzy
1621 msgid "install bootstrap"
1622 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1625 #, fuzzy
1626 msgid "show complete disklabel"
1627 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1630 #, fuzzy
1631 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1632 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "\n"
1638 "Help (expert commands):\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "\n"
1645 "Help:\n"
1646 msgstr "Axuda"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1649 #, c-format
1650 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1654 msgid "Expert command (m for help): "
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1658 msgid "Command (m for help): "
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "\n"
1665 "Do you really want to quit? "
1666 msgstr "Desexa continuar?"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "%c: unknown command"
1671 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1674 msgid "Enter script file name"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1678 msgid "Resetting fdisk!"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1682 msgid "Script successfully applied."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1688 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1691 msgid "Script successfully saved."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1697 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Do you want to remove the signature?"
1702 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1705 msgid "The signature will be removed by a write command."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1709 #, fuzzy
1710 msgid "failed to write disklabel"
1711 msgstr "non se pode abrir %s"
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Failed to fix partitions order."
1716 msgstr "Esta partición non é usábel"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Partitions order fixed."
1721 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Could not delete partition %zu"
1726 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1729 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1733 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Leaving nested disklabel."
1739 msgstr "non se pode abrir %s"
1740
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1742 msgid "New maximum entries"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1748 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1751 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1755 #, fuzzy
1756 msgid "New name"
1757 msgstr "Modelo"
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1762 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1763
1764 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1765 msgid "Number of cylinders"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1769 msgid "Number of heads"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1773 msgid "Number of sectors"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:213
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%s is mounted\n"
1779 msgstr "%s está montado.\t "
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:215
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s is not mounted\n"
1784 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1789 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1790 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1791 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1792 #: term-utils/setterm.c:791
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "cannot read %s"
1795 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1796
1797 #: disk-utils/fsck.c:331
1798 #, c-format
1799 msgid "parse error: %s"
1800 msgstr "erro de análise: %s"
1801
1802 #: disk-utils/fsck.c:358
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "cannot create directory %s"
1805 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:371
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Locking disk by %s ... "
1810 msgstr ""
1811 "\n"
1812 "Sincronizando discos.\n"
1813
1814 #: disk-utils/fsck.c:382
1815 #, c-format
1816 msgid "(waiting) "
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1820 #: disk-utils/fsck.c:392
1821 #, fuzzy
1822 msgid "succeeded"
1823 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:392
1826 #, fuzzy
1827 msgid "failed"
1828 msgstr "%s fallou.\n"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:410
1831 #, c-format
1832 msgid "Unlocking %s.\n"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:442
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "failed to setup description for %s"
1838 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1841 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1844 msgstr "erro de análise na liña: "
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: failed to parse fstab"
1849 msgstr "%s fallou."
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1852 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1853 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1854 #: term-utils/script.c:882
1855 msgid "fork failed"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:694
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "%s: execute failed"
1861 msgstr "%s: fstat fallou."
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:782
1864 msgid "wait: no more child process?!?"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1868 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1869 msgid "waitpid failed"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:803
1873 #, c-format
1874 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:809
1878 #, c-format
1879 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:855
1883 #, c-format
1884 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:936
1888 #, c-format
1889 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fsck.c:1002
1893 msgid ""
1894 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1895 "with 'no' or '!'."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:1118
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:1130
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:1135
1909 #, c-format
1910 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:1152
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1916 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:1166
1919 #, c-format
1920 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1270
1924 msgid "Checking all file systems.\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:1361
1928 #, c-format
1929 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1387
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1935 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1391
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1940 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1394
1943 #, fuzzy
1944 msgid " -A check all filesystems\n"
1945 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:1395
1948 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:1396
1952 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1397
1956 #, fuzzy
1957 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1958 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1398
1961 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1399
1965 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1400
1969 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1401
1973 msgid ""
1974 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1975 " file descriptor is for GUIs\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1403
1979 #, fuzzy
1980 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1981 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1404
1984 #, fuzzy
1985 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1986 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1405
1989 msgid ""
1990 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1991 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1407
1995 msgid " -V explain what is being done\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1413
1999 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1460
2003 #, fuzzy
2004 msgid "too many devices"
2005 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1472
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Is /proc mounted?"
2010 msgstr "%s está montado.\t "
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1480
2013 #, c-format
2014 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1484
2018 #, c-format
2019 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2023 #: sys-utils/eject.c:278
2024 #, fuzzy
2025 msgid "too many arguments"
2026 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2029 #, fuzzy
2030 msgid "invalid argument of -r"
2031 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.c:1562
2034 #, c-format
2035 msgid "option '%s' may be specified only once"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2039 #, fuzzy, c-format
2040 msgid "option '%s' requires an argument"
2041 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.c:1600
2044 #, fuzzy, c-format
2045 msgid "invalid argument of -r: %d"
2046 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:1643
2049 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid " %s [options] <file>\n"
2055 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2058 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2062 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2066 #, fuzzy
2067 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2071 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2075 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2079 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2083 #, c-format
2084 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2085 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2088 #, c-format
2089 msgid "not a block device or file: %s"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2093 msgid "file length too short"
2094 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2097 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2098 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "seek on %s failed"
2101 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2104 msgid "superblock magic not found"
2105 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2108 #, c-format
2109 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2113 msgid "big"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2117 msgid "little"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2121 msgid "unsupported filesystem features"
2122 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2125 #, c-format
2126 msgid "superblock size (%d) too small"
2127 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2130 msgid "zero file count"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2134 #, fuzzy
2135 msgid "file extends past end of filesystem"
2136 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2139 #, fuzzy
2140 msgid "old cramfs format"
2141 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2144 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2145 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2150 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2153 msgid "crc error"
2154 msgstr "crc fallou"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2157 msgid "seek failed"
2158 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2161 #, fuzzy
2162 msgid "read romfs failed"
2163 msgstr "read fallou: %s"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2166 msgid "root inode is not directory"
2167 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2170 #, c-format
2171 msgid "bad root offset (%lu)"
2172 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2175 msgid "data block too large"
2176 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "decompression error: %s"
2181 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2186 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2191 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2194 #, c-format
2195 msgid "non-block (%ld) bytes"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2199 #, c-format
2200 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2204 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2205 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2206 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2207 #, c-format
2208 msgid "write failed: %s"
2209 msgstr "write falou: (%s)"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2212 #, c-format
2213 msgid "lchown failed: %s"
2214 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2217 #, c-format
2218 msgid "chown failed: %s"
2219 msgstr "chown fallou: (%s)"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2222 #, c-format
2223 msgid "utime failed: %s"
2224 msgstr "utime fallou: (%s)"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2227 #, c-format
2228 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2229 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2232 #, c-format
2233 msgid "mkdir failed: %s"
2234 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2237 msgid "filename length is zero"
2238 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2241 msgid "bad filename length"
2242 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2245 msgid "bad inode offset"
2246 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2249 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2250 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2253 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2254 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2257 msgid "symbolic link has zero offset"
2258 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2261 msgid "symbolic link has zero size"
2262 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2265 #, c-format
2266 msgid "size error in symlink: %s"
2267 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2270 #, c-format
2271 msgid "symlink failed: %s"
2272 msgstr "symlink fallou: %s"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2275 #, c-format
2276 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2277 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2280 #, c-format
2281 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2282 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2285 #, c-format
2286 msgid "socket has non-zero size: %s"
2287 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2290 #, c-format
2291 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2292 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2295 #, c-format
2296 msgid "mknod failed: %s"
2297 msgstr "mknot fallou: %s"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2300 #, c-format
2301 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2305 #, c-format
2306 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2310 msgid "invalid file data offset"
2311 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2314 #, fuzzy
2315 msgid "invalid blocksize argument"
2316 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: OK\n"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2326 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2329 #, fuzzy
2330 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2331 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2334 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2338 #, fuzzy
2339 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2340 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2343 #, fuzzy
2344 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2345 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2348 #, fuzzy
2349 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2350 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2353 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2357 #, fuzzy
2358 msgid " -f, --force force check\n"
2359 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2360
2361 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2362 #. * translated.
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2364 #, c-format
2365 msgid "%s (y/n)? "
2366 msgstr ""
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2369 #, c-format
2370 msgid "%s (n/y)? "
2371 msgstr ""
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2374 #, c-format
2375 msgid "y\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2379 #, c-format
2380 msgid "n\n"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2384 #, c-format
2385 msgid "%s is mounted.\t "
2386 msgstr "%s está montado.\t "
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2389 msgid "Do you really want to continue"
2390 msgstr "Desexa continuar?"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2393 #, c-format
2394 msgid "check aborted.\n"
2395 msgstr "comprobación abortada.\n"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2398 #, c-format
2399 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2400 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2403 #, c-format
2404 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2405 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2408 msgid "Remove block"
2409 msgstr "Eliminar bloque"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2412 #, c-format
2413 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2414 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2417 #, c-format
2418 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2419 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "Internal error: trying to write bad block\n"
2425 "Write request ignored\n"
2426 msgstr ""
2427 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2428 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2431 msgid "seek failed in write_block"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2435 #, c-format
2436 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "Warning: block out of range\n"
2442 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2445 msgid "seek failed in write_super_block"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2449 msgid "unable to write super-block"
2450 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2453 msgid "Unable to write inode map"
2454 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2457 msgid "Unable to write zone map"
2458 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2461 msgid "Unable to write inodes"
2462 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2465 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2466 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2469 msgid "unable to read super block"
2470 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2473 msgid "bad magic number in super-block"
2474 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2477 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2478 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2481 #, fuzzy
2482 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2483 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2486 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2490 #, fuzzy
2491 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2492 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2495 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2499 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2500 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2503 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2504 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2508 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2511 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2512 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2515 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2516 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2519 msgid "Unable to read inode map"
2520 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2523 msgid "Unable to read zone map"
2524 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2527 msgid "Unable to read inodes"
2528 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2531 #, c-format
2532 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2536 #, c-format
2537 msgid "%ld inodes\n"
2538 msgstr "%ld nodos-i\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2541 #, c-format
2542 msgid "%ld blocks\n"
2543 msgstr "%ld bloques\n"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2548 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2551 #, c-format
2552 msgid "Zonesize=%d\n"
2553 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Maxsize=%zu\n"
2558 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2561 #, c-format
2562 msgid "Filesystem state=%d\n"
2563 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid ""
2568 "namelen=%zd\n"
2569 "\n"
2570 msgstr ""
2571 "Lonxitude do nome=%d\n"
2572 "\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2577 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2580 msgid "Mark in use"
2581 msgstr "Marcar en uso"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2584 #, c-format
2585 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2586 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2589 #, c-format
2590 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2591 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2594 msgid "root inode isn't a directory"
2595 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2598 #, c-format
2599 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2600 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2605 msgid "Clear"
2606 msgstr "Borrar"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2609 #, c-format
2610 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2611 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2614 msgid "Correct"
2615 msgstr "Correcto"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2618 #, c-format
2619 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2623 msgid " Remove"
2624 msgstr " Eliminar"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2627 #, c-format
2628 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2632 #, c-format
2633 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2637 msgid "internal error"
2638 msgstr "Erro interno"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2641 #, c-format
2642 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2646 #, c-format
2647 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2651 msgid "seek failed in bad_zone"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2655 #, c-format
2656 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2660 #, c-format
2661 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2665 #, c-format
2666 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2670 msgid "Set"
2671 msgstr "Estabelecer"
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2674 #, c-format
2675 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2676 msgstr ""
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2679 msgid "Set i_nlinks to count"
2680 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2685 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2688 msgid "Unmark"
2689 msgstr "Eliminar marca"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2694 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2699 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2700
2701 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2702 msgid "bad inode size"
2703 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2706 msgid "bad v2 inode size"
2707 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2710 msgid "need terminal for interactive repairs"
2711 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "cannot open %s: %s"
2716 msgstr "non se pode abrir %s"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2719 #, c-format
2720 msgid "%s is clean, no check.\n"
2721 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2724 #, c-format
2725 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2726 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2729 #, c-format
2730 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2731 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2743 #, c-format
2744 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2745 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "%6d regular files\n"
2752 "%6d directories\n"
2753 "%6d character device files\n"
2754 "%6d block device files\n"
2755 "%6d links\n"
2756 "%6d symbolic links\n"
2757 "------\n"
2758 "%6d files\n"
2759 msgstr ""
2760 "\n"
2761 "%6d ficheiros normais\n"
2762 "%6d directorios\n"
2763 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2764 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2765 "%6d ligazóns\n"
2766 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2767 "------\n"
2768 "%6d ficheiros\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "----------------------------\n"
2774 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2775 "----------------------------\n"
2776 msgstr ""
2777 "----------------------------------\n"
2778 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2779 "----------------------------------\n"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2782 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2783 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2784 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2785 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2786 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2787 #, fuzzy
2788 msgid "write failed"
2789 msgstr "write falou: (%s)"
2790
2791 #: disk-utils/isosize.c:106
2792 #, c-format
2793 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "read error on %s"
2799 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2800
2801 #: disk-utils/isosize.c:124
2802 #, c-format
2803 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: disk-utils/isosize.c:148
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2809 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2810
2811 #: disk-utils/isosize.c:152
2812 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: disk-utils/isosize.c:155
2816 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: disk-utils/isosize.c:156
2820 #, fuzzy
2821 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2823
2824 #: disk-utils/isosize.c:187
2825 msgid "invalid divisor argument"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2829 #, fuzzy, c-format
2830 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2831 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2834 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "\n"
2841 "Options:\n"
2842 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2843 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2844 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2845 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2846 " -c this option is silently ignored\n"
2847 " -l this option is silently ignored\n"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2851 #, fuzzy
2852 msgid "invalid number of inodes"
2853 msgstr "número de liñas non válido"
2854
2855 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2856 msgid "volume name too long"
2857 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2860 msgid "fsname name too long"
2861 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2864 msgid "invalid block-count"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2868 #, c-format
2869 msgid "cannot get size of %s"
2870 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2871
2872 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2873 #, c-format
2874 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2875 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2876
2877 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2878 msgid "too many inodes - max is 512"
2879 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2882 #, c-format
2883 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2884 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2887 #, c-format
2888 msgid "Device: %s\n"
2889 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2892 #, c-format
2893 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2894 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2897 #, c-format
2898 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2899 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2900
2901 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2902 #, c-format
2903 msgid "BlockSize: %d\n"
2904 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2905
2906 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2909 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2914 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Blocks: %llu\n"
2919 msgstr "Bloques: %lld\n"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2922 #, c-format
2923 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2927 msgid "error writing superblock"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2931 msgid "error writing root inode"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2935 msgid "error writing inode"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2939 msgid "seek error"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2943 msgid "error writing . entry"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
2947 msgid "error writing .. entry"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
2951 #, c-format
2952 msgid "error closing %s"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.c:45
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2958 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.c:49
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2963 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.c:52
2966 #, c-format
2967 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.c:53
2971 #, c-format
2972 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.c:54
2976 #, c-format
2977 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.c:55
2981 #, c-format
2982 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.c:56
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2989 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
2993 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2994 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
2995 #, c-format
2996 msgid "failed to execute %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3003 " -v be verbose\n"
3004 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3005 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3006 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3007 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3008 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3009 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3010 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3011 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3012 " -z make explicit holes\n"
3013 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3014 " outfile output file\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "readlink failed: %s"
3020 msgstr "read fallou: %s"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "could not read directory %s"
3025 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3028 msgid "filesystem too big. Exiting."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3032 #, c-format
3033 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3037 #, c-format
3038 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "cannot close file %s"
3044 msgstr "non se pode abrir %s"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3047 #, fuzzy
3048 msgid "invalid edition number argument"
3049 msgstr "activar a alarma rtc"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3052 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3056 #, c-format
3057 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3061 msgid "ROM image map"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3065 #, c-format
3066 msgid "Including: %s\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3070 #, c-format
3071 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3075 #, c-format
3076 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3080 #, c-format
3081 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3085 #, c-format
3086 msgid "CRC: %x\n"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3090 #, c-format
3091 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3097 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3100 msgid "ROM image"
3101 msgstr "Imaxe ROM"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3106 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3109 #, fuzzy
3110 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3111 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3116 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3121 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3126 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3132 "that some device files will be wrong."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3138 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3141 #, fuzzy
3142 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3146 #, fuzzy
3147 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3151 #, fuzzy
3152 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3156 #, fuzzy
3157 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3158 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3161 #, fuzzy
3162 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3163 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3166 #, fuzzy
3167 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3171 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3175 #, c-format
3176 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3180 #, c-format
3181 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3187 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: unable to write super-block"
3192 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%s: unable to write inode map"
3197 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "%s: unable to write zone map"
3202 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "%s: unable to write inodes"
3207 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "%s: seek failed in write_block"
3212 msgstr "%s fallou."
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: write failed in write_block"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%s: too many bad blocks"
3223 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: not enough good blocks"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3234 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "%lu inode\n"
3240 msgid_plural "%lu inodes\n"
3241 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3242 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "%lu block\n"
3247 msgid_plural "%lu blocks\n"
3248 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3249 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Zonesize=%zu\n"
3254 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid ""
3259 "Maxsize=%zu\n"
3260 "\n"
3261 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3264 #, c-format
3265 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3269 #, c-format
3270 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3274 #, c-format
3275 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3279 #, c-format
3280 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%d bad block\n"
3286 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3287 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3288 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3291 #, c-format
3292 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3296 #, c-format
3297 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3303 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3304
3305 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3306 #, c-format
3307 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3311 #, c-format
3312 msgid "cannot determine size of %s"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "%s: number of blocks too small"
3323 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "unsupported name length: %d"
3328 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3333 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3336 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3340 #, fuzzy
3341 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3342 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3345 #, fuzzy
3346 msgid "failed to parse number of inodes"
3347 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3350 #, fuzzy
3351 msgid "failed to parse number of blocks"
3352 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: disk-utils/mkswap.c:80
3360 #, c-format
3361 msgid "Bad user-specified page size %u"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:83
3365 #, c-format
3366 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:124
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Label was truncated."
3372 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:132
3375 #, c-format
3376 msgid "no label, "
3377 msgstr "sen etiqueta, "
3378
3379 #: disk-utils/mkswap.c:140
3380 #, c-format
3381 msgid "no uuid\n"
3382 msgstr "sen uuid\n"
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:148
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid ""
3387 "\n"
3388 "Usage:\n"
3389 " %s [options] device [size]\n"
3390 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:153
3393 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: disk-utils/mkswap.c:156
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "\n"
3400 "Options:\n"
3401 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3402 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3403 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3404 " -L, --label LABEL specify label\n"
3405 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3406 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:176
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "too many bad pages: %lu"
3412 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:197
3415 msgid "seek failed in check_blocks"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:205
3419 #, c-format
3420 msgid "%lu bad page\n"
3421 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3422 msgstr[0] ""
3423 msgstr[1] ""
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:230
3426 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:232
3430 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:249
3434 #, c-format
3435 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3439 msgid "unable to rewind swap-device"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:293
3443 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: disk-utils/mkswap.c:309
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/mkswap.c:314
3452 #, c-format
3453 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: disk-utils/mkswap.c:317
3457 #, c-format
3458 msgid " (%s partition table detected). "
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:319
3462 #, c-format
3463 msgid " (compiled without libblkid). "
3464 msgstr ""
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:320
3467 #, c-format
3468 msgid "Use -f to force.\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:342
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: unable to write signature page"
3474 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:383
3477 #, fuzzy
3478 msgid "parsing page size failed"
3479 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:389
3482 #, fuzzy
3483 msgid "parsing version number failed"
3484 msgstr "Esta partición non é usábel"
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:392
3487 #, c-format
3488 msgid "swapspace version %d is not supported"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:398
3492 #, c-format
3493 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:417
3497 msgid "only one device argument is currently supported"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: disk-utils/mkswap.c:424
3501 #, fuzzy
3502 msgid "error: parsing UUID failed"
3503 msgstr "a execución de %s fallou."
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:433
3506 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:439
3510 #, fuzzy
3511 msgid "invalid block count argument"
3512 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:448
3515 #, c-format
3516 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:454
3520 #, c-format
3521 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:459
3525 #, c-format
3526 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:464
3530 #, c-format
3531 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3535 #, c-format
3536 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3540 #, c-format
3541 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:490
3545 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:495
3549 #, c-format
3550 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkswap.c:515
3554 #, c-format
3555 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: disk-utils/mkswap.c:518
3559 msgid "unable to matchpathcon()"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:521
3563 msgid "unable to create new selinux context"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:523
3567 msgid "couldn't compute selinux context"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:529
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "unable to relabel %s to %s"
3573 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3574
3575 #: disk-utils/partx.c:86
3576 #, fuzzy
3577 msgid "partition number"
3578 msgstr "Esta partición non é usábel"
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:87
3581 msgid "start of the partition in sectors"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:88
3585 msgid "end of the partition in sectors"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:89
3589 #, fuzzy
3590 msgid "number of sectors"
3591 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3592
3593 #: disk-utils/partx.c:90
3594 msgid "human readable size"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:91
3598 #, fuzzy
3599 msgid "partition name"
3600 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3603 #, fuzzy
3604 msgid "partition UUID"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "%d particións:\n"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:93
3610 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3614 #, fuzzy
3615 msgid "partition flags"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "%d particións:\n"
3619
3620 #: disk-utils/partx.c:95
3621 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3625 #, fuzzy
3626 msgid "failed to initialize loopcxt"
3627 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:118
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3632 msgstr "%s fallou."
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:122
3635 #, c-format
3636 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:126
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "%s: failed to set backing file"
3642 msgstr "%s fallou."
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "%s: failed to set up loop device"
3647 msgstr "%s fallou."
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3650 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3651 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3652 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3653 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3654 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3655 #, c-format
3656 msgid "unknown column: %s"
3657 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3658
3659 #: disk-utils/partx.c:209
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "%s: failed to get partition number"
3662 msgstr "%s fallou."
3663
3664 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3665 #, c-format
3666 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:291
3670 #, c-format
3671 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/partx.c:298
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: error deleting partition %d"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: disk-utils/partx.c:300
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/partx.c:334
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:338
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3692 msgstr "Esta partición non é usábel"
3693
3694 #: disk-utils/partx.c:343
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3697 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3698
3699 #: disk-utils/partx.c:363
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: error adding partition %d"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:365
3705 #, c-format
3706 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "%s: partition #%d added\n"
3712 msgstr "Esta partición non é usábel"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:411
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3717 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:446
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "%s: error updating partition %d"
3722 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:448
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3727 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:487
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "%s: no partition #%d"
3732 msgstr "Esta partición non é usábel"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:508
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3737 msgstr "Esta partición non é usábel"
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:522
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3742 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3743
3744 #: disk-utils/partx.c:563
3745 #, c-format
3746 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3747 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3748 msgstr[0] ""
3749 msgstr[1] ""
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3752 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3753 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3754 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3755 #, fuzzy
3756 msgid "failed to allocate output column"
3757 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:723
3760 #, c-format
3761 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:731
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "%s: failed to read partition table"
3767 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:737
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3772 msgstr "Esta partición non é usábel"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:741
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: partition table with no partitions"
3777 msgstr "Esta partición non é usábel"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:754
3780 #, c-format
3781 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:758
3785 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:761
3789 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:762
3793 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:763
3797 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:764
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 " -s, --show list partitions\n"
3804 "\n"
3805 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3806
3807 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3808 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:766
3812 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:767
3816 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:768
3820 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3824 #, fuzzy
3825 msgid " --output-all output all columns\n"
3826 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3829 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3833 #, fuzzy
3834 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3835 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:772
3838 #, fuzzy
3839 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3840 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:773
3843 #, fuzzy
3844 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:774
3848 #, fuzzy
3849 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3850 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3853 #, fuzzy
3854 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3855 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:860
3858 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:950
3862 #, fuzzy
3863 msgid "partition and disk name do not match"
3864 msgstr "Esta partición non é usábel"
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:979
3867 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: disk-utils/partx.c:998
3871 #, c-format
3872 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:1010
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "%s: cannot delete partitions"
3878 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:1013
3881 #, c-format
3882 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:1030
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: disk-utils/raw.c:50
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3894 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3895 " %1$s -q %2$srawN\n"
3896 " %1$s -qa\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/raw.c:57
3900 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: disk-utils/raw.c:60
3904 msgid " -q, --query set query mode\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: disk-utils/raw.c:61
3908 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/raw.c:167
3912 #, c-format
3913 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: disk-utils/raw.c:184
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3919 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3920
3921 #: disk-utils/raw.c:187
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Device '%s' is not a block device"
3924 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3925
3926 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3927 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3928 #, fuzzy
3929 msgid "failed to parse argument"
3930 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3931
3932 #: disk-utils/raw.c:217
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3935 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3936
3937 #: disk-utils/raw.c:232
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3940 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3941
3942 #: disk-utils/raw.c:235
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3945 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3946
3947 #: disk-utils/raw.c:239
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3950 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3951
3952 #: disk-utils/raw.c:249
3953 msgid "Error querying raw device"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
3957 #, c-format
3958 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: disk-utils/raw.c:272
3962 msgid "Error setting raw device"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/resizepart.c:20
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3968 msgstr "%s fallou."
3969
3970 #: disk-utils/resizepart.c:24
3971 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: disk-utils/resizepart.c:108
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3977 msgstr "%s fallou."
3978
3979 #: disk-utils/resizepart.c:113
3980 #, fuzzy
3981 msgid "failed to resize partition"
3982 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:232
3985 #, fuzzy
3986 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3987 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3988
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3990 #, fuzzy, c-format
3991 msgid "cannot seek %s"
3992 msgstr "non se pode abrir %s"
3993
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "cannot write %s"
3997 msgstr "non se pode abrir %s"
3998
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4000 #, c-format
4001 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4005 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "%s: failed to create a backup"
4007 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4008
4009 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4012 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4013
4014 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4015 msgid "Backup files:"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4019 #, fuzzy
4020 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4021 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4022
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4024 #, fuzzy
4025 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4026 msgstr "%s fallou."
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4029 #, fuzzy
4030 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4031 msgstr "%s fallou."
4032
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4034 #, fuzzy
4035 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4036 msgstr "%s fallou."
4037
4038 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4039 #, fuzzy
4040 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4041 msgstr "%s fallou."
4042
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4044 #, fuzzy
4045 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4046 msgstr "%s fallou."
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4049 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4053 msgid "Data move:"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid " typescript file: %s"
4059 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4062 #, c-format
4063 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Do you want to move partition data?"
4069 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4072 msgid "Leaving."
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4076 #, fuzzy, c-format
4077 msgid "%s: failed to move data"
4078 msgstr "%s fallou."
4079
4080 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4081 #, fuzzy
4082 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4083 msgstr "Esta partición non é usábel"
4084
4085 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "The partition table has been altered."
4090 msgstr "Esta partición non é usábel"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4093 #, fuzzy, c-format
4094 msgid "unsupported label '%s'"
4095 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4098 msgid ""
4099 "Id Name\n"
4100 "\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4104 #, fuzzy
4105 msgid "unrecognized partition table type"
4106 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4107
4108 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Cannot get size of %s"
4111 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4112
4113 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "total: %ju blocks\n"
4116 msgstr "%ld bloques\n"
4117
4118 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4121 #, fuzzy
4122 msgid "no disk device specified"
4123 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4126 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4130 #, fuzzy
4131 msgid "cannot switch to PMBR"
4132 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4135 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4139 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4145 #, fuzzy
4146 msgid "failed to parse partition number"
4147 msgstr "%s fallou."
4148
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4157 msgstr "%s fallou."
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4162 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4165 #, fuzzy
4166 msgid "failed to allocate dump struct"
4167 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid "%s: failed to dump partition table"
4172 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "%s: no partition table found"
4177 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4182 msgstr "Esta partición non é usábel"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4187 msgstr "Esta partición non é usábel"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4191 #, fuzzy
4192 msgid "no partition number specified"
4193 msgstr "Esta partición non é usábel"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4197 #, fuzzy
4198 msgid "unexpected arguments"
4199 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4204 msgstr "%s fallou."
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4209 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4214 msgstr "Esta partición non é usábel"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4219 msgstr "Esta partición non é usábel"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4222 #, fuzzy
4223 msgid "failed to allocate partition object"
4224 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4229 msgstr "Esta partición non é usábel"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4234 msgstr "%s fallou."
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4239 msgstr "%s fallou."
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4244 msgstr "Esta partición non é usábel"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4247 #, fuzzy
4248 msgid " Commands:\n"
4249 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4252 #, fuzzy
4253 msgid " write write table to disk and exit\n"
4254 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4257 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4261 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4265 #, fuzzy
4266 msgid " print display the partition table\n"
4267 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4270 #, fuzzy
4271 msgid " help show this help text\n"
4272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4275 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4279 msgid " Input format:\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4283 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4287 msgid ""
4288 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4289 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4290 " The default is the first free space.\n"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4294 msgid ""
4295 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4296 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4297 " The default is all available space.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4301 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4305 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4309 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4313 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4317 msgid " Example:\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4321 #, fuzzy
4322 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4323 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4326 msgid "unsupported command"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "line %d: unsupported command"
4332 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4335 #, c-format
4336 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4337 msgstr ""
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4340 #, fuzzy
4341 msgid "failed to allocate partition name"
4342 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4345 #, fuzzy
4346 msgid "failed to allocate script handler"
4347 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4352 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4357 msgstr "Esta partición non é usábel"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4362 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "Welcome to sfdisk (%s)."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4372 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4376 msgid ""
4377 " FAILED\n"
4378 "\n"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4382 msgid ""
4383 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4384 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4385 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4389 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4393 msgid ""
4394 " OK\n"
4395 "\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "Old situation:"
4403 msgstr "Virtualización:"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4410 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4411 "to override the default."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Type 'help' to get more information.\n"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4421 #, fuzzy
4422 msgid "All partitions used."
4423 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Done.\n"
4428 msgstr "Feito"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Ignoring partition."
4433 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4438 msgstr "non se pode abrir %s"
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4441 #, fuzzy, c-format
4442 msgid "Failed to add #%d partition"
4443 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4446 msgid "Script header accepted."
4447 msgstr ""
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4450 #, fuzzy
4451 msgid ""
4452 "\n"
4453 "New situation:"
4454 msgstr "Virtualización:"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Do you want to write this to disk?"
4459 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4462 msgid "Leaving.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4466 #, fuzzy, c-format
4467 msgid ""
4468 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4469 " %1$s [options] <command>\n"
4470 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4473 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4477 #, fuzzy
4478 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4479 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4482 #, fuzzy
4483 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4484 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4487 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4491 #, fuzzy
4492 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4493 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4496 #, fuzzy
4497 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4498 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4501 #, fuzzy
4502 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4503 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4506 #, fuzzy
4507 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4508 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4511 #, fuzzy
4512 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4513 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4516 #, fuzzy
4517 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4521 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4525 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4529 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4533 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4537 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4541 #, fuzzy
4542 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4546 #, fuzzy
4547 msgid " <part> partition number\n"
4548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4551 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4555 #, fuzzy
4556 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4560 #, fuzzy
4561 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4565 #, fuzzy
4566 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4568
4569 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4570 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4574 #, fuzzy
4575 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4579 #, fuzzy
4580 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4584 #, fuzzy
4585 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4586 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4589 #, fuzzy
4590 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4591 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4594 #, fuzzy
4595 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4596 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4599 #, fuzzy
4600 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4604 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4608 #, fuzzy
4609 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4610 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4613 #, fuzzy
4614 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4618 #, fuzzy
4619 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4623 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4627 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4631 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4635 #, fuzzy
4636 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4640 #, fuzzy
4641 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4642 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4645 #, c-format
4646 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4650 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4654 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4658 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid "unsupported unit '%c'"
4664 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4667 #, c-format
4668 msgid "%s from %s\n"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4672 msgid "--movedata requires -N"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4676 #, c-format
4677 msgid "failed to parse UUID: %s"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4681 #, c-format
4682 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: failed to write UUID"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4691 #, c-format
4692 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4693 msgstr ""
4694
4695 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4696 #, c-format
4697 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4701 #, c-format
4702 msgid "%s: failed to write label"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4706 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4710 msgid ""
4711 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4712 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4716 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: include/c.h:224
4720 #, c-format
4721 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: include/c.h:328
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "\n"
4728 "Usage:\n"
4729 msgstr "Uso:\n"
4730
4731 #: include/c.h:329
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Options:\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: include/c.h:330
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 "Functions:\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: include/c.h:331
4744 msgid ""
4745 "\n"
4746 "Commands:\n"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: include/c.h:332
4750 #, fuzzy
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "Available output columns:\n"
4754 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4755
4756 #: include/c.h:335
4757 msgid "display this help"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: include/c.h:336
4761 msgid "display version"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: include/c.h:344
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "For more details see %s.\n"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4772 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4773 #: text-utils/col.c:160
4774 #, fuzzy
4775 msgid "write error"
4776 msgstr "Erro interno"
4777
4778 #: include/colors.h:27
4779 msgid "colors are enabled by default"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: include/colors.h:29
4783 msgid "colors are disabled by default"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4787 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4788 #, fuzzy, c-format
4789 msgid "failed to set the %s environment variable"
4790 msgstr "%s fallou."
4791
4792 #: include/optutils.h:85
4793 #, c-format
4794 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4798 msgid "Empty"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4802 msgid "FAT12"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4806 msgid "XENIX root"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4810 msgid "XENIX usr"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4814 msgid "FAT16 <32M"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4818 msgid "Extended"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4822 msgid "FAT16"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4826 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4830 msgid "AIX"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4834 msgid "AIX bootable"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4838 msgid "OS/2 Boot Manager"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4842 msgid "W95 FAT32"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4846 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4850 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4854 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4858 msgid "OPUS"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4862 msgid "Hidden FAT12"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4866 msgid "Compaq diagnostics"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4870 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4874 msgid "Hidden FAT16"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4878 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4882 msgid "AST SmartSleep"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4886 msgid "Hidden W95 FAT32"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4890 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4894 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4898 msgid "NEC DOS"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4902 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4906 msgid "Plan 9"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4910 msgid "PartitionMagic recovery"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4914 msgid "Venix 80286"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4918 msgid "PPC PReP Boot"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4922 msgid "SFS"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4926 msgid "QNX4.x"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4930 msgid "QNX4.x 2nd part"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4934 msgid "QNX4.x 3rd part"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4938 msgid "OnTrack DM"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4942 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4946 msgid "CP/M"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4950 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4954 msgid "OnTrackDM6"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4958 msgid "EZ-Drive"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4962 msgid "Golden Bow"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4966 msgid "Priam Edisk"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4971 msgid "SpeedStor"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4975 msgid "GNU HURD or SysV"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4979 msgid "Novell Netware 286"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4983 msgid "Novell Netware 386"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4987 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4991 msgid "PC/IX"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4995 msgid "Old Minix"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4999 msgid "Minix / old Linux"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5003 msgid "Linux swap / Solaris"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5007 msgid "Linux"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5011 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5015 msgid "Linux extended"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5019 msgid "NTFS volume set"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5023 msgid "Linux plaintext"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5027 #: libfdisk/src/sun.c:53
5028 msgid "Linux LVM"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5032 msgid "Amoeba"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5036 msgid "Amoeba BBT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5040 msgid "BSD/OS"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5044 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5048 msgid "FreeBSD"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5052 msgid "OpenBSD"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5056 msgid "NeXTSTEP"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5060 msgid "Darwin UFS"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5064 msgid "NetBSD"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5068 msgid "Darwin boot"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5072 msgid "HFS / HFS+"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5076 msgid "BSDI fs"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5080 msgid "BSDI swap"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5084 msgid "Boot Wizard hidden"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5088 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5092 msgid "Solaris boot"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5096 msgid "Solaris"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5100 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5104 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5108 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5112 msgid "Syrinx"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5116 msgid "Non-FS data"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5120 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5124 msgid "Dell Utility"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5128 msgid "BootIt"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5132 msgid "DOS access"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5136 msgid "DOS R/O"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Rufus alignment"
5142 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5143
5144 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5145 msgid "BeOS fs"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5149 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5153 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5157 msgid "DOS secondary"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5161 msgid "VMware VMFS"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5165 msgid "VMware VMKCORE"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5169 msgid "Linux raid autodetect"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5173 msgid "LANstep"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5177 msgid "BBT"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: lib/blkdev.c:273
5181 #, c-format
5182 msgid "warning: %s is misaligned"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid "Selected partition %ju"
5188 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5189
5190 #: libfdisk/src/ask.c:508
5191 #, fuzzy
5192 msgid "No partition is defined yet!"
5193 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5194
5195 #: libfdisk/src/ask.c:520
5196 #, fuzzy
5197 msgid "No free partition available!"
5198 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5199
5200 #: libfdisk/src/ask.c:530
5201 msgid "Partition number"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5205 #, fuzzy, c-format
5206 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5207 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5208
5209 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5210 #, fuzzy, c-format
5211 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5212 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5213
5214 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5215 #, fuzzy, c-format
5216 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5217 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5218
5219 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5220 #, fuzzy
5221 msgid "First cylinder"
5222 msgstr "cilindros"
5223
5224 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5225 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5229 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5233 #, fuzzy, c-format
5234 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5235 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5236
5237 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5240 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5241
5242 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Disk"
5245 msgstr "disco: %.*s\n"
5246
5247 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5248 msgid "Packname"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5252 msgid "Flags"
5253 msgstr "Opcións"
5254
5255 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5256 msgid " removable"
5257 msgstr " removable"
5258
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5260 msgid " ecc"
5261 msgstr " ecc"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5264 msgid " badsect"
5265 msgstr " badsect"
5266
5267 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Bytes/Sector"
5270 msgstr "bytes/sector"
5271
5272 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Tracks/Cylinder"
5275 msgstr "pistas/cilindro"
5276
5277 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Sectors/Cylinder"
5280 msgstr "sectores/cilindro"
5281
5282 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5283 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5284 msgid "Cylinders"
5285 msgstr "Cilíndros"
5286
5287 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5288 #, fuzzy
5289 msgid "Rpm"
5290 msgstr "r.p.m."
5291
5292 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Interleave"
5295 msgstr "interleave"
5296
5297 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Trackskew"
5300 msgstr "trackskew"
5301
5302 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Cylinderskew"
5305 msgstr "cylinderskew"
5306
5307 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Headswitch"
5310 msgstr "headswitch"
5311
5312 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Track-to-track seek"
5315 msgstr "busca de pista-a-pista"
5316
5317 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5318 msgid "bytes/sector"
5319 msgstr "bytes/sector"
5320
5321 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5322 msgid "sectors/track"
5323 msgstr "sectors/pista"
5324
5325 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5326 msgid "tracks/cylinder"
5327 msgstr "pistas/cilindro"
5328
5329 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5330 msgid "cylinders"
5331 msgstr "cilindros"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5334 msgid "sectors/cylinder"
5335 msgstr "sectores/cilindro"
5336
5337 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5338 msgid "rpm"
5339 msgstr "r.p.m."
5340
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5342 msgid "interleave"
5343 msgstr "interleave"
5344
5345 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5346 msgid "trackskew"
5347 msgstr "trackskew"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5350 msgid "cylinderskew"
5351 msgstr "cylinderskew"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5354 msgid "headswitch"
5355 msgstr "headswitch"
5356
5357 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5358 msgid "track-to-track seek"
5359 msgstr "busca de pista-a-pista"
5360
5361 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5362 #, c-format
5363 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5367 #, c-format
5368 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5372 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5376 #, c-format
5377 msgid "Bootstrap installed on %s."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5381 #, c-format
5382 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "Disklabel written to %s."
5388 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5389
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Syncing disks."
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "Sincronizando discos.\n"
5396
5397 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5398 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5404 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5405
5406 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5407 msgid "Slice"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5411 msgid "Fsize"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5415 msgid "Bsize"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5419 msgid "Cpg"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: libfdisk/src/context.c:690
5423 #, fuzzy, c-format
5424 msgid "%s: close device failed"
5425 msgstr "%s: fstat fallou."
5426
5427 #: libfdisk/src/context.c:764
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5430 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5431
5432 #: libfdisk/src/context.c:773
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Re-reading the partition table failed."
5435 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5436
5437 #: libfdisk/src/context.c:775
5438 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: libfdisk/src/context.c:860
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5444 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5445
5446 #: libfdisk/src/context.c:868
5447 #, fuzzy, c-format
5448 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5449 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5450
5451 #: libfdisk/src/context.c:876
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5454 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5455
5456 #: libfdisk/src/context.c:882
5457 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5458 msgstr ""
5459
5460 #: libfdisk/src/context.c:1092
5461 msgid "cylinder"
5462 msgid_plural "cylinders"
5463 msgstr[0] ""
5464 msgstr[1] ""
5465
5466 #: libfdisk/src/context.c:1093
5467 msgid "sector"
5468 msgid_plural "sectors"
5469 msgstr[0] ""
5470 msgstr[1] ""
5471
5472 #: libfdisk/src/context.c:1440
5473 msgid "Incomplete geometry setting."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: libfdisk/src/dos.c:213
5477 #, fuzzy
5478 msgid "All primary partitions have been defined already."
5479 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5480
5481 #: libfdisk/src/dos.c:216
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Primary partition not available."
5484 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5485
5486 #: libfdisk/src/dos.c:270
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5489 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5490
5491 #: libfdisk/src/dos.c:340
5492 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: libfdisk/src/dos.c:343
5496 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: libfdisk/src/dos.c:347
5500 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:353
5504 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: libfdisk/src/dos.c:360
5508 #, c-format
5509 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5510 msgstr ""
5511
5512 #: libfdisk/src/dos.c:534
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5515 msgstr "Non hai máis particións"
5516
5517 #: libfdisk/src/dos.c:548
5518 #, c-format
5519 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5520 msgstr ""
5521
5522 #: libfdisk/src/dos.c:581
5523 #, fuzzy, c-format
5524 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5525 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5526
5527 #: libfdisk/src/dos.c:589
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5530 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5531
5532 #: libfdisk/src/dos.c:645
5533 #, fuzzy, c-format
5534 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5535 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5536
5537 #: libfdisk/src/dos.c:705
5538 #, fuzzy, c-format
5539 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5540 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:726
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Enter the new disk identifier"
5545 msgstr "non se pode abrir %s"
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:733
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Incorrect value."
5550 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:742
5553 #, c-format
5554 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:838
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5560 msgstr "Non hai máis particións"
5561
5562 #: libfdisk/src/dos.c:852
5563 #, c-format
5564 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: libfdisk/src/dos.c:969
5568 #, c-format
5569 msgid "Start sector %ju out of range."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5573 #: libfdisk/src/sun.c:520
5574 #, c-format
5575 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Sector %llu is already allocated."
5581 msgstr "%s está montado.\t "
5582
5583 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5584 #, fuzzy
5585 msgid "No free sectors available."
5586 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Adding logical partition %zu"
5591 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5596 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5599 #, c-format
5600 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5604 #, c-format
5605 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5609 #, c-format
5610 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5614 #, c-format
5615 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5619 #, c-format
5620 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5624 #, c-format
5625 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5631 msgstr "Esta partición non é usábel"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5636 msgstr "Esta partición non é usábel"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5641 msgstr "Esta partición non é usábel"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5644 #, fuzzy, c-format
5645 msgid "Partition %zu: empty."
5646 msgstr "Esta partición non é usábel"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5651 msgstr "Esta partición non é usábel"
5652
5653 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5654 #, c-format
5655 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5659 #, c-format
5660 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Extended partition already exists."
5666 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5667
5668 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5669 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5670 msgstr ""
5671
5672 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5673 #, fuzzy
5674 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5675 msgstr "número de liñas non válido"
5676
5677 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5678 #, fuzzy
5679 msgid "All primary partitions are in use."
5680 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5681
5682 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5683 #, fuzzy
5684 msgid "All space for primary partitions is in use."
5685 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5686
5687 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5688 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5689 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5693 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Partition type"
5699 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5702 #, c-format
5703 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5707 msgid "primary"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5711 #, fuzzy
5712 msgid "extended"
5713 msgstr " e editar os datos da unidade"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5716 #, fuzzy
5717 msgid "container for logical partitions"
5718 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5721 msgid "logical"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5725 msgid "numbered from 5"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5729 #, fuzzy, c-format
5730 msgid "Invalid partition type `%c'."
5731 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5732
5733 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5734 #, fuzzy, c-format
5735 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5736 msgstr "non se pode abrir %s"
5737
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Disk identifier"
5741 msgstr "Unidade de disco: %s"
5742
5743 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5744 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5745 msgstr ""
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5748 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5752 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "Partition %zu: no data area."
5758 msgstr "Esta partición non é usábel"
5759
5760 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5761 msgid "New beginning of data"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5765 #, fuzzy, c-format
5766 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5767 msgstr "Non hai máis particións"
5768
5769 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5772 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5773
5774 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5775 #, fuzzy, c-format
5776 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5777 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5778
5779 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5780 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5781 msgid "Device"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5785 msgid "Boot"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5789 msgid "Id"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5793 msgid "Start-C/H/S"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5797 msgid "End-C/H/S"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5801 msgid "Attrs"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5805 msgid "EFI System"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5809 #, fuzzy
5810 msgid "MBR partition scheme"
5811 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5812
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5814 msgid "Intel Fast Flash"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5818 #, fuzzy
5819 msgid "BIOS boot"
5820 msgstr "Elimina a partición actual"
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Sony boot partition"
5825 msgstr "Non hai máis particións"
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Lenovo boot partition"
5830 msgstr "Elimina a partición actual"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5833 msgid "PowerPC PReP boot"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5837 #, fuzzy
5838 msgid "ONIE boot"
5839 msgstr "Elimina a partición actual"
5840
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5842 msgid "ONIE config"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5846 msgid "Microsoft reserved"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5850 msgid "Microsoft basic data"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5854 msgid "Microsoft LDM metadata"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5858 msgid "Microsoft LDM data"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5862 msgid "Windows recovery environment"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5866 msgid "IBM General Parallel Fs"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5870 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5874 #, fuzzy
5875 msgid "HP-UX data"
5876 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5877
5878 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5879 #, fuzzy
5880 msgid "HP-UX service"
5881 msgstr "Non hai máis particións"
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5884 msgid "Linux swap"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Linux filesystem"
5890 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Linux server data"
5895 msgstr " e editar os datos da unidade"
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5898 msgid "Linux root (x86)"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5902 msgid "Linux root (ARM)"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5906 msgid "Linux root (x86-64)"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5910 msgid "Linux root (ARM-64)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5914 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5918 msgid "Linux reserved"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Linux home"
5924 msgstr "sen etiqueta, "
5925
5926 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5927 msgid "Linux RAID"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5931 msgid "Linux extended boot"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5935 msgid "FreeBSD data"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5939 msgid "FreeBSD boot"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5943 msgid "FreeBSD swap"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5947 msgid "FreeBSD UFS"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5951 msgid "FreeBSD ZFS"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5955 msgid "FreeBSD Vinum"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5959 msgid "Apple HFS/HFS+"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5963 msgid "Apple UFS"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5967 msgid "Apple RAID"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5971 msgid "Apple RAID offline"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5975 msgid "Apple boot"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5979 msgid "Apple label"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5983 msgid "Apple TV recovery"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5987 msgid "Apple Core storage"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5991 msgid "Solaris root"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5995 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5999 msgid "Solaris swap"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6003 msgid "Solaris backup"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6007 msgid "Solaris /var"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6011 msgid "Solaris /home"
6012 msgstr ""
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6015 msgid "Solaris alternate sector"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6019 msgid "Solaris reserved 1"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6023 msgid "Solaris reserved 2"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6027 msgid "Solaris reserved 3"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6031 msgid "Solaris reserved 4"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6035 msgid "Solaris reserved 5"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6039 msgid "NetBSD swap"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6043 msgid "NetBSD FFS"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6047 msgid "NetBSD LFS"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6051 msgid "NetBSD concatenated"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6055 msgid "NetBSD encrypted"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6059 msgid "NetBSD RAID"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6063 msgid "ChromeOS kernel"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6067 msgid "ChromeOS root fs"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6071 msgid "ChromeOS reserved"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6075 msgid "MidnightBSD data"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6079 msgid "MidnightBSD boot"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6083 msgid "MidnightBSD swap"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6087 msgid "MidnightBSD UFS"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6091 msgid "MidnightBSD ZFS"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6095 msgid "MidnightBSD Vinum"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6099 msgid "Ceph Journal"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6103 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6107 msgid "Ceph OSD"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6111 msgid "Ceph crypt OSD"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6115 msgid "Ceph disk in creation"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6119 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6123 msgid "VMware Diagnostic"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6127 msgid "VMware Virtual SAN"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6131 msgid "VMware Virsto"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6135 msgid "VMware Reserved"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6139 msgid "OpenBSD data"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6143 #, fuzzy
6144 msgid "QNX6 file system"
6145 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Plan 9 partition"
6150 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6153 #, fuzzy
6154 msgid "failed to allocate GPT header"
6155 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6156
6157 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6158 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6162 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6166 #, c-format
6167 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6171 #, fuzzy
6172 msgid "gpt: stat() failed"
6173 msgstr "%s: fstat fallou."
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6176 #, c-format
6177 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6181 msgid "GPT Header"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6185 msgid "GPT Entries"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6189 #, fuzzy
6190 msgid "First LBA"
6191 msgstr "Primeiro %s"
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6194 msgid "Last LBA"
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6198 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6199 msgid "Alternative LBA"
6200 msgstr ""
6201
6202 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6203 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Partition entries LBA"
6206 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6207
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Allocated partition entries"
6211 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6212
6213 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6214 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6218 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6222 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6228 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6233 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6238 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6243 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6248 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6251 #, fuzzy
6252 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6253 msgstr "Esta partición non é usábel"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6256 #, fuzzy
6257 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6258 msgstr "Esta partición non é usábel"
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6261 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6265 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6269 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6273 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Invalid partition entry checksum."
6279 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6280
6281 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6282 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6286 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6290 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6294 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6298 msgid "Disk is too small to hold all data."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6302 msgid "Primary and backup header mismatch."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6306 #, fuzzy, c-format
6307 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6308 msgstr "Esta partición non é usábel"
6309
6310 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6311 #, c-format
6312 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6313 msgstr ""
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6316 #, c-format
6317 msgid "Partition %u ends before it starts."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6321 msgid "No errors detected."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "Header version: %s"
6327 msgstr "erro de análise: %s"
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6332 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6337 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6338 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6339 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6342 #, c-format
6343 msgid "%d error detected."
6344 msgid_plural "%d errors detected."
6345 msgstr[0] ""
6346 msgstr[1] ""
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6349 #, fuzzy
6350 msgid "All partitions are already in use."
6351 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6354 #, c-format
6355 msgid "Sector %ju already used."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6359 #, fuzzy, c-format
6360 msgid "Could not create partition %zu"
6361 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6364 #, c-format
6365 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6369 #, c-format
6370 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6376 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6377
6378 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6379 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Failed to parse your UUID."
6385 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6386
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6390 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Not enough space for new partition table!"
6395 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6400 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6403 #, c-format
6404 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6410 msgstr "número de liñas non válido"
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Cannot allocate memory!"
6415 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6420 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6425 msgstr "Esta partición non é usábel"
6426
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6428 msgid "Enter GUID specific bit"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6434 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6435
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6437 #, c-format
6438 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6442 #, c-format
6443 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6444 msgstr ""
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6449 msgstr "Esta partición non é usábel"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6454 msgstr "Esta partición non é usábel"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Type-UUID"
6459 msgstr "tipo"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6462 msgid "UUID"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6466 #: login-utils/chfn.c:324
6467 msgid "Name"
6468 msgstr "Nome"
6469
6470 #: libfdisk/src/partition.c:848
6471 msgid "Free space"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6475 #, fuzzy, c-format
6476 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6477 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6478
6479 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6480 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6481 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6482 msgid "unknown"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6486 msgid "SGI volhdr"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6490 msgid "SGI trkrepl"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6494 msgid "SGI secrepl"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6498 msgid "SGI raw"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6502 msgid "SGI bsd"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6506 msgid "SGI sysv"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6510 msgid "SGI volume"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6514 msgid "SGI efs"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6518 msgid "SGI lvol"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6522 msgid "SGI rlvol"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6526 msgid "SGI xfs"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6530 msgid "SGI xfslog"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6534 msgid "SGI xlv"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6538 msgid "SGI xvm"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6542 msgid "Linux native"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6546 msgid "SGI info created on second sector."
6547 msgstr ""
6548
6549 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6550 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Physical cylinders"
6556 msgstr "cilindros"
6557
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Extra sects/cyl"
6561 msgstr "pistas/cilindro"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Bootfile"
6566 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6569 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6573 #, c-format
6574 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6575 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6576 msgstr[0] ""
6577 msgstr[1] ""
6578
6579 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6580 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6584 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6588 #, c-format
6589 msgid "The current boot file is: %s"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Enter of the new boot file"
6595 msgstr "non se pode abrir %s"
6596
6597 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Boot file is unchanged."
6600 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6601
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6605 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6608 msgid "More than one entire disk entry present."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6612 #, fuzzy
6613 msgid "No partitions defined."
6614 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6615
6616 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6617 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6621 #, c-format
6622 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6626 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6632 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6633 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6634 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6635
6636 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6637 #, c-format
6638 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6639 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6640 msgstr[0] ""
6641 msgstr[1] ""
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The boot partition does not exist."
6646 msgstr "Esta partición non é usábel"
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6649 #, fuzzy
6650 msgid "The swap partition does not exist."
6651 msgstr "Esta partición non é usábel"
6652
6653 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6654 #, fuzzy
6655 msgid "The swap partition has no swap type."
6656 msgstr "Esta partición non é usábel"
6657
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6659 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Partition overlap on the disk."
6665 msgstr "Esta partición non é usábel"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6668 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6672 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6676 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6680 #, c-format
6681 msgid "First %s"
6682 msgstr "Primeiro %s"
6683
6684 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6685 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6689 #, c-format
6690 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6694 #, c-format
6695 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Created a new SGI disklabel."
6701 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6704 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6708 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6709 msgstr ""
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6712 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: libfdisk/src/sun.c:39
6716 msgid "Unassigned"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: libfdisk/src/sun.c:41
6720 msgid "SunOS root"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: libfdisk/src/sun.c:42
6724 msgid "SunOS swap"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: libfdisk/src/sun.c:43
6728 msgid "SunOS usr"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/sun.c:44
6732 msgid "Whole disk"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: libfdisk/src/sun.c:45
6736 msgid "SunOS stand"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: libfdisk/src/sun.c:46
6740 msgid "SunOS var"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: libfdisk/src/sun.c:47
6744 msgid "SunOS home"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: libfdisk/src/sun.c:48
6748 msgid "SunOS alt sectors"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/sun.c:49
6752 msgid "SunOS cachefs"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: libfdisk/src/sun.c:50
6756 msgid "SunOS reserved"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: libfdisk/src/sun.c:130
6760 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: libfdisk/src/sun.c:147
6764 #, c-format
6765 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: libfdisk/src/sun.c:152
6769 #, c-format
6770 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: libfdisk/src/sun.c:157
6774 #, c-format
6775 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: libfdisk/src/sun.c:162
6779 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: libfdisk/src/sun.c:187
6783 msgid "Heads"
6784 msgstr "Cabezas"
6785
6786 #: libfdisk/src/sun.c:192
6787 msgid "Sectors/track"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: libfdisk/src/sun.c:293
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Created a new Sun disklabel."
6793 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6794
6795 #: libfdisk/src/sun.c:417
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6798 msgstr "Esta partición non é usábel"
6799
6800 #: libfdisk/src/sun.c:436
6801 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6803 msgstr "Esta partición non é usábel"
6804
6805 #: libfdisk/src/sun.c:464
6806 #, c-format
6807 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
6811 #, c-format
6812 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: libfdisk/src/sun.c:534
6816 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: libfdisk/src/sun.c:551
6820 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: libfdisk/src/sun.c:593
6824 #, c-format
6825 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:621
6829 #, fuzzy, c-format
6830 msgid "Sector %d is already allocated"
6831 msgstr "%s está montado.\t "
6832
6833 #: libfdisk/src/sun.c:650
6834 #, c-format
6835 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: libfdisk/src/sun.c:698
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6842 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6843 "to %lu %s"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: libfdisk/src/sun.c:741
6847 #, c-format
6848 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: libfdisk/src/sun.c:765
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Label ID"
6854 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:770
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Volume ID"
6859 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:780
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Alternate cylinders"
6864 msgstr "cilindros"
6865
6866 #: libfdisk/src/sun.c:886
6867 msgid "Number of alternate cylinders"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: libfdisk/src/sun.c:911
6871 msgid "Extra sectors per cylinder"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: libfdisk/src/sun.c:935
6875 msgid "Interleave factor"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:959
6879 msgid "Rotation speed (rpm)"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:983
6883 msgid "Number of physical cylinders"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: libfdisk/src/sun.c:1048
6887 msgid ""
6888 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6889 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:1059
6893 msgid ""
6894 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6895 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6896 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6897 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: libmount/src/context.c:2511
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "operation failed: %m"
6903 msgstr "read fallou: %s"
6904
6905 #: libmount/src/context_mount.c:1445
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6908 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6909
6910 #: libmount/src/context_mount.c:1455
6911 #, c-format
6912 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libmount/src/context_mount.c:1469
6916 #, c-format
6917 msgid "operation permitted for root only"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: libmount/src/context_mount.c:1473
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "%s is already mounted"
6923 msgstr "%s está montado.\t "
6924
6925 #: libmount/src/context_mount.c:1479
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "can't find in %s"
6928 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6929
6930 #: libmount/src/context_mount.c:1482
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "can't find mount point in %s"
6933 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6934
6935 #: libmount/src/context_mount.c:1485
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "can't find mount source %s in %s"
6938 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6939
6940 #: libmount/src/context_mount.c:1490
6941 #, c-format
6942 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libmount/src/context_mount.c:1495
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "failed to determine filesystem type"
6948 msgstr "%s fallou."
6949
6950 #: libmount/src/context_mount.c:1496
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "no filesystem type specified"
6953 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6954
6955 #: libmount/src/context_mount.c:1503
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "can't find %s"
6958 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6959
6960 #: libmount/src/context_mount.c:1505
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "no mount source specified"
6963 msgstr "%s: fstat fallou."
6964
6965 #: libmount/src/context_mount.c:1511
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "failed to parse mount options: %m"
6968 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6969
6970 #: libmount/src/context_mount.c:1512
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "failed to parse mount options"
6973 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6974
6975 #: libmount/src/context_mount.c:1516
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "failed to setup loop device for %s"
6978 msgstr "%s fallou."
6979
6980 #: libmount/src/context_mount.c:1520
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6983 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6984
6985 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "locking failed"
6988 msgstr "a execución de %s fallou."
6989
6990 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6991 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "failed to switch namespace"
6994 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6995
6996 #: libmount/src/context_mount.c:1531
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "mount failed: %m"
6999 msgstr "%s: fstat fallou."
7000
7001 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7002 #, c-format
7003 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7007 #, c-format
7008 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7012 #, c-format
7013 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "mount point is not a directory"
7019 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7020
7021 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7022 #, c-format
7023 msgid "permission denied"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7027 #, c-format
7028 msgid "must be superuser to use mount"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7032 #, fuzzy, c-format
7033 msgid "mount point is busy"
7034 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7035
7036 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7037 #, fuzzy, c-format
7038 msgid "%s already mounted on %s"
7039 msgstr "%s está montado.\t "
7040
7041 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7044 msgstr "%s está montado.\t "
7045
7046 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7047 #, fuzzy, c-format
7048 msgid "mount point does not exist"
7049 msgstr "Esta partición non é usábel"
7050
7051 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7052 #, c-format
7053 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7057 #, c-format
7058 msgid "special device %s does not exist"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7062 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7065 msgstr "malloc fallou"
7066
7067 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7068 #, c-format
7069 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "mount point not mounted or bad option"
7075 msgstr "%s está montado.\t "
7076
7077 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "not mount point or bad option"
7080 msgstr "%s está montado.\t "
7081
7082 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7083 #, c-format
7084 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7088 #, c-format
7089 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7093 #, c-format
7094 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7098 #, c-format
7099 msgid "mount table full"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "can't read superblock on %s"
7105 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7106
7107 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7108 #, fuzzy, c-format
7109 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7110 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7111
7112 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "unknown filesystem type"
7115 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7116
7117 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7118 #, fuzzy, c-format
7119 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7120 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7121
7122 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7123 #, c-format
7124 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7130 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7131
7132 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7133 #, fuzzy, c-format
7134 msgid "%s is not a block device"
7135 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7136
7137 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid "%s is not a valid block device"
7140 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7141
7142 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "cannot mount %s read-only"
7145 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7146
7147 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7148 #, c-format
7149 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7153 #, c-format
7154 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "bind %s failed"
7160 msgstr "%s fallou.\n"
7161
7162 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7163 #, c-format
7164 msgid "no medium found on %s"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7170 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7171
7172 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "not mounted"
7175 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7176
7177 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7178 #, fuzzy, c-format
7179 msgid "umount failed: %m"
7180 msgstr "%s: fstat fallou."
7181
7182 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7183 #, c-format
7184 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7188 #, c-format
7189 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7193 #, c-format
7194 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "invalid block device"
7200 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7201
7202 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "can't write superblock"
7205 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7206
7207 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7208 #, c-format
7209 msgid "target is busy"
7210 msgstr ""
7211
7212 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7213 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "no mount point specified"
7215 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7216
7217 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7218 #, c-format
7219 msgid "must be superuser to unmount"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7225 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7226
7227 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7230 msgstr "malloc fallou"
7231
7232 #: lib/pager.c:112
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "waitpid failed (%s)"
7235 msgstr "write falou: (%s)"
7236
7237 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7238 #, fuzzy
7239 msgid "cannot open UNIX socket"
7240 msgstr "non se pode abrir %s"
7241
7242 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7243 #, fuzzy
7244 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7245 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7246
7247 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7248 #, fuzzy
7249 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7250 msgstr "non se pode abrir %s"
7251
7252 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7253 #, c-format
7254 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: lib/randutils.c:186
7258 msgid "getrandom() function"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: lib/randutils.c:199
7262 msgid "libc pseudo-random functions"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7266 #, c-format
7267 msgid "%s: unable to probe device"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: lib/swapprober.c:32
7271 #, c-format
7272 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: lib/swapprober.c:34
7276 #, c-format
7277 msgid "%s: not a valid swap partition"
7278 msgstr ""
7279
7280 #: lib/swapprober.c:41
7281 #, c-format
7282 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: lib/timeutils.c:459
7286 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "time %ld is out of range."
7292 msgstr "A liña é demasiado longa"
7293
7294 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7297 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7298
7299 #: login-utils/chfn.c:99
7300 msgid "Change your finger information.\n"
7301 msgstr ""
7302
7303 #: login-utils/chfn.c:102
7304 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: login-utils/chfn.c:103
7308 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: login-utils/chfn.c:104
7312 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: login-utils/chfn.c:105
7316 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:123
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "field %s is too long"
7322 msgstr "A liña é demasiado longa"
7323
7324 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7325 #, c-format
7326 msgid "%s: has illegal characters"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7330 #: login-utils/chfn.c:174
7331 #, c-format
7332 msgid "login.defs forbids setting %s"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7336 msgid "Office"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7340 msgid "Office Phone"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7344 msgid "Home Phone"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7348 msgid "cannot handle multiple usernames"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:248
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Aborted."
7354 msgstr "comprobación abortada.\n"
7355
7356 #: login-utils/chfn.c:311
7357 #, c-format
7358 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:313
7362 #, c-format
7363 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: login-utils/chfn.c:396
7367 #, c-format
7368 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: login-utils/chfn.c:400
7372 #, c-format
7373 msgid "Finger information changed.\n"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7377 #, c-format
7378 msgid "you (user %d) don't exist."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7382 #, c-format
7383 msgid "user \"%s\" does not exist."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7387 msgid "can only change local entries"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: login-utils/chfn.c:450
7391 #, c-format
7392 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7396 msgid "Unknown user context"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "can't set default context for %s"
7402 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7403
7404 #: login-utils/chfn.c:469
7405 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: login-utils/chfn.c:473
7409 #, c-format
7410 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:487
7414 #, c-format
7415 msgid "Finger information not changed.\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: login-utils/chsh.c:77
7419 msgid "Change your login shell.\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: login-utils/chsh.c:80
7423 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: login-utils/chsh.c:81
7427 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: login-utils/chsh.c:230
7431 msgid "shell must be a full path name"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: login-utils/chsh.c:232
7435 #, c-format
7436 msgid "\"%s\" does not exist"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: login-utils/chsh.c:234
7440 #, c-format
7441 msgid "\"%s\" is not executable"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: login-utils/chsh.c:240
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7447 msgstr "%s está montado.\t "
7448
7449 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7453 "Use %s -l to see list."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: login-utils/chsh.c:299
7457 #, c-format
7458 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: login-utils/chsh.c:325
7462 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: login-utils/chsh.c:330
7466 #, c-format
7467 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: login-utils/chsh.c:334
7471 #, c-format
7472 msgid "Changing shell for %s.\n"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/chsh.c:342
7476 msgid "New shell"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: login-utils/chsh.c:350
7480 msgid "Shell not changed."
7481 msgstr ""
7482
7483 #: login-utils/chsh.c:355
7484 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: login-utils/chsh.c:359
7488 msgid ""
7489 "setpwnam failed\n"
7490 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7491 msgstr ""
7492
7493 #: login-utils/chsh.c:363
7494 #, c-format
7495 msgid "Shell changed.\n"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: login-utils/islocal.c:96
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7501 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7502
7503 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7504 #: sys-utils/lsipc.c:282
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "unknown time format: %s"
7507 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7508
7509 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7510 #, c-format
7511 msgid "Interrupted %s"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7515 msgid "preallocation size exceeded"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: login-utils/last.c:565
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7521 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7522
7523 #: login-utils/last.c:568
7524 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/last.c:571
7528 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: login-utils/last.c:572
7532 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/last.c:573
7536 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: login-utils/last.c:575
7540 #, c-format
7541 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/last.c:576
7545 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: login-utils/last.c:577
7549 #, fuzzy
7550 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7551 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7552
7553 #: login-utils/last.c:578
7554 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: login-utils/last.c:579
7558 #, fuzzy
7559 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7560 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7561
7562 #: login-utils/last.c:580
7563 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: login-utils/last.c:581
7567 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: login-utils/last.c:582
7571 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: login-utils/last.c:583
7575 #, fuzzy
7576 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7578
7579 #: login-utils/last.c:584
7580 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: login-utils/last.c:585
7584 msgid ""
7585 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7586 " notime|short|full|iso\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/last.c:886
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid ""
7592 "\n"
7593 "%s begins %s\n"
7594 msgstr "%s: fstat fallou."
7595
7596 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7597 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7598 #, fuzzy
7599 msgid "failed to parse number"
7600 msgstr "%s fallou."
7601
7602 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7603 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "invalid time value \"%s\""
7606 msgstr "converter a hora rtc"
7607
7608 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7609 msgid "Couldn't drop group privileges"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: login-utils/libuser.c:47
7613 #, c-format
7614 msgid "libuser initialization failed: %s."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/libuser.c:52
7618 #, fuzzy
7619 msgid "changing user attribute failed"
7620 msgstr "a execución de %s fallou."
7621
7622 #: login-utils/libuser.c:66
7623 #, c-format
7624 msgid "user attribute not changed: %s"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/login.c:293
7628 #, c-format
7629 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: login-utils/login.c:299
7633 #, c-format
7634 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/login.c:317
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7640 msgstr "chown fallou: (%s)"
7641
7642 #: login-utils/login.c:321
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7645 msgstr "chown fallou: (%s)"
7646
7647 #: login-utils/login.c:382
7648 msgid "FATAL: bad tty"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/login.c:400
7652 #, c-format
7653 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/login.c:526
7657 #, c-format
7658 msgid "Last login: %.*s "
7659 msgstr ""
7660
7661 #: login-utils/login.c:528
7662 #, c-format
7663 msgid "from %.*s\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/login.c:531
7667 #, c-format
7668 msgid "on %.*s\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: login-utils/login.c:549
7672 #, fuzzy
7673 msgid "write lastlog failed"
7674 msgstr "write falou: (%s)"
7675
7676 #: login-utils/login.c:640
7677 #, c-format
7678 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: login-utils/login.c:645
7682 #, c-format
7683 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: login-utils/login.c:648
7687 #, c-format
7688 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: login-utils/login.c:651
7692 #, c-format
7693 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: login-utils/login.c:654
7697 #, c-format
7698 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: login-utils/login.c:688
7702 msgid "login: "
7703 msgstr ""
7704
7705 #: login-utils/login.c:719
7706 #, c-format
7707 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: login-utils/login.c:720
7711 #, c-format
7712 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: login-utils/login.c:790
7716 #, c-format
7717 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Login incorrect\n"
7724 "\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: login-utils/login.c:813
7728 #, c-format
7729 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: login-utils/login.c:819
7733 #, c-format
7734 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: login-utils/login.c:827
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "\n"
7741 "Login incorrect\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
7745 msgid ""
7746 "\n"
7747 "Session setup problem, abort."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: login-utils/login.c:856
7751 #, c-format
7752 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: login-utils/login.c:995
7756 #, c-format
7757 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: login-utils/login.c:1099
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7763 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7764
7765 #: login-utils/login.c:1101
7766 msgid "Begin a session on the system.\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: login-utils/login.c:1104
7770 #, fuzzy
7771 msgid " -p do not destroy the environment"
7772 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7773
7774 #: login-utils/login.c:1105
7775 msgid " -f skip a second login authentication"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: login-utils/login.c:1106
7779 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/login.c:1107
7783 #, fuzzy
7784 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7785 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7786
7787 #: login-utils/login.c:1152
7788 #, c-format
7789 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: login-utils/login.c:1185
7793 #, c-format
7794 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: login-utils/login.c:1247
7798 #, c-format
7799 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: login-utils/login.c:1268
7803 #, c-format
7804 msgid "groups initialization failed: %m"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: login-utils/login.c:1293
7808 #, fuzzy
7809 msgid "setgid() failed"
7810 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7811
7812 #: login-utils/login.c:1323
7813 #, c-format
7814 msgid "You have new mail.\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: login-utils/login.c:1325
7818 #, c-format
7819 msgid "You have mail.\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: login-utils/login.c:1339
7823 msgid "setuid() failed"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "%s: change directory failed"
7829 msgstr "%s: fstat fallou."
7830
7831 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
7832 #, c-format
7833 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: login-utils/login.c:1381
7837 msgid "couldn't exec shell script"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/login.c:1383
7841 msgid "no shell"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/logindefs.c:213
7845 #, c-format
7846 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: login-utils/logindefs.c:383
7850 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7854 #: sys-utils/lsmem.c:266
7855 msgid "no"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
7859 msgid "user name"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/lslogins.c:219
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Username"
7865 msgstr "Modelo"
7866
7867 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7868 msgid "user ID"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:221
7872 msgid "password not required"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/lslogins.c:221
7876 msgid "Password not required"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: login-utils/lslogins.c:222
7880 msgid "login by password disabled"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/lslogins.c:222
7884 msgid "Login by password disabled"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/lslogins.c:223
7888 msgid "password defined, but locked"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/lslogins.c:223
7892 msgid "Password is locked"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/lslogins.c:224
7896 msgid "password encryption method"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: login-utils/lslogins.c:224
7900 msgid "Password encryption method"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: login-utils/lslogins.c:225
7904 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/lslogins.c:225
7908 msgid "No login"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: login-utils/lslogins.c:226
7912 msgid "primary group name"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/lslogins.c:226
7916 msgid "Primary group"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: login-utils/lslogins.c:227
7920 msgid "primary group ID"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/lslogins.c:228
7924 msgid "supplementary group names"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/lslogins.c:228
7928 msgid "Supplementary groups"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:229
7932 msgid "supplementary group IDs"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/lslogins.c:229
7936 msgid "Supplementary group IDs"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: login-utils/lslogins.c:230
7940 #, fuzzy
7941 msgid "home directory"
7942 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7943
7944 #: login-utils/lslogins.c:230
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Home directory"
7947 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7948
7949 #: login-utils/lslogins.c:231
7950 msgid "login shell"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:231
7954 msgid "Shell"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: login-utils/lslogins.c:232
7958 msgid "full user name"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: login-utils/lslogins.c:232
7962 msgid "Gecos field"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: login-utils/lslogins.c:233
7966 msgid "date of last login"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: login-utils/lslogins.c:233
7970 msgid "Last login"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: login-utils/lslogins.c:234
7974 msgid "last tty used"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: login-utils/lslogins.c:234
7978 msgid "Last terminal"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:235
7982 msgid "hostname during the last session"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:235
7986 msgid "Last hostname"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:236
7990 #, fuzzy
7991 msgid "date of last failed login"
7992 msgstr "write falou: (%s)"
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:236
7995 msgid "Failed login"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/lslogins.c:237
7999 #, fuzzy
8000 msgid "where did the login fail?"
8001 msgstr "write falou: (%s)"
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:237
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Failed login terminal"
8006 msgstr "%s fallou."
8007
8008 #: login-utils/lslogins.c:238
8009 msgid "user's hush settings"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: login-utils/lslogins.c:238
8013 msgid "Hushed"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: login-utils/lslogins.c:239
8017 msgid "days user is warned of password expiration"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/lslogins.c:239
8021 msgid "Password expiration warn interval"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: login-utils/lslogins.c:240
8025 msgid "password expiration date"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:240
8029 msgid "Password expiration"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/lslogins.c:241
8033 msgid "date of last password change"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: login-utils/lslogins.c:241
8037 msgid "Password changed"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: login-utils/lslogins.c:242
8041 msgid "number of days required between changes"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/lslogins.c:242
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Minimum change time"
8047 msgstr "a execución de %s fallou."
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:243
8050 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:243
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Maximum change time"
8056 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:244
8059 msgid "the user's security context"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:244
8063 msgid "Selinux context"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: login-utils/lslogins.c:245
8067 #, fuzzy
8068 msgid "number of processes run by the user"
8069 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:245
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Running processes"
8074 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8077 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8078 #, c-format
8079 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8083 #, fuzzy
8084 msgid "unsupported time type"
8085 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8086
8087 #: login-utils/lslogins.c:350
8088 #, fuzzy
8089 msgid "failed to compose time string"
8090 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:719
8093 #, fuzzy
8094 msgid "failed to get supplementary groups"
8095 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8096
8097 #: login-utils/lslogins.c:986
8098 #, fuzzy, c-format
8099 msgid "cannot found '%s'"
8100 msgstr "non se pode abrir %s"
8101
8102 #: login-utils/lslogins.c:1162
8103 #, fuzzy
8104 msgid "internal error: unknown column"
8105 msgstr "Erro interno"
8106
8107 #: login-utils/lslogins.c:1260
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "\n"
8111 "Last logs:\n"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:1323
8115 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: login-utils/lslogins.c:1326
8119 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: login-utils/lslogins.c:1327
8123 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8127 #, fuzzy
8128 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8129 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8130
8131 #: login-utils/lslogins.c:1329
8132 #, fuzzy
8133 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8134 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8135
8136 #: login-utils/lslogins.c:1330
8137 #, fuzzy
8138 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8139 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:1331
8142 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: login-utils/lslogins.c:1332
8146 #, fuzzy
8147 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8149
8150 #: login-utils/lslogins.c:1333
8151 #, fuzzy
8152 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8156 #, fuzzy
8157 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8158 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8159
8160 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8161 #, fuzzy
8162 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8164
8165 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8166 #, fuzzy
8167 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8169
8170 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8171 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: login-utils/lslogins.c:1338
8175 #, fuzzy
8176 msgid " --output-all output all columns\n"
8177 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8178
8179 #: login-utils/lslogins.c:1339
8180 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8184 #, fuzzy
8185 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8186 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8187
8188 #: login-utils/lslogins.c:1341
8189 #, fuzzy
8190 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8191 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8194 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: login-utils/lslogins.c:1343
8198 #, fuzzy
8199 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:1344
8203 #, fuzzy
8204 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:1345
8208 #, fuzzy
8209 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8210 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:1346
8213 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:1347
8217 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:1532
8221 #, fuzzy
8222 msgid "failed to request selinux state"
8223 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8226 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8230 #, fuzzy
8231 msgid "could not set terminal attributes"
8232 msgstr "%s fallou."
8233
8234 #: login-utils/newgrp.c:57
8235 #, fuzzy
8236 msgid "getline() failed"
8237 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8238
8239 #: login-utils/newgrp.c:150
8240 msgid "Password: "
8241 msgstr ""
8242
8243 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8244 #, fuzzy
8245 msgid "crypt failed"
8246 msgstr "malloc fallou"
8247
8248 #: login-utils/newgrp.c:173
8249 #, c-format
8250 msgid " %s <group>\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: login-utils/newgrp.c:176
8254 msgid "Log in to a new group.\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: login-utils/newgrp.c:213
8258 msgid "who are you?"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8262 #, fuzzy
8263 msgid "setgid failed"
8264 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8265
8266 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8267 msgid "no such group"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8271 #, fuzzy
8272 msgid "setuid failed"
8273 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8274
8275 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8276 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8277 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8278 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8279 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid " %s [options]\n"
8282 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8283
8284 #: login-utils/nologin.c:30
8285 msgid "Politely refuse a login.\n"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/nologin.c:87
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "This account is currently not available.\n"
8291 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8292
8293 #: login-utils/su-common.c:229
8294 msgid " (core dumped)"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8298 #, fuzzy
8299 msgid "failed to get terminal attributes"
8300 msgstr "%s fallou."
8301
8302 #: login-utils/su-common.c:307
8303 #, fuzzy
8304 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8305 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8306
8307 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8308 #, fuzzy
8309 msgid "cannot block signals"
8310 msgstr "non se pode abrir %s"
8311
8312 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8313 #, fuzzy
8314 msgid "poll failed"
8315 msgstr "malloc fallou"
8316
8317 #: login-utils/su-common.c:675
8318 #, fuzzy
8319 msgid "failed to modify environment"
8320 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8321
8322 #: login-utils/su-common.c:711
8323 msgid "may not be used by non-root users"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: login-utils/su-common.c:735
8327 msgid "incorrect password"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: login-utils/su-common.c:748
8331 #, fuzzy, c-format
8332 msgid "cannot open session: %s"
8333 msgstr "non se pode abrir %s"
8334
8335 #: login-utils/su-common.c:784
8336 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/su-common.c:792
8340 #, fuzzy
8341 msgid "cannot initialize signal mask"
8342 msgstr "non se pode abrir %s"
8343
8344 #: login-utils/su-common.c:802
8345 #, fuzzy
8346 msgid "cannot set signal handler for session"
8347 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8348
8349 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8350 #: term-utils/script.c:873
8351 msgid "cannot set signal handler"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: login-utils/su-common.c:818
8355 #, fuzzy
8356 msgid "cannot set signal mask"
8357 msgstr "non se pode abrir %s"
8358
8359 #: login-utils/su-common.c:846
8360 #, fuzzy
8361 msgid "cannot create child process"
8362 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8363
8364 #: login-utils/su-common.c:865
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "cannot change directory to %s"
8367 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8368
8369 #: login-utils/su-common.c:884
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "Session terminated, killing shell..."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/su-common.c:895
8377 #, fuzzy, c-format
8378 msgid " ...killed.\n"
8379 msgstr "%s fallou.\n"
8380
8381 #: login-utils/su-common.c:996
8382 #, fuzzy
8383 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8384 msgstr "%s fallou."
8385
8386 #: login-utils/su-common.c:1073
8387 #, fuzzy
8388 msgid "cannot set groups"
8389 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8390
8391 #: login-utils/su-common.c:1079
8392 #, fuzzy, c-format
8393 msgid "failed to user credentials: %s"
8394 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8395
8396 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8397 msgid "cannot set group id"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8401 msgid "cannot set user id"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: login-utils/su-common.c:1159
8405 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: login-utils/su-common.c:1160
8409 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: login-utils/su-common.c:1163
8413 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: login-utils/su-common.c:1164
8417 #, fuzzy
8418 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8419 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8420
8421 #: login-utils/su-common.c:1167
8422 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: login-utils/su-common.c:1168
8426 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: login-utils/su-common.c:1169
8430 msgid ""
8431 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8432 " and do not create a new session\n"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/su-common.c:1171
8436 #, fuzzy
8437 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8438 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:1172
8441 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: login-utils/su-common.c:1173
8445 #, fuzzy
8446 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8447 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8448
8449 #: login-utils/su-common.c:1183
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid ""
8452 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8453 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8454 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8455
8456 #: login-utils/su-common.c:1188
8457 msgid ""
8458 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8459 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8460 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/su-common.c:1193
8464 #, fuzzy
8465 msgid " -u, --user <user> username\n"
8466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:1204
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8471 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8472
8473 #: login-utils/su-common.c:1208
8474 msgid ""
8475 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8476 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: login-utils/su-common.c:1254
8480 #, c-format
8481 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8482 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8483 msgstr[0] ""
8484 msgstr[1] ""
8485
8486 #: login-utils/su-common.c:1260
8487 #, c-format
8488 msgid "group %s does not exist"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: login-utils/su-common.c:1374
8492 msgid "--pty is not supported for your system"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: login-utils/su-common.c:1410
8496 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: login-utils/su-common.c:1424
8500 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: login-utils/su-common.c:1427
8504 #, fuzzy
8505 msgid "no command was specified"
8506 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8507
8508 #: login-utils/su-common.c:1439
8509 msgid "only root can specify alternative groups"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: login-utils/su-common.c:1449
8513 #, c-format
8514 msgid "user %s does not exist"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: login-utils/su-common.c:1482
8518 #, c-format
8519 msgid "using restricted shell %s"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: login-utils/su-common.c:1513
8523 #, fuzzy, c-format
8524 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8525 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8526
8527 #: login-utils/sulogin.c:130
8528 #, fuzzy
8529 msgid "tcgetattr failed"
8530 msgstr "%s: fstat fallou."
8531
8532 #: login-utils/sulogin.c:207
8533 #, fuzzy
8534 msgid "tcsetattr failed"
8535 msgstr "%s: fstat fallou."
8536
8537 #: login-utils/sulogin.c:469
8538 #, c-format
8539 msgid "%s: no entry for root\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: login-utils/sulogin.c:496
8543 #, c-format
8544 msgid "%s: no entry for root"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: login-utils/sulogin.c:501
8548 #, c-format
8549 msgid "%s: root password garbled"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: login-utils/sulogin.c:530
8553 #, c-format
8554 msgid ""
8555 "\n"
8556 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8557 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8558 "\n"
8559 "Press Enter to continue.\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: login-utils/sulogin.c:536
8563 #, c-format
8564 msgid "Give root password for login: "
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/sulogin.c:538
8568 #, c-format
8569 msgid "Press Enter for login: "
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/sulogin.c:541
8573 #, c-format
8574 msgid "Give root password for maintenance\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/sulogin.c:543
8578 #, c-format
8579 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/sulogin.c:544
8583 #, fuzzy, c-format
8584 msgid "(or press Control-D to continue): "
8585 msgstr "Desexa continuar?"
8586
8587 #: login-utils/sulogin.c:734
8588 #, fuzzy
8589 msgid "change directory to system root failed"
8590 msgstr "%s: fstat fallou."
8591
8592 #: login-utils/sulogin.c:783
8593 #, fuzzy
8594 msgid "setexeccon failed"
8595 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8596
8597 #: login-utils/sulogin.c:804
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8600 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8601
8602 #: login-utils/sulogin.c:807
8603 msgid "Single-user login.\n"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: login-utils/sulogin.c:810
8607 msgid ""
8608 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8609 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8610 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8614 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8615 msgid "invalid timeout argument"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/sulogin.c:885
8619 msgid "only superuser can run this program"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: login-utils/sulogin.c:928
8623 #, fuzzy
8624 msgid "cannot open console"
8625 msgstr "non se pode abrir %s"
8626
8627 #: login-utils/sulogin.c:935
8628 #, fuzzy
8629 msgid "cannot open password database"
8630 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8631
8632 #: login-utils/sulogin.c:1009
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid ""
8635 "cannot execute su shell\n"
8636 "\n"
8637 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8638
8639 #: login-utils/sulogin.c:1016
8640 msgid ""
8641 "Timed out\n"
8642 "\n"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: login-utils/sulogin.c:1048
8646 #, fuzzy
8647 msgid ""
8648 "cannot wait on su shell\n"
8649 "\n"
8650 msgstr "non se pode abrir %s"
8651
8652 #: login-utils/utmpdump.c:174
8653 #, c-format
8654 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8655 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8656
8657 #: login-utils/utmpdump.c:183
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: cannot read inotify events"
8660 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8661
8662 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8663 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: login-utils/utmpdump.c:303
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid " %s [options] [filename]\n"
8669 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8670
8671 #: login-utils/utmpdump.c:306
8672 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: login-utils/utmpdump.c:309
8676 #, fuzzy
8677 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8678 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8679
8680 #: login-utils/utmpdump.c:310
8681 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: login-utils/utmpdump.c:311
8685 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: login-utils/utmpdump.c:377
8689 msgid "following standard input is unsupported"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: login-utils/utmpdump.c:383
8693 #, c-format
8694 msgid "Utmp undump of %s\n"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: login-utils/utmpdump.c:386
8698 #, c-format
8699 msgid "Utmp dump of %s\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: login-utils/vipw.c:145
8703 #, fuzzy
8704 msgid "can't open temporary file"
8705 msgstr "non se pode abrir %s"
8706
8707 #: login-utils/vipw.c:161
8708 #, fuzzy, c-format
8709 msgid "%s: create a link to %s failed"
8710 msgstr "%s: fstat fallou."
8711
8712 #: login-utils/vipw.c:168
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "Can't get context for %s"
8715 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8716
8717 #: login-utils/vipw.c:174
8718 #, c-format
8719 msgid "Can't set context for %s"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: login-utils/vipw.c:239
8723 #, c-format
8724 msgid "%s unchanged"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: login-utils/vipw.c:257
8728 #, fuzzy
8729 msgid "cannot get lock"
8730 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8731
8732 #: login-utils/vipw.c:284
8733 #, fuzzy
8734 msgid "no changes made"
8735 msgstr "a execución de %s fallou."
8736
8737 #: login-utils/vipw.c:293
8738 #, fuzzy
8739 msgid "cannot chmod file"
8740 msgstr "non se pode abrir %s"
8741
8742 #: login-utils/vipw.c:308
8743 msgid "Edit the password or group file.\n"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: login-utils/vipw.c:361
8747 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/vipw.c:362
8751 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8755 #. * which means they can be translated.
8756 #: login-utils/vipw.c:366
8757 #, c-format
8758 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8759 msgstr ""
8760
8761 #: misc-utils/blkid.c:66
8762 #, c-format
8763 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: misc-utils/blkid.c:76
8767 #, c-format
8768 msgid ""
8769 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8770 "\n"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: misc-utils/blkid.c:77
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8777 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8778 "\n"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: misc-utils/blkid.c:79
8782 #, c-format
8783 msgid ""
8784 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8785 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8786 "\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: misc-utils/blkid.c:81
8790 #, c-format
8791 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: misc-utils/blkid.c:83
8795 msgid ""
8796 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8797 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: misc-utils/blkid.c:85
8801 #, fuzzy
8802 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8803 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8804
8805 #: misc-utils/blkid.c:86
8806 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/blkid.c:87
8810 msgid ""
8811 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8812 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: misc-utils/blkid.c:89
8816 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: misc-utils/blkid.c:90
8820 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: misc-utils/blkid.c:91
8824 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: misc-utils/blkid.c:92
8828 #, fuzzy
8829 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8830 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8831
8832 #: misc-utils/blkid.c:93
8833 #, fuzzy
8834 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8835 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8836
8837 #: misc-utils/blkid.c:94
8838 #, fuzzy
8839 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8840 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8841
8842 #: misc-utils/blkid.c:95
8843 #, fuzzy
8844 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8845 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8846
8847 #: misc-utils/blkid.c:97
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Low-level probing options:\n"
8850 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8851
8852 #: misc-utils/blkid.c:98
8853 #, fuzzy
8854 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8855 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8856
8857 #: misc-utils/blkid.c:99
8858 #, fuzzy
8859 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8860 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8861
8862 #: misc-utils/blkid.c:100
8863 #, fuzzy
8864 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8865 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8866
8867 #: misc-utils/blkid.c:101
8868 #, fuzzy
8869 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8870 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8871
8872 #: misc-utils/blkid.c:102
8873 #, fuzzy
8874 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8875 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8876
8877 #: misc-utils/blkid.c:103
8878 #, fuzzy
8879 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8880 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8881
8882 #: misc-utils/blkid.c:235
8883 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: misc-utils/blkid.c:237
8887 #, fuzzy
8888 msgid "(in use)"
8889 msgstr "Marcar en uso"
8890
8891 #: misc-utils/blkid.c:239
8892 #, fuzzy
8893 msgid "(not mounted)"
8894 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8895
8896 #: misc-utils/blkid.c:503
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid "error: %s"
8899 msgstr "erro de análise: %s"
8900
8901 #: misc-utils/blkid.c:548
8902 #, c-format
8903 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: misc-utils/blkid.c:594
8907 #, fuzzy, c-format
8908 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8909 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8910
8911 #: misc-utils/blkid.c:611
8912 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/blkid.c:756
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "unsupported output format %s"
8918 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
8921 #, fuzzy
8922 msgid "invalid offset argument"
8923 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8924
8925 #: misc-utils/blkid.c:766
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Too many tags specified"
8928 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8929
8930 #: misc-utils/blkid.c:772
8931 #, fuzzy
8932 msgid "invalid size argument"
8933 msgstr "converter a hora rtc"
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:776
8936 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/blkid.c:783
8940 msgid "-t needs NAME=value pair"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/blkid.c:833
8944 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: misc-utils/blkid.c:846
8948 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: misc-utils/blkid.c:896
8952 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: misc-utils/cal.c:411
8956 #, fuzzy
8957 msgid "invalid month argument"
8958 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8959
8960 #: misc-utils/cal.c:419
8961 #, fuzzy
8962 msgid "invalid week argument"
8963 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8964
8965 #: misc-utils/cal.c:421
8966 #, fuzzy
8967 msgid "illegal week value: use 1-54"
8968 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8969
8970 #: misc-utils/cal.c:466
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8973 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8974
8975 #: misc-utils/cal.c:475
8976 #, fuzzy
8977 msgid "illegal day value"
8978 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8979
8980 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
8981 #, c-format
8982 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
8986 msgid "illegal month value: use 1-12"
8987 msgstr ""
8988
8989 #: misc-utils/cal.c:485
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "unknown month name: %s"
8992 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8993
8994 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
8995 #, fuzzy
8996 msgid "illegal year value"
8997 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8998
8999 #: misc-utils/cal.c:494
9000 msgid "illegal year value: use positive integer"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9004 #, c-format
9005 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: misc-utils/cal.c:1099
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9011 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9012
9013 #: misc-utils/cal.c:1100
9014 #, fuzzy, c-format
9015 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9016 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9017
9018 #: misc-utils/cal.c:1103
9019 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: misc-utils/cal.c:1104
9023 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: misc-utils/cal.c:1107
9027 #, fuzzy
9028 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9029 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9030
9031 #: misc-utils/cal.c:1108
9032 #, fuzzy
9033 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9034 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9035
9036 #: misc-utils/cal.c:1109
9037 #, fuzzy
9038 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9039 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9040
9041 #: misc-utils/cal.c:1110
9042 #, fuzzy
9043 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9044 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9045
9046 #: misc-utils/cal.c:1111
9047 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/cal.c:1112
9051 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: misc-utils/cal.c:1113
9055 #, fuzzy
9056 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9057 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9058
9059 #: misc-utils/cal.c:1114
9060 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: misc-utils/cal.c:1115
9064 #, fuzzy
9065 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9066 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9067
9068 #: misc-utils/cal.c:1116
9069 #, fuzzy
9070 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9072
9073 #: misc-utils/cal.c:1117
9074 #, fuzzy
9075 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9077
9078 #: misc-utils/cal.c:1118
9079 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/cal.c:1119
9083 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: misc-utils/fincore.c:61
9087 msgid "file data resident in memory in pages"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: misc-utils/fincore.c:62
9091 msgid "file data resident in memory in bytes"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: misc-utils/fincore.c:63
9095 #, fuzzy
9096 msgid "size of the file"
9097 msgstr "obter posición de aliñamento"
9098
9099 #: misc-utils/fincore.c:64
9100 #, fuzzy
9101 msgid "file name"
9102 msgstr "Modelo"
9103
9104 #: misc-utils/fincore.c:174
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "failed to do mincore: %s"
9107 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9108
9109 #: misc-utils/fincore.c:212
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "failed to do mmap: %s"
9112 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9113
9114 #: misc-utils/fincore.c:240
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "failed to open: %s"
9117 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9118
9119 #: misc-utils/fincore.c:245
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "failed to do fstat: %s"
9122 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9123
9124 #: misc-utils/fincore.c:266
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid " %s [options] file...\n"
9127 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9128
9129 #: misc-utils/fincore.c:269
9130 #, fuzzy
9131 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9132 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9133
9134 #: misc-utils/fincore.c:270
9135 #, fuzzy
9136 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9137 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9138
9139 #: misc-utils/fincore.c:271
9140 #, fuzzy
9141 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9142 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9143
9144 #: misc-utils/fincore.c:272
9145 #, fuzzy
9146 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9147 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9148
9149 #: misc-utils/fincore.c:273
9150 #, fuzzy
9151 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9152 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9153
9154 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9155 msgid "no file specified"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: misc-utils/findfs.c:28
9159 #, c-format
9160 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: misc-utils/findfs.c:32
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9166 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9167
9168 #: misc-utils/findfs.c:75
9169 #, c-format
9170 msgid "unable to resolve '%s'"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: misc-utils/findmnt.c:99
9174 #, fuzzy
9175 msgid "source device"
9176 msgstr " removable"
9177
9178 #: misc-utils/findmnt.c:100
9179 msgid "mountpoint"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9183 #, fuzzy
9184 msgid "filesystem type"
9185 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9186
9187 #: misc-utils/findmnt.c:102
9188 #, fuzzy
9189 msgid "all mount options"
9190 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9191
9192 #: misc-utils/findmnt.c:103
9193 msgid "VFS specific mount options"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/findmnt.c:104
9197 msgid "FS specific mount options"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: misc-utils/findmnt.c:105
9201 #, fuzzy
9202 msgid "filesystem label"
9203 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9204
9205 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9206 msgid "filesystem UUID"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/findmnt.c:107
9210 #, fuzzy
9211 msgid "partition label"
9212 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9213
9214 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9215 msgid "major:minor device number"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: misc-utils/findmnt.c:110
9219 msgid "action detected by --poll"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/findmnt.c:111
9223 msgid "old mount options saved by --poll"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/findmnt.c:112
9227 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9231 #, fuzzy
9232 msgid "filesystem size"
9233 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9234
9235 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9236 #, fuzzy
9237 msgid "filesystem size available"
9238 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9239
9240 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9241 #, fuzzy
9242 msgid "filesystem size used"
9243 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9244
9245 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9246 #, fuzzy
9247 msgid "filesystem use percentage"
9248 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9249
9250 #: misc-utils/findmnt.c:117
9251 #, fuzzy
9252 msgid "filesystem root"
9253 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9254
9255 #: misc-utils/findmnt.c:118
9256 msgid "task ID"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:119
9260 msgid "mount ID"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: misc-utils/findmnt.c:120
9264 msgid "optional mount fields"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/findmnt.c:121
9268 #, fuzzy
9269 msgid "VFS propagation flags"
9270 msgstr ""
9271 "\n"
9272 "%d particións:\n"
9273
9274 #: misc-utils/findmnt.c:122
9275 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: misc-utils/findmnt.c:123
9279 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: misc-utils/findmnt.c:333
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid "unknown action: %s"
9285 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9286
9287 #: misc-utils/findmnt.c:643
9288 msgid "mount"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: misc-utils/findmnt.c:646
9292 msgid "umount"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/findmnt.c:649
9296 msgid "remount"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/findmnt.c:652
9300 #, fuzzy
9301 msgid "move"
9302 msgstr " Eliminar"
9303
9304 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9305 #: sys-utils/mount.c:324
9306 #, fuzzy
9307 msgid "failed to initialize libmount table"
9308 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9309
9310 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "can't read %s"
9313 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9316 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9317 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9318 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9319 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9320 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9324 #, fuzzy
9325 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9326 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9327
9328 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9329 #, fuzzy
9330 msgid "poll() failed"
9331 msgstr "malloc fallou"
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 " %1$s [options]\n"
9337 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9338 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9339 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9345 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9346
9347 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9348 #, fuzzy
9349 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9350 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9351
9352 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9356 " (includes user space mount options)\n"
9357 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9358
9359 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9360 msgid ""
9361 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9362 " filesystems (default)\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9366 #, fuzzy
9367 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9368 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9369
9370 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9371 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9375 #, fuzzy
9376 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9377 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9378
9379 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9380 #, fuzzy
9381 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9382 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9383
9384 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9385 #, fuzzy
9386 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9387 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9388
9389 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9390 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9394 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9398 #, fuzzy
9399 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9401
9402 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9403 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9407 msgid ""
9408 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9409 " to device names\n"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9413 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9417 #, fuzzy
9418 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9419 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9420
9421 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9422 #, fuzzy
9423 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9424 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9425
9426 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9427 #: sys-utils/rfkill.c:581
9428 #, fuzzy
9429 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9430 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9431
9432 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9433 #, fuzzy
9434 msgid " -l, --list use list format output\n"
9435 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9436
9437 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9438 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9442 #, fuzzy
9443 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9444 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9445
9446 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9447 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9451 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9455 #, fuzzy
9456 msgid " --output-all output all available columns\n"
9457 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9458
9459 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9460 #, fuzzy
9461 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9462 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9463
9464 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9465 #, fuzzy
9466 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9467 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9468
9469 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9470 #, fuzzy
9471 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9472 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9473
9474 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9475 #, fuzzy
9476 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9477 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9478
9479 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9480 #, fuzzy
9481 msgid " --real print only real filesystems\n"
9482 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9483
9484 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9485 msgid ""
9486 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9487 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9491 #, fuzzy
9492 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9493 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9494
9495 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9496 #, fuzzy
9497 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9498 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9499
9500 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9501 #, fuzzy
9502 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9503 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9504
9505 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9506 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9510 #, fuzzy
9511 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9512 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9513
9514 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9515 #, fuzzy
9516 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9517 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9518
9519 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9520 #, fuzzy
9521 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9522 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9523
9524 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9525 #, fuzzy
9526 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9528
9529 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9530 #, fuzzy
9531 msgid " --verbose print more details\n"
9532 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9533
9534 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9535 #, c-format
9536 msgid "unknown direction '%s'"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9540 #, fuzzy
9541 msgid "invalid TID argument"
9542 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9543
9544 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9545 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9549 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9553 msgid "failed to initialize libmount cache"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9557 #, c-format
9558 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9562 msgid "target specified more than once"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9566 #, c-format
9567 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9571 msgid "undefined target (fs_file)"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9575 #, c-format
9576 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9580 #, c-format
9581 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9585 #, fuzzy, c-format
9586 msgid "unreachable target: %m"
9587 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9588
9589 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9590 #, fuzzy
9591 msgid "target is not a directory"
9592 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9593
9594 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9595 msgid "target exists"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9599 #, c-format
9600 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "unreachable: %s=%s"
9606 msgstr "read fallou: %s"
9607
9608 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "%s=%s translated to %s"
9611 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9612
9613 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9614 msgid "undefined source (fs_spec)"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9618 #, fuzzy, c-format
9619 msgid "unsupported source tag: %s"
9620 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9623 #, c-format
9624 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9628 #, fuzzy, c-format
9629 msgid "unreachable source: %s: %m"
9630 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9631
9632 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9633 #, c-format
9634 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid "source %s is not a block device"
9640 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9641
9642 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "source %s exists"
9645 msgstr " removable"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "VFS options: %s"
9650 msgstr ""
9651 "\n"
9652 "%d particións:\n"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "FS options: %s"
9657 msgstr ""
9658 "\n"
9659 "%d particións:\n"
9660
9661 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
9662 #, fuzzy, c-format
9663 msgid "userspace options: %s"
9664 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9669 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
9672 #, fuzzy
9673 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9674 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9675
9676 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
9677 #, c-format
9678 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
9682 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
9686 #, c-format
9687 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
9691 #, fuzzy
9692 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9693 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9694
9695 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
9696 #, c-format
9697 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
9701 #, c-format
9702 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "FS type is %s"
9708 msgstr "tipo: %s\n"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
9711 #, c-format
9712 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "%d parse error"
9718 msgid_plural "%d parse errors"
9719 msgstr[0] "erro de análise\n"
9720 msgstr[1] "erro de análise\n"
9721
9722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid ", %d error"
9725 msgid_plural ", %d errors"
9726 msgstr[0] "crc fallou"
9727 msgstr[1] "crc fallou"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9730 #, c-format
9731 msgid ", %d warning"
9732 msgid_plural ", %d warnings"
9733 msgstr[0] ""
9734 msgstr[1] ""
9735
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
9737 #, c-format
9738 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/getopt.c:302
9742 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: misc-utils/getopt.c:323
9746 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/getopt.c:330
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9753 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9754 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: misc-utils/getopt.c:336
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Parse command options.\n"
9760 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9761
9762 #: misc-utils/getopt.c:339
9763 #, fuzzy
9764 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9766
9767 #: misc-utils/getopt.c:340
9768 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/getopt.c:341
9772 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/getopt.c:342
9776 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: misc-utils/getopt.c:343
9780 #, fuzzy
9781 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9782 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9783
9784 #: misc-utils/getopt.c:344
9785 #, fuzzy
9786 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9787 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9788
9789 #: misc-utils/getopt.c:345
9790 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: misc-utils/getopt.c:346
9794 #, fuzzy
9795 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9796 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9797
9798 #: misc-utils/getopt.c:347
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9801 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9802
9803 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9804 msgid "missing optstring argument"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/getopt.c:451
9808 msgid "internal error, contact the author."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: misc-utils/kill.c:151
9812 #, c-format
9813 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: misc-utils/kill.c:176
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9819 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9820
9821 #: misc-utils/kill.c:179
9822 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: misc-utils/kill.c:182
9826 msgid ""
9827 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9828 " with the same uid as the present process\n"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: misc-utils/kill.c:184
9832 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: misc-utils/kill.c:186
9836 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: misc-utils/kill.c:188
9840 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/kill.c:189
9844 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: misc-utils/kill.c:190
9848 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/kill.c:191
9852 #, fuzzy
9853 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9855
9856 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
9857 #: sys-utils/unshare.c:389
9858 #, fuzzy, c-format
9859 msgid "unknown signal: %s"
9860 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9861
9862 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9863 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
9864 #, c-format
9865 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9869 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
9870 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9871 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9872 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9873 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9874 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9875 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9876 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9877 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9878 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9879 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9880 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9881 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
9882 #, fuzzy
9883 msgid "argument error"
9884 msgstr "Erro interno"
9885
9886 #: misc-utils/kill.c:304
9887 #, fuzzy, c-format
9888 msgid "invalid signal name or number: %s"
9889 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
9890
9891 #: misc-utils/kill.c:321
9892 #, fuzzy, c-format
9893 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9894 msgstr "%s: fstat fallou."
9895
9896 #: misc-utils/kill.c:334
9897 #, fuzzy, c-format
9898 msgid "sending signal to %s failed"
9899 msgstr "%s: fstat fallou."
9900
9901 #: misc-utils/kill.c:380
9902 #, fuzzy, c-format
9903 msgid "cannot find process \"%s\""
9904 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9905
9906 #: misc-utils/logger.c:226
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid "unknown facility name: %s"
9909 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9910
9911 #: misc-utils/logger.c:232
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "unknown priority name: %s"
9914 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9915
9916 #: misc-utils/logger.c:244
9917 #, fuzzy, c-format
9918 msgid "openlog %s: pathname too long"
9919 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
9920
9921 #: misc-utils/logger.c:271
9922 #, fuzzy, c-format
9923 msgid "socket %s"
9924 msgstr "Socket(s) da CPU:"
9925
9926 #: misc-utils/logger.c:308
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9929 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9930
9931 #: misc-utils/logger.c:325
9932 #, fuzzy, c-format
9933 msgid "failed to connect to %s port %s"
9934 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9935
9936 #: misc-utils/logger.c:354
9937 #, c-format
9938 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: misc-utils/logger.c:506
9942 #, fuzzy
9943 msgid "send message failed"
9944 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9945
9946 #: misc-utils/logger.c:576
9947 #, c-format
9948 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/logger.c:590
9952 #, c-format
9953 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: misc-utils/logger.c:769
9957 #, fuzzy
9958 msgid "localtime() failed"
9959 msgstr "malloc fallou"
9960
9961 #: misc-utils/logger.c:779
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid "hostname '%s' is too long"
9964 msgstr "A liña é demasiado longa"
9965
9966 #: misc-utils/logger.c:785
9967 #, fuzzy, c-format
9968 msgid "tag '%s' is too long"
9969 msgstr "A liña é demasiado longa"
9970
9971 #: misc-utils/logger.c:848
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9974 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9975
9976 #: misc-utils/logger.c:860
9977 #, fuzzy, c-format
9978 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9979 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9980
9981 #: misc-utils/logger.c:1031
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9984 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9985
9986 #: misc-utils/logger.c:1034
9987 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: misc-utils/logger.c:1037
9991 #, fuzzy
9992 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9993 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9994
9995 #: misc-utils/logger.c:1038
9996 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/logger.c:1039
10000 #, fuzzy
10001 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10003
10004 #: misc-utils/logger.c:1040
10005 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: misc-utils/logger.c:1041
10009 #, fuzzy
10010 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10012
10013 #: misc-utils/logger.c:1042
10014 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/logger.c:1043
10018 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: misc-utils/logger.c:1044
10022 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: misc-utils/logger.c:1045
10026 #, fuzzy
10027 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10028 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10029
10030 #: misc-utils/logger.c:1046
10031 #, fuzzy
10032 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10033 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10034
10035 #: misc-utils/logger.c:1047
10036 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: misc-utils/logger.c:1048
10040 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: misc-utils/logger.c:1049
10044 #, fuzzy
10045 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10046 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10047
10048 #: misc-utils/logger.c:1050
10049 #, fuzzy
10050 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10051 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10052
10053 #: misc-utils/logger.c:1051
10054 #, fuzzy
10055 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10056 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10057
10058 #: misc-utils/logger.c:1052
10059 #, fuzzy
10060 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10062
10063 #: misc-utils/logger.c:1053
10064 msgid ""
10065 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10066 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/logger.c:1055
10070 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/logger.c:1056
10074 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/logger.c:1057
10078 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: misc-utils/logger.c:1058
10082 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: misc-utils/logger.c:1059
10086 msgid ""
10087 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10088 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/logger.c:1062
10092 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/logger.c:1148
10096 #, fuzzy, c-format
10097 msgid "file %s"
10098 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10099
10100 #: misc-utils/logger.c:1163
10101 #, fuzzy
10102 msgid "failed to parse id"
10103 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10104
10105 #: misc-utils/logger.c:1181
10106 #, fuzzy
10107 msgid "failed to parse message size"
10108 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10109
10110 #: misc-utils/logger.c:1216
10111 msgid "--msgid cannot contain space"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: misc-utils/logger.c:1238
10115 #, fuzzy, c-format
10116 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10117 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10118
10119 #: misc-utils/logger.c:1243
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10122 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10123
10124 #: misc-utils/logger.c:1253
10125 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: misc-utils/logger.c:1260
10129 msgid "journald entry could not be written"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: misc-utils/look.c:360
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10135 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10136
10137 #: misc-utils/look.c:363
10138 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: misc-utils/look.c:366
10142 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/look.c:367
10146 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: misc-utils/look.c:368
10150 #, fuzzy
10151 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10152 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10153
10154 #: misc-utils/look.c:369
10155 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/lsblk.c:151
10159 msgid "device name"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: misc-utils/lsblk.c:152
10163 msgid "internal kernel device name"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/lsblk.c:153
10167 msgid "internal parent kernel device name"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: misc-utils/lsblk.c:154
10171 #, fuzzy
10172 msgid "path to the device node"
10173 msgstr "non se pode abrir %s"
10174
10175 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10176 msgid "where the device is mounted"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10180 msgid "filesystem LABEL"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: misc-utils/lsblk.c:167
10184 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: misc-utils/lsblk.c:168
10188 #, fuzzy
10189 msgid "partition table type"
10190 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10191
10192 #: misc-utils/lsblk.c:170
10193 #, fuzzy
10194 msgid "partition type UUID"
10195 msgstr ""
10196 "\n"
10197 "%d particións:\n"
10198
10199 #: misc-utils/lsblk.c:171
10200 #, fuzzy
10201 msgid "partition LABEL"
10202 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10203
10204 #: misc-utils/lsblk.c:175
10205 #, fuzzy
10206 msgid "read-ahead of the device"
10207 msgstr "estabelece só lectura"
10208
10209 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10210 #, fuzzy
10211 msgid "read-only device"
10212 msgstr "estabelece só lectura"
10213
10214 #: misc-utils/lsblk.c:177
10215 #, fuzzy
10216 msgid "removable device"
10217 msgstr " removable"
10218
10219 #: misc-utils/lsblk.c:178
10220 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: misc-utils/lsblk.c:179
10224 msgid "rotational device"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: misc-utils/lsblk.c:180
10228 msgid "adds randomness"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: misc-utils/lsblk.c:181
10232 msgid "device identifier"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/lsblk.c:182
10236 msgid "disk serial number"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/lsblk.c:183
10240 msgid "size of the device"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: misc-utils/lsblk.c:184
10244 msgid "state of the device"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/lsblk.c:186
10248 msgid "group name"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/lsblk.c:187
10252 msgid "device node permissions"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: misc-utils/lsblk.c:188
10256 #, fuzzy
10257 msgid "alignment offset"
10258 msgstr "obter posición de aliñamento"
10259
10260 #: misc-utils/lsblk.c:189
10261 #, fuzzy
10262 msgid "minimum I/O size"
10263 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10264
10265 #: misc-utils/lsblk.c:190
10266 #, fuzzy
10267 msgid "optimal I/O size"
10268 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10269
10270 #: misc-utils/lsblk.c:191
10271 #, fuzzy
10272 msgid "physical sector size"
10273 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10274
10275 #: misc-utils/lsblk.c:192
10276 #, fuzzy
10277 msgid "logical sector size"
10278 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10279
10280 #: misc-utils/lsblk.c:193
10281 msgid "I/O scheduler name"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/lsblk.c:194
10285 msgid "request queue size"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: misc-utils/lsblk.c:195
10289 msgid "device type"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/lsblk.c:196
10293 #, fuzzy
10294 msgid "discard alignment offset"
10295 msgstr "obter posición de aliñamento"
10296
10297 #: misc-utils/lsblk.c:197
10298 msgid "discard granularity"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: misc-utils/lsblk.c:198
10302 msgid "discard max bytes"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/lsblk.c:199
10306 msgid "discard zeroes data"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: misc-utils/lsblk.c:200
10310 msgid "write same max bytes"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: misc-utils/lsblk.c:201
10314 msgid "unique storage identifier"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: misc-utils/lsblk.c:202
10318 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: misc-utils/lsblk.c:203
10322 msgid "device transport type"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/lsblk.c:204
10326 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: misc-utils/lsblk.c:205
10330 #, fuzzy
10331 msgid "device revision"
10332 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10333
10334 #: misc-utils/lsblk.c:206
10335 #, fuzzy
10336 msgid "device vendor"
10337 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10338
10339 #: misc-utils/lsblk.c:207
10340 msgid "zone model"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10344 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10348 #, fuzzy
10349 msgid "failed to allocate /sys handler"
10350 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10351
10352 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10355 msgstr "%s fallou."
10356
10357 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10360 msgstr "%s fallou."
10361
10362 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10363 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10364 #, fuzzy, c-format
10365 msgid "failed to parse list '%s'"
10366 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10367
10368 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10369 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10370 #, c-format
10371 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10375 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10376 #, c-format
10377 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10381 #, fuzzy, c-format
10382 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10383 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10384
10385 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10386 #, fuzzy
10387 msgid "List information about block devices.\n"
10388 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10389
10390 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10391 msgid " -a, --all print all devices\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10395 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10399 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10403 #, fuzzy
10404 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10406
10407 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10408 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10409 msgstr ""
10410
10411 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10412 #, fuzzy
10413 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10414 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10415
10416 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10417 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10421 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10425 #, fuzzy
10426 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10428
10429 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10430 #, fuzzy
10431 msgid " -l, --list use list format output\n"
10432 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10433
10434 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10435 #, fuzzy
10436 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10437 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10438
10439 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10440 #, fuzzy
10441 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10442 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10443
10444 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10445 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10449 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10453 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10457 #, fuzzy
10458 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10459 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10460
10461 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10462 #, fuzzy
10463 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10465
10466 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10467 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10471 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10475 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10479 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10485 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10486
10487 #: misc-utils/lslocks.c:73
10488 msgid "command of the process holding the lock"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/lslocks.c:74
10492 msgid "PID of the process holding the lock"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: misc-utils/lslocks.c:75
10496 #, fuzzy
10497 msgid "kind of lock"
10498 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10499
10500 #: misc-utils/lslocks.c:76
10501 msgid "size of the lock"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: misc-utils/lslocks.c:77
10505 msgid "lock access mode"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/lslocks.c:78
10509 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: misc-utils/lslocks.c:79
10513 msgid "relative byte offset of the lock"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: misc-utils/lslocks.c:80
10517 msgid "ending offset of the lock"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: misc-utils/lslocks.c:81
10521 #, fuzzy
10522 msgid "path of the locked file"
10523 msgstr "non se pode abrir %s"
10524
10525 #: misc-utils/lslocks.c:82
10526 msgid "PID of the process blocking the lock"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: misc-utils/lslocks.c:259
10530 #, fuzzy
10531 msgid "failed to parse ID"
10532 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10533
10534 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10535 msgid "failed to parse pid"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: misc-utils/lslocks.c:285
10539 #, fuzzy
10540 msgid "(unknown)"
10541 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10542
10543 #: misc-utils/lslocks.c:287
10544 msgid "(undefined)"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: misc-utils/lslocks.c:296
10548 #, fuzzy
10549 msgid "failed to parse start"
10550 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10551
10552 #: misc-utils/lslocks.c:303
10553 #, fuzzy
10554 msgid "failed to parse end"
10555 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10556
10557 #: misc-utils/lslocks.c:531
10558 msgid "List local system locks.\n"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/lslocks.c:534
10562 #, fuzzy
10563 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10565
10566 #: misc-utils/lslocks.c:536
10567 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10571 #, fuzzy
10572 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10574
10575 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10578 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10579
10580 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10581 #, fuzzy
10582 msgid " --output-all output all columns\n"
10583 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10584
10585 #: misc-utils/lslocks.c:540
10586 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10590 #, fuzzy
10591 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10592 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10593
10594 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10595 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10596 #: sys-utils/prlimit.c:585
10597 #, fuzzy
10598 msgid "invalid PID argument"
10599 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10600
10601 #: misc-utils/mcookie.c:86
10602 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: misc-utils/mcookie.c:89
10606 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: misc-utils/mcookie.c:90
10610 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/mcookie.c:91
10614 #, fuzzy
10615 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10616 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10617
10618 #: misc-utils/mcookie.c:120
10619 #, c-format
10620 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10621 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10622 msgstr[0] ""
10623 msgstr[1] ""
10624
10625 #: misc-utils/mcookie.c:125
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid "closing %s failed"
10628 msgstr "a execución de %s fallou."
10629
10630 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
10631 #: text-utils/hexdump.c:117
10632 #, fuzzy
10633 msgid "failed to parse length"
10634 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10635
10636 #: misc-utils/mcookie.c:177
10637 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/mcookie.c:186
10641 #, c-format
10642 msgid "Got %d byte from %s\n"
10643 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10644 msgstr[0] ""
10645 msgstr[1] ""
10646
10647 #: misc-utils/namei.c:90
10648 #, c-format
10649 msgid "failed to read symlink: %s"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: misc-utils/namei.c:334
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10655 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10656
10657 #: misc-utils/namei.c:337
10658 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/namei.c:341
10662 msgid ""
10663 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10664 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10665 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10666 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10667 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10668 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/namei.c:409
10672 msgid "pathname argument is missing"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
10676 #, fuzzy
10677 msgid "failed to allocate UID cache"
10678 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10679
10680 #: misc-utils/namei.c:418
10681 #, fuzzy
10682 msgid "failed to allocate GID cache"
10683 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10684
10685 #: misc-utils/namei.c:440
10686 #, c-format
10687 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: misc-utils/rename.c:74
10691 #, c-format
10692 msgid "%s: overwrite `%s'? "
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "%s: not accessible"
10698 msgstr "%s: fstat fallou."
10699
10700 #: misc-utils/rename.c:124
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "%s: not a symbolic link"
10703 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10704
10705 #: misc-utils/rename.c:129
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "%s: readlink failed"
10708 msgstr "%s: fstat fallou."
10709
10710 #: misc-utils/rename.c:144
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10713 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10714
10715 #: misc-utils/rename.c:150
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid "%s: unlink failed"
10718 msgstr "%s: fstat fallou."
10719
10720 #: misc-utils/rename.c:154
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10723 msgstr "%s: fstat fallou."
10724
10725 #: misc-utils/rename.c:188
10726 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10728 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
10729
10730 #: misc-utils/rename.c:192
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "%s: rename to %s failed"
10733 msgstr "%s: fstat fallou."
10734
10735 #: misc-utils/rename.c:206
10736 #, fuzzy, c-format
10737 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10738 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10739
10740 #: misc-utils/rename.c:210
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Rename files.\n"
10743 msgstr "utime fallou: (%s)"
10744
10745 #: misc-utils/rename.c:213
10746 #, fuzzy
10747 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10748 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10749
10750 #: misc-utils/rename.c:214
10751 #, fuzzy
10752 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10753 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10754
10755 #: misc-utils/rename.c:215
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10759
10760 #: misc-utils/rename.c:216
10761 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: misc-utils/rename.c:217
10765 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/uuidd.c:64
10769 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: misc-utils/uuidd.c:66
10773 #, fuzzy
10774 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10775 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10776
10777 #: misc-utils/uuidd.c:67
10778 #, fuzzy
10779 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10780 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10781
10782 #: misc-utils/uuidd.c:68
10783 #, fuzzy
10784 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10785 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10786
10787 #: misc-utils/uuidd.c:69
10788 #, fuzzy
10789 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10790 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10791
10792 #: misc-utils/uuidd.c:70
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10795 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10796
10797 #: misc-utils/uuidd.c:71
10798 #, fuzzy
10799 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10800 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10801
10802 #: misc-utils/uuidd.c:72
10803 #, fuzzy
10804 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10805 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10806
10807 #: misc-utils/uuidd.c:73
10808 #, fuzzy
10809 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10810 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10811
10812 #: misc-utils/uuidd.c:74
10813 #, fuzzy
10814 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10815 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10816
10817 #: misc-utils/uuidd.c:75
10818 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/uuidd.c:76
10822 #, fuzzy
10823 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10824 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10825
10826 #: misc-utils/uuidd.c:77
10827 #, fuzzy
10828 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10829 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10830
10831 #: misc-utils/uuidd.c:109
10832 msgid "bad arguments"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/uuidd.c:116
10836 msgid "socket"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/uuidd.c:127
10840 msgid "connect"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/uuidd.c:147
10844 msgid "write"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/uuidd.c:155
10848 msgid "read count"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/uuidd.c:161
10852 msgid "bad response length"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: misc-utils/uuidd.c:212
10856 #, fuzzy, c-format
10857 msgid "cannot lock %s"
10858 msgstr "non se pode abrir %s"
10859
10860 #: misc-utils/uuidd.c:237
10861 msgid "couldn't create unix stream socket"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: misc-utils/uuidd.c:262
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10867 msgstr "non se pode abrir %s"
10868
10869 #: misc-utils/uuidd.c:289
10870 #, fuzzy
10871 msgid "receiving signal failed"
10872 msgstr "%s: fstat fallou."
10873
10874 #: misc-utils/uuidd.c:302
10875 msgid "timed out"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
10879 #, fuzzy
10880 msgid "cannot set up timer"
10881 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10882
10883 #: misc-utils/uuidd.c:344
10884 #, c-format
10885 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/uuidd.c:353
10889 #, c-format
10890 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: misc-utils/uuidd.c:363
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "could not truncate file: %s"
10896 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10897
10898 #: misc-utils/uuidd.c:377
10899 #, fuzzy
10900 msgid "sd_listen_fds() failed"
10901 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10902
10903 #: misc-utils/uuidd.c:380
10904 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: misc-utils/uuidd.c:383
10908 #, fuzzy
10909 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10910 msgstr "%s: fstat fallou."
10911
10912 #: misc-utils/uuidd.c:416
10913 #, c-format
10914 msgid "timeout [%d sec]\n"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10918 #: text-utils/column.c:517
10919 #, fuzzy
10920 msgid "read failed"
10921 msgstr "read fallou: %s"
10922
10923 #: misc-utils/uuidd.c:436
10924 #, c-format
10925 msgid "error reading from client, len = %d"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/uuidd.c:445
10929 #, c-format
10930 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: misc-utils/uuidd.c:448
10934 #, c-format
10935 msgid "operation %d\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: misc-utils/uuidd.c:464
10939 #, c-format
10940 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: misc-utils/uuidd.c:474
10944 #, c-format
10945 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: misc-utils/uuidd.c:483
10949 #, c-format
10950 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10951 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10952 msgstr[0] ""
10953 msgstr[1] ""
10954
10955 #: misc-utils/uuidd.c:504
10956 #, c-format
10957 msgid "Generated %d UUID:\n"
10958 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10959 msgstr[0] ""
10960 msgstr[1] ""
10961
10962 #: misc-utils/uuidd.c:518
10963 #, c-format
10964 msgid "Invalid operation %d\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/uuidd.c:530
10968 #, c-format
10969 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: misc-utils/uuidd.c:591
10973 #, fuzzy
10974 msgid "failed to parse --uuids"
10975 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10976
10977 #: misc-utils/uuidd.c:608
10978 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: misc-utils/uuidd.c:627
10982 #, fuzzy
10983 msgid "failed to parse --timeout"
10984 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10985
10986 #: misc-utils/uuidd.c:640
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "socket name too long: %s"
10989 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10990
10991 #: misc-utils/uuidd.c:647
10992 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10993 msgstr ""
10994
10995 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
10996 #, c-format
10997 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11001 #, fuzzy
11002 msgid "unexpected error"
11003 msgstr "Erro interno"
11004
11005 #: misc-utils/uuidd.c:663
11006 #, c-format
11007 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11008 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11009 msgstr[0] ""
11010 msgstr[1] ""
11011
11012 #: misc-utils/uuidd.c:667
11013 #, c-format
11014 msgid "List of UUIDs:\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/uuidd.c:699
11018 #, c-format
11019 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: misc-utils/uuidd.c:704
11023 #, c-format
11024 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Create a new UUID value.\n"
11030 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11031
11032 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11033 #, fuzzy
11034 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11036
11037 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11040 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11041
11042 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11043 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11047 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11051 #, fuzzy
11052 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11054
11055 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11056 #, fuzzy
11057 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11059
11060 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11064
11065 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11066 #, fuzzy
11067 msgid "unique identifier"
11068 msgstr "Unidade de disco: %s"
11069
11070 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11071 #, fuzzy
11072 msgid "variant name"
11073 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11074
11075 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11076 #, fuzzy
11077 msgid "type name"
11078 msgstr "Modelo"
11079
11080 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11081 msgid "timestamp"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11087 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11088
11089 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11090 #, fuzzy
11091 msgid " -J, --json use JSON output format"
11092 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11093
11094 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11095 #, fuzzy
11096 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11098
11099 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11100 #, fuzzy
11101 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11102 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11103
11104 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11105 #, fuzzy
11106 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11107 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11108
11109 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11110 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11111 #, fuzzy
11112 msgid "invalid"
11113 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11114
11115 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11116 msgid "other"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11120 msgid "nil"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11124 msgid "time-based"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11128 msgid "name-based"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11132 msgid "random"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11136 msgid "sha1-based"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11140 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11141 msgid "failed to initialize output column"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: misc-utils/whereis.c:199
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11147 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11148
11149 #: misc-utils/whereis.c:202
11150 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/whereis.c:205
11154 msgid " -b search only for binaries\n"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/whereis.c:206
11158 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: misc-utils/whereis.c:207
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11164 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11165
11166 #: misc-utils/whereis.c:208
11167 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/whereis.c:209
11171 msgid " -s search only for sources\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: misc-utils/whereis.c:210
11175 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: misc-utils/whereis.c:211
11179 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: misc-utils/whereis.c:212
11183 msgid " -u search for unusual entries\n"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: misc-utils/whereis.c:213
11187 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: misc-utils/whereis.c:648
11191 msgid "option -f is missing"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/wipefs.c:108
11195 #, fuzzy
11196 msgid "partition/filesystem UUID"
11197 msgstr ""
11198 "\n"
11199 "%d particións:\n"
11200
11201 #: misc-utils/wipefs.c:110
11202 msgid "magic string length"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/wipefs.c:111
11206 msgid "superblok type"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/wipefs.c:112
11210 #, fuzzy
11211 msgid "magic string offset"
11212 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11213
11214 #: misc-utils/wipefs.c:113
11215 #, fuzzy
11216 msgid "type description"
11217 msgstr " removable"
11218
11219 #: misc-utils/wipefs.c:114
11220 #, fuzzy
11221 msgid "block device name"
11222 msgstr " removable"
11223
11224 #: misc-utils/wipefs.c:331
11225 #, fuzzy
11226 msgid "partition-table"
11227 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11228
11229 #: misc-utils/wipefs.c:419
11230 #, c-format
11231 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11232 msgstr ""
11233
11234 #: misc-utils/wipefs.c:470
11235 #, fuzzy, c-format
11236 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11237 msgstr "%s fallou."
11238
11239 #: misc-utils/wipefs.c:476
11240 #, fuzzy, c-format
11241 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11242 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11243 msgstr[0] "%s fallou."
11244 msgstr[1] "%s fallou."
11245
11246 #: misc-utils/wipefs.c:505
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11249 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11250
11251 #: misc-utils/wipefs.c:531
11252 #, fuzzy, c-format
11253 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11254 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11255
11256 #: misc-utils/wipefs.c:554
11257 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/wipefs.c:572
11261 #, c-format
11262 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/wipefs.c:601
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11268 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11269
11270 #: misc-utils/wipefs.c:606
11271 msgid "Use the --force option to force erase."
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/wipefs.c:644
11275 msgid "Wipe signatures from a device."
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/wipefs.c:647
11279 #, fuzzy
11280 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11282
11283 #: misc-utils/wipefs.c:648
11284 #, fuzzy
11285 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11286 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11287
11288 #: misc-utils/wipefs.c:649
11289 #, fuzzy
11290 msgid " -f, --force force erasure"
11291 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11292
11293 #: misc-utils/wipefs.c:650
11294 #, fuzzy
11295 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11297
11298 #: misc-utils/wipefs.c:651
11299 #, fuzzy
11300 msgid " -J, --json use JSON output format"
11301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11302
11303 #: misc-utils/wipefs.c:652
11304 #, fuzzy
11305 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11307
11308 #: misc-utils/wipefs.c:653
11309 #, fuzzy
11310 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11311 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11312
11313 #: misc-utils/wipefs.c:654
11314 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: misc-utils/wipefs.c:655
11318 #, fuzzy
11319 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11320 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11321
11322 #: misc-utils/wipefs.c:656
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11325 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11326
11327 #: misc-utils/wipefs.c:657
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11330 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11331
11332 #: misc-utils/wipefs.c:763
11333 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: schedutils/chrt.c:135
11337 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: schedutils/chrt.c:137
11341 msgid ""
11342 "Set policy:\n"
11343 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11344 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: schedutils/chrt.c:141
11348 msgid ""
11349 "Get policy:\n"
11350 " chrt [options] -p <pid>\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: schedutils/chrt.c:145
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Policy options:\n"
11356 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11357
11358 #: schedutils/chrt.c:146
11359 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: schedutils/chrt.c:147
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11365 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11366
11367 #: schedutils/chrt.c:148
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11370 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11371
11372 #: schedutils/chrt.c:149
11373 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: schedutils/chrt.c:150
11377 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: schedutils/chrt.c:151
11381 #, fuzzy
11382 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11383 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11384
11385 #: schedutils/chrt.c:154
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Scheduling options:\n"
11388 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11389
11390 #: schedutils/chrt.c:155
11391 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: schedutils/chrt.c:156
11395 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: schedutils/chrt.c:157
11399 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: schedutils/chrt.c:158
11403 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: schedutils/chrt.c:161
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Other options:\n"
11409 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11410
11411 #: schedutils/chrt.c:162
11412 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: schedutils/chrt.c:163
11416 #, fuzzy
11417 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11418 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11419
11420 #: schedutils/chrt.c:164
11421 #, fuzzy
11422 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11424
11425 #: schedutils/chrt.c:165
11426 #, fuzzy
11427 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11428 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11429
11430 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11431 #, c-format
11432 msgid "failed to get pid %d's policy"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: schedutils/chrt.c:256
11436 #, c-format
11437 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: schedutils/chrt.c:266
11441 #, c-format
11442 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: schedutils/chrt.c:268
11446 #, c-format
11447 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: schedutils/chrt.c:275
11451 #, c-format
11452 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: schedutils/chrt.c:277
11456 #, c-format
11457 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: schedutils/chrt.c:282
11461 #, c-format
11462 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: schedutils/chrt.c:285
11466 #, c-format
11467 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11471 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: schedutils/chrt.c:333
11475 #, c-format
11476 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: schedutils/chrt.c:336
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "%s not supported?\n"
11482 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11483
11484 #: schedutils/chrt.c:399
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "failed to set tid %d's policy"
11487 msgstr "%s fallou."
11488
11489 #: schedutils/chrt.c:404
11490 #, c-format
11491 msgid "failed to set pid %d's policy"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: schedutils/chrt.c:484
11495 #, fuzzy
11496 msgid "invalid runtime argument"
11497 msgstr "converter a hora rtc"
11498
11499 #: schedutils/chrt.c:487
11500 #, fuzzy
11501 msgid "invalid period argument"
11502 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11503
11504 #: schedutils/chrt.c:490
11505 #, fuzzy
11506 msgid "invalid deadline argument"
11507 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11508
11509 #: schedutils/chrt.c:515
11510 #, fuzzy
11511 msgid "invalid priority argument"
11512 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11513
11514 #: schedutils/chrt.c:519
11515 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: schedutils/chrt.c:524
11519 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: schedutils/chrt.c:539
11523 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: schedutils/chrt.c:546
11527 #, c-format
11528 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: schedutils/ionice.c:76
11532 msgid "ioprio_get failed"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: schedutils/ionice.c:85
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "%s: prio %lu\n"
11538 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11539
11540 #: schedutils/ionice.c:98
11541 msgid "ioprio_set failed"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: schedutils/ionice.c:105
11545 #, c-format
11546 msgid ""
11547 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11548 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11549 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11550 " %1$s [options] <command>\n"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: schedutils/ionice.c:111
11554 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: schedutils/ionice.c:114
11558 msgid ""
11559 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11560 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: schedutils/ionice.c:116
11564 msgid ""
11565 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11566 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: schedutils/ionice.c:118
11570 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: schedutils/ionice.c:119
11574 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: schedutils/ionice.c:120
11578 #, fuzzy
11579 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11580 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11581
11582 #: schedutils/ionice.c:121
11583 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: schedutils/ionice.c:157
11587 #, fuzzy
11588 msgid "invalid class data argument"
11589 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11590
11591 #: schedutils/ionice.c:163
11592 #, fuzzy
11593 msgid "invalid class argument"
11594 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11595
11596 #: schedutils/ionice.c:168
11597 #, fuzzy, c-format
11598 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11599 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11600
11601 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11602 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: schedutils/ionice.c:185
11606 #, fuzzy
11607 msgid "invalid PGID argument"
11608 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11609
11610 #: schedutils/ionice.c:193
11611 #, fuzzy
11612 msgid "invalid UID argument"
11613 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11614
11615 #: schedutils/ionice.c:212
11616 msgid "ignoring given class data for none class"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: schedutils/ionice.c:220
11620 msgid "ignoring given class data for idle class"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: schedutils/ionice.c:225
11624 #, fuzzy, c-format
11625 msgid "unknown prio class %d"
11626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11627
11628 #: schedutils/taskset.c:52
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11632 "\n"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: schedutils/taskset.c:56
11636 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: schedutils/taskset.c:60
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "Options:\n"
11643 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11644 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11645 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: schedutils/taskset.c:69
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "The default behavior is to run a new command:\n"
11652 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11653 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11654 " %1$s -p 700\n"
11655 "Or set it:\n"
11656 " %1$s -p 03 700\n"
11657 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11658 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11659 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11660 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: schedutils/taskset.c:91
11664 #, c-format
11665 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: schedutils/taskset.c:92
11669 #, c-format
11670 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: schedutils/taskset.c:95
11674 #, c-format
11675 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: schedutils/taskset.c:96
11679 #, c-format
11680 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: schedutils/taskset.c:100
11684 #, fuzzy
11685 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11686 msgstr "converter a hora rtc"
11687
11688 #: schedutils/taskset.c:109
11689 #, c-format
11690 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: schedutils/taskset.c:110
11694 #, c-format
11695 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
11699 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
11703 msgid "cpuset_alloc failed"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
11707 #, fuzzy, c-format
11708 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11709 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11710
11711 #: schedutils/taskset.c:227
11712 #, fuzzy, c-format
11713 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11714 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11715
11716 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11717 #, c-format
11718 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11722 #, c-format
11723 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
11727 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11731 #, fuzzy
11732 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11733 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11734
11735 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11736 #, fuzzy
11737 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11738 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11739
11740 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11741 #, fuzzy
11742 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11743 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11744
11745 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11746 #, fuzzy
11747 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11748 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11749
11750 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11751 #, fuzzy
11752 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11754
11755 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
11756 #, fuzzy
11757 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11759
11760 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
11761 #: text-utils/hexdump.c:124
11762 #, fuzzy
11763 msgid "failed to parse offset"
11764 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11765
11766 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11767 #, fuzzy
11768 msgid "failed to parse step"
11769 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11770
11771 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
11772 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
11773 msgid "unexpected number of arguments"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11779 msgstr "%s: fstat fallou."
11780
11781 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11784 msgstr "%s: fstat fallou."
11785
11786 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11787 #, c-format
11788 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid "%s: offset is greater than device size"
11794 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11795
11796 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11797 #, c-format
11798 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11802 #, fuzzy, c-format
11803 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11804 msgstr "%s: fstat fallou."
11805
11806 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11809 msgstr "%s: fstat fallou."
11810
11811 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11814 msgstr "%s: fstat fallou."
11815
11816 #: sys-utils/blkzone.c:73
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Report zone information about the given device"
11819 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11820
11821 #: sys-utils/blkzone.c:74
11822 msgid "Reset a range of zones."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: sys-utils/blkzone.c:104
11826 #, fuzzy, c-format
11827 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11828 msgstr "%s: fstat fallou."
11829
11830 #: sys-utils/blkzone.c:184
11831 #, fuzzy, c-format
11832 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11833 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11834
11835 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
11836 #, fuzzy, c-format
11837 msgid "%s: unable to determine zone size"
11838 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
11839
11840 #: sys-utils/blkzone.c:206
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11843 msgstr "%s: fstat fallou."
11844
11845 #: sys-utils/blkzone.c:209
11846 #, c-format
11847 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/blkzone.c:230
11851 #, c-format
11852 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: sys-utils/blkzone.c:267
11856 #, c-format
11857 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: sys-utils/blkzone.c:286
11861 #, c-format
11862 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/blkzone.c:294
11866 #, fuzzy, c-format
11867 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11868 msgstr "%s: fstat fallou."
11869
11870 #: sys-utils/blkzone.c:296
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11873 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11874
11875 #: sys-utils/blkzone.c:310
11876 #, fuzzy, c-format
11877 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11878 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11879
11880 #: sys-utils/blkzone.c:313
11881 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: sys-utils/blkzone.c:320
11885 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: sys-utils/blkzone.c:321
11889 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: sys-utils/blkzone.c:322
11893 #, fuzzy
11894 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11896
11897 #: sys-utils/blkzone.c:323
11898 #, fuzzy
11899 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11900 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11901
11902 #: sys-utils/blkzone.c:365
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "%s is not valid command name"
11905 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11906
11907 #: sys-utils/blkzone.c:380
11908 #, fuzzy
11909 msgid "failed to parse number of zones"
11910 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11911
11912 #: sys-utils/blkzone.c:384
11913 #, fuzzy
11914 msgid "failed to parse number of sectors"
11915 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11916
11917 #: sys-utils/blkzone.c:388
11918 #, fuzzy
11919 msgid "failed to parse zone offset"
11920 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11921
11922 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
11923 #, fuzzy
11924 msgid "no command specified"
11925 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11926
11927 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "CPU %u does not exist"
11930 msgstr "Esta partición non é usábel"
11931
11932 #: sys-utils/chcpu.c:89
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11935 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11936
11937 #: sys-utils/chcpu.c:96
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11940 msgstr "%s está montado.\t "
11941
11942 #: sys-utils/chcpu.c:100
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11945 msgstr "%s fallou.\n"
11946
11947 #: sys-utils/chcpu.c:108
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11950 msgstr "%s: fstat fallou."
11951
11952 #: sys-utils/chcpu.c:111
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid "CPU %u enable failed"
11955 msgstr "%s: fstat fallou."
11956
11957 #: sys-utils/chcpu.c:114
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "CPU %u enabled\n"
11960 msgstr "%s: fstat fallou."
11961
11962 #: sys-utils/chcpu.c:117
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11965 msgstr "%s fallou.\n"
11966
11967 #: sys-utils/chcpu.c:123
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "CPU %u disable failed"
11970 msgstr "%s fallou.\n"
11971
11972 #: sys-utils/chcpu.c:126
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "CPU %u disabled\n"
11975 msgstr "%s fallou.\n"
11976
11977 #: sys-utils/chcpu.c:139
11978 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: sys-utils/chcpu.c:142
11982 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: sys-utils/chcpu.c:144
11986 #, c-format
11987 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/chcpu.c:151
11991 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/chcpu.c:155
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11997 msgstr "%s fallou."
11998
11999 #: sys-utils/chcpu.c:157
12000 #, fuzzy, c-format
12001 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12002 msgstr "%s fallou."
12003
12004 #: sys-utils/chcpu.c:160
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12007 msgstr "%s fallou."
12008
12009 #: sys-utils/chcpu.c:162
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12012 msgstr "%s fallou."
12013
12014 #: sys-utils/chcpu.c:186
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "CPU %u is not configurable"
12017 msgstr "%s: fstat fallou."
12018
12019 #: sys-utils/chcpu.c:192
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "CPU %u is already configured\n"
12022 msgstr "%s: fstat fallou."
12023
12024 #: sys-utils/chcpu.c:196
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12027 msgstr "%s: fstat fallou."
12028
12029 #: sys-utils/chcpu.c:201
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12032 msgstr "%s: fstat fallou."
12033
12034 #: sys-utils/chcpu.c:208
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "CPU %u configure failed"
12037 msgstr "%s: fstat fallou."
12038
12039 #: sys-utils/chcpu.c:211
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "CPU %u configured\n"
12042 msgstr "%s: fstat fallou."
12043
12044 #: sys-utils/chcpu.c:215
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12047 msgstr "%s: fstat fallou."
12048
12049 #: sys-utils/chcpu.c:218
12050 #, fuzzy, c-format
12051 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12052 msgstr "%s: fstat fallou."
12053
12054 #: sys-utils/chcpu.c:233
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12057 msgstr "número de liñas non válido"
12058
12059 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid ""
12062 "\n"
12063 "Usage:\n"
12064 " %s [options]\n"
12065 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12066
12067 #: sys-utils/chcpu.c:245
12068 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: sys-utils/chcpu.c:249
12072 msgid ""
12073 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12074 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12075 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12076 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12077 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12078 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: sys-utils/chcpu.c:296
12082 #, fuzzy
12083 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12084 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12085
12086 #: sys-utils/chcpu.c:339
12087 #, fuzzy, c-format
12088 msgid "unsupported argument: %s"
12089 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12090
12091 #: sys-utils/chmem.c:100
12092 #, c-format
12093 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Failed to parse index"
12099 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12100
12101 #: sys-utils/chmem.c:151
12102 #, fuzzy, c-format
12103 msgid "%s enable failed\n"
12104 msgstr "%s: fstat fallou."
12105
12106 #: sys-utils/chmem.c:153
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "%s disable failed\n"
12109 msgstr "%s fallou.\n"
12110
12111 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "%s enabled\n"
12114 msgstr "%s: fstat fallou."
12115
12116 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "%s disabled\n"
12119 msgstr "%s fallou.\n"
12120
12121 #: sys-utils/chmem.c:170
12122 #, c-format
12123 msgid "Could only enable %s of memory"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: sys-utils/chmem.c:172
12127 #, c-format
12128 msgid "Could only disable %s of memory"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: sys-utils/chmem.c:206
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "%s already enabled\n"
12134 msgstr "%s está montado.\t "
12135
12136 #: sys-utils/chmem.c:208
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "%s already disabled\n"
12139 msgstr "%s fallou.\n"
12140
12141 #: sys-utils/chmem.c:218
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12144 msgstr "%s: fstat fallou."
12145
12146 #: sys-utils/chmem.c:222
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12149 msgstr "%s fallou.\n"
12150
12151 #: sys-utils/chmem.c:237
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid "%s enable failed"
12154 msgstr "%s: fstat fallou."
12155
12156 #: sys-utils/chmem.c:239
12157 #, fuzzy, c-format
12158 msgid "%s disable failed"
12159 msgstr "%s fallou.\n"
12160
12161 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12162 #, fuzzy, c-format
12163 msgid "Failed to read %s"
12164 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12165
12166 #: sys-utils/chmem.c:273
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Failed to parse block number"
12169 msgstr "%s fallou."
12170
12171 #: sys-utils/chmem.c:278
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Failed to parse size"
12174 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12175
12176 #: sys-utils/chmem.c:282
12177 #, c-format
12178 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: sys-utils/chmem.c:291
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Failed to parse start"
12184 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12185
12186 #: sys-utils/chmem.c:292
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Failed to parse end"
12189 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12190
12191 #: sys-utils/chmem.c:296
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "Invalid start address format: %s"
12194 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12195
12196 #: sys-utils/chmem.c:298
12197 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "Invalid end address format: %s"
12199 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12200
12201 #: sys-utils/chmem.c:299
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Failed to parse start address"
12204 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12205
12206 #: sys-utils/chmem.c:300
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Failed to parse end address"
12209 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12210
12211 #: sys-utils/chmem.c:303
12212 #, c-format
12213 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: sys-utils/chmem.c:317
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "Invalid parameter: %s"
12219 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12220
12221 #: sys-utils/chmem.c:324
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid "Invalid range: %s"
12224 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12225
12226 #: sys-utils/chmem.c:333
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12229 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12230
12231 #: sys-utils/chmem.c:336
12232 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: sys-utils/chmem.c:339
12236 #, fuzzy
12237 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12238 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12239
12240 #: sys-utils/chmem.c:340
12241 #, fuzzy
12242 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12243 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12244
12245 #: sys-utils/chmem.c:341
12246 #, fuzzy
12247 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12248 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12249
12250 #: sys-utils/chmem.c:342
12251 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: sys-utils/chmem.c:343
12255 #, fuzzy
12256 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12258
12259 #: sys-utils/chmem.c:346
12260 msgid ""
12261 "\n"
12262 "Supported zones:\n"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid "failed to initialize %s handler"
12268 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12269
12270 #: sys-utils/chmem.c:434
12271 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: sys-utils/chmem.c:439
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "unknown memory zone: %s"
12277 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12278
12279 #: sys-utils/choom.c:38
12280 #, fuzzy, c-format
12281 msgid ""
12282 " %1$s [options] -p pid\n"
12283 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12284 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12285 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12286
12287 #: sys-utils/choom.c:44
12288 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: sys-utils/choom.c:47
12292 #, fuzzy
12293 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12294 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12295
12296 #: sys-utils/choom.c:48
12297 #, fuzzy
12298 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12299 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12300
12301 #: sys-utils/choom.c:60
12302 #, fuzzy
12303 msgid "failed to read OOM score value"
12304 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12305
12306 #: sys-utils/choom.c:70
12307 #, fuzzy
12308 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12309 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12310
12311 #: sys-utils/choom.c:105
12312 #, fuzzy
12313 msgid "invalid adjust argument"
12314 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12315
12316 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "invalid argument: %s"
12319 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12320
12321 #: sys-utils/choom.c:123
12322 #, fuzzy
12323 msgid "no PID or COMMAND specified"
12324 msgstr "%s: fstat fallou."
12325
12326 #: sys-utils/choom.c:127
12327 #, fuzzy
12328 msgid "no OOM score adjust value specified"
12329 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12330
12331 #: sys-utils/choom.c:135
12332 #, c-format
12333 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: sys-utils/choom.c:136
12337 #, c-format
12338 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12342 #, fuzzy
12343 msgid "failed to set score adjust value"
12344 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12345
12346 #: sys-utils/choom.c:145
12347 #, c-format
12348 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12352 #, fuzzy, c-format
12353 msgid " %s hard|soft\n"
12354 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12355
12356 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12357 #, c-format
12358 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12362 msgid "implicit"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12368 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12369
12370 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12371 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "unknown argument: %s"
12377 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12378
12379 #: sys-utils/dmesg.c:109
12380 #, fuzzy
12381 msgid "system is unusable"
12382 msgstr "Esta partición non é usábel"
12383
12384 #: sys-utils/dmesg.c:110
12385 msgid "action must be taken immediately"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: sys-utils/dmesg.c:111
12389 msgid "critical conditions"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: sys-utils/dmesg.c:112
12393 #, fuzzy
12394 msgid "error conditions"
12395 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12396
12397 #: sys-utils/dmesg.c:113
12398 msgid "warning conditions"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: sys-utils/dmesg.c:114
12402 msgid "normal but significant condition"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: sys-utils/dmesg.c:115
12406 msgid "informational"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: sys-utils/dmesg.c:116
12410 msgid "debug-level messages"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: sys-utils/dmesg.c:130
12414 msgid "kernel messages"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: sys-utils/dmesg.c:131
12418 msgid "random user-level messages"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: sys-utils/dmesg.c:132
12422 #, fuzzy
12423 msgid "mail system"
12424 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12425
12426 #: sys-utils/dmesg.c:133
12427 msgid "system daemons"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: sys-utils/dmesg.c:134
12431 msgid "security/authorization messages"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: sys-utils/dmesg.c:135
12435 msgid "messages generated internally by syslogd"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: sys-utils/dmesg.c:136
12439 msgid "line printer subsystem"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: sys-utils/dmesg.c:137
12443 msgid "network news subsystem"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/dmesg.c:138
12447 msgid "UUCP subsystem"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: sys-utils/dmesg.c:139
12451 msgid "clock daemon"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: sys-utils/dmesg.c:140
12455 msgid "security/authorization messages (private)"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: sys-utils/dmesg.c:141
12459 msgid "FTP daemon"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: sys-utils/dmesg.c:269
12463 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/dmesg.c:272
12467 #, fuzzy
12468 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12470
12471 #: sys-utils/dmesg.c:273
12472 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/dmesg.c:274
12476 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: sys-utils/dmesg.c:275
12480 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/dmesg.c:276
12484 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/dmesg.c:277
12488 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: sys-utils/dmesg.c:278
12492 #, fuzzy
12493 msgid " -H, --human human readable output\n"
12494 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12495
12496 #: sys-utils/dmesg.c:279
12497 #, fuzzy
12498 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12499 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12500
12501 #: sys-utils/dmesg.c:280
12502 #, fuzzy
12503 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12504 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12505
12506 #: sys-utils/dmesg.c:283
12507 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: sys-utils/dmesg.c:284
12511 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/dmesg.c:285
12515 #, fuzzy
12516 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12517 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12518
12519 #: sys-utils/dmesg.c:286
12520 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: sys-utils/dmesg.c:287
12524 #, fuzzy
12525 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12526 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12527
12528 #: sys-utils/dmesg.c:288
12529 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/dmesg.c:289
12533 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/dmesg.c:290
12537 #, fuzzy
12538 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12539 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12540
12541 #: sys-utils/dmesg.c:291
12542 #, fuzzy
12543 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12544 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12545
12546 #: sys-utils/dmesg.c:292
12547 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: sys-utils/dmesg.c:293
12551 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: sys-utils/dmesg.c:294
12555 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/dmesg.c:295
12559 #, fuzzy
12560 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12562
12563 #: sys-utils/dmesg.c:296
12564 #, fuzzy
12565 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12567
12568 #: sys-utils/dmesg.c:297
12569 msgid ""
12570 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12571 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12572 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/dmesg.c:302
12576 msgid ""
12577 "\n"
12578 "Supported log facilities:\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/dmesg.c:308
12582 msgid ""
12583 "\n"
12584 "Supported log levels (priorities):\n"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/dmesg.c:362
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "failed to parse level '%s'"
12590 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12591
12592 #: sys-utils/dmesg.c:364
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "unknown level '%s'"
12595 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12596
12597 #: sys-utils/dmesg.c:400
12598 #, fuzzy, c-format
12599 msgid "failed to parse facility '%s'"
12600 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12601
12602 #: sys-utils/dmesg.c:402
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "unknown facility '%s'"
12605 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12606
12607 #: sys-utils/dmesg.c:530
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "cannot mmap: %s"
12610 msgstr "non se pode abrir %s"
12611
12612 #: sys-utils/dmesg.c:1435
12613 #, fuzzy
12614 msgid "invalid buffer size argument"
12615 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12616
12617 #: sys-utils/dmesg.c:1487
12618 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: sys-utils/dmesg.c:1510
12622 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: sys-utils/dmesg.c:1525
12626 #, fuzzy
12627 msgid "read kernel buffer failed"
12628 msgstr "ler a hora rtc"
12629
12630 #: sys-utils/dmesg.c:1544
12631 #, fuzzy
12632 msgid "klogctl failed"
12633 msgstr "malloc fallou"
12634
12635 #: sys-utils/eject.c:135
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12638 msgstr "%s está montado.\t "
12639
12640 #: sys-utils/eject.c:138
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Eject removable media.\n"
12643 msgstr " removable"
12644
12645 #: sys-utils/eject.c:141
12646 msgid ""
12647 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12648 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12649 " -d, --default display default device\n"
12650 " -f, --floppy eject floppy\n"
12651 " -F, --force don't care about device type\n"
12652 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12653 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12654 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12655 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12656 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12657 " -q, --tape eject tape\n"
12658 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12659 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12660 " -t, --trayclose close tray\n"
12661 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12662 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12663 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12664 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/eject.c:164
12668 msgid ""
12669 "\n"
12670 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: sys-utils/eject.c:210
12674 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: sys-utils/eject.c:214
12678 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: sys-utils/eject.c:325
12682 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/eject.c:339
12686 #, fuzzy
12687 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12688 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
12689
12690 #: sys-utils/eject.c:341
12691 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: sys-utils/eject.c:343
12695 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: sys-utils/eject.c:348
12699 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: sys-utils/eject.c:350
12703 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/eject.c:361
12707 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/eject.c:365
12711 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/eject.c:367
12715 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: sys-utils/eject.c:385
12719 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: sys-utils/eject.c:387
12723 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: sys-utils/eject.c:404
12727 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
12731 msgid "CD-ROM eject command failed"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/eject.c:435
12735 msgid "no CD-ROM information available"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/eject.c:438
12739 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: sys-utils/eject.c:441
12743 msgid "CD-ROM status command failed"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/eject.c:481
12747 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: sys-utils/eject.c:483
12751 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: sys-utils/eject.c:520
12755 #, fuzzy, c-format
12756 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12757 msgstr "%s fallou."
12758
12759 #: sys-utils/eject.c:535
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "%s: failed to read speed"
12762 msgstr "%s fallou."
12763
12764 #: sys-utils/eject.c:543
12765 #, fuzzy
12766 msgid "failed to read speed"
12767 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12768
12769 #: sys-utils/eject.c:583
12770 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/eject.c:655
12774 #, fuzzy, c-format
12775 msgid "%s: unmounting"
12776 msgstr "%s: fstat fallou."
12777
12778 #: sys-utils/eject.c:673
12779 #, fuzzy
12780 msgid "unable to fork"
12781 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
12782
12783 #: sys-utils/eject.c:680
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12786 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12787
12788 #: sys-utils/eject.c:683
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12791 msgstr "%s: fstat fallou."
12792
12793 #: sys-utils/eject.c:725
12794 #, fuzzy
12795 msgid "failed to parse mount table"
12796 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12797
12798 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "%s: mounted on %s"
12801 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12802
12803 #: sys-utils/eject.c:831
12804 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: sys-utils/eject.c:833
12808 #, c-format
12809 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: sys-utils/eject.c:859
12813 #, c-format
12814 msgid "default device: `%s'"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: sys-utils/eject.c:865
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "using default device `%s'"
12820 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12821
12822 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid "%s: unable to find device"
12825 msgstr "%s fallou."
12826
12827 #: sys-utils/eject.c:886
12828 #, c-format
12829 msgid "device name is `%s'"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "%s: not mounted"
12835 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12836
12837 #: sys-utils/eject.c:896
12838 #, c-format
12839 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: sys-utils/eject.c:904
12843 #, c-format
12844 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/eject.c:907
12848 #, fuzzy, c-format
12849 msgid "%s: is whole-disk device"
12850 msgstr "%s fallou."
12851
12852 #: sys-utils/eject.c:911
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12855 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12856
12857 #: sys-utils/eject.c:915
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "device is `%s'"
12860 msgstr "Dispositivo: %s\n"
12861
12862 #: sys-utils/eject.c:916
12863 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: sys-utils/eject.c:930
12867 #, c-format
12868 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12869 msgstr ""
12870
12871 #: sys-utils/eject.c:932
12872 #, c-format
12873 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: sys-utils/eject.c:940
12877 #, c-format
12878 msgid "%s: closing tray"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/eject.c:949
12882 #, c-format
12883 msgid "%s: toggling tray"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/eject.c:958
12887 #, c-format
12888 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/eject.c:984
12892 #, c-format
12893 msgid "error: %s: device in use"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: sys-utils/eject.c:990
12897 #, c-format
12898 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: sys-utils/eject.c:1006
12902 #, c-format
12903 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: sys-utils/eject.c:1008
12907 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: sys-utils/eject.c:1013
12911 #, c-format
12912 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/eject.c:1015
12916 #, fuzzy
12917 msgid "SCSI eject succeeded"
12918 msgstr "%s tivo éxito.\n"
12919
12920 #: sys-utils/eject.c:1016
12921 #, fuzzy
12922 msgid "SCSI eject failed"
12923 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12924
12925 #: sys-utils/eject.c:1020
12926 #, c-format
12927 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/eject.c:1022
12931 msgid "floppy eject command succeeded"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: sys-utils/eject.c:1023
12935 msgid "floppy eject command failed"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: sys-utils/eject.c:1027
12939 #, c-format
12940 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/eject.c:1029
12944 msgid "tape offline command succeeded"
12945 msgstr ""
12946
12947 #: sys-utils/eject.c:1030
12948 msgid "tape offline command failed"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/eject.c:1034
12952 #, fuzzy
12953 msgid "unable to eject"
12954 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12955
12956 #: sys-utils/fallocate.c:84
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid " %s [options] <filename>\n"
12959 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12960
12961 #: sys-utils/fallocate.c:87
12962 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: sys-utils/fallocate.c:90
12966 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/fallocate.c:91
12970 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/fallocate.c:92
12974 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: sys-utils/fallocate.c:93
12978 #, fuzzy
12979 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12980 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12981
12982 #: sys-utils/fallocate.c:94
12983 #, fuzzy
12984 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12985 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12986
12987 #: sys-utils/fallocate.c:95
12988 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: sys-utils/fallocate.c:96
12992 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/fallocate.c:97
12996 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: sys-utils/fallocate.c:99
13000 #, fuzzy
13001 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13003
13004 #: sys-utils/fallocate.c:136
13005 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13009 #, fuzzy
13010 msgid "fallocate failed"
13011 msgstr "malloc fallou"
13012
13013 #: sys-utils/fallocate.c:231
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "%s: read failed"
13016 msgstr "%s: fstat fallou."
13017
13018 #: sys-utils/fallocate.c:272
13019 #, c-format
13020 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: sys-utils/fallocate.c:355
13024 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13028 msgid "no filename specified"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13032 msgid "invalid length value specified"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/fallocate.c:385
13036 msgid "no length argument specified"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: sys-utils/fallocate.c:390
13040 msgid "invalid offset value specified"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: sys-utils/flock.c:53
13044 #, c-format
13045 msgid ""
13046 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13047 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13048 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: sys-utils/flock.c:59
13052 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: sys-utils/flock.c:62
13056 #, fuzzy
13057 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13059
13060 #: sys-utils/flock.c:63
13061 #, fuzzy
13062 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13064
13065 #: sys-utils/flock.c:64
13066 #, fuzzy
13067 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13069
13070 #: sys-utils/flock.c:65
13071 #, fuzzy
13072 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13073 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13074
13075 #: sys-utils/flock.c:66
13076 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/flock.c:67
13080 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/flock.c:68
13084 #, fuzzy
13085 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13086 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13087
13088 #: sys-utils/flock.c:69
13089 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/flock.c:70
13093 #, fuzzy
13094 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13096
13097 #: sys-utils/flock.c:71
13098 #, fuzzy
13099 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13101
13102 #: sys-utils/flock.c:106
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "cannot open lock file %s"
13105 msgstr "non se pode abrir %s"
13106
13107 #: sys-utils/flock.c:208
13108 #, fuzzy
13109 msgid "invalid timeout value"
13110 msgstr "converter a hora rtc"
13111
13112 #: sys-utils/flock.c:212
13113 #, fuzzy
13114 msgid "invalid exit code"
13115 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13116
13117 #: sys-utils/flock.c:229
13118 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: sys-utils/flock.c:237
13122 #, fuzzy, c-format
13123 msgid "%s requires exactly one command argument"
13124 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13125
13126 #: sys-utils/flock.c:255
13127 #, fuzzy
13128 msgid "bad file descriptor"
13129 msgstr " removable"
13130
13131 #: sys-utils/flock.c:258
13132 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: sys-utils/flock.c:282
13136 #, fuzzy
13137 msgid "failed to get lock"
13138 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13139
13140 #: sys-utils/flock.c:289
13141 msgid "timeout while waiting to get lock"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/flock.c:330
13145 #, c-format
13146 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/flock.c:341
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "%s: executing %s\n"
13152 msgstr "%s: fstat fallou."
13153
13154 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13155 #, fuzzy, c-format
13156 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13157 msgstr "%s está montado.\t "
13158
13159 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13162 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13163
13164 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13165 #, fuzzy
13166 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13167 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13168
13169 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13170 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13174 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13178 #, c-format
13179 msgid "%s: is not a directory"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13183 #, c-format
13184 msgid "%s: freeze failed"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13188 #, c-format
13189 msgid "%s: unfreeze failed"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/fstrim.c:89
13193 #, fuzzy, c-format
13194 msgid "%s: not a directory"
13195 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13196
13197 #: sys-utils/fstrim.c:96
13198 #, fuzzy, c-format
13199 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13200 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13201
13202 #: sys-utils/fstrim.c:98
13203 #, c-format
13204 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/fstrim.c:108
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13210 msgstr "%s: fstat fallou."
13211
13212 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13213 #: sys-utils/fstrim.c:118
13214 #, c-format
13215 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13216 msgstr ""
13217
13218 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13219 #: sys-utils/fstrim.c:122
13220 #, c-format
13221 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13225 #: sys-utils/umount.c:248
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid "failed to parse %s"
13228 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13229
13230 #: sys-utils/fstrim.c:314
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13233 msgstr "%s está montado.\t "
13234
13235 #: sys-utils/fstrim.c:317
13236 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/fstrim.c:320
13240 #, fuzzy
13241 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13242 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13243
13244 #: sys-utils/fstrim.c:321
13245 #, fuzzy
13246 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13247 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13248
13249 #: sys-utils/fstrim.c:322
13250 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: sys-utils/fstrim.c:323
13254 #, fuzzy
13255 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13256 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13257
13258 #: sys-utils/fstrim.c:324
13259 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/fstrim.c:325
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13266
13267 #: sys-utils/fstrim.c:326
13268 #, fuzzy
13269 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13270 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13271
13272 #: sys-utils/fstrim.c:387
13273 #, fuzzy
13274 msgid "failed to parse minimum extent length"
13275 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13276
13277 #: sys-utils/fstrim.c:400
13278 msgid "no mountpoint specified"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/fstrim.c:414
13282 #, c-format
13283 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/hwclock.c:205
13287 #, c-format
13288 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13292 msgid "UTC"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13296 msgid "local"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/hwclock.c:256
13300 msgid ""
13301 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13302 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: sys-utils/hwclock.c:263
13306 #, c-format
13307 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: sys-utils/hwclock.c:265
13311 #, c-format
13312 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: sys-utils/hwclock.c:267
13316 #, c-format
13317 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: sys-utils/hwclock.c:294
13321 #, c-format
13322 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/hwclock.c:300
13326 #, c-format
13327 msgid "...synchronization failed\n"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/hwclock.c:302
13331 #, c-format
13332 msgid "...got clock tick\n"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: sys-utils/hwclock.c:343
13336 #, c-format
13337 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: sys-utils/hwclock.c:351
13341 #, c-format
13342 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/hwclock.c:378
13346 #, c-format
13347 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/hwclock.c:405
13351 #, c-format
13352 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/hwclock.c:441
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "RTC type: '%s'\n"
13358 msgstr "tipo: %d\n"
13359
13360 #: sys-utils/hwclock.c:541
13361 #, c-format
13362 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/hwclock.c:560
13366 #, c-format
13367 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/hwclock.c:582
13371 #, c-format
13372 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/hwclock.c:610
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13379 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/hwclock.c:680
13383 #, c-format
13384 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: sys-utils/hwclock.c:683
13388 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13389 msgstr ""
13390
13391 #: sys-utils/hwclock.c:686
13392 #, c-format
13393 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/hwclock.c:689
13397 #, c-format
13398 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/hwclock.c:691
13402 msgid "to set the kernel timezone."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: sys-utils/hwclock.c:693
13406 msgid "to warp System time."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: sys-utils/hwclock.c:710
13410 msgid "settimeofday() failed"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: sys-utils/hwclock.c:734
13414 #, c-format
13415 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: sys-utils/hwclock.c:738
13419 #, c-format
13420 msgid ""
13421 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13422 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/hwclock.c:744
13426 #, c-format
13427 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: sys-utils/hwclock.c:782
13431 #, c-format
13432 msgid ""
13433 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13434 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/hwclock.c:789
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13441 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13442 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/hwclock.c:833
13446 #, c-format
13447 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13448 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13449 msgstr[0] ""
13450 msgstr[1] ""
13451
13452 #: sys-utils/hwclock.c:837
13453 #, c-format
13454 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/hwclock.c:862
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "New %s data:\n"
13461 "%s"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: sys-utils/hwclock.c:872
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "cannot update %s"
13467 msgstr "non se pode abrir %s"
13468
13469 #: sys-utils/hwclock.c:908
13470 #, c-format
13471 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/hwclock.c:912
13475 #, c-format
13476 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: sys-utils/hwclock.c:940
13480 #, c-format
13481 msgid "No usable clock interface found.\n"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/hwclock.c:941
13485 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/hwclock.c:944
13489 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/hwclock.c:994
13493 #, c-format
13494 msgid "Target date: %ld\n"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/hwclock.c:995
13498 #, c-format
13499 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13503 msgid "RTC read returned an invalid value."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13507 #, c-format
13508 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13512 #, fuzzy
13513 msgid "unable to read the RTC epoch."
13514 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13515
13516 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13517 #, c-format
13518 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13522 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13526 #, fuzzy
13527 msgid "unable to set the RTC epoch."
13528 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13529
13530 #: sys-utils/hwclock.c:1112
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid " %s [function] [option...]\n"
13533 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13534
13535 #: sys-utils/hwclock.c:1115
13536 msgid "Time clocks utility."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/hwclock.c:1118
13540 #, fuzzy
13541 msgid " -r, --show display the RTC time"
13542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13543
13544 #: sys-utils/hwclock.c:1119
13545 #, fuzzy
13546 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13548
13549 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13550 #, fuzzy
13551 msgid " --set set the RTC according to --date"
13552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13553
13554 #: sys-utils/hwclock.c:1121
13555 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: sys-utils/hwclock.c:1122
13559 #, fuzzy
13560 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13561 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13562
13563 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13564 #, fuzzy
13565 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13566 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13567
13568 #: sys-utils/hwclock.c:1124
13569 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13573 #, fuzzy
13574 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13575 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13576
13577 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13578 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13582 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13586 #, fuzzy
13587 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13588 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13589
13590 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13591 #, fuzzy
13592 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13593 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13594
13595 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13596 #, fuzzy, c-format
13597 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13598 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13599
13600 #: sys-utils/hwclock.c:1138
13601 #, c-format
13602 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13606 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13610 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: sys-utils/hwclock.c:1142
13614 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/hwclock.c:1144
13618 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13625
13626 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13627 #, c-format
13628 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/hwclock.c:1149
13632 #, fuzzy
13633 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13634 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13635
13636 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13637 #, fuzzy
13638 msgid " -v, --verbose display more details"
13639 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13640
13641 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13642 msgid "Unable to connect to audit system"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/hwclock.c:1271
13646 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13647 msgstr ""
13648
13649 #: sys-utils/hwclock.c:1373
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "%d too many arguments given"
13652 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
13653
13654 #: sys-utils/hwclock.c:1381
13655 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: sys-utils/hwclock.c:1386
13659 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: sys-utils/hwclock.c:1393
13663 msgid "--date is required for --set or --predict"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: sys-utils/hwclock.c:1399
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "invalid date '%s'"
13669 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13670
13671 #: sys-utils/hwclock.c:1413
13672 #, c-format
13673 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: sys-utils/hwclock.c:1429
13677 msgid "Test mode: nothing was changed."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13681 msgid "ISA port access is not implemented"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13685 #, fuzzy
13686 msgid "iopl() port access failed"
13687 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13688
13689 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13690 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13694 #, fuzzy, c-format
13695 msgid "Trying to open: %s\n"
13696 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13697
13698 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13699 #, fuzzy
13700 msgid "cannot open rtc device"
13701 msgstr "non se pode abrir %s"
13702
13703 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13704 #, fuzzy, c-format
13705 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13706 msgstr "ler a hora do sistema"
13707
13708 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13709 #, c-format
13710 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13714 msgid "Timed out waiting for time change."
13715 msgstr ""
13716
13717 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
13718 #, c-format
13719 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
13723 #, c-format
13724 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
13728 #, c-format
13729 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13733 #, c-format
13734 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13740 msgstr "ler a hora do sistema"
13741
13742 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
13743 #, c-format
13744 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
13748 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
13752 #, c-format
13753 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
13757 #, c-format
13758 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
13762 #, fuzzy, c-format
13763 msgid "invalid epoch '%s'."
13764 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13765
13766 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
13767 #, c-format
13768 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
13772 #, c-format
13773 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/ipcmk.c:70
13777 msgid "Create various IPC resources.\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13781 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13785 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13789 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: sys-utils/ipcmk.c:76
13793 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
13797 #, fuzzy
13798 msgid "failed to parse size"
13799 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13800
13801 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13802 #, fuzzy
13803 msgid "failed to parse elements"
13804 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13805
13806 #: sys-utils/ipcmk.c:141
13807 msgid "create share memory failed"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/ipcmk.c:143
13811 #, c-format
13812 msgid "Shared memory id: %d\n"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/ipcmk.c:149
13816 msgid "create message queue failed"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/ipcmk.c:151
13820 #, c-format
13821 msgid "Message queue id: %d\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/ipcmk.c:157
13825 msgid "create semaphore failed"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/ipcmk.c:159
13829 #, c-format
13830 msgid "Semaphore id: %d\n"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/ipcrm.c:51
13834 #, fuzzy, c-format
13835 msgid ""
13836 " %1$s [options]\n"
13837 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13838 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13839
13840 #: sys-utils/ipcrm.c:55
13841 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13845 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13849 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13853 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13857 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13861 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13865 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13869 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/ipcrm.c:65
13873 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13877 #, c-format
13878 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13882 #, c-format
13883 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13887 #, c-format
13888 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13892 msgid "permission denied for key"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13896 msgid "permission denied for id"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13900 msgid "invalid key"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13904 msgid "invalid id"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13908 msgid "already removed key"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13912 msgid "already removed id"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13916 #, fuzzy
13917 msgid "key failed"
13918 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13919
13920 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13921 #, fuzzy
13922 msgid "id failed"
13923 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13924
13925 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13926 #, fuzzy, c-format
13927 msgid "invalid id: %s"
13928 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13929
13930 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13931 #, c-format
13932 msgid "resource(s) deleted\n"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13936 #, fuzzy, c-format
13937 msgid "illegal key (%s)"
13938 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13939
13940 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13941 msgid "kernel not configured for shared memory"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13945 msgid "kernel not configured for semaphores"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13949 msgid "kernel not configured for message queues"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/ipcs.c:53
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13956 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
13960 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/ipcs.c:60
13964 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Resource options:\n"
13970 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13971
13972 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
13973 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
13977 msgid " -q, --queues message queues\n"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
13981 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/ipcs.c:68
13985 msgid " -a, --all all (default)\n"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/ipcs.c:71
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Output options:\n"
13991 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13992
13993 #: sys-utils/ipcs.c:72
13994 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: sys-utils/ipcs.c:73
13998 #, fuzzy
13999 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14001
14002 #: sys-utils/ipcs.c:74
14003 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/ipcs.c:75
14007 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/ipcs.c:76
14011 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/ipcs.c:77
14015 #, fuzzy
14016 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14017 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14018
14019 #: sys-utils/ipcs.c:78
14020 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: sys-utils/ipcs.c:164
14024 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/ipcs.c:204
14028 #, fuzzy, c-format
14029 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14030 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14031
14032 #: sys-utils/ipcs.c:207
14033 #, c-format
14034 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/ipcs.c:208
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid "max number of segments = %ju\n"
14040 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14041
14042 #: sys-utils/ipcs.c:210
14043 #, fuzzy
14044 msgid "max seg size"
14045 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14046
14047 #: sys-utils/ipcs.c:218
14048 #, fuzzy
14049 msgid "max total shared memory"
14050 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14051
14052 #: sys-utils/ipcs.c:220
14053 #, fuzzy
14054 msgid "min seg size"
14055 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
14056
14057 #: sys-utils/ipcs.c:232
14058 #, c-format
14059 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: sys-utils/ipcs.c:236
14063 #, c-format
14064 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14068 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14069 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14070 #. *
14071 #. "segments allocated = %d\n"
14072 #. "pages allocated = %ld\n"
14073 #. "pages resident = %ld\n"
14074 #. "pages swapped = %ld\n"
14075 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14076 #.
14077 #: sys-utils/ipcs.c:248
14078 #, c-format
14079 msgid ""
14080 "segments allocated %d\n"
14081 "pages allocated %ld\n"
14082 "pages resident %ld\n"
14083 "pages swapped %ld\n"
14084 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/ipcs.c:265
14088 #, c-format
14089 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14093 #: sys-utils/ipcs.c:286
14094 msgid "shmid"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14098 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14099 msgid "perms"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14103 msgid "cuid"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14107 msgid "cgid"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14111 msgid "uid"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14115 msgid "gid"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: sys-utils/ipcs.c:271
14119 #, c-format
14120 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14124 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14125 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14126 msgid "owner"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/ipcs.c:273
14130 msgid "attached"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/ipcs.c:273
14134 msgid "detached"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: sys-utils/ipcs.c:274
14138 msgid "changed"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/ipcs.c:278
14142 #, c-format
14143 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/ipcs.c:280
14147 msgid "cpid"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/ipcs.c:280
14151 msgid "lpid"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: sys-utils/ipcs.c:284
14155 #, c-format
14156 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14160 msgid "key"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14164 msgid "size"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14168 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14169 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14170 msgid "bytes"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: sys-utils/ipcs.c:288
14174 msgid "nattch"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:288
14178 msgid "status"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14182 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14183 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14184 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14185 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14186 msgid "Not set"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14190 msgid "dest"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14194 msgid "locked"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/ipcs.c:363
14198 #, fuzzy, c-format
14199 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14200 msgstr "%s fallou."
14201
14202 #: sys-utils/ipcs.c:366
14203 #, c-format
14204 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: sys-utils/ipcs.c:367
14208 #, c-format
14209 msgid "max number of arrays = %d\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/ipcs.c:368
14213 #, c-format
14214 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/ipcs.c:369
14218 #, c-format
14219 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/ipcs.c:370
14223 #, c-format
14224 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: sys-utils/ipcs.c:371
14228 #, c-format
14229 msgid "semaphore max value = %u\n"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/ipcs.c:380
14233 #, c-format
14234 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/ipcs.c:383
14238 #, c-format
14239 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/ipcs.c:384
14243 #, c-format
14244 msgid "used arrays = %d\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/ipcs.c:385
14248 #, c-format
14249 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/ipcs.c:390
14253 #, c-format
14254 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14258 msgid "semid"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/ipcs.c:396
14262 #, c-format
14263 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/ipcs.c:398
14267 msgid "last-op"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/ipcs.c:398
14271 msgid "last-changed"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/ipcs.c:405
14275 #, c-format
14276 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/ipcs.c:407
14280 msgid "nsems"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: sys-utils/ipcs.c:465
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid "unable to fetch message limits\n"
14286 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14287
14288 #: sys-utils/ipcs.c:468
14289 #, c-format
14290 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/ipcs.c:469
14294 #, c-format
14295 msgid "max queues system wide = %d\n"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/ipcs.c:471
14299 #, fuzzy
14300 msgid "max size of message"
14301 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14302
14303 #: sys-utils/ipcs.c:473
14304 msgid "default max size of queue"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: sys-utils/ipcs.c:480
14308 #, c-format
14309 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: sys-utils/ipcs.c:483
14313 #, c-format
14314 msgid "------ Messages Status --------\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:485
14318 #, c-format
14319 msgid "allocated queues = %d\n"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: sys-utils/ipcs.c:486
14323 #, c-format
14324 msgid "used headers = %d\n"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/ipcs.c:488
14328 msgid "used space"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:489
14332 msgid " bytes\n"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/ipcs.c:493
14336 #, c-format
14337 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14341 #: sys-utils/ipcs.c:513
14342 msgid "msqid"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: sys-utils/ipcs.c:499
14346 #, c-format
14347 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/ipcs.c:501
14351 msgid "send"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/ipcs.c:501
14355 msgid "recv"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/ipcs.c:501
14359 msgid "change"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/ipcs.c:505
14363 #, c-format
14364 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/ipcs.c:507
14368 msgid "lspid"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/ipcs.c:507
14372 msgid "lrpid"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/ipcs.c:511
14376 #, c-format
14377 msgid "------ Message Queues --------\n"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/ipcs.c:514
14381 msgid "used-bytes"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/ipcs.c:515
14385 msgid "messages"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14389 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid "id %d not found"
14392 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14393
14394 #: sys-utils/ipcs.c:584
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "\n"
14398 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: sys-utils/ipcs.c:585
14402 #, c-format
14403 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/ipcs.c:588
14407 #, c-format
14408 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/ipcs.c:590
14412 msgid "size="
14413 msgstr ""
14414
14415 #: sys-utils/ipcs.c:590
14416 msgid "bytes="
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/ipcs.c:592
14420 #, c-format
14421 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: sys-utils/ipcs.c:595
14425 #, c-format
14426 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/ipcs.c:597
14430 #, c-format
14431 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14435 #, c-format
14436 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/ipcs.c:614
14440 #, c-format
14441 msgid ""
14442 "\n"
14443 "Message Queue msqid=%d\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/ipcs.c:615
14447 #, c-format
14448 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/ipcs.c:619
14452 msgid "csize="
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/ipcs.c:619
14456 msgid "cbytes="
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/ipcs.c:621
14460 msgid "qsize="
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/ipcs.c:621
14464 msgid "qbytes="
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/ipcs.c:626
14468 #, c-format
14469 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/ipcs.c:628
14473 #, c-format
14474 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/ipcs.c:647
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "\n"
14481 "Semaphore Array semid=%d\n"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/ipcs.c:648
14485 #, c-format
14486 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:651
14490 #, c-format
14491 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:653
14495 #, c-format
14496 msgid "nsems = %ju\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/ipcs.c:654
14500 #, c-format
14501 msgid "otime = %-26.24s\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/ipcs.c:656
14505 #, c-format
14506 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: sys-utils/ipcs.c:659
14510 msgid "semnum"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:659
14514 msgid "value"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/ipcs.c:659
14518 msgid "ncount"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/ipcs.c:659
14522 msgid "zcount"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:659
14526 msgid "pid"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14530 #: sys-utils/ipcutils.c:241
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "%s failed"
14533 msgstr "%s fallou.\n"
14534
14535 #: sys-utils/ipcutils.c:502
14536 #, c-format
14537 msgid "%s (bytes) = "
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/ipcutils.c:504
14541 #, c-format
14542 msgid "%s (kbytes) = "
14543 msgstr ""
14544
14545 #: sys-utils/ldattach.c:184
14546 msgid "invalid iflag"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: sys-utils/ldattach.c:200
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14552 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14553
14554 #: sys-utils/ldattach.c:203
14555 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/ldattach.c:206
14559 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/ldattach.c:207
14563 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/ldattach.c:208
14567 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/ldattach.c:209
14571 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/ldattach.c:210
14575 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/ldattach.c:211
14579 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/ldattach.c:212
14583 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/ldattach.c:213
14587 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: sys-utils/ldattach.c:214
14591 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: sys-utils/ldattach.c:215
14595 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: sys-utils/ldattach.c:216
14599 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/ldattach.c:217
14603 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/ldattach.c:222
14607 msgid ""
14608 "\n"
14609 "Known <ldisc> names:\n"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: sys-utils/ldattach.c:226
14613 msgid ""
14614 "\n"
14615 "Known <iflag> names:\n"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/ldattach.c:344
14619 #, fuzzy
14620 msgid "invalid speed argument"
14621 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14622
14623 #: sys-utils/ldattach.c:347
14624 #, fuzzy
14625 msgid "invalid pause argument"
14626 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14627
14628 #: sys-utils/ldattach.c:374
14629 msgid "invalid line discipline argument"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/ldattach.c:394
14633 #, c-format
14634 msgid "%s is not a serial line"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/ldattach.c:401
14638 #, c-format
14639 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: sys-utils/ldattach.c:404
14643 #, c-format
14644 msgid "speed %d unsupported"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/ldattach.c:453
14648 #, c-format
14649 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/ldattach.c:463
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "cannot write intro command to %s"
14655 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14656
14657 #: sys-utils/ldattach.c:473
14658 msgid "cannot set line discipline"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: sys-utils/ldattach.c:483
14662 msgid "cannot daemonize"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/losetup.c:72
14666 msgid "autoclear flag set"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/losetup.c:73
14670 #, fuzzy
14671 msgid "device backing file"
14672 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14673
14674 #: sys-utils/losetup.c:74
14675 msgid "backing file inode number"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/losetup.c:75
14679 msgid "backing file major:minor device number"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/losetup.c:76
14683 msgid "loop device name"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/losetup.c:77
14687 msgid "offset from the beginning"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/losetup.c:78
14691 #, fuzzy
14692 msgid "partscan flag set"
14693 msgstr ""
14694 "\n"
14695 "%d particións:\n"
14696
14697 #: sys-utils/losetup.c:80
14698 #, fuzzy
14699 msgid "size limit of the file in bytes"
14700 msgstr "obter posición de aliñamento"
14701
14702 #: sys-utils/losetup.c:81
14703 msgid "loop device major:minor number"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/losetup.c:82
14707 msgid "access backing file with direct-io"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/losetup.c:83
14711 #, fuzzy
14712 msgid "logical sector size in bytes"
14713 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14714
14715 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid ", offset %ju"
14718 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
14719
14720 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
14721 #, c-format
14722 msgid ", sizelimit %ju"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/losetup.c:162
14726 #, c-format
14727 msgid ", encryption %s (type %u)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/losetup.c:206
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid "%s: detach failed"
14733 msgstr "%s: fstat fallou."
14734
14735 #: sys-utils/losetup.c:401
14736 #, c-format
14737 msgid ""
14738 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14739 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/losetup.c:406
14743 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/losetup.c:410
14747 #, fuzzy
14748 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14749 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14750
14751 #: sys-utils/losetup.c:411
14752 #, fuzzy
14753 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14754 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14755
14756 #: sys-utils/losetup.c:412
14757 #, fuzzy
14758 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14760
14761 #: sys-utils/losetup.c:413
14762 #, fuzzy
14763 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14764 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14765
14766 #: sys-utils/losetup.c:414
14767 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/losetup.c:415
14771 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/losetup.c:416
14775 #, fuzzy
14776 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14777 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14778
14779 #: sys-utils/losetup.c:420
14780 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/losetup.c:421
14784 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/losetup.c:422
14788 #, fuzzy
14789 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14790 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14791
14792 #: sys-utils/losetup.c:423
14793 #, fuzzy
14794 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14795 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14796
14797 #: sys-utils/losetup.c:424
14798 #, fuzzy
14799 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14800 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14801
14802 #: sys-utils/losetup.c:425
14803 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/losetup.c:426
14807 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/losetup.c:427
14811 #, fuzzy
14812 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14814
14815 #: sys-utils/losetup.c:431
14816 #, fuzzy
14817 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14819
14820 #: sys-utils/losetup.c:432
14821 #, fuzzy
14822 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14824
14825 #: sys-utils/losetup.c:433
14826 #, fuzzy
14827 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14828 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14829
14830 #: sys-utils/losetup.c:434
14831 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/losetup.c:435
14835 #, fuzzy
14836 msgid " --output-all output all columns\n"
14837 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14838
14839 #: sys-utils/losetup.c:436
14840 #, fuzzy
14841 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14842 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14843
14844 #: sys-utils/losetup.c:461
14845 #, c-format
14846 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: sys-utils/losetup.c:465
14850 #, c-format
14851 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14857 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14858
14859 #: sys-utils/losetup.c:497
14860 #, c-format
14861 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/losetup.c:504
14865 #, c-format
14866 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/losetup.c:510
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14872 msgstr "%s fallou."
14873
14874 #: sys-utils/losetup.c:516
14875 #, fuzzy
14876 msgid "failed to inspect loop devices"
14877 msgstr "%s fallou."
14878
14879 #: sys-utils/losetup.c:539
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14882 msgstr "%s fallou."
14883
14884 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
14885 #, fuzzy
14886 msgid "cannot find an unused loop device"
14887 msgstr "%s fallou."
14888
14889 #: sys-utils/losetup.c:561
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "%s: failed to use backing file"
14892 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14893
14894 #: sys-utils/losetup.c:654
14895 #, fuzzy
14896 msgid "failed to parse logical block size"
14897 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14898
14899 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
14900 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
14901 #, fuzzy, c-format
14902 msgid "%s: failed to use device"
14903 msgstr "%s fallou."
14904
14905 #: sys-utils/losetup.c:806
14906 msgid "no loop device specified"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/losetup.c:821
14910 #, c-format
14911 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/losetup.c:826
14915 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/losetup.c:889
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid "%s: set capacity failed"
14921 msgstr "%s: fstat fallou."
14922
14923 #: sys-utils/losetup.c:898
14924 #, fuzzy, c-format
14925 msgid "%s: set direct io failed"
14926 msgstr "%s: fstat fallou."
14927
14928 #: sys-utils/losetup.c:904
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid "%s: set logical block size failed"
14931 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14932
14933 #: sys-utils/lscpu.c:84
14934 msgid "none"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/lscpu.c:85
14938 msgid "para"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/lscpu.c:86
14942 msgid "full"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/lscpu.c:87
14946 msgid "container"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/lscpu.c:130
14950 msgid "horizontal"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/lscpu.c:131
14954 msgid "vertical"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/lscpu.c:183
14958 msgid "logical CPU number"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/lscpu.c:184
14962 #, fuzzy
14963 msgid "logical core number"
14964 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14965
14966 #: sys-utils/lscpu.c:185
14967 #, fuzzy
14968 msgid "logical socket number"
14969 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14970
14971 #: sys-utils/lscpu.c:186
14972 msgid "logical NUMA node number"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/lscpu.c:187
14976 msgid "logical book number"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: sys-utils/lscpu.c:188
14980 #, fuzzy
14981 msgid "logical drawer number"
14982 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14983
14984 #: sys-utils/lscpu.c:189
14985 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: sys-utils/lscpu.c:190
14989 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/lscpu.c:191
14993 msgid "physical address of a CPU"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/lscpu.c:192
14997 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: sys-utils/lscpu.c:193
15001 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: sys-utils/lscpu.c:194
15005 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/lscpu.c:195
15009 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/lscpu.c:389
15013 msgid "error: uname failed"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/lscpu.c:481
15017 #, fuzzy, c-format
15018 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15019 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15020
15021 #: sys-utils/lscpu.c:739
15022 #, fuzzy
15023 msgid "cannot restore signal handler"
15024 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15025
15026 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Failed to extract the node number"
15029 msgstr "%s fallou."
15030
15031 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15032 msgid "Y"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15036 #, fuzzy
15037 msgid "N"
15038 msgstr "NC"
15039
15040 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15044 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15045 "# starting from zero.\n"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15049 msgid "Architecture:"
15050 msgstr "Arquitectura:"
15051
15052 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15053 msgid "CPU op-mode(s):"
15054 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
15055
15056 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15057 msgid "Byte Order:"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15061 msgid "Address sizes:"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15065 #, fuzzy
15066 msgid "CPU(s):"
15067 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15068
15069 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15070 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15074 msgid "On-line CPU(s) list:"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15078 msgid "failed to callocate cpu set"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15082 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15086 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15090 msgid "Thread(s) per core:"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15094 msgid "Core(s) per socket:"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15098 msgid "Socket(s) per book:"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15102 msgid "Book(s) per drawer:"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15106 msgid "Drawer(s):"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15110 msgid "Book(s):"
15111 msgstr ""
15112
15113 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Socket(s):"
15116 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15117
15118 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15119 msgid "NUMA node(s):"
15120 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
15121
15122 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15123 msgid "Vendor ID:"
15124 msgstr "ID do fabricante:"
15125
15126 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Machine type:"
15129 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15130
15131 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15132 msgid "CPU family:"
15133 msgstr "Familia do CPU:"
15134
15135 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15136 msgid "Model:"
15137 msgstr "Modelo"
15138
15139 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Model name:"
15142 msgstr "Modelo"
15143
15144 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15145 msgid "Stepping:"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15149 msgid "CPU MHz:"
15150 msgstr "Mhz do CPU:"
15151
15152 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15153 #, fuzzy
15154 msgid "CPU dynamic MHz:"
15155 msgstr "Mhz do CPU:"
15156
15157 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15158 #, fuzzy
15159 msgid "CPU static MHz:"
15160 msgstr "Mhz do CPU:"
15161
15162 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15163 #, fuzzy
15164 msgid "CPU max MHz:"
15165 msgstr "Mhz do CPU:"
15166
15167 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15168 #, fuzzy
15169 msgid "CPU min MHz:"
15170 msgstr "Mhz do CPU:"
15171
15172 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15173 msgid "BogoMIPS:"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15177 msgid "Virtualization:"
15178 msgstr "Virtualización:"
15179
15180 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Hypervisor:"
15183 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15184
15185 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15186 msgid "Hypervisor vendor:"
15187 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15188
15189 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15190 msgid "Virtualization type:"
15191 msgstr "Tipo de virtualización:"
15192
15193 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15194 msgid "Dispatching mode:"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15198 #, c-format
15199 msgid "%s cache:"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15203 #, c-format
15204 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Physical sockets:"
15210 msgstr "cilindros"
15211
15212 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Physical chips:"
15215 msgstr "cilindros"
15216
15217 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Physical cores/chip:"
15220 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
15221
15222 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Flags:"
15225 msgstr "Opcións"
15226
15227 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15228 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15232 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15236 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15240 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15244 #, fuzzy
15245 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15246 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15247
15248 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15249 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15253 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15257 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15261 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15265 #, fuzzy
15266 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15267 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15268
15269 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15270 #, c-format
15271 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15275 #, fuzzy
15276 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15277 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15278
15279 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15280 #, fuzzy
15281 msgid "failed to initialize procfs handler"
15282 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15283
15284 #: sys-utils/lsipc.c:149
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Resource key"
15287 msgstr " removable"
15288
15289 #: sys-utils/lsipc.c:149
15290 msgid "Key"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/lsipc.c:150
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Resource ID"
15296 msgstr " removable"
15297
15298 #: sys-utils/lsipc.c:150
15299 msgid "ID"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/lsipc.c:151
15303 msgid "Owner's username or UID"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/lsipc.c:151
15307 msgid "Owner"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/lsipc.c:152
15311 msgid "Permissions"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/lsipc.c:153
15315 msgid "Creator UID"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/lsipc.c:154
15319 msgid "Creator user"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/lsipc.c:155
15323 msgid "Creator GID"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/lsipc.c:156
15327 msgid "Creator group"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/lsipc.c:157
15331 msgid "User ID"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/lsipc.c:157
15335 msgid "UID"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/lsipc.c:158
15339 #, fuzzy
15340 msgid "User name"
15341 msgstr "Modelo"
15342
15343 #: sys-utils/lsipc.c:159
15344 msgid "Group ID"
15345 msgstr ""
15346
15347 #: sys-utils/lsipc.c:159
15348 msgid "GID"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/lsipc.c:160
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Group name"
15354 msgstr " removable"
15355
15356 #: sys-utils/lsipc.c:161
15357 msgid "Time of the last change"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/lsipc.c:161
15361 msgid "Last change"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/lsipc.c:164
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Bytes used"
15367 msgstr "Marcar en uso"
15368
15369 #: sys-utils/lsipc.c:165
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Number of messages"
15372 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15373
15374 #: sys-utils/lsipc.c:165
15375 msgid "Messages"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/lsipc.c:166
15379 msgid "Time of last msg sent"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/lsipc.c:166
15383 msgid "Msg sent"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/lsipc.c:167
15387 msgid "Time of last msg received"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/lsipc.c:167
15391 msgid "Msg received"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/lsipc.c:168
15395 msgid "PID of the last msg sender"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/lsipc.c:168
15399 msgid "Msg sender"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/lsipc.c:169
15403 msgid "PID of the last msg receiver"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/lsipc.c:169
15407 msgid "Msg receiver"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/lsipc.c:172
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Segment size"
15413 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15414
15415 #: sys-utils/lsipc.c:173
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Number of attached processes"
15418 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15419
15420 #: sys-utils/lsipc.c:173
15421 msgid "Attached processes"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/lsipc.c:174
15425 msgid "Status"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/lsipc.c:175
15429 msgid "Attach time"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/lsipc.c:176
15433 msgid "Detach time"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/lsipc.c:177
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Creator command line"
15439 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15440
15441 #: sys-utils/lsipc.c:177
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Creator command"
15444 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15445
15446 #: sys-utils/lsipc.c:178
15447 msgid "PID of the creator"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/lsipc.c:178
15451 msgid "Creator PID"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/lsipc.c:179
15455 msgid "PID of last user"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/lsipc.c:179
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Last user PID"
15461 msgstr "non se pode abrir %s"
15462
15463 #: sys-utils/lsipc.c:182
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Number of semaphores"
15466 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15467
15468 #: sys-utils/lsipc.c:182
15469 msgid "Semaphores"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/lsipc.c:183
15473 msgid "Time of the last operation"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/lsipc.c:183
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Last operation"
15479 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15480
15481 #: sys-utils/lsipc.c:186
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Resource name"
15484 msgstr " removable"
15485
15486 #: sys-utils/lsipc.c:186
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Resource"
15489 msgstr " removable"
15490
15491 #: sys-utils/lsipc.c:187
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Resource description"
15494 msgstr " removable"
15495
15496 #: sys-utils/lsipc.c:187
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Description"
15499 msgstr " removable"
15500
15501 #: sys-utils/lsipc.c:188
15502 msgid "Currently used"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/lsipc.c:188
15506 msgid "Used"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/lsipc.c:189
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Currently use percentage"
15512 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15513
15514 #: sys-utils/lsipc.c:189
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Use"
15517 msgstr "Uso:\n"
15518
15519 #: sys-utils/lsipc.c:190
15520 msgid "System-wide limit"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/lsipc.c:190
15524 msgid "Limit"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/lsipc.c:225
15528 #, c-format
15529 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: sys-utils/lsipc.c:301
15533 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: sys-utils/lsipc.c:302
15537 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/lsipc.c:308
15541 #, fuzzy
15542 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15544
15545 #: sys-utils/lsipc.c:309
15546 #, fuzzy
15547 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15549
15550 #: sys-utils/lsipc.c:311
15551 #, fuzzy
15552 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15554
15555 #: sys-utils/lsipc.c:313
15556 #, fuzzy
15557 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15558 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15559
15560 #: sys-utils/lsipc.c:315
15561 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/lsipc.c:317
15565 #, fuzzy
15566 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15568
15569 #: sys-utils/lsipc.c:322
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid ""
15572 "\n"
15573 "Generic columns:\n"
15574 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15575
15576 #: sys-utils/lsipc.c:326
15577 #, fuzzy, c-format
15578 msgid ""
15579 "\n"
15580 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15581 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15582
15583 #: sys-utils/lsipc.c:330
15584 #, fuzzy, c-format
15585 msgid ""
15586 "\n"
15587 "Message-queue columns (--queues):\n"
15588 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15589
15590 #: sys-utils/lsipc.c:334
15591 #, fuzzy, c-format
15592 msgid ""
15593 "\n"
15594 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15595 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15596
15597 #: sys-utils/lsipc.c:338
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "\n"
15601 "Summary columns (--global):\n"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/lsipc.c:424
15605 #, c-format
15606 msgid ""
15607 "Elements:\n"
15608 "\n"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
15612 #, fuzzy
15613 msgid "failed to set data"
15614 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15615
15616 #: sys-utils/lsipc.c:722
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Number of semaphore identifiers"
15619 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:723
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Total number of semaphores"
15624 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15625
15626 #: sys-utils/lsipc.c:724
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15629 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15630
15631 #: sys-utils/lsipc.c:725
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15634 msgstr "non se pode abrir %s"
15635
15636 #: sys-utils/lsipc.c:726
15637 msgid "Semaphore max value"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/lsipc.c:883
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Number of message queues"
15643 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15644
15645 #: sys-utils/lsipc.c:884
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Max size of message (bytes)"
15648 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15649
15650 #: sys-utils/lsipc.c:885
15651 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
15655 msgid "hugetlb"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
15659 msgid "noreserve"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: sys-utils/lsipc.c:1082
15663 msgid "Shared memory segments"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: sys-utils/lsipc.c:1083
15667 msgid "Shared memory pages"
15668 msgstr ""
15669
15670 #: sys-utils/lsipc.c:1084
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15673 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15674
15675 #: sys-utils/lsipc.c:1085
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15678 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15679
15680 #: sys-utils/lsipc.c:1155
15681 #, fuzzy
15682 msgid "failed to parse IPC identifier"
15683 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15684
15685 #: sys-utils/lsipc.c:1249
15686 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/lsmem.c:126
15690 msgid "start and end address of the memory range"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/lsmem.c:127
15694 #, fuzzy
15695 msgid "size of the memory range"
15696 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15697
15698 #: sys-utils/lsmem.c:128
15699 msgid "online status of the memory range"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/lsmem.c:129
15703 #, fuzzy
15704 msgid "memory is removable"
15705 msgstr " removable"
15706
15707 #: sys-utils/lsmem.c:130
15708 msgid "memory block number or blocks range"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/lsmem.c:131
15712 #, fuzzy
15713 msgid "numa node of memory"
15714 msgstr "non queda memoria"
15715
15716 #: sys-utils/lsmem.c:132
15717 #, fuzzy
15718 msgid "valid zones for the memory range"
15719 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15720
15721 #: sys-utils/lsmem.c:259
15722 msgid "online"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/lsmem.c:260
15726 msgid "offline"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: sys-utils/lsmem.c:261
15730 msgid "on->off"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Memory block size:"
15736 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15737
15738 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Total online memory:"
15741 msgstr "non queda memoria"
15742
15743 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Total offline memory:"
15746 msgstr "non queda memoria"
15747
15748 #: sys-utils/lsmem.c:343
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "Failed to open %s"
15751 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15752
15753 #: sys-utils/lsmem.c:441
15754 #, fuzzy
15755 msgid "failed to read memory block size"
15756 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15757
15758 #: sys-utils/lsmem.c:472
15759 msgid "This system does not support memory blocks"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/lsmem.c:497
15763 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: sys-utils/lsmem.c:502
15767 #, fuzzy
15768 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15769 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15770
15771 #: sys-utils/lsmem.c:508
15772 #, fuzzy
15773 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15774 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15775
15776 #: sys-utils/lsmem.c:509
15777 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/lsmem.c:510
15781 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/lsmem.c:622
15785 #, fuzzy
15786 msgid "unsupported --summary argument"
15787 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15788
15789 #: sys-utils/lsmem.c:637
15790 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: sys-utils/lsmem.c:645
15794 #, fuzzy
15795 msgid "invalid argument to --sysroot"
15796 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15797
15798 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
15799 msgid "failed to initialize output table"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/lsmem.c:691
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Failed to initialize output column"
15805 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15806
15807 #: sys-utils/lsns.c:99
15808 msgid "namespace identifier (inode number)"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/lsns.c:100
15812 msgid "kind of namespace"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: sys-utils/lsns.c:101
15816 msgid "path to the namespace"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/lsns.c:102
15820 #, fuzzy
15821 msgid "number of processes in the namespace"
15822 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15823
15824 #: sys-utils/lsns.c:103
15825 msgid "lowest PID in the namespace"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: sys-utils/lsns.c:104
15829 msgid "PPID of the PID"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/lsns.c:105
15833 msgid "command line of the PID"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/lsns.c:106
15837 msgid "UID of the PID"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/lsns.c:107
15841 msgid "username of the PID"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/lsns.c:108
15845 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: sys-utils/lsns.c:109
15849 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: sys-utils/lsns.c:719
15853 msgid "failed to add line to output"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/lsns.c:898
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15859 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15860
15861 #: sys-utils/lsns.c:901
15862 msgid "List system namespaces.\n"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: sys-utils/lsns.c:909
15866 #, fuzzy
15867 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15869
15870 #: sys-utils/lsns.c:912
15871 #, fuzzy
15872 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15873 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15874
15875 #: sys-utils/lsns.c:913
15876 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/lsns.c:1012
15880 #, fuzzy, c-format
15881 msgid "unknown namespace type: %s"
15882 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15883
15884 #: sys-utils/lsns.c:1036
15885 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/lsns.c:1037
15889 #, fuzzy
15890 msgid "invalid namespace argument"
15891 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15892
15893 #: sys-utils/lsns.c:1089
15894 #, c-format
15895 msgid "not found namespace: %ju"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
15899 #, c-format
15900 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
15904 #, c-format
15905 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
15909 #, c-format
15910 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
15914 msgid "only root can do that"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
15918 #, c-format
15919 msgid "%s from %s (libmount %s"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/mount.c:129
15923 #, fuzzy
15924 msgid "failed to read mtab"
15925 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15926
15927 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
15928 #, c-format
15929 msgid "%-25s: ignored\n"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/mount.c:192
15933 #, c-format
15934 msgid "%-25s: already mounted\n"
15935 msgstr ""
15936
15937 #: sys-utils/mount.c:248
15938 #, fuzzy, c-format
15939 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15940 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15941
15942 #: sys-utils/mount.c:250
15943 #, fuzzy, c-format
15944 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15945 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15946
15947 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
15948 #, fuzzy, c-format
15949 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15950 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15951
15952 #: sys-utils/mount.c:255
15953 #, c-format
15954 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/mount.c:275
15958 #, c-format
15959 msgid ""
15960 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15961 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15962 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15963 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15964 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: sys-utils/mount.c:333
15968 #, fuzzy, c-format
15969 msgid "%s: failed to parse"
15970 msgstr "%s fallou."
15971
15972 #: sys-utils/mount.c:372
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "unsupported option format: %s"
15975 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15976
15977 #: sys-utils/mount.c:374
15978 #, fuzzy, c-format
15979 msgid "failed to append option '%s'"
15980 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15981
15982 #: sys-utils/mount.c:392
15983 #, c-format
15984 msgid ""
15985 " %1$s [-lhV]\n"
15986 " %1$s -a [options]\n"
15987 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15988 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15989 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/mount.c:400
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Mount a filesystem.\n"
15995 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15996
15997 #: sys-utils/mount.c:404
15998 #, c-format
15999 msgid ""
16000 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16001 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16002 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16003 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16004 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/mount.c:410
16008 #, c-format
16009 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/mount.c:412
16013 #, fuzzy, c-format
16014 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16015 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16016
16017 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16018 #, c-format
16019 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/mount.c:416
16023 #, c-format
16024 msgid ""
16025 " --options-mode <mode>\n"
16026 " what to do with options loaded from fstab\n"
16027 " --options-source <source>\n"
16028 " mount options source\n"
16029 " --options-source-force\n"
16030 " force use of options from fstab/mtab\n"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: sys-utils/mount.c:423
16034 #, c-format
16035 msgid ""
16036 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16037 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16038 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16039 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/mount.c:428
16043 #, c-format
16044 msgid ""
16045 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16046 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16050 #, fuzzy, c-format
16051 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16052 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16053
16054 #: sys-utils/mount.c:433
16055 #, c-format
16056 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/mount.c:435
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16062 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16063
16064 #: sys-utils/mount.c:441
16065 #, c-format
16066 msgid ""
16067 "\n"
16068 "Source:\n"
16069 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16070 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16071 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16072 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16073 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16074 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/mount.c:450
16078 #, c-format
16079 msgid ""
16080 " <device> specifies device by path\n"
16081 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16082 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/mount.c:455
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "\n"
16089 "Operations:\n"
16090 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16091 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16092 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/mount.c:460
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16099 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16100 " --make-private mark a subtree as private\n"
16101 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: sys-utils/mount.c:465
16105 #, c-format
16106 msgid ""
16107 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16108 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16109 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16110 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16114 msgid "libmount context allocation failed"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16118 #, fuzzy
16119 msgid "failed to set options pattern"
16120 msgstr "%s fallou."
16121
16122 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "failed to set target namespace to %s"
16125 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16126
16127 #: sys-utils/mount.c:871
16128 msgid "source specified more than once"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16135 " %1$s -x /dev/device\n"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16139 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16143 msgid ""
16144 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16145 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16146 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16150 #, c-format
16151 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16155 #, fuzzy, c-format
16156 msgid "%s is a mountpoint\n"
16157 msgstr "%s está montado.\t "
16158
16159 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16160 #, fuzzy, c-format
16161 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16162 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16163
16164 #: sys-utils/nsenter.c:77
16165 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/nsenter.c:80
16169 #, fuzzy
16170 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16171 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16172
16173 #: sys-utils/nsenter.c:81
16174 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/nsenter.c:82
16178 #, fuzzy
16179 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16180 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16181
16182 #: sys-utils/nsenter.c:83
16183 #, fuzzy
16184 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16185 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16186
16187 #: sys-utils/nsenter.c:84
16188 #, fuzzy
16189 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16190 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16191
16192 #: sys-utils/nsenter.c:85
16193 #, fuzzy
16194 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16196
16197 #: sys-utils/nsenter.c:86
16198 #, fuzzy
16199 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16201
16202 #: sys-utils/nsenter.c:87
16203 #, fuzzy
16204 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16206
16207 #: sys-utils/nsenter.c:88
16208 #, fuzzy
16209 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16210 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16211
16212 #: sys-utils/nsenter.c:89
16213 #, fuzzy
16214 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16215 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16216
16217 #: sys-utils/nsenter.c:90
16218 #, fuzzy
16219 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16220 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16221
16222 #: sys-utils/nsenter.c:91
16223 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/nsenter.c:92
16227 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/nsenter.c:93
16231 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/nsenter.c:94
16235 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/nsenter.c:96
16239 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/nsenter.c:121
16243 #, c-format
16244 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/nsenter.c:309
16248 #, fuzzy
16249 msgid "failed to parse uid"
16250 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16251
16252 #: sys-utils/nsenter.c:313
16253 #, fuzzy
16254 msgid "failed to parse gid"
16255 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16256
16257 #: sys-utils/nsenter.c:349
16258 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/nsenter.c:351
16262 #, fuzzy, c-format
16263 msgid "failed to get %d SELinux context"
16264 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16265
16266 #: sys-utils/nsenter.c:354
16267 #, fuzzy, c-format
16268 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16269 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16270
16271 #: sys-utils/nsenter.c:361
16272 msgid "no target PID specified for --all"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/nsenter.c:425
16276 #, fuzzy, c-format
16277 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16278 msgstr "ler a hora do sistema"
16279
16280 #: sys-utils/nsenter.c:441
16281 #, fuzzy
16282 msgid "cannot open current working directory"
16283 msgstr "%s: fstat fallou."
16284
16285 #: sys-utils/nsenter.c:448
16286 #, fuzzy
16287 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16288 msgstr "%s: fstat fallou."
16289
16290 #: sys-utils/nsenter.c:451
16291 #, fuzzy
16292 msgid "chroot failed"
16293 msgstr "write falou: (%s)"
16294
16295 #: sys-utils/nsenter.c:461
16296 #, fuzzy
16297 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16298 msgstr "%s: fstat fallou."
16299
16300 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16301 #, fuzzy
16302 msgid "setgroups failed"
16303 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16304
16305 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16308 msgstr "%s está montado.\t "
16309
16310 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Change the root filesystem.\n"
16313 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
16314
16315 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16318 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16319
16320 #: sys-utils/prlimit.c:75
16321 msgid "address space limit"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/prlimit.c:76
16325 #, fuzzy
16326 msgid "max core file size"
16327 msgstr "non se pode abrir %s"
16328
16329 #: sys-utils/prlimit.c:77
16330 msgid "CPU time"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/prlimit.c:77
16334 msgid "seconds"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/prlimit.c:78
16338 msgid "max data size"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/prlimit.c:79
16342 #, fuzzy
16343 msgid "max file size"
16344 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
16345
16346 #: sys-utils/prlimit.c:80
16347 #, fuzzy
16348 msgid "max number of file locks held"
16349 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16350
16351 #: sys-utils/prlimit.c:80
16352 #, fuzzy
16353 msgid "locks"
16354 msgstr "%ld bloques\n"
16355
16356 #: sys-utils/prlimit.c:81
16357 msgid "max locked-in-memory address space"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/prlimit.c:82
16361 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/prlimit.c:83
16365 msgid "max nice prio allowed to raise"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: sys-utils/prlimit.c:84
16369 #, fuzzy
16370 msgid "max number of open files"
16371 msgstr "non se pode abrir %s"
16372
16373 #: sys-utils/prlimit.c:84
16374 #, fuzzy
16375 msgid "files"
16376 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16377
16378 #: sys-utils/prlimit.c:85
16379 #, fuzzy
16380 msgid "max number of processes"
16381 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16382
16383 #: sys-utils/prlimit.c:85
16384 #, fuzzy
16385 msgid "processes"
16386 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16387
16388 #: sys-utils/prlimit.c:86
16389 msgid "max resident set size"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/prlimit.c:87
16393 msgid "max real-time priority"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/prlimit.c:88
16397 msgid "timeout for real-time tasks"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/prlimit.c:88
16401 msgid "microsecs"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/prlimit.c:89
16405 msgid "max number of pending signals"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/prlimit.c:89
16409 msgid "signals"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/prlimit.c:90
16413 msgid "max stack size"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: sys-utils/prlimit.c:123
16417 #, fuzzy
16418 msgid "resource name"
16419 msgstr " removable"
16420
16421 #: sys-utils/prlimit.c:124
16422 #, fuzzy
16423 msgid "resource description"
16424 msgstr " removable"
16425
16426 #: sys-utils/prlimit.c:125
16427 msgid "soft limit"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/prlimit.c:126
16431 msgid "hard limit (ceiling)"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/prlimit.c:127
16435 #, fuzzy
16436 msgid "units"
16437 msgstr "Unidades"
16438
16439 #: sys-utils/prlimit.c:162
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16442 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16443
16444 #: sys-utils/prlimit.c:164
16445 #, fuzzy, c-format
16446 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16447 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16448
16449 #: sys-utils/prlimit.c:167
16450 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/prlimit.c:169
16454 #, fuzzy
16455 msgid ""
16456 "\n"
16457 "General Options:\n"
16458 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16459
16460 #: sys-utils/prlimit.c:170
16461 msgid ""
16462 " -p, --pid <pid> process id\n"
16463 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16464 " --noheadings don't print headings\n"
16465 " --raw use the raw output format\n"
16466 " --verbose verbose output\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/prlimit.c:178
16470 #, fuzzy
16471 msgid ""
16472 "\n"
16473 "Resources Options:\n"
16474 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16475
16476 #: sys-utils/prlimit.c:179
16477 msgid ""
16478 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16479 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16480 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16481 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16482 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16483 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16484 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16485 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16486 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16487 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16488 " -s, --stack maximum stack size\n"
16489 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16490 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16491 " -v, --as size of virtual memory\n"
16492 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16493 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16494 " under real-time scheduling\n"
16495 msgstr ""
16496
16497 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16498 #: sys-utils/prlimit.c:370
16499 msgid "unlimited"
16500 msgstr ""
16501
16502 #: sys-utils/prlimit.c:331
16503 #, fuzzy, c-format
16504 msgid "failed to get old %s limit"
16505 msgstr "%s fallou."
16506
16507 #: sys-utils/prlimit.c:355
16508 #, c-format
16509 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/prlimit.c:362
16513 #, c-format
16514 msgid "New %s limit for pid %d: "
16515 msgstr ""
16516
16517 #: sys-utils/prlimit.c:377
16518 #, fuzzy, c-format
16519 msgid "failed to set the %s resource limit"
16520 msgstr "%s fallou."
16521
16522 #: sys-utils/prlimit.c:378
16523 #, fuzzy, c-format
16524 msgid "failed to get the %s resource limit"
16525 msgstr "%s fallou."
16526
16527 #: sys-utils/prlimit.c:455
16528 #, fuzzy, c-format
16529 msgid "failed to parse %s limit"
16530 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16531
16532 #: sys-utils/prlimit.c:584
16533 msgid "option --pid may be specified only once"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: sys-utils/prlimit.c:614
16537 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: sys-utils/readprofile.c:107
16541 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: sys-utils/readprofile.c:111
16545 #, c-format
16546 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/readprofile.c:113
16550 #, c-format
16551 msgid " \"%s\")\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/readprofile.c:115
16555 #, c-format
16556 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: sys-utils/readprofile.c:116
16560 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: sys-utils/readprofile.c:117
16564 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: sys-utils/readprofile.c:118
16568 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: sys-utils/readprofile.c:119
16572 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16573 msgstr ""
16574
16575 #: sys-utils/readprofile.c:120
16576 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/readprofile.c:121
16580 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/readprofile.c:122
16584 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/readprofile.c:123
16588 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/readprofile.c:239
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "error writing %s"
16594 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
16595
16596 #: sys-utils/readprofile.c:270
16597 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/readprofile.c:285
16601 #, c-format
16602 msgid "Sampling_step: %u\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16606 #, c-format
16607 msgid "%s(%i): wrong map line"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: sys-utils/readprofile.c:312
16611 #, c-format
16612 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: sys-utils/readprofile.c:345
16616 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/readprofile.c:403
16620 msgid "total"
16621 msgstr "total"
16622
16623 #: sys-utils/renice.c:52
16624 msgid "process ID"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: sys-utils/renice.c:53
16628 msgid "process group ID"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/renice.c:62
16632 #, c-format
16633 msgid ""
16634 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16635 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16636 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/renice.c:68
16640 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/renice.c:71
16644 #, fuzzy
16645 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16646 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16647
16648 #: sys-utils/renice.c:72
16649 #, fuzzy
16650 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16651 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16652
16653 #: sys-utils/renice.c:73
16654 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: sys-utils/renice.c:74
16658 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/renice.c:86
16662 #, c-format
16663 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/renice.c:99
16667 #, c-format
16668 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/renice.c:104
16672 #, c-format
16673 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/renice.c:152
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "invalid priority '%s'"
16679 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16680
16681 #: sys-utils/renice.c:179
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "unknown user %s"
16684 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16685
16686 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16687 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16688 #: sys-utils/renice.c:188
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "bad %s value: %s"
16691 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16692
16693 #: sys-utils/rfkill.c:128
16694 #, fuzzy
16695 msgid "kernel device name"
16696 msgstr " removable"
16697
16698 #: sys-utils/rfkill.c:129
16699 #, fuzzy
16700 msgid "device identifier value"
16701 msgstr "Unidade de disco: %s"
16702
16703 #: sys-utils/rfkill.c:130
16704 msgid "device type name that can be used as identifier"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/rfkill.c:131
16708 #, fuzzy
16709 msgid "device type description"
16710 msgstr " removable"
16711
16712 #: sys-utils/rfkill.c:132
16713 msgid "status of software block"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/rfkill.c:133
16717 msgid "status of hardware block"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/rfkill.c:197
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid "cannot set non-blocking %s"
16723 msgstr "non se pode abrir %s"
16724
16725 #: sys-utils/rfkill.c:218
16726 #, c-format
16727 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/rfkill.c:248
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "failed to poll %s"
16733 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16734
16735 #: sys-utils/rfkill.c:315
16736 #, fuzzy
16737 msgid "invalid identifier"
16738 msgstr "Unidade de disco: %s"
16739
16740 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16741 #, fuzzy
16742 msgid "blocked"
16743 msgstr "%ld bloques\n"
16744
16745 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
16746 #, fuzzy
16747 msgid "unblocked"
16748 msgstr "%ld bloques\n"
16749
16750 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid "invalid identifier: %s"
16753 msgstr "Unidade de disco: %s"
16754
16755 #: sys-utils/rfkill.c:575
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16758 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16759
16760 #: sys-utils/rfkill.c:578
16761 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16762 msgstr ""
16763
16764 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
16765 #. them as additional field after identifier is fine, for example
16766 #. *
16767 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
16768 #.
16769 #: sys-utils/rfkill.c:602
16770 msgid " help\n"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: sys-utils/rfkill.c:603
16774 msgid " event\n"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: sys-utils/rfkill.c:604
16778 #, fuzzy
16779 msgid " list [identifier]\n"
16780 msgstr "Unidade de disco: %s"
16781
16782 #: sys-utils/rfkill.c:605
16783 #, fuzzy
16784 msgid " block identifier\n"
16785 msgstr "Unidade de disco: %s"
16786
16787 #: sys-utils/rfkill.c:606
16788 #, fuzzy
16789 msgid " unblock identifier\n"
16790 msgstr "Unidade de disco: %s"
16791
16792 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16793 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: sys-utils/rtcwake.c:104
16797 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16801 #, c-format
16802 msgid ""
16803 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16804 " the default is %s\n"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16808 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16812 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16816 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16820 #, fuzzy
16821 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16823
16824 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16825 msgid " --list-modes list available modes\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16829 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16833 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/rtcwake.c:115
16837 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16838 msgstr ""
16839
16840 #: sys-utils/rtcwake.c:116
16841 #, fuzzy
16842 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16844
16845 #: sys-utils/rtcwake.c:117
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16849
16850 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16851 #, fuzzy
16852 msgid "read rtc time failed"
16853 msgstr "ler a hora rtc"
16854
16855 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16856 #, fuzzy
16857 msgid "read system time failed"
16858 msgstr "ler a hora do sistema"
16859
16860 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16861 #, fuzzy
16862 msgid "convert rtc time failed"
16863 msgstr "converter a hora rtc"
16864
16865 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16866 #, fuzzy
16867 msgid "set rtc wake alarm failed"
16868 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
16869
16870 #: sys-utils/rtcwake.c:274
16871 #, fuzzy
16872 msgid "discarding stdin"
16873 msgstr "obter posición de aliñamento"
16874
16875 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16876 #, c-format
16877 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
16881 #, fuzzy
16882 msgid "read rtc alarm failed"
16883 msgstr "activar a alarma rtc"
16884
16885 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16886 #, c-format
16887 msgid "alarm: off\n"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/rtcwake.c:356
16891 #, fuzzy
16892 msgid "convert time failed"
16893 msgstr "converter a hora rtc"
16894
16895 #: sys-utils/rtcwake.c:361
16896 #, c-format
16897 msgid "alarm: on %s"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/rtcwake.c:405
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "could not read: %s"
16903 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16904
16905 #: sys-utils/rtcwake.c:485
16906 #, c-format
16907 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/rtcwake.c:493
16911 #, fuzzy
16912 msgid "invalid seconds argument"
16913 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16914
16915 #: sys-utils/rtcwake.c:497
16916 #, fuzzy
16917 msgid "invalid time argument"
16918 msgstr "converter a hora rtc"
16919
16920 #: sys-utils/rtcwake.c:524
16921 #, c-format
16922 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16923 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
16924
16925 #: sys-utils/rtcwake.c:529
16926 msgid "Using UTC time.\n"
16927 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
16928
16929 #: sys-utils/rtcwake.c:530
16930 msgid "Using local time.\n"
16931 msgstr "Usando a hora local.\n"
16932
16933 #: sys-utils/rtcwake.c:533
16934 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/rtcwake.c:539
16938 #, fuzzy, c-format
16939 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16940 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
16941
16942 #: sys-utils/rtcwake.c:546
16943 #, c-format
16944 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: sys-utils/rtcwake.c:553
16948 #, c-format
16949 msgid "time doesn't go backward to %s"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/rtcwake.c:563
16953 #, c-format
16954 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: sys-utils/rtcwake.c:567
16958 #, c-format
16959 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: sys-utils/rtcwake.c:577
16963 #, c-format
16964 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/rtcwake.c:586
16968 #, c-format
16969 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: sys-utils/rtcwake.c:605
16973 #, c-format
16974 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: sys-utils/rtcwake.c:610
16978 #, fuzzy
16979 msgid "rtc read failed"
16980 msgstr "read fallou: %s"
16981
16982 #: sys-utils/rtcwake.c:622
16983 #, c-format
16984 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/rtcwake.c:626
16988 #, c-format
16989 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: sys-utils/rtcwake.c:633
16993 #, c-format
16994 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: sys-utils/rtcwake.c:647
16998 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/setarch.c:48
17002 #, c-format
17003 msgid "Switching on %s.\n"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: sys-utils/setarch.c:97
17007 #, fuzzy, c-format
17008 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17009 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17010
17011 #: sys-utils/setarch.c:102
17012 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/setarch.c:105
17016 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/setarch.c:106
17020 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/setarch.c:107
17024 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/setarch.c:108
17028 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/setarch.c:109
17032 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/setarch.c:110
17036 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/setarch.c:111
17040 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/setarch.c:112
17044 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: sys-utils/setarch.c:113
17048 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/setarch.c:114
17052 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/setarch.c:115
17056 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: sys-utils/setarch.c:116
17060 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/setarch.c:117
17064 #, fuzzy
17065 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17066 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17067
17068 #: sys-utils/setarch.c:120
17069 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: sys-utils/setarch.c:258
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17075 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17076
17077 #: sys-utils/setarch.c:308
17078 msgid "Not enough arguments"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: sys-utils/setarch.c:382
17082 #, fuzzy
17083 msgid "unrecognized option '--list'"
17084 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17085
17086 #: sys-utils/setarch.c:390
17087 #, fuzzy
17088 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17089 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17090
17091 #: sys-utils/setarch.c:402
17092 #, c-format
17093 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: sys-utils/setarch.c:420
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "failed to set personality to %s"
17099 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17100
17101 #: sys-utils/setarch.c:432
17102 #, c-format
17103 msgid "Execute command `%s'.\n"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: sys-utils/setpriv.c:125
17107 #, fuzzy, c-format
17108 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17109 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17110
17111 #: sys-utils/setpriv.c:129
17112 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/setpriv.c:132
17116 #, fuzzy
17117 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17118 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17119
17120 #: sys-utils/setpriv.c:133
17121 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/setpriv.c:134
17125 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/setpriv.c:135
17129 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/setpriv.c:136
17133 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: sys-utils/setpriv.c:137
17137 #, fuzzy
17138 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17139 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17140
17141 #: sys-utils/setpriv.c:138
17142 #, fuzzy
17143 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17144 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17145
17146 #: sys-utils/setpriv.c:139
17147 #, fuzzy
17148 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17150
17151 #: sys-utils/setpriv.c:140
17152 #, fuzzy
17153 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17154 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17155
17156 #: sys-utils/setpriv.c:141
17157 #, fuzzy
17158 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17159 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17160
17161 #: sys-utils/setpriv.c:142
17162 #, fuzzy
17163 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17164 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17165
17166 #: sys-utils/setpriv.c:143
17167 #, fuzzy
17168 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17169 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17170
17171 #: sys-utils/setpriv.c:144
17172 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: sys-utils/setpriv.c:145
17176 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/setpriv.c:146
17180 #, fuzzy
17181 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17182 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17183
17184 #: sys-utils/setpriv.c:147
17185 #, fuzzy
17186 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17187 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17188
17189 #: sys-utils/setpriv.c:148
17190 msgid ""
17191 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17192 " set or clear parent death signal\n"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: sys-utils/setpriv.c:150
17196 #, fuzzy
17197 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17199
17200 #: sys-utils/setpriv.c:151
17201 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/setpriv.c:152
17205 msgid ""
17206 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17207 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/setpriv.c:158
17211 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: sys-utils/setpriv.c:201
17215 #, fuzzy
17216 msgid "invalid capability type"
17217 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17218
17219 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17220 msgid "getting process secure bits failed"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/setpriv.c:257
17224 #, c-format
17225 msgid "Securebits: "
17226 msgstr ""
17227
17228 #: sys-utils/setpriv.c:277
17229 #, c-format
17230 msgid "[none]\n"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: sys-utils/setpriv.c:303
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "%s: too long"
17236 msgstr "A liña é demasiado longa"
17237
17238 #: sys-utils/setpriv.c:331
17239 #, c-format
17240 msgid "Supplementary groups: "
17241 msgstr ""
17242
17243 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17244 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17245 #, c-format
17246 msgid "[none]"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: sys-utils/setpriv.c:351
17250 #, fuzzy
17251 msgid "get pdeathsig failed"
17252 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17253
17254 #: sys-utils/setpriv.c:371
17255 #, c-format
17256 msgid "uid: %u\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: sys-utils/setpriv.c:372
17260 #, c-format
17261 msgid "euid: %u\n"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: sys-utils/setpriv.c:375
17265 #, c-format
17266 msgid "suid: %u\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17270 #, fuzzy
17271 msgid "getresuid failed"
17272 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17273
17274 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17275 #, fuzzy
17276 msgid "getresgid failed"
17277 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17278
17279 #: sys-utils/setpriv.c:397
17280 #, c-format
17281 msgid "Effective capabilities: "
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/setpriv.c:402
17285 #, c-format
17286 msgid "Permitted capabilities: "
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/setpriv.c:408
17290 #, c-format
17291 msgid "Inheritable capabilities: "
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/setpriv.c:413
17295 #, c-format
17296 msgid "Ambient capabilities: "
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/setpriv.c:418
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "[unsupported]"
17302 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17303
17304 #: sys-utils/setpriv.c:421
17305 #, c-format
17306 msgid "Capability bounding set: "
17307 msgstr ""
17308
17309 #: sys-utils/setpriv.c:430
17310 #, fuzzy
17311 msgid "SELinux label"
17312 msgstr "sen etiqueta, "
17313
17314 #: sys-utils/setpriv.c:433
17315 msgid "AppArmor profile"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/setpriv.c:446
17319 #, c-format
17320 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/setpriv.c:468
17324 msgid "Invalid supplementary group id"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/setpriv.c:478
17328 #, fuzzy
17329 msgid "failed to get parent death signal"
17330 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17331
17332 #: sys-utils/setpriv.c:498
17333 #, fuzzy
17334 msgid "setresuid failed"
17335 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17336
17337 #: sys-utils/setpriv.c:513
17338 #, fuzzy
17339 msgid "setresgid failed"
17340 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17341
17342 #: sys-utils/setpriv.c:545
17343 #, fuzzy
17344 msgid "unsupported capability type"
17345 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17346
17347 #: sys-utils/setpriv.c:562
17348 msgid "bad capability string"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: sys-utils/setpriv.c:570
17352 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: sys-utils/setpriv.c:582
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "unknown capability \"%s\""
17358 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17359
17360 #: sys-utils/setpriv.c:606
17361 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/setpriv.c:610
17365 msgid "bad securebits string"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/setpriv.c:617
17369 #, fuzzy
17370 msgid "+all securebits is not allowed"
17371 msgstr "%s está montado.\t "
17372
17373 #: sys-utils/setpriv.c:630
17374 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: sys-utils/setpriv.c:634
17378 msgid "unrecognized securebit"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/setpriv.c:654
17382 msgid "SELinux is not running"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: sys-utils/setpriv.c:669
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "close failed: %s"
17388 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17389
17390 #: sys-utils/setpriv.c:677
17391 msgid "AppArmor is not running"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: sys-utils/setpriv.c:854
17395 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: sys-utils/setpriv.c:859
17399 msgid "duplicate ruid"
17400 msgstr ""
17401
17402 #: sys-utils/setpriv.c:861
17403 #, fuzzy
17404 msgid "failed to parse ruid"
17405 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17406
17407 #: sys-utils/setpriv.c:869
17408 msgid "duplicate euid"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: sys-utils/setpriv.c:871
17412 #, fuzzy
17413 msgid "failed to parse euid"
17414 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17415
17416 #: sys-utils/setpriv.c:875
17417 msgid "duplicate ruid or euid"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/setpriv.c:877
17421 #, fuzzy
17422 msgid "failed to parse reuid"
17423 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17424
17425 #: sys-utils/setpriv.c:886
17426 msgid "duplicate rgid"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: sys-utils/setpriv.c:888
17430 #, fuzzy
17431 msgid "failed to parse rgid"
17432 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17433
17434 #: sys-utils/setpriv.c:892
17435 msgid "duplicate egid"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/setpriv.c:894
17439 #, fuzzy
17440 msgid "failed to parse egid"
17441 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17442
17443 #: sys-utils/setpriv.c:898
17444 msgid "duplicate rgid or egid"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/setpriv.c:900
17448 #, fuzzy
17449 msgid "failed to parse regid"
17450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17451
17452 #: sys-utils/setpriv.c:905
17453 msgid "duplicate --clear-groups option"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/setpriv.c:911
17457 msgid "duplicate --keep-groups option"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/setpriv.c:917
17461 msgid "duplicate --init-groups option"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/setpriv.c:923
17465 msgid "duplicate --groups option"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/setpriv.c:929
17469 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/setpriv.c:938
17473 msgid "duplicate --inh-caps option"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/setpriv.c:944
17477 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/setpriv.c:950
17481 msgid "duplicate --bounding-set option"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/setpriv.c:956
17485 msgid "duplicate --securebits option"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: sys-utils/setpriv.c:962
17489 msgid "duplicate --selinux-label option"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/setpriv.c:968
17493 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/setpriv.c:987
17497 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/setpriv.c:995
17501 msgid "--list-caps must be specified alone"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: sys-utils/setpriv.c:1001
17505 msgid "No program specified"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: sys-utils/setpriv.c:1007
17509 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: sys-utils/setpriv.c:1011
17513 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:1015
17517 #, c-format
17518 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:1030
17522 msgid "disallow granting new privileges failed"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: sys-utils/setpriv.c:1038
17526 msgid "keep process capabilities failed"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/setpriv.c:1046
17530 msgid "activate capabilities"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/setpriv.c:1052
17534 msgid "reactivate capabilities"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/setpriv.c:1063
17538 #, fuzzy
17539 msgid "initgroups failed"
17540 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17541
17542 #: sys-utils/setpriv.c:1071
17543 #, fuzzy
17544 msgid "set process securebits failed"
17545 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17546
17547 #: sys-utils/setpriv.c:1077
17548 msgid "apply bounding set"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/setpriv.c:1083
17552 msgid "apply capabilities"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/setpriv.c:1092
17556 #, fuzzy
17557 msgid "set parent death signal failed"
17558 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17559
17560 #: sys-utils/setsid.c:33
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17563 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17564
17565 #: sys-utils/setsid.c:37
17566 msgid "Run a program in a new session.\n"
17567 msgstr ""
17568
17569 #: sys-utils/setsid.c:40
17570 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: sys-utils/setsid.c:41
17574 #, fuzzy
17575 msgid " -f, --fork always fork\n"
17576 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
17577
17578 #: sys-utils/setsid.c:42
17579 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17580 msgstr ""
17581
17582 #: sys-utils/setsid.c:100
17583 msgid "fork"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/setsid.c:112
17587 #, fuzzy, c-format
17588 msgid "child %d did not exit normally"
17589 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17590
17591 #: sys-utils/setsid.c:117
17592 #, fuzzy
17593 msgid "setsid failed"
17594 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17595
17596 #: sys-utils/setsid.c:120
17597 #, fuzzy
17598 msgid "failed to set the controlling terminal"
17599 msgstr "%s fallou."
17600
17601 #: sys-utils/swapoff.c:85
17602 #, c-format
17603 msgid "swapoff %s\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/swapoff.c:104
17607 msgid "Not superuser."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/swapoff.c:107
17611 #, c-format
17612 msgid "%s: swapoff failed"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17616 #, fuzzy, c-format
17617 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17618 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17619
17620 #: sys-utils/swapoff.c:125
17621 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/swapoff.c:128
17625 msgid ""
17626 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17627 " -v, --verbose verbose mode\n"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: sys-utils/swapoff.c:134
17631 msgid ""
17632 "\n"
17633 "The <spec> parameter:\n"
17634 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17635 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17636 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17637 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17638 " <device> name of device to be used\n"
17639 " <file> name of file to be used\n"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/swapon.c:96
17643 #, fuzzy
17644 msgid "device file or partition path"
17645 msgstr " d eliminar a partición BSD"
17646
17647 #: sys-utils/swapon.c:97
17648 msgid "type of the device"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/swapon.c:98
17652 msgid "size of the swap area"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/swapon.c:99
17656 #, fuzzy
17657 msgid "bytes in use"
17658 msgstr "Marcar en uso"
17659
17660 #: sys-utils/swapon.c:100
17661 msgid "swap priority"
17662 msgstr ""
17663
17664 #: sys-utils/swapon.c:101
17665 msgid "swap uuid"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: sys-utils/swapon.c:102
17669 #, fuzzy
17670 msgid "swap label"
17671 msgstr "sen etiqueta, "
17672
17673 #: sys-utils/swapon.c:250
17674 #, c-format
17675 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/swapon.c:250
17679 msgid "Filename"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/swapon.c:316
17683 #, c-format
17684 msgid "%s: reinitializing the swap."
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/swapon.c:380
17688 #, c-format
17689 msgid "%s: lseek failed"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: sys-utils/swapon.c:386
17693 #, c-format
17694 msgid "%s: write signature failed"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/swapon.c:540
17698 #, c-format
17699 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/swapon.c:548
17703 #, c-format
17704 msgid "%s: get size failed"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: sys-utils/swapon.c:554
17708 #, c-format
17709 msgid "%s: read swap header failed"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: sys-utils/swapon.c:559
17713 #, c-format
17714 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: sys-utils/swapon.c:570
17718 #, c-format
17719 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/swapon.c:575
17723 #, c-format
17724 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/swapon.c:585
17728 #, c-format
17729 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: sys-utils/swapon.c:591
17733 #, c-format
17734 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/swapon.c:600
17738 #, c-format
17739 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17740 msgstr ""
17741
17742 #: sys-utils/swapon.c:670
17743 #, c-format
17744 msgid "swapon %s\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/swapon.c:674
17748 #, c-format
17749 msgid "%s: swapon failed"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: sys-utils/swapon.c:747
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17755 msgstr "erro de análise na liña: "
17756
17757 #: sys-utils/swapon.c:769
17758 #, fuzzy, c-format
17759 msgid "%s: already active -- ignored"
17760 msgstr "erro de análise na liña: "
17761
17762 #: sys-utils/swapon.c:775
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17765 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17766
17767 #: sys-utils/swapon.c:797
17768 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: sys-utils/swapon.c:800
17772 #, fuzzy
17773 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17775
17776 #: sys-utils/swapon.c:801
17777 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: sys-utils/swapon.c:802
17781 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: sys-utils/swapon.c:803
17785 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: sys-utils/swapon.c:804
17789 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: sys-utils/swapon.c:805
17793 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: sys-utils/swapon.c:806
17797 #, fuzzy
17798 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17799 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17800
17801 #: sys-utils/swapon.c:807
17802 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: sys-utils/swapon.c:808
17806 #, fuzzy
17807 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17808 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17809
17810 #: sys-utils/swapon.c:809
17811 #, fuzzy
17812 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17814
17815 #: sys-utils/swapon.c:810
17816 #, fuzzy
17817 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17819
17820 #: sys-utils/swapon.c:811
17821 #, fuzzy
17822 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17824
17825 #: sys-utils/swapon.c:816
17826 msgid ""
17827 "\n"
17828 "The <spec> parameter:\n"
17829 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17830 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17831 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17832 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17833 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17834 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17835 " <device> name of device to be used\n"
17836 " <file> name of file to be used\n"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/swapon.c:826
17840 msgid ""
17841 "\n"
17842 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17843 " once : only single-time area discards are issued\n"
17844 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17845 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/swapon.c:911
17849 #, fuzzy
17850 msgid "failed to parse priority"
17851 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17852
17853 #: sys-utils/swapon.c:930
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "unsupported discard policy: %s"
17856 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17857
17858 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17859 #, c-format
17860 msgid "cannot find the device for %s"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: sys-utils/switch_root.c:60
17864 #, fuzzy
17865 msgid "failed to open directory"
17866 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17867
17868 #: sys-utils/switch_root.c:68
17869 #, fuzzy
17870 msgid "stat failed"
17871 msgstr "%s: fstat fallou."
17872
17873 #: sys-utils/switch_root.c:79
17874 #, fuzzy
17875 msgid "failed to read directory"
17876 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17877
17878 #: sys-utils/switch_root.c:116
17879 #, fuzzy, c-format
17880 msgid "failed to unlink %s"
17881 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17882
17883 #: sys-utils/switch_root.c:153
17884 #, fuzzy, c-format
17885 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17886 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17887
17888 #: sys-utils/switch_root.c:155
17889 #, c-format
17890 msgid "forcing unmount of %s"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/switch_root.c:161
17894 #, fuzzy, c-format
17895 msgid "failed to change directory to %s"
17896 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17897
17898 #: sys-utils/switch_root.c:173
17899 #, fuzzy, c-format
17900 msgid "failed to mount moving %s to /"
17901 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17902
17903 #: sys-utils/switch_root.c:179
17904 #, fuzzy
17905 msgid "failed to change root"
17906 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17907
17908 #: sys-utils/switch_root.c:192
17909 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: sys-utils/switch_root.c:205
17913 #, fuzzy, c-format
17914 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17915 msgstr "%s está montado.\t "
17916
17917 #: sys-utils/switch_root.c:209
17918 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/switch_root.c:255
17922 #, fuzzy
17923 msgid "failed. Sorry."
17924 msgstr "%s fallou.\n"
17925
17926 #: sys-utils/switch_root.c:258
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "cannot access %s"
17929 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17930
17931 #: sys-utils/tunelp.c:98
17932 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: sys-utils/tunelp.c:101
17936 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/tunelp.c:102
17940 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: sys-utils/tunelp.c:103
17944 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: sys-utils/tunelp.c:104
17948 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17949 msgstr ""
17950
17951 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17952 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17953 #. exactly that very same string.
17954 #: sys-utils/tunelp.c:108
17955 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: sys-utils/tunelp.c:109
17959 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: sys-utils/tunelp.c:110
17963 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/tunelp.c:111
17967 msgid " -s, --status query printer status\n"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: sys-utils/tunelp.c:112
17971 #, fuzzy
17972 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17974
17975 #: sys-utils/tunelp.c:113
17976 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/tunelp.c:259
17980 #, fuzzy, c-format
17981 msgid "%s not an lp device"
17982 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17983
17984 #: sys-utils/tunelp.c:278
17985 msgid "LPGETSTATUS error"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: sys-utils/tunelp.c:283
17989 #, c-format
17990 msgid "%s status is %d"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: sys-utils/tunelp.c:285
17994 #, c-format
17995 msgid ", busy"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: sys-utils/tunelp.c:287
17999 #, c-format
18000 msgid ", ready"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/tunelp.c:289
18004 #, c-format
18005 msgid ", out of paper"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: sys-utils/tunelp.c:291
18009 #, c-format
18010 msgid ", on-line"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: sys-utils/tunelp.c:293
18014 #, c-format
18015 msgid ", error"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: sys-utils/tunelp.c:298
18019 #, fuzzy
18020 msgid "ioctl failed"
18021 msgstr "malloc fallou"
18022
18023 #: sys-utils/tunelp.c:308
18024 msgid "LPGETIRQ error"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: sys-utils/tunelp.c:313
18028 #, c-format
18029 msgid "%s using IRQ %d\n"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: sys-utils/tunelp.c:315
18033 #, c-format
18034 msgid "%s using polling\n"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/umount.c:81
18038 #, c-format
18039 msgid ""
18040 " %1$s [-hV]\n"
18041 " %1$s -a [options]\n"
18042 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/umount.c:87
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Unmount filesystems.\n"
18048 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18049
18050 #: sys-utils/umount.c:90
18051 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18052 msgstr ""
18053
18054 #: sys-utils/umount.c:91
18055 msgid ""
18056 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18057 " current namespace\n"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/umount.c:93
18061 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: sys-utils/umount.c:94
18065 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: sys-utils/umount.c:95
18069 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/umount.c:96
18073 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/umount.c:97
18077 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/umount.c:99
18081 #, fuzzy
18082 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18083 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18084
18085 #: sys-utils/umount.c:100
18086 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: sys-utils/umount.c:101
18090 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: sys-utils/umount.c:102
18094 #, fuzzy
18095 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18096 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18097
18098 #: sys-utils/umount.c:103
18099 #, fuzzy
18100 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18101 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18102
18103 #: sys-utils/umount.c:105
18104 #, fuzzy
18105 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18107
18108 #: sys-utils/umount.c:106
18109 #, fuzzy
18110 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18112
18113 #: sys-utils/umount.c:149
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "%s (%s) unmounted"
18116 msgstr "%s está montado.\t "
18117
18118 #: sys-utils/umount.c:151
18119 #, fuzzy, c-format
18120 msgid "%s unmounted"
18121 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18122
18123 #: sys-utils/umount.c:220
18124 #, fuzzy
18125 msgid "failed to set umount target"
18126 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18127
18128 #: sys-utils/umount.c:242
18129 #, fuzzy
18130 msgid "libmount table allocation failed"
18131 msgstr "%s: fstat fallou."
18132
18133 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18134 msgid "libmount iterator allocation failed"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/umount.c:294
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "failed to get child fs of %s"
18140 msgstr "%s fallou."
18141
18142 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18143 #, fuzzy, c-format
18144 msgid "%s: not found"
18145 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18146
18147 #: sys-utils/umount.c:364
18148 #, c-format
18149 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: sys-utils/unshare.c:91
18153 #, fuzzy, c-format
18154 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18155 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18156
18157 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18158 #, fuzzy, c-format
18159 msgid "write failed %s"
18160 msgstr "write falou: (%s)"
18161
18162 #: sys-utils/unshare.c:150
18163 #, fuzzy, c-format
18164 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18165 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18166
18167 #: sys-utils/unshare.c:159
18168 #, fuzzy
18169 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18170 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
18171
18172 #: sys-utils/unshare.c:190
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid "mount %s on %s failed"
18175 msgstr "%s: fstat fallou."
18176
18177 #: sys-utils/unshare.c:204
18178 #, fuzzy, c-format
18179 msgid "cannot stat %s"
18180 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18181
18182 #: sys-utils/unshare.c:215
18183 #, fuzzy
18184 msgid "pipe failed"
18185 msgstr "open fallou: %s"
18186
18187 #: sys-utils/unshare.c:229
18188 #, fuzzy
18189 msgid "failed to read pipe"
18190 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18191
18192 #: sys-utils/unshare.c:252
18193 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: sys-utils/unshare.c:255
18197 #, fuzzy
18198 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18200
18201 #: sys-utils/unshare.c:256
18202 #, fuzzy
18203 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18204 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18205
18206 #: sys-utils/unshare.c:257
18207 #, fuzzy
18208 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18209 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18210
18211 #: sys-utils/unshare.c:258
18212 #, fuzzy
18213 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18214 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18215
18216 #: sys-utils/unshare.c:259
18217 #, fuzzy
18218 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18219 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18220
18221 #: sys-utils/unshare.c:260
18222 #, fuzzy
18223 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18224 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18225
18226 #: sys-utils/unshare.c:261
18227 #, fuzzy
18228 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18229 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18230
18231 #: sys-utils/unshare.c:263
18232 #, fuzzy
18233 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18234 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18235
18236 #: sys-utils/unshare.c:264
18237 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: sys-utils/unshare.c:266
18241 msgid ""
18242 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18243 " defaults to SIGKILL\n"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/unshare.c:268
18247 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/unshare.c:269
18251 msgid ""
18252 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18253 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/unshare.c:271
18257 #, fuzzy
18258 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18260
18261 #: sys-utils/unshare.c:404
18262 msgid "unshare failed"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: sys-utils/unshare.c:448
18266 #, fuzzy
18267 msgid "child exit failed"
18268 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18269
18270 #: sys-utils/unshare.c:457
18271 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: sys-utils/unshare.c:477
18275 #, fuzzy, c-format
18276 msgid "mount %s failed"
18277 msgstr "%s: fstat fallou."
18278
18279 #: sys-utils/wdctl.c:73
18280 msgid "Card previously reset the CPU"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/wdctl.c:74
18284 msgid "External relay 1"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/wdctl.c:75
18288 msgid "External relay 2"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: sys-utils/wdctl.c:76
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Fan failed"
18294 msgstr "%s fallou.\n"
18295
18296 #: sys-utils/wdctl.c:77
18297 msgid "Keep alive ping reply"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/wdctl.c:78
18301 msgid "Supports magic close char"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/wdctl.c:79
18305 msgid "Reset due to CPU overheat"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: sys-utils/wdctl.c:80
18309 msgid "Power over voltage"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: sys-utils/wdctl.c:81
18313 msgid "Power bad/power fault"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: sys-utils/wdctl.c:82
18317 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/wdctl.c:83
18321 msgid "Set timeout (in seconds)"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/wdctl.c:84
18325 msgid "Not trigger reboot"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/wdctl.c:100
18329 msgid "flag name"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/wdctl.c:101
18333 #, fuzzy
18334 msgid "flag description"
18335 msgstr " removable"
18336
18337 #: sys-utils/wdctl.c:102
18338 msgid "flag status"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/wdctl.c:103
18342 #, fuzzy
18343 msgid "flag boot status"
18344 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18345
18346 #: sys-utils/wdctl.c:104
18347 msgid "watchdog device name"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: sys-utils/wdctl.c:138
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid "unknown flag: %s"
18353 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18354
18355 #: sys-utils/wdctl.c:178
18356 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: sys-utils/wdctl.c:181
18360 msgid ""
18361 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18362 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18363 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18364 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18365 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18366 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18367 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18368 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18369 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18370 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/wdctl.c:196
18374 #, c-format
18375 msgid "The default device is %s.\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/wdctl.c:290
18379 #, c-format
18380 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18384 #, c-format
18385 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18391 msgstr "%s fallou."
18392
18393 #: sys-utils/wdctl.c:343
18394 #, fuzzy, c-format
18395 msgid "cannot set timeout for %s"
18396 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18397
18398 #: sys-utils/wdctl.c:349
18399 #, c-format
18400 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18401 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18402 msgstr[0] ""
18403 msgstr[1] ""
18404
18405 #: sys-utils/wdctl.c:383
18406 #, fuzzy, c-format
18407 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18408 msgstr "%s fallou."
18409
18410 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18411 #, c-format
18412 msgid "%-14s %2i second\n"
18413 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18414 msgstr[0] ""
18415 msgstr[1] ""
18416
18417 #: sys-utils/wdctl.c:466
18418 msgid "Timeout:"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/wdctl.c:469
18422 msgid "Pre-timeout:"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/wdctl.c:472
18426 msgid "Timeleft:"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/wdctl.c:604
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Device:"
18432 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18433
18434 #: sys-utils/wdctl.c:606
18435 msgid "Identity:"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: sys-utils/wdctl.c:608
18439 msgid "version"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/zramctl.c:75
18443 #, fuzzy
18444 msgid "zram device name"
18445 msgstr " removable"
18446
18447 #: sys-utils/zramctl.c:76
18448 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: sys-utils/zramctl.c:77
18452 msgid "uncompressed size of stored data"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: sys-utils/zramctl.c:78
18456 msgid "compressed size of stored data"
18457 msgstr ""
18458
18459 #: sys-utils/zramctl.c:79
18460 msgid "the selected compression algorithm"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: sys-utils/zramctl.c:80
18464 msgid "number of concurrent compress operations"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: sys-utils/zramctl.c:81
18468 #, fuzzy
18469 msgid "empty pages with no allocated memory"
18470 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18471
18472 #: sys-utils/zramctl.c:82
18473 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: sys-utils/zramctl.c:83
18477 msgid "memory limit used to store compressed data"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: sys-utils/zramctl.c:84
18481 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: sys-utils/zramctl.c:85
18485 msgid "number of objects migrated by compaction"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: sys-utils/zramctl.c:380
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Failed to parse mm_stat"
18491 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18492
18493 #: sys-utils/zramctl.c:541
18494 #, fuzzy, c-format
18495 msgid ""
18496 " %1$s [options] <device>\n"
18497 " %1$s -r <device> [...]\n"
18498 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18499 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
18500
18501 #: sys-utils/zramctl.c:547
18502 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/zramctl.c:550
18506 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/zramctl.c:551
18510 #, fuzzy
18511 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18512 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18513
18514 #: sys-utils/zramctl.c:552
18515 #, fuzzy
18516 msgid " -f, --find find a free device\n"
18517 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18518
18519 #: sys-utils/zramctl.c:553
18520 #, fuzzy
18521 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18522 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18523
18524 #: sys-utils/zramctl.c:554
18525 #, fuzzy
18526 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18528
18529 #: sys-utils/zramctl.c:555
18530 #, fuzzy
18531 msgid " --output-all output all columns\n"
18532 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18533
18534 #: sys-utils/zramctl.c:556
18535 #, fuzzy
18536 msgid " --raw use raw status output format\n"
18537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18538
18539 #: sys-utils/zramctl.c:557
18540 #, fuzzy
18541 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18543
18544 #: sys-utils/zramctl.c:558
18545 #, fuzzy
18546 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18548
18549 #: sys-utils/zramctl.c:559
18550 #, fuzzy
18551 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18553
18554 #: sys-utils/zramctl.c:651
18555 #, fuzzy
18556 msgid "failed to parse streams"
18557 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18558
18559 #: sys-utils/zramctl.c:673
18560 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/zramctl.c:679
18564 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/zramctl.c:682
18568 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
18572 #, fuzzy, c-format
18573 msgid "%s: failed to reset"
18574 msgstr "%s fallou."
18575
18576 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
18577 msgid "no free zram device found"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: sys-utils/zramctl.c:748
18581 #, fuzzy, c-format
18582 msgid "%s: failed to set number of streams"
18583 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18584
18585 #: sys-utils/zramctl.c:752
18586 #, fuzzy, c-format
18587 msgid "%s: failed to set algorithm"
18588 msgstr "%s fallou."
18589
18590 #: sys-utils/zramctl.c:755
18591 #, fuzzy, c-format
18592 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18593 msgstr "%s fallou."
18594
18595 #: term-utils/agetty.c:489
18596 #, c-format
18597 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: term-utils/agetty.c:546
18601 #, fuzzy, c-format
18602 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18603 msgstr "%s: fstat fallou."
18604
18605 #: term-utils/agetty.c:549
18606 #, fuzzy, c-format
18607 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18608 msgstr "%s: fstat fallou."
18609
18610 #: term-utils/agetty.c:552
18611 #, c-format
18612 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: term-utils/agetty.c:563
18616 #, c-format
18617 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18621 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
18622 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
18623 #, fuzzy, c-format
18624 msgid "failed to allocate memory: %m"
18625 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18626
18627 #: term-utils/agetty.c:684
18628 #, fuzzy, c-format
18629 msgid "%s from %s"
18630 msgstr "renice desde %s\n"
18631
18632 #: term-utils/agetty.c:768
18633 #, fuzzy
18634 msgid "invalid delay argument"
18635 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18636
18637 #: term-utils/agetty.c:806
18638 #, fuzzy
18639 msgid "invalid argument of --local-line"
18640 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18641
18642 #: term-utils/agetty.c:825
18643 #, fuzzy
18644 msgid "invalid nice argument"
18645 msgstr "converter a hora rtc"
18646
18647 #: term-utils/agetty.c:926
18648 #, c-format
18649 msgid "bad speed: %s"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: term-utils/agetty.c:928
18653 msgid "too many alternate speeds"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
18657 #, c-format
18658 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: term-utils/agetty.c:1058
18662 #, c-format
18663 msgid "/dev/%s: not a character device"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: term-utils/agetty.c:1060
18667 #, fuzzy, c-format
18668 msgid "/dev/%s: not a tty"
18669 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18670
18671 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
18672 #, fuzzy, c-format
18673 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18674 msgstr "%s: fstat fallou."
18675
18676 #: term-utils/agetty.c:1086
18677 #, fuzzy, c-format
18678 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18679 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
18680
18681 #: term-utils/agetty.c:1107
18682 #, c-format
18683 msgid "%s: not open for read/write"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: term-utils/agetty.c:1112
18687 #, c-format
18688 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: term-utils/agetty.c:1126
18692 #, c-format
18693 msgid "%s: dup problem: %m"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: term-utils/agetty.c:1143
18697 #, fuzzy, c-format
18698 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18699 msgstr "%s fallou."
18700
18701 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
18702 #, c-format
18703 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: term-utils/agetty.c:1502
18707 #, fuzzy
18708 msgid "cannot open os-release file"
18709 msgstr "non se pode abrir %s"
18710
18711 #: term-utils/agetty.c:1669
18712 #, fuzzy, c-format
18713 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18714 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18715
18716 #: term-utils/agetty.c:1936
18717 msgid "[press ENTER to login]"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: term-utils/agetty.c:1963
18721 msgid "Num Lock off"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: term-utils/agetty.c:1966
18725 msgid "Num Lock on"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: term-utils/agetty.c:1969
18729 msgid "Caps Lock on"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: term-utils/agetty.c:1972
18733 msgid "Scroll Lock on"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: term-utils/agetty.c:1975
18737 #, fuzzy, c-format
18738 msgid ""
18739 "Hint: %s\n"
18740 "\n"
18741 msgstr "tipo: %s\n"
18742
18743 #: term-utils/agetty.c:2117
18744 #, c-format
18745 msgid "%s: read: %m"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: term-utils/agetty.c:2181
18749 #, c-format
18750 msgid "%s: input overrun"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
18754 #, c-format
18755 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: term-utils/agetty.c:2215
18759 #, c-format
18760 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: term-utils/agetty.c:2300
18764 #, fuzzy, c-format
18765 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18766 msgstr "%s fallou."
18767
18768 #: term-utils/agetty.c:2338
18769 #, c-format
18770 msgid ""
18771 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18772 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: term-utils/agetty.c:2342
18776 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: term-utils/agetty.c:2345
18780 #, fuzzy
18781 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18782 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18783
18784 #: term-utils/agetty.c:2346
18785 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: term-utils/agetty.c:2347
18789 #, fuzzy
18790 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18791 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18792
18793 #: term-utils/agetty.c:2348
18794 #, fuzzy
18795 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18796 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18797
18798 #: term-utils/agetty.c:2349
18799 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18800 msgstr ""
18801
18802 #: term-utils/agetty.c:2350
18803 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: term-utils/agetty.c:2351
18807 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: term-utils/agetty.c:2352
18811 #, fuzzy
18812 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18813 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18814
18815 #: term-utils/agetty.c:2353
18816 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: term-utils/agetty.c:2354
18820 #, fuzzy
18821 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18823
18824 #: term-utils/agetty.c:2355
18825 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: term-utils/agetty.c:2356
18829 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: term-utils/agetty.c:2357
18833 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: term-utils/agetty.c:2358
18837 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: term-utils/agetty.c:2359
18841 #, fuzzy
18842 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18843 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18844
18845 #: term-utils/agetty.c:2360
18846 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: term-utils/agetty.c:2361
18850 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: term-utils/agetty.c:2362
18854 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: term-utils/agetty.c:2363
18858 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: term-utils/agetty.c:2364
18862 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: term-utils/agetty.c:2365
18866 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: term-utils/agetty.c:2366
18870 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: term-utils/agetty.c:2367
18874 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: term-utils/agetty.c:2368
18878 msgid " --nohints do not print hints\n"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: term-utils/agetty.c:2369
18882 #, fuzzy
18883 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18884 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18885
18886 #: term-utils/agetty.c:2370
18887 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: term-utils/agetty.c:2371
18891 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: term-utils/agetty.c:2372
18895 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: term-utils/agetty.c:2373
18899 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: term-utils/agetty.c:2374
18903 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: term-utils/agetty.c:2375
18907 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: term-utils/agetty.c:2376
18911 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: term-utils/agetty.c:2377
18915 #, fuzzy
18916 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18917 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18918
18919 #: term-utils/agetty.c:2731
18920 #, c-format
18921 msgid "%d user"
18922 msgid_plural "%d users"
18923 msgstr[0] ""
18924 msgstr[1] ""
18925
18926 #: term-utils/agetty.c:2862
18927 #, fuzzy, c-format
18928 msgid "checkname failed: %m"
18929 msgstr "chown fallou: (%s)"
18930
18931 #: term-utils/agetty.c:2874
18932 #, fuzzy, c-format
18933 msgid "cannot touch file %s"
18934 msgstr "non se pode abrir %s"
18935
18936 #: term-utils/agetty.c:2878
18937 msgid "--reload is unsupported on your system"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: term-utils/mesg.c:76
18941 #, fuzzy, c-format
18942 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18943 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18944
18945 #: term-utils/mesg.c:79
18946 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: term-utils/mesg.c:82
18950 #, fuzzy
18951 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18953
18954 #: term-utils/mesg.c:126
18955 msgid "no tty"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: term-utils/mesg.c:130
18959 #, fuzzy
18960 msgid "ttyname failed"
18961 msgstr "utime fallou: (%s)"
18962
18963 #: term-utils/mesg.c:139
18964 msgid "is y"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: term-utils/mesg.c:142
18968 msgid "is n"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
18972 #, fuzzy, c-format
18973 msgid "change %s mode failed"
18974 msgstr "a execución de %s fallou."
18975
18976 #: term-utils/mesg.c:155
18977 msgid "write access to your terminal is allowed"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: term-utils/mesg.c:162
18981 msgid "write access to your terminal is denied"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: term-utils/script.c:164
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid " %s [options] [file]\n"
18987 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18988
18989 #: term-utils/script.c:167
18990 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: term-utils/script.c:170
18994 msgid ""
18995 " -a, --append append the output\n"
18996 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18997 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18998 " -f, --flush run flush after each write\n"
18999 " --force use output file even when it is a link\n"
19000 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19001 " -q, --quiet be quiet\n"
19002 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: term-utils/script.c:196
19006 #, fuzzy, c-format
19007 msgid "Script started on %s ["
19008 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19009
19010 #: term-utils/script.c:210
19011 #, c-format
19012 msgid "<not executed on terminal>"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: term-utils/script.c:228
19016 #, fuzzy, c-format
19017 msgid ""
19018 "\n"
19019 "Script done on %s [<%s>]\n"
19020 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19021
19022 #: term-utils/script.c:230
19023 #, fuzzy, c-format
19024 msgid ""
19025 "\n"
19026 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19027 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19028
19029 #: term-utils/script.c:241
19030 #, c-format
19031 msgid ""
19032 "output file `%s' is a link\n"
19033 "Use --force if you really want to use it.\n"
19034 "Program not started."
19035 msgstr ""
19036
19037 #: term-utils/script.c:286
19038 #, c-format
19039 msgid "Script done, file is %s\n"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: term-utils/script.c:353
19043 msgid "cannot write script file"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: term-utils/script.c:457
19047 #, c-format
19048 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: term-utils/script.c:459
19052 msgid "max output size exceeded"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: term-utils/script.c:509
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "\n"
19059 "Session terminated.\n"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: term-utils/script.c:713
19063 #, fuzzy
19064 msgid "openpty failed"
19065 msgstr "open fallou: %s"
19066
19067 #: term-utils/script.c:751
19068 msgid "out of pty's"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: term-utils/script.c:818
19072 #, fuzzy
19073 msgid "failed to parse output limit size"
19074 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19075
19076 #: term-utils/script.c:854
19077 #, c-format
19078 msgid "Script started, file is %s\n"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19082 #, c-format
19083 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19087 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19091 msgid ""
19092 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19093 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19094 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19095 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19099 msgid "write to stdout failed"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19103 #, c-format
19104 msgid "unexpected end of file on %s"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19108 #, c-format
19109 msgid "failed to read typescript file %s"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19113 #, fuzzy
19114 msgid "wrong number of arguments"
19115 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19116
19117 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19118 #, c-format
19119 msgid "failed to read timing file %s"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19123 #, c-format
19124 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: term-utils/setterm.c:237
19128 #, c-format
19129 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: term-utils/setterm.c:326
19133 #, fuzzy
19134 msgid "too many tabs"
19135 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
19136
19137 #: term-utils/setterm.c:382
19138 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: term-utils/setterm.c:385
19142 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19143 msgstr ""
19144
19145 #: term-utils/setterm.c:386
19146 #, fuzzy
19147 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19149
19150 #: term-utils/setterm.c:387
19151 #, fuzzy
19152 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19154
19155 #: term-utils/setterm.c:388
19156 #, fuzzy
19157 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19158 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19159
19160 #: term-utils/setterm.c:389
19161 #, fuzzy
19162 msgid " --default use default terminal settings\n"
19163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19164
19165 #: term-utils/setterm.c:390
19166 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: term-utils/setterm.c:391
19170 #, fuzzy
19171 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19172 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19173
19174 #: term-utils/setterm.c:392
19175 #, fuzzy
19176 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19177 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19178
19179 #: term-utils/setterm.c:393
19180 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: term-utils/setterm.c:394
19184 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: term-utils/setterm.c:395
19188 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: term-utils/setterm.c:396
19192 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: term-utils/setterm.c:397
19196 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: term-utils/setterm.c:398
19200 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: term-utils/setterm.c:399
19204 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: term-utils/setterm.c:400
19208 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19209 msgstr ""
19210
19211 #: term-utils/setterm.c:401
19212 #, fuzzy
19213 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19214 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19215
19216 #: term-utils/setterm.c:402
19217 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: term-utils/setterm.c:403
19221 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: term-utils/setterm.c:404
19225 #, fuzzy
19226 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19228
19229 #: term-utils/setterm.c:405
19230 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: term-utils/setterm.c:406
19234 #, fuzzy
19235 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19236 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19237
19238 #: term-utils/setterm.c:407
19239 #, fuzzy
19240 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19242
19243 #: term-utils/setterm.c:408
19244 #, fuzzy
19245 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19246 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19247
19248 #: term-utils/setterm.c:409
19249 #, fuzzy
19250 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19251 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19252
19253 #: term-utils/setterm.c:410
19254 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: term-utils/setterm.c:411
19258 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: term-utils/setterm.c:412
19262 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: term-utils/setterm.c:413
19266 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: term-utils/setterm.c:414
19270 #, fuzzy
19271 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19273
19274 #: term-utils/setterm.c:415
19275 #, fuzzy
19276 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19277 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19278
19279 #: term-utils/setterm.c:416
19280 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: term-utils/setterm.c:417
19284 msgid " set vesa powersaving features\n"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: term-utils/setterm.c:418
19288 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: term-utils/setterm.c:419
19292 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: term-utils/setterm.c:420
19296 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: term-utils/setterm.c:431
19300 msgid "duplicate use of an option"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: term-utils/setterm.c:740
19304 #, fuzzy
19305 msgid "cannot force blank"
19306 msgstr "non se pode abrir %s"
19307
19308 #: term-utils/setterm.c:745
19309 msgid "cannot force unblank"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: term-utils/setterm.c:751
19313 #, fuzzy
19314 msgid "cannot get blank status"
19315 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19316
19317 #: term-utils/setterm.c:777
19318 #, fuzzy, c-format
19319 msgid "cannot open dump file %s for output"
19320 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
19321
19322 #: term-utils/setterm.c:819
19323 #, c-format
19324 msgid "terminal %s does not support %s"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: term-utils/setterm.c:857
19328 #, fuzzy
19329 msgid "select failed"
19330 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19331
19332 #: term-utils/setterm.c:883
19333 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: term-utils/setterm.c:911
19337 #, fuzzy, c-format
19338 msgid "invalid cursor position: %s"
19339 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19340
19341 #: term-utils/setterm.c:933
19342 #, fuzzy
19343 msgid "reset failed"
19344 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19345
19346 #: term-utils/setterm.c:1097
19347 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19351 #, fuzzy
19352 msgid "klogctl error"
19353 msgstr "Erro interno"
19354
19355 #: term-utils/setterm.c:1146
19356 msgid "$TERM is not defined."
19357 msgstr ""
19358
19359 #: term-utils/setterm.c:1153
19360 msgid "terminfo database cannot be found"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: term-utils/setterm.c:1155
19364 #, c-format
19365 msgid "%s: unknown terminal type"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: term-utils/setterm.c:1157
19369 msgid "terminal is hardcopy"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: term-utils/ttymsg.c:81
19373 #, fuzzy, c-format
19374 msgid "internal error: too many iov's"
19375 msgstr "Erro interno"
19376
19377 #: term-utils/ttymsg.c:94
19378 #, c-format
19379 msgid "excessively long line arg"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: term-utils/ttymsg.c:108
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid "open failed"
19385 msgstr "open fallou: %s"
19386
19387 #: term-utils/ttymsg.c:147
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid "fork: %m"
19390 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19391
19392 #: term-utils/ttymsg.c:149
19393 #, c-format
19394 msgid "cannot fork"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: term-utils/ttymsg.c:182
19398 #, c-format
19399 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: term-utils/wall.c:86
19403 #, fuzzy, c-format
19404 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19405 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19406
19407 #: term-utils/wall.c:89
19408 msgid "Write a message to all users.\n"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: term-utils/wall.c:92
19412 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: term-utils/wall.c:93
19416 #, fuzzy
19417 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19418 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19419
19420 #: term-utils/wall.c:94
19421 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: term-utils/wall.c:122
19425 #, fuzzy
19426 msgid "invalid group argument"
19427 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19428
19429 #: term-utils/wall.c:124
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "%s: unknown gid"
19432 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
19433
19434 #: term-utils/wall.c:167
19435 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: term-utils/wall.c:213
19439 msgid "--nobanner is available only for root"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: term-utils/wall.c:218
19443 #, c-format
19444 msgid "invalid timeout argument: %s"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: term-utils/wall.c:357
19448 #, fuzzy
19449 msgid "cannot get passwd uid"
19450 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19451
19452 #: term-utils/wall.c:362
19453 #, fuzzy
19454 msgid "cannot get tty name"
19455 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19456
19457 #: term-utils/wall.c:382
19458 #, c-format
19459 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: term-utils/wall.c:415
19463 #, c-format
19464 msgid "will not read %s - use stdin."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: term-utils/write.c:87
19468 #, fuzzy, c-format
19469 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19470 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19471
19472 #: term-utils/write.c:91
19473 msgid "Send a message to another user.\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: term-utils/write.c:116
19477 #, c-format
19478 msgid "effective gid does not match group of %s"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: term-utils/write.c:201
19482 #, fuzzy, c-format
19483 msgid "%s is not logged in"
19484 msgstr "%s está montado.\t "
19485
19486 #: term-utils/write.c:206
19487 msgid "can't find your tty's name"
19488 msgstr ""
19489
19490 #: term-utils/write.c:211
19491 #, c-format
19492 msgid "%s has messages disabled"
19493 msgstr ""
19494
19495 #: term-utils/write.c:214
19496 #, c-format
19497 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: term-utils/write.c:237
19501 #, fuzzy
19502 msgid "carefulputc failed"
19503 msgstr "malloc fallou"
19504
19505 #: term-utils/write.c:279
19506 #, c-format
19507 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: term-utils/write.c:283
19511 #, c-format
19512 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19513 msgstr ""
19514
19515 #: term-utils/write.c:330
19516 msgid "you have write permission turned off"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: term-utils/write.c:353
19520 #, fuzzy, c-format
19521 msgid "%s is not logged in on %s"
19522 msgstr "%s está montado.\t "
19523
19524 #: term-utils/write.c:359
19525 #, c-format
19526 msgid "%s has messages disabled on %s"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: text-utils/col.c:135
19530 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: text-utils/col.c:138
19534 #, c-format
19535 msgid ""
19536 "\n"
19537 "Options:\n"
19538 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19539 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19540 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19541 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19542 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19543 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19547 #, c-format
19548 msgid ""
19549 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19550 "\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: text-utils/col.c:215
19554 msgid "bad -l argument"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: text-utils/col.c:344
19558 #, c-format
19559 msgid "warning: can't back up %s."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: text-utils/col.c:345
19563 msgid "past first line"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: text-utils/col.c:345
19567 msgid "-- line already flushed"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
19571 #, fuzzy, c-format
19572 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19573 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19574
19575 #: text-utils/colcrt.c:85
19576 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: text-utils/colcrt.c:88
19580 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: text-utils/colcrt.c:89
19584 #, fuzzy
19585 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19586 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19587
19588 #: text-utils/colrm.c:60
19589 #, fuzzy, c-format
19590 msgid ""
19591 "\n"
19592 "Usage:\n"
19593 " %s [startcol [endcol]]\n"
19594 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19595
19596 #: text-utils/colrm.c:65
19597 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: text-utils/colrm.c:185
19601 #, fuzzy
19602 msgid "first argument"
19603 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19604
19605 #: text-utils/colrm.c:187
19606 #, fuzzy
19607 msgid "second argument"
19608 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19609
19610 #: text-utils/column.c:234
19611 #, fuzzy
19612 msgid "failed to parse column"
19613 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19614
19615 #: text-utils/column.c:244
19616 #, fuzzy, c-format
19617 msgid "undefined column name '%s'"
19618 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
19619
19620 #: text-utils/column.c:320
19621 #, fuzzy
19622 msgid "failed to parse --table-order list"
19623 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19624
19625 #: text-utils/column.c:396
19626 #, fuzzy
19627 msgid "failed to parse --table-right list"
19628 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19629
19630 #: text-utils/column.c:400
19631 #, fuzzy
19632 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19633 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19634
19635 #: text-utils/column.c:404
19636 #, fuzzy
19637 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19638 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19639
19640 #: text-utils/column.c:408
19641 #, fuzzy
19642 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19643 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19644
19645 #: text-utils/column.c:412
19646 #, fuzzy
19647 msgid "failed to parse --table-hide list"
19648 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19649
19650 #: text-utils/column.c:443
19651 #, c-format
19652 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: text-utils/column.c:457
19656 #, fuzzy
19657 msgid "failed to allocate output data"
19658 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19659
19660 #: text-utils/column.c:625
19661 msgid "Columnate lists.\n"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: text-utils/column.c:628
19665 #, fuzzy
19666 msgid " -t, --table create a table\n"
19667 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19668
19669 #: text-utils/column.c:629
19670 #, fuzzy
19671 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19673
19674 #: text-utils/column.c:630
19675 #, fuzzy
19676 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19677 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19678
19679 #: text-utils/column.c:631
19680 #, fuzzy
19681 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19683
19684 #: text-utils/column.c:632
19685 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: text-utils/column.c:633
19689 #, fuzzy
19690 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19691 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19692
19693 #: text-utils/column.c:634
19694 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: text-utils/column.c:635
19698 #, fuzzy
19699 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19700 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19701
19702 #: text-utils/column.c:636
19703 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: text-utils/column.c:637
19707 #, fuzzy
19708 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19709 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19710
19711 #: text-utils/column.c:638
19712 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: text-utils/column.c:639
19716 #, fuzzy
19717 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19718 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19719
19720 #: text-utils/column.c:640
19721 #, fuzzy
19722 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19723 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19724
19725 #: text-utils/column.c:643
19726 #, fuzzy
19727 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19729
19730 #: text-utils/column.c:644
19731 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: text-utils/column.c:645
19735 #, fuzzy
19736 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19737 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
19738
19739 #: text-utils/column.c:648
19740 #, fuzzy
19741 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19742 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19743
19744 #: text-utils/column.c:649
19745 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: text-utils/column.c:650
19749 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19750 msgstr ""
19751
19752 #: text-utils/column.c:651
19753 #, fuzzy
19754 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19755 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19756
19757 #: text-utils/column.c:720
19758 #, fuzzy
19759 msgid "invalid columns argument"
19760 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19761
19762 #: text-utils/column.c:748
19763 #, fuzzy
19764 msgid "failed to parse column names"
19765 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19766
19767 #: text-utils/column.c:801
19768 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: text-utils/column.c:809
19772 msgid "option --table required for all --table-*"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: text-utils/column.c:812
19776 msgid "option --table-columns required for --json"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
19780 #, fuzzy, c-format
19781 msgid " %s [options] <file>...\n"
19782 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19783
19784 #: text-utils/hexdump.c:159
19785 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: text-utils/hexdump.c:162
19789 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: text-utils/hexdump.c:163
19793 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: text-utils/hexdump.c:164
19797 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: text-utils/hexdump.c:165
19801 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: text-utils/hexdump.c:166
19805 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: text-utils/hexdump.c:167
19809 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: text-utils/hexdump.c:168
19813 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: text-utils/hexdump.c:171
19817 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: text-utils/hexdump.c:172
19821 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: text-utils/hexdump.c:173
19825 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: text-utils/hexdump.c:174
19829 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: text-utils/hexdump.c:175
19833 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19837 #, fuzzy
19838 msgid "all input file arguments failed"
19839 msgstr "activar a alarma rtc"
19840
19841 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19842 #, fuzzy, c-format
19843 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19844 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19845
19846 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19847 #, c-format
19848 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19852 #, c-format
19853 msgid "bad format {%s}"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19857 #, fuzzy, c-format
19858 msgid "bad conversion character %%%s"
19859 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19860
19861 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19862 #, fuzzy
19863 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19864 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19865
19866 #: text-utils/line.c:34
19867 msgid "Read one line.\n"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: text-utils/more.c:208
19871 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: text-utils/more.c:211
19875 #, fuzzy
19876 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19877 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19878
19879 #: text-utils/more.c:212
19880 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: text-utils/more.c:213
19884 #, fuzzy
19885 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19886 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19887
19888 #: text-utils/more.c:214
19889 #, fuzzy
19890 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19891 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19892
19893 #: text-utils/more.c:215
19894 #, fuzzy
19895 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19896 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19897
19898 #: text-utils/more.c:216
19899 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: text-utils/more.c:217
19903 msgid " -u suppress underlining\n"
19904 msgstr ""
19905
19906 #: text-utils/more.c:218
19907 #, fuzzy
19908 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19909 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19910
19911 #: text-utils/more.c:219
19912 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: text-utils/more.c:220
19916 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: text-utils/more.c:282
19920 #, fuzzy, c-format
19921 msgid "unknown option -%s"
19922 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19923
19924 #: text-utils/more.c:329
19925 #, c-format
19926 msgid ""
19927 "\n"
19928 "******** %s: Not a text file ********\n"
19929 "\n"
19930 msgstr ""
19931 "\n"
19932 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
19933 "\n"
19934
19935 #: text-utils/more.c:354
19936 #, c-format
19937 msgid ""
19938 "\n"
19939 "*** %s: directory ***\n"
19940 "\n"
19941 msgstr ""
19942 "\n"
19943 "*** %s: directorio\t ***\n"
19944 "\n"
19945
19946 #: text-utils/more.c:702
19947 #, c-format
19948 msgid "--More--"
19949 msgstr "--Máis--"
19950
19951 #: text-utils/more.c:704
19952 #, c-format
19953 msgid "(Next file: %s)"
19954 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19955
19956 #: text-utils/more.c:712
19957 #, c-format
19958 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19959 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
19960
19961 #: text-utils/more.c:817
19962 msgid ""
19963 "\n"
19964 "...Skipping "
19965 msgstr ""
19966 "\n"
19967 "...Saltando"
19968
19969 #: text-utils/more.c:821
19970 msgid "...Skipping to file "
19971 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
19972
19973 #: text-utils/more.c:823
19974 msgid "...Skipping back to file "
19975 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
19976
19977 #: text-utils/more.c:992
19978 msgid "Line too long"
19979 msgstr "A liña é demasiado longa"
19980
19981 #: text-utils/more.c:1028
19982 msgid "No previous command to substitute for"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: text-utils/more.c:1068
19986 #, c-format
19987 msgid "[Use q or Q to quit]"
19988 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
19989
19990 #: text-utils/more.c:1148
19991 msgid "exec failed\n"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: text-utils/more.c:1163
19995 msgid "can't fork\n"
19996 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19997
19998 #: text-utils/more.c:1193
19999 msgid " Overflow\n"
20000 msgstr " Desbordamento\n"
20001
20002 #: text-utils/more.c:1224
20003 #, c-format
20004 msgid "\"%s\" line %d"
20005 msgstr "«%s» liña %d"
20006
20007 #: text-utils/more.c:1226
20008 #, c-format
20009 msgid "[Not a file] line %d"
20010 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
20011
20012 #: text-utils/more.c:1338
20013 msgid "...skipping\n"
20014 msgstr "...omitindo\n"
20015
20016 #: text-utils/more.c:1372
20017 msgid ""
20018 "\n"
20019 "Pattern not found\n"
20020 msgstr ""
20021 "\n"
20022 "Non se encontrou o patrón\n"
20023
20024 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20025 msgid "Pattern not found"
20026 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20027
20028 #: text-utils/more.c:1441
20029 #, fuzzy, c-format
20030 msgid "...back %d page"
20031 msgid_plural "...back %d pages"
20032 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
20033 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
20034
20035 #: text-utils/more.c:1495
20036 #, fuzzy, c-format
20037 msgid "...skipping %d line"
20038 msgid_plural "...skipping %d lines"
20039 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
20040 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
20041
20042 #: text-utils/more.c:1539
20043 msgid ""
20044 "\n"
20045 "***Back***\n"
20046 "\n"
20047 msgstr ""
20048 "\n"
20049 "***Atrás***\n"
20050 "\n"
20051
20052 #: text-utils/more.c:1556
20053 #, fuzzy
20054 msgid "No previous regular expression"
20055 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20056
20057 #: text-utils/more.c:1588
20058 msgid ""
20059 "\n"
20060 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20061 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: text-utils/more.c:1595
20065 msgid ""
20066 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20067 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20068 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20069 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20070 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20071 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20072 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20073 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20074 "' Go to place where previous search started\n"
20075 "= Display current line number\n"
20076 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20077 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20078 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20079 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20080 "ctrl-L Redraw screen\n"
20081 ":n Go to kth next file [1]\n"
20082 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20083 ":f Display current file name and line number\n"
20084 ". Repeat previous command\n"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20088 #, c-format
20089 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20090 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
20091
20092 #: text-utils/pg.c:152
20093 msgid ""
20094 "-------------------------------------------------------\n"
20095 " h this screen\n"
20096 " q or Q quit program\n"
20097 " <newline> next page\n"
20098 " f skip a page forward\n"
20099 " d or ^D next halfpage\n"
20100 " l next line\n"
20101 " $ last page\n"
20102 " /regex/ search forward for regex\n"
20103 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20104 " . or ^L redraw screen\n"
20105 " w or z set page size and go to next page\n"
20106 " s filename save current file to filename\n"
20107 " !command shell escape\n"
20108 " p go to previous file\n"
20109 " n go to next file\n"
20110 "\n"
20111 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20112 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20113 "\n"
20114 "See pg(1) for more information.\n"
20115 "-------------------------------------------------------\n"
20116 msgstr ""
20117
20118 #: text-utils/pg.c:231
20119 #, fuzzy, c-format
20120 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20121 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20122
20123 #: text-utils/pg.c:235
20124 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: text-utils/pg.c:238
20128 msgid " -number lines per page\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: text-utils/pg.c:239
20132 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: text-utils/pg.c:240
20136 #, fuzzy
20137 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20138 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20139
20140 #: text-utils/pg.c:241
20141 msgid " -f do not split long lines\n"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: text-utils/pg.c:242
20145 msgid " -n terminate command with new line\n"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: text-utils/pg.c:243
20149 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20150 msgstr ""
20151
20152 #: text-utils/pg.c:244
20153 msgid " -r disallow shell escape\n"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: text-utils/pg.c:245
20157 msgid " -s print messages to stdout\n"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: text-utils/pg.c:246
20161 msgid " +number start at the given line\n"
20162 msgstr ""
20163
20164 #: text-utils/pg.c:247
20165 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: text-utils/pg.c:258
20169 #, fuzzy, c-format
20170 msgid "option requires an argument -- %s"
20171 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20172
20173 #: text-utils/pg.c:264
20174 #, fuzzy, c-format
20175 msgid "illegal option -- %s"
20176 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20177
20178 #: text-utils/pg.c:367
20179 msgid "...skipping forward\n"
20180 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
20181
20182 #: text-utils/pg.c:369
20183 msgid "...skipping backward\n"
20184 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
20185
20186 #: text-utils/pg.c:385
20187 msgid "No next file"
20188 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
20189
20190 #: text-utils/pg.c:389
20191 msgid "No previous file"
20192 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20193
20194 #: text-utils/pg.c:891
20195 #, fuzzy, c-format
20196 msgid "Read error from %s file"
20197 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20198
20199 #: text-utils/pg.c:894
20200 #, fuzzy, c-format
20201 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20202 msgstr "a execución de %s fallou."
20203
20204 #: text-utils/pg.c:896
20205 #, fuzzy, c-format
20206 msgid "Unknown error in %s file"
20207 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20208
20209 #: text-utils/pg.c:949
20210 #, fuzzy
20211 msgid "Cannot create temporary file"
20212 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20213
20214 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20215 msgid "RE error: "
20216 msgstr "Erro de RE: "
20217
20218 #: text-utils/pg.c:1105
20219 msgid "(EOF)"
20220 msgstr "(EOF)"
20221
20222 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20223 msgid "No remembered search string"
20224 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
20225
20226 #: text-utils/pg.c:1211
20227 #, fuzzy
20228 msgid "cannot open "
20229 msgstr "non se pode abrir %s"
20230
20231 #: text-utils/pg.c:1263
20232 msgid "saved"
20233 msgstr "gardado"
20234
20235 #: text-utils/pg.c:1353
20236 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: text-utils/pg.c:1387
20240 msgid "fork() failed, try again later\n"
20241 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
20242
20243 #: text-utils/pg.c:1475
20244 msgid "(Next file: "
20245 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
20246
20247 #: text-utils/pg.c:1541
20248 #, c-format
20249 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20253 #, fuzzy
20254 msgid "failed to parse number of lines per page"
20255 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20256
20257 #: text-utils/rev.c:75
20258 #, fuzzy, c-format
20259 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20260 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20261
20262 #: text-utils/rev.c:79
20263 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: text-utils/ul.c:142
20267 #, fuzzy, c-format
20268 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20269 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20270
20271 #: text-utils/ul.c:145
20272 msgid "Do underlining.\n"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: text-utils/ul.c:148
20276 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: text-utils/ul.c:149
20280 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: text-utils/ul.c:209
20284 msgid "trouble reading terminfo"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: text-utils/ul.c:214
20288 #, c-format
20289 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: text-utils/ul.c:304
20293 #, fuzzy, c-format
20294 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20295 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
20296
20297 #: text-utils/ul.c:629
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Input line too long."
20300 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20304 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "%15s: %s"
20308 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20312 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20316 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "%s: failed to read link"
20320 #~ msgstr "%s fallou."
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "%s: %s."
20324 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20325
20326 #~ msgid "Geometry"
20327 #~ msgstr "Xeometría"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20331 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20335 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "cannot execute: %s"
20339 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20343 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid ""
20347 #~ "\n"
20348 #~ "Available columns (for -o):\n"
20349 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "seek error on %s"
20353 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid ""
20357 #~ "\n"
20358 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20359 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "\n"
20364 #~ "Available columns:\n"
20365 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20369 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid ""
20373 #~ "\n"
20374 #~ "Available columns (for --output):\n"
20375 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20379 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "invalid epoch argument"
20383 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "\n"
20388 #~ "Available columns (for --show):\n"
20389 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20393 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20397 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20401 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20405 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "failed to add data to output table"
20409 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "--date argument too long"
20413 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20417 #~ msgstr "%s fallou."
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20421 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20425 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "%s: mount failed"
20429 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20433 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20437 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20441 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20445 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20449 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20453 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20457 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20461 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Filesystem label:"
20465 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "failed to set PATH"
20469 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20470
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "argument error: %s"
20473 #~ msgstr "Erro interno"
20474
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "tty path %s too long"
20477 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
20478
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20481 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20485 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "cannot not setup timer"
20489 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20490
20491 #~ msgid "%s is not a block special device"
20492 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
20493
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20496 #~ msgstr "%s fallou."
20497
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20500 #~ msgstr "%s fallou."
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20504 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
20505
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20508 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
20509
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20512 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
20513
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20516 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
20517
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20520 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "%s: bad inode size"
20524 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "disk: %.*s"
20528 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
20529
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "label: %.*s"
20532 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
20533
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "flags: %s"
20536 #~ msgstr "opcións:"
20537
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20540 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
20541
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20544 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20548 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20552 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "cylinders: %ld"
20556 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "rpm: %d"
20560 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "interleave: %d"
20564 #~ msgstr "interleave: %d\n"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "trackskew: %d"
20568 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20572 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20576 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20580 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "sysinfo failed"
20584 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "%s: mmap failed"
20588 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "gethostname failed"
20592 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20596 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
20597
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20600 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20601
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20604 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20608 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20609
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20612 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20616 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20617
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20620 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20621
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20624 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20625
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "fread failed"
20628 #~ msgstr "read fallou: %s"
20629
20630 #~ msgid " `no'"
20631 #~ msgstr " «non»"
20632
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Too small partition size specified."
20635 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "stat failed %s"
20639 #~ msgstr "stat fallou: %s"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20643 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "cannot open: %s"
20647 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20648
20649 #, fuzzy
20650 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20651 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20655 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid " %s [options] file\n"
20659 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20660
20661 #~ msgid "%s (%s)\n"
20662 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20666 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20670 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20674 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20678 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "error reading %s"
20682 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20686 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20690 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20694 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20698 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Error closing %s"
20702 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20706 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "no partition table present."
20710 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20714 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20718 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20722 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20726 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
20730 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
20734 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
20738 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
20742 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
20746 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "tree of partitions?"
20750 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
20754 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
20758 #~ msgstr "%s fallou."
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "no room for partition descriptor"
20762 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
20766 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "too many input fields"
20770 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Illegal type"
20774 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "Warning: empty partition"
20778 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
20782 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "too many partitions"
20786 #~ msgstr "Non hai máis particións"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
20790 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid ""
20794 #~ "\n"
20795 #~ "Dangerous options:\n"
20796 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
20800 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
20804 #~ msgstr "número de liñas non válido"
20805
20806 #, fuzzy
20807 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
20808 #~ msgstr "%s fallou."
20809
20810 #, fuzzy
20811 #~ msgid "cannot open %s read-write"
20812 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "cannot open %s for reading"
20816 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20817
20818 #~ msgid "Done"
20819 #~ msgstr "Feito"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "This disk is currently in use."
20823 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
20827 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
20831 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
20835 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "'%c' is not allowed"
20839 #~ msgstr "%s está montado.\t "
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "crypt() failed"
20843 #~ msgstr "malloc fallou"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
20847 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "%s: is removable device"
20851 #~ msgstr " removable"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
20855 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20859 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid ""
20863 #~ "\n"
20864 #~ "Usage:\n"
20865 #~ " %s [options] [file ...]\n"
20866 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20867
20868 #~ msgid "...back 1 page"
20869 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
20870
20871 #~ msgid "...skipping one line"
20872 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid ""
20876 #~ "\n"
20877 #~ "Usage:\n"
20878 #~ " %s [option] file\n"
20879 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20883 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20887 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20891 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20895 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20896
20897 #~ msgid "compiled without -x support"
20898 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
20899
20900 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20901 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid "write failed\n"
20905 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20906
20907 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20908 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
20909
20910 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20911 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
20912
20913 #~ msgid " know what they are doing."
20914 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
20915
20916 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20917 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
20918
20919 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20920 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
20921
20922 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20923 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20924
20925 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20926 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
20927
20928 #~ msgid " that you can choose from:"
20929 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
20930
20931 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20932 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
20933
20934 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20935 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20936
20937 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20938 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
20939
20940 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20941 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
20942
20943 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20944 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
20945
20946 #~ msgid " ? Print this screen"
20947 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
20948
20949 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20950 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
20951
20952 #~ msgid "Change head geometry"
20953 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
20954
20955 #~ msgid "Change sector geometry"
20956 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
20957
20958 #~ msgid "Done with changing geometry"
20959 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20960
20961 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20962 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20963
20964 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20965 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20966
20967 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20968 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20969
20970 #~ msgid "Illegal heads value"
20971 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20972
20973 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20974 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20975
20976 #~ msgid "Illegal sectors value"
20977 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20978
20979 #~ msgid ", NC"
20980 #~ msgstr ", NC"
20981
20982 #~ msgid "NC"
20983 #~ msgstr "NC"
20984
20985 #~ msgid "Pri/Log"
20986 #~ msgstr "Pri/Lóx"
20987
20988 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20989 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
20990
20991 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20992 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
20993
20994 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20995 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
20996
20997 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20998 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20999
21000 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21001 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
21002
21003 #~ msgid "Part Type"
21004 #~ msgstr " Tipo"
21005
21006 #~ msgid "FS Type"
21007 #~ msgstr "Tipo de S.F."
21008
21009 #~ msgid "[Label]"
21010 #~ msgstr "[Etiqueta]"
21011
21012 #~ msgid " Sectors"
21013 #~ msgstr " Sectores"
21014
21015 #~ msgid " Cylinders"
21016 #~ msgstr " Cilindros"
21017
21018 #~ msgid " Size (MB)"
21019 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
21020
21021 #~ msgid " Size (GB)"
21022 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
21023
21024 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21025 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
21026
21027 #~ msgid "Maximize"
21028 #~ msgstr "Maximizar"
21029
21030 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21031 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
21032
21033 #~ msgid "Print"
21034 #~ msgstr "Imprimir"
21035
21036 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21037 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
21038
21039 #~ msgid "Units"
21040 #~ msgstr "Unidades"
21041
21042 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21043 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
21044
21045 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21046 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
21047
21048 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21049 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21050
21051 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21052 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
21053
21054 #~ msgid "This partition is already in use"
21055 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21056
21057 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21058 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
21059
21060 #~ msgid "Illegal command"
21061 #~ msgstr "Orde ilegal"
21062
21063 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21064 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21068 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21072 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21076 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21080 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21084 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "Nr"
21088 #~ msgstr "NC"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "Sec"
21092 #~ msgstr "Estabelecer"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Blocks "
21096 #~ msgstr "%ld bloques\n"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "Sector"
21100 #~ msgstr " Sectores"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "Flag"
21104 #~ msgstr "Opcións"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21108 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21112 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21116 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21120 #~ msgstr "%s fallou."
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21124 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21125
21126 #, fuzzy
21127 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21128 #~ msgstr "%s fallou."
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21132 #~ msgstr "%s fallou."
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21136 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21140 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21144 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21148 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21152 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Invalid interval value"
21156 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Invalid set value"
21160 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21164 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "Invalid default value"
21168 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "Invalid set time value"
21172 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21176 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21180 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21184 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid ""
21188 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21189 #~ "\n"
21190 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "line too long"
21194 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "waidpid failed"
21198 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21199
21200 #~ msgid "set blocksize"
21201 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid " %s [options] device\n"
21205 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "read failed %s"
21209 #~ msgstr "read fallou: %s"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "seek failed %s"
21213 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "seek failed: %d"
21217 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "write failed: %d"
21221 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "No partitions defined"
21225 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21229 #~ msgstr "%s fallou."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21233 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21234
21235 #~ msgid "usage:\n"
21236 #~ msgstr "uso:\n"
21237
21238 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21239 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
21240
21241 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21242 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
21243
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "\n"
21246 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21247 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "\n"
21250 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
21251 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "edition number argument failed"
21255 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21256
21257 #~ msgid ""
21258 #~ "\n"
21259 #~ "Usage:\n"
21260 #~ "Print version:\n"
21261 #~ " %s -v\n"
21262 #~ "Print partition table:\n"
21263 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21264 #~ "Interactive use:\n"
21265 #~ " %s [options] device\n"
21266 #~ "\n"
21267 #~ "Options:\n"
21268 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21269 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21270 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21271 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21272 #~ "\n"
21273 #~ msgstr ""
21274 #~ "\n"
21275 #~ "Uso:\n"
21276 #~ "Imprimir a versión:\n"
21277 #~ " %s -v\n"
21278 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
21279 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
21280 #~ "Uso interactivo:\n"
21281 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
21282 #~ "\n"
21283 #~ "Opcións:\n"
21284 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
21285 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
21286 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
21287 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
21288 #~ "\n"
21289
21290 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21291 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
21292
21293 #~ msgid "drivedata: "
21294 #~ msgstr "drivedata: "
21295
21296 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21297 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
21298
21299 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21300 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
21301
21302 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21303 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "unable to write %s"
21307 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "fatal error"
21311 #~ msgstr "Erro interno"
21312
21313 #~ msgid "Command action"
21314 #~ msgstr "Acción da ore"
21315
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21318 #~ msgstr " Sectores"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21322 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21323
21324 #, fuzzy
21325 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21326 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21330 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21334 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21335
21336 #, fuzzy
21337 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21338 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "\n"
21343 #~ "Usage:\n"
21344 #~ " %s [options] file...\n"
21345 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "\n"
21350 #~ "Usage:\n"
21351 #~ " %s [options] [file...]\n"
21352 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21353
21354 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21355 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21356
21357 #~ msgid ""
21358 #~ "\n"
21359 #~ "BSD label for device: %s\n"
21360 #~ msgstr ""
21361 #~ "\n"
21362 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
21363
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21366 #~ msgstr "malloc fallou"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "invalid port number argument"
21370 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid ""
21374 #~ "\n"
21375 #~ "Usage:\n"
21376 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21377 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21381 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "%s failed to use device"
21385 #~ msgstr "%s fallou."
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21389 #~ msgstr "%s fallou."
21390
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "unable to execute %s"
21393 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
21394
21395 #, fuzzy
21396 #~ msgid "execvp failed"
21397 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21398
21399 #, fuzzy
21400 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21401 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "write error."
21405 #~ msgstr "Erro interno"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid ""
21409 #~ "\n"
21410 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21411 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "more (%s)\n"
21415 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21416
21417 #~ msgid "cannot stat device %s"
21418 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21422 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21426 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "failed to stat directory"
21430 #~ msgstr "%s fallou."
21431
21432 #~ msgid "Cannot open "
21433 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
21434
21435 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21436 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21437
21438 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21439 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21440
21441 #~ msgid ""
21442 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21443 #~ " -h print this help\n"
21444 #~ " -x dir extract into dir\n"
21445 #~ " -v be more verbose\n"
21446 #~ " file file to test\n"
21447 #~ msgstr ""
21448 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
21449 #~ " -h mostra esta axuda\n"
21450 #~ " -x dir extrae en dir\n"
21451 #~ " -v é más explicativo\n"
21452 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
21453
21454 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21455 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21459 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "failed to parse epoch"
21463 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "cannot lock group file"
21467 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21471 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "failed to parse buffer size"
21475 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "argument %lu is too large"
21479 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21483 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21487 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21491 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21495 #~ msgstr "%s fallou.\n"
21496
21497 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21498 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
21502 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "setpwnam failed"
21506 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "login name much too long."
21510 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid ""
21514 #~ "\n"
21515 #~ "Usage:\n"
21516 #~ " %s [options] device [...]\n"
21517 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid ""
21521 #~ "Usage: %s [options]\n"
21522 #~ "\n"
21523 #~ "Options:\n"
21524 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "\n"
21529 #~ "Usage:\n"
21530 #~ " %s [options] [file]\n"
21531 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21532
21533 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
21534 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
21535
21536 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21537 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
21538
21539 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21540 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21541
21542 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21543 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
21544
21545 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21546 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21547
21548 #~ msgid ""
21549 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21550 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21551 #~ msgstr ""
21552 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
21553 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
21554
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21557 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21558
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21561 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
21565 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
21566
21567 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
21568 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21569
21570 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
21571 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
21575 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
21576
21577 #~ msgid "parse error at lines: "
21578 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
21579
21580 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21581 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
21582
21583 #~ msgid "; see strings(1)."
21584 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
21585
21586 #~ msgid "Out of memory\n"
21587 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
21588
21589 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21590 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
21591
21592 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21593 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"