1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-10-11 12:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
30 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
31 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
32 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
33 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
34 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
35 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
36 #: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
37 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
38 #: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:331 fdisks/fdisk.c:347
39 #: fdisks/fdisk.c:381 fdisks/fdisk.c:534 libfdisk/src/bsd.c:521 lib/path.c:60
40 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
41 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
42 #: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
43 #: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
44 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
45 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
46 #: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
47 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
48 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
49 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
50 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
51 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
52 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
53 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
54 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
55 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
56 #: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
57 #: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
58 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
59 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
60 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
62 msgid "cannot open %s"
63 msgstr "non se pode abrir %s"
65 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
67 msgid "invalid partition number argument"
68 msgstr "activar a alarma rtc"
70 #: disk-utils/addpart.c:56
72 msgid "invalid start argument"
73 msgstr "Valor de sectores ilegal"
75 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
77 msgid "invalid length argument"
78 msgstr "Valor de sectores ilegal"
80 #: disk-utils/addpart.c:58
82 msgid "failed to add partition"
83 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
85 #: disk-utils/blockdev.c:62
87 msgstr "estabelece só lectura"
89 #: disk-utils/blockdev.c:69
90 msgid "set read-write"
91 msgstr "estabelece lectura/escritura"
93 #: disk-utils/blockdev.c:75
95 msgstr "obtén só lectura"
97 #: disk-utils/blockdev.c:81
98 msgid "get discard zeroes support status"
101 #: disk-utils/blockdev.c:87
102 msgid "get logical block (sector) size"
103 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
105 #: disk-utils/blockdev.c:93
106 msgid "get physical block (sector) size"
107 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
109 #: disk-utils/blockdev.c:99
110 msgid "get minimum I/O size"
111 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
113 #: disk-utils/blockdev.c:105
114 msgid "get optimal I/O size"
115 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
117 #: disk-utils/blockdev.c:111
119 msgid "get alignment offset in bytes"
120 msgstr "obter posición de aliñamento"
122 #: disk-utils/blockdev.c:117
123 msgid "get max sectors per request"
124 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
126 #: disk-utils/blockdev.c:123
127 msgid "get blocksize"
128 msgstr "obter o tamaño do bloque"
130 #: disk-utils/blockdev.c:130
131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
134 #: disk-utils/blockdev.c:136
136 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
137 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
139 #: disk-utils/blockdev.c:142
140 msgid "get size in bytes"
141 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
143 #: disk-utils/blockdev.c:149
144 msgid "set readahead"
145 msgstr "estabelece «readahead»"
147 #: disk-utils/blockdev.c:155
148 msgid "get readahead"
149 msgstr "obtén «readahead»"
151 #: disk-utils/blockdev.c:162
152 msgid "set filesystem readahead"
153 msgstr "estabelece «readahead»"
155 #: disk-utils/blockdev.c:168
156 msgid "get filesystem readahead"
157 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
159 #: disk-utils/blockdev.c:172
160 msgid "flush buffers"
161 msgstr "baleira os búferes"
163 #: disk-utils/blockdev.c:176
164 msgid "reread partition table"
165 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
167 #: disk-utils/blockdev.c:183
173 " %1$s --report [devices]\n"
174 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
176 "Available commands:\n"
179 #: disk-utils/blockdev.c:189
181 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
182 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
184 #: disk-utils/blockdev.c:310
186 msgid "could not get device size"
187 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
189 #: disk-utils/blockdev.c:316
191 msgid "Unknown command: %s"
192 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
194 #: disk-utils/blockdev.c:332
196 msgid "%s requires an argument"
197 msgstr "%s necesita un argumento\n"
199 #: disk-utils/blockdev.c:369
202 msgstr "%s fallou.\n"
204 #: disk-utils/blockdev.c:376
206 msgid "%s succeeded.\n"
207 msgstr "%s tivo éxito.\n"
209 #: disk-utils/blockdev.c:460
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
214 #: disk-utils/blockdev.c:468
216 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
218 "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
220 #: disk-utils/delpart.c:14
222 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
225 #: disk-utils/delpart.c:57
227 msgid "failed to remove partition"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230 #: disk-utils/fdformat.c:28
232 msgid "Formatting ... "
233 msgstr "Formateando... "
235 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
240 #: disk-utils/fdformat.c:59
242 msgid "Verifying ... "
243 msgstr "Verificando... "
245 #: disk-utils/fdformat.c:71
249 #: disk-utils/fdformat.c:73
251 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
252 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
254 #: disk-utils/fdformat.c:81
257 "bad data in cyl %d\n"
260 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
263 #: disk-utils/fdformat.c:95
265 msgid "Usage: %s [options] device\n"
266 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
268 #: disk-utils/fdformat.c:98
273 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
274 " -V, --version output version information and exit\n"
275 " -h, --help display this help and exit\n"
279 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
280 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
282 #: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
283 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
284 #: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
285 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
286 #: text-utils/tailf.c:279
288 msgid "stat failed %s"
289 msgstr "stat fallou: %s"
291 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
292 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
294 msgid "%s: not a block device"
295 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
297 #: disk-utils/fdformat.c:150
299 msgid "cannot access file %s"
300 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
302 #: disk-utils/fdformat.c:156
303 msgid "Could not determine current format type"
304 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
306 #: disk-utils/fdformat.c:158
308 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
309 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
311 #: disk-utils/fdformat.c:159
315 #: disk-utils/fdformat.c:159
319 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
321 #: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
322 #: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
323 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
324 #: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
327 msgstr "write falou: (%s)"
329 #: disk-utils/fsck.c:191
331 msgid "%s is mounted\n"
332 msgstr "%s está montado.\t "
334 #: disk-utils/fsck.c:193
336 msgid "%s is not mounted\n"
337 msgstr "Non se encontrou o patrón"
339 #: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:526 lib/path.c:100
342 #: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
343 #: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
345 msgid "cannot read %s"
346 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
348 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
350 msgid "parse error: %s"
351 msgstr "erro de análise: %s"
353 #: disk-utils/fsck.c:329
355 msgid "Locking disk %s ... "
358 "Sincronizando discos.\n"
360 #: disk-utils/fsck.c:339
365 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
366 #: disk-utils/fsck.c:349
369 msgstr "%s tivo éxito.\n"
371 #: disk-utils/fsck.c:349
374 msgstr "%s fallou.\n"
376 #: disk-utils/fsck.c:389
378 msgid "failed to setup description for %s"
379 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
381 #: disk-utils/fsck.c:415
383 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
384 msgstr "erro de análise na liña: "
386 #: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
388 msgid "%s: failed to parse fstab"
391 #: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
393 msgid "%s: not found"
394 msgstr "Non se encontrou o patrón"
396 #: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
397 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
398 #: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
399 #: term-utils/script.c:274
403 #: disk-utils/fsck.c:625
405 msgid "%s: execute failed"
406 msgstr "%s: fstat fallou."
408 #: disk-utils/fsck.c:713
409 msgid "wait: no more child process?!?"
412 #: disk-utils/fsck.c:716
414 msgid "waidpid failed"
415 msgstr "produciuse un fallo na busca"
417 #: disk-utils/fsck.c:734
419 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
422 #: disk-utils/fsck.c:740
424 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
427 #: disk-utils/fsck.c:786
429 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
432 #: disk-utils/fsck.c:848
434 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
437 #: disk-utils/fsck.c:917
439 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
443 #: disk-utils/fsck.c:1034
446 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
449 #: disk-utils/fsck.c:1046
451 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
454 #: disk-utils/fsck.c:1051
457 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
461 #: disk-utils/fsck.c:1068
463 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
464 msgstr "Orde descoñecida: %s"
466 #: disk-utils/fsck.c:1087
468 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
471 #: disk-utils/fsck.c:1176
473 msgid "failed to allocate iterator"
474 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
476 #: disk-utils/fsck.c:1191
477 msgid "Checking all file systems.\n"
480 #: disk-utils/fsck.c:1282
482 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
485 #: disk-utils/fsck.c:1307
487 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
488 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
490 #: disk-utils/fsck.c:1311
492 msgid " -A check all filesystems\n"
493 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
495 #: disk-utils/fsck.c:1312
496 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
499 #: disk-utils/fsck.c:1313
500 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
503 #: disk-utils/fsck.c:1314
505 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
506 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
508 #: disk-utils/fsck.c:1315
509 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
512 #: disk-utils/fsck.c:1316
513 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
516 #: disk-utils/fsck.c:1317
517 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
520 #: disk-utils/fsck.c:1318
521 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
524 #: disk-utils/fsck.c:1319
526 msgid " -s serialize the checking operations\n"
527 msgstr " d Eliminar a partición actual"
529 #: disk-utils/fsck.c:1320
531 msgid " -T do not show the title on startup\n"
532 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
534 #: disk-utils/fsck.c:1321
536 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
537 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
540 #: disk-utils/fsck.c:1323
541 msgid " -V explain what is being done\n"
544 #: disk-utils/fsck.c:1324
545 msgid " -? display this help and exit\n"
548 #: disk-utils/fsck.c:1327
549 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
552 #: disk-utils/fsck.c:1365
554 msgid "too many devices"
555 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
557 #: disk-utils/fsck.c:1377
559 msgid "Is /proc mounted?"
560 msgstr "%s está montado.\t "
562 #: disk-utils/fsck.c:1385
564 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
567 #: disk-utils/fsck.c:1389
569 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
572 #: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
574 msgid "too many arguments"
575 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
577 #: disk-utils/fsck.c:1537
578 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
581 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
583 msgid " %s [options] file\n"
584 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
586 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
587 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
590 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
592 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
593 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
595 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
596 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
600 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
603 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
605 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
606 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
610 msgid "not a block device or file: %s"
613 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
614 msgid "file length too short"
615 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
617 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
618 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:593 libfdisk/src/bsd.c:761
619 #: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
621 msgid "seek on %s failed"
622 msgstr "produciuse un fallo na busca"
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
625 msgid "superblock magic not found"
626 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
630 msgid "cramfs endianness is %s\n"
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
641 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
642 msgid "unsupported filesystem features"
643 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
645 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
647 msgid "superblock size (%d) too small"
648 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
650 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
651 msgid "zero file count"
654 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
656 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
657 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
661 msgid "warning: old cramfs format\n"
662 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
665 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
666 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
672 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
674 msgstr "produciuse un fallo na busca"
676 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
678 msgid "read romfs failed"
679 msgstr "read fallou: %s"
681 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
682 msgid "root inode is not directory"
683 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
685 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
687 msgid "bad root offset (%lu)"
688 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
691 msgid "data block too large"
692 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
694 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
696 msgid "decompression error: %s"
697 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
701 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
702 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
706 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
707 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
711 msgid "non-block (%ld) bytes"
714 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
716 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
719 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
720 #: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
721 #: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
722 #: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
723 #: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
724 #: term-utils/ttymsg.c:174
726 msgid "write failed: %s"
727 msgstr "write falou: (%s)"
729 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
731 msgid "lchown failed: %s"
732 msgstr "lchown fallou: (%s)"
734 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
736 msgid "chown failed: %s"
737 msgstr "chown fallou: (%s)"
739 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
741 msgid "utime failed: %s"
742 msgstr "utime fallou: (%s)"
744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
746 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
748 "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
750 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
752 msgid "mkdir failed: %s"
753 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
756 msgid "filename length is zero"
757 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
760 msgid "bad filename length"
761 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
763 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
764 msgid "bad inode offset"
765 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
768 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
769 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
772 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
773 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
776 msgid "symbolic link has zero offset"
777 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
780 msgid "symbolic link has zero size"
781 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
785 msgid "size error in symlink: %s"
786 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
788 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
790 msgid "symlink failed: %s"
791 msgstr "symlink fallou: %s"
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
795 msgid "special file has non-zero offset: %s"
796 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
800 msgid "fifo has non-zero size: %s"
801 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
803 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
805 msgid "socket has non-zero size: %s"
806 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
808 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
810 msgid "bogus mode: %s (%o)"
811 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
813 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
815 msgid "mknod failed: %s"
816 msgstr "mknot fallou: %s"
818 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
820 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
825 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
828 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
829 msgid "invalid file data offset"
830 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686
833 msgid "compiled without -x support"
834 msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
841 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
842 #: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
844 msgid " %s [options] <device>\n"
845 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
847 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
848 msgid " -l list all filenames\n"
851 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
852 msgid " -a automatic repair\n"
855 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
857 msgid " -r interactive repair\n"
858 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
860 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
861 msgid " -v be verbose\n"
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
865 msgid " -s output super-block information\n"
868 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
869 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
872 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
873 msgid " -f force check\n"
876 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
898 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
900 msgid "%s is mounted.\t "
901 msgstr "%s está montado.\t "
903 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
904 msgid "Do you really want to continue"
905 msgstr "Desexa continuar?"
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
909 msgid "check aborted.\n"
910 msgstr "comprobación abortada.\n"
912 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
914 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
915 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
917 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
919 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
920 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
922 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
924 msgstr "Eliminar bloque"
926 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
928 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
929 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
931 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
933 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
934 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
936 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
939 "Internal error: trying to write bad block\n"
940 "Write request ignored\n"
942 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
943 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
946 msgid "seek failed in write_block"
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
951 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
954 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
955 msgid "seek failed in write_super_block"
958 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
959 msgid "unable to write super-block"
960 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
963 msgid "Unable to write inode map"
964 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
967 msgid "Unable to write zone map"
968 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
970 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
971 msgid "Unable to write inodes"
972 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
974 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
975 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
976 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
978 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
979 msgid "unable to read super block"
980 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
982 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
983 msgid "bad magic number in super-block"
984 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
986 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
987 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
988 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
990 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
991 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
994 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
995 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
998 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
999 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1000 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
1002 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1003 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1004 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
1006 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1007 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1008 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1011 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1012 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
1014 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1015 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1016 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
1018 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1019 msgid "Unable to read inode map"
1020 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
1022 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1023 msgid "Unable to read zone map"
1024 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
1026 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1027 msgid "Unable to read inodes"
1028 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1032 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1037 msgid "%ld inodes\n"
1038 msgstr "%ld nodos-i\n"
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1042 msgid "%ld blocks\n"
1043 msgstr "%ld bloques\n"
1045 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1047 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1048 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
1050 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1052 msgid "Zonesize=%d\n"
1053 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1057 msgid "Maxsize=%zu\n"
1058 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
1060 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1062 msgid "Filesystem state=%d\n"
1063 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1065 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1071 "Lonxitude do nome=%d\n"
1074 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1076 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1078 "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro "
1081 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1083 msgstr "Marcar en uso"
1085 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1087 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1088 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
1090 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1092 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1093 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1095 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1096 msgid "root inode isn't a directory"
1097 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1099 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1101 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1102 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
1104 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1105 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1110 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1112 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1113 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
1115 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1119 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1121 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1124 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1128 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1130 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1133 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1135 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1138 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1139 msgid "internal error"
1140 msgstr "Erro interno"
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1144 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1147 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1148 msgid "seek failed in bad_zone"
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1153 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1156 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1158 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1161 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1163 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1166 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1168 msgstr "Estabelecer"
1170 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1172 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1175 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1176 msgid "Set i_nlinks to count"
1177 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
1179 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1181 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1182 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1186 msgstr "Eliminar marca"
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1190 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1191 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1195 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1196 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
1198 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1199 msgid "bad inode size"
1200 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1203 msgid "bad v2 inode size"
1204 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1207 msgid "need terminal for interactive repairs"
1208 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
1210 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1212 msgid "cannot open %s: %s"
1213 msgstr "non se pode abrir %s"
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1217 msgid "%s is clean, no check.\n"
1218 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1222 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1223 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
1225 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1227 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1228 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
1230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1234 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1237 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
1239 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1241 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1242 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
1244 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1248 "%6d regular files\n"
1250 "%6d character device files\n"
1251 "%6d block device files\n"
1253 "%6d symbolic links\n"
1258 "%6d ficheiros normais\n"
1260 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
1261 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
1263 "%6d ligazóns simbólicas\n"
1267 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1270 "----------------------------\n"
1271 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1272 "----------------------------\n"
1274 "----------------------------------\n"
1275 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
1276 "----------------------------------\n"
1278 #: disk-utils/isosize.c:136
1280 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1283 #: disk-utils/isosize.c:139
1285 msgid "seek error on %s"
1286 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
1288 #: disk-utils/isosize.c:142
1290 msgid "read error on %s"
1291 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
1293 #: disk-utils/isosize.c:149
1295 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1298 #: disk-utils/isosize.c:168
1300 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1301 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1303 #: disk-utils/isosize.c:171
1304 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1307 #: disk-utils/isosize.c:172
1309 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1310 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1312 #: disk-utils/isosize.c:204
1313 msgid "invalid divisor argument"
1316 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1318 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1319 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1321 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
1326 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1327 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1328 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1329 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1330 " -c this option is silently ignored\n"
1331 " -l this option is silently ignored\n"
1332 " -V, --version output version information and exit\n"
1333 " -V as version must be only option\n"
1334 " -h, --help display this help and exit\n"
1338 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
1340 msgid "invalid number of inodes"
1341 msgstr "número de liñas non válido"
1343 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
1344 msgid "volume name too long"
1345 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
1347 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
1348 msgid "fsname name too long"
1349 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
1351 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1353 msgid "%s is not a block special device"
1354 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
1357 msgid "invalid block-count"
1360 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1362 msgid "cannot get size of %s"
1363 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1367 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1368 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
1370 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
1371 msgid "too many inodes - max is 512"
1372 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
1376 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1377 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1381 msgid "Device: %s\n"
1382 msgstr "Dispositivo: %s\n"
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
1386 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1387 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1391 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1392 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
1394 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1396 msgid "BlockSize: %d\n"
1397 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
1399 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1401 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1402 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
1404 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1406 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1407 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
1411 msgid "Blocks: %lld\n"
1412 msgstr "Bloques: %lld\n"
1414 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
1416 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1419 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
1420 msgid "error writing superblock"
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
1424 msgid "error writing root inode"
1427 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
1428 msgid "error writing inode"
1431 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
1435 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1436 msgid "error writing . entry"
1439 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
1440 msgid "error writing .. entry"
1443 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
1445 msgid "error closing %s"
1448 #: disk-utils/mkfs.c:38
1453 #: disk-utils/mkfs.c:39
1455 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1456 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
1458 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
1459 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1460 #: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
1461 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
1462 #: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
1469 #: disk-utils/mkfs.c:43
1471 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1474 #: disk-utils/mkfs.c:44
1476 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1479 #: disk-utils/mkfs.c:45
1481 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1484 #: disk-utils/mkfs.c:46
1486 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1489 #: disk-utils/mkfs.c:47
1492 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1493 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1496 #: disk-utils/mkfs.c:49
1499 " -V, --version display version information and exit;\n"
1500 " -V as --version must be the only option\n"
1503 #: disk-utils/mkfs.c:51
1505 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1508 #: disk-utils/mkfs.c:53
1512 "For more information see mkfs(8).\n"
1515 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1518 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1519 "name] dirname outfile\n"
1520 " -h print this help\n"
1522 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1523 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1524 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1525 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1526 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1527 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1528 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1529 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1530 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1531 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1532 " outfile output file\n"
1535 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1537 msgid "readlink failed: %s"
1538 msgstr "read fallou: %s"
1540 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
1542 msgid "could not read directory %s"
1543 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1545 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
1548 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1549 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1552 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
1553 msgid "filesystem too big. Exiting."
1556 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
1558 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1561 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
1563 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1566 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
1568 msgid "cannot close file %s"
1569 msgstr "non se pode abrir %s"
1571 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1573 msgid "invalid blocksize argument"
1574 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1576 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
1578 msgid "invalid edition number argument"
1579 msgstr "activar a alarma rtc"
1581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
1582 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
1585 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
1588 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1589 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1592 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
1593 msgid "ROM image map"
1596 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
1598 msgid "Including: %s\n"
1601 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
1603 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1606 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1608 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1611 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1613 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1616 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1621 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1623 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
1628 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1629 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
1631 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1637 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1638 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
1640 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1642 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1643 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
1645 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1647 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1648 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
1650 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1652 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1654 "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
1656 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1658 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1660 "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
1662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
1665 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1666 "that some device files will be wrong."
1669 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1671 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1672 msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
1674 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1676 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1679 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1681 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1684 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1686 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1689 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1691 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1692 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1694 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1696 msgid "%s: unable to write super-block"
1697 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
1699 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1701 msgid "%s: unable to write inode map"
1702 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
1704 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1706 msgid "%s: unable to write zone map"
1707 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
1709 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1711 msgid "%s: unable to write inodes"
1712 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
1714 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1716 msgid "%s: seek failed in write_block"
1719 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1721 msgid "%s: write failed in write_block"
1724 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1725 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1727 msgid "%s: too many bad blocks"
1728 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1730 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1732 msgid "%s: not enough good blocks"
1735 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1737 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
1738 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
1740 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1742 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1743 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
1745 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1747 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1748 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
1750 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1753 msgid_plural "%lu inodes\n"
1754 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
1755 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1760 msgid_plural "%lu blocks\n"
1761 msgstr[0] "%ld bloques\n"
1762 msgstr[1] "%ld bloques\n"
1764 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1766 msgid "Zonesize=%zu\n"
1767 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
1769 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1774 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1778 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1781 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1783 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1788 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1791 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1793 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
1798 msgid "%d bad block\n"
1799 msgid_plural "%d bad blocks\n"
1800 msgstr[0] "%ld bloques\n"
1801 msgstr[1] "%ld bloques\n"
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
1805 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
1810 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
1815 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1816 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
1823 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
1825 msgid "%s: bad inode size"
1826 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
1828 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
1830 msgid "failed to parse number of inodes"
1831 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1833 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
1835 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1836 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1838 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
1840 msgid "failed to parse number of blocks"
1841 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1843 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
1845 msgid "%s: device is misaligned"
1848 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
1850 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1855 msgid "cannot determine size of %s"
1858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1860 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
1865 msgid "%s: number of blocks too small"
1866 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
1868 #: disk-utils/mkswap.c:162
1870 msgid "Bad user-specified page size %u"
1873 #: disk-utils/mkswap.c:168
1875 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1878 #: disk-utils/mkswap.c:191
1879 msgid "Bad swap header size, no label written."
1882 #: disk-utils/mkswap.c:201
1884 msgid "Label was truncated."
1885 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
1887 #: disk-utils/mkswap.c:207
1890 msgstr "sen etiqueta, "
1892 #: disk-utils/mkswap.c:215
1897 #: disk-utils/mkswap.c:280
1902 " %s [options] device [size]\n"
1903 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1905 #: disk-utils/mkswap.c:285
1910 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1911 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1912 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1913 " -L, --label LABEL specify label\n"
1914 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1915 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1916 " -V, --version output version information and exit\n"
1917 " -h, --help display this help and exit\n"
1921 #: disk-utils/mkswap.c:304
1922 msgid "too many bad pages"
1923 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1925 #: disk-utils/mkswap.c:324
1926 msgid "seek failed in check_blocks"
1929 #: disk-utils/mkswap.c:332
1931 msgid "%lu bad page\n"
1932 msgid_plural "%lu bad pages\n"
1936 #: disk-utils/mkswap.c:361
1937 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1940 #: disk-utils/mkswap.c:363
1941 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1944 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
1945 msgid "unable to rewind swap-device"
1948 #: disk-utils/mkswap.c:409
1949 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1952 #: disk-utils/mkswap.c:423
1954 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
1957 #: disk-utils/mkswap.c:428
1959 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1962 #: disk-utils/mkswap.c:431
1964 msgid " (%s partition table detected). "
1967 #: disk-utils/mkswap.c:433
1969 msgid " (compiled without libblkid). "
1972 #: disk-utils/mkswap.c:434
1974 msgid "Use -f to force.\n"
1977 #: disk-utils/mkswap.c:485
1979 msgid "parsing page size failed"
1980 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1982 #: disk-utils/mkswap.c:491
1984 msgid "parsing version number failed"
1985 msgstr "Esta partición non é usábel"
1987 #: disk-utils/mkswap.c:497
1989 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1992 #: disk-utils/mkswap.c:515
1993 msgid "only one device argument is currently supported"
1996 #: disk-utils/mkswap.c:521
1998 msgid "swapspace version %d is not supported"
2001 #: disk-utils/mkswap.c:526
2003 msgid "error: parsing UUID failed"
2004 msgstr "a execución de %s fallou."
2006 #: disk-utils/mkswap.c:535
2007 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2010 #: disk-utils/mkswap.c:541
2012 msgid "invalid block count argument"
2013 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2015 #: disk-utils/mkswap.c:549
2017 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2020 #: disk-utils/mkswap.c:555
2022 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2025 #: disk-utils/mkswap.c:571
2027 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2030 #: disk-utils/mkswap.c:576
2032 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2035 #: disk-utils/mkswap.c:597
2037 msgid "warning: %s is misaligned"
2040 #: disk-utils/mkswap.c:610
2041 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2044 #: disk-utils/mkswap.c:613
2046 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2049 #: disk-utils/mkswap.c:625
2051 msgid "%s: unable to write signature page"
2052 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2054 #: disk-utils/mkswap.c:637
2056 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2059 #: disk-utils/mkswap.c:640
2060 msgid "unable to matchpathcon()"
2063 #: disk-utils/mkswap.c:643
2064 msgid "unable to create new selinux context"
2067 #: disk-utils/mkswap.c:645
2068 msgid "couldn't compute selinux context"
2071 #: disk-utils/mkswap.c:651
2073 msgid "unable to relabel %s to %s"
2074 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2076 #: disk-utils/partx.c:80
2078 msgid "partition number"
2079 msgstr "Esta partición non é usábel"
2081 #: disk-utils/partx.c:81
2082 msgid "start of the partition in sectors"
2085 #: disk-utils/partx.c:82
2086 msgid "end of the partition in sectors"
2089 #: disk-utils/partx.c:83
2091 msgid "number of sectors"
2092 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
2094 #: disk-utils/partx.c:84
2095 msgid "human readable size"
2098 #: disk-utils/partx.c:85
2100 msgid "partition name"
2101 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2103 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
2105 msgid "partition UUID"
2110 #: disk-utils/partx.c:87
2111 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2114 #: disk-utils/partx.c:88
2116 msgid "partition flags"
2121 #: disk-utils/partx.c:89
2122 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
2125 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
2127 msgid "failed to initialize loopcxt"
2128 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2130 #: disk-utils/partx.c:111
2132 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2135 #: disk-utils/partx.c:115
2137 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2140 #: disk-utils/partx.c:119
2142 msgid "%s: failed to set backing file"
2145 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
2147 msgid "%s: failed to set up loop device"
2150 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
2151 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
2152 #: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
2154 msgid "unknown column: %s"
2155 msgstr "Orde descoñecida: %s"
2157 #: disk-utils/partx.c:201
2159 msgid "%s: failed to get partition number"
2162 #: disk-utils/partx.c:266
2164 msgid "%s: error deleting partition %d"
2167 #: disk-utils/partx.c:268
2169 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2172 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
2174 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2177 #: disk-utils/partx.c:301
2179 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2182 #: disk-utils/partx.c:305
2184 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2185 msgstr "Esta partición non é usábel"
2187 #: disk-utils/partx.c:310
2189 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2190 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2192 #: disk-utils/partx.c:330
2194 msgid "%s: error adding partition %d"
2197 #: disk-utils/partx.c:332
2199 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2202 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2204 msgid "%s: partition #%d added\n"
2205 msgstr "Esta partición non é usábel"
2207 #: disk-utils/partx.c:374
2209 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2210 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2212 #: disk-utils/partx.c:409
2214 msgid "%s: error updating partition %d"
2215 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2217 #: disk-utils/partx.c:411
2219 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2220 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2222 #: disk-utils/partx.c:475
2224 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2225 msgstr "Esta partición non é usábel"
2227 #: disk-utils/partx.c:489
2229 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2230 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2232 #: disk-utils/partx.c:526
2234 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
2235 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2239 #: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
2240 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
2241 #: sys-utils/wdctl.c:208
2242 msgid "failed to add line to output"
2245 #: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1583
2246 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
2247 #: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
2248 msgid "failed to initialize output table"
2251 #: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1593
2252 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
2253 #: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
2254 msgid "failed to initialize output column"
2257 #: disk-utils/partx.c:667
2259 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2262 #: disk-utils/partx.c:675
2264 msgid "%s: failed to read partition table"
2265 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2267 #: disk-utils/partx.c:681
2269 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2270 msgstr "Esta partición non é usábel"
2272 #: disk-utils/partx.c:685
2274 msgid "%s: partition table with no partitions"
2275 msgstr "Esta partición non é usábel"
2277 #: disk-utils/partx.c:697
2279 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2282 #: disk-utils/partx.c:701
2283 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2286 #: disk-utils/partx.c:702
2287 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2290 #: disk-utils/partx.c:703
2291 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2294 #: disk-utils/partx.c:704
2297 " -s, --show list partitions\n"
2299 msgstr " d Eliminar a partición actual"
2301 #: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
2303 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2307 #: disk-utils/partx.c:706
2308 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2311 #: disk-utils/partx.c:707
2312 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2315 #: disk-utils/partx.c:708
2316 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
2319 #: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1383
2320 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2323 #: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1384
2325 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2326 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2328 #: disk-utils/partx.c:711
2330 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2333 #: disk-utils/partx.c:712
2335 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2336 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2338 #: disk-utils/partx.c:718
2342 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2343 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
2345 #: disk-utils/partx.c:791
2346 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2349 #: disk-utils/partx.c:891
2350 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2353 #: disk-utils/partx.c:910
2355 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2358 #: disk-utils/partx.c:922
2360 msgid "%s: cannot delete partitions"
2361 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
2363 #: disk-utils/partx.c:925
2365 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2368 #: disk-utils/partx.c:942
2370 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2373 #: disk-utils/raw.c:52
2376 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2377 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2378 " %1$s -q %2$srawN\n"
2382 #: disk-utils/raw.c:58
2383 msgid " -q, --query set query mode\n"
2386 #: disk-utils/raw.c:59
2387 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2390 #: disk-utils/raw.c:161
2393 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2397 #: disk-utils/raw.c:178
2399 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2400 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
2402 #: disk-utils/raw.c:181
2404 msgid "Device '%s' is not a block device"
2405 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2407 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2408 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2410 msgid "failed to parse argument"
2411 msgstr "Valor de sectores ilegal"
2413 #: disk-utils/raw.c:210
2415 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2416 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
2418 #: disk-utils/raw.c:225
2420 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2421 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
2423 #: disk-utils/raw.c:228
2425 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2426 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2428 #: disk-utils/raw.c:232
2430 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2431 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2433 #: disk-utils/raw.c:242
2434 msgid "Error querying raw device"
2437 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2439 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2442 #: disk-utils/raw.c:265
2443 msgid "Error setting raw device"
2446 #: disk-utils/resizepart.c:19
2448 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2451 #: disk-utils/resizepart.c:100
2453 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2456 #: disk-utils/resizepart.c:105
2458 msgid "failed to resize partition"
2459 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2461 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2463 msgid "%s: unable to probe device"
2466 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2468 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2471 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2473 msgid "%s: not a valid swap partition"
2476 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2478 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2481 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2483 msgid "failed to parse UUID: %s"
2486 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2488 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2491 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2493 msgid "%s: failed to write UUID"
2496 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2498 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2501 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2503 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2506 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2508 msgid "%s: failed to write label"
2511 #: disk-utils/swaplabel.c:165
2513 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2514 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2517 #: disk-utils/swaplabel.c:208
2518 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2521 #: fdisks/cfdisk.c:374
2523 msgid "%s: Out of memory!\n"
2524 msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
2526 #: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
2530 #: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
2534 #: fdisks/cfdisk.c:413
2536 msgid "write failed\n"
2537 msgstr "write falou: (%s)"
2539 #: fdisks/cfdisk.c:420
2541 msgid "Disk has been changed.\n"
2544 #: fdisks/cfdisk.c:422
2546 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2549 #: fdisks/cfdisk.c:426
2553 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2554 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2555 "page for additional information.\n"
2558 #: fdisks/cfdisk.c:570
2562 #: fdisks/cfdisk.c:571
2563 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2566 #: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
2567 msgid "Cannot seek on disk drive"
2570 #: fdisks/cfdisk.c:620
2571 msgid "Cannot read disk drive"
2574 #: fdisks/cfdisk.c:628
2575 msgid "Cannot write disk drive"
2578 #: fdisks/cfdisk.c:836
2579 msgid "Too many partitions"
2582 #: fdisks/cfdisk.c:841
2583 msgid "Partition begins before sector 0"
2586 #: fdisks/cfdisk.c:846
2587 msgid "Partition ends before sector 0"
2590 #: fdisks/cfdisk.c:851
2591 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2594 #: fdisks/cfdisk.c:856
2595 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2598 #: fdisks/cfdisk.c:880
2599 msgid "logical partitions not in disk order"
2602 #: fdisks/cfdisk.c:883
2603 msgid "logical partitions overlap"
2606 #: fdisks/cfdisk.c:887
2607 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2610 #: fdisks/cfdisk.c:917
2612 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2615 #: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
2617 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2620 #: fdisks/cfdisk.c:1074
2621 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2624 #: fdisks/cfdisk.c:1189
2628 #: fdisks/cfdisk.c:1214
2629 msgid "Press a key to continue"
2632 #: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
2633 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2637 #: fdisks/cfdisk.c:1261
2638 msgid "Create a new primary partition"
2641 #: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
2642 #: fdisks/cfdisk.c:2426
2646 #: fdisks/cfdisk.c:1262
2647 msgid "Create a new logical partition"
2650 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
2654 #: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
2655 msgid "Don't create a partition"
2658 #: fdisks/cfdisk.c:1279
2659 msgid "!!! Internal error !!!"
2662 #: fdisks/cfdisk.c:1282
2663 msgid "Size (in MB): "
2666 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2670 #: fdisks/cfdisk.c:1316
2671 msgid "Add partition at beginning of free space"
2674 #: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1606
2675 #: libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
2679 #: fdisks/cfdisk.c:1317
2680 msgid "Add partition at end of free space"
2683 #: fdisks/cfdisk.c:1335
2684 msgid "No room to create the extended partition"
2687 #: fdisks/cfdisk.c:1404
2688 msgid "No partition table.\n"
2691 #: fdisks/cfdisk.c:1408
2692 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2695 #: fdisks/cfdisk.c:1418
2696 msgid "Bad signature on partition table"
2699 #: fdisks/cfdisk.c:1422
2700 msgid "Unknown partition table type"
2703 #: fdisks/cfdisk.c:1424
2704 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2707 #: fdisks/cfdisk.c:1471
2708 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2711 #: fdisks/cfdisk.c:1507
2712 msgid "Cannot open disk drive"
2715 #: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
2716 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1532
2720 msgid "Cannot get disk size"
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1558
2724 msgid "Bad primary partition"
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1588
2728 msgid "Bad logical partition"
2731 #: fdisks/cfdisk.c:1703
2732 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2735 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2737 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2740 #: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2745 #: fdisks/cfdisk.c:1715
2746 msgid "Did not write partition table to disk"
2749 #: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1721
2755 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2758 #: fdisks/cfdisk.c:1725
2759 msgid "Writing partition table to disk..."
2762 #: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
2763 msgid "Wrote partition table to disk"
2766 #: fdisks/cfdisk.c:1752
2768 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), "
2769 "kpartx(8) or reboot to update table."
2772 #: fdisks/cfdisk.c:1762
2773 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2776 #: fdisks/cfdisk.c:1764
2778 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2781 #: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
2782 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2785 #: fdisks/cfdisk.c:1842
2787 msgid "Disk Drive: %s\n"
2790 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2794 #: fdisks/cfdisk.c:1851
2796 msgid "Sector %d:\n"
2799 #: fdisks/cfdisk.c:1875
2803 #: fdisks/cfdisk.c:1877
2807 #: fdisks/cfdisk.c:1879
2811 #: fdisks/cfdisk.c:1881
2815 #: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
2816 #: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
2817 #: libfdisk/src/dos.c:1661
2821 #: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1604
2822 #: libfdisk/src/sun.c:33
2826 #: fdisks/cfdisk.c:1927
2831 #: fdisks/cfdisk.c:1929
2835 #: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
2837 msgid "Partition Table for %s\n"
2840 #: fdisks/cfdisk.c:1966
2841 msgid " First Last\n"
2844 #: fdisks/cfdisk.c:1967
2846 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1968
2852 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2856 #: fdisks/cfdisk.c:2055
2857 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2860 #: fdisks/cfdisk.c:2056
2861 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2864 #: fdisks/cfdisk.c:2057
2865 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2868 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2872 #: fdisks/cfdisk.c:2094
2873 msgid "Print the table using raw data format"
2876 #: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
2880 #: fdisks/cfdisk.c:2095
2881 msgid "Print the table ordered by sectors"
2884 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2888 #: fdisks/cfdisk.c:2096
2889 msgid "Just print the partition table"
2892 #: fdisks/cfdisk.c:2097
2893 msgid "Don't print the table"
2896 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2897 msgid "Help Screen for cfdisk"
2900 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2901 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2904 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2905 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2908 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2912 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2913 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2916 #: fdisks/cfdisk.c:2133
2917 msgid "Command Meaning"
2920 #: fdisks/cfdisk.c:2134
2921 msgid "------- -------"
2922 msgstr "------- -------"
2924 #: fdisks/cfdisk.c:2135
2925 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2926 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
2928 #: fdisks/cfdisk.c:2136
2929 msgid " d Delete the current partition"
2930 msgstr " d Eliminar a partición actual"
2932 #: fdisks/cfdisk.c:2137
2933 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2935 " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
2937 #: fdisks/cfdisk.c:2138
2938 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2939 msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2139
2942 msgid " know what they are doing."
2943 msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2140
2946 msgid " h Print this screen"
2947 msgstr " h Imprime esta pantalla"
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2141
2950 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2951 msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2142
2954 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2955 msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2143
2958 msgid " DOS, OS/2, ..."
2959 msgstr " DOS, OS/2, ..."
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2144
2962 msgid " n Create new partition from free space"
2963 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2145
2966 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2967 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2146
2970 msgid " There are several different formats for the partition"
2971 msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2147
2974 msgid " that you can choose from:"
2975 msgstr " entre os que pode elixir:"
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2148
2978 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2980 " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no "
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2149
2984 msgid " s - Table ordered by sectors"
2985 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2150
2988 msgid " t - Table in raw format"
2989 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2151
2992 msgid " q Quit program without writing partition table"
2993 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2152
2996 msgid " t Change the filesystem type"
2997 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2153
3000 msgid " u Change units of the partition size display"
3002 " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
3004 #: fdisks/cfdisk.c:2154
3005 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3006 msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
3008 #: fdisks/cfdisk.c:2155
3009 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3012 #: fdisks/cfdisk.c:2156
3013 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3014 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
3016 #: fdisks/cfdisk.c:2157
3017 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3018 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
3020 #: fdisks/cfdisk.c:2158
3024 #: fdisks/cfdisk.c:2159
3025 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3026 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
3028 #: fdisks/cfdisk.c:2160
3029 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3030 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
3032 #: fdisks/cfdisk.c:2161
3033 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3034 msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
3036 #: fdisks/cfdisk.c:2162
3037 msgid " ? Print this screen"
3038 msgstr " ? Imprime esta pantalla"
3040 #: fdisks/cfdisk.c:2164
3041 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3043 "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
3045 #: fdisks/cfdisk.c:2165
3046 msgid "case letters (except for Writes)."
3047 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
3049 #: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
3053 #: fdisks/cfdisk.c:2196
3054 msgid "Change cylinder geometry"
3055 msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
3061 #: fdisks/cfdisk.c:2197
3062 msgid "Change head geometry"
3063 msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
3065 #: fdisks/cfdisk.c:2198
3066 msgid "Change sector geometry"
3067 msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
3069 #: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
3070 #: fdisks/sfdisk.c:3066
3074 #: fdisks/cfdisk.c:2199
3075 msgid "Done with changing geometry"
3076 msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
3078 #: fdisks/cfdisk.c:2212
3079 msgid "Enter the number of cylinders: "
3080 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3082 #: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
3083 msgid "Illegal cylinders value"
3084 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
3086 #: fdisks/cfdisk.c:2229
3087 msgid "Enter the number of heads: "
3088 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3090 #: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
3091 msgid "Illegal heads value"
3092 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
3094 #: fdisks/cfdisk.c:2242
3095 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3096 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
3098 #: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
3099 msgid "Illegal sectors value"
3100 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3102 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3103 msgid "Enter filesystem type: "
3106 #: fdisks/cfdisk.c:2370
3107 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3110 #: fdisks/cfdisk.c:2372
3111 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3114 #: fdisks/cfdisk.c:2403
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2425
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2432
3133 msgid "Unknown (%02X)"
3134 msgstr "Descoñecido (%02X)"
3136 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3138 msgid "Disk Drive: %s"
3139 msgstr "Unidade de disco: %s"
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3143 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3144 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
3146 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3148 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3149 msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2515
3153 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3154 msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
3156 #: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1215 libfdisk/src/sgi.c:335
3157 #: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2520
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2521
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2522
3171 msgstr "Tipo de S.F."
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2523
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2525
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2527
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2529
3187 msgstr " Tamaño (MB)"
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2531
3191 msgstr " Tamaño (GB)"
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2553
3194 msgid "No more partitions"
3195 msgstr "Non hai máis particións"
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2586
3202 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3203 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2587
3210 msgid "Delete the current partition"
3211 msgstr "Elimina a partición actual"
3213 #: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
3217 #: fdisks/cfdisk.c:2588
3218 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3219 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
3221 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3225 #: fdisks/cfdisk.c:2589
3226 msgid "Print help screen"
3227 msgstr "Imprime esta pantalla"
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3233 #: fdisks/cfdisk.c:2590
3234 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3235 msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
3237 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2591
3242 msgid "Create new partition from free space"
3243 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
3245 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3249 #: fdisks/cfdisk.c:2592
3250 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3251 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
3253 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3257 #: fdisks/cfdisk.c:2593
3258 msgid "Quit program without writing partition table"
3259 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
3261 #: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/gpt.c:1211
3265 #: fdisks/cfdisk.c:2594
3266 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3267 msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3273 #: fdisks/cfdisk.c:2595
3274 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3276 "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
3278 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3282 #: fdisks/cfdisk.c:2596
3283 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3285 "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2643
3288 msgid "Cannot make this partition bootable"
3289 msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2653
3292 msgid "Cannot delete an empty partition"
3293 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
3296 msgid "Cannot maximize this partition"
3297 msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3300 msgid "This partition is unusable"
3301 msgstr "Esta partición non é usábel"
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2685
3304 msgid "This partition is already in use"
3305 msgstr "Esta partición xa está en uso"
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2702
3308 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3309 msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2746
3312 msgid "Illegal command"
3313 msgstr "Orde ilegal"
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2756
3317 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3318 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3320 #: fdisks/cfdisk.c:2765
3322 msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
3323 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3325 #: fdisks/cfdisk.c:2766
3326 msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
3329 #: fdisks/cfdisk.c:2767
3331 msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
3332 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3334 #: fdisks/cfdisk.c:2768
3336 msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
3337 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2769
3341 msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
3342 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3344 #: fdisks/cfdisk.c:2770
3346 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
3347 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3349 #: fdisks/cfdisk.c:2771
3352 " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
3353 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2773
3357 msgid " --help display this help and exit\n"
3358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3360 #: fdisks/cfdisk.c:2814
3362 msgid "cannot parse number of cylinders"
3363 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3365 #: fdisks/cfdisk.c:2824
3367 msgid "cannot parse number of heads"
3368 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3370 #: fdisks/cfdisk.c:2831
3372 msgid "cannot parse number of sectors"
3373 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
3375 #: fdisks/fdisk-ask.c:29
3379 "Do you really want to quit? "
3380 msgstr "Desexa continuar?"
3382 #: fdisks/fdisk-ask.c:74
3384 msgid "%s (%s, default %c): "
3387 #: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
3389 msgid "%s (%s, default %jd): "
3392 #: fdisks/fdisk-ask.c:82
3394 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
3397 #: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
3399 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3402 #: fdisks/fdisk-ask.c:88
3404 msgid "%s (%c-%c): "
3407 #: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
3409 msgid "%s (%jd-%jd): "
3412 #: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
3413 msgid "Value out of range."
3416 #: fdisks/fdisk-ask.c:214
3420 #: fdisks/fdisk-ask.c:277
3421 msgid " [Y]es/[N]o: "
3424 #: fdisks/fdisk-ask.c:298
3426 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
3429 #: fdisks/fdisk-ask.c:312
3430 msgid "Partition type (type L to list all types): "
3433 #: fdisks/fdisk-ask.c:313
3434 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
3437 #: fdisks/fdisk.c:53
3440 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3441 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3444 #: fdisks/fdisk.c:58
3445 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3448 #: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
3449 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3452 #: fdisks/fdisk.c:60
3454 msgid " -h print this help text\n"
3455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3457 #: fdisks/fdisk.c:62
3458 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
3461 #: fdisks/fdisk.c:63
3463 " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type "
3467 #: fdisks/fdisk.c:64
3468 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3471 #: fdisks/fdisk.c:65
3473 msgid " -v print program version\n"
3474 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3476 #: fdisks/fdisk.c:66
3478 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3479 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3481 #: fdisks/fdisk.c:67
3483 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
3484 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3486 #: fdisks/fdisk.c:68
3488 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3489 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
3491 #: fdisks/fdisk.c:151
3492 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
3495 #: fdisks/fdisk.c:152
3496 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
3499 #: fdisks/fdisk.c:173
3501 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
3502 msgstr "Esta partición non é usábel"
3504 #: fdisks/fdisk.c:181
3506 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
3507 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
3509 #: fdisks/fdisk.c:186
3511 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
3514 #: fdisks/fdisk.c:202
3516 msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
3519 #: fdisks/fdisk.c:207
3521 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
3524 #: fdisks/fdisk.c:210
3526 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
3529 #: fdisks/fdisk.c:216
3531 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
3534 #: fdisks/fdisk.c:218
3536 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
3539 #: fdisks/fdisk.c:221
3541 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
3542 msgstr "obter posición de aliñamento"
3544 #: fdisks/fdisk.c:224
3546 msgid "Disklabel type: %s"
3547 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
3549 #: fdisks/fdisk.c:227
3551 msgid "Disk identifier: %s"
3552 msgstr "Unidade de disco: %s"
3554 #: fdisks/fdisk.c:275
3558 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
3561 #: fdisks/fdisk.c:279
3564 msgstr "non se pode abrir %s"
3566 #: fdisks/fdisk.c:284
3569 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
3571 #: fdisks/fdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:876
3572 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
3574 msgid "First sector"
3575 msgstr "Primeiro %s"
3577 #: fdisks/fdisk.c:384
3579 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3582 #: fdisks/fdisk.c:410
3584 msgid "failed to allocate libfdisk context"
3585 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3587 #: fdisks/fdisk.c:419
3589 msgid "invalid sector size argument"
3590 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3592 #: fdisks/fdisk.c:428 fdisks/sfdisk.c:2597
3594 msgid "invalid cylinders argument"
3595 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
3597 #: fdisks/fdisk.c:437
3598 msgid "not found DOS label driver"
3601 #: fdisks/fdisk.c:450 fdisks/sfdisk.c:2606
3603 msgid "invalid heads argument"
3604 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3606 #: fdisks/fdisk.c:456 fdisks/sfdisk.c:2624
3608 msgid "invalid sectors argument"
3609 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3611 #: fdisks/fdisk.c:464 misc-utils/cal.c:351 sys-utils/dmesg.c:1286
3613 msgid "unsupported color mode"
3614 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3616 #: fdisks/fdisk.c:478
3618 msgid "unsupported disklabel: %s"
3619 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3621 #: fdisks/fdisk.c:499
3623 "The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
3624 "specified device only."
3627 #: fdisks/fdisk.c:538
3629 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
3632 #: fdisks/fdisk.c:540
3634 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3635 "Be careful before using the write command.\n"
3638 #: fdisks/fdisk.c:545
3639 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
3642 #: fdisks/fdisk-menu.c:90
3646 #: fdisks/fdisk-menu.c:91
3648 msgid "delete a partition"
3649 msgstr " d eliminar a partición BSD"
3651 #: fdisks/fdisk-menu.c:92
3653 msgid "list known partition types"
3654 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
3656 #: fdisks/fdisk-menu.c:93
3658 msgid "add a new partition"
3659 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
3661 #: fdisks/fdisk-menu.c:94
3663 msgid "print the partition table"
3664 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
3666 #: fdisks/fdisk-menu.c:95
3668 msgid "change a partition type"
3669 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
3671 #: fdisks/fdisk-menu.c:96
3673 msgid "verify the partition table"
3674 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3676 #: fdisks/fdisk-menu.c:98
3678 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
3679 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3681 #: fdisks/fdisk-menu.c:99
3683 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
3684 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3686 #: fdisks/fdisk-menu.c:101
3690 #: fdisks/fdisk-menu.c:102
3692 msgid "print this menu"
3693 msgstr " m Imprime este menú"
3695 #: fdisks/fdisk-menu.c:103
3696 msgid "change display/entry units"
3699 #: fdisks/fdisk-menu.c:104
3701 msgid "extra functionality (experts only)"
3702 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
3704 #: fdisks/fdisk-menu.c:106
3708 #: fdisks/fdisk-menu.c:107
3709 msgid "write table to disk and exit"
3712 #: fdisks/fdisk-menu.c:108
3714 msgid "write table to disk"
3715 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
3717 #: fdisks/fdisk-menu.c:109
3719 msgid "quit without saving changes"
3720 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
3722 #: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
3724 msgid "return to main menu"
3725 msgstr " r Volve ao menú principal"
3727 #: fdisks/fdisk-menu.c:121
3728 msgid "Create a new label"
3731 #: fdisks/fdisk-menu.c:122
3733 msgid "create a new empty GPT partition table"
3734 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3736 #: fdisks/fdisk-menu.c:123
3738 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
3739 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3741 #: fdisks/fdisk-menu.c:124
3743 msgid "create a new empty DOS partition table"
3744 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3746 #: fdisks/fdisk-menu.c:125
3748 msgid "create a new empty Sun partition table"
3749 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3751 #: fdisks/fdisk-menu.c:129
3753 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3754 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3756 #: fdisks/fdisk-menu.c:139
3758 msgid "change number of cylinders"
3759 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3761 #: fdisks/fdisk-menu.c:140
3763 msgid "change number of heads"
3764 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3766 #: fdisks/fdisk-menu.c:141
3768 msgid "change number of sectors/track"
3769 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
3771 #: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
3775 #: fdisks/fdisk-menu.c:151
3776 msgid "change disk GUID"
3779 #: fdisks/fdisk-menu.c:152
3781 msgid "change partition name"
3782 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3784 #: fdisks/fdisk-menu.c:153
3786 msgid "change partition UUID"
3791 #: fdisks/fdisk-menu.c:163
3795 #: fdisks/fdisk-menu.c:164
3797 msgid "toggle the read-only flag"
3798 msgstr "obtén só lectura"
3800 #: fdisks/fdisk-menu.c:165
3801 msgid "toggle the mountable flag"
3804 #: fdisks/fdisk-menu.c:167
3806 msgid "change number of alternate cylinders"
3807 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3809 #: fdisks/fdisk-menu.c:168
3811 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3812 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
3814 #: fdisks/fdisk-menu.c:169
3815 msgid "change interleave factor"
3818 #: fdisks/fdisk-menu.c:170
3819 msgid "change rotation speed (rpm)"
3822 #: fdisks/fdisk-menu.c:171
3824 msgid "change number of physical cylinders"
3825 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3827 #: fdisks/fdisk-menu.c:180
3831 #: fdisks/fdisk-menu.c:181
3833 msgid "select bootable partition"
3834 msgstr "Elimina a partición actual"
3836 #: fdisks/fdisk-menu.c:182
3837 msgid "edit bootfile entry"
3840 #: fdisks/fdisk-menu.c:183
3842 msgid "select sgi swap partition"
3843 msgstr "Elimina a partición actual"
3845 #: fdisks/fdisk-menu.c:184
3846 msgid "create SGI info"
3849 #: fdisks/fdisk-menu.c:193
3852 msgstr " Tamaño (MB)"
3854 #: fdisks/fdisk-menu.c:194
3855 msgid "toggle a bootable flag"
3858 #: fdisks/fdisk-menu.c:195
3860 msgid "edit nested BSD disklabel"
3861 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
3863 #: fdisks/fdisk-menu.c:196
3864 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3867 #: fdisks/fdisk-menu.c:198
3868 msgid "move beginning of data in a partition"
3871 #: fdisks/fdisk-menu.c:199
3873 msgid "list extended partitions"
3874 msgstr "Non hai máis particións"
3876 #: fdisks/fdisk-menu.c:200
3878 msgid "fix partition order"
3879 msgstr "Esta partición non é usábel"
3881 #: fdisks/fdisk-menu.c:201
3882 msgid "change the disk identifier"
3885 #: fdisks/fdisk-menu.c:210
3889 #: fdisks/fdisk-menu.c:211
3891 msgid "edit drive data"
3892 msgstr " e editar os datos da unidade"
3894 #: fdisks/fdisk-menu.c:212
3896 msgid "install bootstrap"
3897 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
3899 #: fdisks/fdisk-menu.c:213
3901 msgid "show complete disklabel"
3902 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
3904 #: fdisks/fdisk-menu.c:214
3906 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3907 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
3909 #: fdisks/fdisk-menu.c:324
3913 "Help (expert commands):\n"
3916 #: fdisks/fdisk-menu.c:326
3923 #: fdisks/fdisk-menu.c:364
3924 msgid "Expert command (m for help): "
3927 #: fdisks/fdisk-menu.c:366
3928 msgid "Command (m for help): "
3931 #: fdisks/fdisk-menu.c:376
3933 msgid "%c: unknown command"
3934 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
3936 #: fdisks/fdisk-menu.c:416
3938 msgid "failed to write disklabel"
3939 msgstr "non se pode abrir %s"
3941 #: fdisks/fdisk-menu.c:419
3943 msgid "The partition table has been altered."
3944 msgstr "Esta partición non é usábel"
3946 #: fdisks/fdisk-menu.c:459
3948 msgid "Could not delete partition %d"
3949 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3951 #: fdisks/fdisk-menu.c:461
3953 msgid "Partition %d has been deleted."
3954 msgstr "Esta partición non é usábel"
3956 #: fdisks/fdisk-menu.c:477
3957 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3960 #: fdisks/fdisk-menu.c:479
3961 msgid "Changing display/entry units to sectors."
3964 #: fdisks/fdisk-menu.c:489
3966 msgid "Leaving nested disklabel."
3967 msgstr "non se pode abrir %s"
3969 #: fdisks/fdisk-menu.c:572
3971 msgid "Entering nested BSD disklabel."
3972 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
3974 #: fdisks/fdisk-menu.c:754
3975 msgid "Number of cylinders"
3978 #: fdisks/fdisk-menu.c:758
3979 msgid "Number of heads"
3982 #: fdisks/fdisk-menu.c:762
3983 msgid "Number of sectors"
3986 #: fdisks/sfdisk.c:112
3988 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3989 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
3991 #: fdisks/sfdisk.c:117
3993 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3996 #: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
3998 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
4001 #: fdisks/sfdisk.c:195
4003 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
4006 #: fdisks/sfdisk.c:232
4008 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
4009 msgstr "non se pode abrir %s"
4011 #: fdisks/sfdisk.c:248
4013 msgid "write error on %s"
4014 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
4016 #: fdisks/sfdisk.c:277
4018 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
4019 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4021 #: fdisks/sfdisk.c:282
4022 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
4025 #: fdisks/sfdisk.c:291
4027 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
4028 msgstr "non se pode abrir %s"
4030 #: fdisks/sfdisk.c:296
4032 msgid "error reading %s"
4033 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
4035 #: fdisks/sfdisk.c:302
4037 msgid "cannot open device %s for writing"
4038 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
4040 #: fdisks/sfdisk.c:312
4042 msgid "error writing sector %lu on %s"
4043 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
4045 #: fdisks/sfdisk.c:383
4047 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
4048 msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
4050 #: fdisks/sfdisk.c:400
4052 msgid "Disk %s: cannot get size"
4053 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4055 #: fdisks/sfdisk.c:432
4058 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
4059 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
4060 "[Use the --force option if you really want this]"
4063 #: fdisks/sfdisk.c:440
4065 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
4068 #: fdisks/sfdisk.c:443
4070 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
4073 #: fdisks/sfdisk.c:447
4075 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
4078 #: fdisks/sfdisk.c:452
4081 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
4082 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
4085 #: fdisks/sfdisk.c:456
4089 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
4092 #: fdisks/sfdisk.c:542
4095 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
4098 #: fdisks/sfdisk.c:547
4101 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
4104 #: fdisks/sfdisk.c:552
4107 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
4111 #: fdisks/sfdisk.c:592
4118 #: fdisks/sfdisk.c:755
4120 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
4123 #: fdisks/sfdisk.c:757
4125 "The command to re-read the partition table failed.\n"
4126 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
4130 #: fdisks/sfdisk.c:765
4132 msgid "Error closing %s"
4133 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
4135 #: fdisks/sfdisk.c:806
4137 msgid "%s: no such partition\n"
4140 #: fdisks/sfdisk.c:829
4142 msgid "unrecognized format - using sectors"
4143 msgstr "Orde descoñecida: %s"
4145 #: fdisks/sfdisk.c:890
4147 msgid "unimplemented format - using %s"
4150 #: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:496
4154 #: fdisks/sfdisk.c:891
4158 #: fdisks/sfdisk.c:895
4161 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4165 #: fdisks/sfdisk.c:897
4167 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
4170 #: fdisks/sfdisk.c:902
4173 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
4177 #: fdisks/sfdisk.c:904
4179 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
4182 #: fdisks/sfdisk.c:907
4185 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4189 #: fdisks/sfdisk.c:909
4191 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
4194 #: fdisks/sfdisk.c:912
4197 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
4201 #: fdisks/sfdisk.c:914
4203 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
4206 #: fdisks/sfdisk.c:1073
4208 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4211 #: fdisks/sfdisk.c:1080
4213 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
4216 #: fdisks/sfdisk.c:1083
4218 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
4221 #: fdisks/sfdisk.c:1094
4223 msgid "No partitions found"
4224 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4226 #: fdisks/sfdisk.c:1097
4229 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
4230 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
4231 "For this listing I'll assume that geometry."
4234 #: fdisks/sfdisk.c:1146
4236 msgid "no partition table present."
4237 msgstr "Esta partición non é usábel"
4239 #: fdisks/sfdisk.c:1148
4241 msgid "strange, only %d partitions defined."
4244 #: fdisks/sfdisk.c:1157
4246 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
4247 msgstr "Esta partición non é usábel"
4249 #: fdisks/sfdisk.c:1160
4251 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
4252 msgstr "Esta partición non é usábel"
4254 #: fdisks/sfdisk.c:1163
4256 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
4257 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4259 #: fdisks/sfdisk.c:1175
4261 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
4262 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4264 #: fdisks/sfdisk.c:1187
4266 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
4267 msgstr "Esta partición non é usábel"
4269 #: fdisks/sfdisk.c:1199
4272 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
4273 "and will destroy it when filled"
4276 #: fdisks/sfdisk.c:1212
4278 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
4279 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4281 #: fdisks/sfdisk.c:1217
4283 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
4284 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
4286 #: fdisks/sfdisk.c:1233
4289 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
4290 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
4291 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
4294 #: fdisks/sfdisk.c:1249
4297 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
4298 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
4301 #: fdisks/sfdisk.c:1269
4303 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
4304 " (although this is not a problem under Linux)"
4307 #: fdisks/sfdisk.c:1289
4309 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
4310 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4312 #: fdisks/sfdisk.c:1295
4314 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
4315 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4317 #: fdisks/sfdisk.c:1314
4319 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
4320 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4323 #: fdisks/sfdisk.c:1321
4325 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
4326 "LILO disregards the `bootable' flag."
4329 #: fdisks/sfdisk.c:1327
4331 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
4332 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
4335 #: fdisks/sfdisk.c:1341
4339 #: fdisks/sfdisk.c:1344
4341 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4344 #: fdisks/sfdisk.c:1350
4348 #: fdisks/sfdisk.c:1353
4350 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
4353 #: fdisks/sfdisk.c:1356
4355 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
4358 #: fdisks/sfdisk.c:1381
4361 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
4362 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
4365 #: fdisks/sfdisk.c:1386
4367 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
4368 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
4371 #: fdisks/sfdisk.c:1399
4373 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
4376 #: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
4378 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
4381 #: fdisks/sfdisk.c:1421
4383 msgid "tree of partitions?"
4384 msgstr "Non hai máis particións"
4386 #: fdisks/sfdisk.c:1530
4387 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
4390 #: fdisks/sfdisk.c:1538
4391 msgid "DM6 signature found - giving up"
4394 #: fdisks/sfdisk.c:1558
4396 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
4397 msgstr "Non hai máis particións"
4399 #: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
4400 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
4403 #: fdisks/sfdisk.c:1620
4405 msgid " %s: unrecognized partition table type"
4406 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4408 #: fdisks/sfdisk.c:1632
4409 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
4412 #: fdisks/sfdisk.c:1649
4413 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
4416 #: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
4418 msgid "Failed writing the partition on %s"
4421 #: fdisks/sfdisk.c:1736
4422 msgid "long or incomplete input line - quitting"
4425 #: fdisks/sfdisk.c:1772
4427 msgid "input error: `=' expected after %s field"
4430 #: fdisks/sfdisk.c:1779
4432 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
4435 #: fdisks/sfdisk.c:1785
4437 msgid "unrecognized input: %s"
4440 #: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
4441 msgid "number too big"
4444 #: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
4445 msgid "trailing junk after number"
4448 #: fdisks/sfdisk.c:1992
4450 msgid "no room for partition descriptor"
4451 msgstr "Non hai máis particións"
4453 #: fdisks/sfdisk.c:2025
4455 msgid "cannot build surrounding extended partition"
4456 msgstr "Non hai máis particións"
4458 #: fdisks/sfdisk.c:2076
4460 msgid "too many input fields"
4461 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
4463 #: fdisks/sfdisk.c:2110
4464 msgid "No room for more"
4467 #: fdisks/sfdisk.c:2129
4469 msgid "Illegal type"
4470 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
4472 #: fdisks/sfdisk.c:2163
4474 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
4477 #: fdisks/sfdisk.c:2169
4479 msgid "Warning: empty partition"
4480 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
4482 #: fdisks/sfdisk.c:2183
4484 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
4485 msgstr "Esta partición non é usábel"
4487 #: fdisks/sfdisk.c:2196
4488 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
4491 #: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
4492 msgid "partial c,h,s specification?"
4495 #: fdisks/sfdisk.c:2238
4497 msgid "Extended partition not where expected"
4498 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4500 #: fdisks/sfdisk.c:2270
4504 #: fdisks/sfdisk.c:2293
4506 msgid "too many partitions"
4507 msgstr "Non hai máis particións"
4509 #: fdisks/sfdisk.c:2326
4511 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4512 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4513 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4516 #: fdisks/sfdisk.c:2348
4518 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
4519 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4521 #: fdisks/sfdisk.c:2351
4523 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4524 " -c, --id change or print partition Id\n"
4525 " --change-id change Id\n"
4526 " --print-id print Id\n"
4529 #: fdisks/sfdisk.c:2355
4531 " -l, --list list partitions of each device\n"
4532 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4533 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4534 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4535 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
4539 #: fdisks/sfdisk.c:2360
4541 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4542 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4543 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4544 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4545 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4548 #: fdisks/sfdisk.c:2365
4550 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4551 " -n do not actually write to disk\n"
4552 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
4554 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4557 #: fdisks/sfdisk.c:2369
4559 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4560 " -v, --version display version information and exit\n"
4561 " -h, --help display this help text and exit\n"
4564 #: fdisks/sfdisk.c:2373
4568 "Dangerous options:\n"
4569 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4571 #: fdisks/sfdisk.c:2374
4573 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4574 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4575 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4576 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
4580 #: fdisks/sfdisk.c:2378
4582 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4583 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4586 #: fdisks/sfdisk.c:2380
4588 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
4589 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
4590 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4591 " or expect descriptors for them in the input\n"
4594 #: fdisks/sfdisk.c:2384
4596 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4597 " --IBM same as --leave-last\n"
4600 #: fdisks/sfdisk.c:2386
4602 " --in-order partitions are in order\n"
4603 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4604 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4605 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4608 #: fdisks/sfdisk.c:2390
4610 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4611 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
4613 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4616 #: fdisks/sfdisk.c:2394
4619 "Override the detected geometry using:\n"
4620 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4621 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4622 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4625 #: fdisks/sfdisk.c:2412
4627 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4630 #: fdisks/sfdisk.c:2414
4633 " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4636 #: fdisks/sfdisk.c:2543
4639 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
4641 #: fdisks/sfdisk.c:2612
4643 msgid "invalid number of partitions argument"
4644 msgstr "número de liñas non válido"
4646 #: fdisks/sfdisk.c:2682
4648 msgid "cannot open %s\n"
4651 #: fdisks/sfdisk.c:2701
4653 msgid "total: %llu blocks\n"
4656 #: fdisks/sfdisk.c:2738
4658 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4661 #: fdisks/sfdisk.c:2740
4662 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4665 #: fdisks/sfdisk.c:2742
4666 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4669 #: fdisks/sfdisk.c:2749
4670 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4673 #: fdisks/sfdisk.c:2774
4675 msgid "cannot open %s read-write"
4676 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
4678 #: fdisks/sfdisk.c:2776
4680 msgid "cannot open %s for reading"
4681 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
4683 #: fdisks/sfdisk.c:2801
4688 #: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
4690 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4693 #: fdisks/sfdisk.c:2870
4695 msgid "Cannot get size of %s"
4696 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4698 #: fdisks/sfdisk.c:2950
4700 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4703 #: fdisks/sfdisk.c:2978
4706 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4707 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4710 #: fdisks/sfdisk.c:2999
4712 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4715 #: fdisks/sfdisk.c:3062
4720 #: fdisks/sfdisk.c:3083
4722 msgid "This disk is currently in use."
4723 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4725 #: fdisks/sfdisk.c:3103
4727 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4728 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
4730 #: fdisks/sfdisk.c:3105
4732 msgid "Warning: %s is not a block device"
4733 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4735 #: fdisks/sfdisk.c:3111
4736 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4739 #: fdisks/sfdisk.c:3113
4742 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4743 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4744 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4747 #: fdisks/sfdisk.c:3117
4748 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4751 #: fdisks/sfdisk.c:3119
4755 #: fdisks/sfdisk.c:3128
4757 msgid "Old situation:\n"
4760 #: fdisks/sfdisk.c:3132
4762 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4765 #: fdisks/sfdisk.c:3140
4767 msgid "New situation:\n"
4770 #: fdisks/sfdisk.c:3145
4772 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4773 "(If you really want this, use the --force option.)"
4776 #: fdisks/sfdisk.c:3148
4777 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4780 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4781 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4782 #: fdisks/sfdisk.c:3155
4784 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4787 #: fdisks/sfdisk.c:3157
4789 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4792 #: fdisks/sfdisk.c:3160
4793 msgid "Quitting - nothing changed"
4796 #: fdisks/sfdisk.c:3166
4798 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4801 #: fdisks/sfdisk.c:3174
4804 "Successfully wrote the new partition table\n"
4808 #: fdisks/sfdisk.c:3182
4810 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4811 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4815 #: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4816 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
4817 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
4818 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
4819 #: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
4826 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
4831 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4835 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4842 "For more details see %s.\n"
4845 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
4846 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
4847 #: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
4848 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
4849 #: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
4850 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
4851 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
4852 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
4853 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
4855 msgid "%s from %s\n"
4858 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
4859 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
4860 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
4861 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
4862 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
4865 msgstr "Erro interno"
4867 #: include/optutils.h:81
4869 msgid "%s: options "
4870 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4872 #: include/optutils.h:93
4874 msgid "are mutually exclusive."
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4906 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4914 msgid "AIX bootable"
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4918 msgid "OS/2 Boot Manager"
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4926 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4930 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4934 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4942 msgid "Hidden FAT12"
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4946 msgid "Compaq diagnostics"
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4950 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4954 msgid "Hidden FAT16"
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4958 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4962 msgid "AST SmartSleep"
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4966 msgid "Hidden W95 FAT32"
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4970 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4974 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4982 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4990 msgid "PartitionMagic recovery"
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4998 msgid "PPC PReP Boot"
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5010 msgid "QNX4.x 2nd part"
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5014 msgid "QNX4.x 3rd part"
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5021 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5022 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5025 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5029 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5030 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5033 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5037 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5041 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5045 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5049 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5055 msgid "GNU HURD or SysV"
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5059 msgid "Novell Netware 286"
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5063 msgid "Novell Netware 386"
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5067 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5079 msgid "Minix / old Linux"
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5083 msgid "Linux swap / Solaris"
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5090 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5091 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5094 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
5095 msgid "Linux extended"
5098 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
5099 msgid "NTFS volume set"
5102 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
5103 msgid "Linux plaintext"
5106 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:55
5107 #: libfdisk/src/sun.c:46
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5124 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5147 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5151 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5155 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5159 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5163 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5164 msgid "Boot Wizard hidden"
5167 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:186
5168 msgid "Solaris boot"
5171 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5175 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5176 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5179 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
5180 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5183 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5184 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5187 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5191 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5196 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5200 msgid "Dell Utility"
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
5220 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5224 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5228 msgid "DOS secondary"
5231 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5235 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
5236 msgid "VMware VMKCORE"
5239 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
5240 msgid "Linux raid autodetect"
5243 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5247 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5251 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
5252 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
5253 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
5254 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
5255 #: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
5256 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
5257 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
5258 #: text-utils/pg.c:1363
5260 msgid "failed to execute %s"
5263 #: libfdisk/src/alignment.c:108
5265 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
5268 #: libfdisk/src/alignment.c:518
5270 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5271 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5273 #: libfdisk/src/alignment.c:527
5275 msgid "Re-reading the partition table failed."
5276 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5278 #: libfdisk/src/alignment.c:529
5280 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
5281 "reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5284 #: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
5286 msgid "Selected partition %d"
5287 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5289 #: libfdisk/src/ask.c:337
5291 msgid "No partition is defined yet!"
5292 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5294 #: libfdisk/src/ask.c:349
5296 msgid "No free partition available!"
5297 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5299 #: libfdisk/src/ask.c:359
5300 msgid "Partition number"
5303 #: libfdisk/src/ask.c:659
5305 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5306 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5308 #: libfdisk/src/bsd.c:152
5310 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5311 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:167
5315 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5316 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:874
5320 msgid "First cylinder"
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:936
5324 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:941 libfdisk/src/gpt.c:1717
5328 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:281
5333 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5334 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5336 #: libfdisk/src/bsd.c:283
5338 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5339 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5341 #: libfdisk/src/bsd.c:346
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:348
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:350
5354 msgstr "disco: %.*s\n"
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:351
5359 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5361 #: libfdisk/src/bsd.c:353
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:354
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:355
5374 #: libfdisk/src/bsd.c:356
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:360
5380 msgid "bytes/sector: %ld"
5381 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
5383 #: libfdisk/src/bsd.c:361
5385 msgid "sectors/track: %ld"
5386 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:362
5390 msgid "tracks/cylinder: %ld"
5391 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:363
5395 msgid "sectors/cylinder: %ld"
5396 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:364
5400 msgid "cylinders: %ld"
5401 msgstr "cilindros: %ld\n"
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:365
5406 msgstr "r.p.m.: %d\n"
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:366
5410 msgid "interleave: %d"
5411 msgstr "interleave: %d\n"
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:367
5415 msgid "trackskew: %d"
5416 msgstr "trackskew: %d\n"
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:368
5420 msgid "cylinderskew: %d"
5421 msgstr "cylinderskew: %d\n"
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:369
5425 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5426 msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
5428 #: libfdisk/src/bsd.c:370
5430 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5431 msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
5433 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5435 msgid "partitions: %d"
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:393 libfdisk/src/sgi.c:334
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/dos.c:1512 libfdisk/src/dos.c:1605
5445 #: libfdisk/src/gpt.c:1208 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1513 libfdisk/src/gpt.c:1210
5450 #: libfdisk/src/sgi.c:337
5454 #: libfdisk/src/bsd.c:398
5458 #: libfdisk/src/bsd.c:399
5462 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5466 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5467 msgid "bytes/sector"
5468 msgstr "bytes/sector"
5470 #: libfdisk/src/bsd.c:494
5471 msgid "sectors/track"
5472 msgstr "sectors/pista"
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:495
5475 msgid "tracks/cylinder"
5476 msgstr "pistas/cilindro"
5478 #: libfdisk/src/bsd.c:500
5479 msgid "sectors/cylinder"
5480 msgstr "sectores/cilindro"
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:503
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:504
5490 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5495 msgid "cylinderskew"
5496 msgstr "cylinderskew"
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:508
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:509
5503 msgid "track-to-track seek"
5504 msgstr "busca de pista-a-pista"
5506 #: libfdisk/src/bsd.c:532
5508 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5511 #: libfdisk/src/bsd.c:548
5513 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5516 #: libfdisk/src/bsd.c:579
5517 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5520 #: libfdisk/src/bsd.c:598 libfdisk/src/bsd.c:765 sys-utils/hwclock.c:155
5521 #: sys-utils/hwclock.c:157
5523 msgid "cannot write %s"
5524 msgstr "non se pode abrir %s"
5526 #: libfdisk/src/bsd.c:604
5528 msgid "Bootstrap installed on %s."
5531 #: libfdisk/src/bsd.c:771
5533 msgid "Disklabel written to %s."
5534 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:777 libfdisk/src/context.c:240
5538 msgid "Syncing disks."
5541 "Sincronizando discos.\n"
5543 #: libfdisk/src/bsd.c:811
5544 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5547 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5549 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
5550 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5552 #: libfdisk/src/context.c:236
5554 msgid "%s: close device failed"
5555 msgstr "%s: fstat fallou."
5557 #: libfdisk/src/context.c:370
5559 msgid_plural "cylinders"
5563 #: libfdisk/src/context.c:371
5565 msgid_plural "sectors"
5569 #: libfdisk/src/dos.c:170
5571 msgid "All primary partitions have been defined already."
5572 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5574 #: libfdisk/src/dos.c:215
5576 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
5577 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5579 #: libfdisk/src/dos.c:275
5580 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5583 #: libfdisk/src/dos.c:278
5584 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5587 #: libfdisk/src/dos.c:282
5589 "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
5590 "sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
5591 "recommended, or performance may be impacted."
5594 #: libfdisk/src/dos.c:288
5595 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5598 #: libfdisk/src/dos.c:295
5601 "The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
5602 "be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
5603 "Use GUID partition table format (GPT)."
5606 #: libfdisk/src/dos.c:421
5608 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5609 msgstr "Non hai máis particións"
5611 #: libfdisk/src/dos.c:437
5614 "Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
5618 #: libfdisk/src/dos.c:459
5620 msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
5621 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5623 #: libfdisk/src/dos.c:467
5625 msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
5626 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5628 #: libfdisk/src/dos.c:501
5630 msgid "omitting empty partition (%zd)"
5631 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5633 #: libfdisk/src/dos.c:569
5635 msgid "Enter the new disk identifier"
5636 msgstr "non se pode abrir %s"
5638 #: libfdisk/src/dos.c:576
5640 msgid "Incorrect value."
5641 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5643 #: libfdisk/src/dos.c:586
5645 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5648 #: libfdisk/src/dos.c:678
5650 msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
5651 msgstr "Non hai máis particións"
5653 #: libfdisk/src/dos.c:690
5656 "Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
5659 #: libfdisk/src/dos.c:811
5661 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
5664 #: libfdisk/src/dos.c:863
5666 msgid "Sector %llu is already allocated."
5667 msgstr "%s está montado.\t "
5669 #: libfdisk/src/dos.c:920 libfdisk/src/gpt.c:1672
5671 msgid "No free sectors available."
5672 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5674 #: libfdisk/src/dos.c:1029
5676 msgid "Adding logical partition %zd"
5677 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5679 #: libfdisk/src/dos.c:1045
5681 msgid "Partition %zd: contains sector 0"
5682 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5684 #: libfdisk/src/dos.c:1047
5686 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
5689 #: libfdisk/src/dos.c:1050
5691 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
5694 #: libfdisk/src/dos.c:1053
5696 msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
5699 #: libfdisk/src/dos.c:1059
5701 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
5704 #: libfdisk/src/dos.c:1112
5707 "Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
5708 "%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5711 #: libfdisk/src/dos.c:1123
5714 "Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
5715 "logical=(%d, %d, %d)"
5718 #: libfdisk/src/dos.c:1132
5720 msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
5721 msgstr "Esta partición non é usábel"
5723 #: libfdisk/src/dos.c:1159
5725 msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
5728 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5730 msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
5731 msgstr "Esta partición non é usábel"
5733 #: libfdisk/src/dos.c:1195
5735 msgid "Partition %zd: empty."
5736 msgstr "Esta partición non é usábel"
5738 #: libfdisk/src/dos.c:1200
5740 msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
5741 msgstr "Esta partición non é usábel"
5743 #: libfdisk/src/dos.c:1208
5745 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5748 #: libfdisk/src/dos.c:1211
5750 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5753 #: libfdisk/src/dos.c:1242
5755 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5756 msgstr "número de liñas non válido"
5758 #: libfdisk/src/dos.c:1250
5760 msgid "All primary partitions are in use."
5761 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5763 #: libfdisk/src/dos.c:1253
5765 "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
5766 "partition with an extended partition first."
5769 #: libfdisk/src/dos.c:1261
5770 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5773 #: libfdisk/src/dos.c:1274
5777 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
5779 "Select (default %c)"
5782 #: libfdisk/src/dos.c:1280
5783 msgid " l logical (numbered from 5)"
5786 #: libfdisk/src/dos.c:1280
5789 msgstr " e editar os datos da unidade"
5791 #: libfdisk/src/dos.c:1288
5793 msgid "Using default response %c."
5794 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
5796 #: libfdisk/src/dos.c:1310
5798 msgid "Invalid partition type `%c'."
5799 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5801 #: libfdisk/src/dos.c:1325
5803 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5804 msgstr "non se pode abrir %s"
5806 #: libfdisk/src/dos.c:1417
5808 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
5812 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5814 "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
5815 "documentation for additional information."
5818 #: libfdisk/src/dos.c:1501
5823 #: libfdisk/src/dos.c:1502
5827 #: libfdisk/src/dos.c:1504 libfdisk/src/dos.c:1508
5831 #: libfdisk/src/dos.c:1505 libfdisk/src/dos.c:1509
5834 msgstr "Estabelecer"
5836 #: libfdisk/src/dos.c:1506 libfdisk/src/dos.c:1510
5840 #: libfdisk/src/dos.c:1514 libfdisk/src/dos.c:1609 libfdisk/src/sgi.c:280
5841 #: libfdisk/src/sun.c:706
5845 #: libfdisk/src/dos.c:1588
5847 "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
5851 #: libfdisk/src/dos.c:1603 libfdisk/src/gpt.c:1207 libfdisk/src/sgi.c:275
5852 #: libfdisk/src/sun.c:700
5856 #. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1608 libfdisk/src/sun.c:705
5860 msgstr "%ld bloques\n"
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1610 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
5866 #: libfdisk/src/dos.c:1677
5868 msgid "Partition table entries are not in disk order."
5869 msgstr "Esta partición non é usábel"
5871 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5872 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5875 #: libfdisk/src/dos.c:1783
5880 #: libfdisk/src/dos.c:1803
5882 msgid "Partition %d: no data area."
5883 msgstr "Esta partición non é usábel"
5885 #: libfdisk/src/dos.c:1833
5886 msgid "New beginning of data"
5889 #: libfdisk/src/dos.c:1895
5891 msgid "Partition %d: is an extended partition."
5892 msgstr "Non hai máis particións"
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:142
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:144
5900 msgid "MBR partition scheme"
5901 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:146
5905 msgid "BIOS boot partition"
5906 msgstr "Elimina a partición actual"
5908 #: libfdisk/src/gpt.c:149
5909 msgid "Microsoft reserved"
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5913 msgid "Microsoft basic data"
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:151
5917 msgid "Microsoft LDM metadata"
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5921 msgid "Microsoft LDM data"
5924 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5925 msgid "Windows recovery environment"
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:154
5929 msgid "IBM General Parallel Fs"
5932 #: libfdisk/src/gpt.c:157
5934 msgid "HP-UX data partition"
5935 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:158
5939 msgid "HP-UX service partition"
5940 msgstr "Non hai máis particións"
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5944 msgid "Linux filesystem"
5945 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:162 libfdisk/src/sgi.c:56
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:163 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5956 msgid "Linux reserved"
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5960 msgid "FreeBSD data"
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5964 msgid "FreeBSD boot"
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5968 msgid "FreeBSD swap"
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:171
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5980 msgid "FreeBSD Vinum"
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5984 msgid "Apple HFS/HFS+"
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:178
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5996 msgid "Apple RAID offline"
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6008 msgid "Apple TV recovery"
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6012 msgid "Apple Core storage"
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6016 msgid "Solaris root"
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6020 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:190
6024 msgid "Solaris swap"
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6028 msgid "Solaris backup"
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6032 msgid "Solaris /var"
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6036 msgid "Solaris /home"
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6040 msgid "Solaris alternate sector"
6043 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6044 msgid "Solaris reserved 1"
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6048 msgid "Solaris reserved 2"
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6052 msgid "Solaris reserved 3"
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6056 msgid "Solaris reserved 4"
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6060 msgid "Solaris reserved 5"
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6075 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6076 msgid "NetBSD concatenated"
6079 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6080 msgid "NetBSD encrypted"
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6088 msgid "ChromeOS kernel"
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6092 msgid "ChromeOS root fs"
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6096 msgid "ChromeOS reserved"
6099 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6100 msgid "MidnightBSD data"
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6104 msgid "MidnightBSD boot"
6107 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6108 msgid "MidnightBSD swap"
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6112 msgid "MidnightBSD UFS"
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6116 msgid "MidnightBSD ZFS"
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6120 msgid "MidnightBSD Vinum"
6123 #: libfdisk/src/gpt.c:519
6125 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6128 #: libfdisk/src/gpt.c:536
6130 msgid "gpt: stat() failed"
6131 msgstr "%s: fstat fallou."
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:546
6135 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6138 #: libfdisk/src/gpt.c:803
6142 #: libfdisk/src/gpt.c:808
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:1201
6148 msgid "First LBA: %ju"
6149 msgstr "Primeiro %s"
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:1202
6153 msgid "Last LBA: %ju"
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:1203
6158 msgid "Alternative LBA: %ju"
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:1204
6163 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:1205
6168 msgid "Allocated partition entries: %ju"
6169 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6171 #: libfdisk/src/gpt.c:1214
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:1453
6176 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6179 #: libfdisk/src/gpt.c:1458
6180 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6183 #: libfdisk/src/gpt.c:1462
6184 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:1467
6189 msgid "Invalid partition entry checksum."
6190 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:1472
6193 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6197 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:1481
6201 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:1485
6205 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6208 #: libfdisk/src/gpt.c:1490
6209 msgid "Disk is too small to hold all data."
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:1500
6213 msgid "Primary and backup header mismatch."
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:1506
6218 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6219 msgstr "Esta partición non é usábel"
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:1513
6223 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:1520
6228 msgid "Partition %u ends before it starts."
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:1528
6232 msgid "No errors detected."
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:1529
6237 msgid "Header version: %s"
6238 msgstr "erro de análise: %s"
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:1530
6242 msgid "Using %u out of %d partitions."
6243 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:1537
6247 msgid "A total of %ld free sectors is available in %d segment."
6249 "A total of %ld free sectors is available in %d segments (the largest is %ld)."
6250 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6251 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:1543
6255 msgid "%d error detected."
6256 msgid_plural "%d errors detected."
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:1661
6262 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:1667
6267 msgid "All partitions are already in use."
6268 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6272 msgid "Sector %ju already used."
6275 #: libfdisk/src/gpt.c:1738
6277 msgid "Could not create partition %zd"
6278 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:1822
6282 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6283 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:1859
6286 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:1866 libfdisk/src/gpt.c:1994
6291 msgid "Failed to parse your UUID."
6292 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
6296 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6297 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6299 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6300 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6303 #: libfdisk/src/gpt.c:2009
6305 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6306 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:2032
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6315 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6316 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6318 #: libfdisk/src/label.c:105
6319 msgid "Incomplete geometry setting."
6322 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
6323 #: sys-utils/hwclock.c:317
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:39
6331 #: libfdisk/src/sgi.c:40
6335 #: libfdisk/src/sgi.c:41
6339 #: libfdisk/src/sgi.c:42
6343 #: libfdisk/src/sgi.c:43
6347 #: libfdisk/src/sgi.c:44
6351 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6355 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6359 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6363 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6367 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6371 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6375 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6379 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6383 #: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
6384 msgid "Linux native"
6387 #: libfdisk/src/sgi.c:141
6388 msgid "SGI info created on second sector"
6391 #: libfdisk/src/sgi.c:241
6392 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6395 #: libfdisk/src/sgi.c:260
6398 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6399 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6400 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6403 #: libfdisk/src/sgi.c:274
6407 #: libfdisk/src/sgi.c:276
6411 #: libfdisk/src/sgi.c:336
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:365
6418 msgid "Bootfile: %s"
6419 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6421 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6423 "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
6424 "\"/unix\" or \"/unix.save\"."
6427 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6429 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6430 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6434 #: libfdisk/src/sgi.c:427
6435 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6438 #: libfdisk/src/sgi.c:433
6440 "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is "
6441 "\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6444 #: libfdisk/src/sgi.c:449
6446 msgid "The current boot file is: %s"
6449 #: libfdisk/src/sgi.c:451
6451 msgid "Enter of the new boot file"
6452 msgstr "non se pode abrir %s"
6454 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6456 msgid "Boot file is unchanged."
6457 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6459 #: libfdisk/src/sgi.c:468
6461 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6462 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6464 #: libfdisk/src/sgi.c:608
6465 msgid "More than one entire disk entry present."
6468 #: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
6470 msgid "No partitions defined."
6471 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6473 #: libfdisk/src/sgi.c:623
6474 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6477 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6479 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6482 #: libfdisk/src/sgi.c:638
6483 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:662
6488 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6489 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6490 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6491 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
6495 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6496 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6502 msgid "The boot partition does not exist."
6503 msgstr "Esta partición non é usábel"
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:712
6507 msgid "The swap partition does not exist."
6508 msgstr "Esta partición non é usábel"
6510 #: libfdisk/src/sgi.c:716
6512 msgid "The swap partition has no swap type."
6513 msgstr "Esta partición non é usábel"
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:719
6516 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:769
6521 msgid "Partition overlap on the disk."
6522 msgstr "Esta partición non é usábel"
6524 #: libfdisk/src/sgi.c:844 libfdisk/src/sun.c:471
6526 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
6529 #: libfdisk/src/sgi.c:849
6530 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6533 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6534 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:858
6538 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
6544 msgstr "Primeiro %s"
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
6548 "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
6549 "and is of type 'SGI volume'."
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:903
6553 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
6558 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6561 #: libfdisk/src/sgi.c:980
6564 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
6565 "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:1041
6570 msgid "Created a new SGI disklabel."
6571 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6573 #: libfdisk/src/sgi.c:1068
6574 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
6579 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
6580 "entire volume (6), as IRIX expects it."
6583 #: libfdisk/src/sgi.c:1082
6585 "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
6586 "volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
6587 "standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
6588 "section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
6592 #: libfdisk/src/sun.c:32
6596 #: libfdisk/src/sun.c:34
6600 #: libfdisk/src/sun.c:35
6604 #: libfdisk/src/sun.c:36
6608 #: libfdisk/src/sun.c:37
6612 #: libfdisk/src/sun.c:38
6616 #: libfdisk/src/sun.c:39
6620 #: libfdisk/src/sun.c:40
6624 #: libfdisk/src/sun.c:41
6625 msgid "SunOS alt sectors"
6628 #: libfdisk/src/sun.c:42
6629 msgid "SunOS cachefs"
6632 #: libfdisk/src/sun.c:43
6633 msgid "SunOS reserved"
6636 #: libfdisk/src/sun.c:128
6638 "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
6639 "the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
6640 "label (s command in main menu)"
6643 #: libfdisk/src/sun.c:141
6645 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6648 #: libfdisk/src/sun.c:146
6650 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6653 #: libfdisk/src/sun.c:151
6655 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6658 #: libfdisk/src/sun.c:156
6660 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6663 #: libfdisk/src/sun.c:185
6664 msgid "Sectors/track"
6667 #: libfdisk/src/sun.c:229
6670 "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
6671 "value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6674 #: libfdisk/src/sun.c:282
6676 msgid "Created a new Sun disklabel."
6677 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6679 #: libfdisk/src/sun.c:395
6681 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
6684 #: libfdisk/src/sun.c:415
6686 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
6687 msgstr "Esta partición non é usábel"
6689 #: libfdisk/src/sun.c:440
6691 msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
6694 #: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
6696 msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
6699 #: libfdisk/src/sun.c:482
6701 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
6705 #: libfdisk/src/sun.c:521
6707 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6710 #: libfdisk/src/sun.c:528
6712 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
6713 "is of type `Whole disk'"
6716 #: libfdisk/src/sun.c:556
6718 msgid "Sector %d is already allocated"
6719 msgstr "%s está montado.\t "
6721 #: libfdisk/src/sun.c:618
6724 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6725 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6729 #: libfdisk/src/sun.c:657
6732 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
6733 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6736 #: libfdisk/src/sun.c:684
6739 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6740 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6743 #: libfdisk/src/sun.c:691
6745 msgid "Label ID: %s"
6746 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6748 #: libfdisk/src/sun.c:692
6750 msgid "Volume ID: %s"
6751 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6753 #: libfdisk/src/sun.c:693
6757 #: libfdisk/src/sun.c:701
6762 #: libfdisk/src/sun.c:768
6763 msgid "Number of alternate cylinders"
6766 #: libfdisk/src/sun.c:784
6767 msgid "Extra sectors per cylinder"
6770 #: libfdisk/src/sun.c:799
6771 msgid "Interleave factor"
6774 #: libfdisk/src/sun.c:814
6775 msgid "Rotation speed (rpm)"
6778 #: libfdisk/src/sun.c:829
6779 msgid "Number of physical cylinders"
6782 #: libfdisk/src/sun.c:910
6784 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6785 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6788 #: libfdisk/src/sun.c:919
6790 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6791 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6792 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6793 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6798 msgid "waitpid failed (%s)"
6799 msgstr "write falou: (%s)"
6801 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
6802 msgid "failed to callocate cpu set"
6807 msgid "failed to parse CPU list %s"
6808 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6812 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6815 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6817 msgid " %s [options] [username]\n"
6818 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6820 #: login-utils/chfn.c:85
6821 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6824 #: login-utils/chfn.c:86
6825 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6828 #: login-utils/chfn.c:87
6829 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6832 #: login-utils/chfn.c:88
6833 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6836 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6837 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6840 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6841 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6844 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6846 msgid "you (user %d) don't exist."
6849 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6851 msgid "user \"%s\" does not exist."
6854 #: login-utils/chfn.c:138
6855 msgid "can only change local entries"
6858 #: login-utils/chfn.c:149
6860 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6863 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6864 msgid "Unknown user context"
6867 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6869 msgid "can't set default context for %s"
6870 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6872 #: login-utils/chfn.c:168
6873 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6876 #: login-utils/chfn.c:172
6878 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6881 #: login-utils/chfn.c:184
6883 msgid "Finger information not changed.\n"
6886 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6890 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6891 msgid "Office Phone"
6894 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6898 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6901 msgstr "comprobación abortada.\n"
6903 #: login-utils/chfn.c:370
6905 msgid "field %s is too long"
6906 msgstr "A liña é demasiado longa"
6908 #: login-utils/chfn.c:372
6910 msgid "field is too long"
6911 msgstr "A liña é demasiado longa"
6913 #: login-utils/chfn.c:380
6915 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6916 msgstr "%s está montado.\t "
6918 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6920 msgid "'%c' is not allowed"
6921 msgstr "%s está montado.\t "
6923 #: login-utils/chfn.c:388
6925 msgid "%s: control characters are not allowed"
6928 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6929 msgid "control characters are not allowed"
6932 #: login-utils/chfn.c:473
6934 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6937 #: login-utils/chfn.c:476
6939 msgid "Finger information changed.\n"
6942 #: login-utils/chsh.c:74
6943 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6946 #: login-utils/chsh.c:75
6947 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6950 #: login-utils/chsh.c:115
6951 msgid "can only change local entries."
6954 #: login-utils/chsh.c:128
6956 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6959 #: login-utils/chsh.c:152
6961 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6964 #: login-utils/chsh.c:157
6966 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6969 #: login-utils/chsh.c:163
6971 msgid "Changing shell for %s.\n"
6974 #: login-utils/chsh.c:171
6978 #: login-utils/chsh.c:180
6979 msgid "Shell not changed."
6982 #: login-utils/chsh.c:185
6983 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6986 #: login-utils/chsh.c:189
6989 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6992 #: login-utils/chsh.c:193
6994 msgid "Shell changed.\n"
6997 #: login-utils/chsh.c:289
6998 msgid "shell must be a full path name"
7001 #: login-utils/chsh.c:293
7003 msgid "\"%s\" does not exist"
7006 #: login-utils/chsh.c:297
7008 msgid "\"%s\" is not executable"
7011 #: login-utils/chsh.c:316
7013 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7014 msgstr "%s está montado.\t "
7016 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7019 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7020 "Use %s -l to see list."
7023 #: login-utils/chsh.c:350
7024 msgid "No known shells."
7027 #: login-utils/islocal.c:99
7029 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7030 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7032 #: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
7034 msgid "unknown time format: %s"
7035 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7037 #: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
7039 msgid "Interrupted %s"
7042 #: login-utils/last.c:425
7043 msgid "preallocation size exceeded"
7046 #: login-utils/last.c:547
7048 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7049 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7051 #: login-utils/last.c:550
7052 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7055 #: login-utils/last.c:551
7056 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7059 #: login-utils/last.c:552
7060 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7063 #: login-utils/last.c:554
7065 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7068 #: login-utils/last.c:555
7069 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7072 #: login-utils/last.c:556
7074 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7075 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7077 #: login-utils/last.c:557
7078 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7081 #: login-utils/last.c:558
7083 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7084 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7086 #: login-utils/last.c:559
7087 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7090 #: login-utils/last.c:560
7091 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7094 #: login-utils/last.c:561
7095 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
7098 #: login-utils/last.c:562
7100 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7101 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7103 #: login-utils/last.c:563
7105 " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7108 #: login-utils/last.c:564
7109 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
7112 #: login-utils/last.c:565
7113 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
7116 #: login-utils/last.c:821
7123 #: login-utils/last.c:891
7125 msgid "failed to parse number"
7128 #: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
7130 msgid "invalid time value \"%s\""
7131 msgstr "converter a hora rtc"
7133 #: login-utils/last-deprecated.c:155
7134 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7137 #: login-utils/last-deprecated.c:252
7139 msgid "%s: mmap failed"
7140 msgstr "%s: fstat fallou."
7142 #: login-utils/last-deprecated.c:312
7143 msgid " still logged in"
7146 #: login-utils/last-deprecated.c:334
7153 #: login-utils/last-deprecated.c:433
7155 msgid "gethostname failed"
7156 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7158 #: login-utils/last-deprecated.c:479
7162 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7165 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7166 msgid "Couldn't drop group privileges"
7169 #: login-utils/libuser.c:47
7171 msgid "libuser initialization failed: %s."
7174 #: login-utils/libuser.c:52
7176 msgid "changing user attribute failed"
7177 msgstr "a execución de %s fallou."
7179 #: login-utils/libuser.c:66
7181 msgid "user attribute not changed: %s"
7184 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7185 #: login-utils/login.c:177
7187 msgid "timed out after %u seconds"
7190 #: login-utils/login.c:285
7192 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7195 #: login-utils/login.c:291
7197 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7200 #: login-utils/login.c:309
7202 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7203 msgstr "chown fallou: (%s)"
7205 #: login-utils/login.c:313
7207 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7208 msgstr "chown fallou: (%s)"
7210 #: login-utils/login.c:374
7211 msgid "FATAL: bad tty"
7214 #: login-utils/login.c:392
7216 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7219 #: login-utils/login.c:520
7221 msgid "Last login: %.*s "
7224 #: login-utils/login.c:522
7229 #: login-utils/login.c:525
7234 #: login-utils/login.c:543
7236 msgid "write lastlog failed"
7237 msgstr "write falou: (%s)"
7239 #: login-utils/login.c:640
7241 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7244 #: login-utils/login.c:645
7246 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7249 #: login-utils/login.c:648
7251 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7254 #: login-utils/login.c:651
7256 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7259 #: login-utils/login.c:654
7261 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7264 #: login-utils/login.c:715
7268 #: login-utils/login.c:741
7270 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7273 #: login-utils/login.c:742
7275 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7278 #: login-utils/login.c:813
7280 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7283 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
7290 #: login-utils/login.c:836
7292 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7295 #: login-utils/login.c:842
7297 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7300 #: login-utils/login.c:850
7307 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
7310 "Session setup problem, abort."
7313 #: login-utils/login.c:879
7315 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7318 #: login-utils/login.c:1030
7319 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7322 #: login-utils/login.c:1134
7324 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7327 #: login-utils/login.c:1275
7329 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7332 #: login-utils/login.c:1290
7334 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7337 #: login-utils/login.c:1332
7339 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7342 #: login-utils/login.c:1353
7344 msgid "groups initialization failed: %m"
7347 #: login-utils/login.c:1378
7349 msgid "setgid() failed"
7350 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7352 #: login-utils/login.c:1408
7354 msgid "You have new mail.\n"
7357 #: login-utils/login.c:1410
7359 msgid "You have mail.\n"
7362 #: login-utils/login.c:1424
7363 msgid "setuid() failed"
7366 #: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
7368 msgid "%s: change directory failed"
7369 msgstr "%s: fstat fallou."
7371 #: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
7373 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7376 #: login-utils/login.c:1466
7377 msgid "couldn't exec shell script"
7380 #: login-utils/login.c:1468
7384 #: login-utils/logindefs.c:203
7386 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7389 #: login-utils/newgrp.c:102
7393 #: login-utils/newgrp.c:106
7395 msgid "crypt() failed"
7396 msgstr "malloc fallou"
7398 #: login-utils/newgrp.c:118
7400 msgid " %s <group>\n"
7403 #: login-utils/newgrp.c:155
7404 msgid "who are you?"
7407 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
7409 msgid "setgid failed"
7410 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7412 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7413 msgid "no such group"
7416 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7417 msgid "permission denied"
7420 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
7422 msgid "setuid failed"
7423 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7425 #: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
7426 #: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
7427 #: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
7428 #: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
7430 msgid " %s [options]\n"
7431 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7433 #: login-utils/nologin.c:72
7435 msgid "This account is currently not available.\n"
7436 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7438 #: login-utils/su-common.c:285
7440 msgid "cannot open session: %s"
7441 msgstr "non se pode abrir %s"
7443 #: login-utils/su-common.c:297
7445 msgid "cannot create child process"
7446 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7448 #: login-utils/su-common.c:309
7450 msgid "cannot change directory to %s"
7451 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7453 #: login-utils/su-common.c:314
7455 msgid "cannot block signals"
7456 msgstr "non se pode abrir %s"
7458 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7459 #: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
7460 msgid "cannot set signal handler"
7463 #: login-utils/su-common.c:368
7465 msgid "%s (core dumped)\n"
7468 #: login-utils/su-common.c:384
7472 "Session terminated, killing shell..."
7475 #: login-utils/su-common.c:394
7477 msgid " ...killed.\n"
7478 msgstr "%s fallou.\n"
7480 #: login-utils/su-common.c:474
7481 msgid "may not be used by non-root users"
7484 #: login-utils/su-common.c:502
7485 msgid "incorrect password"
7488 #: login-utils/su-common.c:517
7490 msgid "failed to set PATH"
7491 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7493 #: login-utils/su-common.c:584
7495 msgid "cannot set groups"
7496 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7498 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7499 msgid "cannot set group id"
7502 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7503 msgid "cannot set user id"
7506 #: login-utils/su-common.c:674
7508 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7509 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7511 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7513 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7514 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7516 #: login-utils/su-common.c:676
7519 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7520 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
7522 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7525 #: login-utils/su-common.c:683
7527 msgid " -u, --user <user> username\n"
7528 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7530 #: login-utils/su-common.c:688
7533 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7534 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7537 #: login-utils/su-common.c:695
7538 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7541 #: login-utils/su-common.c:696
7542 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7545 #: login-utils/su-common.c:697
7547 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7551 #: login-utils/su-common.c:699
7552 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7555 #: login-utils/su-common.c:700
7557 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7560 #: login-utils/su-common.c:701
7562 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7563 " and do not create a new session\n"
7566 #: login-utils/su-common.c:703
7569 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7572 #: login-utils/su-common.c:704
7573 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7576 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7578 msgid "group %s does not exist"
7581 #: login-utils/su-common.c:810
7583 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7584 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7588 #: login-utils/su-common.c:860
7589 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7592 #: login-utils/su-common.c:871
7594 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7598 #: login-utils/su-common.c:875
7599 msgid "COMMAND not specified."
7602 #: login-utils/su-common.c:889
7603 msgid "only root can specify alternative groups"
7606 #: login-utils/su-common.c:896
7608 msgid "user %s does not exist"
7611 #: login-utils/su-common.c:942
7613 msgid "using restricted shell %s"
7616 #: login-utils/su-common.c:966
7618 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7619 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7621 #: login-utils/sulogin.c:91
7623 msgid "tcgetattr failed"
7624 msgstr "%s: fstat fallou."
7626 #: login-utils/sulogin.c:166
7628 msgid "tcsetattr failed"
7629 msgstr "%s: fstat fallou."
7631 #: login-utils/sulogin.c:426
7633 msgid "%s: no entry for root\n"
7636 #: login-utils/sulogin.c:453
7638 msgid "%s: no entry for root"
7641 #: login-utils/sulogin.c:457
7643 msgid "%s: root password garbled"
7646 #: login-utils/sulogin.c:485
7648 msgid "Give root password for login: "
7651 #: login-utils/sulogin.c:487
7653 msgid "Press Enter for login: "
7656 #: login-utils/sulogin.c:490
7658 msgid "Give root password for maintenance\n"
7661 #: login-utils/sulogin.c:492
7663 msgid "Press Enter for maintenance"
7666 #: login-utils/sulogin.c:493
7668 msgid "(or press Control-D to continue): "
7669 msgstr "Desexa continuar?"
7671 #: login-utils/sulogin.c:683
7673 msgid "change directory to system root failed"
7674 msgstr "%s: fstat fallou."
7676 #: login-utils/sulogin.c:732
7678 msgid "setexeccon failed"
7679 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7681 #: login-utils/sulogin.c:752
7683 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7684 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7686 #: login-utils/sulogin.c:755
7688 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7689 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
7691 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
7695 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
7696 #: term-utils/wall.c:130
7697 msgid "invalid timeout argument"
7700 #: login-utils/sulogin.c:828
7701 msgid "only root can run this program."
7704 #: login-utils/sulogin.c:871
7706 msgid "cannot open console"
7707 msgstr "non se pode abrir %s"
7709 #: login-utils/sulogin.c:878
7711 msgid "cannot open password database."
7712 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7714 #: login-utils/sulogin.c:937
7716 msgid "crypt failed"
7717 msgstr "malloc fallou"
7719 #: login-utils/sulogin.c:954
7722 "Can not execute su shell\n"
7726 #: login-utils/sulogin.c:961
7732 #: login-utils/utmpdump.c:128
7734 msgid "%s: stat failed"
7737 #: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
7739 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7740 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7742 #: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
7744 msgid "%s: cannot read inotify events"
7745 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7747 #: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
7748 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7751 #: login-utils/utmpdump.c:297
7753 msgid " %s [options] [filename]\n"
7754 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7756 #: login-utils/utmpdump.c:300
7758 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7759 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7761 #: login-utils/utmpdump.c:301
7762 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7765 #: login-utils/utmpdump.c:302
7766 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7769 #: login-utils/utmpdump.c:369
7770 msgid "following standard input is unsupported"
7773 #: login-utils/utmpdump.c:375
7775 msgid "Utmp undump of %s\n"
7778 #: login-utils/utmpdump.c:378
7780 msgid "Utmp dump of %s\n"
7783 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
7785 msgid "can't open temporary file"
7786 msgstr "non se pode abrir %s"
7788 #: login-utils/vipw.c:167
7790 msgid "%s: create a link to %s failed"
7791 msgstr "%s: fstat fallou."
7793 #: login-utils/vipw.c:174
7795 msgid "Can't get context for %s"
7796 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7798 #: login-utils/vipw.c:180
7800 msgid "Can't set context for %s"
7803 #: login-utils/vipw.c:245
7805 msgid "%s unchanged"
7808 #: login-utils/vipw.c:261
7810 msgid "cannot get lock"
7811 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7813 #: login-utils/vipw.c:288
7815 msgid "no changes made"
7816 msgstr "a execución de %s fallou."
7818 #: login-utils/vipw.c:297
7820 msgid "cannot chmod file"
7821 msgstr "non se pode abrir %s"
7823 #: login-utils/vipw.c:353
7825 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7828 #: login-utils/vipw.c:354
7830 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7833 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7834 #. * which means they can be translated.
7835 #: login-utils/vipw.c:357
7837 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7840 #: misc-utils/cal.c:370
7842 msgid "illegal day value"
7843 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7845 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
7847 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7850 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
7851 msgid "illegal month value: use 1-12"
7854 #: misc-utils/cal.c:380
7856 msgid "illegal year value"
7857 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7859 #: misc-utils/cal.c:382
7860 msgid "illegal year value: use positive integer"
7863 #: misc-utils/cal.c:462
7868 #: misc-utils/cal.c:465
7873 #. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
7874 #. * You can change the order and/or add something here;
7875 #. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
7877 #: misc-utils/cal.c:473
7882 #: misc-utils/cal.c:806
7884 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7885 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7887 #: misc-utils/cal.c:809
7888 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7891 #: misc-utils/cal.c:810
7892 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7895 #: misc-utils/cal.c:813
7897 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7900 #: misc-utils/cal.c:814
7902 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7905 #: misc-utils/cal.c:815
7906 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7909 #: misc-utils/cal.c:816
7910 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7913 #: misc-utils/cal.c:817
7915 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7916 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7918 #: misc-utils/cal.c:818
7920 msgid " -y, --year show the whole year\n"
7921 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7923 #: misc-utils/cal.c:819
7924 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7927 #: misc-utils/findfs.c:22
7930 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
7931 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
7934 #: misc-utils/findfs.c:64
7936 msgid "unable to resolve '%s'"
7939 #: misc-utils/findmnt.c:113
7941 msgid "source device"
7944 #: misc-utils/findmnt.c:114
7948 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
7950 msgid "filesystem type"
7951 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7953 #: misc-utils/findmnt.c:116
7955 msgid "all mount options"
7956 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7958 #: misc-utils/findmnt.c:117
7959 msgid "VFS specific mount options"
7962 #: misc-utils/findmnt.c:118
7963 msgid "FS specific mount options"
7966 #: misc-utils/findmnt.c:119
7968 msgid "filesystem label"
7969 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7971 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
7972 msgid "filesystem UUID"
7975 #: misc-utils/findmnt.c:121
7977 msgid "partition label"
7978 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7980 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
7981 msgid "major:minor device number"
7984 #: misc-utils/findmnt.c:124
7985 msgid "action detected by --poll"
7988 #: misc-utils/findmnt.c:125
7989 msgid "old mount options saved by --poll"
7992 #: misc-utils/findmnt.c:126
7993 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7996 #: misc-utils/findmnt.c:127
7998 msgid "filesystem size"
7999 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8001 #: misc-utils/findmnt.c:128
8003 msgid "filesystem size available"
8004 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8006 #: misc-utils/findmnt.c:129
8008 msgid "filesystem size used"
8009 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8011 #: misc-utils/findmnt.c:130
8013 msgid "filesystem use percentage"
8014 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8016 #: misc-utils/findmnt.c:131
8018 msgid "filesystem root"
8019 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8021 #: misc-utils/findmnt.c:132
8025 #: misc-utils/findmnt.c:133
8029 #: misc-utils/findmnt.c:134
8030 msgid "optional mount fields"
8033 #: misc-utils/findmnt.c:135
8035 msgid "VFS propagation flags"
8040 #: misc-utils/findmnt.c:136
8041 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8044 #: misc-utils/findmnt.c:137
8045 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8048 #: misc-utils/findmnt.c:318
8050 msgid "unknown action: %s"
8051 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8053 #: misc-utils/findmnt.c:619
8057 #: misc-utils/findmnt.c:622
8061 #: misc-utils/findmnt.c:625
8065 #: misc-utils/findmnt.c:628
8070 #: misc-utils/findmnt.c:749
8072 msgid "%s: parse error at line %d"
8073 msgstr "erro de análise na liña: "
8075 #: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
8076 #: sys-utils/mount.c:640
8078 msgid "failed to initialize libmount table"
8079 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8081 #: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
8083 msgid "can't read %s"
8084 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8086 #: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
8087 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
8088 #: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
8089 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8092 #: misc-utils/findmnt.c:1009
8094 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8095 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8097 #: misc-utils/findmnt.c:1037
8099 msgid "poll() failed"
8100 msgstr "malloc fallou"
8102 #: misc-utils/findmnt.c:1099
8106 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8107 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8108 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8111 #: misc-utils/findmnt.c:1106
8116 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8117 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8118 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8119 " filesystems (default)\n"
8123 #: misc-utils/findmnt.c:1113
8126 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8127 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8131 #: misc-utils/findmnt.c:1117
8134 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8135 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8136 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8137 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8138 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8139 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8140 " to device names\n"
8141 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8143 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8146 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8149 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8150 " -l, --list use list format output\n"
8151 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8153 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8154 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8157 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8158 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8161 #: misc-utils/findmnt.c:1134
8162 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8165 #: misc-utils/findmnt.c:1135
8167 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8170 #: misc-utils/findmnt.c:1136
8172 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8173 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8175 #: misc-utils/findmnt.c:1137
8176 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8179 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8182 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8183 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8184 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8185 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8186 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8189 #: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
8193 "Available columns:\n"
8194 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8196 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8198 msgid "unknown direction '%s'"
8201 #: misc-utils/findmnt.c:1318
8203 msgid "invalid TID argument"
8204 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8206 #: misc-utils/findmnt.c:1375
8207 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8210 #: misc-utils/findmnt.c:1379
8212 "options --target and --source can't be used together with command line "
8213 "element that is not an option"
8216 #: misc-utils/findmnt.c:1424
8217 msgid "failed to initialize libmount cache"
8220 #: misc-utils/findmnt.c:1447
8222 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8225 #: misc-utils/getopt.c:219
8227 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8230 #: misc-utils/getopt.c:288
8231 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8234 #: misc-utils/getopt.c:309
8235 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8238 #: misc-utils/getopt.c:317
8241 " %1$s optstring parameters\n"
8242 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8243 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8246 #: misc-utils/getopt.c:323
8248 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8251 #: misc-utils/getopt.c:324
8252 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8255 #: misc-utils/getopt.c:325
8256 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8259 #: misc-utils/getopt.c:326
8261 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8264 #: misc-utils/getopt.c:327
8265 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8268 #: misc-utils/getopt.c:328
8270 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8273 #: misc-utils/getopt.c:329
8274 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8277 #: misc-utils/getopt.c:330
8278 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8281 #: misc-utils/getopt.c:331
8282 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8285 #: misc-utils/getopt.c:332
8287 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8290 #: misc-utils/getopt.c:333
8291 msgid " -V, --version Output version information\n"
8294 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8295 msgid "missing optstring argument"
8298 #: misc-utils/getopt.c:437
8299 msgid "internal error, contact the author."
8302 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8304 msgid "unknown signal: %s"
8305 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8307 #: misc-utils/kill.c:248
8309 msgid "invalid sigval argument"
8310 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8312 #: misc-utils/kill.c:304
8314 msgid "cannot find process \"%s\""
8315 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8317 #: misc-utils/kill.c:382
8319 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8322 #: misc-utils/kill.c:461
8324 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8325 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8327 #: misc-utils/kill.c:463
8329 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8331 " with the same uid as the present process\n"
8334 #: misc-utils/kill.c:465
8335 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8338 #: misc-utils/kill.c:466
8339 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8342 #: misc-utils/kill.c:467
8343 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8346 #: misc-utils/kill.c:468
8347 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8350 #: misc-utils/kill.c:469
8351 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8354 #: misc-utils/kill.c:494
8356 msgid "sending signal to %s failed"
8357 msgstr "%s: fstat fallou."
8359 #: misc-utils/logger.c:115
8361 msgid "unknown facility name: %s."
8362 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8364 #: misc-utils/logger.c:124
8366 msgid "unknown priority name: %s."
8367 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8369 #: misc-utils/logger.c:134
8371 msgid "openlog %s: pathname too long"
8372 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8374 #: misc-utils/logger.c:156
8377 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8379 #: misc-utils/logger.c:185
8381 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8382 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8384 #: misc-utils/logger.c:202
8386 msgid "failed to connect to %s port %s"
8387 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8389 #: misc-utils/logger.c:238
8391 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8392 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8394 #: misc-utils/logger.c:241
8396 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8397 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8399 #: misc-utils/logger.c:242
8401 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8404 #: misc-utils/logger.c:243
8406 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8407 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8409 #: misc-utils/logger.c:244
8410 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8413 #: misc-utils/logger.c:245
8414 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8417 #: misc-utils/logger.c:246
8418 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8421 #: misc-utils/logger.c:247
8422 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8425 #: misc-utils/logger.c:248
8427 " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8430 #: misc-utils/logger.c:249
8431 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8434 #: misc-utils/logger.c:250
8435 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8438 #: misc-utils/logger.c:251
8439 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8442 #: misc-utils/logger.c:307
8445 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8447 #: misc-utils/look.c:368
8449 msgid " %s [options] string [file]\n"
8450 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8452 #: misc-utils/look.c:371
8454 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8455 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8456 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8457 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8458 " -V, --version output version information and exit\n"
8459 " -h, --help display this help and exit\n"
8463 #: misc-utils/lsblk.c:119
8467 #: misc-utils/lsblk.c:120
8468 msgid "internal kernel device name"
8471 #: misc-utils/lsblk.c:121
8472 msgid "internal parent kernel device name"
8475 #: misc-utils/lsblk.c:124
8476 msgid "where the device is mounted"
8479 #: misc-utils/lsblk.c:125
8480 msgid "filesystem LABEL"
8483 #: misc-utils/lsblk.c:128
8485 msgid "partition LABEL"
8486 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8488 #: misc-utils/lsblk.c:131
8490 msgid "read-ahead of the device"
8491 msgstr "estabelece só lectura"
8493 #: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
8495 msgid "read-only device"
8496 msgstr "estabelece só lectura"
8498 #: misc-utils/lsblk.c:133
8500 msgid "removable device"
8503 #: misc-utils/lsblk.c:134
8504 msgid "rotational device"
8507 #: misc-utils/lsblk.c:135
8508 msgid "adds randomness"
8511 #: misc-utils/lsblk.c:136
8512 msgid "device identifier"
8515 #: misc-utils/lsblk.c:137
8516 msgid "disk serial number"
8519 #: misc-utils/lsblk.c:138
8520 msgid "size of the device"
8523 #: misc-utils/lsblk.c:139
8524 msgid "state of the device"
8527 #: misc-utils/lsblk.c:140
8531 #: misc-utils/lsblk.c:141
8535 #: misc-utils/lsblk.c:142
8536 msgid "device node permissions"
8539 #: misc-utils/lsblk.c:143
8541 msgid "alignment offset"
8542 msgstr "obter posición de aliñamento"
8544 #: misc-utils/lsblk.c:144
8546 msgid "minimum I/O size"
8547 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8549 #: misc-utils/lsblk.c:145
8551 msgid "optimal I/O size"
8552 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8554 #: misc-utils/lsblk.c:146
8556 msgid "physical sector size"
8557 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8559 #: misc-utils/lsblk.c:147
8561 msgid "logical sector size"
8562 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8564 #: misc-utils/lsblk.c:148
8565 msgid "I/O scheduler name"
8568 #: misc-utils/lsblk.c:149
8569 msgid "request queue size"
8572 #: misc-utils/lsblk.c:150
8576 #: misc-utils/lsblk.c:151
8578 msgid "discard alignment offset"
8579 msgstr "obter posición de aliñamento"
8581 #: misc-utils/lsblk.c:152
8582 msgid "discard granularity"
8585 #: misc-utils/lsblk.c:153
8586 msgid "discard max bytes"
8589 #: misc-utils/lsblk.c:154
8590 msgid "discard zeroes data"
8593 #: misc-utils/lsblk.c:155
8594 msgid "write same max bytes"
8597 #: misc-utils/lsblk.c:156
8598 msgid "unique storage identifier"
8601 #: misc-utils/lsblk.c:157
8602 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8605 #: misc-utils/lsblk.c:158
8606 msgid "device transport type"
8609 #: misc-utils/lsblk.c:159
8611 msgid "device revision"
8612 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8614 #: misc-utils/lsblk.c:160
8616 msgid "device vendor"
8617 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8619 #: misc-utils/lsblk.c:979
8621 msgid "%s: failed to get device path"
8624 #: misc-utils/lsblk.c:986
8626 msgid "%s: unknown device name"
8629 #: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
8631 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8634 #: misc-utils/lsblk.c:1022
8636 msgid "%s: failed to get dm name"
8639 #: misc-utils/lsblk.c:1063
8640 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8643 #: misc-utils/lsblk.c:1231
8645 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8646 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8648 #: misc-utils/lsblk.c:1237
8650 msgid "%s: failed to read link"
8653 #: misc-utils/lsblk.c:1260
8655 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8658 #: misc-utils/lsblk.c:1269
8660 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8663 #: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
8664 #: misc-utils/lsblk.c:1350
8666 msgid "failed to parse list '%s'"
8667 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8669 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8670 #: misc-utils/lsblk.c:1328
8672 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8675 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8676 #: misc-utils/lsblk.c:1355
8678 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8681 #: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
8683 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8684 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8686 #: misc-utils/lsblk.c:1369
8687 msgid " -a, --all print all devices\n"
8690 #: misc-utils/lsblk.c:1371
8691 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8694 #: misc-utils/lsblk.c:1372
8695 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8698 #: misc-utils/lsblk.c:1373
8700 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8703 #: misc-utils/lsblk.c:1374
8704 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8707 #: misc-utils/lsblk.c:1375
8709 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8710 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8712 #: misc-utils/lsblk.c:1376
8713 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
8716 #: misc-utils/lsblk.c:1377
8717 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8720 #: misc-utils/lsblk.c:1378
8722 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8723 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8725 #: misc-utils/lsblk.c:1379
8727 msgid " -l, --list use list format output\n"
8728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8730 #: misc-utils/lsblk.c:1380
8731 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8734 #: misc-utils/lsblk.c:1381
8735 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8738 #: misc-utils/lsblk.c:1382
8740 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8743 #: misc-utils/lsblk.c:1385
8745 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8746 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8748 #: misc-utils/lsblk.c:1386
8749 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8752 #: misc-utils/lsblk.c:1387
8753 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8756 #: misc-utils/lsblk.c:1392 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
8760 "Available columns (for --output):\n"
8761 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8763 #: misc-utils/lsblk.c:1405
8765 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8766 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8768 #: misc-utils/lslocks.c:71
8769 msgid "command of the process holding the lock"
8772 #: misc-utils/lslocks.c:72
8773 msgid "PID of the process holding the lock"
8776 #: misc-utils/lslocks.c:73
8777 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8780 #: misc-utils/lslocks.c:74
8781 msgid "size of the lock"
8784 #: misc-utils/lslocks.c:75
8785 msgid "lock access mode"
8788 #: misc-utils/lslocks.c:76
8789 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8792 #: misc-utils/lslocks.c:77
8793 msgid "relative byte offset of the lock"
8796 #: misc-utils/lslocks.c:78
8797 msgid "ending offset of the lock"
8800 #: misc-utils/lslocks.c:79
8802 msgid "path of the locked file"
8803 msgstr "non se pode abrir %s"
8805 #: misc-utils/lslocks.c:80
8806 msgid "PID of the process blocking the lock"
8809 #: misc-utils/lslocks.c:256
8811 msgid "failed to parse ID"
8812 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8814 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
8815 msgid "failed to parse pid"
8818 #: misc-utils/lslocks.c:281
8821 msgstr "Descoñecido (%02X)"
8823 #: misc-utils/lslocks.c:290
8825 msgid "failed to parse start"
8826 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8828 #: misc-utils/lslocks.c:297
8830 msgid "failed to parse end"
8831 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8833 #: misc-utils/lslocks.c:502
8835 " -p, --pid <pid> process id\n"
8836 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8837 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8838 " -r, --raw use the raw output format\n"
8839 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8840 " -h, --help display this help and exit\n"
8841 " -V, --version output version information and exit\n"
8844 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8845 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
8846 #: sys-utils/prlimit.c:580
8848 msgid "invalid PID argument"
8849 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8851 #: misc-utils/mcookie.c:73
8853 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8854 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8855 " -V, --version output version information and exit\n"
8856 " -h, --help display this help and exit\n"
8860 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
8862 msgid "Got %d byte from %s\n"
8863 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8867 #: misc-utils/mcookie.c:157
8869 msgid "closing %s failed"
8870 msgstr "a execución de %s fallou."
8872 #: misc-utils/namei.c:186
8874 msgid "failed to read symlink: %s"
8877 #: misc-utils/namei.c:370
8879 msgid "%s - No such file or directory\n"
8882 #: misc-utils/namei.c:420
8884 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8885 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8887 #: misc-utils/namei.c:423
8889 " -h, --help displays this help text\n"
8890 " -V, --version output version information and exit\n"
8891 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8892 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8893 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8894 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8895 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8896 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8899 #: misc-utils/namei.c:432
8902 "For more information see namei(1).\n"
8905 #: misc-utils/namei.c:492
8906 msgid "pathname argument is missing"
8909 #: misc-utils/namei.c:516
8911 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8914 #: misc-utils/rename.c:38
8916 msgid "%s: lstat failed"
8917 msgstr "%s: fstat fallou."
8919 #: misc-utils/rename.c:41
8921 msgid "%s: not a symbolic link"
8922 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8924 #: misc-utils/rename.c:45
8926 msgid "%s: readlink failed"
8927 msgstr "%s: fstat fallou."
8929 #: misc-utils/rename.c:79
8931 msgid "%s: unlink failed"
8932 msgstr "%s: fstat fallou."
8934 #: misc-utils/rename.c:81
8936 msgid "%s: symlinking to %s failed"
8937 msgstr "%s: fstat fallou."
8939 #: misc-utils/rename.c:86
8941 msgid "%s: rename to %s failed"
8942 msgstr "%s: fstat fallou."
8944 #: misc-utils/rename.c:100
8946 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8947 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8949 #: misc-utils/rename.c:103
8951 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
8952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8954 #: misc-utils/rename.c:104
8955 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
8958 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
8959 #: term-utils/agetty.c:745
8960 msgid "not enough arguments"
8963 #: misc-utils/uuidd.c:75
8965 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8966 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8967 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8968 " -k, --kill kill running daemon\n"
8969 " -r, --random test random-based generation\n"
8970 " -t, --time test time-based generation\n"
8971 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8972 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
8973 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8974 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8975 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8976 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8977 " -V, --version output version information and exit\n"
8978 " -h, --help display this help and exit\n"
8982 #: misc-utils/uuidd.c:129
8983 msgid "bad arguments"
8986 #: misc-utils/uuidd.c:136
8990 #: misc-utils/uuidd.c:147
8994 #: misc-utils/uuidd.c:167
8998 #: misc-utils/uuidd.c:175
9002 #: misc-utils/uuidd.c:181
9003 msgid "bad response length"
9006 #: misc-utils/uuidd.c:235
9008 msgid "cannot lock %s"
9009 msgstr "non se pode abrir %s"
9011 #: misc-utils/uuidd.c:259
9012 msgid "couldn't create unix stream socket"
9015 #: misc-utils/uuidd.c:284
9017 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9018 msgstr "non se pode abrir %s"
9020 #: misc-utils/uuidd.c:321
9022 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9025 #: misc-utils/uuidd.c:332
9027 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9030 #: misc-utils/uuidd.c:358
9032 msgid "no or too many file descriptors received"
9033 msgstr "%s: fstat fallou."
9035 #: misc-utils/uuidd.c:379
9038 msgstr "read fallou: %s"
9040 #: misc-utils/uuidd.c:381
9042 msgid "error reading from client, len = %d"
9045 #: misc-utils/uuidd.c:390
9047 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9050 #: misc-utils/uuidd.c:393
9052 msgid "operation %d\n"
9055 #: misc-utils/uuidd.c:409
9057 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9060 #: misc-utils/uuidd.c:419
9062 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9065 #: misc-utils/uuidd.c:428
9067 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9068 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9072 #: misc-utils/uuidd.c:449
9074 msgid "Generated %d UUID:\n"
9075 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9079 #: misc-utils/uuidd.c:463
9081 msgid "Invalid operation %d\n"
9084 #: misc-utils/uuidd.c:475
9086 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9089 #: misc-utils/uuidd.c:529
9091 msgid "failed to parse --uuids"
9092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9094 #: misc-utils/uuidd.c:546
9095 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9098 #: misc-utils/uuidd.c:565
9100 msgid "failed to parse --timeout"
9101 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9103 #: misc-utils/uuidd.c:578
9104 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
9107 #: misc-utils/uuidd.c:587
9108 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9111 #: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
9113 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9116 #: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
9118 msgid "unexpected error"
9119 msgstr "Erro interno"
9121 #: misc-utils/uuidd.c:603
9123 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9124 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9128 #: misc-utils/uuidd.c:607
9130 msgid "List of UUIDs:\n"
9133 #: misc-utils/uuidd.c:639
9135 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9138 #: misc-utils/uuidd.c:644
9140 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9143 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9145 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9146 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9147 " -V, --version output version information and exit\n"
9148 " -h, --help display this help and exit\n"
9152 #: misc-utils/whereis.c:171
9153 msgid " -b search only for binaries\n"
9156 #: misc-utils/whereis.c:172
9157 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9160 #: misc-utils/whereis.c:173
9161 msgid " -m search only for manuals\n"
9164 #: misc-utils/whereis.c:174
9165 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9168 #: misc-utils/whereis.c:175
9169 msgid " -s search only for sources\n"
9172 #: misc-utils/whereis.c:176
9173 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9176 #: misc-utils/whereis.c:177
9177 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9180 #: misc-utils/whereis.c:178
9181 msgid " -u search for unusual entries\n"
9184 #: misc-utils/whereis.c:179
9185 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9188 #: misc-utils/wipefs.c:260
9190 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9193 #: misc-utils/wipefs.c:305
9195 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9198 #: misc-utils/wipefs.c:311
9200 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9201 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9202 msgstr[0] "%s fallou."
9203 msgstr[1] "%s fallou."
9205 #: misc-utils/wipefs.c:340
9207 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9208 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9210 #: misc-utils/wipefs.c:361
9211 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9214 #: misc-utils/wipefs.c:395
9216 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9217 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9219 #: misc-utils/wipefs.c:416
9221 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9222 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9223 " -f, --force force erasure\n"
9224 " -h, --help show this help text\n"
9225 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9226 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9227 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9228 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9229 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9230 " -V, --version output version information and exit\n"
9233 #: misc-utils/wipefs.c:427
9237 "For more information see wipefs(8).\n"
9240 #: misc-utils/wipefs.c:487
9242 msgid "invalid offset argument"
9243 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9245 #: misc-utils/wipefs.c:512
9246 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9249 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9251 msgid "warning: error reading %s: %s"
9254 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9256 msgid "warning: can't open %s: %s"
9259 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9261 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9264 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9266 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9269 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9271 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9274 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9276 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9279 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9281 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9284 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9286 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9289 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9293 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9296 "Cannot create link %s\n"
9297 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9300 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9302 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9305 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9307 msgid "error writing %s: %s"
9310 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9312 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9313 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
9315 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9317 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9320 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9322 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9325 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9327 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9330 #: mount-deprecated/mount.c:315
9334 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9335 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9336 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9337 " check the /proc/mounts file.\n"
9341 #: mount-deprecated/mount.c:365
9343 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9346 #: mount-deprecated/mount.c:398
9348 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9351 #: mount-deprecated/mount.c:455
9353 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9356 #: mount-deprecated/mount.c:651
9358 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9361 #: mount-deprecated/mount.c:656
9363 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9366 #: mount-deprecated/mount.c:680
9368 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9371 #: mount-deprecated/mount.c:697
9373 msgid "mount: error writing %s: %s"
9376 #: mount-deprecated/mount.c:705
9378 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9381 #: mount-deprecated/mount.c:807
9383 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9386 #: mount-deprecated/mount.c:810
9388 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9389 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9391 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9393 msgid "mount: cannot fork: %s"
9396 #: mount-deprecated/mount.c:993
9401 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9403 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9406 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9408 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9411 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9413 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9416 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9418 msgid " I will try type %s\n"
9421 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9423 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9426 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9429 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9430 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9431 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9434 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9435 msgid "mount failed"
9438 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9440 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9443 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9444 msgid "mount: loop device specified twice"
9447 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9448 msgid "mount: type specified twice"
9451 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9453 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9456 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9458 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9461 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9463 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9466 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9468 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9471 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9473 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9476 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
9477 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9480 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9482 msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
9483 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9485 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9487 msgid "mount: failed to use %s device"
9490 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9492 msgid "mount: failed to found free loop device"
9493 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9495 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9497 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9500 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9502 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9505 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9507 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9510 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9512 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9515 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9517 msgid "mount: stolen loop=%s"
9520 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9522 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9525 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9527 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9530 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9532 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9535 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9537 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9540 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9542 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9545 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9547 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9550 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9552 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9555 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9557 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9560 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9561 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9564 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9565 msgid "mount: mount failed"
9568 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9570 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9573 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9574 msgid "mount: permission denied"
9577 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9578 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9581 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9583 msgid "mount: %s is busy"
9586 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9587 msgid "mount: proc already mounted"
9590 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9592 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9595 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9597 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9600 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9602 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9605 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9607 msgid "mount: special device %s does not exist"
9610 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9613 "mount: special device %s does not exist\n"
9614 " (a path prefix is not a directory)\n"
9617 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9619 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9622 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9625 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9626 " missing codepage or helper program, or other error"
9629 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9631 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9632 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9635 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9637 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9638 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9641 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9643 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9644 " instead of some logical partition inside?)"
9647 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9649 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9650 " dmesg | tail or so\n"
9653 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
9654 msgid "mount table full"
9657 #: mount-deprecated/mount.c:1780
9659 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9662 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9664 msgid "mount: %s: unknown device"
9667 #: mount-deprecated/mount.c:1791
9669 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9672 #: mount-deprecated/mount.c:1803
9674 msgid "mount: probably you meant %s"
9677 #: mount-deprecated/mount.c:1806
9678 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9681 #: mount-deprecated/mount.c:1809
9682 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9685 #: mount-deprecated/mount.c:1812
9687 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9690 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9692 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9695 #: mount-deprecated/mount.c:1822
9698 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9699 " (maybe `modprobe driver'?)"
9702 #: mount-deprecated/mount.c:1825
9704 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9707 #: mount-deprecated/mount.c:1828
9709 msgid "mount: %s is not a block device"
9712 #: mount-deprecated/mount.c:1833
9714 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9717 #: mount-deprecated/mount.c:1836
9718 msgid "block device "
9721 #: mount-deprecated/mount.c:1838
9723 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9726 #: mount-deprecated/mount.c:1842
9728 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9731 #: mount-deprecated/mount.c:1846
9733 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9736 #: mount-deprecated/mount.c:1861
9738 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9741 #: mount-deprecated/mount.c:1869
9743 msgid "mount: no medium found on %s"
9746 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
9749 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9750 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9751 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9752 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9753 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9756 #: mount-deprecated/mount.c:1967
9758 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9761 #: mount-deprecated/mount.c:1973
9763 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9766 #: mount-deprecated/mount.c:2041
9768 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9771 #: mount-deprecated/mount.c:2054
9773 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9776 #: mount-deprecated/mount.c:2234
9779 "Usage: mount -V : print version\n"
9780 " mount -h : print this help\n"
9781 " mount : list mounted filesystems\n"
9782 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9783 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9784 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9785 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9786 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9787 " mount device : mount device at the known place\n"
9788 " mount directory : mount known device here\n"
9789 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9790 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9791 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9792 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9793 " mount --bind olddir newdir\n"
9794 "or move a subtree:\n"
9795 " mount --move olddir newdir\n"
9796 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9797 " mount --make-shared dir\n"
9798 " mount --make-slave dir\n"
9799 " mount --make-private dir\n"
9800 " mount --make-unbindable dir\n"
9801 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9802 "containing the directory dir:\n"
9803 " mount --make-rshared dir\n"
9804 " mount --make-rslave dir\n"
9805 " mount --make-rprivate dir\n"
9806 " mount --make-runbindable dir\n"
9807 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9808 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9809 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9810 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9813 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
9814 msgid "--pass-fd is no longer supported"
9817 #: mount-deprecated/mount.c:2552
9819 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9822 #: mount-deprecated/mount.c:2555
9823 msgid "mount: only root can do that"
9826 #: mount-deprecated/mount.c:2566
9827 msgid "nothing was mounted"
9830 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
9831 msgid "mount: no such partition found"
9834 #: mount-deprecated/mount.c:2587
9836 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9839 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
9841 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9844 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
9846 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9849 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
9850 msgid "; rest of file ignored"
9853 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
9854 #: mount-deprecated/sundries.c:284
9855 msgid "not enough memory"
9858 #: mount-deprecated/umount.c:43
9860 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9863 #: mount-deprecated/umount.c:139
9865 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9868 #: mount-deprecated/umount.c:142
9870 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9873 #: mount-deprecated/umount.c:171
9875 msgid "umount: cannot fork: %s"
9878 #: mount-deprecated/umount.c:192
9880 msgid "umount: %s: invalid block device"
9883 #: mount-deprecated/umount.c:194
9885 msgid "umount: %s: not mounted"
9888 #: mount-deprecated/umount.c:196
9890 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9893 #: mount-deprecated/umount.c:200
9896 "umount: %s: device is busy.\n"
9897 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9898 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9901 #: mount-deprecated/umount.c:205
9903 msgid "umount: %s: not found"
9906 #: mount-deprecated/umount.c:207
9908 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9911 #: mount-deprecated/umount.c:209
9913 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9916 #: mount-deprecated/umount.c:211
9918 msgid "umount: %s: %s"
9921 #: mount-deprecated/umount.c:239
9923 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9926 #: mount-deprecated/umount.c:254
9928 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9929 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9931 #: mount-deprecated/umount.c:257
9933 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9934 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9936 #: mount-deprecated/umount.c:260
9938 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9941 #: mount-deprecated/umount.c:263
9943 msgid "current directory moved to %s\n"
9946 #: mount-deprecated/umount.c:328
9948 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9951 #: mount-deprecated/umount.c:348
9953 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9956 #: mount-deprecated/umount.c:366
9958 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9961 #: mount-deprecated/umount.c:375
9963 msgid "%s has been unmounted\n"
9966 #: mount-deprecated/umount.c:482
9967 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9970 #: mount-deprecated/umount.c:514
9973 "Usage: umount -h | -V\n"
9974 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9975 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9978 #: mount-deprecated/umount.c:558
9980 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9983 #: mount-deprecated/umount.c:566
9985 msgid "device %s is associated with %s\n"
9988 #: mount-deprecated/umount.c:572
9990 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9993 #: mount-deprecated/umount.c:606
9994 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9997 #: mount-deprecated/umount.c:614
9999 msgid "Trying to unmount %s\n"
10002 #: mount-deprecated/umount.c:628
10003 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10006 #: mount-deprecated/umount.c:634
10008 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10011 #: mount-deprecated/umount.c:642
10013 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10016 #: mount-deprecated/umount.c:652
10018 msgid "%s is associated with %s\n"
10021 #: mount-deprecated/umount.c:658
10023 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10026 #: mount-deprecated/umount.c:676
10028 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10031 #: mount-deprecated/umount.c:690
10033 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10036 #: mount-deprecated/umount.c:704
10038 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10041 #: mount-deprecated/umount.c:710
10043 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10046 #: mount-deprecated/umount.c:751
10048 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10051 #: mount-deprecated/umount.c:848
10052 msgid "umount: only root can do that"
10055 #: schedutils/chrt.c:63
10059 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10062 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
10065 " chrt [options] -p <pid>\n"
10068 #: schedutils/chrt.c:70
10072 "Scheduling policies:\n"
10073 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10074 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10075 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10076 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10077 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10080 #: schedutils/chrt.c:79
10084 "Scheduling flags:\n"
10085 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10088 #: schedutils/chrt.c:83
10093 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10094 " -h | --help display this help\n"
10095 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10096 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10097 " -v | --verbose display status information\n"
10098 " -V | --version output version information\n"
10102 #: schedutils/chrt.c:105
10104 msgid "failed to get pid %d's policy"
10107 #: schedutils/chrt.c:108
10109 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10112 #: schedutils/chrt.c:110
10114 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10117 #: schedutils/chrt.c:143
10118 msgid "unknown scheduling policy"
10121 #: schedutils/chrt.c:147
10123 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10126 #: schedutils/chrt.c:150
10128 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10131 #: schedutils/chrt.c:153
10133 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10136 #: schedutils/chrt.c:188
10138 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10141 #: schedutils/chrt.c:191
10143 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10146 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10147 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10150 #: schedutils/chrt.c:299
10152 msgid "invalid priority argument"
10153 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10155 #: schedutils/chrt.c:305
10157 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10161 #: schedutils/chrt.c:323
10163 msgid "failed to set tid %d's policy"
10164 msgstr "%s fallou."
10166 #: schedutils/chrt.c:326
10168 msgid "failed to set pid %d's policy"
10171 #: schedutils/ionice.c:76
10172 msgid "ioprio_get failed"
10175 #: schedutils/ionice.c:85
10177 msgid "%s: prio %lu\n"
10178 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10180 #: schedutils/ionice.c:98
10181 msgid "ioprio_set failed"
10184 #: schedutils/ionice.c:104
10188 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10191 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10192 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10195 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10196 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10197 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10198 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10199 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10200 " -t, --ignore ignore failures\n"
10201 " -V, --version output version information and exit\n"
10202 " -h, --help display this help and exit\n"
10206 #: schedutils/ionice.c:148
10208 msgid "invalid class data argument"
10209 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10211 #: schedutils/ionice.c:154
10213 msgid "invalid class argument"
10214 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10216 #: schedutils/ionice.c:159
10218 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10219 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10221 #: schedutils/ionice.c:183
10222 msgid "ignoring given class data for none class"
10225 #: schedutils/ionice.c:191
10226 msgid "ignoring given class data for idle class"
10229 #: schedutils/ionice.c:196
10231 msgid "unknown prio class %d"
10232 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10234 #: schedutils/taskset.c:52
10237 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10241 #: schedutils/taskset.c:56
10245 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10246 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10247 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10248 " -h, --help display this help\n"
10249 " -V, --version output version information\n"
10253 #: schedutils/taskset.c:64
10256 "The default behavior is to run a new command:\n"
10257 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10258 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10261 " %1$s -p 03 700\n"
10262 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10263 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10264 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10265 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10268 #: schedutils/taskset.c:76
10272 "For more information see taskset(1).\n"
10275 #: schedutils/taskset.c:87
10277 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10280 #: schedutils/taskset.c:88
10282 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10285 #: schedutils/taskset.c:91
10287 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10290 #: schedutils/taskset.c:92
10292 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10295 #: schedutils/taskset.c:96
10297 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10298 msgstr "converter a hora rtc"
10300 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10302 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10305 #: schedutils/taskset.c:116
10307 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10310 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10311 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10314 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10315 msgid "cpuset_alloc failed"
10318 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10320 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10321 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10323 #: schedutils/taskset.c:216
10325 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10326 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10328 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10330 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10331 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10332 " -s, --secure perform secure discard\n"
10333 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10336 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
10337 #: text-utils/hexsyntax.c:104
10339 msgid "failed to parse length"
10340 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10342 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
10343 #: text-utils/hexsyntax.c:111
10345 msgid "failed to parse offset"
10346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10348 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10350 msgid "no device specified"
10351 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10353 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10354 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10355 msgid "unexpected number of arguments"
10358 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10360 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10361 msgstr "%s: fstat fallou."
10363 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
10365 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10366 msgstr "%s: fstat fallou."
10368 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
10370 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10371 msgstr "%s: fstat fallou."
10373 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
10375 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10376 msgstr "%s: fstat fallou."
10378 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10379 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
10381 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10384 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10386 msgid "CPU %d does not exist\n"
10389 #: sys-utils/chcpu.c:83
10391 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10394 #: sys-utils/chcpu.c:88
10396 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10399 #: sys-utils/chcpu.c:92
10401 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10404 #: sys-utils/chcpu.c:100
10406 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10409 #: sys-utils/chcpu.c:103
10411 msgid "CPU %d enable failed"
10412 msgstr "%s: fstat fallou."
10414 #: sys-utils/chcpu.c:105
10416 msgid "CPU %d enabled\n"
10419 #: sys-utils/chcpu.c:108
10421 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10424 #: sys-utils/chcpu.c:114
10426 msgid "CPU %d disable failed"
10427 msgstr "%s fallou.\n"
10429 #: sys-utils/chcpu.c:116
10431 msgid "CPU %d disabled\n"
10434 #: sys-utils/chcpu.c:128
10435 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10438 #: sys-utils/chcpu.c:130
10439 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10442 #: sys-utils/chcpu.c:131
10444 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10447 #: sys-utils/chcpu.c:138
10448 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10451 #: sys-utils/chcpu.c:142
10453 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10454 msgstr "%s fallou."
10456 #: sys-utils/chcpu.c:143
10458 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10459 msgstr "%s fallou."
10461 #: sys-utils/chcpu.c:146
10463 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10464 msgstr "%s fallou."
10466 #: sys-utils/chcpu.c:147
10468 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10469 msgstr "%s fallou."
10471 #: sys-utils/chcpu.c:165
10473 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10476 #: sys-utils/chcpu.c:170
10478 msgid "CPU %d is already configured\n"
10481 #: sys-utils/chcpu.c:174
10483 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10486 #: sys-utils/chcpu.c:179
10488 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10491 #: sys-utils/chcpu.c:186
10493 msgid "CPU %d configure failed"
10496 #: sys-utils/chcpu.c:188
10498 msgid "CPU %d configured\n"
10501 #: sys-utils/chcpu.c:192
10503 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10504 msgstr "%s: fstat fallou."
10506 #: sys-utils/chcpu.c:194
10508 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10511 #: sys-utils/chcpu.c:208
10513 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10514 msgstr "número de liñas non válido"
10516 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10522 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10524 #: sys-utils/chcpu.c:218
10528 " -h, --help print this help\n"
10529 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10530 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10531 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10532 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10533 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10534 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10535 " -V, --version output version information and exit\n"
10538 #: sys-utils/chcpu.c:300
10540 msgid "unsupported argument: %s"
10541 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10543 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10545 msgid " %s <hard|soft>\n"
10546 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10548 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10549 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10552 #: sys-utils/cytune.c:92
10554 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10555 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10557 #: sys-utils/cytune.c:94
10559 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10562 #: sys-utils/cytune.c:95
10564 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10567 #: sys-utils/cytune.c:96
10569 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10572 #: sys-utils/cytune.c:97
10574 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10577 #: sys-utils/cytune.c:98
10580 " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
10581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10583 #: sys-utils/cytune.c:99
10586 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10589 #: sys-utils/cytune.c:100
10591 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10594 #: sys-utils/cytune.c:101
10597 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10601 #: sys-utils/cytune.c:132
10604 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10605 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10608 #: sys-utils/cytune.c:141
10611 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10612 "in fifo were %d,\n"
10613 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10616 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
10617 msgid "gettimeofday failed"
10620 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10622 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10625 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10627 msgid "cannot get threshold for %s"
10628 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10630 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10632 msgid "cannot get timeout for %s"
10633 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10635 #: sys-utils/cytune.c:247
10638 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10641 #: sys-utils/cytune.c:253
10643 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10646 #: sys-utils/cytune.c:256
10649 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10652 #: sys-utils/cytune.c:261
10654 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10657 #: sys-utils/cytune.c:326
10659 msgid "Invalid interval value"
10660 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10662 #: sys-utils/cytune.c:328
10664 msgid "Invalid interval value: %d"
10667 #: sys-utils/cytune.c:335
10669 msgid "Invalid set value"
10670 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10672 #: sys-utils/cytune.c:337
10674 msgid "Invalid set value: %d"
10675 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10677 #: sys-utils/cytune.c:344
10679 msgid "Invalid default value"
10680 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10682 #: sys-utils/cytune.c:346
10684 msgid "Invalid default value: %d"
10687 #: sys-utils/cytune.c:354
10689 msgid "Invalid set time value"
10690 msgstr "converter a hora rtc"
10692 #: sys-utils/cytune.c:356
10694 msgid "Invalid set time value: %d"
10695 msgstr "converter a hora rtc"
10697 #: sys-utils/cytune.c:364
10698 msgid "Invalid default time value"
10701 #: sys-utils/cytune.c:366
10703 msgid "Invalid default time value: %d"
10706 #: sys-utils/cytune.c:409
10708 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10709 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
10711 #: sys-utils/cytune.c:423
10713 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10714 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10716 #: sys-utils/cytune.c:447
10718 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10721 #: sys-utils/cytune.c:450
10723 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10726 #: sys-utils/dmesg.c:86
10728 msgid "system is unusable"
10729 msgstr "Esta partición non é usábel"
10731 #: sys-utils/dmesg.c:87
10732 msgid "action must be taken immediately"
10735 #: sys-utils/dmesg.c:88
10736 msgid "critical conditions"
10739 #: sys-utils/dmesg.c:89
10741 msgid "error conditions"
10742 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
10744 #: sys-utils/dmesg.c:90
10745 msgid "warning conditions"
10748 #: sys-utils/dmesg.c:91
10749 msgid "normal but significant condition"
10752 #: sys-utils/dmesg.c:92
10753 msgid "informational"
10756 #: sys-utils/dmesg.c:93
10757 msgid "debug-level messages"
10760 #: sys-utils/dmesg.c:107
10761 msgid "kernel messages"
10764 #: sys-utils/dmesg.c:108
10765 msgid "random user-level messages"
10768 #: sys-utils/dmesg.c:109
10770 msgid "mail system"
10771 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10773 #: sys-utils/dmesg.c:110
10774 msgid "system daemons"
10777 #: sys-utils/dmesg.c:111
10778 msgid "security/authorization messages"
10781 #: sys-utils/dmesg.c:112
10782 msgid "messages generated internally by syslogd"
10785 #: sys-utils/dmesg.c:113
10786 msgid "line printer subsystem"
10789 #: sys-utils/dmesg.c:114
10790 msgid "network news subsystem"
10793 #: sys-utils/dmesg.c:115
10794 msgid "UUCP subsystem"
10797 #: sys-utils/dmesg.c:116
10798 msgid "clock daemon"
10801 #: sys-utils/dmesg.c:117
10802 msgid "security/authorization messages (private)"
10805 #: sys-utils/dmesg.c:118
10809 #: sys-utils/dmesg.c:238
10811 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10814 #: sys-utils/dmesg.c:239
10815 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10818 #: sys-utils/dmesg.c:240
10819 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10822 #: sys-utils/dmesg.c:241
10823 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10826 #: sys-utils/dmesg.c:242
10828 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10831 #: sys-utils/dmesg.c:243
10832 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10835 #: sys-utils/dmesg.c:244
10837 msgid " -H, --human human readable output\n"
10838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10840 #: sys-utils/dmesg.c:245
10842 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10845 #: sys-utils/dmesg.c:246
10848 " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10849 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10851 #: sys-utils/dmesg.c:247
10852 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10855 #: sys-utils/dmesg.c:248
10856 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10859 #: sys-utils/dmesg.c:249
10861 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10862 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10864 #: sys-utils/dmesg.c:250
10866 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10867 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10869 #: sys-utils/dmesg.c:251
10871 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10874 #: sys-utils/dmesg.c:252
10876 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10879 #: sys-utils/dmesg.c:253
10881 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10882 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10884 #: sys-utils/dmesg.c:254
10886 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10887 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10889 #: sys-utils/dmesg.c:255
10891 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10894 #: sys-utils/dmesg.c:256
10895 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10898 #: sys-utils/dmesg.c:257
10900 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
10904 #: sys-utils/dmesg.c:258
10906 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10907 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10909 #: sys-utils/dmesg.c:259
10911 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10912 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10914 #: sys-utils/dmesg.c:260
10916 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10917 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10918 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10921 #: sys-utils/dmesg.c:266
10924 "Supported log facilities:\n"
10927 #: sys-utils/dmesg.c:272
10930 "Supported log levels (priorities):\n"
10933 #: sys-utils/dmesg.c:326
10935 msgid "failed to parse level '%s'"
10936 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10938 #: sys-utils/dmesg.c:328
10940 msgid "unknown level '%s'"
10941 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10943 #: sys-utils/dmesg.c:364
10945 msgid "failed to parse facility '%s'"
10946 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10948 #: sys-utils/dmesg.c:366
10950 msgid "unknown facility '%s'"
10951 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10953 #: sys-utils/dmesg.c:495
10955 msgid "sysinfo failed"
10956 msgstr "symlink fallou: %s"
10958 #: sys-utils/dmesg.c:521
10960 msgid "cannot mmap: %s"
10961 msgstr "non se pode abrir %s"
10963 #: sys-utils/dmesg.c:1311
10965 msgid "invalid buffer size argument"
10966 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10968 #: sys-utils/dmesg.c:1368
10969 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10972 #: sys-utils/dmesg.c:1377
10974 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10978 #: sys-utils/dmesg.c:1400
10980 msgid "read kernel buffer failed"
10981 msgstr "ler a hora rtc"
10983 #: sys-utils/dmesg.c:1413
10984 msgid "unsupported command"
10987 #: sys-utils/dmesg.c:1419
10989 msgid "klogctl failed"
10990 msgstr "malloc fallou"
10992 #: sys-utils/eject.c:142
10994 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10995 msgstr "%s está montado.\t "
10997 #: sys-utils/eject.c:145
10999 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11000 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11001 " -d, --default display default device\n"
11002 " -f, --floppy eject floppy\n"
11003 " -F, --force don't care about device type\n"
11004 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11005 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11006 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11007 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11008 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11009 " -q, --tape eject tape\n"
11010 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11011 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11012 " -t, --trayclose close tray\n"
11013 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11014 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11015 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11016 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11019 #: sys-utils/eject.c:169
11022 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11025 #: sys-utils/eject.c:215
11026 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11029 #: sys-utils/eject.c:219
11030 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11033 #: sys-utils/eject.c:223
11034 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11037 #: sys-utils/eject.c:244
11038 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11041 #: sys-utils/eject.c:339
11042 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11045 #: sys-utils/eject.c:356
11046 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11049 #: sys-utils/eject.c:359
11050 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11053 #: sys-utils/eject.c:361
11054 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11057 #: sys-utils/eject.c:372
11058 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11061 #: sys-utils/eject.c:376
11062 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11065 #: sys-utils/eject.c:378
11066 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11069 #: sys-utils/eject.c:396
11070 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11073 #: sys-utils/eject.c:398
11074 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11077 #: sys-utils/eject.c:415
11078 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11081 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
11082 msgid "CD-ROM eject command failed"
11085 #: sys-utils/eject.c:449
11086 msgid "no CD-ROM information available"
11089 #: sys-utils/eject.c:452
11090 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11093 #: sys-utils/eject.c:492
11094 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11097 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
11098 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11101 #: sys-utils/eject.c:531
11103 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11104 msgstr "%s fallou."
11106 #: sys-utils/eject.c:546
11108 msgid "%s: failed to read speed"
11109 msgstr "%s fallou."
11111 #: sys-utils/eject.c:554
11113 msgid "failed to read speed"
11114 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
11116 #: sys-utils/eject.c:598
11117 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11120 #: sys-utils/eject.c:670
11122 msgid "%s: unmounting"
11123 msgstr "%s: fstat fallou."
11125 #: sys-utils/eject.c:685
11127 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11128 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
11130 #: sys-utils/eject.c:688
11132 msgid "unable to fork"
11133 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
11135 #: sys-utils/eject.c:695
11137 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11138 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11140 #: sys-utils/eject.c:698
11142 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11143 msgstr "%s: fstat fallou."
11145 #: sys-utils/eject.c:742
11147 msgid "failed to parse mount table"
11148 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11150 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
11152 msgid "%s: mounted on %s"
11153 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11155 #: sys-utils/eject.c:900
11157 msgid "%s: is removable device"
11158 msgstr " removable"
11160 #: sys-utils/eject.c:919
11162 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11165 #: sys-utils/eject.c:940
11166 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11169 #: sys-utils/eject.c:942
11171 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11174 #: sys-utils/eject.c:969
11176 msgid "default device: `%s'"
11179 #: sys-utils/eject.c:975
11181 msgid "using default device `%s'"
11182 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11184 #: sys-utils/eject.c:994
11186 msgid "%s: unable to find device"
11187 msgstr "%s fallou."
11189 #: sys-utils/eject.c:996
11191 msgid "device name is `%s'"
11194 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
11195 #: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
11197 msgid "%s: not mounted"
11198 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11200 #: sys-utils/eject.c:1006
11202 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11205 #: sys-utils/eject.c:1014
11207 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11210 #: sys-utils/eject.c:1017
11212 msgid "%s: is whole-disk device"
11213 msgstr "%s fallou."
11215 #: sys-utils/eject.c:1021
11217 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11218 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11220 #: sys-utils/eject.c:1025
11222 msgid "device is `%s'"
11223 msgstr "Dispositivo: %s\n"
11225 #: sys-utils/eject.c:1026
11226 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11229 #: sys-utils/eject.c:1040
11231 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11234 #: sys-utils/eject.c:1042
11236 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11239 #: sys-utils/eject.c:1050
11241 msgid "%s: closing tray"
11244 #: sys-utils/eject.c:1059
11246 msgid "%s: toggling tray"
11249 #: sys-utils/eject.c:1068
11251 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11254 #: sys-utils/eject.c:1094
11256 msgid "error: %s: device in use"
11259 #: sys-utils/eject.c:1100
11261 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11264 #: sys-utils/eject.c:1116
11266 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11269 #: sys-utils/eject.c:1118
11270 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11273 #: sys-utils/eject.c:1123
11275 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11278 #: sys-utils/eject.c:1125
11280 msgid "SCSI eject succeeded"
11281 msgstr "%s tivo éxito.\n"
11283 #: sys-utils/eject.c:1126
11285 msgid "SCSI eject failed"
11286 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11288 #: sys-utils/eject.c:1130
11290 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11293 #: sys-utils/eject.c:1132
11294 msgid "floppy eject command succeeded"
11297 #: sys-utils/eject.c:1133
11298 msgid "floppy eject command failed"
11301 #: sys-utils/eject.c:1137
11303 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11306 #: sys-utils/eject.c:1139
11307 msgid "tape offline command succeeded"
11310 #: sys-utils/eject.c:1140
11311 msgid "tape offline command failed"
11314 #: sys-utils/eject.c:1144
11316 msgid "unable to eject"
11317 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
11319 #: sys-utils/fallocate.c:60
11321 msgid " %s [options] <filename>\n"
11322 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11324 #: sys-utils/fallocate.c:62
11326 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11327 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11328 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11329 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11332 #: sys-utils/fallocate.c:136
11333 msgid "no length argument specified"
11336 #: sys-utils/fallocate.c:138
11337 msgid "invalid length value specified"
11340 #: sys-utils/fallocate.c:140
11341 msgid "invalid offset value specified"
11344 #: sys-utils/fallocate.c:142
11345 msgid "no filename specified."
11348 #: sys-utils/fallocate.c:167
11349 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11352 #: sys-utils/fallocate.c:168
11354 msgid "%s: fallocate failed"
11357 #: sys-utils/flock.c:52
11360 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
11361 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11362 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11365 #: sys-utils/flock.c:57
11366 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11369 #: sys-utils/flock.c:58
11370 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11373 #: sys-utils/flock.c:59
11374 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11377 #: sys-utils/flock.c:60
11378 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11381 #: sys-utils/flock.c:61
11382 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11385 #: sys-utils/flock.c:62
11387 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11390 #: sys-utils/flock.c:63
11392 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11395 #: sys-utils/flock.c:64
11397 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11400 #: sys-utils/flock.c:97
11402 msgid "cannot open lock file %s"
11403 msgstr "non se pode abrir %s"
11405 #: sys-utils/flock.c:177
11407 msgid "invalid timeout value"
11408 msgstr "converter a hora rtc"
11410 #: sys-utils/flock.c:179
11411 msgid "timeout cannot be zero"
11414 #: sys-utils/flock.c:183
11416 msgid "invalid exit code"
11417 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11419 #: sys-utils/flock.c:203
11421 msgid "%s requires exactly one command argument"
11422 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11424 #: sys-utils/flock.c:224
11425 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11428 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303 sys-utils/unshare.c:141
11429 msgid "waitpid failed"
11432 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11434 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11435 msgstr "%s está montado.\t "
11437 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11439 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11440 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11442 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11443 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11446 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11447 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11450 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11451 msgid "no filename specified"
11454 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11456 msgid "%s: is not a directory"
11459 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11461 msgid "%s: freeze failed"
11464 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11466 msgid "%s: unfreeze failed"
11469 #: sys-utils/fstrim.c:58
11471 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11472 msgstr "%s está montado.\t "
11474 #: sys-utils/fstrim.c:60
11476 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11477 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11478 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11479 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11482 #: sys-utils/fstrim.c:114
11484 msgid "failed to parse minimum extent length"
11485 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11487 #: sys-utils/fstrim.c:126
11488 msgid "no mountpoint specified"
11491 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11493 msgid "%s: not a directory"
11494 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11496 #: sys-utils/fstrim.c:145
11498 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11499 msgstr "%s: fstat fallou."
11501 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11502 #: sys-utils/fstrim.c:152
11504 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11507 #: sys-utils/hwclock.c:226
11509 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11512 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11516 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11520 #: sys-utils/hwclock.c:301
11522 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11523 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11526 #: sys-utils/hwclock.c:310
11528 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11531 #: sys-utils/hwclock.c:312
11533 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11536 #: sys-utils/hwclock.c:314
11538 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11541 #: sys-utils/hwclock.c:341
11543 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11546 #: sys-utils/hwclock.c:347
11548 msgid "...synchronization failed\n"
11551 #: sys-utils/hwclock.c:349
11553 msgid "...got clock tick\n"
11556 #: sys-utils/hwclock.c:412
11558 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11561 #: sys-utils/hwclock.c:421
11563 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11566 #: sys-utils/hwclock.c:455
11568 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11571 #: sys-utils/hwclock.c:483
11573 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11576 #: sys-utils/hwclock.c:489
11578 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11581 #: sys-utils/hwclock.c:547
11584 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
11585 "Delaying further to reach the new time.\n"
11588 #: sys-utils/hwclock.c:583
11590 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
11591 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11594 #: sys-utils/hwclock.c:593
11596 msgid "%s %.6f seconds\n"
11599 #: sys-utils/hwclock.c:624
11600 msgid "No --date option specified."
11603 #: sys-utils/hwclock.c:630
11605 msgid "--date argument too long"
11606 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
11608 #: sys-utils/hwclock.c:637
11610 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11611 "In particular, it contains quotation marks."
11614 #: sys-utils/hwclock.c:645
11616 msgid "Issuing date command: %s\n"
11619 #: sys-utils/hwclock.c:649
11620 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11623 #: sys-utils/hwclock.c:657
11625 msgid "response from date command = %s\n"
11628 #: sys-utils/hwclock.c:659
11631 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11632 "The command was:\n"
11634 "The response was:\n"
11638 #: sys-utils/hwclock.c:670
11641 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
11642 "the converted time value was expected.\n"
11643 "The command was:\n"
11645 "The response was:\n"
11649 #: sys-utils/hwclock.c:682
11651 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11654 #: sys-utils/hwclock.c:714
11656 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
11657 "System Time from it."
11660 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
11662 msgid "Calling settimeofday:\n"
11665 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
11667 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11670 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
11672 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11675 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
11677 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11680 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
11681 msgid "Must be superuser to set system clock."
11684 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
11685 msgid "settimeofday() failed"
11688 #: sys-utils/hwclock.c:791
11690 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11693 #: sys-utils/hwclock.c:817
11695 msgid "\tUTC: %s\n"
11698 #: sys-utils/hwclock.c:880
11701 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
11705 #: sys-utils/hwclock.c:885
11708 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11709 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11712 #: sys-utils/hwclock.c:891
11715 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
11716 "last calibration.\n"
11719 #: sys-utils/hwclock.c:939
11722 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
11723 "of %f seconds/day.\n"
11724 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11727 #: sys-utils/hwclock.c:985
11729 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11732 #: sys-utils/hwclock.c:987
11734 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11737 #: sys-utils/hwclock.c:1017
11739 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11742 #: sys-utils/hwclock.c:1018
11745 "Would have written the following to %s:\n"
11749 #: sys-utils/hwclock.c:1027
11752 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
11756 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
11758 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11761 #: sys-utils/hwclock.c:1048
11762 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11765 #: sys-utils/hwclock.c:1087
11767 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11770 #: sys-utils/hwclock.c:1096
11773 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
11776 #: sys-utils/hwclock.c:1118
11778 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11781 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11783 msgid "Using %s.\n"
11786 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11788 msgid "No usable clock interface found.\n"
11791 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
11793 msgid "Unable to set system clock.\n"
11796 #: sys-utils/hwclock.c:1293
11799 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11802 #: sys-utils/hwclock.c:1322
11804 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
11806 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11807 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11810 #: sys-utils/hwclock.c:1339
11811 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11814 #: sys-utils/hwclock.c:1341
11816 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11819 #: sys-utils/hwclock.c:1346
11821 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
11825 #: sys-utils/hwclock.c:1350
11827 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11830 #: sys-utils/hwclock.c:1354
11832 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11835 #: sys-utils/hwclock.c:1443
11836 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11839 #: sys-utils/hwclock.c:1445
11845 #: sys-utils/hwclock.c:1446
11847 " -h, --help show this help text and exit\n"
11848 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11849 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11852 #: sys-utils/hwclock.c:1449
11854 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11855 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11856 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11857 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11858 " the clock was last set or adjusted\n"
11861 #: sys-utils/hwclock.c:1454
11863 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
11867 #: sys-utils/hwclock.c:1456
11869 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11870 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11871 " value given with --epoch\n"
11874 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11876 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11877 " -V, --version display version information and exit\n"
11880 #: sys-utils/hwclock.c:1464
11882 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11883 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11886 #: sys-utils/hwclock.c:1467
11887 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11890 #: sys-utils/hwclock.c:1470
11893 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11894 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11895 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11896 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11897 " hardware clock's epoch value\n"
11900 #: sys-utils/hwclock.c:1476
11903 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11904 " either --utc or --localtime\n"
11905 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11906 " the default is %s\n"
11909 #: sys-utils/hwclock.c:1480
11911 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11912 " -D, --debug debugging mode\n"
11916 #: sys-utils/hwclock.c:1483
11918 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11919 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11923 #: sys-utils/hwclock.c:1606
11924 msgid "Unable to connect to audit system"
11927 #: sys-utils/hwclock.c:1704
11929 msgid "invalid epoch argument"
11930 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11932 #: sys-utils/hwclock.c:1743
11934 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11937 #: sys-utils/hwclock.c:1752
11938 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11941 #: sys-utils/hwclock.c:1765
11942 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11945 #: sys-utils/hwclock.c:1780
11946 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11949 #: sys-utils/hwclock.c:1784
11950 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11953 #: sys-utils/hwclock.c:1788
11955 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11958 #: sys-utils/hwclock.c:1811
11959 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11962 #: sys-utils/hwclock.c:1814
11964 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11967 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11969 msgid "booted from MILO\n"
11972 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11974 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11977 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11979 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11982 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11984 msgid "funky TOY!\n"
11987 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11989 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11992 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11994 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11997 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11999 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
12002 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
12004 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12007 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
12009 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12012 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
12014 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12015 msgstr "%s fallou."
12017 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
12018 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12021 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12022 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12025 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12027 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12030 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12031 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12034 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12035 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12038 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12039 msgid "Timed out waiting for time change."
12042 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12044 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12047 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12048 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12051 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12052 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12055 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12056 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12059 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12061 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12062 msgstr "ler a hora do sistema"
12064 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12066 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12069 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12071 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12074 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12076 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12079 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12081 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12084 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12086 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12089 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12091 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12094 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12096 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12099 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12101 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12104 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12106 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12109 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12112 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12113 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12117 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12119 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12122 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12124 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12127 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12129 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12132 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12134 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12137 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12139 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12142 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12144 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12147 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12148 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12151 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12153 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12156 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12157 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12160 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12162 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12165 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
12167 msgid "failed to parse size"
12168 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12170 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12172 msgid "failed to parse elements"
12173 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12175 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12176 msgid "create share memory failed"
12179 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12181 msgid "Shared memory id: %d\n"
12184 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12185 msgid "create message queue failed"
12188 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12190 msgid "Message queue id: %d\n"
12193 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12194 msgid "create semaphore failed"
12197 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12199 msgid "Semaphore id: %d\n"
12202 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12203 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12206 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12207 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12210 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12211 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12214 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12215 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12218 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12219 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12222 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12223 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12226 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12227 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12230 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12231 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12234 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12236 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12239 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12241 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12244 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12246 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12249 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12250 msgid "permission denied for key"
12253 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12254 msgid "permission denied for id"
12257 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12258 msgid "invalid key"
12261 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12265 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12266 msgid "already removed key"
12269 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12270 msgid "already removed id"
12273 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12276 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12278 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12281 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12283 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12285 msgid "invalid id: %s"
12286 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12288 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12290 msgid "resource(s) deleted\n"
12293 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12295 msgid "illegal key (%s)"
12296 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
12298 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12299 msgid "kernel not configured for shared memory"
12302 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12303 msgid "kernel not configured for semaphores"
12306 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12307 msgid "kernel not configured for message queues"
12310 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12312 msgid "unknown argument: %s"
12313 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12315 #: sys-utils/ipcs.c:56
12316 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12319 #: sys-utils/ipcs.c:60
12321 msgid "Resource options:\n"
12322 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12324 #: sys-utils/ipcs.c:61
12325 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12328 #: sys-utils/ipcs.c:62
12329 msgid " -q, --queues message queues\n"
12332 #: sys-utils/ipcs.c:63
12333 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12336 #: sys-utils/ipcs.c:64
12337 msgid " -a, --all all (default)\n"
12340 #: sys-utils/ipcs.c:66
12341 msgid "Output format:\n"
12344 #: sys-utils/ipcs.c:67
12345 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12348 #: sys-utils/ipcs.c:68
12349 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12352 #: sys-utils/ipcs.c:69
12353 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12356 #: sys-utils/ipcs.c:70
12357 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12360 #: sys-utils/ipcs.c:71
12361 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12364 #: sys-utils/ipcs.c:72
12365 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12368 #: sys-utils/ipcs.c:73
12369 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12372 #: sys-utils/ipcs.c:158
12373 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12376 #: sys-utils/ipcs.c:196
12378 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12381 #: sys-utils/ipcs.c:199
12383 msgid "max number of segments = %ju\n"
12384 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12386 #: sys-utils/ipcs.c:201
12388 msgid "max seg size"
12389 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
12391 #: sys-utils/ipcs.c:203
12393 msgid "max total shared memory"
12394 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12396 #: sys-utils/ipcs.c:206
12398 msgid "min seg size"
12399 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
12401 #: sys-utils/ipcs.c:216
12403 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12406 #: sys-utils/ipcs.c:220
12408 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12411 #: sys-utils/ipcs.c:232
12414 "segments allocated %d\n"
12415 "pages allocated %ld\n"
12416 "pages resident %ld\n"
12417 "pages swapped %ld\n"
12418 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12421 #: sys-utils/ipcs.c:249
12423 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12426 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
12427 #: sys-utils/ipcs.c:270
12431 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
12432 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
12436 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12440 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12444 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12448 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
12452 #: sys-utils/ipcs.c:255
12454 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12457 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
12458 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
12459 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
12463 #: sys-utils/ipcs.c:257
12467 #: sys-utils/ipcs.c:257
12471 #: sys-utils/ipcs.c:258
12475 #: sys-utils/ipcs.c:262
12477 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12480 #: sys-utils/ipcs.c:264
12484 #: sys-utils/ipcs.c:264
12488 #: sys-utils/ipcs.c:268
12490 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12493 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
12497 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
12501 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12502 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12506 #: sys-utils/ipcs.c:272
12510 #: sys-utils/ipcs.c:272
12514 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
12515 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
12516 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
12517 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
12518 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
12522 #: sys-utils/ipcs.c:326
12526 #: sys-utils/ipcs.c:327
12530 #: sys-utils/ipcs.c:346
12532 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12535 #: sys-utils/ipcs.c:349
12537 msgid "max number of arrays = %d\n"
12540 #: sys-utils/ipcs.c:350
12542 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12545 #: sys-utils/ipcs.c:351
12547 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12550 #: sys-utils/ipcs.c:352
12552 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12555 #: sys-utils/ipcs.c:353
12557 msgid "semaphore max value = %d\n"
12560 #: sys-utils/ipcs.c:362
12562 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12565 #: sys-utils/ipcs.c:365
12567 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12570 #: sys-utils/ipcs.c:366
12572 msgid "used arrays = %d\n"
12575 #: sys-utils/ipcs.c:367
12577 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12580 #: sys-utils/ipcs.c:372
12582 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12585 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12589 #: sys-utils/ipcs.c:378
12591 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12594 #: sys-utils/ipcs.c:380
12598 #: sys-utils/ipcs.c:380
12599 msgid "last-changed"
12602 #: sys-utils/ipcs.c:387
12604 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12607 #: sys-utils/ipcs.c:389
12611 #: sys-utils/ipcs.c:448
12613 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12616 #: sys-utils/ipcs.c:449
12618 msgid "max queues system wide = %d\n"
12621 #: sys-utils/ipcs.c:451
12623 msgid "max size of message"
12624 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12626 #: sys-utils/ipcs.c:453
12627 msgid "default max size of queue"
12630 #: sys-utils/ipcs.c:460
12632 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12635 #: sys-utils/ipcs.c:463
12637 msgid "------ Messages Status --------\n"
12640 #: sys-utils/ipcs.c:464
12642 msgid "allocated queues = %d\n"
12645 #: sys-utils/ipcs.c:465
12647 msgid "used headers = %d\n"
12650 #: sys-utils/ipcs.c:466
12654 #: sys-utils/ipcs.c:467
12658 #: sys-utils/ipcs.c:471
12660 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12663 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12664 #: sys-utils/ipcs.c:491
12668 #: sys-utils/ipcs.c:477
12670 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12673 #: sys-utils/ipcs.c:479
12677 #: sys-utils/ipcs.c:479
12681 #: sys-utils/ipcs.c:479
12685 #: sys-utils/ipcs.c:483
12687 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12690 #: sys-utils/ipcs.c:485
12694 #: sys-utils/ipcs.c:485
12698 #: sys-utils/ipcs.c:489
12700 msgid "------ Message Queues --------\n"
12703 #: sys-utils/ipcs.c:492
12707 #: sys-utils/ipcs.c:493
12711 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
12713 msgid "id %d not found"
12714 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12716 #: sys-utils/ipcs.c:562
12720 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12723 #: sys-utils/ipcs.c:563
12725 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12728 #: sys-utils/ipcs.c:566
12730 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12733 #: sys-utils/ipcs.c:568
12737 #: sys-utils/ipcs.c:568
12741 #: sys-utils/ipcs.c:570
12743 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12746 #: sys-utils/ipcs.c:573
12748 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12751 #: sys-utils/ipcs.c:575
12753 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12756 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
12758 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12761 #: sys-utils/ipcs.c:592
12765 "Message Queue msqid=%d\n"
12768 #: sys-utils/ipcs.c:593
12770 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12773 #: sys-utils/ipcs.c:597
12777 #: sys-utils/ipcs.c:597
12781 #: sys-utils/ipcs.c:599
12785 #: sys-utils/ipcs.c:599
12789 #: sys-utils/ipcs.c:604
12791 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12794 #: sys-utils/ipcs.c:606
12796 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12799 #: sys-utils/ipcs.c:625
12803 "Semaphore Array semid=%d\n"
12806 #: sys-utils/ipcs.c:626
12808 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12811 #: sys-utils/ipcs.c:629
12813 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12816 #: sys-utils/ipcs.c:631
12818 msgid "nsems = %ju\n"
12821 #: sys-utils/ipcs.c:632
12823 msgid "otime = %-26.24s\n"
12826 #: sys-utils/ipcs.c:634
12828 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12831 #: sys-utils/ipcs.c:637
12835 #: sys-utils/ipcs.c:637
12839 #: sys-utils/ipcs.c:637
12843 #: sys-utils/ipcs.c:637
12847 #: sys-utils/ipcs.c:637
12851 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
12852 #: sys-utils/ipcutils.c:243
12855 msgstr "%s fallou.\n"
12857 #: sys-utils/ipcutils.c:521
12859 msgid "%s (bytes) = "
12862 #: sys-utils/ipcutils.c:523
12864 msgid "%s (kbytes) = "
12867 #: sys-utils/ldattach.c:143
12868 msgid "invalid iflag"
12871 #: sys-utils/ldattach.c:159
12873 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12874 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12876 #: sys-utils/ldattach.c:162
12877 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12880 #: sys-utils/ldattach.c:163
12881 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12884 #: sys-utils/ldattach.c:164
12885 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12888 #: sys-utils/ldattach.c:165
12889 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12892 #: sys-utils/ldattach.c:166
12893 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12896 #: sys-utils/ldattach.c:167
12897 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12900 #: sys-utils/ldattach.c:168
12901 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12904 #: sys-utils/ldattach.c:169
12905 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12908 #: sys-utils/ldattach.c:170
12909 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12912 #: sys-utils/ldattach.c:171
12913 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12916 #: sys-utils/ldattach.c:176
12919 "Known <ldisc> names:\n"
12922 #: sys-utils/ldattach.c:178
12925 "Known <iflag> names:\n"
12928 #: sys-utils/ldattach.c:263
12930 msgid "invalid speed argument"
12931 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12933 #: sys-utils/ldattach.c:274
12934 msgid "invalid option"
12937 #: sys-utils/ldattach.c:285
12938 msgid "invalid line discipline argument"
12941 #: sys-utils/ldattach.c:292
12943 msgid "%s is not a serial line"
12946 #: sys-utils/ldattach.c:299
12948 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12951 #: sys-utils/ldattach.c:302
12953 msgid "speed %d unsupported"
12956 #: sys-utils/ldattach.c:351
12958 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12961 #: sys-utils/ldattach.c:358
12962 msgid "cannot set line discipline"
12965 #: sys-utils/ldattach.c:364
12966 msgid "cannot daemonize"
12969 #: sys-utils/losetup.c:61
12970 msgid "autoclear flag set"
12973 #: sys-utils/losetup.c:62
12975 msgid "device backing file"
12976 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12978 #: sys-utils/losetup.c:63
12979 msgid "backing file inode number"
12982 #: sys-utils/losetup.c:64
12983 msgid "backing file major:minor device number"
12986 #: sys-utils/losetup.c:65
12987 msgid "loop device name"
12990 #: sys-utils/losetup.c:66
12991 msgid "offset from the beginning"
12994 #: sys-utils/losetup.c:67
12996 msgid "partscan flag set"
13001 #: sys-utils/losetup.c:69
13003 msgid "size limit of the file in bytes"
13004 msgstr "obter posición de aliñamento"
13006 #: sys-utils/losetup.c:70
13007 msgid "loop device major:minor number"
13010 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13012 msgid ", offset %ju"
13013 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
13015 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13017 msgid ", sizelimit %ju"
13020 #: sys-utils/losetup.c:153
13022 msgid ", encryption %s (type %u)"
13025 #: sys-utils/losetup.c:195
13027 msgid "%s: detach failed"
13028 msgstr "%s: fstat fallou."
13030 #: sys-utils/losetup.c:366
13033 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13034 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13037 #: sys-utils/losetup.c:371
13039 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13040 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13042 #: sys-utils/losetup.c:372
13043 msgid " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13046 #: sys-utils/losetup.c:373
13048 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13049 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13051 #: sys-utils/losetup.c:374
13053 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13054 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13056 #: sys-utils/losetup.c:375
13057 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13060 #: sys-utils/losetup.c:376
13062 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13065 #: sys-utils/losetup.c:380
13066 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13069 #: sys-utils/losetup.c:381
13071 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13074 #: sys-utils/losetup.c:382
13076 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13077 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13079 #: sys-utils/losetup.c:383
13081 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13084 #: sys-utils/losetup.c:384
13086 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13089 #: sys-utils/losetup.c:385
13091 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13092 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13094 #: sys-utils/losetup.c:389
13096 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13099 #: sys-utils/losetup.c:390
13100 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13103 #: sys-utils/losetup.c:391
13105 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13108 #: sys-utils/losetup.c:392
13110 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13113 #: sys-utils/losetup.c:398
13117 "Available --list columns:\n"
13118 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
13120 #: sys-utils/losetup.c:418
13123 "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
13124 "or invisible for system tools."
13127 #: sys-utils/losetup.c:422
13130 "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
13134 #: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
13135 #: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
13137 msgid "%s: failed to use device"
13138 msgstr "%s fallou."
13140 #: sys-utils/losetup.c:614
13141 msgid "no loop device specified"
13144 #: sys-utils/losetup.c:622
13145 msgid "no file specified"
13148 #: sys-utils/losetup.c:629
13150 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13153 #: sys-utils/losetup.c:634
13154 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13157 #: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
13159 msgid "cannot find an unused loop device"
13160 msgstr "%s fallou."
13162 #: sys-utils/losetup.c:664
13164 msgid "%s: failed to use backing file"
13165 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13167 #: sys-utils/losetup.c:725
13169 msgid "%s: set capacity failed"
13170 msgstr "%s: fstat fallou."
13172 #: sys-utils/lscpu.c:71
13176 #: sys-utils/lscpu.c:72
13180 #: sys-utils/lscpu.c:73
13184 #: sys-utils/lscpu.c:74
13188 #: sys-utils/lscpu.c:113
13192 #: sys-utils/lscpu.c:114
13196 #: sys-utils/lscpu.c:250
13197 msgid "logical CPU number"
13200 #: sys-utils/lscpu.c:251
13202 msgid "logical core number"
13203 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
13205 #: sys-utils/lscpu.c:252
13207 msgid "logical socket number"
13208 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
13210 #: sys-utils/lscpu.c:253
13211 msgid "logical NUMA node number"
13214 #: sys-utils/lscpu.c:254
13215 msgid "logical book number"
13218 #: sys-utils/lscpu.c:255
13219 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13222 #: sys-utils/lscpu.c:256
13223 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13226 #: sys-utils/lscpu.c:257
13227 msgid "physical address of a CPU"
13230 #: sys-utils/lscpu.c:258
13231 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13234 #: sys-utils/lscpu.c:259
13235 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13238 #: sys-utils/lscpu.c:260
13239 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13242 #: sys-utils/lscpu.c:261
13243 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13246 #: sys-utils/lscpu.c:356
13247 msgid "error: uname failed"
13250 #: sys-utils/lscpu.c:423
13252 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13253 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13255 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13260 #: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
13265 #: sys-utils/lscpu.c:1075
13268 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13269 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13270 "# starting from zero.\n"
13273 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13274 msgid "Architecture:"
13275 msgstr "Arquitectura:"
13277 #: sys-utils/lscpu.c:1229
13278 msgid "CPU op-mode(s):"
13279 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
13281 #: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
13282 msgid "Byte Order:"
13285 #: sys-utils/lscpu.c:1236
13288 msgstr "Socket(s) da CPU:"
13290 #: sys-utils/lscpu.c:1239
13291 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13294 #: sys-utils/lscpu.c:1240
13295 msgid "On-line CPU(s) list:"
13298 #: sys-utils/lscpu.c:1258
13299 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13302 #: sys-utils/lscpu.c:1259
13303 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13306 #: sys-utils/lscpu.c:1290
13307 msgid "Thread(s) per core:"
13310 #: sys-utils/lscpu.c:1291
13311 msgid "Core(s) per socket:"
13314 #: sys-utils/lscpu.c:1294
13315 msgid "Socket(s) per book:"
13318 #: sys-utils/lscpu.c:1296
13322 #: sys-utils/lscpu.c:1298
13325 msgstr "Socket(s) da CPU:"
13327 #: sys-utils/lscpu.c:1302
13328 msgid "NUMA node(s):"
13329 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
13331 #: sys-utils/lscpu.c:1304
13333 msgstr "ID do fabricante:"
13335 #: sys-utils/lscpu.c:1306
13336 msgid "CPU family:"
13337 msgstr "Familia do CPU:"
13339 #: sys-utils/lscpu.c:1308
13343 #: sys-utils/lscpu.c:1310
13345 msgid "Model name:"
13348 #: sys-utils/lscpu.c:1312
13352 #: sys-utils/lscpu.c:1314
13354 msgstr "Mhz do CPU:"
13356 #: sys-utils/lscpu.c:1316
13358 msgid "CPU max MHz:"
13359 msgstr "Mhz do CPU:"
13361 #: sys-utils/lscpu.c:1318
13363 msgid "CPU min MHz:"
13364 msgstr "Mhz do CPU:"
13366 #: sys-utils/lscpu.c:1320
13370 #: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
13371 msgid "Virtualization:"
13372 msgstr "Virtualización:"
13374 #: sys-utils/lscpu.c:1328
13376 msgid "Hypervisor:"
13377 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13379 #: sys-utils/lscpu.c:1330
13380 msgid "Hypervisor vendor:"
13381 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
13383 #: sys-utils/lscpu.c:1331
13384 msgid "Virtualization type:"
13385 msgstr "Tipo de virtualización:"
13387 #: sys-utils/lscpu.c:1334
13388 msgid "Dispatching mode:"
13391 #: sys-utils/lscpu.c:1340
13396 #: sys-utils/lscpu.c:1346
13398 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13401 #: sys-utils/lscpu.c:1359
13403 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13407 #: sys-utils/lscpu.c:1360
13408 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13411 #: sys-utils/lscpu.c:1361
13412 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13415 #: sys-utils/lscpu.c:1362
13416 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13419 #: sys-utils/lscpu.c:1363
13420 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13423 #: sys-utils/lscpu.c:1364
13424 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13427 #: sys-utils/lscpu.c:1365
13429 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13432 #: sys-utils/lscpu.c:1375
13436 "For more details see lscpu(1).\n"
13439 #: sys-utils/lscpu.c:1463
13442 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
13443 "extended or --parse.\n"
13446 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
13448 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13451 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
13453 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13456 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
13458 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13461 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
13462 msgid "only root can do that"
13465 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13467 msgid "%s from %s (libmount %s"
13470 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13472 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13473 msgstr "erro de análise na liña: "
13475 #: sys-utils/mount.c:131
13477 msgid "failed to read mtab"
13478 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13480 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
13482 msgid "%-25s: ignored\n"
13485 #: sys-utils/mount.c:194
13487 msgid "%-25s: already mounted\n"
13490 #: sys-utils/mount.c:248
13492 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13493 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13495 #: sys-utils/mount.c:250
13497 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13498 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13500 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
13502 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13503 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13505 #: sys-utils/mount.c:255
13507 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13510 #: sys-utils/mount.c:377
13512 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13513 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13515 #: sys-utils/mount.c:399
13517 msgid "only root can mount %s on %s"
13520 #: sys-utils/mount.c:402
13522 msgid "%s is already mounted"
13523 msgstr "%s está montado.\t "
13525 #: sys-utils/mount.c:406
13527 msgid "can't find %s in %s"
13528 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13530 #: sys-utils/mount.c:413
13532 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13533 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13535 #: sys-utils/mount.c:416
13537 msgid "can't find mount source %s in %s"
13538 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13540 #: sys-utils/mount.c:420
13543 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13544 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13545 " use wipefs(8) to clean up the device."
13548 #: sys-utils/mount.c:426
13549 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13552 #: sys-utils/mount.c:429
13554 msgid "you must specify the filesystem type"
13555 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13557 #: sys-utils/mount.c:433
13559 msgid "can't find %s"
13560 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13562 #: sys-utils/mount.c:435
13564 msgid "mount source not defined"
13565 msgstr "%s: fstat fallou."
13567 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
13569 msgid "failed to parse mount options"
13570 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13572 #: sys-utils/mount.c:444
13574 msgid "%s: failed to setup loop device"
13575 msgstr "%s fallou."
13577 #: sys-utils/mount.c:447
13579 msgid "%s: mount failed"
13580 msgstr "%s: fstat fallou."
13582 #: sys-utils/mount.c:457
13584 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13587 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
13589 msgid "mount point %s is not a directory"
13590 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13592 #: sys-utils/mount.c:478
13593 msgid "must be superuser to use mount"
13596 #: sys-utils/mount.c:486
13601 #: sys-utils/mount.c:490
13603 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13606 #: sys-utils/mount.c:502
13608 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13611 #: sys-utils/mount.c:510
13613 msgid "mount point %s does not exist"
13616 #: sys-utils/mount.c:512
13618 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13621 #: sys-utils/mount.c:517
13623 msgid "special device %s does not exist"
13626 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
13628 msgid "mount(2) failed"
13629 msgstr "malloc fallou"
13631 #: sys-utils/mount.c:531
13633 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13636 #: sys-utils/mount.c:541
13638 msgid "%s not mounted or bad option"
13641 #: sys-utils/mount.c:543
13643 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13644 msgstr "%s está montado.\t "
13646 #: sys-utils/mount.c:545
13648 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13649 " mount is unsupported."
13652 #: sys-utils/mount.c:548
13655 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13656 " missing codepage or helper program, or other error"
13659 #: sys-utils/mount.c:554
13662 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13663 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13666 #: sys-utils/mount.c:557
13670 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13671 " dmesg | tail or so.\n"
13674 #: sys-utils/mount.c:567
13676 msgid "%s: can't read superblock"
13677 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
13679 #: sys-utils/mount.c:571
13681 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13682 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13684 #: sys-utils/mount.c:579
13686 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13687 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13689 #: sys-utils/mount.c:581
13692 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13693 " (maybe `modprobe driver'?)"
13696 #: sys-utils/mount.c:584
13698 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13699 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13701 #: sys-utils/mount.c:586
13703 msgid " %s is not a block device"
13704 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13706 #: sys-utils/mount.c:593
13708 msgid "%s is not a valid block device"
13709 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13711 #: sys-utils/mount.c:599
13713 msgid "cannot mount %s read-only"
13714 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
13716 #: sys-utils/mount.c:602
13718 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13721 #: sys-utils/mount.c:605
13723 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13726 #: sys-utils/mount.c:608
13728 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13731 #: sys-utils/mount.c:621
13733 msgid "no medium found on %s"
13736 #: sys-utils/mount.c:625
13738 msgid "mount %s on %s failed"
13739 msgstr "%s: fstat fallou."
13741 #: sys-utils/mount.c:649
13743 msgid "%s: failed to parse"
13744 msgstr "%s fallou."
13746 #: sys-utils/mount.c:688
13748 msgid "unsupported option format: %s"
13749 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13751 #: sys-utils/mount.c:690
13753 msgid "failed to append option '%s'"
13754 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13756 #: sys-utils/mount.c:697
13760 " %1$s -a [options]\n"
13761 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13762 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13763 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13766 #: sys-utils/mount.c:706
13769 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13770 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13771 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13772 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13773 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13776 #: sys-utils/mount.c:712
13779 " -h, --help display this help text and exit\n"
13780 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13781 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13782 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13785 #: sys-utils/mount.c:717
13788 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13789 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13790 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13791 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13794 #: sys-utils/mount.c:722
13797 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13798 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13801 #: sys-utils/mount.c:725
13804 " -v, --verbose say what is being done\n"
13805 " -V, --version display version information and exit\n"
13806 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13809 #: sys-utils/mount.c:734
13814 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13815 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13816 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13817 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13818 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13819 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13822 #: sys-utils/mount.c:743
13825 " <device> specifies device by path\n"
13826 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13827 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13830 #: sys-utils/mount.c:748
13835 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13836 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13837 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13840 #: sys-utils/mount.c:753
13843 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13844 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13845 " --make-private mark a subtree as private\n"
13846 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13849 #: sys-utils/mount.c:758
13852 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13853 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13854 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13855 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13858 #: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
13859 msgid "libmount context allocation failed"
13862 #: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
13864 msgid "failed to set options pattern"
13865 msgstr "%s fallou."
13867 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13870 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13871 " %1$s -x /dev/device\n"
13874 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13876 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13877 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13878 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13881 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13883 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13886 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13888 msgid "%s is a mountpoint\n"
13889 msgstr "%s está montado.\t "
13891 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
13893 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13894 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13896 #: sys-utils/nsenter.c:68
13897 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13900 #: sys-utils/nsenter.c:69
13901 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13904 #: sys-utils/nsenter.c:70
13905 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13908 #: sys-utils/nsenter.c:71
13909 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13912 #: sys-utils/nsenter.c:72
13913 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13916 #: sys-utils/nsenter.c:73
13917 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13920 #: sys-utils/nsenter.c:74
13921 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13924 #: sys-utils/nsenter.c:75
13926 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13927 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13929 #: sys-utils/nsenter.c:76
13931 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13932 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13934 #: sys-utils/nsenter.c:77
13935 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13938 #: sys-utils/nsenter.c:78
13939 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13942 #: sys-utils/nsenter.c:79
13943 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13946 #: sys-utils/nsenter.c:104
13948 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13951 #: sys-utils/nsenter.c:244
13953 msgid "failed to parse uid"
13954 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13956 #: sys-utils/nsenter.c:247
13958 msgid "failed to parse gid"
13959 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13961 #: sys-utils/nsenter.c:290
13963 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13964 msgstr "ler a hora do sistema"
13966 #: sys-utils/nsenter.c:301
13968 msgid "cannot open current working directory"
13969 msgstr "%s: fstat fallou."
13971 #: sys-utils/nsenter.c:308
13973 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13974 msgstr "%s: fstat fallou."
13976 #: sys-utils/nsenter.c:311
13978 msgid "chroot failed"
13979 msgstr "write falou: (%s)"
13981 #: sys-utils/nsenter.c:321
13983 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13984 msgstr "%s: fstat fallou."
13986 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13988 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13989 msgstr "%s está montado.\t "
13991 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13993 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13994 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13996 #: sys-utils/prlimit.c:70
13997 msgid "address space limit"
14000 #: sys-utils/prlimit.c:71
14002 msgid "max core file size"
14003 msgstr "non se pode abrir %s"
14005 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14008 msgstr "%ld bloques\n"
14010 #: sys-utils/prlimit.c:72
14014 #: sys-utils/prlimit.c:72
14018 #: sys-utils/prlimit.c:73
14019 msgid "max data size"
14022 #: sys-utils/prlimit.c:74
14024 msgid "max file size"
14025 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14027 #: sys-utils/prlimit.c:75
14029 msgid "max number of file locks held"
14030 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14032 #: sys-utils/prlimit.c:76
14033 msgid "max locked-in-memory address space"
14036 #: sys-utils/prlimit.c:77
14037 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14040 #: sys-utils/prlimit.c:78
14041 msgid "max nice prio allowed to raise"
14044 #: sys-utils/prlimit.c:79
14046 msgid "max number of open files"
14047 msgstr "non se pode abrir %s"
14049 #: sys-utils/prlimit.c:80
14051 msgid "max number of processes"
14052 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14054 #: sys-utils/prlimit.c:81
14055 msgid "max resident set size"
14058 #: sys-utils/prlimit.c:81
14062 #: sys-utils/prlimit.c:82
14063 msgid "max real-time priority"
14066 #: sys-utils/prlimit.c:83
14067 msgid "timeout for real-time tasks"
14070 #: sys-utils/prlimit.c:83
14074 #: sys-utils/prlimit.c:84
14075 msgid "max number of pending signals"
14078 #: sys-utils/prlimit.c:85
14079 msgid "max stack size"
14082 #: sys-utils/prlimit.c:116
14084 msgid "resource name"
14085 msgstr " removable"
14087 #: sys-utils/prlimit.c:117
14089 msgid "resource description"
14090 msgstr " removable"
14092 #: sys-utils/prlimit.c:118
14096 #: sys-utils/prlimit.c:119
14097 msgid "hard limit (ceiling)"
14100 #: sys-utils/prlimit.c:120
14105 #: sys-utils/prlimit.c:154
14107 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14108 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14110 #: sys-utils/prlimit.c:156
14112 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14113 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14115 #: sys-utils/prlimit.c:158
14119 "General Options:\n"
14120 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14122 #: sys-utils/prlimit.c:159
14124 " -p, --pid <pid> process id\n"
14125 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14126 " --noheadings don't print headings\n"
14127 " --raw use the raw output format\n"
14128 " --verbose verbose output\n"
14129 " -h, --help display this help and exit\n"
14130 " -V, --version output version information and exit\n"
14133 #: sys-utils/prlimit.c:167
14137 "Resources Options:\n"
14138 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14140 #: sys-utils/prlimit.c:168
14142 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14143 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14144 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14145 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14146 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14147 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14148 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14149 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14150 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14151 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14152 " -s, --stack maximum stack size\n"
14153 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14154 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14155 " -v, --as size of virtual memory\n"
14156 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14157 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14158 " under real-time scheduling\n"
14161 #: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
14162 #: sys-utils/prlimit.c:365
14166 #: sys-utils/prlimit.c:327
14168 msgid "failed to get old %s limit"
14169 msgstr "%s fallou."
14171 #: sys-utils/prlimit.c:351
14173 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14176 #: sys-utils/prlimit.c:358
14178 msgid "New %s limit: "
14181 #: sys-utils/prlimit.c:372
14183 msgid "failed to set the %s resource limit"
14184 msgstr "%s fallou."
14186 #: sys-utils/prlimit.c:373
14188 msgid "failed to get the %s resource limit"
14189 msgstr "%s fallou."
14191 #: sys-utils/prlimit.c:450
14193 msgid "failed to parse %s limit"
14194 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14196 #: sys-utils/prlimit.c:579
14197 msgid "option --pid may be specified only once"
14200 #: sys-utils/prlimit.c:610
14201 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14204 #: sys-utils/readprofile.c:108
14206 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14209 #: sys-utils/readprofile.c:110
14214 #: sys-utils/readprofile.c:112
14216 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14219 #: sys-utils/readprofile.c:113
14220 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14223 #: sys-utils/readprofile.c:114
14224 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14227 #: sys-utils/readprofile.c:115
14228 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14231 #: sys-utils/readprofile.c:116
14232 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14235 #: sys-utils/readprofile.c:117
14236 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14239 #: sys-utils/readprofile.c:118
14240 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14243 #: sys-utils/readprofile.c:119
14244 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14247 #: sys-utils/readprofile.c:120
14248 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14251 #: sys-utils/readprofile.c:237
14253 msgid "error writing %s"
14254 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14256 #: sys-utils/readprofile.c:268
14257 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14260 #: sys-utils/readprofile.c:283
14262 msgid "Sampling_step: %i\n"
14265 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14267 msgid "%s(%i): wrong map line"
14270 #: sys-utils/readprofile.c:310
14272 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14275 #: sys-utils/readprofile.c:343
14276 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14279 #: sys-utils/readprofile.c:401
14283 #: sys-utils/renice.c:57
14286 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14287 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14288 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14291 #: sys-utils/renice.c:63
14293 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14294 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14295 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14296 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14297 " -h, --help display help text and exit\n"
14298 " -V, --version display version information and exit\n"
14301 #: sys-utils/renice.c:70
14304 "For more information see renice(1).\n"
14307 #: sys-utils/renice.c:140
14309 msgid "unknown user %s"
14310 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14312 #: sys-utils/renice.c:148
14314 msgid "bad value %s"
14317 #: sys-utils/renice.c:161
14321 #: sys-utils/renice.c:164
14325 #: sys-utils/renice.c:166
14326 msgid "process group ID"
14329 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
14331 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14334 #: sys-utils/renice.c:175
14336 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14339 #: sys-utils/renice.c:185
14341 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14344 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14346 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14349 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14352 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14353 " the default is %s\n"
14356 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14357 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14360 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14361 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14364 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14366 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14367 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14369 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14370 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14373 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14374 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14377 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14378 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14381 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14383 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14386 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14388 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14389 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14391 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14393 msgid "read rtc time failed"
14394 msgstr "ler a hora rtc"
14396 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14398 msgid "read system time failed"
14399 msgstr "ler a hora do sistema"
14401 #: sys-utils/rtcwake.c:166
14403 msgid "convert rtc time failed"
14404 msgstr "converter a hora rtc"
14406 #: sys-utils/rtcwake.c:226
14408 msgid "set rtc alarm failed"
14409 msgstr "estabelecer a alarma rtc"
14411 #: sys-utils/rtcwake.c:230
14413 msgid "enable rtc alarm failed"
14414 msgstr "activar a alarma rtc"
14416 #: sys-utils/rtcwake.c:234
14418 msgid "set rtc wake alarm failed"
14419 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
14421 #: sys-utils/rtcwake.c:337
14423 msgid "read rtc alarm failed"
14424 msgstr "activar a alarma rtc"
14426 #: sys-utils/rtcwake.c:343
14428 msgid "alarm: off\n"
14431 #: sys-utils/rtcwake.c:360
14433 msgid "convert time failed"
14434 msgstr "converter a hora rtc"
14436 #: sys-utils/rtcwake.c:367
14438 msgid "alarm: on %s"
14441 #: sys-utils/rtcwake.c:445
14443 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14446 #: sys-utils/rtcwake.c:455
14448 msgid "invalid seconds argument"
14449 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14451 #: sys-utils/rtcwake.c:462
14453 msgid "invalid time argument"
14454 msgstr "converter a hora rtc"
14456 #: sys-utils/rtcwake.c:487
14458 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14459 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
14461 #: sys-utils/rtcwake.c:493
14463 msgid "Using UTC time.\n"
14464 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
14466 #: sys-utils/rtcwake.c:494
14468 msgid "Using local time.\n"
14469 msgstr "Usando a hora local.\n"
14471 #: sys-utils/rtcwake.c:499
14472 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14475 #: sys-utils/rtcwake.c:516
14477 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14478 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
14480 #: sys-utils/rtcwake.c:531
14482 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14485 #: sys-utils/rtcwake.c:537
14487 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14490 #: sys-utils/rtcwake.c:545
14492 msgid "time doesn't go backward to %s"
14495 #: sys-utils/rtcwake.c:555
14497 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14500 #: sys-utils/rtcwake.c:559
14502 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14505 #: sys-utils/rtcwake.c:568
14507 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14510 #: sys-utils/rtcwake.c:576
14512 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14515 #: sys-utils/rtcwake.c:595
14517 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14520 #: sys-utils/rtcwake.c:601
14522 msgid "rtc read failed"
14523 msgstr "read fallou: %s"
14525 #: sys-utils/rtcwake.c:612
14527 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14530 #: sys-utils/rtcwake.c:616
14532 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14535 #: sys-utils/rtcwake.c:623
14537 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14540 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14541 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14544 #: sys-utils/setarch.c:52
14546 msgid "Switching on %s.\n"
14549 #: sys-utils/setarch.c:94
14551 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14552 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14554 #: sys-utils/setarch.c:99
14556 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14559 #: sys-utils/setarch.c:100
14561 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
14565 #: sys-utils/setarch.c:101
14567 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14570 #: sys-utils/setarch.c:102
14571 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14574 #: sys-utils/setarch.c:103
14575 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14578 #: sys-utils/setarch.c:104
14579 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14582 #: sys-utils/setarch.c:105
14583 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14586 #: sys-utils/setarch.c:106
14587 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14590 #: sys-utils/setarch.c:107
14591 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14594 #: sys-utils/setarch.c:108
14595 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14598 #: sys-utils/setarch.c:109
14600 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
14604 #: sys-utils/setarch.c:110
14605 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14608 #: sys-utils/setarch.c:111
14609 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14612 #: sys-utils/setarch.c:112
14613 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14616 #: sys-utils/setarch.c:126
14620 "Try `%s --help' for more information."
14623 #: sys-utils/setarch.c:128
14625 msgid "Try `%s --help' for more information."
14628 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
14630 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14633 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
14634 msgid "Not enough arguments"
14637 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
14639 msgid "Failed to set personality to %s"
14642 #: sys-utils/setpriv.c:95
14644 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14647 #: sys-utils/setpriv.c:96
14648 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14651 #: sys-utils/setpriv.c:97
14652 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14655 #: sys-utils/setpriv.c:98
14656 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14659 #: sys-utils/setpriv.c:99
14660 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14663 #: sys-utils/setpriv.c:100
14664 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14667 #: sys-utils/setpriv.c:101
14668 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14671 #: sys-utils/setpriv.c:102
14672 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14675 #: sys-utils/setpriv.c:103
14676 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14679 #: sys-utils/setpriv.c:104
14680 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14683 #: sys-utils/setpriv.c:105
14684 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14687 #: sys-utils/setpriv.c:106
14688 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14691 #: sys-utils/setpriv.c:107
14692 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14695 #: sys-utils/setpriv.c:108
14696 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14699 #: sys-utils/setpriv.c:109
14701 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
14704 #: sys-utils/setpriv.c:110
14706 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
14709 #: sys-utils/setpriv.c:115
14710 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14713 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14714 msgid "getting process secure bits failed"
14717 #: sys-utils/setpriv.c:191
14719 msgid "Securebits: "
14722 #: sys-utils/setpriv.c:211
14727 #: sys-utils/setpriv.c:237
14729 msgid "%s: too long"
14730 msgstr "A liña é demasiado longa"
14732 #: sys-utils/setpriv.c:264
14734 msgid "Supplementary groups: "
14737 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
14738 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
14743 #: sys-utils/setpriv.c:285
14748 #: sys-utils/setpriv.c:286
14753 #: sys-utils/setpriv.c:289
14758 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
14760 msgid "getresuid failed"
14761 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14763 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
14765 msgid "getresgid failed"
14766 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14768 #: sys-utils/setpriv.c:311
14770 msgid "Effective capabilities: "
14773 #: sys-utils/setpriv.c:316
14775 msgid "Permitted capabilities: "
14778 #: sys-utils/setpriv.c:322
14780 msgid "Inheritable capabilities: "
14783 #: sys-utils/setpriv.c:327
14785 msgid "Capability bounding set: "
14788 #: sys-utils/setpriv.c:335
14790 msgid "SELinux label"
14791 msgstr "sen etiqueta, "
14793 #: sys-utils/setpriv.c:338
14794 msgid "AppArmor profile"
14797 #: sys-utils/setpriv.c:351
14799 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14802 #: sys-utils/setpriv.c:374
14803 msgid "Invalid supplementary group id"
14806 #: sys-utils/setpriv.c:391
14808 msgid "setresuid failed"
14809 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14811 #: sys-utils/setpriv.c:406
14813 msgid "setresgid failed"
14814 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14816 #: sys-utils/setpriv.c:427
14817 msgid "bad capability string"
14820 #: sys-utils/setpriv.c:435
14821 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14824 #: sys-utils/setpriv.c:444
14826 msgid "unknown capability \"%s\""
14827 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14829 #: sys-utils/setpriv.c:468
14830 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14833 #: sys-utils/setpriv.c:472
14834 msgid "bad securebits string"
14837 #: sys-utils/setpriv.c:479
14839 msgid "+all securebits is not allowed"
14840 msgstr "%s está montado.\t "
14842 #: sys-utils/setpriv.c:492
14843 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14846 #: sys-utils/setpriv.c:496
14847 msgid "unrecognized securebit"
14850 #: sys-utils/setpriv.c:516
14851 msgid "SELinux is not running"
14854 #: sys-utils/setpriv.c:539
14855 msgid "AppArmor is not running"
14858 #: sys-utils/setpriv.c:650
14859 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14862 #: sys-utils/setpriv.c:655
14863 msgid "duplicate ruid"
14866 #: sys-utils/setpriv.c:657
14868 msgid "failed to parse ruid"
14869 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14871 #: sys-utils/setpriv.c:661
14872 msgid "duplicate euid"
14875 #: sys-utils/setpriv.c:663
14877 msgid "failed to parse euid"
14878 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14880 #: sys-utils/setpriv.c:667
14881 msgid "duplicate ruid or euid"
14884 #: sys-utils/setpriv.c:669
14886 msgid "failed to parse reuid"
14887 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14889 #: sys-utils/setpriv.c:673
14890 msgid "duplicate rgid"
14893 #: sys-utils/setpriv.c:675
14895 msgid "failed to parse rgid"
14896 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14898 #: sys-utils/setpriv.c:679
14899 msgid "duplicate egid"
14902 #: sys-utils/setpriv.c:681
14904 msgid "failed to parse egid"
14905 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14907 #: sys-utils/setpriv.c:685
14908 msgid "duplicate rgid or egid"
14911 #: sys-utils/setpriv.c:687
14913 msgid "failed to parse regid"
14914 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14916 #: sys-utils/setpriv.c:692
14917 msgid "duplicate --clear-groups option"
14920 #: sys-utils/setpriv.c:698
14921 msgid "duplicate --keep-groups option"
14924 #: sys-utils/setpriv.c:704
14925 msgid "duplicate --groups option"
14928 #: sys-utils/setpriv.c:713
14929 msgid "duplicate --inh-caps option"
14932 #: sys-utils/setpriv.c:719
14933 msgid "duplicate --bounding-set option"
14936 #: sys-utils/setpriv.c:725
14937 msgid "duplicate --securebits option"
14940 #: sys-utils/setpriv.c:731
14941 msgid "duplicate --selinux-label option"
14944 #: sys-utils/setpriv.c:737
14945 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14948 #: sys-utils/setpriv.c:748
14950 msgid "unrecognized option '%c'"
14951 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14953 #: sys-utils/setpriv.c:755
14954 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14957 #: sys-utils/setpriv.c:763
14958 msgid "--list-caps must be specified alone"
14961 #: sys-utils/setpriv.c:769
14962 msgid "No program specified"
14965 #: sys-utils/setpriv.c:774
14966 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14969 #: sys-utils/setpriv.c:778
14970 msgid "disallow granting new privileges failed"
14973 #: sys-utils/setpriv.c:786
14974 msgid "keep process capabilities failed"
14977 #: sys-utils/setpriv.c:794
14978 msgid "activate capabilities"
14981 #: sys-utils/setpriv.c:800
14982 msgid "reactivate capabilities"
14985 #: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
14987 msgid "setgroups failed"
14988 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14990 #: sys-utils/setpriv.c:817
14992 msgid "set process securebits failed"
14993 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14995 #: sys-utils/setpriv.c:823
14996 msgid "apply bounding set"
14999 #: sys-utils/setpriv.c:829
15000 msgid "apply capabilities"
15003 #: sys-utils/setpriv.c:834
15005 msgid "cannot execute: %s"
15006 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15008 #: sys-utils/setsid.c:32
15010 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15011 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15013 #: sys-utils/setsid.c:36
15014 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15017 #: sys-utils/setsid.c:37
15018 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15021 #: sys-utils/setsid.c:90
15025 #: sys-utils/setsid.c:102
15027 msgid "child %d did not exit normally"
15028 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15030 #: sys-utils/setsid.c:107
15032 msgid "setsid failed"
15033 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15035 #: sys-utils/setsid.c:111
15037 msgid "failed to set the controlling terminal"
15038 msgstr "%s fallou."
15040 #: sys-utils/swapoff.c:32
15042 msgid "swapoff %s\n"
15045 #: sys-utils/swapoff.c:44
15046 msgid "Not superuser."
15049 #: sys-utils/swapoff.c:47
15051 msgid "%s: swapoff failed"
15054 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
15056 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15057 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15059 #: sys-utils/swapoff.c:71
15061 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15062 " -v, --verbose verbose mode\n"
15065 #: sys-utils/swapoff.c:78
15068 "The <spec> parameter:\n"
15069 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15070 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15071 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15072 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15073 " <device> name of device to be used\n"
15074 " <file> name of file to be used\n"
15077 #: sys-utils/swapon.c:100
15079 msgid "device file or partition path"
15080 msgstr " d eliminar a partición BSD"
15082 #: sys-utils/swapon.c:101
15083 msgid "type of the device"
15086 #: sys-utils/swapon.c:102
15087 msgid "size of the swap area"
15090 #: sys-utils/swapon.c:103
15092 msgid "bytes in use"
15093 msgstr "Marcar en uso"
15095 #: sys-utils/swapon.c:104
15096 msgid "swap priority"
15099 #: sys-utils/swapon.c:209
15101 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15104 #: sys-utils/swapon.c:209
15108 #: sys-utils/swapon.c:275
15110 msgid "%s: reinitializing the swap."
15113 #: sys-utils/swapon.c:327
15115 msgid "%s: lseek failed"
15118 #: sys-utils/swapon.c:333
15120 msgid "%s: write signature failed"
15123 #: sys-utils/swapon.c:420
15125 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15128 #: sys-utils/swapon.c:425
15132 #: sys-utils/swapon.c:425
15136 #: sys-utils/swapon.c:468
15138 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15141 #: sys-utils/swapon.c:473
15143 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15146 #: sys-utils/swapon.c:479
15148 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15151 #: sys-utils/swapon.c:493
15153 msgid "%s: get size failed"
15156 #: sys-utils/swapon.c:499
15158 msgid "%s: read swap header failed"
15161 #: sys-utils/swapon.c:509
15163 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15166 #: sys-utils/swapon.c:514
15168 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15171 #: sys-utils/swapon.c:524
15173 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15176 #: sys-utils/swapon.c:532
15179 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15182 #: sys-utils/swapon.c:541
15184 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15187 #: sys-utils/swapon.c:566
15189 msgid "swapon %s\n"
15192 #: sys-utils/swapon.c:605
15194 msgid "%s: swapon failed"
15197 #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
15199 msgid "failed to parse %s"
15200 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15202 #: sys-utils/swapon.c:686
15204 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15205 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15206 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15207 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15208 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15209 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15210 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15211 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15212 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15213 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15214 " -v, --verbose verbose mode\n"
15217 #: sys-utils/swapon.c:702
15220 "The <spec> parameter:\n"
15221 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15222 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15223 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15224 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15225 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15226 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15227 " <device> name of device to be used\n"
15228 " <file> name of file to be used\n"
15231 #: sys-utils/swapon.c:712
15234 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15235 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
15236 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
15237 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
15240 #: sys-utils/swapon.c:717
15244 "Available columns (for --show):\n"
15245 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15247 #: sys-utils/swapon.c:775
15249 msgid "failed to parse priority"
15250 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15252 #: sys-utils/swapon.c:794
15254 msgid "unsupported discard policy: %s"
15255 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15257 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15259 msgid "cannot find the device for %s"
15262 #: sys-utils/switch_root.c:57
15264 msgid "failed to open directory"
15265 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15267 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
15269 msgid "stat failed"
15270 msgstr "%s: fstat fallou."
15272 #: sys-utils/switch_root.c:75
15274 msgid "failed to read directory"
15275 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15277 #: sys-utils/switch_root.c:107
15279 msgid "failed to unlink %s"
15280 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15282 #: sys-utils/switch_root.c:144
15284 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15285 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15287 #: sys-utils/switch_root.c:146
15289 msgid "forcing unmount of %s"
15292 #: sys-utils/switch_root.c:152
15294 msgid "failed to change directory to %s"
15295 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15297 #: sys-utils/switch_root.c:164
15299 msgid "failed to mount moving %s to /"
15300 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15302 #: sys-utils/switch_root.c:170
15304 msgid "failed to change root"
15305 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15307 #: sys-utils/switch_root.c:181
15308 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15311 #: sys-utils/switch_root.c:195
15313 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15314 msgstr "%s está montado.\t "
15316 #: sys-utils/switch_root.c:227
15318 msgid "failed. Sorry."
15319 msgstr "%s fallou.\n"
15321 #: sys-utils/switch_root.c:230
15323 msgid "cannot access %s"
15324 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15326 #: sys-utils/tunelp.c:83
15327 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15330 #: sys-utils/tunelp.c:84
15331 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15334 #: sys-utils/tunelp.c:85
15336 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15339 #: sys-utils/tunelp.c:86
15340 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15343 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15344 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15345 #. exactly that very same string.
15346 #: sys-utils/tunelp.c:90
15347 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15350 #: sys-utils/tunelp.c:91
15351 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15354 #: sys-utils/tunelp.c:92
15355 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15358 #: sys-utils/tunelp.c:93
15359 msgid " -s, --status query printer status\n"
15362 #: sys-utils/tunelp.c:94
15363 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15366 #: sys-utils/tunelp.c:95
15368 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15371 #: sys-utils/tunelp.c:96
15372 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15375 #: sys-utils/tunelp.c:109
15378 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
15380 #: sys-utils/tunelp.c:273
15382 msgid "%s not an lp device"
15383 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15385 #: sys-utils/tunelp.c:293
15386 msgid "LPGETSTATUS error"
15389 #: sys-utils/tunelp.c:298
15391 msgid "%s status is %d"
15394 #: sys-utils/tunelp.c:300
15399 #: sys-utils/tunelp.c:302
15404 #: sys-utils/tunelp.c:304
15406 msgid ", out of paper"
15409 #: sys-utils/tunelp.c:306
15414 #: sys-utils/tunelp.c:308
15419 #: sys-utils/tunelp.c:314
15421 msgid "ioctl failed"
15422 msgstr "malloc fallou"
15424 #: sys-utils/tunelp.c:324
15425 msgid "LPGETIRQ error"
15428 #: sys-utils/tunelp.c:329
15430 msgid "%s using IRQ %d\n"
15433 #: sys-utils/tunelp.c:331
15435 msgid "%s using polling\n"
15438 #: sys-utils/umount.c:76
15442 " %1$s -a [options]\n"
15443 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15446 #: sys-utils/umount.c:82
15447 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15450 #: sys-utils/umount.c:83
15452 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device in the\n"
15453 " current namespace\n"
15456 #: sys-utils/umount.c:85
15457 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15460 #: sys-utils/umount.c:86
15462 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15465 #: sys-utils/umount.c:87
15466 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15469 #: sys-utils/umount.c:88
15471 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
15475 #: sys-utils/umount.c:89
15476 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15479 #: sys-utils/umount.c:90
15480 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15483 #: sys-utils/umount.c:91
15486 " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15487 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15489 #: sys-utils/umount.c:92
15490 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15493 #: sys-utils/umount.c:93
15495 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15498 #: sys-utils/umount.c:94
15501 " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15502 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15504 #: sys-utils/umount.c:95
15506 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15507 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
15509 #: sys-utils/umount.c:96
15511 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15512 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15514 #: sys-utils/umount.c:140
15516 msgid "%s (%s) unmounted"
15517 msgstr "%s está montado.\t "
15519 #: sys-utils/umount.c:142
15521 msgid "%s unmounted"
15522 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15524 #: sys-utils/umount.c:207
15526 msgid "%s: umount failed"
15527 msgstr "%s: fstat fallou."
15529 #: sys-utils/umount.c:216
15531 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15534 #: sys-utils/umount.c:230
15536 msgid "%s: invalid block device"
15537 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15539 #: sys-utils/umount.c:236
15541 msgid "%s: can't write superblock"
15542 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
15544 #: sys-utils/umount.c:239
15547 "%s: target is busy\n"
15548 " (In some cases useful info about processes that\n"
15549 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15552 #: sys-utils/umount.c:246
15554 msgid "%s: mountpoint not found"
15555 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15557 #: sys-utils/umount.c:248
15559 msgid "undefined mountpoint"
15560 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
15562 #: sys-utils/umount.c:251
15564 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15567 #: sys-utils/umount.c:254
15569 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15572 #: sys-utils/umount.c:303
15574 msgid "failed to set umount target"
15575 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15577 #: sys-utils/umount.c:319
15579 msgid "libmount table allocation failed"
15580 msgstr "%s: fstat fallou."
15582 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
15583 msgid "libmount iterator allocation failed"
15586 #: sys-utils/umount.c:368
15588 msgid "failed to get child fs of %s"
15589 msgstr "%s fallou."
15591 #: sys-utils/umount.c:436
15593 msgid "%s: failed to determine source"
15594 msgstr "%s fallou."
15596 #: sys-utils/unshare.c:45
15598 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15599 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15601 #: sys-utils/unshare.c:46
15603 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15604 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15606 #: sys-utils/unshare.c:47
15608 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15609 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15611 #: sys-utils/unshare.c:48
15613 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15614 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15616 #: sys-utils/unshare.c:49
15618 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15619 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15621 #: sys-utils/unshare.c:50
15623 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15626 #: sys-utils/unshare.c:51
15628 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15629 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15631 #: sys-utils/unshare.c:52
15633 " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15636 #: sys-utils/unshare.c:128
15637 msgid "unshare failed"
15640 #: sys-utils/unshare.c:146
15642 msgid "child exit failed"
15643 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15645 #: sys-utils/unshare.c:153
15647 msgid "mount %s failed"
15648 msgstr "%s: fstat fallou."
15650 #: sys-utils/wdctl.c:67
15651 msgid "Card previously reset the CPU"
15654 #: sys-utils/wdctl.c:68
15655 msgid "External relay 1"
15658 #: sys-utils/wdctl.c:69
15659 msgid "External relay 2"
15662 #: sys-utils/wdctl.c:70
15665 msgstr "%s fallou.\n"
15667 #: sys-utils/wdctl.c:71
15668 msgid "Keep alive ping reply"
15671 #: sys-utils/wdctl.c:72
15672 msgid "Supports magic close char"
15675 #: sys-utils/wdctl.c:73
15676 msgid "Reset due to CPU overheat"
15679 #: sys-utils/wdctl.c:74
15680 msgid "Power over voltage"
15683 #: sys-utils/wdctl.c:75
15684 msgid "Power bad/power fault"
15687 #: sys-utils/wdctl.c:76
15688 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15691 #: sys-utils/wdctl.c:77
15692 msgid "Set timeout (in seconds)"
15695 #: sys-utils/wdctl.c:78
15696 msgid "Not trigger reboot"
15699 #: sys-utils/wdctl.c:94
15703 #: sys-utils/wdctl.c:95
15705 msgid "flag description"
15706 msgstr " removable"
15708 #: sys-utils/wdctl.c:96
15709 msgid "flag status"
15712 #: sys-utils/wdctl.c:97
15714 msgid "flag boot status"
15715 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15717 #: sys-utils/wdctl.c:98
15718 msgid "watchdog device name"
15721 #: sys-utils/wdctl.c:132
15723 msgid "unknown flag: %s"
15724 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15726 #: sys-utils/wdctl.c:173
15728 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15729 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15730 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15731 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15732 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15733 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15734 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15735 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15736 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15737 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15740 #: sys-utils/wdctl.c:189
15742 msgid "The default device is %s.\n"
15745 #: sys-utils/wdctl.c:192
15747 msgid "Available columns:\n"
15748 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15750 #: sys-utils/wdctl.c:278
15752 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15755 #: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
15757 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15760 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
15762 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15763 msgstr "%s fallou."
15765 #: sys-utils/wdctl.c:331
15767 msgid "cannot set timeout for %s"
15768 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15770 #: sys-utils/wdctl.c:337
15772 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15773 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15777 #: sys-utils/wdctl.c:371
15779 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15780 msgstr "%s fallou."
15782 #: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
15784 msgid "%-14s %2i second\n"
15785 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15789 #: sys-utils/wdctl.c:454
15793 #: sys-utils/wdctl.c:457
15794 msgid "Pre-timeout:"
15797 #: sys-utils/wdctl.c:460
15801 #: sys-utils/wdctl.c:594
15804 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15806 #: sys-utils/wdctl.c:596
15810 #: sys-utils/wdctl.c:598
15814 #: term-utils/agetty.c:402
15816 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15819 #: term-utils/agetty.c:456
15821 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15822 msgstr "%s: fstat fallou."
15824 #: term-utils/agetty.c:461
15826 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15827 msgstr "%s: fstat fallou."
15829 #: term-utils/agetty.c:466
15831 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15834 #: term-utils/agetty.c:479
15836 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15839 #: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
15840 #: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
15841 #: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
15842 #: term-utils/agetty.c:2153
15844 msgid "failed to allocate memory: %m"
15845 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15847 #: term-utils/agetty.c:670
15849 msgid "invalid argument of --local-line"
15850 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15852 #: term-utils/agetty.c:699
15854 msgid "bad timeout value: %s"
15857 #: term-utils/agetty.c:818
15859 msgid "bad speed: %s"
15862 #: term-utils/agetty.c:820
15863 msgid "too many alternate speeds"
15866 #: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
15868 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15871 #: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
15873 msgid "/dev/%s: not a character device"
15876 #: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
15878 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15879 msgstr "%s: fstat fallou."
15881 #: term-utils/agetty.c:996
15883 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15884 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
15886 #: term-utils/agetty.c:1017
15888 msgid "%s: not open for read/write"
15891 #: term-utils/agetty.c:1022
15893 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15896 #: term-utils/agetty.c:1036
15898 msgid "%s: dup problem: %m"
15901 #: term-utils/agetty.c:1053
15903 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15904 msgstr "%s fallou."
15906 #: term-utils/agetty.c:1222
15908 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15911 #: term-utils/agetty.c:1333
15913 msgid "cannot open: %s: %m"
15914 msgstr "non se pode abrir %s"
15916 #: term-utils/agetty.c:1440
15917 msgid "[press ENTER to login]"
15920 #: term-utils/agetty.c:1456
15921 msgid "Num Lock off"
15924 #: term-utils/agetty.c:1459
15925 msgid "Num Lock on"
15928 #: term-utils/agetty.c:1462
15929 msgid "Caps Lock on"
15932 #: term-utils/agetty.c:1465
15933 msgid "Scroll Lock on"
15936 #: term-utils/agetty.c:1468
15941 msgstr "tipo: %s\n"
15943 #: term-utils/agetty.c:1587
15945 msgid "%s: read: %m"
15948 #: term-utils/agetty.c:1646
15950 msgid "%s: input overrun"
15953 #: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
15955 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15958 #: term-utils/agetty.c:1676
15960 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15963 #: term-utils/agetty.c:1761
15965 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15966 msgstr "%s fallou."
15968 #: term-utils/agetty.c:1797
15971 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15972 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15975 #: term-utils/agetty.c:1800
15977 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15978 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15980 #: term-utils/agetty.c:1801
15981 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15984 #: term-utils/agetty.c:1802
15986 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15987 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15989 #: term-utils/agetty.c:1803
15991 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15992 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15994 #: term-utils/agetty.c:1804
15995 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15998 #: term-utils/agetty.c:1805
15999 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16002 #: term-utils/agetty.c:1806
16003 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16006 #: term-utils/agetty.c:1807
16008 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16009 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16011 #: term-utils/agetty.c:1808
16012 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16015 #: term-utils/agetty.c:1809
16016 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16019 #: term-utils/agetty.c:1810
16020 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16023 #: term-utils/agetty.c:1811
16024 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16027 #: term-utils/agetty.c:1812
16028 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16031 #: term-utils/agetty.c:1813
16032 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16035 #: term-utils/agetty.c:1814
16036 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16039 #: term-utils/agetty.c:1815
16040 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16043 #: term-utils/agetty.c:1816
16044 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16047 #: term-utils/agetty.c:1817
16048 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16051 #: term-utils/agetty.c:1818
16052 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16055 #: term-utils/agetty.c:1819
16056 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16059 #: term-utils/agetty.c:1820
16060 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16063 #: term-utils/agetty.c:1821
16064 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16067 #: term-utils/agetty.c:1822
16068 msgid " --nohints do not print hints\n"
16071 #: term-utils/agetty.c:1823
16073 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16074 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16076 #: term-utils/agetty.c:1824
16078 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16079 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16081 #: term-utils/agetty.c:1825
16082 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16085 #: term-utils/agetty.c:1826
16086 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16089 #: term-utils/agetty.c:1827
16090 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16093 #: term-utils/agetty.c:1828
16095 msgid " --help display this help and exit\n"
16096 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16098 #: term-utils/agetty.c:1829
16100 msgid " --version output version information and exit\n"
16101 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16103 #: term-utils/agetty.c:2118
16106 msgid_plural "%d users"
16110 #: term-utils/agetty.c:2241
16112 msgid "checkname failed: %m"
16113 msgstr "chown fallou: (%s)"
16115 #: term-utils/mesg.c:75
16117 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16118 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16120 #: term-utils/mesg.c:77
16122 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16123 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16125 #: term-utils/mesg.c:121
16127 msgid "ttyname failed"
16128 msgstr "utime fallou: (%s)"
16130 #: term-utils/mesg.c:128
16134 #: term-utils/mesg.c:131
16138 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
16140 msgid "change %s mode failed"
16141 msgstr "a execución de %s fallou."
16143 #: term-utils/mesg.c:144
16144 msgid "write access to your terminal is allowed"
16147 #: term-utils/mesg.c:150
16148 msgid "write access to your terminal is denied"
16151 #: term-utils/mesg.c:153
16153 msgid "invalid argument: %s"
16154 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16156 #: term-utils/script.c:122
16159 "output file `%s' is a link\n"
16160 "Use --force if you really want to use it.\n"
16161 "Program not started."
16164 #: term-utils/script.c:132
16166 msgid " %s [options] [file]\n"
16167 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16169 #: term-utils/script.c:135
16171 " -a, --append append the output\n"
16172 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16173 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16174 " -f, --flush run flush after each write\n"
16175 " --force use output file even when it is a link\n"
16176 " -q, --quiet be quiet\n"
16177 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16178 " -V, --version output version information and exit\n"
16179 " -h, --help display this help and exit\n"
16183 #: term-utils/script.c:243
16185 msgid "Script started, file is %s\n"
16188 #: term-utils/script.c:367
16190 msgid "Script started on %s"
16193 #: term-utils/script.c:403
16194 msgid "cannot write script file"
16197 #: term-utils/script.c:489
16201 "Script done on %s"
16204 #: term-utils/script.c:499
16206 msgid "Script done, file is %s\n"
16209 #: term-utils/script.c:521
16211 msgid "openpty failed"
16212 msgstr "open fallou: %s"
16214 #: term-utils/script.c:557
16215 msgid "out of pty's"
16218 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16220 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16223 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16225 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16226 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16227 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16228 " -V, --version output version information and exit\n"
16229 " -h, --help display this help and exit\n"
16233 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16235 msgid "expected a number, but got '%s'"
16238 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16240 msgid "divisor '%s'"
16243 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16244 msgid "write to stdout failed"
16247 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16249 msgid "unexpected end of file on %s"
16252 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16254 msgid "failed to read typescript file %s"
16257 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16259 msgid "wrong number of arguments"
16260 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16262 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16264 msgid "failed to read timing file %s"
16267 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16269 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16272 #: term-utils/setterm.c:675
16274 msgid "Argument error."
16275 msgstr "Erro interno"
16277 #: term-utils/setterm.c:682
16278 msgid " -term <terminal_name>\n"
16281 #: term-utils/setterm.c:683
16285 #: term-utils/setterm.c:684
16286 msgid " -initialize\n"
16289 #: term-utils/setterm.c:685
16290 msgid " -cursor <on|off>\n"
16293 #: term-utils/setterm.c:686
16294 msgid " -repeat <on|off>\n"
16297 #: term-utils/setterm.c:687
16298 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16301 #: term-utils/setterm.c:688
16302 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16305 #: term-utils/setterm.c:689
16306 msgid " -default\n"
16309 #: term-utils/setterm.c:690
16310 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16313 #: term-utils/setterm.c:691
16314 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16317 #: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
16319 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16322 #: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
16324 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16327 #: term-utils/setterm.c:696
16328 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16331 #: term-utils/setterm.c:697
16332 msgid " -bold <on|off>\n"
16335 #: term-utils/setterm.c:698
16336 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16339 #: term-utils/setterm.c:699
16340 msgid " -blink <on|off>\n"
16343 #: term-utils/setterm.c:700
16344 msgid " -reverse <on|off>\n"
16347 #: term-utils/setterm.c:701
16348 msgid " -underline <on|off>\n"
16351 #: term-utils/setterm.c:702
16355 #: term-utils/setterm.c:703
16356 msgid " -clear <all|rest>\n"
16359 #: term-utils/setterm.c:704
16360 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16363 #: term-utils/setterm.c:705
16364 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16367 #: term-utils/setterm.c:706
16368 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16371 #: term-utils/setterm.c:707
16372 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16375 #: term-utils/setterm.c:708
16376 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16379 #: term-utils/setterm.c:709
16380 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
16383 #: term-utils/setterm.c:710
16384 msgid " -file dumpfilename\n"
16387 #: term-utils/setterm.c:711
16388 msgid " -msg <on|off>\n"
16391 #: term-utils/setterm.c:712
16392 msgid " -msglevel <0-8>\n"
16395 #: term-utils/setterm.c:713
16396 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16399 #: term-utils/setterm.c:714
16400 msgid " -powerdown <0-60>\n"
16403 #: term-utils/setterm.c:715
16404 msgid " -blength <0-2000>\n"
16407 #: term-utils/setterm.c:716
16408 msgid " -bfreq freqnumber\n"
16411 #: term-utils/setterm.c:717
16412 msgid " -version\n"
16415 #: term-utils/setterm.c:718
16419 #: term-utils/setterm.c:1073
16421 msgid "cannot force blank"
16422 msgstr "non se pode abrir %s"
16424 #: term-utils/setterm.c:1077
16425 msgid "cannot force unblank"
16428 #: term-utils/setterm.c:1083
16430 msgid "cannot get blank status"
16431 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16433 #: term-utils/setterm.c:1095
16434 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16437 #: term-utils/setterm.c:1115
16439 msgid "can not open dump file %s for output"
16440 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16442 #: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
16444 msgid "klogctl error"
16445 msgstr "Erro interno"
16447 #: term-utils/setterm.c:1208
16448 msgid "Error writing screendump"
16451 #: term-utils/setterm.c:1218
16453 msgid "Couldn't read %s"
16454 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16456 #: term-utils/setterm.c:1220
16457 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
16460 #: term-utils/setterm.c:1277
16461 msgid "$TERM is not defined."
16464 #: term-utils/setterm.c:1285
16465 msgid "terminfo database cannot be found"
16468 #: term-utils/setterm.c:1287
16470 msgid "%s: unknown terminal type"
16473 #: term-utils/setterm.c:1289
16474 msgid "terminal is hardcopy"
16477 #: term-utils/ttymsg.c:78
16479 msgid "internal error: too many iov's"
16480 msgstr "Erro interno"
16482 #: term-utils/ttymsg.c:88
16484 msgid "excessively long line arg"
16487 #: term-utils/ttymsg.c:143
16489 msgid "cannot fork"
16492 #: term-utils/ttymsg.c:147
16497 #: term-utils/ttymsg.c:178
16499 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16502 #: term-utils/wall.c:82
16504 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16507 #: term-utils/wall.c:84
16509 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16510 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16512 #: term-utils/wall.c:85
16513 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16516 #: term-utils/wall.c:127
16517 msgid "--nobanner is available only for root"
16520 #: term-utils/wall.c:132
16522 msgid "invalid timeout argument: %s"
16525 #: term-utils/wall.c:206
16527 msgid "cannot get passwd uid"
16528 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16530 #: term-utils/wall.c:211
16532 msgid "cannot get tty name"
16533 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16535 #: term-utils/wall.c:229
16537 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16540 #: term-utils/wall.c:264
16542 msgid "will not read %s - use stdin."
16545 #: term-utils/wall.c:303
16547 msgid "fread failed"
16548 msgstr "read fallou: %s"
16550 #: term-utils/write.c:82
16552 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16553 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16555 #: term-utils/write.c:86
16557 " -V, --version output version information and exit\n"
16558 " -h, --help display this help and exit\n"
16562 #: term-utils/write.c:138
16563 msgid "can't find your tty's name"
16566 #: term-utils/write.c:151
16567 msgid "you have write permission turned off"
16570 #: term-utils/write.c:169
16572 msgid "%s is not logged in on %s"
16573 msgstr "%s está montado.\t "
16575 #: term-utils/write.c:175
16577 msgid "%s has messages disabled on %s"
16580 #: term-utils/write.c:270
16582 msgid "%s is not logged in"
16583 msgstr "%s está montado.\t "
16585 #: term-utils/write.c:277
16587 msgid "%s has messages disabled"
16590 #: term-utils/write.c:279
16592 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16595 #: term-utils/write.c:328
16597 msgid "tty path %s too long"
16598 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
16600 #: term-utils/write.c:346
16602 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16605 #: term-utils/write.c:349
16607 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16610 #: term-utils/write.c:377
16612 msgid "carefulputc failed"
16613 msgstr "malloc fallou"
16615 #: text-utils/col.c:125
16620 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16621 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16622 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16623 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16624 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16625 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16626 " -V, --version output version information and exit\n"
16627 " -H, --help display this help and exit\n"
16631 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16634 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16638 #: text-utils/col.c:199
16639 msgid "bad -l argument"
16642 #: text-utils/col.c:324
16644 msgid "warning: can't back up %s."
16647 #: text-utils/col.c:325
16648 msgid "past first line"
16651 #: text-utils/col.c:325
16652 msgid "-- line already flushed"
16655 #: text-utils/colcrt.c:315
16660 " %s [options] [file ...]\n"
16661 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16663 #: text-utils/colcrt.c:319
16666 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16667 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16668 " -V, --version output version information and exit\n"
16669 " -h, --help display this help and exit\n"
16673 #: text-utils/colrm.c:59
16678 " %s [startcol [endcol]]\n"
16679 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16681 #: text-utils/colrm.c:63
16686 " -V, --version output version information and exit\n"
16687 " -h, --help display this help and exit\n"
16691 #: text-utils/colrm.c:185
16693 msgid "first argument"
16694 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16696 #: text-utils/colrm.c:187
16698 msgid "second argument"
16699 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16701 #: text-utils/column.c:92
16703 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16704 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16706 #: text-utils/column.c:94
16707 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16710 #: text-utils/column.c:95
16712 msgid " -t, --table create a table\n"
16713 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16715 #: text-utils/column.c:96
16716 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16719 #: text-utils/column.c:97
16721 " -o, --output-separator <string>\n"
16722 " columns separator for table output; default is two "
16726 #: text-utils/column.c:99
16728 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16729 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16731 #: text-utils/column.c:156
16733 msgid "invalid columns argument"
16734 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16736 #: text-utils/column.c:386
16738 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16741 #: text-utils/display.c:263
16743 msgid "all input file arguments failed"
16744 msgstr "activar a alarma rtc"
16746 #: text-utils/hexdump.c:66
16748 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16751 #: text-utils/hexsyntax.c:142
16753 msgid " %s [options] <file>...\n"
16754 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16756 #: text-utils/hexsyntax.c:144
16757 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16760 #: text-utils/hexsyntax.c:145
16761 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16764 #: text-utils/hexsyntax.c:146
16765 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16768 #: text-utils/hexsyntax.c:147
16769 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16772 #: text-utils/hexsyntax.c:148
16773 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16776 #: text-utils/hexsyntax.c:149
16777 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16780 #: text-utils/hexsyntax.c:150
16782 " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16785 #: text-utils/hexsyntax.c:151
16786 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16789 #: text-utils/hexsyntax.c:152
16790 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16793 #: text-utils/hexsyntax.c:153
16794 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16797 #: text-utils/hexsyntax.c:154
16798 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16801 #: text-utils/more.c:319
16804 "Usage: %s [options] file...\n"
16806 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16808 #: text-utils/more.c:322
16812 " -d display help instead of ring bell\n"
16813 " -f count logical, rather than screen lines\n"
16814 " -l suppress pause after form feed\n"
16815 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16816 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16817 " -u suppress underlining\n"
16818 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16819 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
16820 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
16821 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
16822 " -V output version information and exit\n"
16825 #: text-utils/more.c:575
16827 msgid "unknown option -%s"
16828 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16830 #: text-utils/more.c:599
16834 "*** %s: directory ***\n"
16838 "*** %s: directorio\t ***\n"
16841 #: text-utils/more.c:639
16845 "******** %s: Not a text file ********\n"
16849 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
16852 #: text-utils/more.c:735
16854 msgid "[Use q or Q to quit]"
16855 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
16857 #: text-utils/more.c:806
16862 #: text-utils/more.c:808
16864 msgid "(Next file: %s)"
16865 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16867 #: text-utils/more.c:816
16869 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16870 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
16872 #: text-utils/more.c:1236
16874 msgid "...back %d pages"
16875 msgstr "...atrás %d páxinas"
16877 #: text-utils/more.c:1238
16878 msgid "...back 1 page"
16879 msgstr "...atrás 1 páxina"
16881 #: text-utils/more.c:1285
16882 msgid "...skipping one line"
16883 msgstr "...omitindo unha liña"
16885 #: text-utils/more.c:1287
16887 msgid "...skipping %d lines"
16888 msgstr "...omitindo %d liñas"
16890 #: text-utils/more.c:1323
16900 #: text-utils/more.c:1338
16902 msgid "No previous regular expression"
16903 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16905 #: text-utils/more.c:1368
16908 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
16910 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16913 #: text-utils/more.c:1375
16915 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16916 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16917 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16918 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16919 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16920 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16921 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16922 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16923 "' Go to place where previous search started\n"
16924 "= Display current line number\n"
16925 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16926 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16927 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16928 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16929 "ctrl-L Redraw screen\n"
16930 ":n Go to kth next file [1]\n"
16931 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16932 ":f Display current file name and line number\n"
16933 ". Repeat previous command\n"
16936 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
16938 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16939 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
16941 #: text-utils/more.c:1485
16943 msgid "\"%s\" line %d"
16944 msgstr "«%s» liña %d"
16946 #: text-utils/more.c:1487
16948 msgid "[Not a file] line %d"
16949 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
16951 #: text-utils/more.c:1569
16952 msgid " Overflow\n"
16953 msgstr " Desbordamento\n"
16955 #: text-utils/more.c:1616
16956 msgid "...skipping\n"
16957 msgstr "...omitindo\n"
16959 #: text-utils/more.c:1650
16962 "Pattern not found\n"
16965 "Non se encontrou o patrón\n"
16967 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
16968 msgid "Pattern not found"
16969 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16971 #: text-utils/more.c:1701
16972 msgid "exec failed\n"
16975 #: text-utils/more.c:1715
16976 msgid "can't fork\n"
16977 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16979 #: text-utils/more.c:1749
16987 #: text-utils/more.c:1753
16988 msgid "...Skipping to file "
16989 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
16991 #: text-utils/more.c:1755
16992 msgid "...Skipping back to file "
16993 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
16995 #: text-utils/more.c:2040
16996 msgid "Line too long"
16997 msgstr "A liña é demasiado longa"
16999 #: text-utils/more.c:2077
17000 msgid "No previous command to substitute for"
17003 #: text-utils/parse.c:67
17005 msgid "line too long"
17006 msgstr "A liña é demasiado longa"
17008 #: text-utils/parse.c:400
17010 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17011 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17013 #: text-utils/parse.c:481
17015 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17016 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17018 #: text-utils/parse.c:486
17020 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17023 #: text-utils/parse.c:491
17025 msgid "bad format {%s}"
17028 #: text-utils/parse.c:496
17030 msgid "bad conversion character %%%s"
17031 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
17033 #: text-utils/pg.c:136
17035 "-------------------------------------------------------\n"
17037 " q or Q quit program\n"
17038 " <newline> next page\n"
17039 " f skip a page forward\n"
17040 " d or ^D next halfpage\n"
17043 " /regex/ search forward for regex\n"
17044 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17045 " . or ^L redraw screen\n"
17046 " w or z set page size and go to next page\n"
17047 " s filename save current file to filename\n"
17048 " !command shell escape\n"
17049 " p go to previous file\n"
17050 " n go to next file\n"
17052 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17053 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17056 "See pg(1) for more information.\n"
17057 "-------------------------------------------------------\n"
17060 #: text-utils/pg.c:214
17062 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17063 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17065 #: text-utils/pg.c:217
17066 msgid " -number lines per page\n"
17069 #: text-utils/pg.c:218
17070 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17073 #: text-utils/pg.c:219
17075 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17076 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17078 #: text-utils/pg.c:220
17079 msgid " -f do not split long lines\n"
17082 #: text-utils/pg.c:221
17083 msgid " -n terminate command with new line\n"
17086 #: text-utils/pg.c:222
17087 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17090 #: text-utils/pg.c:223
17091 msgid " -r disallow shell escape\n"
17094 #: text-utils/pg.c:224
17095 msgid " -s print messages to stdout\n"
17098 #: text-utils/pg.c:225
17099 msgid " +number start at the given line\n"
17102 #: text-utils/pg.c:226
17103 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17106 #: text-utils/pg.c:238
17108 msgid "option requires an argument -- %s"
17109 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17111 #: text-utils/pg.c:244
17113 msgid "illegal option -- %s"
17114 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
17116 #: text-utils/pg.c:347
17117 msgid "...skipping forward\n"
17118 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
17120 #: text-utils/pg.c:349
17121 msgid "...skipping backward\n"
17122 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
17124 #: text-utils/pg.c:365
17125 msgid "No next file"
17126 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
17128 #: text-utils/pg.c:369
17129 msgid "No previous file"
17130 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
17132 #: text-utils/pg.c:871
17134 msgid "Read error from %s file"
17135 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
17137 #: text-utils/pg.c:874
17139 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17140 msgstr "a execución de %s fallou."
17142 #: text-utils/pg.c:876
17144 msgid "Unknown error in %s file"
17145 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17147 #: text-utils/pg.c:929
17149 msgid "Cannot create tempfile"
17150 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17152 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
17154 msgstr "Erro de RE: "
17156 #: text-utils/pg.c:1085
17160 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
17161 msgid "No remembered search string"
17162 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
17164 #: text-utils/pg.c:1191
17166 msgid "cannot open "
17167 msgstr "non se pode abrir %s"
17169 #: text-utils/pg.c:1243
17173 #: text-utils/pg.c:1333
17174 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17177 #: text-utils/pg.c:1368
17178 msgid "fork() failed, try again later\n"
17179 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
17181 #: text-utils/pg.c:1456
17182 msgid "(Next file: "
17183 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
17185 #: text-utils/pg.c:1522
17187 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17190 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
17192 msgid "failed to parse number of lines per page"
17193 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17195 #: text-utils/rev.c:77
17197 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17198 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17200 #: text-utils/rev.c:80
17205 " -V, --version output version information and exit\n"
17206 " -h, --help display this help and exit\n"
17209 #: text-utils/rev.c:84
17213 "For more information see rev(1).\n"
17216 #: text-utils/tailf.c:114
17218 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17221 #: text-utils/tailf.c:160
17223 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17226 #: text-utils/tailf.c:197
17231 " %s [option] file\n"
17232 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17234 #: text-utils/tailf.c:202
17239 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17240 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17241 " -V, --version output version information and exit\n"
17242 " -h, --help display this help and exit\n"
17246 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17248 msgid "failed to parse number of lines"
17249 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17251 #: text-utils/tailf.c:274
17252 msgid "no input file specified"
17255 #: text-utils/ul.c:136
17257 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17258 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17260 #: text-utils/ul.c:139
17261 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17264 #: text-utils/ul.c:140
17266 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17269 #: text-utils/ul.c:211
17270 msgid "trouble reading terminfo"
17273 #: text-utils/ul.c:216
17275 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17278 #: text-utils/ul.c:312
17280 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17281 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
17283 #: text-utils/ul.c:647
17285 msgid "Input line too long."
17286 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17288 #~ msgid "set blocksize"
17289 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
17291 #~ msgid "read failed: %s"
17292 #~ msgstr "read fallou: %s"
17295 #~ msgid "seek failed: %s"
17296 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17299 #~ msgid " %s [options] device\n"
17300 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17303 #~ msgid "open failed %s"
17304 #~ msgstr "open fallou: %s"
17307 #~ msgid "read failed %s"
17308 #~ msgstr "read fallou: %s"
17311 #~ msgid "seek failed %s"
17312 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17315 #~ msgid "write failed %s"
17316 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17319 #~ msgid "seek failed: %d"
17320 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17323 #~ msgid "write failed: %d"
17324 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17327 #~ msgid "No partitions defined"
17328 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17331 #~ msgid "%s: read failed"
17332 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
17335 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
17336 #~ msgstr "%s fallou."
17339 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
17340 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
17343 #~ msgid " %s [options] file...\n"
17344 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17347 #~ msgid "cannot allocate"
17348 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17350 #~ msgid "usage:\n"
17353 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
17354 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
17356 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
17357 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
17361 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
17362 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
17365 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
17366 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
17369 #~ msgid "edition number argument failed"
17370 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17375 #~ "Print version:\n"
17377 #~ "Print partition table:\n"
17378 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
17379 #~ "Interactive use:\n"
17380 #~ " %s [options] device\n"
17383 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
17384 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from "
17386 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
17387 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
17392 #~ "Imprimir a versión:\n"
17394 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
17395 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
17396 #~ "Uso interactivo:\n"
17397 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
17400 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
17401 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o "
17403 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
17404 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
17407 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
17408 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
17410 #~ msgid "drivedata: "
17411 #~ msgstr "drivedata: "
17413 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
17415 #~ "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
17417 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
17418 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
17420 #~ msgid "Partition (a-%c): "
17421 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
17424 #~ msgid "unable to read %s"
17425 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
17428 #~ msgid "unable to seek on %s"
17429 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17432 #~ msgid "unable to write %s"
17433 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17436 #~ msgid "fatal error"
17437 #~ msgstr "Erro interno"
17439 #~ msgid "Command action"
17440 #~ msgstr "Acción da ore"
17443 #~ msgid ", %llu sectors\n"
17444 #~ msgstr " Sectores"
17447 #~ msgid "Created partition %zd\n"
17448 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17451 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
17452 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17455 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
17456 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17459 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
17460 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17463 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
17464 #~ msgstr "non se pode bifurcar\n"
17467 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
17468 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17471 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
17472 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17475 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
17476 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17482 #~ " %s [options] file...\n"
17483 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17489 #~ " %s [options] [file...]\n"
17490 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17492 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17493 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17497 #~ "BSD label for device: %s\n"
17500 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
17503 #~ msgid "%s: not a tty"
17504 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17507 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17508 #~ msgstr "malloc fallou"
17511 #~ msgid "invalid port number argument"
17512 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17518 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17519 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17522 #~ msgid "uname failed"
17523 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
17526 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17527 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17530 #~ msgid "%s failed to use device"
17531 #~ msgstr "%s fallou."
17534 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17535 #~ msgstr "%s fallou."
17537 #~ msgid "renice from %s\n"
17538 #~ msgstr "renice desde %s\n"
17541 #~ msgid "unable to execute %s"
17542 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17545 #~ msgid "execvp failed"
17546 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17549 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
17550 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
17553 #~ msgid "write error."
17554 #~ msgstr "Erro interno"
17559 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17560 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17563 #~ msgid "more (%s)\n"
17564 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17567 #~ msgid "cannot open file %s"
17568 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17571 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
17572 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17575 #~ msgid "failed to open %s"
17576 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17578 #~ msgid "cannot stat device %s"
17579 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17582 #~ msgid "cannot stat %s"
17583 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17585 #~ msgid "%s: failed to open"
17586 #~ msgstr "%s fallou."
17588 #~ msgid "error: cannot open %s"
17589 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17592 #~ msgid "cannot open file"
17593 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17596 #~ msgid "Could not open %s"
17597 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17600 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
17601 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17604 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
17605 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17608 #~ msgid "failed to stat directory"
17609 #~ msgstr "%s fallou."
17612 #~ msgid "failed to stat %s"
17613 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17616 #~ msgid "failed to stat directory %s"
17617 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17620 #~ msgid "stat %s failed"
17621 #~ msgstr "stat fallou: %s"
17623 #~ msgid "Cannot open "
17624 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17626 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
17627 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17629 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
17630 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17633 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
17634 #~ " -h print this help\n"
17635 #~ " -x dir extract into dir\n"
17636 #~ " -v be more verbose\n"
17637 #~ " file file to test\n"
17639 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
17640 #~ " -h mostra esta axuda\n"
17641 #~ " -x dir extrae en dir\n"
17642 #~ " -v é más explicativo\n"
17643 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
17645 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
17646 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
17649 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
17650 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17653 #~ msgid "failed to parse epoch"
17654 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17657 #~ msgid "cannot lock group file"
17658 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17661 #~ msgid "failed to parse sigval"
17662 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17665 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
17666 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17669 #~ msgid "failed to parse class"
17670 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17673 #~ msgid "failed to parse buffer size"
17674 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17677 #~ msgid "failed to setup loop device"
17678 #~ msgstr "%s fallou."
17681 #~ msgid "cannot parse PID"
17682 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17685 #~ msgid "failed to parse seconds value"
17686 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17689 #~ msgid "argument %lu is too large"
17690 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
17693 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
17694 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
17697 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
17698 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17701 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
17702 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17705 #~ msgid "%-25s: failed\n"
17706 #~ msgstr "%s fallou.\n"
17708 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
17709 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
17712 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
17713 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17716 #~ msgid "setpwnam failed"
17717 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17720 #~ msgid "login name much too long."
17721 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
17727 #~ " %s [options] device [...]\n"
17728 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17732 #~ "Usage: %s [options]\n"
17735 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17741 #~ " %s [options] [file]\n"
17742 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17744 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
17745 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
17747 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
17748 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
17750 #~ msgid "Available commands:\n"
17751 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17753 #~ msgid "parse error\n"
17754 #~ msgstr "erro de análise\n"
17756 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
17757 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17759 #~ msgid "%s: option parse error\n"
17760 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
17762 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17763 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17766 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
17767 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
17769 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
17770 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
17772 #~ msgid "Out of memory"
17773 #~ msgstr "non queda memoria"
17776 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
17777 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17780 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
17781 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17784 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
17785 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17787 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
17788 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17790 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
17791 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
17794 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
17795 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
17797 #~ msgid "parse error at lines: "
17798 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
17800 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
17801 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
17803 #~ msgid "; see strings(1)."
17804 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
17806 #~ msgid "Out of memory\n"
17807 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
17809 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
17810 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
17812 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
17813 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"