1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
30 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
31 #: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
32 #: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
33 #: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
34 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
35 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
36 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
37 #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
38 #: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
39 #: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
40 #: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
41 #: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
42 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
43 #: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
44 #: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
45 #: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
46 #: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
47 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
48 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
49 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
51 #: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
52 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
53 #: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
54 #: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
55 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
56 #: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
57 #: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
58 #: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
59 #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
61 msgid "cannot open %s"
62 msgstr "non se pode abrir %s"
64 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
66 msgid "invalid partition number argument"
67 msgstr "activar a alarma rtc"
69 #: disk-utils/addpart.c:56
71 msgid "invalid start argument"
72 msgstr "Valor de sectores ilegal"
74 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
76 msgid "invalid length argument"
77 msgstr "Valor de sectores ilegal"
79 #: disk-utils/addpart.c:58
81 msgid "failed to add partition"
82 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
84 #: disk-utils/blockdev.c:63
86 msgstr "estabelece só lectura"
88 #: disk-utils/blockdev.c:70
89 msgid "set read-write"
90 msgstr "estabelece lectura/escritura"
92 #: disk-utils/blockdev.c:76
94 msgstr "obtén só lectura"
96 #: disk-utils/blockdev.c:82
97 msgid "get discard zeroes support status"
100 #: disk-utils/blockdev.c:88
101 msgid "get logical block (sector) size"
102 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
104 #: disk-utils/blockdev.c:94
105 msgid "get physical block (sector) size"
106 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
108 #: disk-utils/blockdev.c:100
109 msgid "get minimum I/O size"
110 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
112 #: disk-utils/blockdev.c:106
113 msgid "get optimal I/O size"
114 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
116 #: disk-utils/blockdev.c:112
118 msgid "get alignment offset in bytes"
119 msgstr "obter posición de aliñamento"
121 #: disk-utils/blockdev.c:118
122 msgid "get max sectors per request"
123 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
125 #: disk-utils/blockdev.c:124
126 msgid "get blocksize"
127 msgstr "obter o tamaño do bloque"
129 #: disk-utils/blockdev.c:131
130 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
133 #: disk-utils/blockdev.c:137
135 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
136 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
138 #: disk-utils/blockdev.c:143
139 msgid "get size in bytes"
140 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
142 #: disk-utils/blockdev.c:150
143 msgid "set readahead"
144 msgstr "estabelece «readahead»"
146 #: disk-utils/blockdev.c:156
147 msgid "get readahead"
148 msgstr "obtén «readahead»"
150 #: disk-utils/blockdev.c:163
151 msgid "set filesystem readahead"
152 msgstr "estabelece «readahead»"
154 #: disk-utils/blockdev.c:169
155 msgid "get filesystem readahead"
156 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
158 #: disk-utils/blockdev.c:173
159 msgid "flush buffers"
160 msgstr "baleira os búferes"
162 #: disk-utils/blockdev.c:177
163 msgid "reread partition table"
164 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
166 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 " %1$s --report [devices]\n"
173 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
175 "Available commands:\n"
178 #: disk-utils/blockdev.c:190
180 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
181 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
183 #: disk-utils/blockdev.c:311
185 msgid "could not get device size"
186 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
188 #: disk-utils/blockdev.c:317
190 msgid "Unknown command: %s"
191 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
193 #: disk-utils/blockdev.c:333
195 msgid "%s requires an argument"
196 msgstr "%s necesita un argumento\n"
198 #: disk-utils/blockdev.c:370
201 msgstr "%s fallou.\n"
203 #: disk-utils/blockdev.c:377
205 msgid "%s succeeded.\n"
206 msgstr "%s tivo éxito.\n"
208 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
210 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
213 #: disk-utils/blockdev.c:470
215 msgid "ioctl error on %s"
216 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
218 #: disk-utils/blockdev.c:478
220 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
221 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
223 #: disk-utils/cfdisk.c:123
227 #: disk-utils/cfdisk.c:123
228 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
229 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
231 #: disk-utils/cfdisk.c:124
235 #: disk-utils/cfdisk.c:124
236 msgid "Delete the current partition"
237 msgstr "Elimina a partición actual"
239 #: disk-utils/cfdisk.c:125
243 #: disk-utils/cfdisk.c:125
244 msgid "Create new partition from free space"
245 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
247 #: disk-utils/cfdisk.c:126
251 #: disk-utils/cfdisk.c:126
252 msgid "Quit program without writing partition table"
253 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
255 #: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
256 #: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
260 #: disk-utils/cfdisk.c:127
262 msgid "Change the partition type"
263 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
265 #: disk-utils/cfdisk.c:128
269 #: disk-utils/cfdisk.c:128
270 msgid "Print help screen"
271 msgstr "Imprime esta pantalla"
273 #: disk-utils/cfdisk.c:129
277 #: disk-utils/cfdisk.c:129
279 msgid "Fix partitions order"
280 msgstr "Esta partición non é usábel"
282 #: disk-utils/cfdisk.c:130
286 #: disk-utils/cfdisk.c:130
287 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
288 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
290 #: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
292 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
295 #: disk-utils/cfdisk.c:1235
298 msgstr "disco: %.*s\n"
300 #: disk-utils/cfdisk.c:1237
302 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
305 #: disk-utils/cfdisk.c:1240
307 msgid "Label: %s, identifier: %s"
308 msgstr "Unidade de disco: %s"
310 #: disk-utils/cfdisk.c:1243
313 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
315 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
316 msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1388
320 msgid "Please, specify size."
323 #: disk-utils/cfdisk.c:1410
325 msgid "Minimal size is %ju"
328 #: disk-utils/cfdisk.c:1419
330 msgid "Maximal size is %ju bytes."
331 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
335 msgid "Failed to parse size."
336 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1478
340 msgid "Select partition type"
341 msgstr " d eliminar a partición BSD"
343 #: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
344 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
347 #: disk-utils/cfdisk.c:1542
349 msgid "Please, select a type to create a new disk label."
350 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1547
354 msgid "Select label type"
355 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1583
358 msgid "Help Screen for cfdisk"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1585
362 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1586
366 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1587
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1589
374 msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1590
378 msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1592
382 msgid "Command Meaning"
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1593
386 msgid "------- -------"
387 msgstr "------- -------"
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1594
390 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
391 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1595
394 msgid " d Delete the current partition"
395 msgstr " d Eliminar a partición actual"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1596
398 msgid " h Print this screen"
399 msgstr " h Imprime esta pantalla"
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1597
402 msgid " n Create new partition from free space"
403 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1598
406 msgid " q Quit program without writing partition table"
407 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1599
411 msgid " t Change the partition type"
412 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1600
416 msgid " s Fix partitions order"
417 msgstr " d Eliminar a partición actual"
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1601
420 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1602
424 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
425 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1603
428 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
429 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1604
435 #: disk-utils/cfdisk.c:1605
436 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
437 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1606
440 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
441 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1607
445 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
446 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1608
450 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
451 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1611
454 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
455 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1612
458 msgid "case letters (except for Writes)."
459 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1614
462 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1621
467 msgid "Press a key to continue."
468 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1697
472 msgid "Could not toggle the flag."
473 msgstr "non se pode abrir %s"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:1707
477 msgid "Could not delete partition %zu."
478 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
482 msgid "Partition %zu has been deleted."
483 msgstr "Esta partición non é usábel"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:1730
487 msgid "Partition size: "
492 #: disk-utils/cfdisk.c:1761
494 msgid "Changed type of the partition %zu."
495 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
497 #: disk-utils/cfdisk.c:1763
499 msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
500 msgstr "Esta partición non é usábel"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:1778
503 msgid "Device open in read-only mode"
506 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
507 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
510 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
511 msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
514 #: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
515 #: sys-utils/lscpu.c:1243
520 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
521 msgid "Did not write partition table to disk"
524 #: disk-utils/cfdisk.c:1796
526 msgid "Failed to write disklabel"
527 msgstr "non se pode abrir %s"
529 #: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
531 msgid "The partition table has been altered."
532 msgstr "Esta partición non é usábel"
534 #: disk-utils/cfdisk.c:1818
536 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
537 msgstr "Esta partición non é usábel"
539 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
541 msgid "failed to create a new disklabel"
542 msgstr "non se pode abrir %s"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
546 msgid "failed to read partitions"
547 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
549 #: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
550 msgid "Device open in read-only mode."
553 #: disk-utils/cfdisk.c:1930
555 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
556 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
558 #: disk-utils/cfdisk.c:1933
560 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
563 #: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
564 #: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
566 msgid "unsupported color mode"
567 msgstr "%s necesita un argumento\n"
569 #: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
570 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
571 #: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
572 #: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
573 #: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
574 #: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
575 #: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
576 #: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
581 #: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
583 msgid "failed to allocate libfdisk context"
584 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
586 #: disk-utils/delpart.c:14
588 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
591 #: disk-utils/delpart.c:57
593 msgid "failed to remove partition"
594 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
596 #: disk-utils/fdformat.c:28
598 msgid "Formatting ... "
599 msgstr "Formateando... "
601 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
606 #: disk-utils/fdformat.c:59
608 msgid "Verifying ... "
609 msgstr "Verificando... "
611 #: disk-utils/fdformat.c:71
615 #: disk-utils/fdformat.c:73
617 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
618 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
620 #: disk-utils/fdformat.c:81
623 "bad data in cyl %d\n"
626 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
629 #: disk-utils/fdformat.c:95
631 msgid "Usage: %s [options] device\n"
632 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
634 #: disk-utils/fdformat.c:98
639 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
640 " -V, --version output version information and exit\n"
641 " -h, --help display this help and exit\n"
645 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
646 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
647 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
648 #: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
649 #: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
650 #: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
651 #: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
652 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
654 msgid "stat failed %s"
655 msgstr "stat fallou: %s"
657 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
658 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
660 msgid "%s: not a block device"
661 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
663 #: disk-utils/fdformat.c:150
665 msgid "cannot access file %s"
666 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
668 #: disk-utils/fdformat.c:156
669 msgid "Could not determine current format type"
670 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
672 #: disk-utils/fdformat.c:158
674 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
675 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
677 #: disk-utils/fdformat.c:159
681 #: disk-utils/fdformat.c:159
685 #: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
686 #: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
687 #: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
688 #: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
689 #: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
690 #: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
691 #: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
694 msgstr "write falou: (%s)"
696 #: disk-utils/fdisk.c:53
699 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
700 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
703 #: disk-utils/fdisk.c:58
704 msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
707 #: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
708 msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
711 #: disk-utils/fdisk.c:60
713 msgid " -h print this help text\n"
714 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
716 #: disk-utils/fdisk.c:62
717 msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
720 #: disk-utils/fdisk.c:63
721 msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
724 #: disk-utils/fdisk.c:64
725 msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
728 #: disk-utils/fdisk.c:65
730 msgid " -v print program version\n"
731 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
733 #: disk-utils/fdisk.c:66
735 msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
736 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
738 #: disk-utils/fdisk.c:67
740 msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
741 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
743 #: disk-utils/fdisk.c:68
745 msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
746 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
748 #: disk-utils/fdisk.c:88
752 "Do you really want to quit? "
753 msgstr "Desexa continuar?"
755 #: disk-utils/fdisk.c:134
757 msgid "Select (default %c): "
760 #: disk-utils/fdisk.c:137
762 msgid "Using default response %c."
763 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
765 #: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
766 msgid "Value out of range."
769 #: disk-utils/fdisk.c:179
771 msgid "%s (%s, default %c): "
774 #: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
776 msgid "%s (%s, default %ju): "
779 #: disk-utils/fdisk.c:187
781 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
784 #: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
786 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
789 #: disk-utils/fdisk.c:193
794 #: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
796 msgid "%s (%ju-%ju): "
799 #: disk-utils/fdisk.c:356
800 msgid " [Y]es/[N]o: "
803 #: disk-utils/fdisk.c:387
804 msgid "Partition type (type L to list all types): "
807 #: disk-utils/fdisk.c:388
808 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
811 #: disk-utils/fdisk.c:482
812 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
815 #: disk-utils/fdisk.c:483
816 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
819 #: disk-utils/fdisk.c:505
821 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
822 msgstr "Esta partición non é usábel"
824 #: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
825 #: libfdisk/src/ask.c:751
829 #: disk-utils/fdisk.c:518
831 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
832 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
834 #: disk-utils/fdisk.c:522
836 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
839 #: disk-utils/fdisk.c:535
841 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
844 #: disk-utils/fdisk.c:541
846 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
849 #: disk-utils/fdisk.c:544
851 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
854 #: disk-utils/fdisk.c:550
856 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
859 #: disk-utils/fdisk.c:552
861 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
864 #: disk-utils/fdisk.c:555
866 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
867 msgstr "obter posición de aliñamento"
869 #: disk-utils/fdisk.c:558
871 msgid "Disklabel type: %s"
872 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
874 #: disk-utils/fdisk.c:561
876 msgid "Disk identifier: %s"
877 msgstr "Unidade de disco: %s"
879 #: disk-utils/fdisk.c:595
881 msgid "Partition table entries are not in disk order."
882 msgstr "Esta partición non é usábel"
884 #: disk-utils/fdisk.c:646
888 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
891 #: disk-utils/fdisk.c:650
894 msgstr "non se pode abrir %s"
896 #: disk-utils/fdisk.c:655
899 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
901 #: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
902 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
907 #: disk-utils/fdisk.c:761
909 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
912 #: disk-utils/fdisk.c:796
914 msgid "invalid sector size argument"
915 msgstr "Valor de sectores ilegal"
917 #: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
919 msgid "invalid cylinders argument"
920 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
922 #: disk-utils/fdisk.c:814
923 msgid "not found DOS label driver"
926 #: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
928 msgid "invalid heads argument"
929 msgstr "Valor de sectores ilegal"
931 #: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
933 msgid "invalid sectors argument"
934 msgstr "Valor de sectores ilegal"
936 #: disk-utils/fdisk.c:855
938 msgid "unsupported disklabel: %s"
939 msgstr "%s necesita un argumento\n"
941 #: disk-utils/fdisk.c:876
942 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
945 #: disk-utils/fdisk.c:912
947 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
950 #: disk-utils/fdisk.c:914
952 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
953 "Be careful before using the write command.\n"
956 #: disk-utils/fdisk.c:934
957 msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
960 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
964 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
966 msgid "delete a partition"
967 msgstr " d eliminar a partición BSD"
969 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
971 msgid "list known partition types"
972 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
974 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
976 msgid "add a new partition"
977 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
979 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
981 msgid "print the partition table"
982 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
984 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
986 msgid "change a partition type"
987 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
989 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
991 msgid "verify the partition table"
992 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
994 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
996 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
997 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
999 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1001 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1002 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1004 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1006 msgid "fix partitions order"
1007 msgstr "Esta partición non é usábel"
1009 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1013 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1015 msgid "print this menu"
1016 msgstr " m Imprime este menú"
1018 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1019 msgid "change display/entry units"
1022 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1024 msgid "extra functionality (experts only)"
1025 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1027 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1031 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1032 msgid "write table to disk and exit"
1035 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1037 msgid "write table to disk"
1038 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1040 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1042 msgid "quit without saving changes"
1043 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1045 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1047 msgid "return to main menu"
1048 msgstr " r Volve ao menú principal"
1050 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1051 msgid "return from BSD to DOS"
1054 #: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1055 msgid "Create a new label"
1058 #: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1060 msgid "create a new empty GPT partition table"
1061 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1063 #: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1065 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1066 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1068 #: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1070 msgid "create a new empty DOS partition table"
1071 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1073 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1075 msgid "create a new empty Sun partition table"
1076 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1078 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1080 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1081 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1083 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1087 #: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1089 msgid "change number of cylinders"
1090 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1092 #: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1094 msgid "change number of heads"
1095 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1097 #: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1099 msgid "change number of sectors/track"
1100 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1102 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1106 #: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1107 msgid "change disk GUID"
1110 #: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1112 msgid "change partition name"
1113 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1115 #: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1117 msgid "change partition UUID"
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1123 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1126 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1128 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1129 msgstr "obtén só lectura"
1131 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1133 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1134 msgstr "obtén só lectura"
1136 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1138 msgid "toggle the required partition flag"
1139 msgstr "obtén só lectura"
1141 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1142 msgid "toggle the GUID specific bits"
1145 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1149 #: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1151 msgid "toggle the read-only flag"
1152 msgstr "obtén só lectura"
1154 #: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1155 msgid "toggle the mountable flag"
1158 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1160 msgid "change number of alternate cylinders"
1161 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1163 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1165 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1166 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1168 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1169 msgid "change interleave factor"
1172 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1173 msgid "change rotation speed (rpm)"
1176 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1178 msgid "change number of physical cylinders"
1179 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1181 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1185 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1187 msgid "select bootable partition"
1188 msgstr "Elimina a partición actual"
1190 #: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1191 msgid "edit bootfile entry"
1194 #: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1196 msgid "select sgi swap partition"
1197 msgstr "Elimina a partición actual"
1199 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1200 msgid "create SGI info"
1203 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1206 msgstr " Tamaño (MB)"
1208 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1209 msgid "toggle a bootable flag"
1212 #: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1214 msgid "edit nested BSD disklabel"
1215 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1217 #: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1218 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1221 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1222 msgid "move beginning of data in a partition"
1225 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1226 msgid "change the disk identifier"
1229 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1230 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1237 #: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1239 msgid "edit drive data"
1240 msgstr " e editar os datos da unidade"
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1244 msgid "install bootstrap"
1245 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1249 msgid "show complete disklabel"
1250 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1254 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1255 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1261 "Help (expert commands):\n"
1264 #: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1273 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1277 msgid "Expert command (m for help): "
1280 #: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1281 msgid "Command (m for help): "
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:412
1286 msgid "%c: unknown command"
1287 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1291 msgid "failed to write disklabel"
1292 msgstr "non se pode abrir %s"
1294 #: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1296 msgid "Could not delete partition %zu"
1297 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1299 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1300 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1304 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1307 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1309 msgid "Leaving nested disklabel."
1310 msgstr "non se pode abrir %s"
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1314 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1315 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1319 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1320 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1323 msgid "Number of cylinders"
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1327 msgid "Number of heads"
1330 #: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1331 msgid "Number of sectors"
1334 #: disk-utils/fsck.c:208
1336 msgid "%s is mounted\n"
1337 msgstr "%s está montado.\t "
1339 #: disk-utils/fsck.c:210
1341 msgid "%s is not mounted\n"
1342 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1344 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1347 #: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1348 #: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
1349 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
1350 #: term-utils/setterm.c:795
1352 msgid "cannot read %s"
1353 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1355 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1357 msgid "parse error: %s"
1358 msgstr "erro de análise: %s"
1360 #: disk-utils/fsck.c:353
1362 msgid "cannot create directory %s"
1363 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1365 #: disk-utils/fsck.c:366
1367 msgid "Locking disk by %s ... "
1370 "Sincronizando discos.\n"
1372 #: disk-utils/fsck.c:377
1377 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1378 #: disk-utils/fsck.c:387
1381 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1383 #: disk-utils/fsck.c:387
1386 msgstr "%s fallou.\n"
1388 #: disk-utils/fsck.c:405
1390 msgid "Unlocking %s.\n"
1393 #: disk-utils/fsck.c:438
1395 msgid "failed to setup description for %s"
1396 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1398 #: disk-utils/fsck.c:464
1400 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1401 msgstr "erro de análise na liña: "
1403 #: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1405 msgid "%s: failed to parse fstab"
1408 #: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
1409 #: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1410 #: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1411 #: term-utils/script.c:283
1415 #: disk-utils/fsck.c:667
1417 msgid "%s: execute failed"
1418 msgstr "%s: fstat fallou."
1420 #: disk-utils/fsck.c:755
1421 msgid "wait: no more child process?!?"
1424 #: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1425 #: sys-utils/unshare.c:171
1426 msgid "waitpid failed"
1429 #: disk-utils/fsck.c:776
1431 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1434 #: disk-utils/fsck.c:782
1436 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1439 #: disk-utils/fsck.c:828
1441 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1444 #: disk-utils/fsck.c:906
1446 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1449 #: disk-utils/fsck.c:972
1451 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1455 #: disk-utils/fsck.c:1088
1457 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1460 #: disk-utils/fsck.c:1100
1462 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1465 #: disk-utils/fsck.c:1105
1467 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1470 #: disk-utils/fsck.c:1122
1472 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1473 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1475 #: disk-utils/fsck.c:1136
1477 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1480 #: disk-utils/fsck.c:1225
1482 msgid "failed to allocate iterator"
1483 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1485 #: disk-utils/fsck.c:1240
1486 msgid "Checking all file systems.\n"
1489 #: disk-utils/fsck.c:1331
1491 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1494 #: disk-utils/fsck.c:1356
1496 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1497 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1499 #: disk-utils/fsck.c:1360
1501 msgid " -A check all filesystems\n"
1502 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1504 #: disk-utils/fsck.c:1361
1505 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1508 #: disk-utils/fsck.c:1362
1509 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1512 #: disk-utils/fsck.c:1363
1514 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1515 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1517 #: disk-utils/fsck.c:1364
1518 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1521 #: disk-utils/fsck.c:1365
1522 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1525 #: disk-utils/fsck.c:1366
1526 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1529 #: disk-utils/fsck.c:1367
1530 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1533 #: disk-utils/fsck.c:1368
1535 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1536 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1538 #: disk-utils/fsck.c:1369
1540 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1541 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1543 #: disk-utils/fsck.c:1370
1545 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1546 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1549 #: disk-utils/fsck.c:1372
1550 msgid " -V explain what is being done\n"
1553 #: disk-utils/fsck.c:1373
1554 msgid " -? display this help and exit\n"
1557 #: disk-utils/fsck.c:1376
1558 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1561 #: disk-utils/fsck.c:1414
1563 msgid "too many devices"
1564 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1566 #: disk-utils/fsck.c:1426
1568 msgid "Is /proc mounted?"
1569 msgstr "%s está montado.\t "
1571 #: disk-utils/fsck.c:1434
1573 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1576 #: disk-utils/fsck.c:1438
1578 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1581 #: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1582 #: sys-utils/eject.c:292
1584 msgid "too many arguments"
1585 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1587 #: disk-utils/fsck.c:1586
1588 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1591 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
1593 msgid " %s [options] file\n"
1594 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1596 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1597 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1600 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1602 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1603 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1605 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1606 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1609 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1610 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1613 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1614 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1617 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
1619 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1620 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
1622 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
1624 msgid "not a block device or file: %s"
1627 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1628 msgid "file length too short"
1629 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
1631 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1632 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1633 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
1635 msgid "seek on %s failed"
1636 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1639 msgid "superblock magic not found"
1640 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
1642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1644 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1656 msgid "unsupported filesystem features"
1657 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
1659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
1661 msgid "superblock size (%d) too small"
1662 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
1664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1665 msgid "zero file count"
1668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1670 msgid "file extends past end of filesystem"
1671 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
1673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1675 msgid "old cramfs format"
1676 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
1678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1679 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1680 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
1682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1686 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1688 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1690 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1692 msgid "read romfs failed"
1693 msgstr "read fallou: %s"
1695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1696 msgid "root inode is not directory"
1697 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1699 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
1701 msgid "bad root offset (%lu)"
1702 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
1704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1705 msgid "data block too large"
1706 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
1708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
1710 msgid "decompression error: %s"
1711 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
1713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
1715 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1716 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
1718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
1720 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1721 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
1723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
1725 msgid "non-block (%ld) bytes"
1728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
1730 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1734 #: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1735 #: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
1736 #: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
1737 #: term-utils/ttymsg.c:175
1739 msgid "write failed: %s"
1740 msgstr "write falou: (%s)"
1742 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
1744 msgid "lchown failed: %s"
1745 msgstr "lchown fallou: (%s)"
1747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
1749 msgid "chown failed: %s"
1750 msgstr "chown fallou: (%s)"
1752 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1754 msgid "utime failed: %s"
1755 msgstr "utime fallou: (%s)"
1757 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
1759 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1760 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
1762 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1764 msgid "mkdir failed: %s"
1765 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
1767 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1768 msgid "filename length is zero"
1769 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
1771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1772 msgid "bad filename length"
1773 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
1775 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1776 msgid "bad inode offset"
1777 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
1779 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1780 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1781 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
1783 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1784 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1785 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
1787 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1788 msgid "symbolic link has zero offset"
1789 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
1791 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1792 msgid "symbolic link has zero size"
1793 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
1795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
1797 msgid "size error in symlink: %s"
1798 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
1800 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
1802 msgid "symlink failed: %s"
1803 msgstr "symlink fallou: %s"
1805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
1807 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1808 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
1810 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
1812 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1813 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
1815 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
1817 msgid "socket has non-zero size: %s"
1818 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
1820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
1822 msgid "bogus mode: %s (%o)"
1823 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
1825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
1827 msgid "mknod failed: %s"
1828 msgstr "mknot fallou: %s"
1830 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1832 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1835 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1837 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1841 msgid "invalid file data offset"
1842 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
1846 msgid "invalid blocksize argument"
1847 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1849 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
1854 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1855 #: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
1857 msgid " %s [options] <device>\n"
1858 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1860 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
1861 msgid " -l list all filenames\n"
1864 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
1865 msgid " -a automatic repair\n"
1868 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
1870 msgid " -r interactive repair\n"
1871 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
1873 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
1874 msgid " -v be verbose\n"
1877 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
1878 msgid " -s output super-block information\n"
1881 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
1882 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1885 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
1886 msgid " -f force check\n"
1889 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1891 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1896 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
1901 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
1906 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
1911 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
1913 msgid "%s is mounted.\t "
1914 msgstr "%s está montado.\t "
1916 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
1917 msgid "Do you really want to continue"
1918 msgstr "Desexa continuar?"
1920 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
1922 msgid "check aborted.\n"
1923 msgstr "comprobación abortada.\n"
1925 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
1927 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1928 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
1930 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1932 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
1933 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
1935 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
1936 msgid "Remove block"
1937 msgstr "Eliminar bloque"
1939 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
1941 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
1942 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
1944 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
1946 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
1947 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
1949 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
1952 "Internal error: trying to write bad block\n"
1953 "Write request ignored\n"
1955 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
1956 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
1958 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
1959 msgid "seek failed in write_block"
1962 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
1964 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1967 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
1968 msgid "seek failed in write_super_block"
1971 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
1972 msgid "unable to write super-block"
1973 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
1975 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
1976 msgid "Unable to write inode map"
1977 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
1979 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
1980 msgid "Unable to write zone map"
1981 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
1983 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
1984 msgid "Unable to write inodes"
1985 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
1987 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
1988 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1989 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
1991 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
1992 msgid "unable to read super block"
1993 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
1995 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1996 msgid "bad magic number in super-block"
1997 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
1999 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2000 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2001 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2003 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
2004 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2007 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2008 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2011 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
2012 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2013 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2015 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
2016 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2017 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2019 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
2020 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2021 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2023 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
2024 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2025 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2027 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
2028 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2029 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2031 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
2032 msgid "Unable to read inode map"
2033 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2035 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2036 msgid "Unable to read zone map"
2037 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2039 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2040 msgid "Unable to read inodes"
2041 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2043 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2045 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2048 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2050 msgid "%ld inodes\n"
2051 msgstr "%ld nodos-i\n"
2053 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2055 msgid "%ld blocks\n"
2056 msgstr "%ld bloques\n"
2058 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
2060 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2061 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2063 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
2065 msgid "Zonesize=%d\n"
2066 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2068 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2070 msgid "Maxsize=%zu\n"
2071 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2073 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2075 msgid "Filesystem state=%d\n"
2076 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2078 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2084 "Lonxitude do nome=%d\n"
2087 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
2089 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2090 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2092 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2094 msgstr "Marcar en uso"
2096 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
2098 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2099 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2101 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
2103 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2104 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2106 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2107 msgid "root inode isn't a directory"
2108 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2110 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
2112 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2113 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2115 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2116 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2117 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2121 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
2123 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2124 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2126 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2130 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
2132 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2135 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2139 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
2141 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2144 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2146 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2149 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2150 msgid "internal error"
2151 msgstr "Erro interno"
2153 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
2155 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2159 msgid "seek failed in bad_zone"
2162 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
2164 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2167 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
2169 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2172 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2174 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2177 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2179 msgstr "Estabelecer"
2181 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2183 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2186 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2187 msgid "Set i_nlinks to count"
2188 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2190 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
2192 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2193 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2195 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2197 msgstr "Eliminar marca"
2199 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2201 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2202 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2204 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2206 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2207 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2209 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2210 msgid "bad inode size"
2211 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2213 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2214 msgid "bad v2 inode size"
2215 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2217 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2218 msgid "need terminal for interactive repairs"
2219 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
2223 msgid "cannot open %s: %s"
2224 msgstr "non se pode abrir %s"
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2228 msgid "%s is clean, no check.\n"
2229 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2233 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2234 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
2238 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2239 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
2245 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2248 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2252 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2253 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2255 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2259 "%6d regular files\n"
2261 "%6d character device files\n"
2262 "%6d block device files\n"
2264 "%6d symbolic links\n"
2269 "%6d ficheiros normais\n"
2271 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2272 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2274 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2281 "----------------------------\n"
2282 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2283 "----------------------------\n"
2285 "----------------------------------\n"
2286 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2287 "----------------------------------\n"
2289 #: disk-utils/isosize.c:136
2291 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2294 #: disk-utils/isosize.c:139
2296 msgid "seek error on %s"
2297 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2299 #: disk-utils/isosize.c:142
2301 msgid "read error on %s"
2302 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2304 #: disk-utils/isosize.c:151
2306 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2309 #: disk-utils/isosize.c:170
2311 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2312 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2314 #: disk-utils/isosize.c:173
2315 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2318 #: disk-utils/isosize.c:174
2320 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2321 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2323 #: disk-utils/isosize.c:206
2324 msgid "invalid divisor argument"
2327 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2329 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2330 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2332 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2337 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2338 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2339 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2340 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2341 " -c this option is silently ignored\n"
2342 " -l this option is silently ignored\n"
2343 " -V, --version output version information and exit\n"
2344 " -V as version must be only option\n"
2345 " -h, --help display this help and exit\n"
2349 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2351 msgid "invalid number of inodes"
2352 msgstr "número de liñas non válido"
2354 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2355 msgid "volume name too long"
2356 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2358 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2359 msgid "fsname name too long"
2360 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
2364 msgid "%s is not a block special device"
2365 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
2367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2368 msgid "invalid block-count"
2371 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
2373 msgid "cannot get size of %s"
2374 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2376 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2378 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2379 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2381 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2382 msgid "too many inodes - max is 512"
2383 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2385 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
2387 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2388 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2390 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
2392 msgid "Device: %s\n"
2393 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2395 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2397 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2398 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2400 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2402 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2403 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2407 msgid "BlockSize: %d\n"
2408 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2410 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2412 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2413 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2415 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2417 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2418 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2420 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2422 msgid "Blocks: %lld\n"
2423 msgstr "Bloques: %lld\n"
2425 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2427 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2430 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2431 msgid "error writing superblock"
2434 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2435 msgid "error writing root inode"
2438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2439 msgid "error writing inode"
2442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2447 msgid "error writing . entry"
2450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2451 msgid "error writing .. entry"
2454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2456 msgid "error closing %s"
2459 #: disk-utils/mkfs.c:38
2464 #: disk-utils/mkfs.c:39
2466 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2467 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2469 #: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2470 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2471 #: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2472 #: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2473 #: term-utils/write.c:85
2480 #: disk-utils/mkfs.c:43
2482 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2485 #: disk-utils/mkfs.c:44
2487 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2490 #: disk-utils/mkfs.c:45
2492 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2495 #: disk-utils/mkfs.c:46
2497 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2500 #: disk-utils/mkfs.c:47
2503 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2504 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2507 #: disk-utils/mkfs.c:49
2510 " -V, --version display version information and exit;\n"
2511 " -V as --version must be the only option\n"
2514 #: disk-utils/mkfs.c:51
2516 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2519 #: disk-utils/mkfs.c:53
2523 "For more information see mkfs(8).\n"
2526 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2529 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2530 " -h print this help\n"
2532 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2533 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2534 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2535 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2536 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2537 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2538 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2539 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2540 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2541 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2542 " outfile output file\n"
2545 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2547 msgid "readlink failed: %s"
2548 msgstr "read fallou: %s"
2550 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
2552 msgid "could not read directory %s"
2553 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2555 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
2558 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2559 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2562 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
2563 msgid "filesystem too big. Exiting."
2566 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
2568 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2571 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
2573 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2576 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
2578 msgid "cannot close file %s"
2579 msgstr "non se pode abrir %s"
2581 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
2583 msgid "invalid edition number argument"
2584 msgstr "activar a alarma rtc"
2586 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
2587 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
2592 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2595 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
2596 msgid "ROM image map"
2599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
2601 msgid "Including: %s\n"
2604 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
2606 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
2611 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
2616 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2624 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
2626 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2629 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
2631 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2632 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
2634 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2638 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2640 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2641 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
2643 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2645 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2646 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
2648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
2650 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2651 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
2653 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
2655 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2656 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2658 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
2660 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2661 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2663 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
2666 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2667 "that some device files will be wrong."
2670 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2672 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2673 msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
2675 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2677 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2680 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2682 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2685 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2687 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2690 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2692 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2693 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2695 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2697 msgid "%s: unable to write super-block"
2698 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2700 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2702 msgid "%s: unable to write inode map"
2703 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2705 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2707 msgid "%s: unable to write zone map"
2708 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2710 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2712 msgid "%s: unable to write inodes"
2713 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2715 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2717 msgid "%s: seek failed in write_block"
2720 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2722 msgid "%s: write failed in write_block"
2725 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2726 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2728 msgid "%s: too many bad blocks"
2729 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2733 msgid "%s: not enough good blocks"
2736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2738 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2739 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2743 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2744 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
2748 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2749 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
2754 msgid_plural "%lu inodes\n"
2755 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
2756 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
2758 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2761 msgid_plural "%lu blocks\n"
2762 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2763 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2765 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
2767 msgid "Zonesize=%zu\n"
2768 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2770 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2775 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2777 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2779 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2782 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2784 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
2789 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
2794 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
2799 msgid "%d bad block\n"
2800 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2801 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2802 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2804 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2806 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2809 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
2811 msgid "badblock number input error on line %d\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
2816 msgid "%s: cannot read badblocks file"
2817 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2819 #: disk-utils/mkfs.minix.c:664
2824 #: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
2826 msgid "%s: bad inode size"
2827 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2829 #: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2831 msgid "failed to parse number of inodes"
2832 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
2834 #: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2836 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2837 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
2839 #: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2841 msgid "failed to parse number of blocks"
2842 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
2844 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762
2846 msgid "%s: device is misaligned"
2849 #: disk-utils/mkfs.minix.c:765
2851 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2854 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
2856 msgid "cannot determine size of %s"
2859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
2861 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2864 #: disk-utils/mkfs.minix.c:780
2866 msgid "%s: number of blocks too small"
2867 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
2869 #: disk-utils/mkswap.c:161
2871 msgid "Bad user-specified page size %u"
2874 #: disk-utils/mkswap.c:167
2876 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2879 #: disk-utils/mkswap.c:189
2880 msgid "Bad swap header size, no label written."
2883 #: disk-utils/mkswap.c:199
2885 msgid "Label was truncated."
2886 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
2888 #: disk-utils/mkswap.c:205
2891 msgstr "sen etiqueta, "
2893 #: disk-utils/mkswap.c:213
2898 #: disk-utils/mkswap.c:278
2903 " %s [options] device [size]\n"
2904 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2906 #: disk-utils/mkswap.c:283
2911 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2912 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2913 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2914 " -L, --label LABEL specify label\n"
2915 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2916 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2917 " -V, --version output version information and exit\n"
2918 " -h, --help display this help and exit\n"
2922 #: disk-utils/mkswap.c:302
2923 msgid "too many bad pages"
2924 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2926 #: disk-utils/mkswap.c:322
2927 msgid "seek failed in check_blocks"
2930 #: disk-utils/mkswap.c:330
2932 msgid "%lu bad page\n"
2933 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2937 #: disk-utils/mkswap.c:359
2938 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2941 #: disk-utils/mkswap.c:361
2942 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2945 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
2946 msgid "unable to rewind swap-device"
2949 #: disk-utils/mkswap.c:406
2950 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2953 #: disk-utils/mkswap.c:422
2955 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2958 #: disk-utils/mkswap.c:427
2960 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2963 #: disk-utils/mkswap.c:430
2965 msgid " (%s partition table detected). "
2968 #: disk-utils/mkswap.c:432
2970 msgid " (compiled without libblkid). "
2973 #: disk-utils/mkswap.c:433
2975 msgid "Use -f to force.\n"
2978 #: disk-utils/mkswap.c:484
2980 msgid "parsing page size failed"
2981 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2983 #: disk-utils/mkswap.c:490
2985 msgid "parsing version number failed"
2986 msgstr "Esta partición non é usábel"
2988 #: disk-utils/mkswap.c:496
2990 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2993 #: disk-utils/mkswap.c:514
2994 msgid "only one device argument is currently supported"
2997 #: disk-utils/mkswap.c:520
2999 msgid "swapspace version %d is not supported"
3002 #: disk-utils/mkswap.c:525
3004 msgid "error: parsing UUID failed"
3005 msgstr "a execución de %s fallou."
3007 #: disk-utils/mkswap.c:534
3008 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3011 #: disk-utils/mkswap.c:540
3013 msgid "invalid block count argument"
3014 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3016 #: disk-utils/mkswap.c:548
3018 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3021 #: disk-utils/mkswap.c:554
3023 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3026 #: disk-utils/mkswap.c:568
3028 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3031 #: disk-utils/mkswap.c:573
3033 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3036 #: disk-utils/mkswap.c:594
3038 msgid "warning: %s is misaligned"
3041 #: disk-utils/mkswap.c:607
3042 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3045 #: disk-utils/mkswap.c:610
3047 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3050 #: disk-utils/mkswap.c:622
3052 msgid "%s: unable to write signature page"
3053 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3055 #: disk-utils/mkswap.c:634
3057 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3060 #: disk-utils/mkswap.c:637
3061 msgid "unable to matchpathcon()"
3064 #: disk-utils/mkswap.c:640
3065 msgid "unable to create new selinux context"
3068 #: disk-utils/mkswap.c:642
3069 msgid "couldn't compute selinux context"
3072 #: disk-utils/mkswap.c:648
3074 msgid "unable to relabel %s to %s"
3075 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3077 #: disk-utils/partx.c:87
3079 msgid "partition number"
3080 msgstr "Esta partición non é usábel"
3082 #: disk-utils/partx.c:88
3083 msgid "start of the partition in sectors"
3086 #: disk-utils/partx.c:89
3087 msgid "end of the partition in sectors"
3090 #: disk-utils/partx.c:90
3092 msgid "number of sectors"
3093 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3095 #: disk-utils/partx.c:91
3096 msgid "human readable size"
3099 #: disk-utils/partx.c:92
3101 msgid "partition name"
3102 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3104 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
3106 msgid "partition UUID"
3111 #: disk-utils/partx.c:94
3112 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3115 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3117 msgid "partition flags"
3122 #: disk-utils/partx.c:96
3123 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3126 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3128 msgid "failed to initialize loopcxt"
3129 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3131 #: disk-utils/partx.c:118
3133 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3136 #: disk-utils/partx.c:122
3138 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3141 #: disk-utils/partx.c:126
3143 msgid "%s: failed to set backing file"
3146 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3148 msgid "%s: failed to set up loop device"
3151 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
3152 #: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
3153 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
3154 #: sys-utils/wdctl.c:151
3156 msgid "unknown column: %s"
3157 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3159 #: disk-utils/partx.c:208
3161 msgid "%s: failed to get partition number"
3164 #: disk-utils/partx.c:273
3166 msgid "%s: error deleting partition %d"
3169 #: disk-utils/partx.c:275
3171 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3174 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3176 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3179 #: disk-utils/partx.c:308
3181 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3184 #: disk-utils/partx.c:312
3186 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3187 msgstr "Esta partición non é usábel"
3189 #: disk-utils/partx.c:317
3191 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3192 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3194 #: disk-utils/partx.c:337
3196 msgid "%s: error adding partition %d"
3199 #: disk-utils/partx.c:339
3201 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3204 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3206 msgid "%s: partition #%d added\n"
3207 msgstr "Esta partición non é usábel"
3209 #: disk-utils/partx.c:381
3211 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3212 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3214 #: disk-utils/partx.c:416
3216 msgid "%s: error updating partition %d"
3217 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3219 #: disk-utils/partx.c:418
3221 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3222 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3224 #: disk-utils/partx.c:455
3226 msgid "%s: no partition #%d"
3227 msgstr "Esta partición non é usábel"
3229 #: disk-utils/partx.c:476
3231 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3232 msgstr "Esta partición non é usábel"
3234 #: disk-utils/partx.c:490
3236 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3237 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3239 #: disk-utils/partx.c:527
3241 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3242 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3246 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
3247 #: misc-utils/lslocks.c:401
3248 msgid "failed to add line to output"
3251 #: disk-utils/partx.c:609
3253 msgid "failed to add data to output table"
3254 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3256 #: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
3257 #: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
3258 #: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
3259 msgid "failed to initialize output table"
3262 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
3263 #: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
3264 #: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
3265 #: sys-utils/wdctl.c:269
3266 msgid "failed to initialize output column"
3269 #: disk-utils/partx.c:683
3271 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3274 #: disk-utils/partx.c:691
3276 msgid "%s: failed to read partition table"
3277 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3279 #: disk-utils/partx.c:697
3281 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3282 msgstr "Esta partición non é usábel"
3284 #: disk-utils/partx.c:701
3286 msgid "%s: partition table with no partitions"
3287 msgstr "Esta partición non é usábel"
3289 #: disk-utils/partx.c:713
3291 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3294 #: disk-utils/partx.c:717
3295 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3298 #: disk-utils/partx.c:718
3299 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3302 #: disk-utils/partx.c:719
3303 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3306 #: disk-utils/partx.c:720
3309 " -s, --show list partitions\n"
3311 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3313 #: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
3314 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3317 #: disk-utils/partx.c:722
3318 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3321 #: disk-utils/partx.c:723
3322 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3325 #: disk-utils/partx.c:724
3326 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3329 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
3330 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3333 #: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
3335 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3336 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3338 #: disk-utils/partx.c:727
3339 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3342 #: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
3344 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3345 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3347 #: disk-utils/partx.c:734
3351 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3352 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3354 #: disk-utils/partx.c:807
3355 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3358 #: disk-utils/partx.c:907
3359 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3362 #: disk-utils/partx.c:926
3364 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3367 #: disk-utils/partx.c:938
3369 msgid "%s: cannot delete partitions"
3370 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3372 #: disk-utils/partx.c:941
3374 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3377 #: disk-utils/partx.c:958
3379 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3382 #: disk-utils/raw.c:52
3385 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3386 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3387 " %1$s -q %2$srawN\n"
3391 #: disk-utils/raw.c:58
3392 msgid " -q, --query set query mode\n"
3395 #: disk-utils/raw.c:59
3396 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3399 #: disk-utils/raw.c:161
3401 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3404 #: disk-utils/raw.c:178
3406 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3407 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3409 #: disk-utils/raw.c:181
3411 msgid "Device '%s' is not a block device"
3412 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3414 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3415 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3417 msgid "failed to parse argument"
3418 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3420 #: disk-utils/raw.c:210
3422 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3423 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3425 #: disk-utils/raw.c:225
3427 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3428 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3430 #: disk-utils/raw.c:228
3432 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3433 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3435 #: disk-utils/raw.c:232
3437 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3438 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3440 #: disk-utils/raw.c:242
3441 msgid "Error querying raw device"
3444 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3446 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3449 #: disk-utils/raw.c:265
3450 msgid "Error setting raw device"
3453 #: disk-utils/resizepart.c:19
3455 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3458 #: disk-utils/resizepart.c:100
3460 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3463 #: disk-utils/resizepart.c:105
3465 msgid "failed to resize partition"
3466 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3468 #: disk-utils/sfdisk.c:113
3470 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3471 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
3473 #: disk-utils/sfdisk.c:118
3475 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3478 #: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
3480 msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3483 #: disk-utils/sfdisk.c:196
3485 msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3488 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3490 msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3491 msgstr "non se pode abrir %s"
3493 #: disk-utils/sfdisk.c:249
3495 msgid "write error on %s"
3496 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
3498 #: disk-utils/sfdisk.c:278
3500 msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3501 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3503 #: disk-utils/sfdisk.c:283
3504 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3507 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3509 msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3510 msgstr "non se pode abrir %s"
3512 #: disk-utils/sfdisk.c:297
3514 msgid "error reading %s"
3515 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
3517 #: disk-utils/sfdisk.c:303
3519 msgid "cannot open device %s for writing"
3520 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
3522 #: disk-utils/sfdisk.c:313
3524 msgid "error writing sector %lu on %s"
3525 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
3527 #: disk-utils/sfdisk.c:384
3529 msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3530 msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
3532 #: disk-utils/sfdisk.c:401
3534 msgid "Disk %s: cannot get size"
3535 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
3537 #: disk-utils/sfdisk.c:433
3540 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3541 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3542 "[Use the --force option if you really want this]"
3545 #: disk-utils/sfdisk.c:441
3547 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3550 #: disk-utils/sfdisk.c:444
3552 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3555 #: disk-utils/sfdisk.c:448
3557 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3560 #: disk-utils/sfdisk.c:453
3563 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3564 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3567 #: disk-utils/sfdisk.c:457
3571 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3574 #: disk-utils/sfdisk.c:543
3576 msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3579 #: disk-utils/sfdisk.c:548
3581 msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3584 #: disk-utils/sfdisk.c:553
3586 msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3589 #: disk-utils/sfdisk.c:593
3596 #: disk-utils/sfdisk.c:756
3598 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3601 #: disk-utils/sfdisk.c:758
3603 "The command to re-read the partition table failed.\n"
3604 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3608 #: disk-utils/sfdisk.c:766
3610 msgid "Error closing %s"
3611 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
3613 #: disk-utils/sfdisk.c:807
3615 msgid "%s: no such partition\n"
3618 #: disk-utils/sfdisk.c:830
3620 msgid "unrecognized format - using sectors"
3621 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3623 #: disk-utils/sfdisk.c:891
3625 msgid "unimplemented format - using %s"
3628 #: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3632 #: disk-utils/sfdisk.c:892
3636 #: disk-utils/sfdisk.c:896
3639 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3643 #: disk-utils/sfdisk.c:898
3645 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3648 #: disk-utils/sfdisk.c:903
3651 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3655 #: disk-utils/sfdisk.c:905
3657 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3660 #: disk-utils/sfdisk.c:908
3663 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3667 #: disk-utils/sfdisk.c:910
3669 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3672 #: disk-utils/sfdisk.c:913
3675 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3679 #: disk-utils/sfdisk.c:915
3681 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3684 #: disk-utils/sfdisk.c:1074
3686 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3689 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
3691 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3694 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
3696 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3699 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3701 msgid "No partitions found"
3702 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3704 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
3707 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
3708 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3709 "For this listing I'll assume that geometry."
3712 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3714 msgid "no partition table present."
3715 msgstr "Esta partición non é usábel"
3717 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
3719 msgid "strange, only %d partitions defined."
3722 #: disk-utils/sfdisk.c:1158
3724 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3725 msgstr "Esta partición non é usábel"
3727 #: disk-utils/sfdisk.c:1161
3729 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3730 msgstr "Esta partición non é usábel"
3732 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
3734 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3735 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
3737 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
3739 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3740 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
3742 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3744 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3745 msgstr "Esta partición non é usábel"
3747 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
3750 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3751 "and will destroy it when filled"
3754 #: disk-utils/sfdisk.c:1213
3756 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3757 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
3759 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
3761 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3762 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
3764 #: disk-utils/sfdisk.c:1234
3767 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3768 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3769 "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
3772 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
3775 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3776 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
3779 #: disk-utils/sfdisk.c:1270
3781 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3782 " (although this is not a problem under Linux)"
3785 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
3787 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3788 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
3790 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
3792 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3793 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
3795 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
3797 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3798 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3801 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
3803 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3804 "LILO disregards the `bootable' flag."
3807 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
3809 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3810 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3813 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
3817 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
3819 msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3822 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
3826 #: disk-utils/sfdisk.c:1354
3828 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3831 #: disk-utils/sfdisk.c:1357
3833 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
3836 #: disk-utils/sfdisk.c:1382
3839 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
3840 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
3843 #: disk-utils/sfdisk.c:1387
3845 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
3846 "DOS and Linux will interpret the contents differently."
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:1400
3851 msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
3856 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:1422
3861 msgid "tree of partitions?"
3862 msgstr "Non hai máis particións"
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:1531
3865 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
3868 #: disk-utils/sfdisk.c:1539
3869 msgid "DM6 signature found - giving up"
3872 #: disk-utils/sfdisk.c:1559
3874 msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3875 msgstr "Non hai máis particións"
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
3878 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3881 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
3883 msgid " %s: unrecognized partition table type"
3884 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3886 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
3887 msgid "-n flag was given: Nothing changed"
3890 #: disk-utils/sfdisk.c:1650
3891 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
3894 #: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
3896 msgid "Failed writing the partition on %s"
3899 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
3900 msgid "long or incomplete input line - quitting"
3903 #: disk-utils/sfdisk.c:1773
3905 msgid "input error: `=' expected after %s field"
3908 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
3910 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
3913 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
3915 msgid "unrecognized input: %s"
3918 #: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
3919 msgid "number too big"
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
3923 msgid "trailing junk after number"
3926 #: disk-utils/sfdisk.c:1993
3928 msgid "no room for partition descriptor"
3929 msgstr "Non hai máis particións"
3931 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
3933 msgid "cannot build surrounding extended partition"
3934 msgstr "Non hai máis particións"
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
3938 msgid "too many input fields"
3939 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:2111
3942 msgid "No room for more"
3945 #: disk-utils/sfdisk.c:2130
3947 msgid "Illegal type"
3948 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
3950 #: disk-utils/sfdisk.c:2164
3952 msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
3955 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
3957 msgid "Warning: empty partition"
3958 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:2184
3962 msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
3963 msgstr "Esta partición non é usábel"
3965 #: disk-utils/sfdisk.c:2197
3966 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
3970 msgid "partial c,h,s specification?"
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
3975 msgid "Extended partition not where expected"
3976 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:2294
3984 msgid "too many partitions"
3985 msgstr "Non hai máis particións"
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:2327
3989 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
3990 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
3991 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
3994 #: disk-utils/sfdisk.c:2349
3996 msgid " %s [options] <device>...\n"
3997 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3999 #: disk-utils/sfdisk.c:2352
4001 " -s, --show-size list size of a partition\n"
4002 " -c, --id change or print partition Id\n"
4003 " --change-id change Id\n"
4004 " --print-id print Id\n"
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:2356
4009 " -l, --list list partitions of each device\n"
4010 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4011 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4012 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4013 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4016 #: disk-utils/sfdisk.c:2361
4018 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4019 " -T, --list-types list the known partition types\n"
4020 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4021 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4022 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:2366
4027 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4028 " -n do not actually write to disk\n"
4029 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4030 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
4033 #: disk-utils/sfdisk.c:2370
4035 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4036 " -v, --version display version information and exit\n"
4037 " -h, --help display this help text and exit\n"
4040 #: disk-utils/sfdisk.c:2374
4044 "Dangerous options:\n"
4045 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:2375
4049 " -f, --force disable all consistency checking\n"
4050 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4051 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
4052 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4055 #: disk-utils/sfdisk.c:2379
4057 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4058 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:2381
4063 " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4064 " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4065 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4066 " or expect descriptors for them in the input\n"
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:2385
4071 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4072 " --IBM same as --leave-last\n"
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:2387
4077 " --in-order partitions are in order\n"
4078 " --not-in-order partitions are not in order\n"
4079 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4080 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:2391
4085 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
4086 " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4087 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
4093 "Override the detected geometry using:\n"
4094 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4095 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4096 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4099 #: disk-utils/sfdisk.c:2413
4101 msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4102 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4104 #: disk-utils/sfdisk.c:2415
4106 msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4109 #: disk-utils/sfdisk.c:2556
4112 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:2625
4116 msgid "invalid number of partitions argument"
4117 msgstr "número de liñas non válido"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:2695
4121 msgid "cannot open %s\n"
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:2714
4126 msgid "total: %llu blocks\n"
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:2751
4131 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:2753
4135 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:2755
4139 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:2762
4143 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:2787
4148 msgid "cannot open %s read-write"
4149 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:2789
4153 msgid "cannot open %s for reading"
4154 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:2814
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4163 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:2883
4168 msgid "Cannot get size of %s"
4169 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:2963
4173 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4176 #: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:2991
4183 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4184 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:3012
4189 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:3075
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:3096
4199 msgid "This disk is currently in use."
4200 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:3116
4204 msgid "Fatal error: cannot find %s"
4205 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:3118
4209 msgid "Warning: %s is not a block device"
4210 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:3124
4213 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:3126
4219 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4220 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4221 "Use the --no-reread flag to suppress this check."
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:3130
4225 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:3132
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:3141
4234 msgid "Old situation:\n"
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:3145
4239 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:3153
4244 msgid "New situation:\n"
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:3158
4249 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4250 "(If you really want this, use the --force option.)"
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:3161
4254 msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4257 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4258 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:3168
4261 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:3170
4266 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:3173
4270 msgid "Quitting - nothing changed"
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:3179
4275 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:3187
4281 "Successfully wrote the new partition table\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:3195
4287 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4288 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4292 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
4294 msgid "%s: unable to probe device"
4297 #: disk-utils/swaplabel.c:65
4299 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4302 #: disk-utils/swaplabel.c:67
4304 msgid "%s: not a valid swap partition"
4307 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4309 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4312 #: disk-utils/swaplabel.c:114
4314 msgid "failed to parse UUID: %s"
4317 #: disk-utils/swaplabel.c:118
4319 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4322 #: disk-utils/swaplabel.c:122
4324 msgid "%s: failed to write UUID"
4327 #: disk-utils/swaplabel.c:133
4329 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4332 #: disk-utils/swaplabel.c:140
4334 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4337 #: disk-utils/swaplabel.c:143
4339 msgid "%s: failed to write label"
4342 #: disk-utils/swaplabel.c:165
4344 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4345 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4348 #: disk-utils/swaplabel.c:208
4349 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4352 #: Documentation/boilerplate.c:35
4354 msgid " %s [options] file...\n"
4355 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4357 #: Documentation/boilerplate.c:37
4359 msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
4360 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4362 #: Documentation/boilerplate.c:38
4363 msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
4366 #: Documentation/boilerplate.c:39
4368 msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
4369 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4371 #: Documentation/boilerplate.c:40
4373 msgid " -z no long option\n"
4374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4376 #: Documentation/boilerplate.c:41
4378 msgid " --xyzzy a long option only\n"
4379 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
4381 #: Documentation/boilerplate.c:42
4382 msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
4385 #: Documentation/boilerplate.c:43
4386 msgid " use next line for description when needed\n"
4389 #: Documentation/boilerplate.c:44
4390 msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
4393 #: Documentation/boilerplate.c:45
4394 msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
4397 #: Documentation/boilerplate.c:46
4399 msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
4400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4402 #: Documentation/boilerplate.c:47
4404 msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
4405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4407 #: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4408 #: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4409 #: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4410 #: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
4418 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4422 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4429 "For more details see %s.\n"
4432 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4433 #: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
4434 #: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
4435 #: text-utils/col.c:144
4438 msgstr "Erro interno"
4440 #: include/optutils.h:81
4442 msgid "%s: options "
4443 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4445 #: include/optutils.h:93
4447 msgid "are mutually exclusive."
4450 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4454 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4458 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4462 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4466 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4470 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4474 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4478 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4479 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4482 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4486 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4487 msgid "AIX bootable"
4490 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4491 msgid "OS/2 Boot Manager"
4494 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4498 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4499 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4502 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4503 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4506 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4507 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4510 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4514 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4515 msgid "Hidden FAT12"
4518 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4519 msgid "Compaq diagnostics"
4522 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4523 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4526 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4527 msgid "Hidden FAT16"
4530 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4531 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4534 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4535 msgid "AST SmartSleep"
4538 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4539 msgid "Hidden W95 FAT32"
4542 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4543 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4546 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4547 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4550 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4554 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4555 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4558 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4562 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4563 msgid "PartitionMagic recovery"
4566 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4570 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4571 msgid "PPC PReP Boot"
4574 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4578 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4582 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4583 msgid "QNX4.x 2nd part"
4586 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4587 msgid "QNX4.x 3rd part"
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4595 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4603 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4623 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4627 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4628 msgid "GNU HURD or SysV"
4631 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4632 msgid "Novell Netware 286"
4635 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4636 msgid "Novell Netware 386"
4639 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4640 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4643 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4647 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4651 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4652 msgid "Minix / old Linux"
4655 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4656 msgid "Linux swap / Solaris"
4659 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4663 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4664 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4668 msgid "Linux extended"
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4672 msgid "NTFS volume set"
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4676 msgid "Linux plaintext"
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4680 #: libfdisk/src/sun.c:48
4684 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4688 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4692 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4696 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4697 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4700 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4704 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4708 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4712 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4716 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4720 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4724 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4737 msgid "Boot Wizard hidden"
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4741 msgid "Solaris boot"
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4749 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4753 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4757 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4769 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4773 msgid "Dell Utility"
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4793 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4797 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4801 msgid "DOS secondary"
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4809 msgid "VMware VMKCORE"
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
4813 msgid "Linux raid autodetect"
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4824 #: lib/boottime.c:20
4825 msgid "gettimeofday failed"
4828 #: lib/boottime.c:32
4830 msgid "sysinfo failed"
4831 msgstr "symlink fallou: %s"
4833 #: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
4834 #: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
4835 #: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
4836 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
4837 #: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
4838 #: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
4839 #: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
4840 #: text-utils/pg.c:1363
4842 msgid "failed to execute %s"
4845 #: libfdisk/src/alignment.c:108
4847 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4850 #: libfdisk/src/alignment.c:520
4852 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4853 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4855 #: libfdisk/src/alignment.c:529
4857 msgid "Re-reading the partition table failed."
4858 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4860 #: libfdisk/src/alignment.c:531
4861 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4864 #: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
4866 msgid "Selected partition %ju"
4867 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4869 #: libfdisk/src/ask.c:345
4871 msgid "No partition is defined yet!"
4872 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4874 #: libfdisk/src/ask.c:357
4876 msgid "No free partition available!"
4877 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4879 #: libfdisk/src/ask.c:367
4880 msgid "Partition number"
4883 #: libfdisk/src/ask.c:750
4885 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4886 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4888 #: libfdisk/src/bsd.c:161
4890 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4891 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4893 #: libfdisk/src/bsd.c:176
4895 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4896 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
4898 #: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
4900 msgid "First cylinder"
4903 #: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
4904 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4907 #: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
4908 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4911 #: libfdisk/src/bsd.c:310
4913 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4914 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
4916 #: libfdisk/src/bsd.c:312
4918 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4919 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4921 #: libfdisk/src/bsd.c:373
4926 #: libfdisk/src/bsd.c:375
4931 #: libfdisk/src/bsd.c:377
4934 msgstr "disco: %.*s\n"
4936 #: libfdisk/src/bsd.c:378
4939 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
4941 #: libfdisk/src/bsd.c:380
4946 #: libfdisk/src/bsd.c:381
4950 #: libfdisk/src/bsd.c:382
4954 #: libfdisk/src/bsd.c:383
4958 #: libfdisk/src/bsd.c:387
4960 msgid "bytes/sector: %ld"
4961 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
4963 #: libfdisk/src/bsd.c:388
4965 msgid "sectors/track: %ld"
4966 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
4968 #: libfdisk/src/bsd.c:389
4970 msgid "tracks/cylinder: %ld"
4971 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
4973 #: libfdisk/src/bsd.c:390
4975 msgid "sectors/cylinder: %ld"
4976 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
4978 #: libfdisk/src/bsd.c:391
4980 msgid "cylinders: %ld"
4981 msgstr "cilindros: %ld\n"
4983 #: libfdisk/src/bsd.c:392
4986 msgstr "r.p.m.: %d\n"
4988 #: libfdisk/src/bsd.c:393
4990 msgid "interleave: %d"
4991 msgstr "interleave: %d\n"
4993 #: libfdisk/src/bsd.c:394
4995 msgid "trackskew: %d"
4996 msgstr "trackskew: %d\n"
4998 #: libfdisk/src/bsd.c:395
5000 msgid "cylinderskew: %d"
5001 msgstr "cylinderskew: %d\n"
5003 #: libfdisk/src/bsd.c:396
5005 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5006 msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
5008 #: libfdisk/src/bsd.c:397
5010 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5011 msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
5013 #: libfdisk/src/bsd.c:400
5015 msgid "partitions: %d"
5020 #: libfdisk/src/bsd.c:473
5021 msgid "bytes/sector"
5022 msgstr "bytes/sector"
5024 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5025 msgid "sectors/track"
5026 msgstr "sectors/pista"
5028 #: libfdisk/src/bsd.c:477
5029 msgid "tracks/cylinder"
5030 msgstr "pistas/cilindro"
5032 #: libfdisk/src/bsd.c:482
5033 msgid "sectors/cylinder"
5034 msgstr "sectores/cilindro"
5036 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5040 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5044 #: libfdisk/src/bsd.c:487
5048 #: libfdisk/src/bsd.c:488
5049 msgid "cylinderskew"
5050 msgstr "cylinderskew"
5052 #: libfdisk/src/bsd.c:490
5056 #: libfdisk/src/bsd.c:491
5057 msgid "track-to-track seek"
5058 msgstr "busca de pista-a-pista"
5060 #: libfdisk/src/bsd.c:514
5062 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5065 #: libfdisk/src/bsd.c:530
5067 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5071 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5075 #: sys-utils/hwclock.c:162
5077 msgid "cannot write %s"
5078 msgstr "non se pode abrir %s"
5080 #: libfdisk/src/bsd.c:586
5082 msgid "Bootstrap installed on %s."
5085 #: libfdisk/src/bsd.c:758
5087 msgid "Disklabel written to %s."
5088 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5090 #: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
5092 msgid "Syncing disks."
5095 "Sincronizando discos.\n"
5097 #: libfdisk/src/bsd.c:800
5098 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5101 #: libfdisk/src/bsd.c:829
5103 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5104 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5106 #: libfdisk/src/bsd.c:884
5110 #: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
5111 #: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
5115 #: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
5116 #: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
5120 #: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
5121 #: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
5125 #: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
5126 #: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
5130 #: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
5131 #: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5135 #: libfdisk/src/bsd.c:891
5139 #: libfdisk/src/bsd.c:892
5143 #: libfdisk/src/bsd.c:893
5147 #: libfdisk/src/context.c:229
5149 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5152 #: libfdisk/src/context.c:302
5154 msgid "%s: close device failed"
5155 msgstr "%s: fstat fallou."
5157 #: libfdisk/src/context.c:442
5159 msgid_plural "cylinders"
5163 #: libfdisk/src/context.c:443
5165 msgid_plural "sectors"
5169 #: libfdisk/src/dos.c:201
5171 msgid "All primary partitions have been defined already."
5172 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5174 #: libfdisk/src/dos.c:253
5176 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5177 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5179 #: libfdisk/src/dos.c:316
5180 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5183 #: libfdisk/src/dos.c:319
5184 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5187 #: libfdisk/src/dos.c:323
5188 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5191 #: libfdisk/src/dos.c:329
5192 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5195 #: libfdisk/src/dos.c:336
5197 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5200 #: libfdisk/src/dos.c:479
5202 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5203 msgstr "Non hai máis particións"
5205 #: libfdisk/src/dos.c:495
5207 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5210 #: libfdisk/src/dos.c:521
5212 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5213 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5215 #: libfdisk/src/dos.c:529
5217 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5218 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5220 #: libfdisk/src/dos.c:563
5222 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5223 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5225 #: libfdisk/src/dos.c:631
5227 msgid "Enter the new disk identifier"
5228 msgstr "non se pode abrir %s"
5230 #: libfdisk/src/dos.c:638
5232 msgid "Incorrect value."
5233 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5235 #: libfdisk/src/dos.c:648
5237 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5240 #: libfdisk/src/dos.c:740
5242 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5243 msgstr "Non hai máis particións"
5245 #: libfdisk/src/dos.c:753
5247 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5250 #: libfdisk/src/dos.c:881
5252 msgid "Start sector %ju out of range."
5255 #: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
5256 #: libfdisk/src/sun.c:498
5258 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5261 #: libfdisk/src/dos.c:991
5263 msgid "Sector %llu is already allocated."
5264 msgstr "%s está montado.\t "
5266 #: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
5268 msgid "No free sectors available."
5269 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5271 #: libfdisk/src/dos.c:1145
5273 msgid "Adding logical partition %zu"
5274 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5276 #: libfdisk/src/dos.c:1161
5278 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5279 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5281 #: libfdisk/src/dos.c:1163
5283 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5286 #: libfdisk/src/dos.c:1166
5288 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5291 #: libfdisk/src/dos.c:1169
5293 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5296 #: libfdisk/src/dos.c:1175
5298 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5301 #: libfdisk/src/dos.c:1228
5303 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5306 #: libfdisk/src/dos.c:1239
5308 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5311 #: libfdisk/src/dos.c:1248
5313 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5314 msgstr "Esta partición non é usábel"
5316 #: libfdisk/src/dos.c:1275
5318 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5319 msgstr "Esta partición non é usábel"
5321 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5323 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5324 msgstr "Esta partición non é usábel"
5326 #: libfdisk/src/dos.c:1311
5328 msgid "Partition %zu: empty."
5329 msgstr "Esta partición non é usábel"
5331 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5333 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5334 msgstr "Esta partición non é usábel"
5336 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5338 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5341 #: libfdisk/src/dos.c:1327
5343 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5346 #: libfdisk/src/dos.c:1379
5348 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5349 msgstr "número de liñas non válido"
5351 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5353 msgid "All primary partitions are in use."
5354 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5356 #: libfdisk/src/dos.c:1390
5357 msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5360 #: libfdisk/src/dos.c:1398
5361 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5364 #: libfdisk/src/dos.c:1412
5366 msgid "Partition type"
5367 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5369 #: libfdisk/src/dos.c:1416
5371 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5374 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5378 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5381 msgstr " e editar os datos da unidade"
5383 #: libfdisk/src/dos.c:1423
5385 msgid "container for logical partitions"
5386 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5388 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5392 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5393 msgid "numbered from 5"
5396 #: libfdisk/src/dos.c:1456
5398 msgid "Invalid partition type `%c'."
5399 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5401 #: libfdisk/src/dos.c:1471
5403 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5404 msgstr "non se pode abrir %s"
5406 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5407 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5410 #: libfdisk/src/dos.c:1597
5411 msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5414 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5415 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5418 #: libfdisk/src/dos.c:1823
5419 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5422 #: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
5427 #: libfdisk/src/dos.c:1872
5429 msgid "Partition %zu: no data area."
5430 msgstr "Esta partición non é usábel"
5432 #: libfdisk/src/dos.c:1902
5433 msgid "New beginning of data"
5436 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5438 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5439 msgstr "Non hai máis particións"
5441 #: libfdisk/src/dos.c:1965
5443 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5444 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5446 #: libfdisk/src/dos.c:1966
5448 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5449 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5451 #: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
5452 #: libfdisk/src/sun.c:996
5456 #: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
5460 #: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5464 #: libfdisk/src/dos.c:1990
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1991
5472 #: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
5476 #: libfdisk/src/gpt.c:150
5480 #: libfdisk/src/gpt.c:152
5482 msgid "MBR partition scheme"
5483 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5485 #: libfdisk/src/gpt.c:153
5486 msgid "Intel Fast Flash"
5489 #: libfdisk/src/gpt.c:156
5492 msgstr "Elimina a partición actual"
5494 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5495 msgid "Microsoft reserved"
5498 #: libfdisk/src/gpt.c:160
5499 msgid "Microsoft basic data"
5502 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5503 msgid "Microsoft LDM metadata"
5506 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5507 msgid "Microsoft LDM data"
5510 #: libfdisk/src/gpt.c:163
5511 msgid "Windows recovery environment"
5514 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5515 msgid "IBM General Parallel Fs"
5518 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5521 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5523 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5525 msgid "HP-UX service"
5526 msgstr "Non hai máis particións"
5528 #: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5532 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5534 msgid "Linux filesystem"
5535 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5537 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5539 msgid "Linux server data"
5540 msgstr " e editar os datos da unidade"
5542 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5543 msgid "Linux root (x86)"
5546 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5547 msgid "Linux root (x86-64)"
5550 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5551 msgid "Linux reserved"
5554 #: libfdisk/src/gpt.c:177
5557 msgstr "sen etiqueta, "
5559 #: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5563 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5564 msgid "Linux extended boot"
5567 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5568 msgid "FreeBSD data"
5571 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5572 msgid "FreeBSD boot"
5575 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5576 msgid "FreeBSD swap"
5579 #: libfdisk/src/gpt.c:186
5583 #: libfdisk/src/gpt.c:187
5587 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5588 msgid "FreeBSD Vinum"
5591 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5592 msgid "Apple HFS/HFS+"
5595 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5599 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5603 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5604 msgid "Apple RAID offline"
5607 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5611 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5615 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5616 msgid "Apple TV recovery"
5619 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5620 msgid "Apple Core storage"
5623 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5624 msgid "Solaris root"
5627 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5628 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5631 #: libfdisk/src/gpt.c:205
5632 msgid "Solaris swap"
5635 #: libfdisk/src/gpt.c:206
5636 msgid "Solaris backup"
5639 #: libfdisk/src/gpt.c:207
5640 msgid "Solaris /var"
5643 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5644 msgid "Solaris /home"
5647 #: libfdisk/src/gpt.c:209
5648 msgid "Solaris alternate sector"
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5652 msgid "Solaris reserved 1"
5655 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5656 msgid "Solaris reserved 2"
5659 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5660 msgid "Solaris reserved 3"
5663 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5664 msgid "Solaris reserved 4"
5667 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5668 msgid "Solaris reserved 5"
5671 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5683 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5684 msgid "NetBSD concatenated"
5687 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5688 msgid "NetBSD encrypted"
5691 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5695 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5696 msgid "ChromeOS kernel"
5699 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5700 msgid "ChromeOS root fs"
5703 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5704 msgid "ChromeOS reserved"
5707 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5708 msgid "MidnightBSD data"
5711 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5712 msgid "MidnightBSD boot"
5715 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5716 msgid "MidnightBSD swap"
5719 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5720 msgid "MidnightBSD UFS"
5723 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5724 msgid "MidnightBSD ZFS"
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5728 msgid "MidnightBSD Vinum"
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:447
5733 msgid "failed to allocate GPT header"
5734 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:593
5738 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:611
5743 msgid "gpt: stat() failed"
5744 msgstr "%s: fstat fallou."
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:621
5748 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:883
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:888
5759 #: libfdisk/src/gpt.c:1199
5760 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5763 #: libfdisk/src/gpt.c:1208
5764 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5767 #: libfdisk/src/gpt.c:1390
5769 msgid "First LBA: %ju"
5770 msgstr "Primeiro %s"
5772 #: libfdisk/src/gpt.c:1391
5774 msgid "Last LBA: %ju"
5777 #: libfdisk/src/gpt.c:1392
5779 msgid "Alternative LBA: %ju"
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
5784 msgid "Partitions entries LBA: %ju"
5787 #: libfdisk/src/gpt.c:1394
5789 msgid "Allocated partition entries: %u"
5790 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:1541
5793 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:1576
5797 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:1581
5801 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:1585
5805 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:1590
5810 msgid "Invalid partition entry checksum."
5811 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
5814 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
5818 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5821 #: libfdisk/src/gpt.c:1604
5822 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5825 #: libfdisk/src/gpt.c:1608
5826 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5829 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
5830 msgid "Disk is too small to hold all data."
5833 #: libfdisk/src/gpt.c:1623
5834 msgid "Primary and backup header mismatch."
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
5839 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5840 msgstr "Esta partición non é usábel"
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:1636
5844 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:1643
5849 msgid "Partition %u ends before it starts."
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
5853 msgid "No errors detected."
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:1653
5858 msgid "Header version: %s"
5859 msgstr "erro de análise: %s"
5861 #: libfdisk/src/gpt.c:1654
5863 msgid "Using %u out of %d partitions."
5864 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5866 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
5868 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5869 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5870 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5871 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5873 #: libfdisk/src/gpt.c:1673
5875 msgid "%d error detected."
5876 msgid_plural "%d errors detected."
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:1801
5882 msgid "All partitions are already in use."
5883 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
5887 msgid "Sector %ju already used."
5890 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
5892 msgid "Could not create partition %zu"
5893 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:1994
5897 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5898 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5900 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
5901 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5904 #: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
5906 msgid "Failed to parse your UUID."
5907 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5909 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
5911 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5912 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
5915 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:2146
5920 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5921 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:2191
5930 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5931 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
5934 msgid "Enter GUID specific bit"
5937 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
5939 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:2264
5944 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
5949 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5950 msgstr "Esta partición non é usábel"
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:2270
5954 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5955 msgstr "Esta partición non é usábel"
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:2407
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
5970 #: libfdisk/src/label.c:104
5971 msgid "Incomplete geometry setting."
5974 #: libfdisk/src/partition.c:336
5978 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
5979 #: sys-utils/hwclock.c:322
5983 #: libfdisk/src/sgi.c:41
5987 #: libfdisk/src/sgi.c:42
5991 #: libfdisk/src/sgi.c:43
5995 #: libfdisk/src/sgi.c:44
5999 #: libfdisk/src/sgi.c:45
6003 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6007 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6011 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6015 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6019 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6023 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6027 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6031 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6035 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6039 #: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6040 msgid "Linux native"
6043 #: libfdisk/src/sgi.c:143
6044 msgid "SGI info created on second sector"
6047 #: libfdisk/src/sgi.c:243
6048 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6051 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6054 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6055 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6056 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6059 #: libfdisk/src/sgi.c:266
6061 msgid "Bootfile: %s"
6062 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6064 #: libfdisk/src/sgi.c:354
6065 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6068 #: libfdisk/src/sgi.c:360
6070 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6071 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6075 #: libfdisk/src/sgi.c:367
6076 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6079 #: libfdisk/src/sgi.c:373
6080 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6083 #: libfdisk/src/sgi.c:389
6085 msgid "The current boot file is: %s"
6088 #: libfdisk/src/sgi.c:391
6090 msgid "Enter of the new boot file"
6091 msgstr "non se pode abrir %s"
6093 #: libfdisk/src/sgi.c:396
6095 msgid "Boot file is unchanged."
6096 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6098 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6100 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6101 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6103 #: libfdisk/src/sgi.c:548
6104 msgid "More than one entire disk entry present."
6107 #: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
6109 msgid "No partitions defined."
6110 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6112 #: libfdisk/src/sgi.c:563
6113 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6116 #: libfdisk/src/sgi.c:567
6118 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6121 #: libfdisk/src/sgi.c:578
6122 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6125 #: libfdisk/src/sgi.c:602
6127 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6128 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6129 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6130 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6132 #: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6134 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6135 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6139 #: libfdisk/src/sgi.c:648
6141 msgid "The boot partition does not exist."
6142 msgstr "Esta partición non é usábel"
6144 #: libfdisk/src/sgi.c:652
6146 msgid "The swap partition does not exist."
6147 msgstr "Esta partición non é usábel"
6149 #: libfdisk/src/sgi.c:656
6151 msgid "The swap partition has no swap type."
6152 msgstr "Esta partición non é usábel"
6154 #: libfdisk/src/sgi.c:659
6155 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6158 #: libfdisk/src/sgi.c:709
6160 msgid "Partition overlap on the disk."
6161 msgstr "Esta partición non é usábel"
6163 #: libfdisk/src/sgi.c:792
6164 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6167 #: libfdisk/src/sgi.c:797
6168 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6171 #: libfdisk/src/sgi.c:801
6172 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6175 #: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
6178 msgstr "Primeiro %s"
6180 #: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6181 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6184 #: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
6186 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6189 #: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
6191 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6194 #: libfdisk/src/sgi.c:993
6196 msgid "Created a new SGI disklabel."
6197 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6199 #: libfdisk/src/sgi.c:1007
6200 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6203 #: libfdisk/src/sgi.c:1013
6204 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6207 #: libfdisk/src/sgi.c:1021
6208 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6211 #: libfdisk/src/sun.c:34
6215 #: libfdisk/src/sun.c:36
6219 #: libfdisk/src/sun.c:37
6223 #: libfdisk/src/sun.c:38
6227 #: libfdisk/src/sun.c:39
6231 #: libfdisk/src/sun.c:40
6235 #: libfdisk/src/sun.c:41
6239 #: libfdisk/src/sun.c:42
6243 #: libfdisk/src/sun.c:43
6244 msgid "SunOS alt sectors"
6247 #: libfdisk/src/sun.c:44
6248 msgid "SunOS cachefs"
6251 #: libfdisk/src/sun.c:45
6252 msgid "SunOS reserved"
6255 #: libfdisk/src/sun.c:130
6256 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6259 #: libfdisk/src/sun.c:143
6261 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6264 #: libfdisk/src/sun.c:148
6266 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6269 #: libfdisk/src/sun.c:153
6271 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6274 #: libfdisk/src/sun.c:158
6275 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6278 #: libfdisk/src/sun.c:185
6282 #: libfdisk/src/sun.c:187
6283 msgid "Sectors/track"
6286 #: libfdisk/src/sun.c:284
6288 msgid "Created a new Sun disklabel."
6289 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6291 #: libfdisk/src/sun.c:398
6293 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6294 msgstr "Esta partición non é usábel"
6296 #: libfdisk/src/sun.c:417
6298 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6299 msgstr "Esta partición non é usábel"
6301 #: libfdisk/src/sun.c:445
6303 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6306 #: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
6308 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6311 #: libfdisk/src/sun.c:509
6312 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6315 #: libfdisk/src/sun.c:574
6317 msgid "Sector %d is already allocated"
6318 msgstr "%s está montado.\t "
6320 #: libfdisk/src/sun.c:581
6321 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6324 #: libfdisk/src/sun.c:591
6326 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6329 #: libfdisk/src/sun.c:666
6332 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6333 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6337 #: libfdisk/src/sun.c:705
6339 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6342 #: libfdisk/src/sun.c:729
6345 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6346 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6349 #: libfdisk/src/sun.c:736
6351 msgid "Label ID: %s"
6352 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6354 #: libfdisk/src/sun.c:737
6356 msgid "Volume ID: %s"
6357 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6359 #: libfdisk/src/sun.c:738
6363 #: libfdisk/src/sun.c:812
6364 msgid "Number of alternate cylinders"
6367 #: libfdisk/src/sun.c:828
6368 msgid "Extra sectors per cylinder"
6371 #: libfdisk/src/sun.c:843
6372 msgid "Interleave factor"
6375 #: libfdisk/src/sun.c:858
6376 msgid "Rotation speed (rpm)"
6379 #: libfdisk/src/sun.c:873
6380 msgid "Number of physical cylinders"
6383 #: libfdisk/src/sun.c:934
6385 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6386 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6389 #: libfdisk/src/sun.c:943
6391 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6392 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6393 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6394 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6397 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6403 msgid "waitpid failed (%s)"
6404 msgstr "write falou: (%s)"
6406 #: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6407 msgid "failed to callocate cpu set"
6412 msgid "failed to parse CPU list %s"
6413 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6417 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6420 #: lib/randutils.c:130
6421 msgid "libc pseudo-random functions"
6424 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
6426 msgid " %s [options] [username]\n"
6427 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6429 #: login-utils/chfn.c:85
6430 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6433 #: login-utils/chfn.c:86
6434 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6437 #: login-utils/chfn.c:87
6438 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6441 #: login-utils/chfn.c:88
6442 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6445 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6446 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6449 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6450 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6453 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6455 msgid "you (user %d) don't exist."
6458 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6460 msgid "user \"%s\" does not exist."
6463 #: login-utils/chfn.c:138
6464 msgid "can only change local entries"
6467 #: login-utils/chfn.c:149
6469 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6472 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6473 msgid "Unknown user context"
6476 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6478 msgid "can't set default context for %s"
6479 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6481 #: login-utils/chfn.c:168
6482 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6485 #: login-utils/chfn.c:172
6487 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6490 #: login-utils/chfn.c:184
6492 msgid "Finger information not changed.\n"
6495 #: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6499 #: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6500 msgid "Office Phone"
6503 #: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6507 #: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6510 msgstr "comprobación abortada.\n"
6512 #: login-utils/chfn.c:370
6514 msgid "field %s is too long"
6515 msgstr "A liña é demasiado longa"
6517 #: login-utils/chfn.c:372
6519 msgid "field is too long"
6520 msgstr "A liña é demasiado longa"
6522 #: login-utils/chfn.c:380
6524 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6525 msgstr "%s está montado.\t "
6527 #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
6529 msgid "'%c' is not allowed"
6530 msgstr "%s está montado.\t "
6532 #: login-utils/chfn.c:388
6534 msgid "%s: control characters are not allowed"
6537 #: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6538 msgid "control characters are not allowed"
6541 #: login-utils/chfn.c:473
6543 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6546 #: login-utils/chfn.c:476
6548 msgid "Finger information changed.\n"
6551 #: login-utils/chsh.c:74
6552 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6555 #: login-utils/chsh.c:75
6556 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6559 #: login-utils/chsh.c:115
6560 msgid "can only change local entries."
6563 #: login-utils/chsh.c:128
6565 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6568 #: login-utils/chsh.c:152
6569 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6572 #: login-utils/chsh.c:157
6574 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6577 #: login-utils/chsh.c:163
6579 msgid "Changing shell for %s.\n"
6582 #: login-utils/chsh.c:171
6586 #: login-utils/chsh.c:180
6587 msgid "Shell not changed."
6590 #: login-utils/chsh.c:185
6591 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6594 #: login-utils/chsh.c:189
6597 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6600 #: login-utils/chsh.c:193
6602 msgid "Shell changed.\n"
6605 #: login-utils/chsh.c:289
6606 msgid "shell must be a full path name"
6609 #: login-utils/chsh.c:293
6611 msgid "\"%s\" does not exist"
6614 #: login-utils/chsh.c:297
6616 msgid "\"%s\" is not executable"
6619 #: login-utils/chsh.c:316
6621 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6622 msgstr "%s está montado.\t "
6624 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
6627 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6628 "Use %s -l to see list."
6631 #: login-utils/chsh.c:350
6632 msgid "No known shells."
6635 #: login-utils/islocal.c:99
6637 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6638 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
6640 #: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
6642 msgid "unknown time format: %s"
6643 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6645 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6647 msgid "Interrupted %s"
6650 #: login-utils/last.c:427
6651 msgid "preallocation size exceeded"
6654 #: login-utils/last.c:553
6656 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6657 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6659 #: login-utils/last.c:556
6660 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6663 #: login-utils/last.c:557
6664 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6667 #: login-utils/last.c:558
6668 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6671 #: login-utils/last.c:560
6673 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6676 #: login-utils/last.c:561
6677 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6680 #: login-utils/last.c:562
6682 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6683 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6685 #: login-utils/last.c:563
6686 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6689 #: login-utils/last.c:564
6691 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6692 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
6694 #: login-utils/last.c:565
6695 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6698 #: login-utils/last.c:566
6699 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6702 #: login-utils/last.c:567
6703 msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
6706 #: login-utils/last.c:568
6708 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6709 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6711 #: login-utils/last.c:569
6712 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6715 #: login-utils/last.c:570
6716 msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
6719 #: login-utils/last.c:571
6720 msgid " [notime|short|full|iso]\n"
6723 #: login-utils/last.c:850
6730 #: login-utils/last.c:920
6732 msgid "failed to parse number"
6735 #: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
6737 msgid "invalid time value \"%s\""
6738 msgstr "converter a hora rtc"
6740 #: login-utils/last-deprecated.c:155
6741 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6744 #: login-utils/last-deprecated.c:252
6746 msgid "%s: mmap failed"
6747 msgstr "%s: fstat fallou."
6749 #: login-utils/last-deprecated.c:312
6750 msgid " still logged in"
6753 #: login-utils/last-deprecated.c:334
6760 #: login-utils/last-deprecated.c:433
6762 msgid "gethostname failed"
6763 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6765 #: login-utils/last-deprecated.c:479
6769 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6772 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6773 msgid "Couldn't drop group privileges"
6776 #: login-utils/libuser.c:47
6778 msgid "libuser initialization failed: %s."
6781 #: login-utils/libuser.c:52
6783 msgid "changing user attribute failed"
6784 msgstr "a execución de %s fallou."
6786 #: login-utils/libuser.c:66
6788 msgid "user attribute not changed: %s"
6791 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6792 #: login-utils/login.c:177
6794 msgid "timed out after %u seconds"
6797 #: login-utils/login.c:285
6799 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6802 #: login-utils/login.c:291
6804 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6807 #: login-utils/login.c:309
6809 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6810 msgstr "chown fallou: (%s)"
6812 #: login-utils/login.c:313
6814 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6815 msgstr "chown fallou: (%s)"
6817 #: login-utils/login.c:374
6818 msgid "FATAL: bad tty"
6821 #: login-utils/login.c:392
6823 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6826 #: login-utils/login.c:520
6828 msgid "Last login: %.*s "
6831 #: login-utils/login.c:522
6836 #: login-utils/login.c:525
6841 #: login-utils/login.c:543
6843 msgid "write lastlog failed"
6844 msgstr "write falou: (%s)"
6846 #: login-utils/login.c:640
6848 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6851 #: login-utils/login.c:645
6853 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6856 #: login-utils/login.c:648
6858 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6861 #: login-utils/login.c:651
6863 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6866 #: login-utils/login.c:654
6868 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6871 #: login-utils/login.c:715
6875 #: login-utils/login.c:741
6877 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6880 #: login-utils/login.c:742
6882 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6885 #: login-utils/login.c:813
6887 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6890 #: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
6897 #: login-utils/login.c:836
6899 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6902 #: login-utils/login.c:842
6904 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6907 #: login-utils/login.c:850
6914 #: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
6917 "Session setup problem, abort."
6920 #: login-utils/login.c:879
6922 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6925 #: login-utils/login.c:1016
6927 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6930 #: login-utils/login.c:1157
6932 msgid "login: -h is for superuser only\n"
6935 #: login-utils/login.c:1172
6937 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6940 #: login-utils/login.c:1214
6942 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6945 #: login-utils/login.c:1235
6947 msgid "groups initialization failed: %m"
6950 #: login-utils/login.c:1260
6952 msgid "setgid() failed"
6953 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6955 #: login-utils/login.c:1290
6957 msgid "You have new mail.\n"
6960 #: login-utils/login.c:1292
6962 msgid "You have mail.\n"
6965 #: login-utils/login.c:1306
6966 msgid "setuid() failed"
6969 #: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
6971 msgid "%s: change directory failed"
6972 msgstr "%s: fstat fallou."
6974 #: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
6976 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6979 #: login-utils/login.c:1348
6980 msgid "couldn't exec shell script"
6983 #: login-utils/login.c:1350
6987 #: login-utils/logindefs.c:206
6989 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6992 #: login-utils/logindefs.c:375
6993 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6996 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
7001 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7005 #: login-utils/lslogins.c:217
7010 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7014 #: login-utils/lslogins.c:219
7015 msgid "password not requiured"
7018 #: login-utils/lslogins.c:219
7019 msgid "Password no required"
7022 #: login-utils/lslogins.c:220
7023 msgid "login by password disabled"
7026 #: login-utils/lslogins.c:220
7027 msgid "Login by password disabled"
7030 #: login-utils/lslogins.c:221
7031 msgid "password defined, but locked"
7034 #: login-utils/lslogins.c:221
7035 msgid "Password is locked"
7038 #: login-utils/lslogins.c:222
7039 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7042 #: login-utils/lslogins.c:222
7046 #: login-utils/lslogins.c:223
7047 msgid "primary group name"
7050 #: login-utils/lslogins.c:223
7051 msgid "Primary group"
7054 #: login-utils/lslogins.c:224
7055 msgid "primary group ID"
7058 #: login-utils/lslogins.c:225
7059 msgid "supplementary group names"
7062 #: login-utils/lslogins.c:225
7063 msgid "Supplementary groups"
7066 #: login-utils/lslogins.c:226
7067 msgid "supplementary group IDs"
7070 #: login-utils/lslogins.c:226
7071 msgid "Supplementary group IDs"
7074 #: login-utils/lslogins.c:227
7076 msgid "home directory"
7077 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7079 #: login-utils/lslogins.c:227
7081 msgid "Home directory"
7082 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7084 #: login-utils/lslogins.c:228
7088 #: login-utils/lslogins.c:228
7092 #: login-utils/lslogins.c:229
7093 msgid "full user name"
7096 #: login-utils/lslogins.c:229
7100 #: login-utils/lslogins.c:230
7101 msgid "date of last login"
7104 #: login-utils/lslogins.c:230
7108 #: login-utils/lslogins.c:231
7109 msgid "last tty used"
7112 #: login-utils/lslogins.c:231
7113 msgid "Last terminal"
7116 #: login-utils/lslogins.c:232
7117 msgid "hostname during the last session"
7120 #: login-utils/lslogins.c:232
7121 msgid "Last hostname"
7124 #: login-utils/lslogins.c:233
7126 msgid "date of last failed login"
7127 msgstr "write falou: (%s)"
7129 #: login-utils/lslogins.c:233
7130 msgid "Failed login"
7133 #: login-utils/lslogins.c:234
7135 msgid "where did the login fail?"
7136 msgstr "write falou: (%s)"
7138 #: login-utils/lslogins.c:234
7140 msgid "Failed login terminal"
7143 #: login-utils/lslogins.c:235
7144 msgid "user's hush settings"
7147 #: login-utils/lslogins.c:235
7151 #: login-utils/lslogins.c:236
7152 msgid "days user is warned of password expiration"
7155 #: login-utils/lslogins.c:236
7156 msgid "Password expiration warn interval"
7159 #: login-utils/lslogins.c:237
7160 msgid "password expiration date"
7163 #: login-utils/lslogins.c:237
7164 msgid "Password expiration"
7167 #: login-utils/lslogins.c:238
7168 msgid "date of last password change"
7171 #: login-utils/lslogins.c:238
7172 msgid "Password changed"
7175 #: login-utils/lslogins.c:239
7176 msgid "number of days required between changes"
7179 #: login-utils/lslogins.c:239
7181 msgid "Minimal change time"
7182 msgstr "a execución de %s fallou."
7184 #: login-utils/lslogins.c:240
7185 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7188 #: login-utils/lslogins.c:240
7190 msgid "Maximal change time"
7191 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7193 #: login-utils/lslogins.c:241
7194 msgid "the user's security context"
7197 #: login-utils/lslogins.c:241
7198 msgid "Selinux context"
7201 #: login-utils/lslogins.c:242
7203 msgid "number of processes run by the user"
7204 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7206 #: login-utils/lslogins.c:242
7208 msgid "Running process"
7209 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7211 #: login-utils/lslogins.c:332
7213 msgid "unssupported time type"
7214 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7216 #: login-utils/lslogins.c:598
7218 msgid "failed to get supplementary groups"
7219 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7221 #: login-utils/lslogins.c:1003
7223 msgid "internal error: unknown column"
7224 msgstr "Erro interno"
7226 #: login-utils/lslogins.c:1007
7228 msgid "failed to set data"
7229 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7231 #: login-utils/lslogins.c:1104
7238 #: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
7239 #: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7240 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7241 #: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7242 #: term-utils/setterm.c:403
7244 msgid " %s [options]\n"
7245 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7247 #: login-utils/lslogins.c:1157
7248 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7251 #: login-utils/lslogins.c:1158
7252 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7255 #: login-utils/lslogins.c:1159
7257 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7258 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7260 #: login-utils/lslogins.c:1160
7262 msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7265 #: login-utils/lslogins.c:1161
7266 msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7269 #: login-utils/lslogins.c:1162
7270 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7273 #: login-utils/lslogins.c:1163
7275 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7276 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7278 #: login-utils/lslogins.c:1164
7280 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7283 #: login-utils/lslogins.c:1165
7284 msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7287 #: login-utils/lslogins.c:1166
7289 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7290 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7292 #: login-utils/lslogins.c:1167
7294 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7295 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7297 #: login-utils/lslogins.c:1168
7298 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7301 #: login-utils/lslogins.c:1169
7302 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7305 #: login-utils/lslogins.c:1170
7307 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7310 #: login-utils/lslogins.c:1171
7312 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7313 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7315 #: login-utils/lslogins.c:1172
7316 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7319 #: login-utils/lslogins.c:1173
7321 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7322 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7324 #: login-utils/lslogins.c:1174
7326 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7327 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7329 #: login-utils/lslogins.c:1175
7331 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7332 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7334 #: login-utils/lslogins.c:1176
7335 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7338 #: login-utils/lslogins.c:1177
7339 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7342 #: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
7343 #: sys-utils/lscpu.c:1628
7347 "Available columns:\n"
7348 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
7350 #: login-utils/lslogins.c:1187
7354 "For more details see lslogins(1).\n"
7357 #: login-utils/lslogins.c:1371
7359 msgid "failed to request selinux state"
7360 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7362 #: login-utils/lslogins.c:1381
7363 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7366 #: login-utils/newgrp.c:102
7370 #: login-utils/newgrp.c:106
7372 msgid "crypt() failed"
7373 msgstr "malloc fallou"
7375 #: login-utils/newgrp.c:118
7377 msgid " %s <group>\n"
7380 #: login-utils/newgrp.c:155
7381 msgid "who are you?"
7384 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
7386 msgid "setgid failed"
7387 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7389 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7390 msgid "no such group"
7393 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
7394 msgid "permission denied"
7397 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
7399 msgid "setuid failed"
7400 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7402 #: login-utils/nologin.c:72
7404 msgid "This account is currently not available.\n"
7405 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7407 #: login-utils/su-common.c:285
7409 msgid "cannot open session: %s"
7410 msgstr "non se pode abrir %s"
7412 #: login-utils/su-common.c:297
7414 msgid "cannot create child process"
7415 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7417 #: login-utils/su-common.c:309
7419 msgid "cannot change directory to %s"
7420 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7422 #: login-utils/su-common.c:314
7424 msgid "cannot block signals"
7425 msgstr "non se pode abrir %s"
7427 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
7428 #: login-utils/su-common.c:342
7429 msgid "cannot set signal handler"
7432 #: login-utils/su-common.c:368
7434 msgid "%s (core dumped)\n"
7437 #: login-utils/su-common.c:384
7441 "Session terminated, killing shell..."
7444 #: login-utils/su-common.c:394
7446 msgid " ...killed.\n"
7447 msgstr "%s fallou.\n"
7449 #: login-utils/su-common.c:474
7450 msgid "may not be used by non-root users"
7453 #: login-utils/su-common.c:502
7454 msgid "incorrect password"
7457 #: login-utils/su-common.c:517
7459 msgid "failed to set PATH"
7460 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7462 #: login-utils/su-common.c:584
7464 msgid "cannot set groups"
7465 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7467 #: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
7468 msgid "cannot set group id"
7471 #: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
7472 msgid "cannot set user id"
7475 #: login-utils/su-common.c:674
7477 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7478 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7480 #: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
7482 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7483 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7485 #: login-utils/su-common.c:676
7488 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7489 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7490 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7493 #: login-utils/su-common.c:683
7495 msgid " -u, --user <user> username\n"
7496 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7498 #: login-utils/su-common.c:688
7501 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7502 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7505 #: login-utils/su-common.c:695
7506 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7509 #: login-utils/su-common.c:696
7510 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7513 #: login-utils/su-common.c:697
7515 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7519 #: login-utils/su-common.c:699
7520 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7523 #: login-utils/su-common.c:700
7524 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7527 #: login-utils/su-common.c:701
7529 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7530 " and do not create a new session\n"
7533 #: login-utils/su-common.c:703
7535 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7536 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7538 #: login-utils/su-common.c:704
7539 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7542 #: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
7544 msgid "group %s does not exist"
7547 #: login-utils/su-common.c:810
7549 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7550 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7554 #: login-utils/su-common.c:860
7555 msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
7558 #: login-utils/su-common.c:871
7559 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7562 #: login-utils/su-common.c:875
7563 msgid "COMMAND not specified."
7566 #: login-utils/su-common.c:889
7567 msgid "only root can specify alternative groups"
7570 #: login-utils/su-common.c:896
7572 msgid "user %s does not exist"
7575 #: login-utils/su-common.c:942
7577 msgid "using restricted shell %s"
7580 #: login-utils/su-common.c:966
7582 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7583 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7585 #: login-utils/sulogin.c:145
7587 msgid "tcgetattr failed"
7588 msgstr "%s: fstat fallou."
7590 #: login-utils/sulogin.c:222
7592 msgid "tcsetattr failed"
7593 msgstr "%s: fstat fallou."
7595 #: login-utils/sulogin.c:488
7597 msgid "%s: no entry for root\n"
7600 #: login-utils/sulogin.c:515
7602 msgid "%s: no entry for root"
7605 #: login-utils/sulogin.c:519
7607 msgid "%s: root password garbled"
7610 #: login-utils/sulogin.c:547
7612 msgid "Give root password for login: "
7615 #: login-utils/sulogin.c:549
7617 msgid "Press Enter for login: "
7620 #: login-utils/sulogin.c:552
7622 msgid "Give root password for maintenance\n"
7625 #: login-utils/sulogin.c:554
7627 msgid "Press Enter for maintenance"
7630 #: login-utils/sulogin.c:555
7632 msgid "(or press Control-D to continue): "
7633 msgstr "Desexa continuar?"
7635 #: login-utils/sulogin.c:745
7637 msgid "change directory to system root failed"
7638 msgstr "%s: fstat fallou."
7640 #: login-utils/sulogin.c:794
7642 msgid "setexeccon failed"
7643 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7645 #: login-utils/sulogin.c:814
7647 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7648 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7650 #: login-utils/sulogin.c:817
7652 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7653 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7654 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7657 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
7658 #: term-utils/wall.c:131
7659 msgid "invalid timeout argument"
7662 #: login-utils/sulogin.c:890
7663 msgid "only root can run this program."
7666 #: login-utils/sulogin.c:933
7668 msgid "cannot open console"
7669 msgstr "non se pode abrir %s"
7671 #: login-utils/sulogin.c:940
7673 msgid "cannot open password database."
7674 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7676 #: login-utils/sulogin.c:999
7678 msgid "crypt failed"
7679 msgstr "malloc fallou"
7681 #: login-utils/sulogin.c:1016
7684 "Can not execute su shell\n"
7688 #: login-utils/sulogin.c:1023
7694 #: login-utils/utmpdump.c:129
7696 msgid "%s: stat failed"
7699 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
7701 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7702 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7704 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
7706 msgid "%s: cannot read inotify events"
7707 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7709 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7710 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7713 #: login-utils/utmpdump.c:298
7715 msgid " %s [options] [filename]\n"
7716 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7718 #: login-utils/utmpdump.c:301
7720 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7721 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7723 #: login-utils/utmpdump.c:302
7724 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7727 #: login-utils/utmpdump.c:303
7728 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7731 #: login-utils/utmpdump.c:370
7732 msgid "following standard input is unsupported"
7735 #: login-utils/utmpdump.c:376
7737 msgid "Utmp undump of %s\n"
7740 #: login-utils/utmpdump.c:379
7742 msgid "Utmp dump of %s\n"
7745 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
7747 msgid "can't open temporary file"
7748 msgstr "non se pode abrir %s"
7750 #: login-utils/vipw.c:167
7752 msgid "%s: create a link to %s failed"
7753 msgstr "%s: fstat fallou."
7755 #: login-utils/vipw.c:174
7757 msgid "Can't get context for %s"
7758 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7760 #: login-utils/vipw.c:180
7762 msgid "Can't set context for %s"
7765 #: login-utils/vipw.c:245
7767 msgid "%s unchanged"
7770 #: login-utils/vipw.c:261
7772 msgid "cannot get lock"
7773 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7775 #: login-utils/vipw.c:288
7777 msgid "no changes made"
7778 msgstr "a execución de %s fallou."
7780 #: login-utils/vipw.c:297
7782 msgid "cannot chmod file"
7783 msgstr "non se pode abrir %s"
7785 #: login-utils/vipw.c:353
7787 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7790 #: login-utils/vipw.c:354
7792 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7795 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7796 #. * which means they can be translated.
7797 #: login-utils/vipw.c:357
7799 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7802 #: misc-utils/cal.c:369
7804 msgid "invalid week argument"
7805 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7807 #: misc-utils/cal.c:371
7809 msgid "illegal week value: use 1-53"
7810 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7812 #: misc-utils/cal.c:404
7814 msgid "illegal day value"
7815 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7817 #: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
7819 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7822 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
7823 msgid "illegal month value: use 1-12"
7826 #: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
7828 msgid "illegal year value"
7829 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7831 #: misc-utils/cal.c:416
7832 msgid "illegal year value: use positive integer"
7835 #: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
7837 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7840 #: misc-utils/cal.c:606
7845 #: misc-utils/cal.c:612
7850 #: misc-utils/cal.c:618
7855 #: misc-utils/cal.c:927
7857 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7858 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7860 #: misc-utils/cal.c:930
7861 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7864 #: misc-utils/cal.c:931
7865 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7868 #: misc-utils/cal.c:934
7870 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7873 #: misc-utils/cal.c:935
7875 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7878 #: misc-utils/cal.c:936
7879 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7882 #: misc-utils/cal.c:937
7883 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7886 #: misc-utils/cal.c:938
7888 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7889 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7891 #: misc-utils/cal.c:939
7893 msgid " -y, --year show the whole year\n"
7894 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7896 #: misc-utils/cal.c:940
7897 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
7900 #: misc-utils/cal.c:941
7901 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7904 #: misc-utils/findfs.c:28
7906 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
7909 #: misc-utils/findfs.c:63
7911 msgid "unable to resolve '%s'"
7914 #: misc-utils/findmnt.c:123
7916 msgid "source device"
7919 #: misc-utils/findmnt.c:124
7923 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
7925 msgid "filesystem type"
7926 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7928 #: misc-utils/findmnt.c:126
7930 msgid "all mount options"
7931 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7933 #: misc-utils/findmnt.c:127
7934 msgid "VFS specific mount options"
7937 #: misc-utils/findmnt.c:128
7938 msgid "FS specific mount options"
7941 #: misc-utils/findmnt.c:129
7943 msgid "filesystem label"
7944 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7946 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
7947 msgid "filesystem UUID"
7950 #: misc-utils/findmnt.c:131
7952 msgid "partition label"
7953 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7955 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
7956 msgid "major:minor device number"
7959 #: misc-utils/findmnt.c:134
7960 msgid "action detected by --poll"
7963 #: misc-utils/findmnt.c:135
7964 msgid "old mount options saved by --poll"
7967 #: misc-utils/findmnt.c:136
7968 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7971 #: misc-utils/findmnt.c:137
7973 msgid "filesystem size"
7974 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7976 #: misc-utils/findmnt.c:138
7978 msgid "filesystem size available"
7979 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7981 #: misc-utils/findmnt.c:139
7983 msgid "filesystem size used"
7984 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7986 #: misc-utils/findmnt.c:140
7988 msgid "filesystem use percentage"
7989 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7991 #: misc-utils/findmnt.c:141
7993 msgid "filesystem root"
7994 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7996 #: misc-utils/findmnt.c:142
8000 #: misc-utils/findmnt.c:143
8004 #: misc-utils/findmnt.c:144
8005 msgid "optional mount fields"
8008 #: misc-utils/findmnt.c:145
8010 msgid "VFS propagation flags"
8015 #: misc-utils/findmnt.c:146
8016 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8019 #: misc-utils/findmnt.c:147
8020 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8023 #: misc-utils/findmnt.c:331
8025 msgid "unknown action: %s"
8026 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8028 #: misc-utils/findmnt.c:638
8032 #: misc-utils/findmnt.c:641
8036 #: misc-utils/findmnt.c:644
8040 #: misc-utils/findmnt.c:647
8045 #: misc-utils/findmnt.c:772
8047 msgid "%s: parse error at line %d"
8048 msgstr "erro de análise na liña: "
8050 #: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
8051 #: sys-utils/mount.c:644
8053 msgid "failed to initialize libmount table"
8054 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8056 #: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
8058 msgid "can't read %s"
8059 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8061 #: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
8062 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8063 #: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8064 #: sys-utils/umount.c:272
8065 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8068 #: misc-utils/findmnt.c:1033
8070 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8071 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8073 #: misc-utils/findmnt.c:1061
8075 msgid "poll() failed"
8076 msgstr "malloc fallou"
8078 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8082 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8083 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8084 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8087 #: misc-utils/findmnt.c:1138
8089 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8090 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8092 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8094 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8095 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8097 #: misc-utils/findmnt.c:1140
8099 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8100 " filesystems (default)\n"
8103 #: misc-utils/findmnt.c:1143
8105 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8106 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8108 #: misc-utils/findmnt.c:1144
8109 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8112 #: misc-utils/findmnt.c:1147
8114 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8115 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8117 #: misc-utils/findmnt.c:1148
8119 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8120 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8122 #: misc-utils/findmnt.c:1149
8124 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8127 #: misc-utils/findmnt.c:1150
8128 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8131 #: misc-utils/findmnt.c:1151
8132 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
8135 #: misc-utils/findmnt.c:1152
8137 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8140 #: misc-utils/findmnt.c:1153
8141 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8144 #: misc-utils/findmnt.c:1154
8146 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8147 " to device names\n"
8150 #: misc-utils/findmnt.c:1156
8151 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8154 #: misc-utils/findmnt.c:1157
8156 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8157 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8159 #: misc-utils/findmnt.c:1158
8161 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8162 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8164 #: misc-utils/findmnt.c:1159
8166 msgid " -l, --list use list format output\n"
8167 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8169 #: misc-utils/findmnt.c:1160
8170 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8173 #: misc-utils/findmnt.c:1161
8175 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8176 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8178 #: misc-utils/findmnt.c:1162
8180 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8181 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8183 #: misc-utils/findmnt.c:1163
8185 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8186 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8188 #: misc-utils/findmnt.c:1164
8189 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8192 #: misc-utils/findmnt.c:1165
8193 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8196 #: misc-utils/findmnt.c:1166
8198 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8201 #: misc-utils/findmnt.c:1167
8203 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8204 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8206 #: misc-utils/findmnt.c:1168
8207 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8210 #: misc-utils/findmnt.c:1169
8212 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8213 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8215 #: misc-utils/findmnt.c:1170
8217 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8218 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8220 #: misc-utils/findmnt.c:1171
8222 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8223 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8226 #: misc-utils/findmnt.c:1173
8227 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8230 #: misc-utils/findmnt.c:1290
8232 msgid "unknown direction '%s'"
8235 #: misc-utils/findmnt.c:1359
8237 msgid "invalid TID argument"
8238 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8240 #: misc-utils/findmnt.c:1419
8241 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8244 #: misc-utils/findmnt.c:1423
8245 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8248 #: misc-utils/findmnt.c:1470
8249 msgid "failed to initialize libmount cache"
8252 #: misc-utils/findmnt.c:1500
8254 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8257 #: misc-utils/getopt.c:219
8259 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8262 #: misc-utils/getopt.c:288
8263 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8266 #: misc-utils/getopt.c:309
8267 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8270 #: misc-utils/getopt.c:317
8273 " %1$s optstring parameters\n"
8274 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8275 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8278 #: misc-utils/getopt.c:323
8279 msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8282 #: misc-utils/getopt.c:324
8283 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8286 #: misc-utils/getopt.c:325
8287 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8290 #: misc-utils/getopt.c:326
8291 msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8294 #: misc-utils/getopt.c:327
8295 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8298 #: misc-utils/getopt.c:328
8300 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8303 #: misc-utils/getopt.c:329
8304 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8307 #: misc-utils/getopt.c:330
8308 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8311 #: misc-utils/getopt.c:331
8312 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8315 #: misc-utils/getopt.c:332
8317 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8318 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8320 #: misc-utils/getopt.c:333
8321 msgid " -V, --version Output version information\n"
8324 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8325 msgid "missing optstring argument"
8328 #: misc-utils/getopt.c:437
8329 msgid "internal error, contact the author."
8332 #: misc-utils/kill.c:238
8334 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8337 #: misc-utils/kill.c:306
8339 msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
8340 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8342 #: misc-utils/kill.c:309
8344 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8345 " with the same uid as the present process\n"
8348 #: misc-utils/kill.c:311
8349 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8352 #: misc-utils/kill.c:313
8353 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8356 #: misc-utils/kill.c:315
8357 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8360 #: misc-utils/kill.c:316
8361 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8364 #: misc-utils/kill.c:317
8365 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8368 #: misc-utils/kill.c:318
8370 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8373 #: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8375 msgid "unknown signal: %s"
8376 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8378 #: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8379 #: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
8381 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8384 #: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
8385 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8386 msgid "not enough arguments"
8389 #: misc-utils/kill.c:410
8391 msgid "option '%s' requires an argument"
8392 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8394 #: misc-utils/kill.c:434
8396 msgid "invalid sigval argument"
8397 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8399 #: misc-utils/kill.c:451
8401 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8402 msgstr "%s: fstat fallou."
8404 #: misc-utils/kill.c:464
8406 msgid "sending signal to %s failed"
8407 msgstr "%s: fstat fallou."
8409 #: misc-utils/kill.c:480
8410 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8413 #: misc-utils/kill.c:514
8415 msgid "cannot find process \"%s\"."
8416 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8418 #: misc-utils/logger.c:133
8420 msgid "unknown facility name: %s."
8421 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8423 #: misc-utils/logger.c:142
8425 msgid "unknown priority name: %s."
8426 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8428 #: misc-utils/logger.c:152
8430 msgid "openlog %s: pathname too long"
8431 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8433 #: misc-utils/logger.c:174
8436 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8438 #: misc-utils/logger.c:203
8440 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8441 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8443 #: misc-utils/logger.c:220
8445 msgid "failed to connect to %s port %s"
8446 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8448 #: misc-utils/logger.c:247
8450 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8453 #: misc-utils/logger.c:292
8455 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8456 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8458 #: misc-utils/logger.c:295
8460 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8461 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8463 #: misc-utils/logger.c:296
8465 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8468 #: misc-utils/logger.c:297
8470 msgid " -i, --id log the process ID too\n"
8471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8473 #: misc-utils/logger.c:298
8474 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8477 #: misc-utils/logger.c:299
8478 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8481 #: misc-utils/logger.c:300
8482 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8485 #: misc-utils/logger.c:301
8486 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8489 #: misc-utils/logger.c:302
8490 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8493 #: misc-utils/logger.c:303
8494 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8497 #: misc-utils/logger.c:304
8498 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8501 #: misc-utils/logger.c:305
8502 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8505 #: misc-utils/logger.c:307
8506 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8509 #: misc-utils/logger.c:369
8512 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8514 #: misc-utils/look.c:368
8516 msgid " %s [options] string [file]\n"
8517 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8519 #: misc-utils/look.c:371
8521 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8522 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8523 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8524 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8525 " -V, --version output version information and exit\n"
8526 " -h, --help display this help and exit\n"
8530 #: misc-utils/lsblk.c:137
8534 #: misc-utils/lsblk.c:138
8535 msgid "internal kernel device name"
8538 #: misc-utils/lsblk.c:139
8539 msgid "internal parent kernel device name"
8542 #: misc-utils/lsblk.c:142
8543 msgid "where the device is mounted"
8546 #: misc-utils/lsblk.c:143
8547 msgid "filesystem LABEL"
8550 #: misc-utils/lsblk.c:146
8552 msgid "partition type UUID"
8557 #: misc-utils/lsblk.c:147
8559 msgid "partition LABEL"
8560 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8562 #: misc-utils/lsblk.c:151
8564 msgid "read-ahead of the device"
8565 msgstr "estabelece só lectura"
8567 #: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
8569 msgid "read-only device"
8570 msgstr "estabelece só lectura"
8572 #: misc-utils/lsblk.c:153
8574 msgid "removable device"
8577 #: misc-utils/lsblk.c:154
8578 msgid "rotational device"
8581 #: misc-utils/lsblk.c:155
8582 msgid "adds randomness"
8585 #: misc-utils/lsblk.c:156
8586 msgid "device identifier"
8589 #: misc-utils/lsblk.c:157
8590 msgid "disk serial number"
8593 #: misc-utils/lsblk.c:158
8594 msgid "size of the device"
8597 #: misc-utils/lsblk.c:159
8598 msgid "state of the device"
8601 #: misc-utils/lsblk.c:161
8605 #: misc-utils/lsblk.c:162
8606 msgid "device node permissions"
8609 #: misc-utils/lsblk.c:163
8611 msgid "alignment offset"
8612 msgstr "obter posición de aliñamento"
8614 #: misc-utils/lsblk.c:164
8616 msgid "minimum I/O size"
8617 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8619 #: misc-utils/lsblk.c:165
8621 msgid "optimal I/O size"
8622 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8624 #: misc-utils/lsblk.c:166
8626 msgid "physical sector size"
8627 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8629 #: misc-utils/lsblk.c:167
8631 msgid "logical sector size"
8632 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8634 #: misc-utils/lsblk.c:168
8635 msgid "I/O scheduler name"
8638 #: misc-utils/lsblk.c:169
8639 msgid "request queue size"
8642 #: misc-utils/lsblk.c:170
8646 #: misc-utils/lsblk.c:171
8648 msgid "discard alignment offset"
8649 msgstr "obter posición de aliñamento"
8651 #: misc-utils/lsblk.c:172
8652 msgid "discard granularity"
8655 #: misc-utils/lsblk.c:173
8656 msgid "discard max bytes"
8659 #: misc-utils/lsblk.c:174
8660 msgid "discard zeroes data"
8663 #: misc-utils/lsblk.c:175
8664 msgid "write same max bytes"
8667 #: misc-utils/lsblk.c:176
8668 msgid "unique storage identifier"
8671 #: misc-utils/lsblk.c:177
8672 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8675 #: misc-utils/lsblk.c:178
8676 msgid "device transport type"
8679 #: misc-utils/lsblk.c:179
8681 msgid "device revision"
8682 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8684 #: misc-utils/lsblk.c:180
8686 msgid "device vendor"
8687 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8689 #: misc-utils/lsblk.c:1062
8691 msgid "%s: failed to get device path"
8694 #: misc-utils/lsblk.c:1069
8696 msgid "%s: unknown device name"
8699 #: misc-utils/lsblk.c:1105
8701 msgid "%s: failed to get dm name"
8704 #: misc-utils/lsblk.c:1146
8705 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8708 #: misc-utils/lsblk.c:1314
8710 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8711 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8713 #: misc-utils/lsblk.c:1320
8715 msgid "%s: failed to read link"
8718 #: misc-utils/lsblk.c:1343
8720 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8723 #: misc-utils/lsblk.c:1352
8725 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8728 #: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
8729 #: misc-utils/lsblk.c:1433
8731 msgid "failed to parse list '%s'"
8732 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8734 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8735 #: misc-utils/lsblk.c:1411
8737 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8740 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8741 #: misc-utils/lsblk.c:1438
8743 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8746 #: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
8748 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8749 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8751 #: misc-utils/lsblk.c:1471
8752 msgid " -a, --all print all devices\n"
8755 #: misc-utils/lsblk.c:1473
8756 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8759 #: misc-utils/lsblk.c:1474
8760 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8763 #: misc-utils/lsblk.c:1475
8764 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8767 #: misc-utils/lsblk.c:1476
8769 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8770 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8772 #: misc-utils/lsblk.c:1477
8773 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8776 #: misc-utils/lsblk.c:1478
8777 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8780 #: misc-utils/lsblk.c:1479
8782 msgid " -l, --list use list format output\n"
8783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8785 #: misc-utils/lsblk.c:1480
8787 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8790 #: misc-utils/lsblk.c:1481
8791 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8794 #: misc-utils/lsblk.c:1482
8795 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8798 #: misc-utils/lsblk.c:1483
8799 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8802 #: misc-utils/lsblk.c:1484
8804 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8805 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8807 #: misc-utils/lsblk.c:1487
8809 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8810 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8812 #: misc-utils/lsblk.c:1488
8813 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8816 #: misc-utils/lsblk.c:1489
8817 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8820 #: misc-utils/lsblk.c:1490
8821 msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
8824 #: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
8828 "Available columns (for --output):\n"
8829 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8831 #: misc-utils/lsblk.c:1508
8833 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8834 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8836 #: misc-utils/lsblk.c:1697
8837 msgid "the sort column has to be between output columns."
8840 #: misc-utils/lslocks.c:72
8841 msgid "command of the process holding the lock"
8844 #: misc-utils/lslocks.c:73
8845 msgid "PID of the process holding the lock"
8848 #: misc-utils/lslocks.c:74
8849 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8852 #: misc-utils/lslocks.c:75
8853 msgid "size of the lock"
8856 #: misc-utils/lslocks.c:76
8857 msgid "lock access mode"
8860 #: misc-utils/lslocks.c:77
8861 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8864 #: misc-utils/lslocks.c:78
8865 msgid "relative byte offset of the lock"
8868 #: misc-utils/lslocks.c:79
8869 msgid "ending offset of the lock"
8872 #: misc-utils/lslocks.c:80
8874 msgid "path of the locked file"
8875 msgstr "non se pode abrir %s"
8877 #: misc-utils/lslocks.c:81
8878 msgid "PID of the process blocking the lock"
8881 #: misc-utils/lslocks.c:261
8883 msgid "failed to parse ID"
8884 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8886 #: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
8887 msgid "failed to parse pid"
8890 #: misc-utils/lslocks.c:286
8893 msgstr "Descoñecido (%02X)"
8895 #: misc-utils/lslocks.c:295
8897 msgid "failed to parse start"
8898 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8900 #: misc-utils/lslocks.c:302
8902 msgid "failed to parse end"
8903 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8905 #: misc-utils/lslocks.c:509
8907 " -p, --pid <pid> process id\n"
8908 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8909 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8910 " -r, --raw use the raw output format\n"
8911 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8912 " -h, --help display this help and exit\n"
8913 " -V, --version output version information and exit\n"
8916 #: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
8917 #: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
8919 msgid "invalid PID argument"
8920 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8922 #: misc-utils/mcookie.c:85
8923 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8926 #: misc-utils/mcookie.c:86
8927 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
8930 #: misc-utils/mcookie.c:87
8932 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
8933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8935 #: misc-utils/mcookie.c:117
8937 msgid "Got %zu byte from %s\n"
8938 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
8942 #: misc-utils/mcookie.c:124
8944 msgid "closing %s failed"
8945 msgstr "a execución de %s fallou."
8947 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
8948 #: text-utils/hexdump.c:117
8950 msgid "failed to parse length"
8951 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8953 #: misc-utils/mcookie.c:177
8954 msgid "--max-size ignored when used without --file."
8957 #: misc-utils/mcookie.c:185
8959 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8962 #: misc-utils/namei.c:186
8964 msgid "failed to read symlink: %s"
8967 #: misc-utils/namei.c:379
8969 msgid "%s - No such file or directory\n"
8972 #: misc-utils/namei.c:429
8974 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8975 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8977 #: misc-utils/namei.c:432
8979 " -h, --help displays this help text\n"
8980 " -V, --version output version information and exit\n"
8981 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8982 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8983 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8984 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8985 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8986 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8989 #: misc-utils/namei.c:441
8992 "For more information see namei(1).\n"
8995 #: misc-utils/namei.c:501
8996 msgid "pathname argument is missing"
8999 #: misc-utils/namei.c:525
9001 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9004 #: misc-utils/rename.c:38
9006 msgid "%s: lstat failed"
9007 msgstr "%s: fstat fallou."
9009 #: misc-utils/rename.c:41
9011 msgid "%s: not a symbolic link"
9012 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9014 #: misc-utils/rename.c:45
9016 msgid "%s: readlink failed"
9017 msgstr "%s: fstat fallou."
9019 #: misc-utils/rename.c:81
9021 msgid "%s: unlink failed"
9022 msgstr "%s: fstat fallou."
9024 #: misc-utils/rename.c:83
9026 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9027 msgstr "%s: fstat fallou."
9029 #: misc-utils/rename.c:88
9031 msgid "%s: rename to %s failed"
9032 msgstr "%s: fstat fallou."
9034 #: misc-utils/rename.c:102
9036 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9037 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9039 #: misc-utils/rename.c:105
9041 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9042 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9044 #: misc-utils/rename.c:106
9045 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9048 #: misc-utils/uuidd.c:76
9050 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9051 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9052 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9053 " -k, --kill kill running daemon\n"
9054 " -r, --random test random-based generation\n"
9055 " -t, --time test time-based generation\n"
9056 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9057 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9058 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9059 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9060 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9061 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9062 " -V, --version output version information and exit\n"
9063 " -h, --help display this help and exit\n"
9067 #: misc-utils/uuidd.c:130
9068 msgid "bad arguments"
9071 #: misc-utils/uuidd.c:137
9075 #: misc-utils/uuidd.c:148
9079 #: misc-utils/uuidd.c:168
9083 #: misc-utils/uuidd.c:176
9087 #: misc-utils/uuidd.c:182
9088 msgid "bad response length"
9091 #: misc-utils/uuidd.c:236
9093 msgid "cannot lock %s"
9094 msgstr "non se pode abrir %s"
9096 #: misc-utils/uuidd.c:260
9097 msgid "couldn't create unix stream socket"
9100 #: misc-utils/uuidd.c:285
9102 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9103 msgstr "non se pode abrir %s"
9105 #: misc-utils/uuidd.c:322
9107 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9110 #: misc-utils/uuidd.c:333
9112 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9115 #: misc-utils/uuidd.c:343
9117 msgid "could not truncate file: %s"
9118 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9120 #: misc-utils/uuidd.c:361
9122 msgid "no or too many file descriptors received"
9123 msgstr "%s: fstat fallou."
9125 #: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
9128 msgstr "read fallou: %s"
9130 #: misc-utils/uuidd.c:384
9132 msgid "error reading from client, len = %d"
9135 #: misc-utils/uuidd.c:393
9137 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9140 #: misc-utils/uuidd.c:396
9142 msgid "operation %d\n"
9145 #: misc-utils/uuidd.c:412
9147 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9150 #: misc-utils/uuidd.c:422
9152 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9155 #: misc-utils/uuidd.c:431
9157 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9158 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9162 #: misc-utils/uuidd.c:452
9164 msgid "Generated %d UUID:\n"
9165 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9169 #: misc-utils/uuidd.c:466
9171 msgid "Invalid operation %d\n"
9174 #: misc-utils/uuidd.c:478
9176 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9179 #: misc-utils/uuidd.c:540
9181 msgid "failed to parse --uuids"
9182 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9184 #: misc-utils/uuidd.c:557
9185 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9188 #: misc-utils/uuidd.c:576
9190 msgid "failed to parse --timeout"
9191 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9193 #: misc-utils/uuidd.c:595
9194 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9197 #: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
9199 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9202 #: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
9204 msgid "unexpected error"
9205 msgstr "Erro interno"
9207 #: misc-utils/uuidd.c:611
9209 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9210 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9214 #: misc-utils/uuidd.c:615
9216 msgid "List of UUIDs:\n"
9219 #: misc-utils/uuidd.c:647
9221 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9224 #: misc-utils/uuidd.c:652
9226 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9229 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9231 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9232 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9233 " -V, --version output version information and exit\n"
9234 " -h, --help display this help and exit\n"
9238 #: misc-utils/whereis.c:171
9239 msgid " -b search only for binaries\n"
9242 #: misc-utils/whereis.c:172
9243 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9246 #: misc-utils/whereis.c:173
9247 msgid " -m search only for manuals\n"
9250 #: misc-utils/whereis.c:174
9251 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9254 #: misc-utils/whereis.c:175
9255 msgid " -s search only for sources\n"
9258 #: misc-utils/whereis.c:176
9259 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9262 #: misc-utils/whereis.c:177
9263 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9266 #: misc-utils/whereis.c:178
9267 msgid " -u search for unusual entries\n"
9270 #: misc-utils/whereis.c:179
9271 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9274 #: misc-utils/wipefs.c:195
9276 msgid "partition table"
9277 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9279 #: misc-utils/wipefs.c:268
9281 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9284 #: misc-utils/wipefs.c:313
9286 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9289 #: misc-utils/wipefs.c:319
9291 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9292 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9293 msgstr[0] "%s fallou."
9294 msgstr[1] "%s fallou."
9296 #: misc-utils/wipefs.c:348
9298 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9299 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9301 #: misc-utils/wipefs.c:361
9303 msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9304 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9306 #: misc-utils/wipefs.c:383
9307 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9310 #: misc-utils/wipefs.c:411
9312 msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9315 #: misc-utils/wipefs.c:428
9317 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9318 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9320 #: misc-utils/wipefs.c:432
9321 msgid "Use the --force option to force erase."
9324 #: misc-utils/wipefs.c:456
9326 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9327 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9328 " -f, --force force erasure\n"
9329 " -h, --help show this help text\n"
9330 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9331 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9332 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9333 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9334 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9335 " -V, --version output version information and exit\n"
9338 #: misc-utils/wipefs.c:467
9342 "For more information see wipefs(8).\n"
9345 #: misc-utils/wipefs.c:527
9347 msgid "invalid offset argument"
9348 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9350 #: misc-utils/wipefs.c:552
9351 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9354 #: schedutils/chrt.c:63
9358 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9361 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9364 " chrt [options] -p <pid>\n"
9367 #: schedutils/chrt.c:70
9371 "Scheduling policies:\n"
9372 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9373 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9374 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9375 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9376 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9379 #: schedutils/chrt.c:79
9383 "Scheduling flags:\n"
9384 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9387 #: schedutils/chrt.c:83
9392 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9393 " -h | --help display this help\n"
9394 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9395 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9396 " -v | --verbose display status information\n"
9397 " -V | --version output version information\n"
9401 #: schedutils/chrt.c:105
9403 msgid "failed to get pid %d's policy"
9406 #: schedutils/chrt.c:108
9408 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9411 #: schedutils/chrt.c:110
9413 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9416 #: schedutils/chrt.c:143
9417 msgid "unknown scheduling policy"
9420 #: schedutils/chrt.c:147
9422 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9425 #: schedutils/chrt.c:150
9427 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9430 #: schedutils/chrt.c:153
9432 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9435 #: schedutils/chrt.c:188
9437 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9440 #: schedutils/chrt.c:191
9442 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9445 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9446 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9449 #: schedutils/chrt.c:299
9451 msgid "invalid priority argument"
9452 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9454 #: schedutils/chrt.c:305
9455 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9458 #: schedutils/chrt.c:323
9460 msgid "failed to set tid %d's policy"
9463 #: schedutils/chrt.c:326
9465 msgid "failed to set pid %d's policy"
9468 #: schedutils/ionice.c:76
9469 msgid "ioprio_get failed"
9472 #: schedutils/ionice.c:85
9474 msgid "%s: prio %lu\n"
9475 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9477 #: schedutils/ionice.c:98
9478 msgid "ioprio_set failed"
9481 #: schedutils/ionice.c:103
9484 "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9487 #: schedutils/ionice.c:106
9490 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9491 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9492 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9493 " %1$s [options] <command>\n"
9496 #: schedutils/ionice.c:112
9498 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9499 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9502 #: schedutils/ionice.c:114
9504 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9505 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9508 #: schedutils/ionice.c:116
9509 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9512 #: schedutils/ionice.c:117
9513 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9516 #: schedutils/ionice.c:118
9518 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9521 #: schedutils/ionice.c:119
9522 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9525 #: schedutils/ionice.c:156
9527 msgid "invalid class data argument"
9528 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9530 #: schedutils/ionice.c:162
9532 msgid "invalid class argument"
9533 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9535 #: schedutils/ionice.c:167
9537 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9538 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9540 #: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
9541 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9544 #: schedutils/ionice.c:184
9546 msgid "invalid PGID argument"
9547 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9549 #: schedutils/ionice.c:192
9551 msgid "invalid UID argument"
9552 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9554 #: schedutils/ionice.c:211
9555 msgid "ignoring given class data for none class"
9558 #: schedutils/ionice.c:219
9559 msgid "ignoring given class data for idle class"
9562 #: schedutils/ionice.c:224
9564 msgid "unknown prio class %d"
9565 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9567 #: schedutils/taskset.c:52
9570 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9574 #: schedutils/taskset.c:56
9578 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9579 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9580 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9581 " -h, --help display this help\n"
9582 " -V, --version output version information\n"
9586 #: schedutils/taskset.c:64
9589 "The default behavior is to run a new command:\n"
9590 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9591 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9595 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9596 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9597 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9598 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9601 #: schedutils/taskset.c:76
9605 "For more information see taskset(1).\n"
9608 #: schedutils/taskset.c:87
9610 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9613 #: schedutils/taskset.c:88
9615 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9618 #: schedutils/taskset.c:91
9620 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9623 #: schedutils/taskset.c:92
9625 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9628 #: schedutils/taskset.c:96
9630 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9631 msgstr "converter a hora rtc"
9633 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
9635 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9638 #: schedutils/taskset.c:116
9640 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9643 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
9644 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9647 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
9648 msgid "cpuset_alloc failed"
9651 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
9653 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9654 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9656 #: schedutils/taskset.c:216
9658 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9659 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9661 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
9663 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9664 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
9665 " -s, --secure perform secure discard\n"
9666 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9669 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
9670 #: text-utils/hexdump.c:124
9672 msgid "failed to parse offset"
9673 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9675 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
9677 msgid "no device specified"
9678 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9680 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
9681 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
9682 msgid "unexpected number of arguments"
9685 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
9687 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9688 msgstr "%s: fstat fallou."
9690 #: sys-utils/blkdiscard.c:145
9692 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9693 msgstr "%s: fstat fallou."
9695 #: sys-utils/blkdiscard.c:158
9697 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9698 msgstr "%s: fstat fallou."
9700 #: sys-utils/blkdiscard.c:161
9702 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9703 msgstr "%s: fstat fallou."
9705 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
9706 #: sys-utils/blkdiscard.c:166
9708 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9711 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
9713 msgid "CPU %d does not exist"
9714 msgstr "Esta partición non é usábel"
9716 #: sys-utils/chcpu.c:92
9718 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
9719 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9721 #: sys-utils/chcpu.c:98
9723 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9726 #: sys-utils/chcpu.c:102
9728 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9731 #: sys-utils/chcpu.c:110
9733 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9736 #: sys-utils/chcpu.c:113
9738 msgid "CPU %d enable failed"
9739 msgstr "%s: fstat fallou."
9741 #: sys-utils/chcpu.c:116
9743 msgid "CPU %d enabled\n"
9746 #: sys-utils/chcpu.c:119
9748 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
9749 msgstr "%s fallou.\n"
9751 #: sys-utils/chcpu.c:125
9753 msgid "CPU %d disable failed"
9754 msgstr "%s fallou.\n"
9756 #: sys-utils/chcpu.c:128
9758 msgid "CPU %d disabled\n"
9761 #: sys-utils/chcpu.c:141
9762 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9765 #: sys-utils/chcpu.c:143
9766 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9769 #: sys-utils/chcpu.c:144
9771 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9774 #: sys-utils/chcpu.c:151
9775 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9778 #: sys-utils/chcpu.c:155
9780 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9783 #: sys-utils/chcpu.c:156
9785 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9788 #: sys-utils/chcpu.c:159
9790 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9793 #: sys-utils/chcpu.c:160
9795 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9798 #: sys-utils/chcpu.c:184
9800 msgid "CPU %d is not configurable"
9801 msgstr "%s: fstat fallou."
9803 #: sys-utils/chcpu.c:190
9805 msgid "CPU %d is already configured\n"
9808 #: sys-utils/chcpu.c:194
9810 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9813 #: sys-utils/chcpu.c:199
9815 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
9816 msgstr "%s: fstat fallou."
9818 #: sys-utils/chcpu.c:206
9820 msgid "CPU %d configure failed"
9823 #: sys-utils/chcpu.c:209
9825 msgid "CPU %d configured\n"
9828 #: sys-utils/chcpu.c:213
9830 msgid "CPU %d deconfigure failed"
9831 msgstr "%s: fstat fallou."
9833 #: sys-utils/chcpu.c:216
9835 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9838 #: sys-utils/chcpu.c:231
9840 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9841 msgstr "número de liñas non válido"
9843 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
9849 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9851 #: sys-utils/chcpu.c:241
9855 " -h, --help print this help\n"
9856 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9857 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9858 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9859 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9860 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9861 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9862 " -V, --version output version information and exit\n"
9865 #: sys-utils/chcpu.c:323
9867 msgid "unsupported argument: %s"
9868 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9870 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
9872 msgid " %s <hard|soft>\n"
9873 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9875 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
9876 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
9879 #: sys-utils/dmesg.c:108
9881 msgid "system is unusable"
9882 msgstr "Esta partición non é usábel"
9884 #: sys-utils/dmesg.c:109
9885 msgid "action must be taken immediately"
9888 #: sys-utils/dmesg.c:110
9889 msgid "critical conditions"
9892 #: sys-utils/dmesg.c:111
9894 msgid "error conditions"
9895 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9897 #: sys-utils/dmesg.c:112
9898 msgid "warning conditions"
9901 #: sys-utils/dmesg.c:113
9902 msgid "normal but significant condition"
9905 #: sys-utils/dmesg.c:114
9906 msgid "informational"
9909 #: sys-utils/dmesg.c:115
9910 msgid "debug-level messages"
9913 #: sys-utils/dmesg.c:129
9914 msgid "kernel messages"
9917 #: sys-utils/dmesg.c:130
9918 msgid "random user-level messages"
9921 #: sys-utils/dmesg.c:131
9924 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9926 #: sys-utils/dmesg.c:132
9927 msgid "system daemons"
9930 #: sys-utils/dmesg.c:133
9931 msgid "security/authorization messages"
9934 #: sys-utils/dmesg.c:134
9935 msgid "messages generated internally by syslogd"
9938 #: sys-utils/dmesg.c:135
9939 msgid "line printer subsystem"
9942 #: sys-utils/dmesg.c:136
9943 msgid "network news subsystem"
9946 #: sys-utils/dmesg.c:137
9947 msgid "UUCP subsystem"
9950 #: sys-utils/dmesg.c:138
9951 msgid "clock daemon"
9954 #: sys-utils/dmesg.c:139
9955 msgid "security/authorization messages (private)"
9958 #: sys-utils/dmesg.c:140
9962 #: sys-utils/dmesg.c:263
9964 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
9965 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9967 #: sys-utils/dmesg.c:264
9968 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
9971 #: sys-utils/dmesg.c:265
9972 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
9975 #: sys-utils/dmesg.c:266
9976 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
9979 #: sys-utils/dmesg.c:267
9980 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
9983 #: sys-utils/dmesg.c:268
9984 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
9987 #: sys-utils/dmesg.c:269
9989 msgid " -H, --human human readable output\n"
9990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9992 #: sys-utils/dmesg.c:270
9994 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
9995 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9997 #: sys-utils/dmesg.c:271
9999 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10002 #: sys-utils/dmesg.c:272
10003 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10006 #: sys-utils/dmesg.c:273
10007 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10010 #: sys-utils/dmesg.c:274
10012 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10013 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10015 #: sys-utils/dmesg.c:275
10017 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10020 #: sys-utils/dmesg.c:276
10021 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10024 #: sys-utils/dmesg.c:277
10025 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10028 #: sys-utils/dmesg.c:278
10030 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10033 #: sys-utils/dmesg.c:279
10035 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10038 #: sys-utils/dmesg.c:280
10039 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10042 #: sys-utils/dmesg.c:281
10043 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10046 #: sys-utils/dmesg.c:282
10047 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10050 #: sys-utils/dmesg.c:283
10052 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10055 #: sys-utils/dmesg.c:284
10057 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10060 #: sys-utils/dmesg.c:285
10062 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10063 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10064 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10067 #: sys-utils/dmesg.c:291
10070 "Supported log facilities:\n"
10073 #: sys-utils/dmesg.c:297
10076 "Supported log levels (priorities):\n"
10079 #: sys-utils/dmesg.c:351
10081 msgid "failed to parse level '%s'"
10082 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10084 #: sys-utils/dmesg.c:353
10086 msgid "unknown level '%s'"
10087 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10089 #: sys-utils/dmesg.c:389
10091 msgid "failed to parse facility '%s'"
10092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10094 #: sys-utils/dmesg.c:391
10096 msgid "unknown facility '%s'"
10097 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10099 #: sys-utils/dmesg.c:519
10101 msgid "cannot mmap: %s"
10102 msgstr "non se pode abrir %s"
10104 #: sys-utils/dmesg.c:1317
10106 msgid "invalid buffer size argument"
10107 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10109 #: sys-utils/dmesg.c:1374
10110 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10113 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10114 msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10117 #: sys-utils/dmesg.c:1407
10119 msgid "read kernel buffer failed"
10120 msgstr "ler a hora rtc"
10122 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10123 msgid "unsupported command"
10126 #: sys-utils/dmesg.c:1426
10128 msgid "klogctl failed"
10129 msgstr "malloc fallou"
10131 #: sys-utils/eject.c:142
10133 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10134 msgstr "%s está montado.\t "
10136 #: sys-utils/eject.c:145
10138 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10139 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10140 " -d, --default display default device\n"
10141 " -f, --floppy eject floppy\n"
10142 " -F, --force don't care about device type\n"
10143 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10144 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10145 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10146 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10147 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10148 " -q, --tape eject tape\n"
10149 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10150 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10151 " -t, --trayclose close tray\n"
10152 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10153 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10154 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10155 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10158 #: sys-utils/eject.c:169
10161 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10164 #: sys-utils/eject.c:215
10165 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10168 #: sys-utils/eject.c:219
10169 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10172 #: sys-utils/eject.c:223
10173 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10176 #: sys-utils/eject.c:244
10177 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10180 #: sys-utils/eject.c:339
10181 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10184 #: sys-utils/eject.c:356
10185 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10188 #: sys-utils/eject.c:359
10189 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10192 #: sys-utils/eject.c:361
10193 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10196 #: sys-utils/eject.c:372
10197 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10200 #: sys-utils/eject.c:376
10201 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10204 #: sys-utils/eject.c:378
10205 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10208 #: sys-utils/eject.c:396
10209 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10212 #: sys-utils/eject.c:398
10213 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10216 #: sys-utils/eject.c:415
10217 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10220 #: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10221 msgid "CD-ROM eject command failed"
10224 #: sys-utils/eject.c:449
10225 msgid "no CD-ROM information available"
10228 #: sys-utils/eject.c:452
10229 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10232 #: sys-utils/eject.c:492
10233 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10236 #: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10237 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10240 #: sys-utils/eject.c:531
10242 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10243 msgstr "%s fallou."
10245 #: sys-utils/eject.c:546
10247 msgid "%s: failed to read speed"
10248 msgstr "%s fallou."
10250 #: sys-utils/eject.c:554
10252 msgid "failed to read speed"
10253 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10255 #: sys-utils/eject.c:598
10256 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10259 #: sys-utils/eject.c:670
10261 msgid "%s: unmounting"
10262 msgstr "%s: fstat fallou."
10264 #: sys-utils/eject.c:685
10266 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10267 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10269 #: sys-utils/eject.c:688
10271 msgid "unable to fork"
10272 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10274 #: sys-utils/eject.c:695
10276 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10277 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10279 #: sys-utils/eject.c:698
10281 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10282 msgstr "%s: fstat fallou."
10284 #: sys-utils/eject.c:742
10286 msgid "failed to parse mount table"
10287 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10289 #: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
10291 msgid "%s: mounted on %s"
10292 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10294 #: sys-utils/eject.c:900
10296 msgid "%s: is removable device"
10297 msgstr " removable"
10299 #: sys-utils/eject.c:919
10301 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10304 #: sys-utils/eject.c:940
10305 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10308 #: sys-utils/eject.c:942
10310 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10313 #: sys-utils/eject.c:969
10315 msgid "default device: `%s'"
10318 #: sys-utils/eject.c:975
10320 msgid "using default device `%s'"
10321 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10323 #: sys-utils/eject.c:994
10325 msgid "%s: unable to find device"
10326 msgstr "%s fallou."
10328 #: sys-utils/eject.c:996
10330 msgid "device name is `%s'"
10333 #: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10334 #: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10336 msgid "%s: not mounted"
10337 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10339 #: sys-utils/eject.c:1006
10341 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10344 #: sys-utils/eject.c:1014
10346 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10349 #: sys-utils/eject.c:1017
10351 msgid "%s: is whole-disk device"
10352 msgstr "%s fallou."
10354 #: sys-utils/eject.c:1021
10356 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10357 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10359 #: sys-utils/eject.c:1025
10361 msgid "device is `%s'"
10362 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10364 #: sys-utils/eject.c:1026
10365 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10368 #: sys-utils/eject.c:1040
10370 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10373 #: sys-utils/eject.c:1042
10375 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10378 #: sys-utils/eject.c:1050
10380 msgid "%s: closing tray"
10383 #: sys-utils/eject.c:1059
10385 msgid "%s: toggling tray"
10388 #: sys-utils/eject.c:1068
10390 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10393 #: sys-utils/eject.c:1094
10395 msgid "error: %s: device in use"
10398 #: sys-utils/eject.c:1100
10400 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10403 #: sys-utils/eject.c:1116
10405 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10408 #: sys-utils/eject.c:1118
10409 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10412 #: sys-utils/eject.c:1123
10414 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10417 #: sys-utils/eject.c:1125
10419 msgid "SCSI eject succeeded"
10420 msgstr "%s tivo éxito.\n"
10422 #: sys-utils/eject.c:1126
10424 msgid "SCSI eject failed"
10425 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10427 #: sys-utils/eject.c:1130
10429 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10432 #: sys-utils/eject.c:1132
10433 msgid "floppy eject command succeeded"
10436 #: sys-utils/eject.c:1133
10437 msgid "floppy eject command failed"
10440 #: sys-utils/eject.c:1137
10442 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10445 #: sys-utils/eject.c:1139
10446 msgid "tape offline command succeeded"
10449 #: sys-utils/eject.c:1140
10450 msgid "tape offline command failed"
10453 #: sys-utils/eject.c:1144
10455 msgid "unable to eject"
10456 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10458 #: sys-utils/fallocate.c:76
10460 msgid " %s [options] <filename>\n"
10461 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10463 #: sys-utils/fallocate.c:78
10464 msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
10467 #: sys-utils/fallocate.c:79
10468 msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
10471 #: sys-utils/fallocate.c:80
10472 msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
10475 #: sys-utils/fallocate.c:81
10477 msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10478 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10480 #: sys-utils/fallocate.c:82
10481 msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
10484 #: sys-utils/fallocate.c:83
10485 msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10488 #: sys-utils/fallocate.c:84
10489 msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
10492 #: sys-utils/fallocate.c:119
10493 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10496 #: sys-utils/fallocate.c:120
10498 msgid "fallocate failed"
10499 msgstr "malloc fallou"
10501 #: sys-utils/fallocate.c:210
10503 msgid "%s: read failed"
10504 msgstr "%s: fstat fallou."
10506 #: sys-utils/fallocate.c:256
10508 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10511 #: sys-utils/fallocate.c:331
10512 msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
10515 #: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
10516 msgid "invalid length value specified"
10519 #: sys-utils/fallocate.c:338
10520 msgid "no length argument specified"
10523 #: sys-utils/fallocate.c:343
10524 msgid "invalid offset value specified"
10527 #: sys-utils/fallocate.c:345
10528 msgid "no filename specified."
10531 #: sys-utils/fallocate.c:347
10532 msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
10535 #: sys-utils/flock.c:52
10538 " %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
10539 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
10540 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10543 #: sys-utils/flock.c:57
10544 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10547 #: sys-utils/flock.c:58
10548 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10551 #: sys-utils/flock.c:59
10552 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10555 #: sys-utils/flock.c:60
10556 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10559 #: sys-utils/flock.c:61
10560 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10563 #: sys-utils/flock.c:62
10564 msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10567 #: sys-utils/flock.c:63
10568 msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
10571 #: sys-utils/flock.c:64
10572 msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10575 #: sys-utils/flock.c:97
10577 msgid "cannot open lock file %s"
10578 msgstr "non se pode abrir %s"
10580 #: sys-utils/flock.c:177
10582 msgid "invalid timeout value"
10583 msgstr "converter a hora rtc"
10585 #: sys-utils/flock.c:179
10586 msgid "timeout cannot be zero"
10589 #: sys-utils/flock.c:183
10591 msgid "invalid exit code"
10592 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10594 #: sys-utils/flock.c:203
10596 msgid "%s requires exactly one command argument"
10597 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10599 #: sys-utils/flock.c:224
10600 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10603 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10605 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10606 msgstr "%s está montado.\t "
10608 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
10610 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10611 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10613 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
10614 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10617 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
10618 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10621 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
10622 msgid "no filename specified"
10625 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
10627 msgid "%s: is not a directory"
10630 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
10632 msgid "%s: freeze failed"
10635 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
10637 msgid "%s: unfreeze failed"
10640 #: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
10642 msgid "%s: not a directory"
10643 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10645 #: sys-utils/fstrim.c:89
10647 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10648 msgstr "%s: fstat fallou."
10650 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10651 #: sys-utils/fstrim.c:99
10653 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10656 #: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
10658 msgid "failed to parse %s"
10659 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10661 #: sys-utils/fstrim.c:230
10663 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10664 msgstr "%s está montado.\t "
10666 #: sys-utils/fstrim.c:232
10668 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
10669 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10671 #: sys-utils/fstrim.c:233
10672 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
10675 #: sys-utils/fstrim.c:234
10677 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
10678 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10680 #: sys-utils/fstrim.c:235
10681 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
10684 #: sys-utils/fstrim.c:236
10686 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10689 #: sys-utils/fstrim.c:291
10691 msgid "failed to parse minimum extent length"
10692 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10694 #: sys-utils/fstrim.c:304
10695 msgid "no mountpoint specified"
10698 #: sys-utils/fstrim.c:318
10700 msgid "%s: discard operation not supported."
10703 #: sys-utils/hwclock.c:231
10705 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10708 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
10712 #: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
10716 #: sys-utils/hwclock.c:306
10718 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10719 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10722 #: sys-utils/hwclock.c:315
10724 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10727 #: sys-utils/hwclock.c:317
10729 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10732 #: sys-utils/hwclock.c:319
10734 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10737 #: sys-utils/hwclock.c:346
10739 msgid "Waiting for clock tick...\n"
10742 #: sys-utils/hwclock.c:352
10744 msgid "...synchronization failed\n"
10747 #: sys-utils/hwclock.c:354
10749 msgid "...got clock tick\n"
10752 #: sys-utils/hwclock.c:417
10754 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10757 #: sys-utils/hwclock.c:426
10759 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10762 #: sys-utils/hwclock.c:460
10764 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10767 #: sys-utils/hwclock.c:488
10769 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10772 #: sys-utils/hwclock.c:494
10774 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10777 #: sys-utils/hwclock.c:598
10779 msgid "sleeping ~%d usec\n"
10782 #: sys-utils/hwclock.c:609
10784 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
10787 #: sys-utils/hwclock.c:617
10789 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
10792 #: sys-utils/hwclock.c:633
10794 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
10797 #: sys-utils/hwclock.c:661
10800 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10801 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
10804 #: sys-utils/hwclock.c:686
10805 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10808 #: sys-utils/hwclock.c:696
10810 msgid "%s %.6f seconds\n"
10813 #: sys-utils/hwclock.c:727
10814 msgid "No --date option specified."
10817 #: sys-utils/hwclock.c:733
10819 msgid "--date argument too long"
10820 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
10822 #: sys-utils/hwclock.c:740
10824 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
10825 "In particular, it contains quotation marks."
10828 #: sys-utils/hwclock.c:748
10830 msgid "Issuing date command: %s\n"
10833 #: sys-utils/hwclock.c:752
10834 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10837 #: sys-utils/hwclock.c:760
10839 msgid "response from date command = %s\n"
10842 #: sys-utils/hwclock.c:762
10845 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10846 "The command was:\n"
10848 "The response was:\n"
10852 #: sys-utils/hwclock.c:773
10855 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
10856 "The command was:\n"
10858 "The response was:\n"
10862 #: sys-utils/hwclock.c:785
10864 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10867 #: sys-utils/hwclock.c:817
10868 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
10871 #: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
10873 msgid "Calling settimeofday:\n"
10876 #: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
10878 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10881 #: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
10883 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10886 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
10888 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10891 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
10892 msgid "Must be superuser to set system clock."
10895 #: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
10896 msgid "settimeofday() failed"
10899 #: sys-utils/hwclock.c:894
10901 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10904 #: sys-utils/hwclock.c:920
10906 msgid "\tUTC: %s\n"
10909 #: sys-utils/hwclock.c:983
10911 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
10914 #: sys-utils/hwclock.c:988
10917 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
10918 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
10921 #: sys-utils/hwclock.c:994
10923 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
10926 #: sys-utils/hwclock.c:1047
10929 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
10930 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
10933 #: sys-utils/hwclock.c:1054
10936 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
10937 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
10940 #: sys-utils/hwclock.c:1101
10942 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
10945 #: sys-utils/hwclock.c:1103
10947 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
10950 #: sys-utils/hwclock.c:1133
10952 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
10955 #: sys-utils/hwclock.c:1134
10958 "Would have written the following to %s:\n"
10962 #: sys-utils/hwclock.c:1143
10964 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
10967 #: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
10969 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
10972 #: sys-utils/hwclock.c:1164
10973 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
10976 #: sys-utils/hwclock.c:1203
10977 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
10980 #: sys-utils/hwclock.c:1211
10982 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
10985 #: sys-utils/hwclock.c:1215
10987 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
10990 #: sys-utils/hwclock.c:1237
10992 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
10995 #: sys-utils/hwclock.c:1264
10997 msgid "No usable clock interface found.\n"
11000 #: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
11002 msgid "Unable to set system clock.\n"
11005 #: sys-utils/hwclock.c:1412
11007 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11010 #: sys-utils/hwclock.c:1441
11012 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11013 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11014 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11017 #: sys-utils/hwclock.c:1458
11018 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11021 #: sys-utils/hwclock.c:1460
11023 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11026 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11027 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11030 #: sys-utils/hwclock.c:1469
11032 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11035 #: sys-utils/hwclock.c:1473
11037 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11040 #: sys-utils/hwclock.c:1562
11041 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11044 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11050 #: sys-utils/hwclock.c:1565
11052 " -h, --help show this help text and exit\n"
11053 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11054 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11057 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11059 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11060 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11061 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11062 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11063 " the clock was last set or adjusted\n"
11066 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11067 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11070 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11072 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11073 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11074 " value given with --epoch\n"
11077 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11079 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11080 " -V, --version display version information and exit\n"
11083 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11085 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11086 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11089 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11090 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11093 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11096 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11097 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11098 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11099 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11100 " hardware clock's epoch value\n"
11103 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11106 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11107 " either --utc or --localtime\n"
11108 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11109 " the default is %s\n"
11112 #: sys-utils/hwclock.c:1599
11114 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11115 " -D, --debug debugging mode\n"
11119 #: sys-utils/hwclock.c:1602
11121 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11122 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11126 #: sys-utils/hwclock.c:1725
11127 msgid "Unable to connect to audit system"
11130 #: sys-utils/hwclock.c:1823
11132 msgid "invalid epoch argument"
11133 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11135 #: sys-utils/hwclock.c:1862
11137 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11140 #: sys-utils/hwclock.c:1871
11141 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11144 #: sys-utils/hwclock.c:1884
11145 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11148 #: sys-utils/hwclock.c:1899
11149 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11152 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11153 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11156 #: sys-utils/hwclock.c:1907
11157 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11160 #: sys-utils/hwclock.c:1930
11161 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11164 #: sys-utils/hwclock.c:1933
11165 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11168 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11170 msgid "booted from MILO\n"
11173 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11175 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11178 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11180 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11183 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11185 msgid "funky TOY!\n"
11188 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11190 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11193 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
11195 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11198 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
11200 msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11203 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11205 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11208 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
11210 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11213 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11215 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11216 msgstr "%s fallou."
11218 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11219 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11222 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11223 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11226 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11227 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11230 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
11232 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11235 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11236 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11239 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11240 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11243 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11244 msgid "Timed out waiting for time change."
11247 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
11249 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11252 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11253 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11256 #: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11257 msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11260 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11261 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11264 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11265 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11268 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11270 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11271 msgstr "ler a hora do sistema"
11273 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11275 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11278 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11280 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11283 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11285 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11288 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11290 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11293 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11295 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11298 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11300 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11303 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11305 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11308 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11310 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11313 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11315 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11318 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11319 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11322 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11324 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11327 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11329 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11332 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11334 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11337 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11339 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11342 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11344 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11347 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11349 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11352 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11354 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11357 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11358 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11361 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11362 msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11365 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11366 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11369 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11370 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11373 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
11375 msgid "failed to parse size"
11376 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11378 #: sys-utils/ipcmk.c:113
11380 msgid "failed to parse elements"
11381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11383 #: sys-utils/ipcmk.c:137
11384 msgid "create share memory failed"
11387 #: sys-utils/ipcmk.c:139
11389 msgid "Shared memory id: %d\n"
11392 #: sys-utils/ipcmk.c:145
11393 msgid "create message queue failed"
11396 #: sys-utils/ipcmk.c:147
11398 msgid "Message queue id: %d\n"
11401 #: sys-utils/ipcmk.c:153
11402 msgid "create semaphore failed"
11405 #: sys-utils/ipcmk.c:155
11407 msgid "Semaphore id: %d\n"
11410 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11411 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11414 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11415 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11418 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11419 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11422 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11423 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11426 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11427 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11430 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11431 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11434 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11435 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11438 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11439 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11442 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11444 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11447 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11449 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11452 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11454 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11457 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11458 msgid "permission denied for key"
11461 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11462 msgid "permission denied for id"
11465 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11466 msgid "invalid key"
11469 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11473 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11474 msgid "already removed key"
11477 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11478 msgid "already removed id"
11481 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11484 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11486 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11489 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11491 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11493 msgid "invalid id: %s"
11494 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11496 #: sys-utils/ipcrm.c:161
11498 msgid "resource(s) deleted\n"
11501 #: sys-utils/ipcrm.c:194
11503 msgid "illegal key (%s)"
11504 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
11506 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11507 msgid "kernel not configured for shared memory"
11510 #: sys-utils/ipcrm.c:265
11511 msgid "kernel not configured for semaphores"
11514 #: sys-utils/ipcrm.c:279
11515 msgid "kernel not configured for message queues"
11518 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
11520 msgid "unknown argument: %s"
11521 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11523 #: sys-utils/ipcs.c:56
11524 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11527 #: sys-utils/ipcs.c:60
11529 msgid "Resource options:\n"
11530 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11532 #: sys-utils/ipcs.c:61
11533 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11536 #: sys-utils/ipcs.c:62
11537 msgid " -q, --queues message queues\n"
11540 #: sys-utils/ipcs.c:63
11541 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11544 #: sys-utils/ipcs.c:64
11545 msgid " -a, --all all (default)\n"
11548 #: sys-utils/ipcs.c:66
11549 msgid "Output format:\n"
11552 #: sys-utils/ipcs.c:67
11553 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11556 #: sys-utils/ipcs.c:68
11558 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11559 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11561 #: sys-utils/ipcs.c:69
11562 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11565 #: sys-utils/ipcs.c:70
11566 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11569 #: sys-utils/ipcs.c:71
11570 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11573 #: sys-utils/ipcs.c:72
11575 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11578 #: sys-utils/ipcs.c:73
11579 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11582 #: sys-utils/ipcs.c:158
11583 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11586 #: sys-utils/ipcs.c:196
11588 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11591 #: sys-utils/ipcs.c:199
11593 msgid "max number of segments = %ju\n"
11594 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11596 #: sys-utils/ipcs.c:201
11598 msgid "max seg size"
11599 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
11601 #: sys-utils/ipcs.c:203
11603 msgid "max total shared memory"
11604 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11606 #: sys-utils/ipcs.c:206
11608 msgid "min seg size"
11609 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11611 #: sys-utils/ipcs.c:216
11613 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11616 #: sys-utils/ipcs.c:220
11618 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11621 #: sys-utils/ipcs.c:232
11624 "segments allocated %d\n"
11625 "pages allocated %ld\n"
11626 "pages resident %ld\n"
11627 "pages swapped %ld\n"
11628 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11631 #: sys-utils/ipcs.c:249
11633 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11636 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
11637 #: sys-utils/ipcs.c:270
11641 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
11642 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
11646 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11650 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11654 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11658 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11662 #: sys-utils/ipcs.c:255
11664 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11667 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
11668 #: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
11669 #: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
11673 #: sys-utils/ipcs.c:257
11677 #: sys-utils/ipcs.c:257
11681 #: sys-utils/ipcs.c:258
11685 #: sys-utils/ipcs.c:262
11687 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11690 #: sys-utils/ipcs.c:264
11694 #: sys-utils/ipcs.c:264
11698 #: sys-utils/ipcs.c:268
11700 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11703 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
11707 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
11711 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
11712 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11716 #: sys-utils/ipcs.c:272
11720 #: sys-utils/ipcs.c:272
11724 #: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
11725 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
11726 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
11727 #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
11728 #: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
11732 #: sys-utils/ipcs.c:326
11736 #: sys-utils/ipcs.c:327
11740 #: sys-utils/ipcs.c:346
11742 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11745 #: sys-utils/ipcs.c:349
11747 msgid "max number of arrays = %d\n"
11750 #: sys-utils/ipcs.c:350
11752 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11755 #: sys-utils/ipcs.c:351
11757 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11760 #: sys-utils/ipcs.c:352
11762 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11765 #: sys-utils/ipcs.c:353
11767 msgid "semaphore max value = %d\n"
11770 #: sys-utils/ipcs.c:362
11772 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11775 #: sys-utils/ipcs.c:365
11777 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11780 #: sys-utils/ipcs.c:366
11782 msgid "used arrays = %d\n"
11785 #: sys-utils/ipcs.c:367
11787 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11790 #: sys-utils/ipcs.c:372
11792 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11795 #: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
11799 #: sys-utils/ipcs.c:378
11801 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11804 #: sys-utils/ipcs.c:380
11808 #: sys-utils/ipcs.c:380
11809 msgid "last-changed"
11812 #: sys-utils/ipcs.c:387
11814 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11817 #: sys-utils/ipcs.c:389
11821 #: sys-utils/ipcs.c:448
11823 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11826 #: sys-utils/ipcs.c:449
11828 msgid "max queues system wide = %d\n"
11831 #: sys-utils/ipcs.c:451
11833 msgid "max size of message"
11834 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11836 #: sys-utils/ipcs.c:453
11837 msgid "default max size of queue"
11840 #: sys-utils/ipcs.c:460
11842 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11845 #: sys-utils/ipcs.c:463
11847 msgid "------ Messages Status --------\n"
11850 #: sys-utils/ipcs.c:464
11852 msgid "allocated queues = %d\n"
11855 #: sys-utils/ipcs.c:465
11857 msgid "used headers = %d\n"
11860 #: sys-utils/ipcs.c:466
11864 #: sys-utils/ipcs.c:467
11868 #: sys-utils/ipcs.c:471
11870 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11873 #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
11874 #: sys-utils/ipcs.c:491
11878 #: sys-utils/ipcs.c:477
11880 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11883 #: sys-utils/ipcs.c:479
11887 #: sys-utils/ipcs.c:479
11891 #: sys-utils/ipcs.c:479
11895 #: sys-utils/ipcs.c:483
11897 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11900 #: sys-utils/ipcs.c:485
11904 #: sys-utils/ipcs.c:485
11908 #: sys-utils/ipcs.c:489
11910 msgid "------ Message Queues --------\n"
11913 #: sys-utils/ipcs.c:492
11917 #: sys-utils/ipcs.c:493
11921 #: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
11923 msgid "id %d not found"
11924 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11926 #: sys-utils/ipcs.c:562
11930 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
11933 #: sys-utils/ipcs.c:563
11935 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
11938 #: sys-utils/ipcs.c:566
11940 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11943 #: sys-utils/ipcs.c:568
11947 #: sys-utils/ipcs.c:568
11951 #: sys-utils/ipcs.c:570
11953 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
11956 #: sys-utils/ipcs.c:573
11958 msgid "att_time=%-26.24s\n"
11961 #: sys-utils/ipcs.c:575
11963 msgid "det_time=%-26.24s\n"
11966 #: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
11968 msgid "change_time=%-26.24s\n"
11971 #: sys-utils/ipcs.c:592
11975 "Message Queue msqid=%d\n"
11978 #: sys-utils/ipcs.c:593
11980 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
11983 #: sys-utils/ipcs.c:597
11987 #: sys-utils/ipcs.c:597
11991 #: sys-utils/ipcs.c:599
11995 #: sys-utils/ipcs.c:599
11999 #: sys-utils/ipcs.c:604
12001 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12004 #: sys-utils/ipcs.c:606
12006 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12009 #: sys-utils/ipcs.c:625
12013 "Semaphore Array semid=%d\n"
12016 #: sys-utils/ipcs.c:626
12018 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12021 #: sys-utils/ipcs.c:629
12023 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12026 #: sys-utils/ipcs.c:631
12028 msgid "nsems = %ju\n"
12031 #: sys-utils/ipcs.c:632
12033 msgid "otime = %-26.24s\n"
12036 #: sys-utils/ipcs.c:634
12038 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12041 #: sys-utils/ipcs.c:637
12045 #: sys-utils/ipcs.c:637
12049 #: sys-utils/ipcs.c:637
12053 #: sys-utils/ipcs.c:637
12057 #: sys-utils/ipcs.c:637
12061 #: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12062 #: sys-utils/ipcutils.c:236
12065 msgstr "%s fallou.\n"
12067 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12069 msgid "%s (bytes) = "
12072 #: sys-utils/ipcutils.c:503
12074 msgid "%s (kbytes) = "
12077 #: sys-utils/ldattach.c:143
12078 msgid "invalid iflag"
12081 #: sys-utils/ldattach.c:159
12083 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12084 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12086 #: sys-utils/ldattach.c:162
12087 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12090 #: sys-utils/ldattach.c:163
12091 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12094 #: sys-utils/ldattach.c:164
12095 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12098 #: sys-utils/ldattach.c:165
12099 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12102 #: sys-utils/ldattach.c:166
12103 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12106 #: sys-utils/ldattach.c:167
12107 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12110 #: sys-utils/ldattach.c:168
12111 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12114 #: sys-utils/ldattach.c:169
12115 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12118 #: sys-utils/ldattach.c:170
12119 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12122 #: sys-utils/ldattach.c:171
12123 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12126 #: sys-utils/ldattach.c:176
12129 "Known <ldisc> names:\n"
12132 #: sys-utils/ldattach.c:178
12135 "Known <iflag> names:\n"
12138 #: sys-utils/ldattach.c:263
12140 msgid "invalid speed argument"
12141 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12143 #: sys-utils/ldattach.c:274
12144 msgid "invalid option"
12147 #: sys-utils/ldattach.c:285
12148 msgid "invalid line discipline argument"
12151 #: sys-utils/ldattach.c:292
12153 msgid "%s is not a serial line"
12156 #: sys-utils/ldattach.c:299
12158 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12161 #: sys-utils/ldattach.c:302
12163 msgid "speed %d unsupported"
12166 #: sys-utils/ldattach.c:351
12168 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12171 #: sys-utils/ldattach.c:358
12172 msgid "cannot set line discipline"
12175 #: sys-utils/ldattach.c:364
12176 msgid "cannot daemonize"
12179 #: sys-utils/losetup.c:64
12180 msgid "autoclear flag set"
12183 #: sys-utils/losetup.c:65
12185 msgid "device backing file"
12186 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12188 #: sys-utils/losetup.c:66
12189 msgid "backing file inode number"
12192 #: sys-utils/losetup.c:67
12193 msgid "backing file major:minor device number"
12196 #: sys-utils/losetup.c:68
12197 msgid "loop device name"
12200 #: sys-utils/losetup.c:69
12201 msgid "offset from the beginning"
12204 #: sys-utils/losetup.c:70
12206 msgid "partscan flag set"
12211 #: sys-utils/losetup.c:72
12213 msgid "size limit of the file in bytes"
12214 msgstr "obter posición de aliñamento"
12216 #: sys-utils/losetup.c:73
12217 msgid "loop device major:minor number"
12220 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12222 msgid ", offset %ju"
12223 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
12225 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
12227 msgid ", sizelimit %ju"
12230 #: sys-utils/losetup.c:155
12232 msgid ", encryption %s (type %u)"
12235 #: sys-utils/losetup.c:196
12237 msgid "%s: detach failed"
12238 msgstr "%s: fstat fallou."
12240 #: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
12241 #: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
12243 msgid "failed to initialize output line"
12244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12246 #: sys-utils/losetup.c:370
12249 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12250 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12253 #: sys-utils/losetup.c:375
12255 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12256 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12258 #: sys-utils/losetup.c:376
12260 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12261 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12263 #: sys-utils/losetup.c:377
12265 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12268 #: sys-utils/losetup.c:378
12270 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12273 #: sys-utils/losetup.c:379
12274 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12277 #: sys-utils/losetup.c:380
12278 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12281 #: sys-utils/losetup.c:384
12282 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12285 #: sys-utils/losetup.c:385
12286 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12289 #: sys-utils/losetup.c:386
12291 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12292 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12294 #: sys-utils/losetup.c:387
12296 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12297 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12299 #: sys-utils/losetup.c:388
12300 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12303 #: sys-utils/losetup.c:389
12305 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12308 #: sys-utils/losetup.c:393
12310 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12313 #: sys-utils/losetup.c:394
12314 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12317 #: sys-utils/losetup.c:395
12319 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12320 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12322 #: sys-utils/losetup.c:396
12324 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12325 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12327 #: sys-utils/losetup.c:402
12331 "Available --list columns:\n"
12332 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
12334 #: sys-utils/losetup.c:422
12336 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12339 #: sys-utils/losetup.c:426
12341 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12344 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12345 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
12347 msgid "%s: failed to use device"
12348 msgstr "%s fallou."
12350 #: sys-utils/losetup.c:608
12351 msgid "no loop device specified"
12354 #: sys-utils/losetup.c:616
12355 msgid "no file specified"
12358 #: sys-utils/losetup.c:623
12360 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12363 #: sys-utils/losetup.c:628
12364 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12367 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12369 msgid "cannot find an unused loop device"
12370 msgstr "%s fallou."
12372 #: sys-utils/losetup.c:658
12374 msgid "%s: failed to use backing file"
12375 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12377 #: sys-utils/losetup.c:720
12379 msgid "%s: set capacity failed"
12380 msgstr "%s: fstat fallou."
12382 #: sys-utils/lscpu.c:89
12386 #: sys-utils/lscpu.c:90
12390 #: sys-utils/lscpu.c:91
12394 #: sys-utils/lscpu.c:92
12398 #: sys-utils/lscpu.c:152
12402 #: sys-utils/lscpu.c:153
12406 #: sys-utils/lscpu.c:302
12407 msgid "logical CPU number"
12410 #: sys-utils/lscpu.c:303
12412 msgid "logical core number"
12413 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12415 #: sys-utils/lscpu.c:304
12417 msgid "logical socket number"
12418 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12420 #: sys-utils/lscpu.c:305
12421 msgid "logical NUMA node number"
12424 #: sys-utils/lscpu.c:306
12425 msgid "logical book number"
12428 #: sys-utils/lscpu.c:307
12429 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12432 #: sys-utils/lscpu.c:308
12433 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12436 #: sys-utils/lscpu.c:309
12437 msgid "physical address of a CPU"
12440 #: sys-utils/lscpu.c:310
12441 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12444 #: sys-utils/lscpu.c:311
12445 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12448 #: sys-utils/lscpu.c:312
12449 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12452 #: sys-utils/lscpu.c:313
12453 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12456 #: sys-utils/lscpu.c:408
12457 msgid "error: uname failed"
12460 #: sys-utils/lscpu.c:483
12462 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12463 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12465 #: sys-utils/lscpu.c:698
12467 msgid "error: can not set signal handler"
12468 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12470 #: sys-utils/lscpu.c:703
12472 msgid "error: can not restore signal handler"
12473 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12475 #: sys-utils/lscpu.c:1138
12477 msgid "Failed to extract the node number"
12478 msgstr "%s fallou."
12480 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
12485 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
12490 #: sys-utils/lscpu.c:1322
12493 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12494 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12495 "# starting from zero.\n"
12498 #: sys-utils/lscpu.c:1472
12499 msgid "Architecture:"
12500 msgstr "Arquitectura:"
12502 #: sys-utils/lscpu.c:1486
12503 msgid "CPU op-mode(s):"
12504 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
12506 #: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
12507 msgid "Byte Order:"
12510 #: sys-utils/lscpu.c:1493
12513 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12515 #: sys-utils/lscpu.c:1496
12516 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12519 #: sys-utils/lscpu.c:1497
12520 msgid "On-line CPU(s) list:"
12523 #: sys-utils/lscpu.c:1516
12524 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12527 #: sys-utils/lscpu.c:1517
12528 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12531 #: sys-utils/lscpu.c:1548
12532 msgid "Thread(s) per core:"
12535 #: sys-utils/lscpu.c:1549
12536 msgid "Core(s) per socket:"
12539 #: sys-utils/lscpu.c:1552
12540 msgid "Socket(s) per book:"
12543 #: sys-utils/lscpu.c:1554
12547 #: sys-utils/lscpu.c:1556
12550 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12552 #: sys-utils/lscpu.c:1560
12553 msgid "NUMA node(s):"
12554 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
12556 #: sys-utils/lscpu.c:1562
12558 msgstr "ID do fabricante:"
12560 #: sys-utils/lscpu.c:1564
12561 msgid "CPU family:"
12562 msgstr "Familia do CPU:"
12564 #: sys-utils/lscpu.c:1566
12568 #: sys-utils/lscpu.c:1568
12570 msgid "Model name:"
12573 #: sys-utils/lscpu.c:1570
12577 #: sys-utils/lscpu.c:1572
12579 msgstr "Mhz do CPU:"
12581 #: sys-utils/lscpu.c:1574
12583 msgid "CPU max MHz:"
12584 msgstr "Mhz do CPU:"
12586 #: sys-utils/lscpu.c:1576
12588 msgid "CPU min MHz:"
12589 msgstr "Mhz do CPU:"
12591 #: sys-utils/lscpu.c:1578
12595 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
12596 msgid "Virtualization:"
12597 msgstr "Virtualización:"
12599 #: sys-utils/lscpu.c:1586
12601 msgid "Hypervisor:"
12602 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12604 #: sys-utils/lscpu.c:1588
12605 msgid "Hypervisor vendor:"
12606 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12608 #: sys-utils/lscpu.c:1589
12609 msgid "Virtualization type:"
12610 msgstr "Tipo de virtualización:"
12612 #: sys-utils/lscpu.c:1592
12613 msgid "Dispatching mode:"
12616 #: sys-utils/lscpu.c:1598
12621 #: sys-utils/lscpu.c:1604
12623 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12626 #: sys-utils/lscpu.c:1617
12627 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12630 #: sys-utils/lscpu.c:1618
12631 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12634 #: sys-utils/lscpu.c:1619
12635 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12638 #: sys-utils/lscpu.c:1620
12639 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12642 #: sys-utils/lscpu.c:1621
12643 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12646 #: sys-utils/lscpu.c:1622
12647 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12650 #: sys-utils/lscpu.c:1623
12651 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12654 #: sys-utils/lscpu.c:1633
12658 "For more details see lscpu(1).\n"
12661 #: sys-utils/lscpu.c:1721
12663 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12666 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
12668 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12671 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
12673 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12676 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
12678 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12681 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
12682 msgid "only root can do that"
12685 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
12687 msgid "%s from %s (libmount %s"
12690 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12692 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12693 msgstr "erro de análise na liña: "
12695 #: sys-utils/mount.c:131
12697 msgid "failed to read mtab"
12698 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12700 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
12702 msgid "%-25s: ignored\n"
12705 #: sys-utils/mount.c:194
12707 msgid "%-25s: already mounted\n"
12710 #: sys-utils/mount.c:250
12712 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12713 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12715 #: sys-utils/mount.c:252
12717 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12718 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12720 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
12722 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12723 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12725 #: sys-utils/mount.c:257
12727 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12730 #: sys-utils/mount.c:311
12733 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12734 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12735 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12736 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12737 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
12740 #: sys-utils/mount.c:379
12742 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12743 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12745 #: sys-utils/mount.c:401
12747 msgid "only root can mount %s on %s"
12750 #: sys-utils/mount.c:404
12752 msgid "%s is already mounted"
12753 msgstr "%s está montado.\t "
12755 #: sys-utils/mount.c:408
12757 msgid "can't find %s in %s"
12758 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12760 #: sys-utils/mount.c:415
12762 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12763 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12765 #: sys-utils/mount.c:418
12767 msgid "can't find mount source %s in %s"
12768 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12770 #: sys-utils/mount.c:422
12773 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
12774 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
12775 " use wipefs(8) to clean up the device."
12778 #: sys-utils/mount.c:428
12779 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12782 #: sys-utils/mount.c:431
12784 msgid "you must specify the filesystem type"
12785 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12787 #: sys-utils/mount.c:437
12789 msgid "can't find %s"
12790 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12792 #: sys-utils/mount.c:439
12794 msgid "mount source not defined"
12795 msgstr "%s: fstat fallou."
12797 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
12799 msgid "failed to parse mount options"
12800 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12802 #: sys-utils/mount.c:448
12804 msgid "%s: failed to setup loop device"
12805 msgstr "%s fallou."
12807 #: sys-utils/mount.c:451
12809 msgid "%s: mount failed"
12810 msgstr "%s: fstat fallou."
12812 #: sys-utils/mount.c:461
12814 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12817 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
12819 msgid "mount point %s is not a directory"
12820 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12822 #: sys-utils/mount.c:482
12823 msgid "must be superuser to use mount"
12826 #: sys-utils/mount.c:490
12831 #: sys-utils/mount.c:494
12833 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12836 #: sys-utils/mount.c:506
12838 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12841 #: sys-utils/mount.c:514
12843 msgid "mount point %s does not exist"
12846 #: sys-utils/mount.c:516
12848 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12851 #: sys-utils/mount.c:521
12853 msgid "special device %s does not exist"
12856 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
12858 msgid "mount(2) failed"
12859 msgstr "malloc fallou"
12861 #: sys-utils/mount.c:535
12863 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12866 #: sys-utils/mount.c:545
12868 msgid "%s not mounted or bad option"
12871 #: sys-utils/mount.c:547
12873 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
12874 msgstr "%s está montado.\t "
12876 #: sys-utils/mount.c:549
12878 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
12879 " mount is unsupported."
12882 #: sys-utils/mount.c:552
12885 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12886 " missing codepage or helper program, or other error"
12889 #: sys-utils/mount.c:558
12892 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12893 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12896 #: sys-utils/mount.c:561
12900 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12901 " dmesg | tail or so.\n"
12904 #: sys-utils/mount.c:567
12905 msgid "mount table full"
12908 #: sys-utils/mount.c:571
12910 msgid "%s: can't read superblock"
12911 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
12913 #: sys-utils/mount.c:575
12915 msgid "unknown filesystem type '%s'"
12916 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12918 #: sys-utils/mount.c:583
12920 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12921 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12923 #: sys-utils/mount.c:585
12926 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12927 " (maybe `modprobe driver'?)"
12930 #: sys-utils/mount.c:588
12932 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12933 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12935 #: sys-utils/mount.c:590
12937 msgid " %s is not a block device"
12938 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12940 #: sys-utils/mount.c:597
12942 msgid "%s is not a valid block device"
12943 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12945 #: sys-utils/mount.c:603
12947 msgid "cannot mount %s read-only"
12948 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
12950 #: sys-utils/mount.c:606
12952 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12955 #: sys-utils/mount.c:609
12957 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12960 #: sys-utils/mount.c:612
12962 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12965 #: sys-utils/mount.c:625
12967 msgid "no medium found on %s"
12970 #: sys-utils/mount.c:629
12972 msgid "mount %s on %s failed"
12973 msgstr "%s: fstat fallou."
12975 #: sys-utils/mount.c:653
12977 msgid "%s: failed to parse"
12978 msgstr "%s fallou."
12980 #: sys-utils/mount.c:692
12982 msgid "unsupported option format: %s"
12983 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12985 #: sys-utils/mount.c:694
12987 msgid "failed to append option '%s'"
12988 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12990 #: sys-utils/mount.c:701
12994 " %1$s -a [options]\n"
12995 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
12996 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
12997 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13000 #: sys-utils/mount.c:710
13003 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13004 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13005 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13006 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13007 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13010 #: sys-utils/mount.c:716
13013 " -h, --help display this help text and exit\n"
13014 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13015 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13016 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13019 #: sys-utils/mount.c:721
13022 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13023 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13024 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13025 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13028 #: sys-utils/mount.c:726
13031 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13032 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13035 #: sys-utils/mount.c:729
13038 " -v, --verbose say what is being done\n"
13039 " -V, --version display version information and exit\n"
13040 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13043 #: sys-utils/mount.c:738
13048 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13049 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13050 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13051 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13052 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13053 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13056 #: sys-utils/mount.c:747
13059 " <device> specifies device by path\n"
13060 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13061 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13064 #: sys-utils/mount.c:752
13069 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13070 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13071 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13074 #: sys-utils/mount.c:757
13077 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13078 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13079 " --make-private mark a subtree as private\n"
13080 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13083 #: sys-utils/mount.c:762
13086 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13087 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13088 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13089 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13092 #: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
13093 msgid "libmount context allocation failed"
13096 #: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
13098 msgid "failed to set options pattern"
13099 msgstr "%s fallou."
13101 #: sys-utils/mount.c:1058
13102 msgid "source specified more than once"
13105 #: sys-utils/mountpoint.c:119
13108 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13109 " %1$s -x /dev/device\n"
13112 #: sys-utils/mountpoint.c:123
13114 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13115 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13116 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13119 #: sys-utils/mountpoint.c:203
13121 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13124 #: sys-utils/mountpoint.c:209
13126 msgid "%s is a mountpoint\n"
13127 msgstr "%s está montado.\t "
13129 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13131 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13132 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13134 #: sys-utils/nsenter.c:69
13135 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13138 #: sys-utils/nsenter.c:70
13139 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13142 #: sys-utils/nsenter.c:71
13143 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13146 #: sys-utils/nsenter.c:72
13147 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13150 #: sys-utils/nsenter.c:73
13151 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13154 #: sys-utils/nsenter.c:74
13155 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13158 #: sys-utils/nsenter.c:75
13159 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13162 #: sys-utils/nsenter.c:76
13164 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13167 #: sys-utils/nsenter.c:77
13169 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13172 #: sys-utils/nsenter.c:78
13173 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13176 #: sys-utils/nsenter.c:79
13177 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13180 #: sys-utils/nsenter.c:80
13181 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13184 #: sys-utils/nsenter.c:105
13186 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13189 #: sys-utils/nsenter.c:245
13191 msgid "failed to parse uid"
13192 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13194 #: sys-utils/nsenter.c:248
13196 msgid "failed to parse gid"
13197 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13199 #: sys-utils/nsenter.c:291
13201 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13202 msgstr "ler a hora do sistema"
13204 #: sys-utils/nsenter.c:302
13206 msgid "cannot open current working directory"
13207 msgstr "%s: fstat fallou."
13209 #: sys-utils/nsenter.c:309
13211 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13212 msgstr "%s: fstat fallou."
13214 #: sys-utils/nsenter.c:312
13216 msgid "chroot failed"
13217 msgstr "write falou: (%s)"
13219 #: sys-utils/nsenter.c:322
13221 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13222 msgstr "%s: fstat fallou."
13224 #: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
13226 msgid "setgroups failed"
13227 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13229 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13231 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13232 msgstr "%s está montado.\t "
13234 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13236 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13237 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13239 #: sys-utils/prlimit.c:75
13240 msgid "address space limit"
13243 #: sys-utils/prlimit.c:76
13245 msgid "max core file size"
13246 msgstr "non se pode abrir %s"
13248 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13251 msgstr "%ld bloques\n"
13253 #: sys-utils/prlimit.c:77
13257 #: sys-utils/prlimit.c:77
13261 #: sys-utils/prlimit.c:78
13262 msgid "max data size"
13265 #: sys-utils/prlimit.c:79
13267 msgid "max file size"
13268 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13270 #: sys-utils/prlimit.c:80
13272 msgid "max number of file locks held"
13273 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13275 #: sys-utils/prlimit.c:81
13276 msgid "max locked-in-memory address space"
13279 #: sys-utils/prlimit.c:82
13280 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13283 #: sys-utils/prlimit.c:83
13284 msgid "max nice prio allowed to raise"
13287 #: sys-utils/prlimit.c:84
13289 msgid "max number of open files"
13290 msgstr "non se pode abrir %s"
13292 #: sys-utils/prlimit.c:85
13294 msgid "max number of processes"
13295 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13297 #: sys-utils/prlimit.c:86
13298 msgid "max resident set size"
13301 #: sys-utils/prlimit.c:86
13305 #: sys-utils/prlimit.c:87
13306 msgid "max real-time priority"
13309 #: sys-utils/prlimit.c:88
13310 msgid "timeout for real-time tasks"
13313 #: sys-utils/prlimit.c:88
13317 #: sys-utils/prlimit.c:89
13318 msgid "max number of pending signals"
13321 #: sys-utils/prlimit.c:90
13322 msgid "max stack size"
13325 #: sys-utils/prlimit.c:121
13327 msgid "resource name"
13328 msgstr " removable"
13330 #: sys-utils/prlimit.c:122
13332 msgid "resource description"
13333 msgstr " removable"
13335 #: sys-utils/prlimit.c:123
13339 #: sys-utils/prlimit.c:124
13340 msgid "hard limit (ceiling)"
13343 #: sys-utils/prlimit.c:125
13348 #: sys-utils/prlimit.c:159
13350 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13351 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13353 #: sys-utils/prlimit.c:161
13355 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13356 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13358 #: sys-utils/prlimit.c:163
13362 "General Options:\n"
13363 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13365 #: sys-utils/prlimit.c:164
13367 " -p, --pid <pid> process id\n"
13368 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13369 " --noheadings don't print headings\n"
13370 " --raw use the raw output format\n"
13371 " --verbose verbose output\n"
13372 " -h, --help display this help and exit\n"
13373 " -V, --version output version information and exit\n"
13376 #: sys-utils/prlimit.c:172
13380 "Resources Options:\n"
13381 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13383 #: sys-utils/prlimit.c:173
13385 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13386 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13387 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13388 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13389 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13390 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13391 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13392 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13393 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13394 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13395 " -s, --stack maximum stack size\n"
13396 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13397 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13398 " -v, --as size of virtual memory\n"
13399 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13400 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13401 " under real-time scheduling\n"
13404 #: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
13405 #: sys-utils/prlimit.c:366
13409 #: sys-utils/prlimit.c:328
13411 msgid "failed to get old %s limit"
13412 msgstr "%s fallou."
13414 #: sys-utils/prlimit.c:352
13416 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13419 #: sys-utils/prlimit.c:359
13421 msgid "New %s limit: "
13424 #: sys-utils/prlimit.c:373
13426 msgid "failed to set the %s resource limit"
13427 msgstr "%s fallou."
13429 #: sys-utils/prlimit.c:374
13431 msgid "failed to get the %s resource limit"
13432 msgstr "%s fallou."
13434 #: sys-utils/prlimit.c:451
13436 msgid "failed to parse %s limit"
13437 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13439 #: sys-utils/prlimit.c:580
13440 msgid "option --pid may be specified only once"
13443 #: sys-utils/prlimit.c:611
13444 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13447 #: sys-utils/readprofile.c:108
13449 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13452 #: sys-utils/readprofile.c:110
13457 #: sys-utils/readprofile.c:112
13459 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13462 #: sys-utils/readprofile.c:113
13463 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13466 #: sys-utils/readprofile.c:114
13467 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13470 #: sys-utils/readprofile.c:115
13471 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13474 #: sys-utils/readprofile.c:116
13475 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13478 #: sys-utils/readprofile.c:117
13479 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13482 #: sys-utils/readprofile.c:118
13483 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13486 #: sys-utils/readprofile.c:119
13487 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13490 #: sys-utils/readprofile.c:120
13491 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13494 #: sys-utils/readprofile.c:237
13496 msgid "error writing %s"
13497 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
13499 #: sys-utils/readprofile.c:268
13500 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13503 #: sys-utils/readprofile.c:283
13505 msgid "Sampling_step: %i\n"
13508 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
13510 msgid "%s(%i): wrong map line"
13513 #: sys-utils/readprofile.c:310
13515 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13518 #: sys-utils/readprofile.c:343
13519 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13522 #: sys-utils/readprofile.c:401
13526 #: sys-utils/renice.c:57
13529 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13530 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13531 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
13534 #: sys-utils/renice.c:63
13536 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13537 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13538 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13539 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
13540 " -h, --help display help text and exit\n"
13541 " -V, --version display version information and exit\n"
13544 #: sys-utils/renice.c:70
13547 "For more information see renice(1).\n"
13550 #: sys-utils/renice.c:140
13552 msgid "unknown user %s"
13553 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13555 #: sys-utils/renice.c:148
13557 msgid "bad value %s"
13560 #: sys-utils/renice.c:161
13564 #: sys-utils/renice.c:166
13565 msgid "process group ID"
13568 #: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
13570 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13573 #: sys-utils/renice.c:175
13575 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13578 #: sys-utils/renice.c:185
13580 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13583 #: sys-utils/rtcwake.c:75
13584 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13587 #: sys-utils/rtcwake.c:77
13590 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13591 " the default is %s\n"
13594 #: sys-utils/rtcwake.c:79
13595 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13598 #: sys-utils/rtcwake.c:80
13599 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13602 #: sys-utils/rtcwake.c:81
13604 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13607 #: sys-utils/rtcwake.c:82
13608 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13611 #: sys-utils/rtcwake.c:83
13612 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13615 #: sys-utils/rtcwake.c:84
13616 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13619 #: sys-utils/rtcwake.c:85
13621 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13624 #: sys-utils/rtcwake.c:86
13626 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13629 #: sys-utils/rtcwake.c:143
13631 msgid "read rtc time failed"
13632 msgstr "ler a hora rtc"
13634 #: sys-utils/rtcwake.c:148
13636 msgid "read system time failed"
13637 msgstr "ler a hora do sistema"
13639 #: sys-utils/rtcwake.c:166
13641 msgid "convert rtc time failed"
13642 msgstr "converter a hora rtc"
13644 #: sys-utils/rtcwake.c:226
13646 msgid "set rtc alarm failed"
13647 msgstr "estabelecer a alarma rtc"
13649 #: sys-utils/rtcwake.c:230
13651 msgid "enable rtc alarm failed"
13652 msgstr "activar a alarma rtc"
13654 #: sys-utils/rtcwake.c:234
13656 msgid "set rtc wake alarm failed"
13657 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
13659 #: sys-utils/rtcwake.c:337
13661 msgid "read rtc alarm failed"
13662 msgstr "activar a alarma rtc"
13664 #: sys-utils/rtcwake.c:343
13666 msgid "alarm: off\n"
13669 #: sys-utils/rtcwake.c:360
13671 msgid "convert time failed"
13672 msgstr "converter a hora rtc"
13674 #: sys-utils/rtcwake.c:367
13676 msgid "alarm: on %s"
13679 #: sys-utils/rtcwake.c:445
13681 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13684 #: sys-utils/rtcwake.c:455
13686 msgid "invalid seconds argument"
13687 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13689 #: sys-utils/rtcwake.c:462
13691 msgid "invalid time argument"
13692 msgstr "converter a hora rtc"
13694 #: sys-utils/rtcwake.c:487
13696 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13697 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
13699 #: sys-utils/rtcwake.c:493
13701 msgid "Using UTC time.\n"
13702 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
13704 #: sys-utils/rtcwake.c:494
13706 msgid "Using local time.\n"
13707 msgstr "Usando a hora local.\n"
13709 #: sys-utils/rtcwake.c:499
13710 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13713 #: sys-utils/rtcwake.c:516
13715 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13716 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
13718 #: sys-utils/rtcwake.c:531
13720 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13723 #: sys-utils/rtcwake.c:537
13725 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13728 #: sys-utils/rtcwake.c:545
13730 msgid "time doesn't go backward to %s"
13733 #: sys-utils/rtcwake.c:555
13735 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13738 #: sys-utils/rtcwake.c:559
13740 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13743 #: sys-utils/rtcwake.c:568
13745 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13748 #: sys-utils/rtcwake.c:576
13750 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13753 #: sys-utils/rtcwake.c:595
13755 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13758 #: sys-utils/rtcwake.c:601
13760 msgid "rtc read failed"
13761 msgstr "read fallou: %s"
13763 #: sys-utils/rtcwake.c:612
13765 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13768 #: sys-utils/rtcwake.c:616
13770 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13773 #: sys-utils/rtcwake.c:623
13775 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13778 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
13779 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13782 #: sys-utils/setarch.c:52
13784 msgid "Switching on %s.\n"
13787 #: sys-utils/setarch.c:94
13789 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13790 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13792 #: sys-utils/setarch.c:99
13794 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13795 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13797 #: sys-utils/setarch.c:100
13798 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
13801 #: sys-utils/setarch.c:101
13802 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13805 #: sys-utils/setarch.c:102
13806 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13809 #: sys-utils/setarch.c:103
13810 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13813 #: sys-utils/setarch.c:104
13814 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13817 #: sys-utils/setarch.c:105
13818 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13821 #: sys-utils/setarch.c:106
13822 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13825 #: sys-utils/setarch.c:107
13826 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13829 #: sys-utils/setarch.c:108
13830 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13833 #: sys-utils/setarch.c:109
13834 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
13837 #: sys-utils/setarch.c:110
13838 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13841 #: sys-utils/setarch.c:111
13842 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13845 #: sys-utils/setarch.c:112
13846 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
13849 #: sys-utils/setarch.c:126
13853 "Try `%s --help' for more information."
13856 #: sys-utils/setarch.c:128
13858 msgid "Try `%s --help' for more information."
13861 #: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
13863 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13866 #: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
13867 msgid "Not enough arguments"
13870 #: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
13872 msgid "Failed to set personality to %s"
13875 #: sys-utils/setpriv.c:95
13876 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
13879 #: sys-utils/setpriv.c:96
13880 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
13883 #: sys-utils/setpriv.c:97
13884 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
13887 #: sys-utils/setpriv.c:98
13888 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
13891 #: sys-utils/setpriv.c:99
13892 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
13895 #: sys-utils/setpriv.c:100
13896 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
13899 #: sys-utils/setpriv.c:101
13900 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
13903 #: sys-utils/setpriv.c:102
13904 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
13907 #: sys-utils/setpriv.c:103
13908 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
13911 #: sys-utils/setpriv.c:104
13912 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
13915 #: sys-utils/setpriv.c:105
13916 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
13919 #: sys-utils/setpriv.c:106
13920 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
13923 #: sys-utils/setpriv.c:107
13924 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
13927 #: sys-utils/setpriv.c:108
13928 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
13931 #: sys-utils/setpriv.c:109
13932 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
13935 #: sys-utils/setpriv.c:110
13936 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
13939 #: sys-utils/setpriv.c:115
13940 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
13943 #: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
13944 msgid "getting process secure bits failed"
13947 #: sys-utils/setpriv.c:191
13949 msgid "Securebits: "
13952 #: sys-utils/setpriv.c:211
13957 #: sys-utils/setpriv.c:237
13959 msgid "%s: too long"
13960 msgstr "A liña é demasiado longa"
13962 #: sys-utils/setpriv.c:264
13964 msgid "Supplementary groups: "
13967 #: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
13968 #: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
13973 #: sys-utils/setpriv.c:285
13978 #: sys-utils/setpriv.c:286
13983 #: sys-utils/setpriv.c:289
13988 #: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
13990 msgid "getresuid failed"
13991 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13993 #: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
13995 msgid "getresgid failed"
13996 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13998 #: sys-utils/setpriv.c:311
14000 msgid "Effective capabilities: "
14003 #: sys-utils/setpriv.c:316
14005 msgid "Permitted capabilities: "
14008 #: sys-utils/setpriv.c:322
14010 msgid "Inheritable capabilities: "
14013 #: sys-utils/setpriv.c:327
14015 msgid "Capability bounding set: "
14018 #: sys-utils/setpriv.c:335
14020 msgid "SELinux label"
14021 msgstr "sen etiqueta, "
14023 #: sys-utils/setpriv.c:338
14024 msgid "AppArmor profile"
14027 #: sys-utils/setpriv.c:351
14029 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14032 #: sys-utils/setpriv.c:374
14033 msgid "Invalid supplementary group id"
14036 #: sys-utils/setpriv.c:391
14038 msgid "setresuid failed"
14039 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14041 #: sys-utils/setpriv.c:406
14043 msgid "setresgid failed"
14044 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14046 #: sys-utils/setpriv.c:427
14047 msgid "bad capability string"
14050 #: sys-utils/setpriv.c:435
14051 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14054 #: sys-utils/setpriv.c:444
14056 msgid "unknown capability \"%s\""
14057 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14059 #: sys-utils/setpriv.c:468
14060 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14063 #: sys-utils/setpriv.c:472
14064 msgid "bad securebits string"
14067 #: sys-utils/setpriv.c:479
14069 msgid "+all securebits is not allowed"
14070 msgstr "%s está montado.\t "
14072 #: sys-utils/setpriv.c:492
14073 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14076 #: sys-utils/setpriv.c:496
14077 msgid "unrecognized securebit"
14080 #: sys-utils/setpriv.c:516
14081 msgid "SELinux is not running"
14084 #: sys-utils/setpriv.c:531
14086 msgid "close failed: %s"
14087 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14089 #: sys-utils/setpriv.c:539
14090 msgid "AppArmor is not running"
14093 #: sys-utils/setpriv.c:650
14094 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14097 #: sys-utils/setpriv.c:655
14098 msgid "duplicate ruid"
14101 #: sys-utils/setpriv.c:657
14103 msgid "failed to parse ruid"
14104 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14106 #: sys-utils/setpriv.c:661
14107 msgid "duplicate euid"
14110 #: sys-utils/setpriv.c:663
14112 msgid "failed to parse euid"
14113 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14115 #: sys-utils/setpriv.c:667
14116 msgid "duplicate ruid or euid"
14119 #: sys-utils/setpriv.c:669
14121 msgid "failed to parse reuid"
14122 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14124 #: sys-utils/setpriv.c:673
14125 msgid "duplicate rgid"
14128 #: sys-utils/setpriv.c:675
14130 msgid "failed to parse rgid"
14131 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14133 #: sys-utils/setpriv.c:679
14134 msgid "duplicate egid"
14137 #: sys-utils/setpriv.c:681
14139 msgid "failed to parse egid"
14140 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14142 #: sys-utils/setpriv.c:685
14143 msgid "duplicate rgid or egid"
14146 #: sys-utils/setpriv.c:687
14148 msgid "failed to parse regid"
14149 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14151 #: sys-utils/setpriv.c:692
14152 msgid "duplicate --clear-groups option"
14155 #: sys-utils/setpriv.c:698
14156 msgid "duplicate --keep-groups option"
14159 #: sys-utils/setpriv.c:704
14160 msgid "duplicate --groups option"
14163 #: sys-utils/setpriv.c:713
14164 msgid "duplicate --inh-caps option"
14167 #: sys-utils/setpriv.c:719
14168 msgid "duplicate --bounding-set option"
14171 #: sys-utils/setpriv.c:725
14172 msgid "duplicate --securebits option"
14175 #: sys-utils/setpriv.c:731
14176 msgid "duplicate --selinux-label option"
14179 #: sys-utils/setpriv.c:737
14180 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14183 #: sys-utils/setpriv.c:748
14185 msgid "unrecognized option '%c'"
14186 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14188 #: sys-utils/setpriv.c:755
14189 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14192 #: sys-utils/setpriv.c:763
14193 msgid "--list-caps must be specified alone"
14196 #: sys-utils/setpriv.c:769
14197 msgid "No program specified"
14200 #: sys-utils/setpriv.c:774
14201 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14204 #: sys-utils/setpriv.c:778
14205 msgid "disallow granting new privileges failed"
14208 #: sys-utils/setpriv.c:786
14209 msgid "keep process capabilities failed"
14212 #: sys-utils/setpriv.c:794
14213 msgid "activate capabilities"
14216 #: sys-utils/setpriv.c:800
14217 msgid "reactivate capabilities"
14220 #: sys-utils/setpriv.c:817
14222 msgid "set process securebits failed"
14223 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14225 #: sys-utils/setpriv.c:823
14226 msgid "apply bounding set"
14229 #: sys-utils/setpriv.c:829
14230 msgid "apply capabilities"
14233 #: sys-utils/setpriv.c:834
14235 msgid "cannot execute: %s"
14236 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14238 #: sys-utils/setsid.c:32
14240 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14241 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14243 #: sys-utils/setsid.c:36
14244 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14247 #: sys-utils/setsid.c:37
14248 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14251 #: sys-utils/setsid.c:90
14255 #: sys-utils/setsid.c:102
14257 msgid "child %d did not exit normally"
14258 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14260 #: sys-utils/setsid.c:107
14262 msgid "setsid failed"
14263 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14265 #: sys-utils/setsid.c:111
14267 msgid "failed to set the controlling terminal"
14268 msgstr "%s fallou."
14270 #: sys-utils/swapoff.c:32
14272 msgid "swapoff %s\n"
14275 #: sys-utils/swapoff.c:44
14276 msgid "Not superuser."
14279 #: sys-utils/swapoff.c:47
14281 msgid "%s: swapoff failed"
14284 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14286 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14287 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14289 #: sys-utils/swapoff.c:71
14291 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14292 " -v, --verbose verbose mode\n"
14295 #: sys-utils/swapoff.c:78
14298 "The <spec> parameter:\n"
14299 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14300 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14301 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14302 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14303 " <device> name of device to be used\n"
14304 " <file> name of file to be used\n"
14307 #: sys-utils/swapon.c:102
14309 msgid "device file or partition path"
14310 msgstr " d eliminar a partición BSD"
14312 #: sys-utils/swapon.c:103
14313 msgid "type of the device"
14316 #: sys-utils/swapon.c:104
14317 msgid "size of the swap area"
14320 #: sys-utils/swapon.c:105
14322 msgid "bytes in use"
14323 msgstr "Marcar en uso"
14325 #: sys-utils/swapon.c:106
14326 msgid "swap priority"
14329 #: sys-utils/swapon.c:209
14331 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14334 #: sys-utils/swapon.c:209
14338 #: sys-utils/swapon.c:273
14340 msgid "%s: reinitializing the swap."
14343 #: sys-utils/swapon.c:325
14345 msgid "%s: lseek failed"
14348 #: sys-utils/swapon.c:331
14350 msgid "%s: write signature failed"
14353 #: sys-utils/swapon.c:415
14355 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14358 #: sys-utils/swapon.c:420
14362 #: sys-utils/swapon.c:420
14366 #: sys-utils/swapon.c:463
14368 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14371 #: sys-utils/swapon.c:468
14373 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14376 #: sys-utils/swapon.c:474
14378 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14381 #: sys-utils/swapon.c:488
14383 msgid "%s: get size failed"
14386 #: sys-utils/swapon.c:494
14388 msgid "%s: read swap header failed"
14391 #: sys-utils/swapon.c:504
14393 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14396 #: sys-utils/swapon.c:509
14398 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14401 #: sys-utils/swapon.c:519
14403 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14406 #: sys-utils/swapon.c:527
14408 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14411 #: sys-utils/swapon.c:536
14413 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14416 #: sys-utils/swapon.c:561
14418 msgid "swapon %s\n"
14421 #: sys-utils/swapon.c:600
14423 msgid "%s: swapon failed"
14426 #: sys-utils/swapon.c:681
14428 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14429 " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14430 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14431 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14432 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14433 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
14434 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14435 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
14436 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
14437 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14438 " -v, --verbose verbose mode\n"
14441 #: sys-utils/swapon.c:697
14444 "The <spec> parameter:\n"
14445 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14446 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14447 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14448 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14449 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14450 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14451 " <device> name of device to be used\n"
14452 " <file> name of file to be used\n"
14455 #: sys-utils/swapon.c:707
14458 "Available discard policy types (for --discard):\n"
14459 " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
14460 " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
14461 " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
14464 #: sys-utils/swapon.c:712
14468 "Available columns (for --show):\n"
14469 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14471 #: sys-utils/swapon.c:770
14473 msgid "failed to parse priority"
14474 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14476 #: sys-utils/swapon.c:789
14478 msgid "unsupported discard policy: %s"
14479 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14481 #: sys-utils/swapon-common.c:62
14483 msgid "cannot find the device for %s"
14486 #: sys-utils/switch_root.c:59
14488 msgid "failed to open directory"
14489 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14491 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
14493 msgid "stat failed"
14494 msgstr "%s: fstat fallou."
14496 #: sys-utils/switch_root.c:78
14498 msgid "failed to read directory"
14499 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14501 #: sys-utils/switch_root.c:112
14503 msgid "failed to unlink %s"
14504 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14506 #: sys-utils/switch_root.c:149
14508 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14509 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14511 #: sys-utils/switch_root.c:151
14513 msgid "forcing unmount of %s"
14516 #: sys-utils/switch_root.c:157
14518 msgid "failed to change directory to %s"
14519 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14521 #: sys-utils/switch_root.c:169
14523 msgid "failed to mount moving %s to /"
14524 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14526 #: sys-utils/switch_root.c:175
14528 msgid "failed to change root"
14529 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14531 #: sys-utils/switch_root.c:188
14532 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14535 #: sys-utils/switch_root.c:201
14537 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14538 msgstr "%s está montado.\t "
14540 #: sys-utils/switch_root.c:233
14542 msgid "failed. Sorry."
14543 msgstr "%s fallou.\n"
14545 #: sys-utils/switch_root.c:236
14547 msgid "cannot access %s"
14548 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14550 #: sys-utils/tunelp.c:83
14551 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14554 #: sys-utils/tunelp.c:84
14555 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14558 #: sys-utils/tunelp.c:85
14559 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14562 #: sys-utils/tunelp.c:86
14563 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14566 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14567 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14568 #. exactly that very same string.
14569 #: sys-utils/tunelp.c:90
14570 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14573 #: sys-utils/tunelp.c:91
14574 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14577 #: sys-utils/tunelp.c:92
14578 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14581 #: sys-utils/tunelp.c:93
14582 msgid " -s, --status query printer status\n"
14585 #: sys-utils/tunelp.c:94
14586 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14589 #: sys-utils/tunelp.c:95
14591 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14592 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14594 #: sys-utils/tunelp.c:96
14595 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14598 #: sys-utils/tunelp.c:109
14601 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14603 #: sys-utils/tunelp.c:273
14605 msgid "%s not an lp device"
14606 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14608 #: sys-utils/tunelp.c:293
14609 msgid "LPGETSTATUS error"
14612 #: sys-utils/tunelp.c:298
14614 msgid "%s status is %d"
14617 #: sys-utils/tunelp.c:300
14622 #: sys-utils/tunelp.c:302
14627 #: sys-utils/tunelp.c:304
14629 msgid ", out of paper"
14632 #: sys-utils/tunelp.c:306
14637 #: sys-utils/tunelp.c:308
14642 #: sys-utils/tunelp.c:314
14644 msgid "ioctl failed"
14645 msgstr "malloc fallou"
14647 #: sys-utils/tunelp.c:324
14648 msgid "LPGETIRQ error"
14651 #: sys-utils/tunelp.c:329
14653 msgid "%s using IRQ %d\n"
14656 #: sys-utils/tunelp.c:331
14658 msgid "%s using polling\n"
14661 #: sys-utils/umount.c:76
14665 " %1$s -a [options]\n"
14666 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14669 #: sys-utils/umount.c:82
14670 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
14673 #: sys-utils/umount.c:83
14675 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
14676 " current namespace\n"
14679 #: sys-utils/umount.c:85
14680 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14683 #: sys-utils/umount.c:86
14684 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14687 #: sys-utils/umount.c:87
14688 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14691 #: sys-utils/umount.c:88
14692 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
14695 #: sys-utils/umount.c:89
14696 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14699 #: sys-utils/umount.c:90
14700 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14703 #: sys-utils/umount.c:91
14705 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
14706 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14708 #: sys-utils/umount.c:92
14709 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14712 #: sys-utils/umount.c:93
14713 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
14716 #: sys-utils/umount.c:94
14718 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14719 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14721 #: sys-utils/umount.c:95
14723 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14724 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14726 #: sys-utils/umount.c:96
14728 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14729 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14731 #: sys-utils/umount.c:140
14733 msgid "%s (%s) unmounted"
14734 msgstr "%s está montado.\t "
14736 #: sys-utils/umount.c:142
14738 msgid "%s unmounted"
14739 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14741 #: sys-utils/umount.c:207
14743 msgid "%s: umount failed"
14744 msgstr "%s: fstat fallou."
14746 #: sys-utils/umount.c:216
14748 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
14751 #: sys-utils/umount.c:230
14753 msgid "%s: invalid block device"
14754 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14756 #: sys-utils/umount.c:236
14758 msgid "%s: can't write superblock"
14759 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
14761 #: sys-utils/umount.c:239
14764 "%s: target is busy\n"
14765 " (In some cases useful info about processes that\n"
14766 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
14769 #: sys-utils/umount.c:246
14771 msgid "%s: mountpoint not found"
14772 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14774 #: sys-utils/umount.c:248
14776 msgid "undefined mountpoint"
14777 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
14779 #: sys-utils/umount.c:251
14781 msgid "%s: must be superuser to unmount"
14784 #: sys-utils/umount.c:254
14786 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
14789 #: sys-utils/umount.c:305
14791 msgid "failed to set umount target"
14792 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14794 #: sys-utils/umount.c:321
14796 msgid "libmount table allocation failed"
14797 msgstr "%s: fstat fallou."
14799 #: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
14800 msgid "libmount iterator allocation failed"
14803 #: sys-utils/umount.c:370
14805 msgid "failed to get child fs of %s"
14806 msgstr "%s fallou."
14808 #: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
14810 msgid "%s: not found"
14811 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14813 #: sys-utils/umount.c:438
14815 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
14818 #: sys-utils/unshare.c:53
14820 msgid "write failed %s"
14821 msgstr "write falou: (%s)"
14823 #: sys-utils/unshare.c:67
14825 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
14826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14828 #: sys-utils/unshare.c:68
14830 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
14831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14833 #: sys-utils/unshare.c:69
14835 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
14836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14838 #: sys-utils/unshare.c:70
14840 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
14841 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14843 #: sys-utils/unshare.c:71
14845 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
14846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14848 #: sys-utils/unshare.c:72
14850 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
14851 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14853 #: sys-utils/unshare.c:73
14855 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
14856 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14858 #: sys-utils/unshare.c:74
14859 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
14862 #: sys-utils/unshare.c:75
14863 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
14866 #: sys-utils/unshare.c:158
14867 msgid "unshare failed"
14870 #: sys-utils/unshare.c:176
14872 msgid "child exit failed"
14873 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14875 #: sys-utils/unshare.c:188
14877 msgid "mount %s failed"
14878 msgstr "%s: fstat fallou."
14880 #: sys-utils/wdctl.c:73
14881 msgid "Card previously reset the CPU"
14884 #: sys-utils/wdctl.c:74
14885 msgid "External relay 1"
14888 #: sys-utils/wdctl.c:75
14889 msgid "External relay 2"
14892 #: sys-utils/wdctl.c:76
14895 msgstr "%s fallou.\n"
14897 #: sys-utils/wdctl.c:77
14898 msgid "Keep alive ping reply"
14901 #: sys-utils/wdctl.c:78
14902 msgid "Supports magic close char"
14905 #: sys-utils/wdctl.c:79
14906 msgid "Reset due to CPU overheat"
14909 #: sys-utils/wdctl.c:80
14910 msgid "Power over voltage"
14913 #: sys-utils/wdctl.c:81
14914 msgid "Power bad/power fault"
14917 #: sys-utils/wdctl.c:82
14918 msgid "Pretimeout (in seconds)"
14921 #: sys-utils/wdctl.c:83
14922 msgid "Set timeout (in seconds)"
14925 #: sys-utils/wdctl.c:84
14926 msgid "Not trigger reboot"
14929 #: sys-utils/wdctl.c:100
14933 #: sys-utils/wdctl.c:101
14935 msgid "flag description"
14936 msgstr " removable"
14938 #: sys-utils/wdctl.c:102
14939 msgid "flag status"
14942 #: sys-utils/wdctl.c:103
14944 msgid "flag boot status"
14945 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14947 #: sys-utils/wdctl.c:104
14948 msgid "watchdog device name"
14951 #: sys-utils/wdctl.c:138
14953 msgid "unknown flag: %s"
14954 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14956 #: sys-utils/wdctl.c:179
14958 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
14959 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
14960 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
14961 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
14962 " -O, --oneline print all information on one line\n"
14963 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
14964 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
14965 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
14966 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
14967 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
14970 #: sys-utils/wdctl.c:195
14972 msgid "The default device is %s.\n"
14975 #: sys-utils/wdctl.c:198
14977 msgid "Available columns:\n"
14978 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14980 #: sys-utils/wdctl.c:288
14982 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
14985 #: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
14987 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
14990 #: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
14992 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
14993 msgstr "%s fallou."
14995 #: sys-utils/wdctl.c:341
14997 msgid "cannot set timeout for %s"
14998 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15000 #: sys-utils/wdctl.c:347
15002 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15003 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15007 #: sys-utils/wdctl.c:381
15009 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15010 msgstr "%s fallou."
15012 #: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
15014 msgid "%-14s %2i second\n"
15015 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15019 #: sys-utils/wdctl.c:464
15023 #: sys-utils/wdctl.c:467
15024 msgid "Pre-timeout:"
15027 #: sys-utils/wdctl.c:470
15031 #: sys-utils/wdctl.c:604
15034 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15036 #: sys-utils/wdctl.c:606
15040 #: sys-utils/wdctl.c:608
15044 #: term-utils/agetty.c:416
15046 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15049 #: term-utils/agetty.c:470
15051 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15052 msgstr "%s: fstat fallou."
15054 #: term-utils/agetty.c:475
15056 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15057 msgstr "%s: fstat fallou."
15059 #: term-utils/agetty.c:480
15061 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15064 #: term-utils/agetty.c:491
15066 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15069 #: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15070 #: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
15071 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
15072 #: term-utils/agetty.c:2234
15074 msgid "failed to allocate memory: %m"
15075 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15077 #: term-utils/agetty.c:684
15079 msgid "invalid argument of --local-line"
15080 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15082 #: term-utils/agetty.c:716
15084 msgid "bad timeout value: %s"
15087 #: term-utils/agetty.c:835
15089 msgid "bad speed: %s"
15092 #: term-utils/agetty.c:837
15093 msgid "too many alternate speeds"
15096 #: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
15098 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15101 #: term-utils/agetty.c:985
15103 msgid "/dev/%s: not a character device"
15106 #: term-utils/agetty.c:987
15108 msgid "/dev/%s: not a tty"
15109 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15111 #: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
15113 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15114 msgstr "%s: fstat fallou."
15116 #: term-utils/agetty.c:1013
15118 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15119 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
15121 #: term-utils/agetty.c:1034
15123 msgid "%s: not open for read/write"
15126 #: term-utils/agetty.c:1039
15128 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15131 #: term-utils/agetty.c:1053
15133 msgid "%s: dup problem: %m"
15136 #: term-utils/agetty.c:1070
15138 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15139 msgstr "%s fallou."
15141 #: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
15143 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15146 #: term-utils/agetty.c:1389
15148 msgid "cannot open: %s: %m"
15149 msgstr "non se pode abrir %s"
15151 #: term-utils/agetty.c:1495
15152 msgid "[press ENTER to login]"
15155 #: term-utils/agetty.c:1511
15156 msgid "Num Lock off"
15159 #: term-utils/agetty.c:1514
15160 msgid "Num Lock on"
15163 #: term-utils/agetty.c:1517
15164 msgid "Caps Lock on"
15167 #: term-utils/agetty.c:1520
15168 msgid "Scroll Lock on"
15171 #: term-utils/agetty.c:1523
15176 msgstr "tipo: %s\n"
15178 #: term-utils/agetty.c:1642
15180 msgid "%s: read: %m"
15183 #: term-utils/agetty.c:1701
15185 msgid "%s: input overrun"
15188 #: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
15190 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15193 #: term-utils/agetty.c:1731
15195 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15198 #: term-utils/agetty.c:1816
15200 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15201 msgstr "%s fallou."
15203 #: term-utils/agetty.c:1852
15206 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15207 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15210 #: term-utils/agetty.c:1855
15212 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15213 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15215 #: term-utils/agetty.c:1856
15216 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15219 #: term-utils/agetty.c:1857
15221 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15224 #: term-utils/agetty.c:1858
15226 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15229 #: term-utils/agetty.c:1859
15230 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15233 #: term-utils/agetty.c:1860
15234 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15237 #: term-utils/agetty.c:1861
15238 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15241 #: term-utils/agetty.c:1862
15243 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15244 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15246 #: term-utils/agetty.c:1863
15247 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15250 #: term-utils/agetty.c:1864
15252 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15253 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15255 #: term-utils/agetty.c:1865
15256 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15259 #: term-utils/agetty.c:1866
15260 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15263 #: term-utils/agetty.c:1867
15264 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15267 #: term-utils/agetty.c:1868
15268 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15271 #: term-utils/agetty.c:1869
15273 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15274 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15276 #: term-utils/agetty.c:1870
15277 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15280 #: term-utils/agetty.c:1871
15281 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15284 #: term-utils/agetty.c:1872
15285 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15288 #: term-utils/agetty.c:1873
15289 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15292 #: term-utils/agetty.c:1874
15293 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15296 #: term-utils/agetty.c:1875
15297 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15300 #: term-utils/agetty.c:1876
15301 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15304 #: term-utils/agetty.c:1877
15305 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15308 #: term-utils/agetty.c:1878
15309 msgid " --nohints do not print hints\n"
15312 #: term-utils/agetty.c:1879
15314 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15315 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15317 #: term-utils/agetty.c:1880
15318 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15321 #: term-utils/agetty.c:1881
15322 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15325 #: term-utils/agetty.c:1882
15326 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15329 #: term-utils/agetty.c:1883
15330 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15333 #: term-utils/agetty.c:1884
15334 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15337 #: term-utils/agetty.c:1885
15338 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15341 #: term-utils/agetty.c:1886
15343 msgid " --help display this help and exit\n"
15344 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15346 #: term-utils/agetty.c:1887
15348 msgid " --version output version information and exit\n"
15349 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15351 #: term-utils/agetty.c:2198
15354 msgid_plural "%d users"
15358 #: term-utils/agetty.c:2322
15360 msgid "checkname failed: %m"
15361 msgstr "chown fallou: (%s)"
15363 #: term-utils/mesg.c:75
15365 msgid " %s [options] [y | n]\n"
15366 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15368 #: term-utils/mesg.c:77
15370 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15373 #: term-utils/mesg.c:121
15375 msgid "ttyname failed"
15376 msgstr "utime fallou: (%s)"
15378 #: term-utils/mesg.c:128
15382 #: term-utils/mesg.c:131
15386 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
15388 msgid "change %s mode failed"
15389 msgstr "a execución de %s fallou."
15391 #: term-utils/mesg.c:144
15392 msgid "write access to your terminal is allowed"
15395 #: term-utils/mesg.c:150
15396 msgid "write access to your terminal is denied"
15399 #: term-utils/mesg.c:153
15401 msgid "invalid argument: %s"
15402 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15404 #: term-utils/script.c:133
15407 "output file `%s' is a link\n"
15408 "Use --force if you really want to use it.\n"
15409 "Program not started."
15412 #: term-utils/script.c:143
15414 msgid " %s [options] [file]\n"
15415 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15417 #: term-utils/script.c:146
15419 " -a, --append append the output\n"
15420 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15421 " -e, --return return exit code of the child process\n"
15422 " -f, --flush run flush after each write\n"
15423 " --force use output file even when it is a link\n"
15424 " -q, --quiet be quiet\n"
15425 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15426 " -V, --version output version information and exit\n"
15427 " -h, --help display this help and exit\n"
15431 #: term-utils/script.c:252
15433 msgid "Script started, file is %s\n"
15436 #: term-utils/script.c:440
15438 msgid "Script started on %s"
15441 #: term-utils/script.c:481
15442 msgid "cannot write script file"
15445 #: term-utils/script.c:580
15449 "Script done on %s"
15452 #: term-utils/script.c:597
15454 msgid "Script done, file is %s\n"
15457 #: term-utils/script.c:623
15459 msgid "failed to get terminal attributes"
15460 msgstr "%s fallou."
15462 #: term-utils/script.c:630
15464 msgid "openpty failed"
15465 msgstr "open fallou: %s"
15467 #: term-utils/script.c:670
15468 msgid "out of pty's"
15471 #: term-utils/scriptreplay.c:42
15473 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15476 #: term-utils/scriptreplay.c:46
15478 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
15479 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15480 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15481 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
15482 " -V, --version output version information and exit\n"
15483 " -h, --help display this help and exit\n"
15487 #: term-utils/scriptreplay.c:66
15489 msgid "expected a number, but got '%s'"
15492 #: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
15494 msgid "divisor '%s'"
15497 #: term-utils/scriptreplay.c:117
15498 msgid "write to stdout failed"
15501 #: term-utils/scriptreplay.c:123
15503 msgid "unexpected end of file on %s"
15506 #: term-utils/scriptreplay.c:125
15508 msgid "failed to read typescript file %s"
15511 #: term-utils/scriptreplay.c:190
15513 msgid "wrong number of arguments"
15514 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15516 #: term-utils/scriptreplay.c:221
15518 msgid "failed to read timing file %s"
15521 #: term-utils/scriptreplay.c:223
15523 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15526 #: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
15527 #: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
15528 #: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
15530 msgid "argument error: %s"
15531 msgstr "Erro interno"
15533 #: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
15534 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
15535 #: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
15536 #: term-utils/setterm.c:396
15538 msgid "argument error"
15539 msgstr "Erro interno"
15541 #: term-utils/setterm.c:260
15543 msgid "argument error: bright %s is not supported"
15546 #: term-utils/setterm.c:351
15548 msgid "too many tabs"
15549 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
15551 #: term-utils/setterm.c:405
15552 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
15555 #: term-utils/setterm.c:406
15557 msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
15558 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15560 #: term-utils/setterm.c:407
15562 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
15563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15565 #: term-utils/setterm.c:408
15567 msgid " --default use default terminal settings\n"
15568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15570 #: term-utils/setterm.c:409
15571 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
15574 #: term-utils/setterm.c:410
15576 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
15577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15579 #: term-utils/setterm.c:411
15581 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
15582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15584 #: term-utils/setterm.c:412
15585 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
15588 #: term-utils/setterm.c:413
15589 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
15592 #: term-utils/setterm.c:414
15593 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
15596 #: term-utils/setterm.c:415
15597 msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
15600 #: term-utils/setterm.c:416
15601 msgid " --background [default|color] set background color\n"
15604 #: term-utils/setterm.c:417
15605 msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
15608 #: term-utils/setterm.c:418
15609 msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
15612 #: term-utils/setterm.c:419
15613 msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
15616 #: term-utils/setterm.c:420
15618 msgid " --bold [on|off] bold\n"
15619 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15621 #: term-utils/setterm.c:421
15622 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
15625 #: term-utils/setterm.c:422
15626 msgid " --blink [on|off] blink\n"
15629 #: term-utils/setterm.c:423
15631 msgid " --underline [on|off] underline\n"
15632 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15634 #: term-utils/setterm.c:424
15635 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
15638 #: term-utils/setterm.c:425
15640 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
15641 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15643 #: term-utils/setterm.c:426
15645 msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
15646 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15648 #: term-utils/setterm.c:427
15649 msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
15652 #: term-utils/setterm.c:428
15654 msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
15655 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15657 #: term-utils/setterm.c:429
15658 msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
15661 #: term-utils/setterm.c:430
15662 msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
15665 #: term-utils/setterm.c:431
15666 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
15669 #: term-utils/setterm.c:432
15670 msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
15673 #: term-utils/setterm.c:433
15675 msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
15676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15678 #: term-utils/setterm.c:434
15680 msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
15681 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15683 #: term-utils/setterm.c:435
15684 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
15687 #: term-utils/setterm.c:436
15688 msgid " set vesa powersaving features\n"
15691 #: term-utils/setterm.c:437
15692 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
15695 #: term-utils/setterm.c:438
15696 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
15699 #: term-utils/setterm.c:439
15700 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
15703 #: term-utils/setterm.c:440
15704 msgid " --version\n"
15707 #: term-utils/setterm.c:441
15711 #: term-utils/setterm.c:449
15712 msgid "duplicate use of an option"
15715 #: term-utils/setterm.c:743
15717 msgid "cannot force blank"
15718 msgstr "non se pode abrir %s"
15720 #: term-utils/setterm.c:748
15721 msgid "cannot force unblank"
15724 #: term-utils/setterm.c:754
15726 msgid "cannot get blank status"
15727 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15729 #: term-utils/setterm.c:781
15731 msgid "can not open dump file %s for output"
15732 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
15734 #: term-utils/setterm.c:824
15736 msgid "terminal %s does not support %s"
15739 #: term-utils/setterm.c:1000
15740 msgid "cannot (un)set powersave mode"
15743 #: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
15745 msgid "klogctl error"
15746 msgstr "Erro interno"
15748 #: term-utils/setterm.c:1049
15749 msgid "$TERM is not defined."
15752 #: term-utils/setterm.c:1056
15753 msgid "terminfo database cannot be found"
15756 #: term-utils/setterm.c:1058
15758 msgid "%s: unknown terminal type"
15761 #: term-utils/setterm.c:1060
15762 msgid "terminal is hardcopy"
15765 #: term-utils/ttymsg.c:81
15767 msgid "internal error: too many iov's"
15768 msgstr "Erro interno"
15770 #: term-utils/ttymsg.c:94
15772 msgid "excessively long line arg"
15775 #: term-utils/ttymsg.c:108
15777 msgid "open failed"
15778 msgstr "open fallou: %s"
15780 #: term-utils/ttymsg.c:147
15783 msgstr "non se pode bifurcar\n"
15785 #: term-utils/ttymsg.c:149
15787 msgid "cannot fork"
15790 #: term-utils/ttymsg.c:182
15792 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
15795 #: term-utils/wall.c:83
15797 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
15798 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15800 #: term-utils/wall.c:85
15802 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
15803 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15805 #: term-utils/wall.c:86
15806 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
15809 #: term-utils/wall.c:128
15810 msgid "--nobanner is available only for root"
15813 #: term-utils/wall.c:133
15815 msgid "invalid timeout argument: %s"
15818 #: term-utils/wall.c:207
15820 msgid "cannot get passwd uid"
15821 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15823 #: term-utils/wall.c:212
15825 msgid "cannot get tty name"
15826 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15828 #: term-utils/wall.c:230
15830 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
15833 #: term-utils/wall.c:265
15835 msgid "will not read %s - use stdin."
15838 #: term-utils/wall.c:304
15840 msgid "fread failed"
15841 msgstr "read fallou: %s"
15843 #: term-utils/write.c:82
15845 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
15846 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15848 #: term-utils/write.c:86
15850 " -V, --version output version information and exit\n"
15851 " -h, --help display this help and exit\n"
15855 #: term-utils/write.c:138
15856 msgid "can't find your tty's name"
15859 #: term-utils/write.c:151
15860 msgid "you have write permission turned off"
15863 #: term-utils/write.c:169
15865 msgid "%s is not logged in on %s"
15866 msgstr "%s está montado.\t "
15868 #: term-utils/write.c:175
15870 msgid "%s has messages disabled on %s"
15873 #: term-utils/write.c:270
15875 msgid "%s is not logged in"
15876 msgstr "%s está montado.\t "
15878 #: term-utils/write.c:277
15880 msgid "%s has messages disabled"
15883 #: term-utils/write.c:279
15885 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
15888 #: term-utils/write.c:328
15890 msgid "tty path %s too long"
15891 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
15893 #: term-utils/write.c:346
15895 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
15898 #: term-utils/write.c:349
15900 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
15903 #: term-utils/write.c:377
15905 msgid "carefulputc failed"
15906 msgstr "malloc fallou"
15908 #: text-utils/col.c:125
15913 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
15914 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
15915 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
15916 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
15917 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
15918 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
15919 " -V, --version output version information and exit\n"
15920 " -H, --help display this help and exit\n"
15924 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
15927 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
15931 #: text-utils/col.c:199
15932 msgid "bad -l argument"
15935 #: text-utils/col.c:324
15937 msgid "warning: can't back up %s."
15940 #: text-utils/col.c:325
15941 msgid "past first line"
15944 #: text-utils/col.c:325
15945 msgid "-- line already flushed"
15948 #: text-utils/colcrt.c:315
15953 " %s [options] [file ...]\n"
15954 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15956 #: text-utils/colcrt.c:319
15959 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
15960 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
15961 " -V, --version output version information and exit\n"
15962 " -h, --help display this help and exit\n"
15966 #: text-utils/colrm.c:59
15971 " %s [startcol [endcol]]\n"
15972 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15974 #: text-utils/colrm.c:63
15979 " -V, --version output version information and exit\n"
15980 " -h, --help display this help and exit\n"
15984 #: text-utils/colrm.c:185
15986 msgid "first argument"
15987 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15989 #: text-utils/colrm.c:187
15991 msgid "second argument"
15992 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15994 #: text-utils/column.c:92
15996 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
15997 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15999 #: text-utils/column.c:94
16000 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16003 #: text-utils/column.c:95
16005 msgid " -t, --table create a table\n"
16006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16008 #: text-utils/column.c:96
16009 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16012 #: text-utils/column.c:97
16014 " -o, --output-separator <string>\n"
16015 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16018 #: text-utils/column.c:99
16020 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16023 #: text-utils/column.c:156
16025 msgid "invalid columns argument"
16026 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16028 #: text-utils/column.c:392
16030 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16033 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16035 msgid " %s [options] <file>...\n"
16036 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16038 #: text-utils/hexdump.c:157
16039 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16042 #: text-utils/hexdump.c:158
16043 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16046 #: text-utils/hexdump.c:159
16047 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16050 #: text-utils/hexdump.c:160
16051 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16054 #: text-utils/hexdump.c:161
16055 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16058 #: text-utils/hexdump.c:162
16059 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16062 #: text-utils/hexdump.c:163
16063 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16066 #: text-utils/hexdump.c:164
16067 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16070 #: text-utils/hexdump.c:165
16071 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16074 #: text-utils/hexdump.c:166
16075 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16078 #: text-utils/hexdump.c:167
16079 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16082 #: text-utils/hexdump.c:168
16083 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16086 #: text-utils/hexdump.c:196
16087 msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16090 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16092 msgid "all input file arguments failed"
16093 msgstr "activar a alarma rtc"
16095 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16097 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16098 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16100 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16102 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16105 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16107 msgid "bad format {%s}"
16110 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16112 msgid "bad conversion character %%%s"
16113 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16115 #: text-utils/hexdump-parse.c:434
16117 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16118 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16120 #: text-utils/more.c:321
16122 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16123 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16125 #: text-utils/more.c:322
16126 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16129 #: text-utils/more.c:323
16131 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16132 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16134 #: text-utils/more.c:324
16136 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16137 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16139 #: text-utils/more.c:325
16141 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16142 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16144 #: text-utils/more.c:326
16145 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16148 #: text-utils/more.c:327
16149 msgid " -u suppress underlining\n"
16152 #: text-utils/more.c:328
16154 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16155 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16157 #: text-utils/more.c:329
16158 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16161 #: text-utils/more.c:330
16162 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16165 #: text-utils/more.c:331
16167 msgid " -V display version information and exit\n"
16168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16170 #: text-utils/more.c:574
16172 msgid "unknown option -%s"
16173 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16175 #: text-utils/more.c:598
16179 "*** %s: directory ***\n"
16183 "*** %s: directorio\t ***\n"
16186 #: text-utils/more.c:640
16190 "******** %s: Not a text file ********\n"
16194 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
16197 #: text-utils/more.c:735
16199 msgid "[Use q or Q to quit]"
16200 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
16202 #: text-utils/more.c:806
16207 #: text-utils/more.c:808
16209 msgid "(Next file: %s)"
16210 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16212 #: text-utils/more.c:816
16214 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16215 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
16217 #: text-utils/more.c:1236
16219 msgid "...back %d pages"
16220 msgstr "...atrás %d páxinas"
16222 #: text-utils/more.c:1238
16223 msgid "...back 1 page"
16224 msgstr "...atrás 1 páxina"
16226 #: text-utils/more.c:1285
16227 msgid "...skipping one line"
16228 msgstr "...omitindo unha liña"
16230 #: text-utils/more.c:1287
16232 msgid "...skipping %d lines"
16233 msgstr "...omitindo %d liñas"
16235 #: text-utils/more.c:1323
16245 #: text-utils/more.c:1338
16247 msgid "No previous regular expression"
16248 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16250 #: text-utils/more.c:1368
16253 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16254 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16257 #: text-utils/more.c:1375
16259 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16260 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16261 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16262 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16263 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16264 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16265 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16266 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16267 "' Go to place where previous search started\n"
16268 "= Display current line number\n"
16269 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16270 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16271 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16272 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16273 "ctrl-L Redraw screen\n"
16274 ":n Go to kth next file [1]\n"
16275 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16276 ":f Display current file name and line number\n"
16277 ". Repeat previous command\n"
16280 #: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
16282 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16283 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
16285 #: text-utils/more.c:1485
16287 msgid "\"%s\" line %d"
16288 msgstr "«%s» liña %d"
16290 #: text-utils/more.c:1487
16292 msgid "[Not a file] line %d"
16293 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
16295 #: text-utils/more.c:1569
16296 msgid " Overflow\n"
16297 msgstr " Desbordamento\n"
16299 #: text-utils/more.c:1616
16300 msgid "...skipping\n"
16301 msgstr "...omitindo\n"
16303 #: text-utils/more.c:1650
16306 "Pattern not found\n"
16309 "Non se encontrou o patrón\n"
16311 #: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
16312 msgid "Pattern not found"
16313 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16315 #: text-utils/more.c:1701
16316 msgid "exec failed\n"
16319 #: text-utils/more.c:1715
16320 msgid "can't fork\n"
16321 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16323 #: text-utils/more.c:1749
16331 #: text-utils/more.c:1753
16332 msgid "...Skipping to file "
16333 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
16335 #: text-utils/more.c:1755
16336 msgid "...Skipping back to file "
16337 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
16339 #: text-utils/more.c:2040
16340 msgid "Line too long"
16341 msgstr "A liña é demasiado longa"
16343 #: text-utils/more.c:2077
16344 msgid "No previous command to substitute for"
16347 #: text-utils/pg.c:136
16349 "-------------------------------------------------------\n"
16351 " q or Q quit program\n"
16352 " <newline> next page\n"
16353 " f skip a page forward\n"
16354 " d or ^D next halfpage\n"
16357 " /regex/ search forward for regex\n"
16358 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16359 " . or ^L redraw screen\n"
16360 " w or z set page size and go to next page\n"
16361 " s filename save current file to filename\n"
16362 " !command shell escape\n"
16363 " p go to previous file\n"
16364 " n go to next file\n"
16366 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16367 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16369 "See pg(1) for more information.\n"
16370 "-------------------------------------------------------\n"
16373 #: text-utils/pg.c:214
16375 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16376 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16378 #: text-utils/pg.c:217
16379 msgid " -number lines per page\n"
16382 #: text-utils/pg.c:218
16383 msgid " -c clear screen before displaying\n"
16386 #: text-utils/pg.c:219
16388 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
16389 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16391 #: text-utils/pg.c:220
16392 msgid " -f do not split long lines\n"
16395 #: text-utils/pg.c:221
16396 msgid " -n terminate command with new line\n"
16399 #: text-utils/pg.c:222
16400 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
16403 #: text-utils/pg.c:223
16404 msgid " -r disallow shell escape\n"
16407 #: text-utils/pg.c:224
16408 msgid " -s print messages to stdout\n"
16411 #: text-utils/pg.c:225
16412 msgid " +number start at the given line\n"
16415 #: text-utils/pg.c:226
16416 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
16419 #: text-utils/pg.c:238
16421 msgid "option requires an argument -- %s"
16422 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16424 #: text-utils/pg.c:244
16426 msgid "illegal option -- %s"
16427 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
16429 #: text-utils/pg.c:347
16430 msgid "...skipping forward\n"
16431 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
16433 #: text-utils/pg.c:349
16434 msgid "...skipping backward\n"
16435 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
16437 #: text-utils/pg.c:365
16438 msgid "No next file"
16439 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
16441 #: text-utils/pg.c:369
16442 msgid "No previous file"
16443 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16445 #: text-utils/pg.c:871
16447 msgid "Read error from %s file"
16448 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
16450 #: text-utils/pg.c:874
16452 msgid "Unexpected EOF in %s file"
16453 msgstr "a execución de %s fallou."
16455 #: text-utils/pg.c:876
16457 msgid "Unknown error in %s file"
16458 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16460 #: text-utils/pg.c:929
16462 msgid "Cannot create tempfile"
16463 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16465 #: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
16467 msgstr "Erro de RE: "
16469 #: text-utils/pg.c:1085
16473 #: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
16474 msgid "No remembered search string"
16475 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
16477 #: text-utils/pg.c:1191
16479 msgid "cannot open "
16480 msgstr "non se pode abrir %s"
16482 #: text-utils/pg.c:1243
16486 #: text-utils/pg.c:1333
16487 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
16490 #: text-utils/pg.c:1368
16491 msgid "fork() failed, try again later\n"
16492 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
16494 #: text-utils/pg.c:1456
16495 msgid "(Next file: "
16496 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
16498 #: text-utils/pg.c:1522
16500 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
16503 #: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
16505 msgid "failed to parse number of lines per page"
16506 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16508 #: text-utils/rev.c:77
16510 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
16511 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16513 #: text-utils/rev.c:80
16518 " -V, --version output version information and exit\n"
16519 " -h, --help display this help and exit\n"
16522 #: text-utils/rev.c:84
16526 "For more information see rev(1).\n"
16529 #: text-utils/tailf.c:114
16531 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
16534 #: text-utils/tailf.c:160
16536 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
16539 #: text-utils/tailf.c:197
16544 " %s [option] file\n"
16545 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16547 #: text-utils/tailf.c:202
16552 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
16553 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
16554 " -V, --version output version information and exit\n"
16555 " -h, --help display this help and exit\n"
16559 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
16561 msgid "failed to parse number of lines"
16562 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16564 #: text-utils/tailf.c:274
16565 msgid "no input file specified"
16568 #: text-utils/ul.c:136
16570 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
16571 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16573 #: text-utils/ul.c:139
16574 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
16577 #: text-utils/ul.c:140
16578 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
16581 #: text-utils/ul.c:211
16582 msgid "trouble reading terminfo"
16585 #: text-utils/ul.c:216
16587 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
16590 #: text-utils/ul.c:312
16592 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
16593 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
16595 #: text-utils/ul.c:647
16597 msgid "Input line too long."
16598 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
16600 #~ msgid "compiled without -x support"
16601 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
16603 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
16604 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
16607 #~ msgid "write failed\n"
16608 #~ msgstr "write falou: (%s)"
16610 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
16611 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
16613 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
16614 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
16616 #~ msgid " know what they are doing."
16617 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
16619 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
16620 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
16622 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
16623 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
16625 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
16626 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
16628 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
16629 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16631 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
16632 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
16634 #~ msgid " that you can choose from:"
16635 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
16637 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
16638 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
16640 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
16641 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16643 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
16644 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
16646 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
16647 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
16649 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
16650 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
16652 #~ msgid " ? Print this screen"
16653 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
16655 #~ msgid "Change cylinder geometry"
16656 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
16658 #~ msgid "Change head geometry"
16659 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
16661 #~ msgid "Change sector geometry"
16662 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
16664 #~ msgid "Done with changing geometry"
16665 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
16667 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
16668 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16670 #~ msgid "Illegal cylinders value"
16671 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
16673 #~ msgid "Enter the number of heads: "
16674 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
16676 #~ msgid "Illegal heads value"
16677 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16679 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
16680 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
16682 #~ msgid "Illegal sectors value"
16683 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
16692 #~ msgstr "Pri/Lóx"
16694 #~ msgid "Unknown (%02X)"
16695 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
16697 #~ msgid "Disk Drive: %s"
16698 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
16700 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
16701 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
16703 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
16704 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
16706 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
16707 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
16709 #~ msgid "Part Type"
16713 #~ msgstr "Tipo de S.F."
16716 #~ msgstr "[Etiqueta]"
16718 #~ msgid " Sectors"
16719 #~ msgstr " Sectores"
16721 #~ msgid " Cylinders"
16722 #~ msgstr " Cilindros"
16724 #~ msgid " Size (MB)"
16725 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
16727 #~ msgid " Size (GB)"
16728 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
16730 #~ msgid "No more partitions"
16731 #~ msgstr "Non hai máis particións"
16733 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
16734 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
16736 #~ msgid "Maximize"
16737 #~ msgstr "Maximizar"
16739 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
16740 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
16743 #~ msgstr "Imprimir"
16745 #~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
16746 #~ msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
16748 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
16749 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
16752 #~ msgstr "Unidades"
16754 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
16755 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
16757 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
16758 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
16760 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
16761 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
16763 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
16764 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
16766 #~ msgid "This partition is already in use"
16767 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
16769 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
16770 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
16772 #~ msgid "Illegal command"
16773 #~ msgstr "Orde ilegal"
16775 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
16776 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
16779 #~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
16780 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16783 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
16784 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16787 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
16788 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16791 #~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
16792 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16795 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
16796 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
16799 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
16800 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16803 #~ msgid "cannot parse number of heads"
16804 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
16807 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
16808 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
16811 #~ msgid "list extended partitions"
16812 #~ msgstr "Non hai máis particións"
16820 #~ msgstr "Estabelecer"
16824 #~ msgstr "%ld bloques\n"
16828 #~ msgstr " Sectores"
16832 #~ msgstr "Opcións"
16835 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
16836 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
16839 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
16840 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16843 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
16844 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16847 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
16848 #~ msgstr "%s fallou."
16851 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
16852 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16855 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
16856 #~ msgstr "%s fallou."
16859 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
16860 #~ msgstr "%s fallou."
16863 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
16864 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16867 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
16868 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16871 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
16872 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16875 #~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
16876 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16879 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
16880 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16883 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
16884 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16887 #~ msgid "Invalid interval value"
16888 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
16891 #~ msgid "Invalid set value"
16892 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
16895 #~ msgid "Invalid set value: %d"
16896 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
16899 #~ msgid "Invalid default value"
16900 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16903 #~ msgid "Invalid set time value"
16904 #~ msgstr "converter a hora rtc"
16907 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
16908 #~ msgstr "converter a hora rtc"
16911 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
16912 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16915 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
16916 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16919 #~ msgid "%s: failed to determine source"
16920 #~ msgstr "%s fallou."
16923 #~ msgid "Couldn't read %s"
16924 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16928 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
16930 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16933 #~ msgid "line too long"
16934 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
16937 #~ msgid "waidpid failed"
16938 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
16940 #~ msgid "set blocksize"
16941 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
16943 #~ msgid "read failed: %s"
16944 #~ msgstr "read fallou: %s"
16947 #~ msgid " %s [options] device\n"
16948 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16951 #~ msgid "read failed %s"
16952 #~ msgstr "read fallou: %s"
16955 #~ msgid "seek failed %s"
16956 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
16959 #~ msgid "seek failed: %d"
16960 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
16963 #~ msgid "write failed: %d"
16964 #~ msgstr "write falou: (%s)"
16967 #~ msgid "No partitions defined"
16968 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16971 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
16972 #~ msgstr "%s fallou."
16975 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
16976 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
16979 #~ msgid "cannot allocate"
16980 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16982 #~ msgid "usage:\n"
16985 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
16986 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
16988 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
16989 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
16993 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
16994 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
16997 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
16998 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
17001 #~ msgid "edition number argument failed"
17002 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17007 #~ "Print version:\n"
17009 #~ "Print partition table:\n"
17010 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
17011 #~ "Interactive use:\n"
17012 #~ " %s [options] device\n"
17015 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
17016 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
17017 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
17018 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
17023 #~ "Imprimir a versión:\n"
17025 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
17026 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
17027 #~ "Uso interactivo:\n"
17028 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
17031 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
17032 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
17033 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
17034 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
17037 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
17038 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
17040 #~ msgid "drivedata: "
17041 #~ msgstr "drivedata: "
17043 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
17044 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
17046 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
17047 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
17049 #~ msgid "Partition (a-%c): "
17050 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
17053 #~ msgid "unable to read %s"
17054 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
17057 #~ msgid "unable to seek on %s"
17058 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17061 #~ msgid "unable to write %s"
17062 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17065 #~ msgid "fatal error"
17066 #~ msgstr "Erro interno"
17068 #~ msgid "Command action"
17069 #~ msgstr "Acción da ore"
17072 #~ msgid ", %llu sectors\n"
17073 #~ msgstr " Sectores"
17076 #~ msgid "Created partition %zd\n"
17077 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17080 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
17081 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17084 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
17085 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17088 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
17089 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17092 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
17093 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17096 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
17097 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17100 #~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
17101 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17107 #~ " %s [options] file...\n"
17108 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17114 #~ " %s [options] [file...]\n"
17115 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17117 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17118 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17122 #~ "BSD label for device: %s\n"
17125 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
17128 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17129 #~ msgstr "malloc fallou"
17132 #~ msgid "invalid port number argument"
17133 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17139 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17140 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17143 #~ msgid "uname failed"
17144 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
17147 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17148 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17151 #~ msgid "%s failed to use device"
17152 #~ msgstr "%s fallou."
17155 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17156 #~ msgstr "%s fallou."
17158 #~ msgid "renice from %s\n"
17159 #~ msgstr "renice desde %s\n"
17162 #~ msgid "unable to execute %s"
17163 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17166 #~ msgid "execvp failed"
17167 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17170 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
17171 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
17174 #~ msgid "write error."
17175 #~ msgstr "Erro interno"
17180 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17181 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17184 #~ msgid "more (%s)\n"
17185 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17188 #~ msgid "cannot open file %s"
17189 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17192 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
17193 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17196 #~ msgid "failed to open %s"
17197 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17199 #~ msgid "cannot stat device %s"
17200 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17203 #~ msgid "cannot stat %s"
17204 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17206 #~ msgid "%s: failed to open"
17207 #~ msgstr "%s fallou."
17210 #~ msgid "cannot open file"
17211 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17214 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
17215 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17218 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
17219 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17222 #~ msgid "failed to stat directory"
17223 #~ msgstr "%s fallou."
17226 #~ msgid "failed to stat directory %s"
17227 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17230 #~ msgid "stat %s failed"
17231 #~ msgstr "stat fallou: %s"
17233 #~ msgid "Cannot open "
17234 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17236 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
17237 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17239 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
17240 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17243 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
17244 #~ " -h print this help\n"
17245 #~ " -x dir extract into dir\n"
17246 #~ " -v be more verbose\n"
17247 #~ " file file to test\n"
17249 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
17250 #~ " -h mostra esta axuda\n"
17251 #~ " -x dir extrae en dir\n"
17252 #~ " -v é más explicativo\n"
17253 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
17255 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
17256 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
17259 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
17260 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17263 #~ msgid "failed to parse epoch"
17264 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17267 #~ msgid "cannot lock group file"
17268 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17271 #~ msgid "failed to parse sigval"
17272 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17275 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
17276 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17279 #~ msgid "failed to parse class"
17280 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17283 #~ msgid "failed to parse buffer size"
17284 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17287 #~ msgid "failed to setup loop device"
17288 #~ msgstr "%s fallou."
17291 #~ msgid "cannot parse PID"
17292 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17295 #~ msgid "failed to parse seconds value"
17296 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17299 #~ msgid "argument %lu is too large"
17300 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
17303 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
17304 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
17307 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
17308 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17311 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
17312 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17315 #~ msgid "%-25s: failed\n"
17316 #~ msgstr "%s fallou.\n"
17318 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
17319 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
17322 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
17323 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17326 #~ msgid "setpwnam failed"
17327 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17330 #~ msgid "login name much too long."
17331 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
17337 #~ " %s [options] device [...]\n"
17338 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17342 #~ "Usage: %s [options]\n"
17345 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17351 #~ " %s [options] [file]\n"
17352 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17354 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
17355 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
17357 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
17358 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
17360 #~ msgid "Available commands:\n"
17361 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17363 #~ msgid "parse error\n"
17364 #~ msgstr "erro de análise\n"
17366 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
17367 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17369 #~ msgid "%s: option parse error\n"
17370 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
17372 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17373 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
17376 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
17377 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
17379 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
17380 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
17382 #~ msgid "Out of memory"
17383 #~ msgstr "non queda memoria"
17386 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
17387 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17390 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
17391 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17394 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
17395 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
17397 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
17398 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17400 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
17401 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
17404 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
17405 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
17407 #~ msgid "parse error at lines: "
17408 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
17410 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
17411 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
17413 #~ msgid "; see strings(1)."
17414 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
17416 #~ msgid "Out of memory\n"
17417 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
17419 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
17420 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
17422 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
17423 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"