]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
Merge branch 'lscpu-json-types' of https://github.com/t-8ch/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
35 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
37 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906
39 #: term-utils/agetty.c:907
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501
54 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694
56 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
57 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
58 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
59 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
61 #: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
62 #: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
63 #: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
66 #: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
67 #: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
69 #: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
70 #: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
71 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
72 #: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "non se pode abrir %s"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "activar a alarma rtc"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "Valor de sectores ilegal"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "Valor de sectores ilegal"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:63
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "estabelece só lectura"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:70
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "estabelece lectura/escritura"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:76
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "obtén só lectura"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:82
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:88
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "obter posición de aliñamento"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "obter o tamaño do bloque"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "estabelece «readahead»"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "obtén «readahead»"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "estabelece «readahead»"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "baleira os búferes"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:328
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:334
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:350
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s necesita un argumento\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:387
251 #, c-format
252 msgid "%s failed.\n"
253 msgstr "%s fallou.\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
256 #, c-format
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s tivo éxito.\n"
259
260 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
261 #: disk-utils/blockdev.c:481
262 msgid "N/A"
263 msgstr ""
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:505
266 #, c-format
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:191
271 msgid "Bootable"
272 msgstr "Arrincábel"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:191
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:192
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Eliminar"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:192
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Elimina a partición actual"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:193
287 msgid "Resize"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:193
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Elimina a partición actual"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:194
296 msgid "New"
297 msgstr "Nova"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:194
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:195
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Saír"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:195
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
313 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164
314 #: libfdisk/src/sun.c:1136
315 msgid "Type"
316 msgstr "tipo"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:196
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:197
324 msgid "Help"
325 msgstr "Axuda"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:197
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Imprime esta pantalla"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:198
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:198
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr "Esta partición non é usábel"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:199
341 msgid "Write"
342 msgstr "Escribir"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:199
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:200
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:200
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "Non se encontrou o patrón"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1321
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1328
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d particións:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1340
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1378
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1384
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1389
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s está montado.\t "
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1733
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "disco: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1735
414 #, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1738
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Label: %s, identifier: %s"
421 msgstr "Unidade de disco: %s"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1741
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Label: %s"
426 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1892
429 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
433 msgid "Please, specify size."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1920
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
439 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1929
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1936
447 #, fuzzy
448 msgid "Failed to parse size."
449 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1994
452 #, fuzzy
453 msgid "Select partition type"
454 msgstr " d eliminar a partición BSD"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074
457 msgid "Enter script file name: "
458 msgstr ""
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2045
461 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096
465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Cannot open %s"
468 msgstr "non se pode abrir %s"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Failed to parse script file %s"
473 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to apply script %s"
478 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
481 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
482 msgstr ""
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513
485 #, fuzzy
486 msgid "Failed to allocate script handler"
487 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to read disk layout into script."
492 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2103
495 msgid "Disk layout successfully dumped."
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "Failed to write script %s"
501 msgstr "non se pode abrir %s"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2142
504 #, fuzzy
505 msgid "Select label type"
506 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
509 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
513 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
514 msgstr ""
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
517 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
521 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
522 msgstr ""
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
525 msgid "Command Meaning"
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
529 msgid "------- -------"
530 msgstr "------- -------"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
533 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
534 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
537 msgid " d Delete the current partition"
538 msgstr " d Eliminar a partición actual"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2209
541 msgid " h Print this screen"
542 msgstr " h Imprime esta pantalla"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
545 msgid " n Create new partition from free space"
546 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
549 msgid " q Quit program without writing partition table"
550 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2212
553 #, fuzzy
554 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
555 msgstr "Elimina a partición actual"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
558 #, fuzzy
559 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
560 msgstr " d Eliminar a partición actual"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2214
563 #, fuzzy
564 msgid " t Change the partition type"
565 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2215
568 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
569 msgstr ""
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2216
572 #, fuzzy
573 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
574 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2217
577 #, fuzzy
578 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
579 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2218
582 #, fuzzy
583 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
584 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2219
587 #, fuzzy
588 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
589 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2220
592 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
593 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2221
596 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
597 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2222
600 #, fuzzy
601 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
602 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2223
605 #, fuzzy
606 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
607 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2225
610 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
611 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2226
614 #, fuzzy
615 msgid "case letters (except for Write)."
616 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2228
619 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
620 msgstr ""
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541
623 #, fuzzy
624 msgid "Press a key to continue."
625 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2324
628 #, fuzzy
629 msgid "Could not toggle the flag."
630 msgstr "non se pode abrir %s"
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Could not delete partition %zu."
635 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
636
637 #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662
638 #, fuzzy, c-format
639 msgid "Partition %zu has been deleted."
640 msgstr "Esta partición non é usábel"
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2357
643 #, fuzzy
644 msgid "Partition size: "
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "%d particións:\n"
648
649 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Changed type of partition %zu."
652 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
653
654 #: disk-utils/cfdisk.c:2400
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
657 msgstr "Esta partición non é usábel"
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
660 msgid "New size: "
661 msgstr ""
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Partition %zu resized."
666 msgstr "Esta partición non é usábel"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
669 msgid "Device is open in read-only mode."
670 msgstr ""
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2459
673 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2461
677 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412
681 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266
682 msgid "yes"
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2467
686 #, fuzzy
687 msgid "Did not write partition table to disk."
688 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2472
691 #, fuzzy
692 msgid "Failed to write disklabel."
693 msgstr "non se pode abrir %s"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599
696 #, fuzzy
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Esta partición non é usábel"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576
701 #, fuzzy
702 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
703 msgstr "Esta partición non é usábel"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2538
706 #, c-format
707 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
708 msgstr ""
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2550
711 #, fuzzy
712 msgid "failed to create a new disklabel"
713 msgstr "non se pode abrir %s"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2559
716 #, fuzzy
717 msgid "failed to read partitions"
718 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2572
721 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
722 msgstr ""
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2574
725 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
726 msgstr ""
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2660
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
731 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018
734 #, fuzzy
735 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
736 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2667
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2670
744 #, fuzzy
745 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
746 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2672
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
751 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2673
754 #, fuzzy
755 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
756 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
759 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
760 #, fuzzy
761 msgid "unsupported color mode"
762 msgstr "%s necesita un argumento\n"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231
765 #, fuzzy
766 msgid "failed to allocate libfdisk context"
767 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:15
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
772 msgstr "%s fallou."
773
774 #: disk-utils/delpart.c:19
775 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 msgstr ""
777
778 #: disk-utils/delpart.c:62
779 #, fuzzy
780 msgid "failed to remove partition"
781 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:54
784 #, c-format
785 msgid "Formatting ... "
786 msgstr "Formateando... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
789 #, c-format
790 msgid "done\n"
791 msgstr "feito\n"
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:81
794 #, c-format
795 msgid "Verifying ... "
796 msgstr "Verificando... "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:109
799 msgid "Read: "
800 msgstr "Ler: "
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:111
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
805 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:128
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid ""
810 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "Continuing ... "
812 msgstr ""
813 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
814 "Continuando... "
815
816 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
817 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
818 #: sys-utils/tunelp.c:95
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid " %s [options] <device>\n"
821 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:150
824 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:153
828 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:154
832 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:155
836 msgid ""
837 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
838 " the verification (max N retries)\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:157
842 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:195
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - from"
848 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:199
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - to"
853 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:202
856 #, fuzzy
857 msgid "invalid argument - repair"
858 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157
861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
862 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
863 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959
864 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
865 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233
866 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201
867 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
868 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93
869 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
870 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "stat of %s failed"
873 msgstr "stat fallou: %s"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525
876 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
877 #: sys-utils/mountpoint.c:109
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: not a block device"
880 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:231
883 #, fuzzy
884 msgid "could not determine current format type"
885 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
888 #, c-format
889 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
890 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
891
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
893 msgid "Double"
894 msgstr "Dobre"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
897 msgid "Single"
898 msgstr "Sinxelo"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
902 msgstr ""
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
913 #, fuzzy
914 msgid "close failed"
915 msgstr "produciuse un fallo na busca"
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:206
918 #, c-format
919 msgid "Select (default %c): "
920 msgstr ""
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:211
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "Using default response %c."
925 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
928 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518
929 msgid "Value out of range."
930 msgstr ""
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:253
933 #, c-format
934 msgid "%s (%s, default %c): "
935 msgstr ""
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
938 #, c-format
939 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:261
943 #, c-format
944 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
945 msgstr ""
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
948 #, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
950 msgstr ""
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:268
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s (%c-%c): "
955 msgstr "%s (%s)\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
960 msgstr "%s (%s)\n"
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr ""
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:486
967 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
968 msgstr ""
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:487
971 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
972 msgstr ""
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:490
975 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
976 msgstr ""
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:491
979 msgid "Partition type (type L to list all types): "
980 msgstr ""
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:511
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
985 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:602
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Aliases:\n"
991 msgstr ""
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:628
994 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
995 msgstr ""
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:629
998 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
999 msgstr ""
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1004 msgstr "Esta partición non é usábel"
1005
1006 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028
1007 msgid "Unknown"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: disk-utils/fdisk.c:666
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1013 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:670
1016 #, c-format
1017 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:766
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "\n"
1024 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:772
1028 #, fuzzy
1029 msgid "cannot seek"
1030 msgstr "non se pode abrir %s"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:777
1033 #, fuzzy
1034 msgid "cannot read"
1035 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1038 #: libfdisk/src/gpt.c:2446
1039 #, fuzzy
1040 msgid "First sector"
1041 msgstr "Primeiro %s"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:814
1044 #, c-format
1045 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:832
1049 #, c-format
1050 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1051 msgstr ""
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:837
1054 #, c-format
1055 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:850
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1062 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:858
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1068 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:859
1071 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: disk-utils/fdisk.c:860
1075 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:862
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1081 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:865
1084 #, fuzzy
1085 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1086 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:866
1089 #, fuzzy
1090 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1091 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:868
1094 #, fuzzy
1095 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1096 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:869
1099 #, fuzzy
1100 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1101 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:870
1104 #, fuzzy
1105 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:871
1109 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:872
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1115 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:873
1118 #, fuzzy
1119 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1120 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:875
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:877
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1130 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1135 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:882
1138 #, fuzzy
1139 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1140 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:883
1143 #, fuzzy
1144 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1145 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:884
1148 #, fuzzy
1149 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1150 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1153 #, fuzzy
1154 msgid "invalid sector size argument"
1155 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:971
1158 #, fuzzy
1159 msgid "invalid cylinders argument"
1160 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:983
1163 msgid "not found DOS label driver"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:989
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1169 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:996
1172 #, fuzzy
1173 msgid "invalid heads argument"
1174 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1177 #, fuzzy
1178 msgid "invalid sectors argument"
1179 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "unsupported disklabel: %s"
1184 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unsupported unit"
1189 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280
1192 #: disk-utils/sfdisk.c:2285
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unsupported wipe mode"
1195 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1198 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
1202 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1203 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1204 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1205 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
1206 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1207 #: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1208 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
1209 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
1210 #: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
1211 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
1212 #: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1213 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
1214 #: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1215 #: text-utils/more.c:2063
1216 #, fuzzy
1217 msgid "bad usage"
1218 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1221 #, c-format
1222 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783
1226 msgid ""
1227 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1228 "Be careful before using the write command.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1232 msgid ""
1233 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1234 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1235 "partitions on this disk.\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1239 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Disklabel type: %s"
1245 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Disk identifier: %s"
1250 msgstr "Unidade de disco: %s"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1253 #, c-format
1254 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Disk model: %s"
1260 msgstr "disco: %.*s\n"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1263 #, c-format
1264 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1268 #, c-format
1269 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1273 #, c-format
1274 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1278 #, c-format
1279 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1285 msgstr "obter posición de aliñamento"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1288 #: disk-utils/fsck.c:1257
1289 #, fuzzy
1290 msgid "failed to allocate iterator"
1291 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1294 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356
1295 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456
1296 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1297 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928
1298 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465
1299 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1300 #: text-utils/column.c:210
1301 #, fuzzy
1302 msgid "failed to allocate output table"
1303 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1306 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123
1307 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116
1308 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1309 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491
1310 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481
1311 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756
1312 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380
1313 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1314 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499
1315 #, fuzzy
1316 msgid "failed to allocate output line"
1317 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1320 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159
1321 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157
1322 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1323 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763
1324 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521
1325 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408
1326 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1327 #: text-utils/column.c:483
1328 #, fuzzy
1329 msgid "failed to add output data"
1330 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1335 msgstr "Esta partición non é usábel"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1338 #, c-format
1339 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1345 msgstr "Esta partición non é usábel"
1346
1347 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610
1348 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1349 msgid "Start"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611
1353 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1354 msgid "End"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612
1358 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1359 msgid "Sectors"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614
1363 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1364 msgid "Size"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1368 #, c-format
1369 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s unknown column: %s"
1375 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1378 msgid "Generic"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1382 #, fuzzy
1383 msgid "delete a partition"
1384 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1387 #, fuzzy
1388 msgid "list free unpartitioned space"
1389 msgstr "Non hai máis particións"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1392 #, fuzzy
1393 msgid "list known partition types"
1394 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1397 #, fuzzy
1398 msgid "add a new partition"
1399 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1402 #, fuzzy
1403 msgid "print the partition table"
1404 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1407 #, fuzzy
1408 msgid "change a partition type"
1409 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1412 #, fuzzy
1413 msgid "verify the partition table"
1414 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1417 #, fuzzy
1418 msgid "print information about a partition"
1419 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1422 #, fuzzy
1423 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1424 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1427 #, fuzzy
1428 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1432 #, fuzzy
1433 msgid "fix partitions order"
1434 msgstr "Esta partición non é usábel"
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1437 msgid "Misc"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1441 #, fuzzy
1442 msgid "print this menu"
1443 msgstr " m Imprime este menú"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1446 msgid "change display/entry units"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1450 #, fuzzy
1451 msgid "extra functionality (experts only)"
1452 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1455 msgid "Script"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1459 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1463 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1467 msgid "Save & Exit"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1471 msgid "write table to disk and exit"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1475 #, fuzzy
1476 msgid "write table to disk"
1477 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1480 #, fuzzy
1481 msgid "quit without saving changes"
1482 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1485 #, fuzzy
1486 msgid "return to main menu"
1487 msgstr " r Volve ao menú principal"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1490 msgid "return from BSD to DOS"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1494 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1498 msgid "Create a new label"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1502 #, fuzzy
1503 msgid "create a new empty GPT partition table"
1504 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1507 #, fuzzy
1508 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1509 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1512 #, fuzzy
1513 msgid "create a new empty DOS partition table"
1514 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1517 #, fuzzy
1518 msgid "create a new empty Sun partition table"
1519 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1522 #, fuzzy
1523 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1524 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1527 msgid "Geometry (for the current label)"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change number of cylinders"
1533 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1536 #, fuzzy
1537 msgid "change number of heads"
1538 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change number of sectors/track"
1543 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1546 msgid "GPT"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1550 msgid "change disk GUID"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change partition name"
1556 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1559 #, fuzzy
1560 msgid "change partition UUID"
1561 msgstr ""
1562 "\n"
1563 "%d particións:\n"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1566 #, fuzzy
1567 msgid "change table length"
1568 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1571 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1575 #, fuzzy
1576 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1577 msgstr "obtén só lectura"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1580 #, fuzzy
1581 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1582 msgstr "obtén só lectura"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1585 #, fuzzy
1586 msgid "toggle the required partition flag"
1587 msgstr "obtén só lectura"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1590 msgid "toggle the GUID specific bits"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1594 msgid "Sun"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1598 #, fuzzy
1599 msgid "toggle the read-only flag"
1600 msgstr "obtén só lectura"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1603 msgid "toggle the mountable flag"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1607 #, fuzzy
1608 msgid "change number of alternate cylinders"
1609 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1612 #, fuzzy
1613 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1614 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1617 msgid "change interleave factor"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1621 msgid "change rotation speed (rpm)"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1625 #, fuzzy
1626 msgid "change number of physical cylinders"
1627 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1630 msgid "SGI"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1634 #, fuzzy
1635 msgid "select bootable partition"
1636 msgstr "Elimina a partición actual"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1639 msgid "edit bootfile entry"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1643 #, fuzzy
1644 msgid "select sgi swap partition"
1645 msgstr "Elimina a partición actual"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1648 msgid "create SGI info"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1652 #, fuzzy
1653 msgid "DOS (MBR)"
1654 msgstr " Tamaño (MB)"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1657 msgid "toggle a bootable flag"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1661 #, fuzzy
1662 msgid "edit nested BSD disklabel"
1663 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1666 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1670 msgid "move beginning of data in a partition"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1674 msgid "change the disk identifier"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1678 msgid "BSD"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1682 #, fuzzy
1683 msgid "edit drive data"
1684 msgstr " e editar os datos da unidade"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1687 #, fuzzy
1688 msgid "install bootstrap"
1689 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1692 #, fuzzy
1693 msgid "show complete disklabel"
1694 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1697 #, fuzzy
1698 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1699 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "\n"
1705 "Help (expert commands):\n"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid ""
1711 "\n"
1712 "Help:\n"
1713 msgstr "Axuda"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1716 #, c-format
1717 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1721 msgid "Expert command (m for help): "
1722 msgstr ""
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1725 msgid "Command (m for help): "
1726 msgstr ""
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1729 msgid ""
1730 "\n"
1731 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "%c: unknown command"
1737 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1738
1739 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1740 msgid "Enter script file name"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1744 msgid "Resetting fdisk!"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1748 msgid "Script successfully applied."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1754 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1757 msgid "Script successfully saved."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1763 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Do you want to remove the signature?"
1768 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681
1771 msgid "The signature will be removed by a write command."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1775 #, fuzzy
1776 msgid "failed to write disklabel"
1777 msgstr "non se pode abrir %s"
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Failed to fix partitions order."
1782 msgstr "Esta partición non é usábel"
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Partitions order fixed."
1787 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "Could not delete partition %zu"
1792 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1795 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1799 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Leaving nested disklabel."
1805 msgstr "non se pode abrir %s"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1808 msgid "New maximum entries"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1814 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1817 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1821 #, fuzzy
1822 msgid "New name"
1823 msgstr "Modelo"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1828 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1831 msgid "Number of cylinders"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1835 msgid "Number of heads"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1839 msgid "Number of sectors"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1845 msgstr "non se pode abrir %s"
1846
1847 #: disk-utils/fsck.c:213
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "%s is mounted\n"
1850 msgstr "%s está montado.\t "
1851
1852 #: disk-utils/fsck.c:215
1853 #, fuzzy, c-format
1854 msgid "%s is not mounted\n"
1855 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1856
1857 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180
1858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
1859 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647
1860 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657
1861 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743
1862 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44
1863 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265
1864 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806
1865 #: term-utils/setterm.c:813
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "cannot read %s"
1868 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:331
1871 #, c-format
1872 msgid "parse error: %s"
1873 msgstr "erro de análise: %s"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:358
1876 #, fuzzy, c-format
1877 msgid "cannot create directory %s"
1878 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:371
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Locking disk by %s ... "
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "Sincronizando discos.\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:382
1888 #, c-format
1889 msgid "(waiting) "
1890 msgstr ""
1891
1892 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1893 #: disk-utils/fsck.c:392
1894 #, fuzzy
1895 msgid "succeeded"
1896 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:392
1899 #, fuzzy
1900 msgid "failed"
1901 msgstr "%s fallou.\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.c:409
1904 #, c-format
1905 msgid "Unlocking %s.\n"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: disk-utils/fsck.c:440
1909 #, fuzzy, c-format
1910 msgid "failed to setup description for %s"
1911 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1914 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1917 msgstr "erro de análise na liña: "
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "%s: failed to parse fstab"
1922 msgstr "%s fallou."
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025
1925 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182
1926 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1927 msgid "fork failed"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:696
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s: execute failed"
1933 msgstr "%s: fstat fallou."
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:784
1936 msgid "wait: no more child process?!?"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364
1940 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1941 msgid "waitpid failed"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:805
1945 #, c-format
1946 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1947 msgstr ""
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:811
1950 #, c-format
1951 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:857
1955 #, c-format
1956 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:938
1960 #, c-format
1961 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1004
1965 msgid ""
1966 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1967 "with 'no' or '!'."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1120
1971 #, c-format
1972 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1132
1976 #, c-format
1977 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1137
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1154
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1988 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1168
1991 #, c-format
1992 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1272
1996 msgid "Checking all file systems.\n"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1363
2000 #, c-format
2001 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1389
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2007 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.c:1393
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2012 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.c:1396
2015 #, fuzzy
2016 msgid " -A check all filesystems\n"
2017 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:1397
2020 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: disk-utils/fsck.c:1398
2024 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:1399
2028 #, fuzzy
2029 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2030 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1400
2033 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1401
2037 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:1402
2041 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1403
2045 msgid ""
2046 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2047 " file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1405
2051 #, fuzzy
2052 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2053 msgstr " d Eliminar a partición actual"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.c:1406
2056 #, fuzzy
2057 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2058 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1407
2061 msgid ""
2062 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2063 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1409
2067 msgid " -V explain what is being done\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1415
2071 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1460
2075 #, fuzzy
2076 msgid "too many devices"
2077 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1472
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Is /proc mounted?"
2082 msgstr "%s está montado.\t "
2083
2084 #: disk-utils/fsck.c:1480
2085 #, c-format
2086 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: disk-utils/fsck.c:1484
2090 #, c-format
2091 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281
2095 #: sys-utils/eject.c:279
2096 #, fuzzy
2097 msgid "too many arguments"
2098 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2101 #, fuzzy
2102 msgid "invalid argument of -r"
2103 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1562
2106 #, c-format
2107 msgid "option '%s' may be specified only once"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "option '%s' requires an argument"
2113 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.c:1600
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "invalid argument of -r: %d"
2118 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1643
2121 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid " %s [options] <file>\n"
2127 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2130 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2134 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2138 #, fuzzy
2139 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2140 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2143 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2147 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2151 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2155 #, c-format
2156 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2157 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173
2160 #, c-format
2161 msgid "not a block device or file: %s"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212
2165 msgid "file length too short"
2166 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2170 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "seek on %s failed"
2173 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193
2176 msgid "superblock magic not found"
2177 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2180 #, c-format
2181 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2185 msgid "big"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2189 msgid "little"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2193 msgid "unsupported filesystem features"
2194 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2197 #, c-format
2198 msgid "superblock size (%d) too small"
2199 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2202 msgid "zero file count"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2206 #, fuzzy
2207 msgid "file extends past end of filesystem"
2208 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2211 #, fuzzy
2212 msgid "old cramfs format"
2213 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225
2216 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2217 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2222 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283
2225 msgid "crc error"
2226 msgstr "crc fallou"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558
2229 msgid "seek failed"
2230 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317
2233 #, fuzzy
2234 msgid "read romfs failed"
2235 msgstr "read fallou: %s"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
2238 msgid "root inode is not directory"
2239 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353
2242 #, c-format
2243 msgid "bad root offset (%lu)"
2244 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371
2247 msgid "data block too large"
2248 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "decompression error: %s"
2253 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2258 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2263 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
2266 #, c-format
2267 msgid "non-block (%ld) bytes"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419
2271 #, c-format
2272 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526
2276 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417
2277 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2278 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175
2279 #, c-format
2280 msgid "write failed: %s"
2281 msgstr "write falou: (%s)"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2284 #, c-format
2285 msgid "lchown failed: %s"
2286 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438
2289 #, c-format
2290 msgid "chown failed: %s"
2291 msgstr "chown fallou: (%s)"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "utimes failed: %s"
2296 msgstr "utime fallou: (%s)"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455
2299 #, c-format
2300 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2301 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
2304 #, c-format
2305 msgid "mkdir failed: %s"
2306 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2309 msgid "filename length is zero"
2310 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2313 msgid "bad filename length"
2314 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
2317 msgid "bad inode offset"
2318 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509
2321 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2322 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512
2325 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2326 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541
2329 msgid "symbolic link has zero offset"
2330 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2333 msgid "symbolic link has zero size"
2334 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2337 #, c-format
2338 msgid "size error in symlink: %s"
2339 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2342 #, c-format
2343 msgid "symlink failed: %s"
2344 msgstr "symlink fallou: %s"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2347 #, c-format
2348 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2349 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2352 #, c-format
2353 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2354 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595
2357 #, c-format
2358 msgid "socket has non-zero size: %s"
2359 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2362 #, c-format
2363 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2364 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607
2367 #, c-format
2368 msgid "mknod failed: %s"
2369 msgstr "mknot fallou: %s"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2372 #, c-format
2373 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643
2377 #, c-format
2378 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647
2382 msgid "invalid file data offset"
2383 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2386 #, fuzzy
2387 msgid "invalid blocksize argument"
2388 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: OK\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2398 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2401 #, fuzzy
2402 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2403 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2406 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2410 #, fuzzy
2411 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2412 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2415 #, fuzzy
2416 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2420 #, fuzzy
2421 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2425 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2429 #, fuzzy
2430 msgid " -f, --force force check\n"
2431 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2432
2433 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2434 #. * translated.
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2436 #, c-format
2437 msgid "%s (y/n)? "
2438 msgstr ""
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2441 #, c-format
2442 msgid "%s (n/y)? "
2443 msgstr ""
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2446 #, c-format
2447 msgid "y\n"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2451 #, c-format
2452 msgid "n\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2456 #, c-format
2457 msgid "%s is mounted.\t "
2458 msgstr "%s está montado.\t "
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2461 msgid "Do you really want to continue"
2462 msgstr "Desexa continuar?"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2465 #, c-format
2466 msgid "check aborted.\n"
2467 msgstr "comprobación abortada.\n"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2470 #, c-format
2471 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2472 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2475 #, c-format
2476 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2477 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2480 msgid "Remove block"
2481 msgstr "Eliminar bloque"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2484 #, c-format
2485 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2486 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2489 #, c-format
2490 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2491 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "Internal error: trying to write bad block\n"
2497 "Write request ignored\n"
2498 msgstr ""
2499 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2500 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2503 msgid "seek failed in write_block"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2507 #, c-format
2508 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Warning: block out of range\n"
2514 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2517 msgid "seek failed in write_super_block"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2521 msgid "unable to write super-block"
2522 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2525 msgid "Unable to write inode map"
2526 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2529 msgid "Unable to write zone map"
2530 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2533 msgid "Unable to write inodes"
2534 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2537 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2538 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2541 msgid "unable to read super block"
2542 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2545 msgid "bad magic number in super-block"
2546 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2549 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2550 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2551
2552 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2553 #, fuzzy
2554 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2555 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2558 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2562 #, fuzzy
2563 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2564 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2567 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2571 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2572 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2575 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2576 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2579 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2580 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2583 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2584 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2587 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2588 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2591 msgid "Unable to read inode map"
2592 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2595 msgid "Unable to read zone map"
2596 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2599 msgid "Unable to read inodes"
2600 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2603 #, c-format
2604 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2608 #, c-format
2609 msgid "%ld inodes\n"
2610 msgstr "%ld nodos-i\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2613 #, c-format
2614 msgid "%ld blocks\n"
2615 msgstr "%ld bloques\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2620 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2623 #, c-format
2624 msgid "Zonesize=%d\n"
2625 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Maxsize=%zu\n"
2630 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2631
2632 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2633 #, c-format
2634 msgid "Filesystem state=%d\n"
2635 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid ""
2640 "namelen=%zd\n"
2641 "\n"
2642 msgstr ""
2643 "Lonxitude do nome=%d\n"
2644 "\n"
2645
2646 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2647 #, c-format
2648 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2649 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2650
2651 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2652 msgid "Mark in use"
2653 msgstr "Marcar en uso"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2656 #, c-format
2657 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2658 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2661 #, c-format
2662 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2663 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2666 msgid "root inode isn't a directory"
2667 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2670 #, c-format
2671 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2672 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2677 msgid "Clear"
2678 msgstr "Borrar"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2681 #, c-format
2682 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2683 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2686 msgid "Correct"
2687 msgstr "Correcto"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2690 #, c-format
2691 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2695 msgid " Remove"
2696 msgstr " Eliminar"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2699 #, c-format
2700 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2709 msgid "internal error"
2710 msgstr "Erro interno"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2713 #, c-format
2714 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2718 #, c-format
2719 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2723 msgid "seek failed in bad_zone"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2727 #, c-format
2728 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2732 #, c-format
2733 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2737 #, c-format
2738 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2742 msgid "Set"
2743 msgstr "Estabelecer"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2746 #, c-format
2747 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2751 msgid "Set i_nlinks to count"
2752 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2757 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2760 msgid "Unmark"
2761 msgstr "Eliminar marca"
2762
2763 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2766 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2771 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2774 msgid "bad inode size"
2775 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2778 msgid "bad v2 inode size"
2779 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2782 msgid "need terminal for interactive repairs"
2783 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "cannot open %s: %s"
2788 msgstr "non se pode abrir %s"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2791 #, c-format
2792 msgid "%s is clean, no check.\n"
2793 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2794
2795 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2796 #, c-format
2797 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2798 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2799
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2801 #, c-format
2802 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2803 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "\n"
2809 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2813
2814 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2815 #, c-format
2816 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2817 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2818
2819 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "%6d regular files\n"
2824 "%6d directories\n"
2825 "%6d character device files\n"
2826 "%6d block device files\n"
2827 "%6d links\n"
2828 "%6d symbolic links\n"
2829 "------\n"
2830 "%6d files\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "%6d ficheiros normais\n"
2834 "%6d directorios\n"
2835 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2836 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2837 "%6d ligazóns\n"
2838 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2839 "------\n"
2840 "%6d ficheiros\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "----------------------------\n"
2846 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2847 "----------------------------\n"
2848 msgstr ""
2849 "----------------------------------\n"
2850 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2851 "----------------------------------\n"
2852
2853 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2854 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2855 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386
2856 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2857 #: text-utils/pg.c:1259
2858 #, fuzzy
2859 msgid "write failed"
2860 msgstr "write falou: (%s)"
2861
2862 #: disk-utils/isosize.c:57
2863 #, c-format
2864 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "read error on %s"
2870 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2871
2872 #: disk-utils/isosize.c:75
2873 #, c-format
2874 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:99
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2880 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:103
2883 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: disk-utils/isosize.c:106
2887 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: disk-utils/isosize.c:107
2891 #, fuzzy
2892 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2894
2895 #: disk-utils/isosize.c:138
2896 msgid "invalid divisor argument"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2902 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2905 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2909 #, c-format
2910 msgid ""
2911 "\n"
2912 "Options:\n"
2913 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2914 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2915 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2916 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2917 " -c this option is silently ignored\n"
2918 " -l this option is silently ignored\n"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2922 #, fuzzy
2923 msgid "invalid number of inodes"
2924 msgstr "número de liñas non válido"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2927 msgid "volume name too long"
2928 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2931 msgid "fsname name too long"
2932 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2935 msgid "invalid block-count"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2939 #, c-format
2940 msgid "cannot get size of %s"
2941 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2944 #, c-format
2945 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2946 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2949 msgid "too many inodes - max is 512"
2950 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2953 #, c-format
2954 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2955 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2958 #, c-format
2959 msgid "Device: %s\n"
2960 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2963 #, c-format
2964 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2965 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2968 #, c-format
2969 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2970 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2973 #, c-format
2974 msgid "BlockSize: %d\n"
2975 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2980 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2985 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Blocks: %llu\n"
2990 msgstr "Bloques: %lld\n"
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2993 #, c-format
2994 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2998 msgid "error writing superblock"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3002 msgid "error writing root inode"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3006 msgid "error writing inode"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3010 msgid "seek error"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3014 msgid "error writing . entry"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3018 msgid "error writing .. entry"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3022 #, c-format
3023 msgid "error closing %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.c:45
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3029 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.c:49
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3034 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:52
3037 #, c-format
3038 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:53
3042 #, c-format
3043 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.c:54
3047 #, c-format
3048 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:55
3052 #, c-format
3053 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.c:56
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3060 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238
3064 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123
3065 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3066 #, c-format
3067 msgid "failed to execute %s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3071 #, c-format
3072 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Make compressed ROM file system."
3078 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3081 #, fuzzy
3082 msgid " -v be verbose"
3083 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3086 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3090 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3094 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3098 #, c-format
3099 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3103 #, fuzzy
3104 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3105 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3108 #, fuzzy
3109 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3110 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3115 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3118 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3122 #, fuzzy
3123 msgid " -z make explicit holes"
3124 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3127 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3131 msgid " outfile output file"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "readlink failed: %s"
3137 msgstr "read fallou: %s"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "could not read directory %s"
3142 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3145 msgid "filesystem too big. Exiting."
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3149 #, c-format
3150 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3154 #, c-format
3155 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "cannot close file %s"
3161 msgstr "non se pode abrir %s"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3164 #, fuzzy
3165 msgid "invalid edition number argument"
3166 msgstr "activar a alarma rtc"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3169 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3173 #, c-format
3174 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3178 msgid "ROM image map"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3182 #, c-format
3183 msgid "Including: %s\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3187 #, c-format
3188 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3192 #, c-format
3193 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3197 #, c-format
3198 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3202 #, c-format
3203 msgid "CRC: %x\n"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3207 #, c-format
3208 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3214 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3217 msgid "ROM image"
3218 msgstr "Imaxe ROM"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3223 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3226 #, fuzzy
3227 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3228 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3233 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3238 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3243 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3249 "that some device files will be wrong."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3255 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3258 #, fuzzy
3259 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3263 #, fuzzy
3264 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3268 #, fuzzy
3269 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3270 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3273 #, fuzzy
3274 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3275 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3278 #, fuzzy
3279 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3280 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3283 #, fuzzy
3284 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3285 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3288 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3297 #, c-format
3298 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3302 #, c-format
3303 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3309 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "%s: unable to write super-block"
3314 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "%s: unable to write inode map"
3319 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "%s: unable to write zone map"
3324 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid "%s: unable to write inodes"
3329 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "%s: seek failed in write_block"
3334 msgstr "%s fallou."
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3337 #, c-format
3338 msgid "%s: write failed in write_block"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: too many bad blocks"
3345 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: not enough good blocks"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3353 #, c-format
3354 msgid ""
3355 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3356 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%lu inode\n"
3362 msgid_plural "%lu inodes\n"
3363 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3364 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%lu block\n"
3369 msgid_plural "%lu blocks\n"
3370 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3371 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Zonesize=%zu\n"
3376 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid ""
3381 "Maxsize=%zu\n"
3382 "\n"
3383 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3391 #, c-format
3392 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3401 #, c-format
3402 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%d bad block\n"
3408 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3409 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3410 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3411
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3413 #, c-format
3414 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3418 #, c-format
3419 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3425 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3428 #, c-format
3429 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot determine size of %s"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3438 #, c-format
3439 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "%s: number of blocks too small"
3445 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3446
3447 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3448 #, fuzzy, c-format
3449 msgid "unsupported name length: %d"
3450 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3451
3452 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3455 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3456
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3458 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3462 #, fuzzy
3463 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3464 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3465
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3467 #, fuzzy
3468 msgid "failed to parse number of inodes"
3469 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3472 #, fuzzy
3473 msgid "failed to parse number of blocks"
3474 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3477 #, c-format
3478 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:90
3482 #, c-format
3483 msgid "Bad user-specified page size %u"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: disk-utils/mkswap.c:93
3487 #, c-format
3488 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:134
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Label was truncated."
3494 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3495
3496 #: disk-utils/mkswap.c:142
3497 #, c-format
3498 msgid "no label, "
3499 msgstr "sen etiqueta, "
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:150
3502 #, c-format
3503 msgid "no uuid\n"
3504 msgstr "sen uuid\n"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:159
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid " %s [options] device [size]\n"
3509 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:162
3512 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:165
3516 #, fuzzy
3517 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:166
3521 #, fuzzy
3522 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3523 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3524
3525 #: disk-utils/mkswap.c:167
3526 #, fuzzy
3527 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3528 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3529
3530 #: disk-utils/mkswap.c:168
3531 #, fuzzy
3532 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:169
3536 #, fuzzy
3537 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3538 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3539
3540 #: disk-utils/mkswap.c:170
3541 #, fuzzy
3542 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3543 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3544
3545 #: disk-utils/mkswap.c:171
3546 #, fuzzy
3547 msgid " --verbose verbose output\n"
3548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3549
3550 #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3554
3555 #: disk-utils/mkswap.c:187
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "too many bad pages: %lu"
3558 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:208
3561 msgid "seek failed in check_blocks"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:216
3565 #, c-format
3566 msgid "%lu bad page\n"
3567 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3568 msgstr[0] ""
3569 msgstr[1] ""
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:228
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3575 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:236
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
3584 #, c-format
3585 msgid "hole detected at offset %ju"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:283
3589 #, c-format
3590 msgid "data inline extent at offset %ju"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:286
3594 #, c-format
3595 msgid "shared extent at offset %ju"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:289
3599 #, c-format
3600 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:329
3604 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:331
3608 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:352
3612 #, c-format
3613 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439
3617 msgid "unable to rewind swap-device"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:395
3621 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: disk-utils/mkswap.c:411
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:416
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:419
3635 #, c-format
3636 msgid " (%s partition table detected). "
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:421
3640 #, c-format
3641 msgid " (compiled without libblkid). "
3642 msgstr ""
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:422
3645 #, c-format
3646 msgid "Use -f to force.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:444
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "%s: unable to write signature page"
3652 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:491
3655 #, fuzzy
3656 msgid "parsing page size failed"
3657 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:497
3660 #, fuzzy
3661 msgid "parsing version number failed"
3662 msgstr "Esta partición non é usábel"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:500
3665 #, c-format
3666 msgid "swapspace version %d is not supported"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:506
3670 #, c-format
3671 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:536
3675 msgid "only one device argument is currently supported"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:543
3679 #, fuzzy
3680 msgid "error: parsing UUID failed"
3681 msgstr "a execución de %s fallou."
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:552
3684 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:558
3688 #, fuzzy
3689 msgid "invalid block count argument"
3690 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:567
3693 #, c-format
3694 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:573
3698 #, c-format
3699 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:578
3703 #, c-format
3704 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:583
3708 #, c-format
3709 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:590
3713 #, c-format
3714 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:594
3718 #, c-format
3719 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:613
3723 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: disk-utils/mkswap.c:618
3727 #, c-format
3728 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: disk-utils/mkswap.c:637
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/mkswap.c:642
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3739 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3740
3741 #: disk-utils/mkswap.c:646
3742 msgid "unable to create new selinux context"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:648
3746 msgid "couldn't compute selinux context"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: disk-utils/mkswap.c:654
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "unable to relabel %s to %s"
3752 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:86
3755 #, fuzzy
3756 msgid "partition number"
3757 msgstr "Esta partición non é usábel"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:87
3760 msgid "start of the partition in sectors"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:88
3764 msgid "end of the partition in sectors"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:89
3768 #, fuzzy
3769 msgid "number of sectors"
3770 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:90
3773 msgid "human readable size"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:91
3777 #, fuzzy
3778 msgid "partition name"
3779 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183
3782 #, fuzzy
3783 msgid "partition UUID"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "%d particións:\n"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:93
3789 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184
3793 #, fuzzy
3794 msgid "partition flags"
3795 msgstr ""
3796 "\n"
3797 "%d particións:\n"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:95
3800 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3804 #, fuzzy
3805 msgid "failed to initialize loopcxt"
3806 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:118
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3811 msgstr "%s fallou."
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:122
3814 #, c-format
3815 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: disk-utils/partx.c:126
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "%s: failed to set backing file"
3821 msgstr "%s fallou."
3822
3823 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "%s: failed to set up loop device"
3826 msgstr "%s fallou."
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3829 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344
3830 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3831 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193
3832 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3833 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162
3834 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3835 #, c-format
3836 msgid "unknown column: %s"
3837 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:209
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: failed to get partition number"
3842 msgstr "%s fallou."
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3845 #, c-format
3846 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:291
3850 #, c-format
3851 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:298
3855 #, c-format
3856 msgid "%s: error deleting partition %d"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:300
3860 #, c-format
3861 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:333
3865 #, c-format
3866 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:339
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3872 msgstr "Esta partición non é usábel"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:344
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3877 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:364
3880 #, c-format
3881 msgid "%s: error adding partition %d"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:366
3885 #, c-format
3886 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: partition #%d added\n"
3892 msgstr "Esta partición non é usábel"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:412
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3897 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:447
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "%s: error updating partition %d"
3902 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:449
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3907 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:488
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "%s: no partition #%d"
3912 msgstr "Esta partición non é usábel"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:509
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3917 msgstr "Esta partición non é usábel"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:523
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3922 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:564
3925 #, c-format
3926 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3927 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3928 msgstr[0] ""
3929 msgstr[1] ""
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690
3932 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3933 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309
3934 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310
3935 #, fuzzy
3936 msgid "failed to allocate output column"
3937 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:724
3940 #, c-format
3941 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:732
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: failed to read partition table"
3947 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:738
3950 #, fuzzy, c-format
3951 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3952 msgstr "Esta partición non é usábel"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:742
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: partition table with no partitions"
3957 msgstr "Esta partición non é usábel"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:755
3960 #, c-format
3961 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:759
3965 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: disk-utils/partx.c:762
3969 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:763
3973 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: disk-utils/partx.c:764
3977 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:765
3981 #, fuzzy
3982 msgid ""
3983 " -s, --show list partitions\n"
3984 "\n"
3985 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515
3988 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: disk-utils/partx.c:767
3992 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:768
3996 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66
4000 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
4004 #, fuzzy
4005 msgid " --output-all output all columns\n"
4006 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64
4009 #: sys-utils/lsmem.c:513
4010 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519
4014 #, fuzzy
4015 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4016 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4017
4018 #: disk-utils/partx.c:773
4019 #, fuzzy
4020 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4022
4023 #: disk-utils/partx.c:774
4024 #, fuzzy
4025 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:775
4029 #, fuzzy
4030 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4031 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4034 #, fuzzy
4035 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:861
4039 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:950
4043 #, fuzzy
4044 msgid "partition and disk name do not match"
4045 msgstr "Esta partición non é usábel"
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:979
4048 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: disk-utils/partx.c:998
4052 #, c-format
4053 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: disk-utils/partx.c:1010
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "%s: cannot delete partitions"
4059 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
4060
4061 #: disk-utils/partx.c:1013
4062 #, c-format
4063 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/partx.c:1030
4067 #, c-format
4068 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: disk-utils/raw.c:50
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4075 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4076 " %1$s -q %2$srawN\n"
4077 " %1$s -qa\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/raw.c:57
4081 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/raw.c:60
4085 msgid " -q, --query set query mode\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: disk-utils/raw.c:61
4089 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: disk-utils/raw.c:166
4093 #, c-format
4094 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/raw.c:183
4098 #, fuzzy, c-format
4099 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4100 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4101
4102 #: disk-utils/raw.c:186
4103 #, fuzzy, c-format
4104 msgid "Device '%s' is not a block device"
4105 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4106
4107 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4108 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4109 #, fuzzy
4110 msgid "failed to parse argument"
4111 msgstr "Valor de sectores ilegal"
4112
4113 #: disk-utils/raw.c:216
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4116 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4117
4118 #: disk-utils/raw.c:231
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4121 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4122
4123 #: disk-utils/raw.c:234
4124 #, fuzzy, c-format
4125 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4126 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4127
4128 #: disk-utils/raw.c:238
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4131 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4132
4133 #: disk-utils/raw.c:248
4134 msgid "Error querying raw device"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4138 #, c-format
4139 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/raw.c:271
4143 msgid "Error setting raw device"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/resizepart.c:20
4147 #, fuzzy, c-format
4148 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4149 msgstr "%s fallou."
4150
4151 #: disk-utils/resizepart.c:24
4152 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: disk-utils/resizepart.c:107
4156 #, fuzzy, c-format
4157 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4158 msgstr "%s fallou."
4159
4160 #: disk-utils/resizepart.c:112
4161 #, fuzzy
4162 msgid "failed to resize partition"
4163 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:241
4166 #, fuzzy
4167 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4168 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:301
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "cannot seek %s"
4173 msgstr "non se pode abrir %s"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4176 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462
4177 #, fuzzy, c-format
4178 msgid "cannot write %s"
4179 msgstr "non se pode abrir %s"
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4182 #, c-format
4183 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:325
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "%s: failed to create a backup"
4189 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:338
4192 #, fuzzy
4193 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4194 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:364
4197 msgid "Backup files:"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4201 #, fuzzy
4202 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4203 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4206 #, fuzzy
4207 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4208 msgstr "%s fallou."
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4211 #, fuzzy
4212 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4213 msgstr "%s fallou."
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4216 #, fuzzy
4217 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4218 msgstr "%s fallou."
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4221 #, fuzzy
4222 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4223 msgstr "%s fallou."
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4226 #, fuzzy
4227 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4228 msgstr "%s fallou."
4229
4230 #: disk-utils/sfdisk.c:422
4231 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4235 msgid "Data move: (--no-act)"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:473
4239 msgid "Data move:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid " typescript file: %s"
4245 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4248 #, c-format
4249 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid " sectors: %ju\n"
4255 msgstr " Sectores"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " step size: %zu bytes\n"
4260 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:489
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Do you want to move partition data?"
4265 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988
4268 msgid "Leaving."
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:553
4272 #, c-format
4273 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:564
4277 #, c-format
4278 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:593
4282 #, c-format
4283 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4287 #, c-format
4288 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4289 msgstr ""
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:622
4292 #, c-format
4293 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4294 msgstr ""
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:635
4297 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4301 #, c-format
4302 msgid "%zu I/O errors detected!"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: disk-utils/sfdisk.c:640
4306 #, fuzzy, c-format
4307 msgid "%s: failed to move data"
4308 msgstr "%s fallou."
4309
4310 #: disk-utils/sfdisk.c:652
4311 #, fuzzy
4312 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4313 msgstr "Esta partición non é usábel"
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:660
4316 #, fuzzy
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "The partition table has been altered."
4320 msgstr "Esta partición non é usábel"
4321
4322 #: disk-utils/sfdisk.c:735
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "unsupported label '%s'"
4325 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:738
4328 msgid ""
4329 "Id Name\n"
4330 "\n"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:765
4334 #, fuzzy
4335 msgid "unrecognized partition table type"
4336 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:818
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "Cannot get size of %s"
4341 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:855
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid "total: %ju blocks\n"
4346 msgstr "%ld bloques\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730
4352 #, fuzzy
4353 msgid "no disk device specified"
4354 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:924
4357 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:929
4361 #, fuzzy
4362 msgid "cannot switch to PMBR"
4363 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4366 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: disk-utils/sfdisk.c:933
4370 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129
4374 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254
4376 #, fuzzy
4377 msgid "failed to parse partition number"
4378 msgstr "%s fallou."
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:970
4381 #, c-format
4382 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011
4386 #, fuzzy, c-format
4387 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4388 msgstr "%s fallou."
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1059
4391 #, fuzzy, c-format
4392 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4393 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:1063
4396 #, fuzzy
4397 msgid "failed to allocate dump struct"
4398 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1067
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "%s: failed to dump partition table"
4403 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "%s: no partition table found"
4408 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1106
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4413 msgstr "Esta partición non é usábel"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1109
4416 #, fuzzy, c-format
4417 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4418 msgstr "Esta partición non é usábel"
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4422 #, fuzzy
4423 msgid "no partition number specified"
4424 msgstr "Esta partición non é usábel"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396
4428 #: sys-utils/losetup.c:782
4429 #, fuzzy
4430 msgid "unexpected arguments"
4431 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1149
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4436 msgstr "%s fallou."
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1172
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4441 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1176
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4446 msgstr "Esta partición non é usábel"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1214
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4451 msgstr "Esta partición non é usábel"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336
4454 #, fuzzy
4455 msgid "failed to allocate partition object"
4456 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1231
4459 #, fuzzy, c-format
4460 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4461 msgstr "Esta partición non é usábel"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4464 #, fuzzy, c-format
4465 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4466 msgstr "%s fallou."
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4471 msgstr "%s fallou."
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4476 msgstr "Esta partición non é usábel"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1377
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4481 msgstr "non se pode abrir %s"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4484 #, fuzzy
4485 msgid "no relocate operation specified"
4486 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1406
4489 #, fuzzy
4490 msgid "unsupported relocation operation"
4491 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4494 #, fuzzy
4495 msgid " Commands:\n"
4496 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4499 #, fuzzy
4500 msgid " write write table to disk and exit\n"
4501 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1454
4504 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4508 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4512 #, fuzzy
4513 msgid " print display the partition table\n"
4514 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4517 #, fuzzy
4518 msgid " help show this help text\n"
4519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4522 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4526 msgid " Input format:\n"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4530 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4534 msgid ""
4535 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4536 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4537 " The default is the first free space.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1473
4541 msgid ""
4542 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4543 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4544 " The default is all available space.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4548 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4552 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4556 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4560 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4564 msgid " Example:\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4568 #, fuzzy
4569 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4570 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616
4573 msgid "unsupported command"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1523
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "line %d: unsupported command"
4579 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4582 #, c-format
4583 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1649
4587 #, c-format
4588 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1697
4592 #, fuzzy
4593 msgid "failed to allocate partition name"
4594 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
4597 #, fuzzy
4598 msgid "failed to allocate script handler"
4599 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4604 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4609 msgstr "Esta partición non é usábel"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4614 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "\n"
4620 "Welcome to sfdisk (%s)."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1789
4624 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1792
4628 msgid ""
4629 " FAILED\n"
4630 "\n"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1795
4634 msgid ""
4635 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4636 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4637 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1800
4641 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4645 msgid ""
4646 " OK\n"
4647 "\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4651 #, fuzzy
4652 msgid ""
4653 "\n"
4654 "Old situation:"
4655 msgstr "Virtualización:"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4658 #, fuzzy
4659 msgid "failed to set script header"
4660 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4661
4662 #: disk-utils/sfdisk.c:1829
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "\n"
4666 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4667 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4668 "to override the default."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Type 'help' to get more information.\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4678 #, fuzzy
4679 msgid "All partitions used."
4680 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4683 #, c-format
4684 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Done.\n"
4690 msgstr "Feito"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Ignoring partition."
4695 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1908
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4700 msgstr "non se pode abrir %s"
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4703 #, fuzzy, c-format
4704 msgid "Failed to add #%d partition"
4705 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1952
4708 msgid "Script header accepted."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1969
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4714 msgstr "non se pode abrir %s"
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1976
4717 #, fuzzy
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "New situation:"
4721 msgstr "Virtualización:"
4722
4723 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Do you want to write this to disk?"
4726 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1999
4729 msgid "Leaving.\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid ""
4735 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4736 " %1$s [options] <command>\n"
4737 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4740 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4744 #, fuzzy
4745 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4746 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4749 #, fuzzy
4750 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4751 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4754 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4758 #, fuzzy
4759 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4760 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2026
4763 #, fuzzy
4764 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4768 #, fuzzy
4769 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4770 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4773 #, fuzzy
4774 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4775 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2029
4778 #, fuzzy
4779 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4780 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:2030
4783 #, fuzzy
4784 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4785 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4788 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: disk-utils/sfdisk.c:2034
4792 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2035
4796 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4800 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4804 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4808 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4812 #, fuzzy
4813 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4814 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4815
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4817 #, fuzzy
4818 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4819 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2045
4822 #, fuzzy
4823 msgid " <part> partition number\n"
4824 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4825
4826 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4827 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4831 #, fuzzy
4832 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4836 #, fuzzy
4837 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4841 #, fuzzy
4842 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4846 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4850 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4854 #, fuzzy
4855 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4856 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4864 #, fuzzy
4865 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4866 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4869 #, fuzzy
4870 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4874 #, fuzzy
4875 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4879 #, fuzzy
4880 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4881 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4884 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4888 #, fuzzy
4889 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4890 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4900 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4903 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2074
4907 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4911 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4915 #, fuzzy
4916 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4917 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4918
4919 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4920 #, fuzzy
4921 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4922 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4923
4924 #: disk-utils/sfdisk.c:2208
4925 #, c-format
4926 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2213
4930 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2229
4934 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4935 msgstr ""
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2241
4938 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: disk-utils/sfdisk.c:2270
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "unsupported unit '%c'"
4944 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2365
4947 msgid "--movedata requires -N"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4951 #, c-format
4952 msgid "failed to parse UUID: %s"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4961 #, c-format
4962 msgid "%s: failed to write UUID"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4966 #, c-format
4967 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4968 msgstr ""
4969
4970 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4971 #, c-format
4972 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: failed to write label"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4981 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4985 msgid ""
4986 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4987 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4991 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: include/c.h:260
4995 #, c-format
4996 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: include/c.h:364
5000 #, fuzzy
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "Usage:\n"
5004 msgstr "Uso:\n"
5005
5006 #: include/c.h:365
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "Options:\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: include/c.h:366
5013 msgid ""
5014 "\n"
5015 "Functions:\n"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: include/c.h:367
5019 msgid ""
5020 "\n"
5021 "Commands:\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: include/c.h:368
5025 msgid ""
5026 "\n"
5027 "Arguments:\n"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: include/c.h:369
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "\n"
5034 "Available output columns:\n"
5035 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
5036
5037 #: include/c.h:372
5038 msgid "display this help"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: include/c.h:373
5042 msgid "display version"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: include/c.h:383
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5049 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/c.h:386
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "For more details see %s.\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: include/c.h:388
5060 #, c-format
5061 msgid "%s from %s\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:265
5065 #: login-utils/vipw.c:284 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5066 #, fuzzy
5067 msgid "write error"
5068 msgstr "Erro interno"
5069
5070 #: include/colors.h:27
5071 msgid "colors are enabled by default"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: include/colors.h:29
5075 msgid "colors are disabled by default"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1192
5079 #: login-utils/login.c:1196 term-utils/agetty.c:1207
5080 #, fuzzy, c-format
5081 msgid "failed to set the %s environment variable"
5082 msgstr "%s fallou."
5083
5084 #: include/optutils.h:85
5085 #, c-format
5086 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5090 msgid "EFI System"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5094 #, fuzzy
5095 msgid "MBR partition scheme"
5096 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5097
5098 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5099 msgid "Intel Fast Flash"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5103 #, fuzzy
5104 msgid "BIOS boot"
5105 msgstr "Elimina a partición actual"
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Sony boot partition"
5110 msgstr "Non hai máis particións"
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Lenovo boot partition"
5115 msgstr "Elimina a partición actual"
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5118 msgid "PowerPC PReP boot"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5122 #, fuzzy
5123 msgid "ONIE boot"
5124 msgstr "Elimina a partición actual"
5125
5126 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5127 msgid "ONIE config"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5131 msgid "Microsoft reserved"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5135 msgid "Microsoft basic data"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5139 msgid "Microsoft LDM metadata"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5143 msgid "Microsoft LDM data"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5147 msgid "Windows recovery environment"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5151 msgid "IBM General Parallel Fs"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5155 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5159 #, fuzzy
5160 msgid "HP-UX data"
5161 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5162
5163 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5164 #, fuzzy
5165 msgid "HP-UX service"
5166 msgstr "Non hai máis particións"
5167
5168 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5169 msgid "Linux swap"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Linux filesystem"
5175 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5176
5177 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Linux server data"
5180 msgstr " e editar os datos da unidade"
5181
5182 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5183 msgid "Linux root (x86)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5187 msgid "Linux root (x86-64)"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5191 msgid "Linux root (ARM)"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5195 msgid "Linux root (ARM-64)"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5199 msgid "Linux root (IA-64)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5203 msgid "Linux reserved"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Linux home"
5209 msgstr "sen etiqueta, "
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5212 msgid "Linux RAID"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5216 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5217 msgid "Linux LVM"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Linux variable data"
5223 msgstr " e editar os datos da unidade"
5224
5225 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Linux temporary data"
5228 msgstr " e editar os datos da unidade"
5229
5230 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5231 msgid "Linux /usr (x86)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5235 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5239 msgid "Linux /usr (ARM)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5243 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5247 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5251 msgid "Linux root verity (x86)"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5255 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5259 msgid "Linux root verity (ARM)"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5263 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5267 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5273 msgstr " e editar os datos da unidade"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5276 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5282 msgstr " e editar os datos da unidade"
5283
5284 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5285 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5289 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
5293 msgid "Linux extended boot"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Linux user's home"
5299 msgstr "sen etiqueta, "
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5302 msgid "FreeBSD data"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5306 msgid "FreeBSD boot"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5310 msgid "FreeBSD swap"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5314 msgid "FreeBSD UFS"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5318 msgid "FreeBSD ZFS"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5322 msgid "FreeBSD Vinum"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5326 msgid "Apple HFS/HFS+"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5330 msgid "Apple APFS"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5334 msgid "Apple UFS"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5338 msgid "Apple RAID"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5342 msgid "Apple RAID offline"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5346 msgid "Apple boot"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5350 msgid "Apple label"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5354 msgid "Apple TV recovery"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5358 msgid "Apple Core storage"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:108 include/pt-mbr-partnames.h:77
5362 msgid "Solaris boot"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5366 msgid "Solaris root"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5370 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5374 msgid "Solaris swap"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5378 msgid "Solaris backup"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5382 msgid "Solaris /var"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5386 msgid "Solaris /home"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5390 msgid "Solaris alternate sector"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5394 msgid "Solaris reserved 1"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5398 msgid "Solaris reserved 2"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5402 msgid "Solaris reserved 3"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5406 msgid "Solaris reserved 4"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5410 msgid "Solaris reserved 5"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5414 msgid "NetBSD swap"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5418 msgid "NetBSD FFS"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5422 msgid "NetBSD LFS"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5426 msgid "NetBSD concatenated"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5430 msgid "NetBSD encrypted"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5434 msgid "NetBSD RAID"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5438 msgid "ChromeOS kernel"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5442 msgid "ChromeOS root fs"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5446 msgid "ChromeOS reserved"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5450 msgid "MidnightBSD data"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5454 msgid "MidnightBSD boot"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5458 msgid "MidnightBSD swap"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5462 msgid "MidnightBSD UFS"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5466 msgid "MidnightBSD ZFS"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5470 msgid "MidnightBSD Vinum"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5474 msgid "Ceph Journal"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5478 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5482 msgid "Ceph OSD"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5486 msgid "Ceph crypt OSD"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5490 msgid "Ceph disk in creation"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5494 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:153 include/pt-mbr-partnames.h:104
5498 msgid "VMware VMFS"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5502 msgid "VMware Diagnostic"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5506 msgid "VMware Virtual SAN"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5510 msgid "VMware Virsto"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5514 msgid "VMware Reserved"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5518 msgid "OpenBSD data"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5522 #, fuzzy
5523 msgid "QNX6 file system"
5524 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Plan 9 partition"
5529 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5532 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5536 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5540 msgid "Empty"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5544 msgid "FAT12"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5548 msgid "XENIX root"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5552 msgid "XENIX usr"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5556 msgid "FAT16 <32M"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5560 msgid "Extended"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5564 msgid "FAT16"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5568 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5572 msgid "AIX"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5576 msgid "AIX bootable"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5580 msgid "OS/2 Boot Manager"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5584 msgid "W95 FAT32"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5588 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5592 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5596 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5600 msgid "OPUS"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5604 msgid "Hidden FAT12"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5608 msgid "Compaq diagnostics"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5612 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5616 msgid "Hidden FAT16"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5620 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5624 msgid "AST SmartSleep"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5628 msgid "Hidden W95 FAT32"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5632 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5636 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5640 msgid "NEC DOS"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5644 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5648 msgid "Plan 9"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5652 msgid "PartitionMagic recovery"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5656 msgid "Venix 80286"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5660 msgid "PPC PReP Boot"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5664 msgid "SFS"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5668 msgid "QNX4.x"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5672 msgid "QNX4.x 2nd part"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5676 msgid "QNX4.x 3rd part"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5680 msgid "OnTrack DM"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5684 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5688 msgid "CP/M"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5692 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5696 msgid "OnTrackDM6"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5700 msgid "EZ-Drive"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5704 msgid "Golden Bow"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5708 msgid "Priam Edisk"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5712 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5713 msgid "SpeedStor"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5717 msgid "GNU HURD or SysV"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5721 msgid "Novell Netware 286"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5725 msgid "Novell Netware 386"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5729 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5733 msgid "PC/IX"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5737 msgid "Old Minix"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5741 msgid "Minix / old Linux"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5745 msgid "Linux swap / Solaris"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5749 msgid "Linux"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5753 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5757 msgid "Linux extended"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5761 msgid "NTFS volume set"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5765 msgid "Linux plaintext"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5769 msgid "Amoeba"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5773 msgid "Amoeba BBT"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5777 msgid "BSD/OS"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5781 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5785 msgid "FreeBSD"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5789 msgid "OpenBSD"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5793 msgid "NeXTSTEP"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5797 msgid "Darwin UFS"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5801 msgid "NetBSD"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5805 msgid "Darwin boot"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5809 msgid "HFS / HFS+"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5813 msgid "BSDI fs"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5817 msgid "BSDI swap"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5821 msgid "Boot Wizard hidden"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5825 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5829 msgid "Solaris"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5833 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5837 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5841 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5845 msgid "Syrinx"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5849 msgid "Non-FS data"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5853 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5857 msgid "Dell Utility"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5861 msgid "BootIt"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5865 msgid "DOS access"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5869 msgid "DOS R/O"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5873 msgid "BeOS fs"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5877 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5881 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5885 msgid "DOS secondary"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5889 msgid "VMware VMKCORE"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5893 msgid "Linux raid autodetect"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5897 msgid "LANstep"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5901 msgid "BBT"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: lib/blkdev.c:274
5905 #, c-format
5906 msgid "warning: %s is misaligned"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: lib/blkdev.c:386
5910 #, fuzzy, c-format
5911 msgid "unsupported lock mode: %s"
5912 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5913
5914 #: lib/blkdev.c:396
5915 #, c-format
5916 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5917 msgstr ""
5918
5919 #: lib/blkdev.c:405
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "%s: device already locked"
5922 msgstr "%s está montado.\t "
5923
5924 #: lib/blkdev.c:408
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "%s: failed to get lock"
5927 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5928
5929 #: lib/blkdev.c:411
5930 #, c-format
5931 msgid "OK\n"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5935 #, fuzzy, c-format
5936 msgid "Selected partition %ju"
5937 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5938
5939 #: libfdisk/src/ask.c:508
5940 #, fuzzy
5941 msgid "No partition is defined yet!"
5942 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5943
5944 #: libfdisk/src/ask.c:520
5945 #, fuzzy
5946 msgid "No free partition available!"
5947 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5948
5949 #: libfdisk/src/ask.c:530
5950 msgid "Partition number"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5954 #, fuzzy, c-format
5955 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5956 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5957
5958 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5961 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5962
5963 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5966 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5967
5968 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5969 #, fuzzy
5970 msgid "First cylinder"
5971 msgstr "cilindros"
5972
5973 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5974 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2495
5978 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5984 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5989 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Disk"
5994 msgstr "disco: %.*s\n"
5995
5996 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5997 msgid "Packname"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6001 msgid "Flags"
6002 msgstr "Opcións"
6003
6004 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6005 msgid " removable"
6006 msgstr " removable"
6007
6008 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6009 msgid " ecc"
6010 msgstr " ecc"
6011
6012 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6013 msgid " badsect"
6014 msgstr " badsect"
6015
6016 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Bytes/Sector"
6019 msgstr "bytes/sector"
6020
6021 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Tracks/Cylinder"
6024 msgstr "pistas/cilindro"
6025
6026 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Sectors/Cylinder"
6029 msgstr "sectores/cilindro"
6030
6031 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2613
6032 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6033 msgid "Cylinders"
6034 msgstr "Cilíndros"
6035
6036 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Rpm"
6039 msgstr "r.p.m."
6040
6041 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Interleave"
6044 msgstr "interleave"
6045
6046 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Trackskew"
6049 msgstr "trackskew"
6050
6051 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Cylinderskew"
6054 msgstr "cylinderskew"
6055
6056 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Headswitch"
6059 msgstr "headswitch"
6060
6061 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Track-to-track seek"
6064 msgstr "busca de pista-a-pista"
6065
6066 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6067 msgid "bytes/sector"
6068 msgstr "bytes/sector"
6069
6070 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6071 msgid "sectors/track"
6072 msgstr "sectors/pista"
6073
6074 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6075 msgid "tracks/cylinder"
6076 msgstr "pistas/cilindro"
6077
6078 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6079 msgid "cylinders"
6080 msgstr "cilindros"
6081
6082 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6083 msgid "sectors/cylinder"
6084 msgstr "sectores/cilindro"
6085
6086 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6087 msgid "rpm"
6088 msgstr "r.p.m."
6089
6090 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6091 msgid "interleave"
6092 msgstr "interleave"
6093
6094 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6095 msgid "trackskew"
6096 msgstr "trackskew"
6097
6098 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6099 msgid "cylinderskew"
6100 msgstr "cylinderskew"
6101
6102 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6103 msgid "headswitch"
6104 msgstr "headswitch"
6105
6106 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6107 msgid "track-to-track seek"
6108 msgstr "busca de pista-a-pista"
6109
6110 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6111 #, c-format
6112 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6116 #, c-format
6117 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6121 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6125 #, c-format
6126 msgid "Bootstrap installed on %s."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6130 #, c-format
6131 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Disklabel written to %s."
6137 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Syncing disks."
6142 msgstr ""
6143 "\n"
6144 "Sincronizando discos.\n"
6145
6146 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6147 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6151 #, fuzzy, c-format
6152 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6153 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
6154
6155 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6156 msgid "Slice"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6160 msgid "Fsize"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6164 msgid "Bsize"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6168 msgid "Cpg"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: libfdisk/src/context.c:766
6172 #, fuzzy, c-format
6173 msgid "%s: fsync device failed"
6174 msgstr "%s: fstat fallou."
6175
6176 #: libfdisk/src/context.c:771
6177 #, fuzzy, c-format
6178 msgid "%s: close device failed"
6179 msgstr "%s: fstat fallou."
6180
6181 #: libfdisk/src/context.c:854
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6184 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6185
6186 #: libfdisk/src/context.c:862
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Re-reading the partition table failed."
6189 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
6190
6191 #: libfdisk/src/context.c:864
6192 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/context.c:954
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6198 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6199
6200 #: libfdisk/src/context.c:963
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6203 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6204
6205 #: libfdisk/src/context.c:983
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6208 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6209
6210 #: libfdisk/src/context.c:989
6211 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6212 msgstr ""
6213
6214 #: libfdisk/src/context.c:1193
6215 msgid "cylinder"
6216 msgid_plural "cylinders"
6217 msgstr[0] ""
6218 msgstr[1] ""
6219
6220 #: libfdisk/src/context.c:1194
6221 msgid "sector"
6222 msgid_plural "sectors"
6223 msgstr[0] ""
6224 msgstr[1] ""
6225
6226 #: libfdisk/src/context.c:1550
6227 msgid "Incomplete geometry setting."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:225
6231 #, fuzzy
6232 msgid "All primary partitions have been defined already."
6233 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:228
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Primary partition not available."
6238 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:282
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6243 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6244
6245 #: libfdisk/src/dos.c:352
6246 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/dos.c:355
6250 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/dos.c:359
6254 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: libfdisk/src/dos.c:365
6258 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/dos.c:372
6262 #, c-format
6263 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6264 msgstr ""
6265
6266 #: libfdisk/src/dos.c:546
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6269 msgstr "Non hai máis particións"
6270
6271 #: libfdisk/src/dos.c:560
6272 #, c-format
6273 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: libfdisk/src/dos.c:593
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6279 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6280
6281 #: libfdisk/src/dos.c:601
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6284 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6285
6286 #: libfdisk/src/dos.c:657
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6289 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
6290
6291 #: libfdisk/src/dos.c:717
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6294 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6295
6296 #: libfdisk/src/dos.c:740
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Enter the new disk identifier"
6299 msgstr "non se pode abrir %s"
6300
6301 #: libfdisk/src/dos.c:749
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Incorrect value."
6304 msgstr "Valor de sectores ilegal"
6305
6306 #: libfdisk/src/dos.c:762
6307 #, c-format
6308 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/dos.c:864
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6314 msgstr "Non hai máis particións"
6315
6316 #: libfdisk/src/dos.c:878
6317 #, c-format
6318 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/dos.c:955
6322 #, c-format
6323 msgid "Start sector %ju out of range."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2369 libfdisk/src/sgi.c:842
6327 #: libfdisk/src/sun.c:528
6328 #, c-format
6329 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6330 msgstr ""
6331
6332 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6333 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2378
6334 #, fuzzy
6335 msgid "No free sectors available."
6336 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6337
6338 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "Sector %llu is already allocated."
6341 msgstr "%s está montado.\t "
6342
6343 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6344 #, fuzzy, c-format
6345 msgid "Adding logical partition %zu"
6346 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6347
6348 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6351 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6352
6353 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6354 #, c-format
6355 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6359 #, c-format
6360 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6364 #, c-format
6365 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6369 #, c-format
6370 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6374 #, c-format
6375 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6379 #, c-format
6380 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6386 msgstr "Esta partición non é usábel"
6387
6388 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6391 msgstr "Esta partición non é usábel"
6392
6393 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6396 msgstr "Esta partición non é usábel"
6397
6398 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Partition %zu: empty."
6401 msgstr "Esta partición non é usábel"
6402
6403 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6406 msgstr "Esta partición non é usábel"
6407
6408 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2275
6409 msgid "No errors detected."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6413 #, c-format
6414 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6418 #, c-format
6419 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2295
6423 #, c-format
6424 msgid "%d error detected."
6425 msgid_plural "%d errors detected."
6426 msgstr[0] ""
6427 msgstr[1] ""
6428
6429 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6430 #, fuzzy
6431 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6432 msgstr "número de liñas non válido"
6433
6434 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2248
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Extended partition already exists."
6437 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6438
6439 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6440 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: libfdisk/src/dos.c:1871
6444 #, fuzzy
6445 msgid "All primary partitions are in use."
6446 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6447
6448 #: libfdisk/src/dos.c:1873 libfdisk/src/dos.c:1885
6449 #, fuzzy
6450 msgid "All space for primary partitions is in use."
6451 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6452
6453 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6454 #: libfdisk/src/dos.c:1888
6455 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: libfdisk/src/dos.c:1909
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Partition type"
6461 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6462
6463 #: libfdisk/src/dos.c:1913
6464 #, c-format
6465 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: libfdisk/src/dos.c:1918
6469 msgid "primary"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6473 #, fuzzy
6474 msgid "extended"
6475 msgstr " e editar os datos da unidade"
6476
6477 #: libfdisk/src/dos.c:1920
6478 #, fuzzy
6479 msgid "container for logical partitions"
6480 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6481
6482 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6483 msgid "logical"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/dos.c:1922
6487 msgid "numbered from 5"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/dos.c:1961
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "Invalid partition type `%c'."
6493 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6494
6495 #: libfdisk/src/dos.c:1979
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6498 msgstr "non se pode abrir %s"
6499
6500 #: libfdisk/src/dos.c:2139 libfdisk/src/gpt.c:1294
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Disk identifier"
6503 msgstr "Unidade de disco: %s"
6504
6505 #: libfdisk/src/dos.c:2253
6506 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/dos.c:2258
6510 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: libfdisk/src/dos.c:2444 libfdisk/src/gpt.c:3100
6514 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: libfdisk/src/dos.c:2499
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Partition %zu: no data area."
6520 msgstr "Esta partición non é usábel"
6521
6522 #: libfdisk/src/dos.c:2532
6523 msgid "New beginning of data"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: libfdisk/src/dos.c:2588
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6529 msgstr "Non hai máis particións"
6530
6531 #: libfdisk/src/dos.c:2594
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6534 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6535
6536 #: libfdisk/src/dos.c:2595
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6539 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6540
6541 #: libfdisk/src/dos.c:2608 libfdisk/src/gpt.c:3189 libfdisk/src/sgi.c:1157
6542 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6543 msgid "Device"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: libfdisk/src/dos.c:2609 libfdisk/src/sun.c:40
6547 msgid "Boot"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: libfdisk/src/dos.c:2615 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6551 msgid "Id"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: libfdisk/src/dos.c:2619
6555 msgid "Start-C/H/S"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: libfdisk/src/dos.c:2620
6559 msgid "End-C/H/S"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: libfdisk/src/dos.c:2621 libfdisk/src/gpt.c:3199 libfdisk/src/sgi.c:1165
6563 msgid "Attrs"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: libfdisk/src/gpt.c:690
6567 #, fuzzy
6568 msgid "failed to allocate GPT header"
6569 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6570
6571 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6572 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:811
6576 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:952
6580 #, c-format
6581 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:977
6585 #, fuzzy
6586 msgid "gpt: stat() failed"
6587 msgstr "%s: fstat fallou."
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:987
6590 #, c-format
6591 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:1252
6595 msgid "GPT Header"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/gpt.c:1257
6599 msgid "GPT Entries"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:1263
6603 msgid "GPT Backup Entries"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
6607 msgid "GPT Backup Header"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: libfdisk/src/gpt.c:1301
6611 #, fuzzy
6612 msgid "First LBA"
6613 msgstr "Primeiro %s"
6614
6615 #: libfdisk/src/gpt.c:1306
6616 msgid "Last LBA"
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:1312
6621 msgid "Alternative LBA"
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:1318
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Partition entries LBA"
6628 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:1323
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Allocated partition entries"
6633 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1665
6636 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
6640 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:1691
6644 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/gpt.c:1694
6648 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: libfdisk/src/gpt.c:1698
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6654 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6655
6656 #: libfdisk/src/gpt.c:1853
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6659 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6660
6661 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
6662 #, fuzzy, c-format
6663 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6664 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6665
6666 #: libfdisk/src/gpt.c:1958
6667 #, fuzzy, c-format
6668 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6669 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6670
6671 #: libfdisk/src/gpt.c:1967
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6674 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6675
6676 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6677 #, fuzzy, c-format
6678 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6679 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6680
6681 #: libfdisk/src/gpt.c:1998
6682 #, fuzzy
6683 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6684 msgstr "Esta partición non é usábel"
6685
6686 #: libfdisk/src/gpt.c:2005
6687 #, fuzzy
6688 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6689 msgstr "Esta partición non é usábel"
6690
6691 #: libfdisk/src/gpt.c:2163
6692 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:2199
6696 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6697 msgstr ""
6698
6699 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6700 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6704 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Invalid partition entry checksum."
6710 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6711
6712 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6713 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6717 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6721 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6725 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: libfdisk/src/gpt.c:2236
6729 msgid "Disk is too small to hold all data."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
6733 msgid "Primary and backup header mismatch."
6734 msgstr ""
6735
6736 #: libfdisk/src/gpt.c:2252
6737 #, fuzzy, c-format
6738 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6739 msgstr "Esta partición non é usábel"
6740
6741 #: libfdisk/src/gpt.c:2259
6742 #, c-format
6743 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: libfdisk/src/gpt.c:2266
6747 #, c-format
6748 msgid "Partition %u ends before it starts."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid "Header version: %s"
6754 msgstr "erro de análise: %s"
6755
6756 #: libfdisk/src/gpt.c:2277
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6759 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6760
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6764 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6765 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6766 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6767
6768 #: libfdisk/src/gpt.c:2374
6769 #, fuzzy
6770 msgid "All partitions are already in use."
6771 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6772
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:2458
6774 #, c-format
6775 msgid "Sector %ju already used."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: libfdisk/src/gpt.c:2524
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Could not create partition %zu"
6781 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6782
6783 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6784 #, c-format
6785 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6789 #, c-format
6790 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: libfdisk/src/gpt.c:2677
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6796 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/gpt.c:2680
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
6801 msgstr "número de liñas non válido"
6802
6803 #: libfdisk/src/gpt.c:2702
6804 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Failed to parse your UUID."
6810 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/gpt.c:2724
6813 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6815 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6816
6817 #: libfdisk/src/gpt.c:2744
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Not enough space for new partition table!"
6820 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6821
6822 #: libfdisk/src/gpt.c:2755
6823 #, fuzzy, c-format
6824 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6825 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6826
6827 #: libfdisk/src/gpt.c:2760
6828 #, c-format
6829 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: libfdisk/src/gpt.c:2806
6833 #, fuzzy
6834 msgid "The partition entry size is zero."
6835 msgstr "Esta partición non é usábel"
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:2808
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6840 msgstr "número de liñas non válido"
6841
6842 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Cannot allocate memory!"
6845 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6846
6847 #: libfdisk/src/gpt.c:2861
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6850 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6851
6852 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6855 msgstr "Esta partición non é usábel"
6856
6857 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
6858 msgid "Enter GUID specific bit"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/gpt.c:3036
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6864 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6865
6866 #: libfdisk/src/gpt.c:3049
6867 #, c-format
6868 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:3050
6872 #, c-format
6873 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:3054
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6879 msgstr "Esta partición non é usábel"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:3055
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6884 msgstr "Esta partición non é usábel"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:3196
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Type-UUID"
6889 msgstr "tipo"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:3197
6892 msgid "UUID"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: libfdisk/src/gpt.c:3198 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6896 #: login-utils/chfn.c:322
6897 msgid "Name"
6898 msgstr "Nome"
6899
6900 #: libfdisk/src/partition.c:871
6901 msgid "Free space"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6905 #, fuzzy, c-format
6906 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6907 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6908
6909 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:670
6910 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
6911 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:282
6912 msgid "unknown"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6916 msgid "SGI volhdr"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6920 msgid "SGI trkrepl"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6924 msgid "SGI secrepl"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6928 msgid "SGI raw"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6932 msgid "SGI bsd"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6936 msgid "SGI sysv"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6940 msgid "SGI volume"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6944 msgid "SGI efs"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6948 msgid "SGI lvol"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6952 msgid "SGI rlvol"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6956 msgid "SGI xfs"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6960 msgid "SGI xfslog"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6964 msgid "SGI xlv"
6965 msgstr ""
6966
6967 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6968 msgid "SGI xvm"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6972 msgid "Linux native"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6976 msgid "SGI info created on second sector."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6980 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6981 msgstr ""
6982
6983 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Physical cylinders"
6986 msgstr "cilindros"
6987
6988 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Extra sects/cyl"
6991 msgstr "pistas/cilindro"
6992
6993 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Bootfile"
6996 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6997
6998 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6999 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7003 #, c-format
7004 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7005 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7006 msgstr[0] ""
7007 msgstr[1] ""
7008
7009 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7010 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7014 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7018 #, c-format
7019 msgid "The current boot file is: %s"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Enter of the new boot file"
7025 msgstr "non se pode abrir %s"
7026
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Boot file is unchanged."
7030 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7031
7032 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7035 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7036
7037 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7038 msgid "More than one entire disk entry present."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7042 #, fuzzy
7043 msgid "No partitions defined."
7044 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7045
7046 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7047 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7051 #, c-format
7052 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7056 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7062 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7063 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
7064 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
7065
7066 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7067 #, c-format
7068 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7069 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7070 msgstr[0] ""
7071 msgstr[1] ""
7072
7073 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7074 #, fuzzy
7075 msgid "The boot partition does not exist."
7076 msgstr "Esta partición non é usábel"
7077
7078 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7079 #, fuzzy
7080 msgid "The swap partition does not exist."
7081 msgstr "Esta partición non é usábel"
7082
7083 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7084 #, fuzzy
7085 msgid "The swap partition has no swap type."
7086 msgstr "Esta partición non é usábel"
7087
7088 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7089 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Partition overlap on the disk."
7095 msgstr "Esta partición non é usábel"
7096
7097 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7098 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7102 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7106 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7110 #, c-format
7111 msgid "First %s"
7112 msgstr "Primeiro %s"
7113
7114 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7115 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7119 #, c-format
7120 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7124 #, c-format
7125 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Created a new SGI disklabel."
7131 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7132
7133 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7134 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7138 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7142 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:39
7146 msgid "Unassigned"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: libfdisk/src/sun.c:41
7150 msgid "SunOS root"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: libfdisk/src/sun.c:42
7154 msgid "SunOS swap"
7155 msgstr ""
7156
7157 #: libfdisk/src/sun.c:43
7158 msgid "SunOS usr"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:44
7162 msgid "Whole disk"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: libfdisk/src/sun.c:45
7166 msgid "SunOS stand"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: libfdisk/src/sun.c:46
7170 msgid "SunOS var"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: libfdisk/src/sun.c:47
7174 msgid "SunOS home"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:48
7178 msgid "SunOS alt sectors"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: libfdisk/src/sun.c:49
7182 msgid "SunOS cachefs"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: libfdisk/src/sun.c:50
7186 msgid "SunOS reserved"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: libfdisk/src/sun.c:86
7190 #, c-format
7191 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: libfdisk/src/sun.c:89
7195 #, c-format
7196 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/sun.c:136
7200 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: libfdisk/src/sun.c:153
7204 #, c-format
7205 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7206 msgstr ""
7207
7208 #: libfdisk/src/sun.c:158
7209 #, c-format
7210 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/sun.c:163
7214 #, c-format
7215 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: libfdisk/src/sun.c:168
7219 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: libfdisk/src/sun.c:193
7223 msgid "Heads"
7224 msgstr "Cabezas"
7225
7226 #: libfdisk/src/sun.c:198
7227 msgid "Sectors/track"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: libfdisk/src/sun.c:301
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Created a new Sun disklabel."
7233 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7234
7235 #: libfdisk/src/sun.c:425
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7238 msgstr "Esta partición non é usábel"
7239
7240 #: libfdisk/src/sun.c:444
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7243 msgstr "Esta partición non é usábel"
7244
7245 #: libfdisk/src/sun.c:472
7246 #, c-format
7247 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7248 msgstr ""
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7251 #, c-format
7252 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: libfdisk/src/sun.c:542
7256 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: libfdisk/src/sun.c:559
7260 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: libfdisk/src/sun.c:601
7264 #, c-format
7265 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7266 msgstr ""
7267
7268 #: libfdisk/src/sun.c:629
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "Sector %d is already allocated"
7271 msgstr "%s está montado.\t "
7272
7273 #: libfdisk/src/sun.c:658
7274 #, c-format
7275 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: libfdisk/src/sun.c:706
7279 #, c-format
7280 msgid ""
7281 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7282 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7283 "to %lu %s"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: libfdisk/src/sun.c:749
7287 #, c-format
7288 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: libfdisk/src/sun.c:773
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Label ID"
7294 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7295
7296 #: libfdisk/src/sun.c:778
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Volume ID"
7299 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7300
7301 #: libfdisk/src/sun.c:788
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Alternate cylinders"
7304 msgstr "cilindros"
7305
7306 #: libfdisk/src/sun.c:894
7307 msgid "Number of alternate cylinders"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: libfdisk/src/sun.c:919
7311 msgid "Extra sectors per cylinder"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: libfdisk/src/sun.c:943
7315 msgid "Interleave factor"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: libfdisk/src/sun.c:967
7319 msgid "Rotation speed (rpm)"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: libfdisk/src/sun.c:991
7323 msgid "Number of physical cylinders"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7327 msgid ""
7328 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7329 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7333 msgid ""
7334 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7335 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7336 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7337 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: libmount/src/context.c:2791
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "operation failed: %m"
7343 msgstr "read fallou: %s"
7344
7345 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7349
7350 #: libmount/src/context_mount.c:1663
7351 #, c-format
7352 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7356 #, c-format
7357 msgid "operation permitted for root only"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "%s is already mounted"
7363 msgstr "%s está montado.\t "
7364
7365 #: libmount/src/context_mount.c:1687
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "can't find in %s"
7368 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7369
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1690
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "can't find mount point in %s"
7373 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7374
7375 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "can't find mount source %s in %s"
7378 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7379
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7381 #, c-format
7382 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: libmount/src/context_mount.c:1703
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "failed to determine filesystem type"
7388 msgstr "%s fallou."
7389
7390 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "no filesystem type specified"
7393 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7394
7395 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "can't find %s"
7398 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7399
7400 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7401 #, fuzzy, c-format
7402 msgid "no mount source specified"
7403 msgstr "%s: fstat fallou."
7404
7405 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7406 #, fuzzy, c-format
7407 msgid "failed to parse mount options: %m"
7408 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7409
7410 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7411 #, fuzzy, c-format
7412 msgid "failed to parse mount options"
7413 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7414
7415 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7416 #, fuzzy, c-format
7417 msgid "failed to setup loop device for %s"
7418 msgstr "%s fallou."
7419
7420 #: libmount/src/context_mount.c:1728
7421 #, fuzzy, c-format
7422 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7423 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7424
7425 #: libmount/src/context_mount.c:1732 libmount/src/context_umount.c:1270
7426 #, fuzzy, c-format
7427 msgid "locking failed"
7428 msgstr "a execución de %s fallou."
7429
7430 #: libmount/src/context_mount.c:1736 libmount/src/context_umount.c:1276
7431 #: sys-utils/umount.c:257 sys-utils/umount.c:273
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "failed to switch namespace"
7434 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7435
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "mount failed: %m"
7439 msgstr "%s: fstat fallou."
7440
7441 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7442 #, c-format
7443 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7447 #, c-format
7448 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: libmount/src/context_mount.c:1762
7452 #, c-format
7453 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1780 libmount/src/context_mount.c:1825
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "mount point is not a directory"
7459 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7460
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1782 login-utils/newgrp.c:226
7462 #, c-format
7463 msgid "permission denied"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1784
7467 #, c-format
7468 msgid "must be superuser to use mount"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: libmount/src/context_mount.c:1791
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "mount point is busy"
7474 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7475
7476 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "%s already mounted on %s"
7479 msgstr "%s está montado.\t "
7480
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1802
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7484 msgstr "%s está montado.\t "
7485
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1807
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "mount point does not exist"
7489 msgstr "Esta partición non é usábel"
7490
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7492 #, c-format
7493 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7497 #, c-format
7498 msgid "special device %s does not exist"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: libmount/src/context_mount.c:1818 libmount/src/context_mount.c:1834
7502 #: libmount/src/context_mount.c:1918 libmount/src/context_mount.c:1941
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7505 msgstr "malloc fallou"
7506
7507 #: libmount/src/context_mount.c:1830
7508 #, c-format
7509 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "mount point not mounted or bad option"
7515 msgstr "%s está montado.\t "
7516
7517 #: libmount/src/context_mount.c:1844
7518 #, fuzzy, c-format
7519 msgid "not mount point or bad option"
7520 msgstr "%s está montado.\t "
7521
7522 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7523 #, c-format
7524 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: libmount/src/context_mount.c:1851
7528 #, c-format
7529 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: libmount/src/context_mount.c:1855
7533 #, c-format
7534 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7538 #, c-format
7539 msgid "mount table full"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: libmount/src/context_mount.c:1867
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "can't read superblock on %s"
7545 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7546
7547 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7550 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7551
7552 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "unknown filesystem type"
7555 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7556
7557 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7560 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7561
7562 #: libmount/src/context_mount.c:1889
7563 #, c-format
7564 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: libmount/src/context_mount.c:1892
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7570 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7571
7572 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "%s is not a block device"
7575 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7576
7577 #: libmount/src/context_mount.c:1901
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "%s is not a valid block device"
7580 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7581
7582 #: libmount/src/context_mount.c:1909
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "cannot mount %s read-only"
7585 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7586
7587 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7588 #, c-format
7589 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: libmount/src/context_mount.c:1913
7593 #, c-format
7594 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: libmount/src/context_mount.c:1915
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "bind %s failed"
7600 msgstr "%s fallou.\n"
7601
7602 #: libmount/src/context_mount.c:1926
7603 #, c-format
7604 msgid "no medium found on %s"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: libmount/src/context_mount.c:1933
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7610 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7611
7612 #: libmount/src/context_umount.c:1264 libmount/src/context_umount.c:1318
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "not mounted"
7615 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7616
7617 #: libmount/src/context_umount.c:1280
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "umount failed: %m"
7620 msgstr "%s: fstat fallou."
7621
7622 #: libmount/src/context_umount.c:1289
7623 #, c-format
7624 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7628 #, c-format
7629 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: libmount/src/context_umount.c:1302
7633 #, c-format
7634 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: libmount/src/context_umount.c:1315
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid "invalid block device"
7640 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7641
7642 #: libmount/src/context_umount.c:1321
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "can't write superblock"
7645 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7646
7647 #: libmount/src/context_umount.c:1324
7648 #, c-format
7649 msgid "target is busy"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: libmount/src/context_umount.c:1327
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "no mount point specified"
7655 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7656
7657 #: libmount/src/context_umount.c:1330
7658 #, c-format
7659 msgid "must be superuser to unmount"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: libmount/src/context_umount.c:1333
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7665 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7666
7667 #: libmount/src/context_umount.c:1336
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7670 msgstr "malloc fallou"
7671
7672 #: lib/pager.c:112
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "waitpid failed (%s)"
7675 msgstr "write falou: (%s)"
7676
7677 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7678 #, fuzzy
7679 msgid "cannot open UNIX socket"
7680 msgstr "non se pode abrir %s"
7681
7682 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7683 #, fuzzy
7684 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7685 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7686
7687 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7688 #, fuzzy
7689 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7690 msgstr "non se pode abrir %s"
7691
7692 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7693 #, c-format
7694 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: lib/randutils.c:196
7698 msgid "getrandom() function"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: lib/randutils.c:209
7702 msgid "libc pseudo-random functions"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
7706 #, c-format
7707 msgid "%s: unable to probe device"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: lib/swapprober.c:37
7711 #, c-format
7712 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7713 msgstr ""
7714
7715 #: lib/swapprober.c:39
7716 #, c-format
7717 msgid "%s: not a valid swap partition"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: lib/swapprober.c:46
7721 #, c-format
7722 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: lib/timeutils.c:466
7726 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid "time %<PRId64> is out of range."
7732 msgstr "A liña é demasiado longa"
7733
7734 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
7735 #, fuzzy, c-format
7736 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7737 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7738
7739 #: login-utils/chfn.c:99
7740 msgid "Change your finger information.\n"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: login-utils/chfn.c:102
7744 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: login-utils/chfn.c:103
7748 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/chfn.c:104
7752 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: login-utils/chfn.c:105
7756 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: login-utils/chfn.c:123
7760 #, fuzzy, c-format
7761 msgid "field %s is too long"
7762 msgstr "A liña é demasiado longa"
7763
7764 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7765 #, c-format
7766 msgid "%s: has illegal characters"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7770 #: login-utils/chfn.c:174
7771 #, c-format
7772 msgid "login.defs forbids setting %s"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7776 msgid "Office"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7780 msgid "Office Phone"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7784 msgid "Home Phone"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7788 msgid "cannot handle multiple usernames"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: login-utils/chfn.c:247
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Aborted."
7794 msgstr "comprobación abortada.\n"
7795
7796 #: login-utils/chfn.c:310
7797 #, c-format
7798 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: login-utils/chfn.c:312
7802 #, c-format
7803 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: login-utils/chfn.c:394
7807 #, c-format
7808 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: login-utils/chfn.c:398
7812 #, c-format
7813 msgid "Finger information changed.\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7817 #, c-format
7818 msgid "you (user %d) don't exist."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7822 #, c-format
7823 msgid "user \"%s\" does not exist."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7827 msgid "can only change local entries"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: login-utils/chfn.c:445
7831 #, c-format
7832 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/chfn.c:447 login-utils/chsh.c:295
7836 msgid "Unknown user context"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "can't set default context for %s"
7842 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7843
7844 #: login-utils/chfn.c:463
7845 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: login-utils/chfn.c:467
7849 #, c-format
7850 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: login-utils/chfn.c:481
7854 #, c-format
7855 msgid "Finger information not changed.\n"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: login-utils/chsh.c:78
7859 msgid "Change your login shell.\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/chsh.c:81
7863 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/chsh.c:82
7867 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/chsh.c:231
7871 msgid "shell must be a full path name"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/chsh.c:233
7875 #, c-format
7876 msgid "\"%s\" does not exist"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: login-utils/chsh.c:235
7880 #, c-format
7881 msgid "\"%s\" is not executable"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/chsh.c:241
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7887 msgstr "%s está montado.\t "
7888
7889 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
7890 #, c-format
7891 msgid ""
7892 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7893 "Use %s -l to see list."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: login-utils/chsh.c:294
7897 #, c-format
7898 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/chsh.c:319
7902 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/chsh.c:324
7906 #, c-format
7907 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/chsh.c:328
7911 #, c-format
7912 msgid "Changing shell for %s.\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/chsh.c:336
7916 msgid "New shell"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: login-utils/chsh.c:344
7920 msgid "Shell not changed."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/chsh.c:349
7924 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: login-utils/chsh.c:353
7928 msgid ""
7929 "setpwnam failed\n"
7930 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: login-utils/chsh.c:357
7934 #, c-format
7935 msgid "Shell changed.\n"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/islocal.c:95
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7941 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7942
7943 #: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1373 sys-utils/dmesg.c:1300
7944 #: sys-utils/lsipc.c:282
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "unknown time format: %s"
7947 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7948
7949 #: login-utils/last.c:285 login-utils/last.c:293
7950 #, c-format
7951 msgid "Interrupted %s"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:462 login-utils/last.c:912
7955 msgid "preallocation size exceeded"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: login-utils/last.c:581
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7961 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7962
7963 #: login-utils/last.c:584
7964 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/last.c:587
7968 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: login-utils/last.c:588
7972 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: login-utils/last.c:589
7976 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: login-utils/last.c:591
7980 #, c-format
7981 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: login-utils/last.c:592
7985 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: login-utils/last.c:593
7989 #, fuzzy
7990 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7992
7993 #: login-utils/last.c:594
7994 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: login-utils/last.c:595
7998 #, fuzzy
7999 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8000 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8001
8002 #: login-utils/last.c:596
8003 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/last.c:597
8007 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/last.c:598
8011 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: login-utils/last.c:599
8015 #, fuzzy
8016 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8017 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8018
8019 #: login-utils/last.c:600
8020 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: login-utils/last.c:601
8024 msgid ""
8025 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8026 " notime|short|full|iso\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: login-utils/last.c:913
8030 #, fuzzy, c-format
8031 msgid ""
8032 "\n"
8033 "%s begins %s\n"
8034 msgstr "%s: fstat fallou."
8035
8036 #: login-utils/last.c:1022 term-utils/scriptlive.c:85
8037 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8038 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:281 text-utils/more.c:287
8039 #, fuzzy
8040 msgid "failed to parse number"
8041 msgstr "%s fallou."
8042
8043 #: login-utils/last.c:1043 login-utils/last.c:1048 login-utils/last.c:1053
8044 #: sys-utils/dmesg.c:1514 sys-utils/dmesg.c:1522 sys-utils/rtcwake.c:511
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "invalid time value \"%s\""
8047 msgstr "converter a hora rtc"
8048
8049 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8050 msgid "Couldn't drop group privileges"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/libuser.c:47
8054 #, c-format
8055 msgid "libuser initialization failed: %s."
8056 msgstr ""
8057
8058 #: login-utils/libuser.c:52
8059 #, fuzzy
8060 msgid "changing user attribute failed"
8061 msgstr "a execución de %s fallou."
8062
8063 #: login-utils/libuser.c:66
8064 #, c-format
8065 msgid "user attribute not changed: %s"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: login-utils/login.c:417
8069 #, c-format
8070 msgid "You have new mail.\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/login.c:419
8074 #, c-format
8075 msgid "You have mail.\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: login-utils/login.c:442
8079 #, c-format
8080 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: login-utils/login.c:448
8084 #, c-format
8085 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/login.c:467
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8091 msgstr "chown fallou: (%s)"
8092
8093 #: login-utils/login.c:472
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8096 msgstr "chown fallou: (%s)"
8097
8098 #: login-utils/login.c:534
8099 msgid "FATAL: bad tty"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: login-utils/login.c:552
8103 #, c-format
8104 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: login-utils/login.c:682
8108 #, c-format
8109 msgid "Last login: %.*s "
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/login.c:686
8113 #, fuzzy, c-format
8114 msgid "from %s\n"
8115 msgstr "renice desde %s\n"
8116
8117 #: login-utils/login.c:689
8118 #, fuzzy, c-format
8119 msgid "on %s\n"
8120 msgstr "tipo: %s\n"
8121
8122 #: login-utils/login.c:705
8123 #, fuzzy
8124 msgid "write lastlog failed"
8125 msgstr "write falou: (%s)"
8126
8127 #: login-utils/login.c:796
8128 #, c-format
8129 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: login-utils/login.c:801
8133 #, c-format
8134 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: login-utils/login.c:804
8138 #, c-format
8139 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/login.c:807
8143 #, c-format
8144 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: login-utils/login.c:810
8148 #, c-format
8149 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: login-utils/login.c:845
8153 msgid "login: "
8154 msgstr ""
8155
8156 #: login-utils/login.c:881
8157 #, c-format
8158 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: login-utils/login.c:882
8162 #, c-format
8163 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: login-utils/login.c:955
8167 #, c-format
8168 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: login-utils/login.c:965 login-utils/sulogin.c:1014
8172 #, c-format
8173 msgid ""
8174 "Login incorrect\n"
8175 "\n"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: login-utils/login.c:967
8179 #, c-format
8180 msgid ""
8181 "Password incorrect\n"
8182 "\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/login.c:981
8186 #, c-format
8187 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: login-utils/login.c:987
8191 #, c-format
8192 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: login-utils/login.c:995
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "\n"
8199 "Login incorrect\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: login-utils/login.c:1023 login-utils/login.c:1411 login-utils/login.c:1437
8203 msgid ""
8204 "\n"
8205 "Session setup problem, abort."
8206 msgstr ""
8207
8208 #: login-utils/login.c:1024
8209 msgid "NULL user name. Abort."
8210 msgstr ""
8211
8212 #: login-utils/login.c:1162
8213 #, c-format
8214 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: login-utils/login.c:1264
8218 #, fuzzy, c-format
8219 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8220 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8221
8222 #: login-utils/login.c:1266
8223 msgid "Begin a session on the system.\n"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: login-utils/login.c:1269
8227 #, fuzzy
8228 msgid " -p do not destroy the environment"
8229 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8230
8231 #: login-utils/login.c:1270
8232 #, fuzzy
8233 msgid " -f skip a login authentication"
8234 msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
8235
8236 #: login-utils/login.c:1271
8237 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: login-utils/login.c:1272
8241 #, fuzzy
8242 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8243 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8244
8245 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8246 #: login-utils/login.c:1296
8247 #, c-format
8248 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: login-utils/login.c:1323
8252 #, c-format
8253 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: login-utils/login.c:1412
8257 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8259 msgstr "converter a hora rtc"
8260
8261 #: login-utils/login.c:1436
8262 #, c-format
8263 msgid "groups initialization failed: %m"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: login-utils/login.c:1464 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:123
8267 #, fuzzy
8268 msgid "setgid() failed"
8269 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8270
8271 #: login-utils/login.c:1488 sys-utils/mount.c:62 sys-utils/umount.c:126
8272 msgid "setuid() failed"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: login-utils/login.c:1494 login-utils/sulogin.c:731
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "%s: change directory failed"
8278 msgstr "%s: fstat fallou."
8279
8280 #: login-utils/login.c:1501 login-utils/sulogin.c:732
8281 #, c-format
8282 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: login-utils/login.c:1529
8286 msgid "couldn't exec shell script"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: login-utils/login.c:1531
8290 msgid "no shell"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: login-utils/logindefs.c:216
8294 #, c-format
8295 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: login-utils/logindefs.c:266
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "Error reading login.defs: %s"
8301 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8302
8303 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8304 #: login-utils/logindefs.c:379
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8307 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8308
8309 #: login-utils/logindefs.c:537
8310 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:412 sys-utils/lscpu.c:422
8314 #: sys-utils/lsmem.c:266
8315 msgid "no"
8316 msgstr ""
8317
8318 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:196
8319 msgid "user name"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: login-utils/lslogins.c:226
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Username"
8325 msgstr "Modelo"
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8328 msgid "user ID"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: login-utils/lslogins.c:228
8332 msgid "password not required"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:228
8336 msgid "Password not required"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:229
8340 msgid "login by password disabled"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:229
8344 msgid "Login by password disabled"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: login-utils/lslogins.c:230
8348 msgid "password defined, but locked"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: login-utils/lslogins.c:230
8352 msgid "Password is locked"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:231
8356 msgid "password encryption method"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:231
8360 msgid "Password encryption method"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:232
8364 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:232
8368 msgid "No login"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/lslogins.c:233
8372 msgid "primary group name"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: login-utils/lslogins.c:233
8376 msgid "Primary group"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: login-utils/lslogins.c:234
8380 msgid "primary group ID"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: login-utils/lslogins.c:235
8384 msgid "supplementary group names"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: login-utils/lslogins.c:235
8388 msgid "Supplementary groups"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: login-utils/lslogins.c:236
8392 msgid "supplementary group IDs"
8393 msgstr ""
8394
8395 #: login-utils/lslogins.c:236
8396 msgid "Supplementary group IDs"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:237
8400 #, fuzzy
8401 msgid "home directory"
8402 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8403
8404 #: login-utils/lslogins.c:237
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Home directory"
8407 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8408
8409 #: login-utils/lslogins.c:238
8410 msgid "login shell"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:238
8414 msgid "Shell"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:239
8418 msgid "full user name"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:239
8422 msgid "Gecos field"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: login-utils/lslogins.c:240
8426 msgid "date of last login"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: login-utils/lslogins.c:240
8430 msgid "Last login"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: login-utils/lslogins.c:241
8434 msgid "last tty used"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: login-utils/lslogins.c:241
8438 msgid "Last terminal"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/lslogins.c:242
8442 msgid "hostname during the last session"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/lslogins.c:242
8446 msgid "Last hostname"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:243
8450 #, fuzzy
8451 msgid "date of last failed login"
8452 msgstr "write falou: (%s)"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:243
8455 msgid "Failed login"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:244
8459 #, fuzzy
8460 msgid "where did the login fail?"
8461 msgstr "write falou: (%s)"
8462
8463 #: login-utils/lslogins.c:244
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Failed login terminal"
8466 msgstr "%s fallou."
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:245
8469 msgid "user's hush settings"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: login-utils/lslogins.c:245
8473 msgid "Hushed"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: login-utils/lslogins.c:246
8477 msgid "days user is warned of password expiration"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: login-utils/lslogins.c:246
8481 msgid "Password expiration warn interval"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:247
8485 msgid "password expiration date"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:247
8489 msgid "Password expiration"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: login-utils/lslogins.c:248
8493 msgid "date of last password change"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: login-utils/lslogins.c:248
8497 msgid "Password changed"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: login-utils/lslogins.c:249
8501 msgid "number of days required between changes"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:249
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Minimum change time"
8507 msgstr "a execución de %s fallou."
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:250
8510 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:250
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Maximum change time"
8516 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:251
8519 msgid "the user's security context"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: login-utils/lslogins.c:251
8523 msgid "Selinux context"
8524 msgstr ""
8525
8526 #: login-utils/lslogins.c:252
8527 #, fuzzy
8528 msgid "number of processes run by the user"
8529 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:252
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Running processes"
8534 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:138 misc-utils/lsblk.c:236
8537 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8538 #, c-format
8539 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8543 #, fuzzy
8544 msgid "unsupported time type"
8545 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8546
8547 #: login-utils/lslogins.c:359
8548 #, fuzzy
8549 msgid "failed to compose time string"
8550 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8551
8552 #: login-utils/lslogins.c:761
8553 #, fuzzy
8554 msgid "failed to get supplementary groups"
8555 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:1046
8558 #, fuzzy, c-format
8559 msgid "cannot found '%s'"
8560 msgstr "non se pode abrir %s"
8561
8562 #: login-utils/lslogins.c:1225
8563 #, fuzzy
8564 msgid "internal error: unknown column"
8565 msgstr "Erro interno"
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1322
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "\n"
8571 "Last logs:\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: login-utils/lslogins.c:1385
8575 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: login-utils/lslogins.c:1388
8579 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/lslogins.c:1389
8583 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:1390 sys-utils/lsipc.c:310
8587 #, fuzzy
8588 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8589 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8590
8591 #: login-utils/lslogins.c:1391
8592 #, fuzzy
8593 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8594 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8595
8596 #: login-utils/lslogins.c:1392
8597 #, fuzzy
8598 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8599 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8600
8601 #: login-utils/lslogins.c:1393
8602 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/lslogins.c:1394
8606 #, fuzzy
8607 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8608 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8609
8610 #: login-utils/lslogins.c:1395
8611 #, fuzzy
8612 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8613 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8614
8615 #: login-utils/lslogins.c:1396 sys-utils/lsipc.c:312
8616 #, fuzzy
8617 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8618 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8619
8620 #: login-utils/lslogins.c:1397 sys-utils/lsipc.c:305
8621 #, fuzzy
8622 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8623 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8624
8625 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:306
8626 #, fuzzy
8627 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8629
8630 #: login-utils/lslogins.c:1399 sys-utils/lsipc.c:314
8631 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:1400
8635 #, fuzzy
8636 msgid " --output-all output all columns\n"
8637 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:1401
8640 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: login-utils/lslogins.c:1402 sys-utils/lsipc.c:316
8644 #, fuzzy
8645 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8646 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:1403
8649 #, fuzzy
8650 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8651 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:1404 sys-utils/lsipc.c:307
8654 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:1405
8658 #, fuzzy
8659 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:1406
8663 #, fuzzy
8664 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:1407
8668 #, fuzzy
8669 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8671
8672 #: login-utils/lslogins.c:1408
8673 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:1409
8677 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: login-utils/lslogins.c:1410
8681 #, fuzzy
8682 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8683 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8684
8685 #: login-utils/lslogins.c:1599
8686 #, fuzzy
8687 msgid "failed to request selinux state"
8688 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8689
8690 #: login-utils/lslogins.c:1613 login-utils/lslogins.c:1618
8691 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8695 #, fuzzy
8696 msgid "could not set terminal attributes"
8697 msgstr "%s fallou."
8698
8699 #: login-utils/newgrp.c:57
8700 #, fuzzy
8701 msgid "getline() failed"
8702 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8703
8704 #: login-utils/newgrp.c:150
8705 msgid "Password: "
8706 msgstr ""
8707
8708 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:998
8709 #, fuzzy
8710 msgid "crypt failed"
8711 msgstr "malloc fallou"
8712
8713 #: login-utils/newgrp.c:173
8714 #, c-format
8715 msgid " %s <group>\n"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: login-utils/newgrp.c:176
8719 msgid "Log in to a new group.\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: login-utils/newgrp.c:212
8723 msgid "who are you?"
8724 msgstr ""
8725
8726 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:484
8727 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8728 #, fuzzy
8729 msgid "setgid failed"
8730 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8731
8732 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8733 msgid "no such group"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:486 sys-utils/unshare.c:666
8737 #: text-utils/more.c:1254
8738 #, fuzzy
8739 msgid "setuid failed"
8740 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8741
8742 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8743 #: misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:272
8744 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:244 sys-utils/lscpu.c:1136
8745 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8746 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8747 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
8748 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8749 #, fuzzy, c-format
8750 msgid " %s [options]\n"
8751 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8752
8753 #: login-utils/nologin.c:31
8754 msgid "Politely refuse a login.\n"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: login-utils/nologin.c:34
8758 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: login-utils/nologin.c:109
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "This account is currently not available.\n"
8764 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8765
8766 #: login-utils/su-common.c:227
8767 msgid " (core dumped)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:275
8771 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: login-utils/su-common.c:369
8775 #, fuzzy
8776 msgid "failed to modify environment"
8777 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:405
8780 msgid "may not be used by non-root users"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: login-utils/su-common.c:429
8784 #, fuzzy
8785 msgid "authentication failed"
8786 msgstr "%s: fstat fallou."
8787
8788 #: login-utils/su-common.c:442
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "cannot open session: %s"
8791 msgstr "non se pode abrir %s"
8792
8793 #: login-utils/su-common.c:461
8794 #, fuzzy
8795 msgid "cannot block signals"
8796 msgstr "non se pode abrir %s"
8797
8798 #: login-utils/su-common.c:478
8799 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: login-utils/su-common.c:486
8803 #, fuzzy
8804 msgid "cannot initialize signal mask"
8805 msgstr "non se pode abrir %s"
8806
8807 #: login-utils/su-common.c:496
8808 #, fuzzy
8809 msgid "cannot set signal handler for session"
8810 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8811
8812 #: login-utils/su-common.c:504 misc-utils/uuidd.c:435
8813 #: sys-utils/lscpu-virt.c:486
8814 msgid "cannot set signal handler"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: login-utils/su-common.c:512
8818 #, fuzzy
8819 msgid "cannot set signal mask"
8820 msgstr "non se pode abrir %s"
8821
8822 #: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
8823 #: term-utils/scriptlive.c:296
8824 #, fuzzy
8825 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8826 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
8829 #: term-utils/scriptlive.c:303
8830 #, fuzzy
8831 msgid "cannot create child process"
8832 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8833
8834 #: login-utils/su-common.c:569 sys-utils/nsenter.c:461
8835 #: sys-utils/switch_root.c:189
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "cannot change directory to %s"
8838 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8839
8840 #: login-utils/su-common.c:595 term-utils/scriptlive.c:352
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "\n"
8844 "Session terminated, killing shell..."
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/su-common.c:606
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid " ...killed.\n"
8850 msgstr "%s fallou.\n"
8851
8852 #: login-utils/su-common.c:703
8853 #, fuzzy
8854 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8855 msgstr "%s fallou."
8856
8857 #: login-utils/su-common.c:780
8858 #, fuzzy
8859 msgid "cannot set groups"
8860 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8861
8862 #: login-utils/su-common.c:786
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8865 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:796 sys-utils/eject.c:660
8868 msgid "cannot set group id"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: login-utils/su-common.c:798 sys-utils/eject.c:663
8872 msgid "cannot set user id"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: login-utils/su-common.c:866
8876 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: login-utils/su-common.c:867
8880 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: login-utils/su-common.c:870
8884 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: login-utils/su-common.c:871
8888 #, fuzzy
8889 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8891
8892 #: login-utils/su-common.c:874
8893 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: login-utils/su-common.c:875
8897 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: login-utils/su-common.c:876
8901 msgid ""
8902 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8903 " and do not create a new session\n"
8904 msgstr ""
8905
8906 #: login-utils/su-common.c:878
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8909 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8910
8911 #: login-utils/su-common.c:879
8912 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: login-utils/su-common.c:880
8916 #, fuzzy
8917 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8919
8920 #: login-utils/su-common.c:890
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid ""
8923 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8924 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8925 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8926
8927 #: login-utils/su-common.c:895
8928 msgid ""
8929 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8930 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8931 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: login-utils/su-common.c:900
8935 #, fuzzy
8936 msgid " -u, --user <user> username\n"
8937 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8938
8939 #: login-utils/su-common.c:911
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8942 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8943
8944 #: login-utils/su-common.c:915
8945 msgid ""
8946 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8947 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: login-utils/su-common.c:963
8951 #, c-format
8952 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8953 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8954 msgstr[0] ""
8955 msgstr[1] ""
8956
8957 #: login-utils/su-common.c:969
8958 #, c-format
8959 msgid "group %s does not exist"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: login-utils/su-common.c:1078
8963 msgid "--pty is not supported for your system"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: login-utils/su-common.c:1112
8967 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: login-utils/su-common.c:1126
8971 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: login-utils/su-common.c:1129
8975 #, fuzzy
8976 msgid "no command was specified"
8977 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8978
8979 #: login-utils/su-common.c:1141
8980 msgid "only root can specify alternative groups"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: login-utils/su-common.c:1152
8984 #, c-format
8985 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: login-utils/su-common.c:1187
8989 #, c-format
8990 msgid "using restricted shell %s"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: login-utils/su-common.c:1206
8994 #, fuzzy
8995 msgid "failed to allocate pty handler"
8996 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8997
8998 #: login-utils/su-common.c:1232
8999 #, fuzzy, c-format
9000 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9001 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9002
9003 #: login-utils/sulogin.c:130
9004 #, fuzzy
9005 msgid "tcgetattr failed"
9006 msgstr "%s: fstat fallou."
9007
9008 #: login-utils/sulogin.c:208
9009 #, fuzzy
9010 msgid "tcsetattr failed"
9011 msgstr "%s: fstat fallou."
9012
9013 #: login-utils/sulogin.c:470
9014 #, c-format
9015 msgid "%s: no entry for root\n"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: login-utils/sulogin.c:497
9019 #, c-format
9020 msgid "%s: no entry for root"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: login-utils/sulogin.c:502
9024 #, c-format
9025 msgid "%s: root password garbled"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: login-utils/sulogin.c:531
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "\n"
9032 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9033 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9034 "\n"
9035 "Press Enter to continue.\n"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: login-utils/sulogin.c:537
9039 #, c-format
9040 msgid "Give root password for login: "
9041 msgstr ""
9042
9043 #: login-utils/sulogin.c:539
9044 #, c-format
9045 msgid "Press Enter for login: "
9046 msgstr ""
9047
9048 #: login-utils/sulogin.c:542
9049 #, c-format
9050 msgid "Give root password for maintenance\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: login-utils/sulogin.c:544
9054 #, c-format
9055 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: login-utils/sulogin.c:545
9059 #, fuzzy, c-format
9060 msgid "(or press Control-D to continue): "
9061 msgstr "Desexa continuar?"
9062
9063 #: login-utils/sulogin.c:735
9064 #, fuzzy
9065 msgid "change directory to system root failed"
9066 msgstr "%s: fstat fallou."
9067
9068 #: login-utils/sulogin.c:785
9069 #, fuzzy
9070 msgid "setexeccon failed"
9071 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9072
9073 #: login-utils/sulogin.c:806
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9076 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9077
9078 #: login-utils/sulogin.c:809
9079 msgid "Single-user login.\n"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: login-utils/sulogin.c:812
9083 msgid ""
9084 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9085 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9086 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1520 sys-utils/wdctl.c:640
9090 #: term-utils/agetty.c:847 term-utils/wall.c:218
9091 msgid "invalid timeout argument"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: login-utils/sulogin.c:887
9095 msgid "only superuser can run this program"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: login-utils/sulogin.c:930
9099 #, fuzzy
9100 msgid "cannot open console"
9101 msgstr "non se pode abrir %s"
9102
9103 #: login-utils/sulogin.c:937
9104 #, fuzzy
9105 msgid "cannot open password database"
9106 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9107
9108 #: login-utils/sulogin.c:1011
9109 #, fuzzy, c-format
9110 msgid ""
9111 "cannot execute su shell\n"
9112 "\n"
9113 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9114
9115 #: login-utils/sulogin.c:1018
9116 msgid ""
9117 "Timed out\n"
9118 "\n"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: login-utils/sulogin.c:1050
9122 #, fuzzy
9123 msgid ""
9124 "cannot wait on su shell\n"
9125 "\n"
9126 msgstr "non se pode abrir %s"
9127
9128 #: login-utils/utmpdump.c:173
9129 #, fuzzy, c-format
9130 msgid "%s: cannot get file position"
9131 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
9132
9133 #: login-utils/utmpdump.c:177
9134 #, c-format
9135 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9136 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
9137
9138 #: login-utils/utmpdump.c:186
9139 #, c-format
9140 msgid "%s: cannot read inotify events"
9141 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
9142
9143 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9144 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: login-utils/utmpdump.c:305
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid " %s [options] [filename]\n"
9150 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9151
9152 #: login-utils/utmpdump.c:308
9153 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: login-utils/utmpdump.c:311
9157 #, fuzzy
9158 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9159 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9160
9161 #: login-utils/utmpdump.c:312
9162 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: login-utils/utmpdump.c:313
9166 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: login-utils/utmpdump.c:381
9170 msgid "following standard input is unsupported"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: login-utils/utmpdump.c:387
9174 #, c-format
9175 msgid "Utmp undump of %s\n"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: login-utils/utmpdump.c:390
9179 #, c-format
9180 msgid "Utmp dump of %s\n"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: login-utils/vipw.c:129
9184 #, fuzzy
9185 msgid "can't open temporary file"
9186 msgstr "non se pode abrir %s"
9187
9188 #: login-utils/vipw.c:149
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "%s: create a link to %s failed"
9191 msgstr "%s: fstat fallou."
9192
9193 #: login-utils/vipw.c:157
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "Can't get context for %s"
9196 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9197
9198 #: login-utils/vipw.c:163
9199 #, c-format
9200 msgid "Can't set context for %s"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: login-utils/vipw.c:228
9204 #, c-format
9205 msgid "%s unchanged"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: login-utils/vipw.c:246
9209 #, fuzzy
9210 msgid "cannot get lock"
9211 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9212
9213 #: login-utils/vipw.c:273
9214 #, fuzzy
9215 msgid "no changes made"
9216 msgstr "a execución de %s fallou."
9217
9218 #: login-utils/vipw.c:282
9219 #, fuzzy
9220 msgid "cannot chmod file"
9221 msgstr "non se pode abrir %s"
9222
9223 #: login-utils/vipw.c:297
9224 msgid "Edit the password or group file.\n"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: login-utils/vipw.c:349
9228 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: login-utils/vipw.c:350
9232 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9233 msgstr ""
9234
9235 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9236 #. * which means they can be translated.
9237 #: login-utils/vipw.c:354
9238 #, c-format
9239 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9240 msgstr ""
9241
9242 #: misc-utils/blkid.c:70
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9246 "\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: misc-utils/blkid.c:71
9250 #, c-format
9251 msgid ""
9252 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9253 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9254 "\n"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: misc-utils/blkid.c:73
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9261 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: misc-utils/blkid.c:75
9266 #, c-format
9267 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: misc-utils/blkid.c:77
9271 msgid ""
9272 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9273 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:79
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:80
9282 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: misc-utils/blkid.c:81
9286 msgid ""
9287 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9288 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: misc-utils/blkid.c:83
9292 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:84
9296 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: misc-utils/blkid.c:85
9300 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: misc-utils/blkid.c:86
9304 #, fuzzy
9305 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9307
9308 #: misc-utils/blkid.c:87
9309 #, fuzzy
9310 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:88
9314 #, fuzzy
9315 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9316 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9317
9318 #: misc-utils/blkid.c:90
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Low-level probing options:\n"
9321 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9322
9323 #: misc-utils/blkid.c:91
9324 #, fuzzy
9325 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9326 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9327
9328 #: misc-utils/blkid.c:92
9329 #, fuzzy
9330 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9331 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9332
9333 #: misc-utils/blkid.c:93
9334 #, fuzzy
9335 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
9336 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
9337
9338 #: misc-utils/blkid.c:94
9339 #, fuzzy
9340 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9341 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9342
9343 #: misc-utils/blkid.c:95
9344 #, fuzzy
9345 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9346 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:96
9349 #, fuzzy
9350 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9351 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9352
9353 #: misc-utils/blkid.c:97
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9356 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9357
9358 #: misc-utils/blkid.c:98
9359 #, fuzzy
9360 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9362
9363 #: misc-utils/blkid.c:104
9364 msgid "<size> and <offset>"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/blkid.c:106
9368 #, fuzzy
9369 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9370 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9371
9372 #: misc-utils/blkid.c:238
9373 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/blkid.c:240
9377 #, fuzzy
9378 msgid "(in use)"
9379 msgstr "Marcar en uso"
9380
9381 #: misc-utils/blkid.c:242
9382 #, fuzzy
9383 msgid "(not mounted)"
9384 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9385
9386 #: misc-utils/blkid.c:519 misc-utils/blkid.c:525
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "error: %s"
9389 msgstr "erro de análise: %s"
9390
9391 #: misc-utils/blkid.c:568
9392 #, c-format
9393 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/blkid.c:614
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9399 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9400
9401 #: misc-utils/blkid.c:631
9402 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: misc-utils/blkid.c:784
9406 #, fuzzy, c-format
9407 msgid "unsupported output format %s"
9408 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9409
9410 #: misc-utils/blkid.c:787 misc-utils/wipefs.c:749
9411 #, fuzzy
9412 msgid "invalid offset argument"
9413 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9414
9415 #: misc-utils/blkid.c:794
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Too many tags specified"
9418 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9419
9420 #: misc-utils/blkid.c:800
9421 #, fuzzy
9422 msgid "invalid size argument"
9423 msgstr "converter a hora rtc"
9424
9425 #: misc-utils/blkid.c:804
9426 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: misc-utils/blkid.c:811
9430 msgid "-t needs NAME=value pair"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: misc-utils/blkid.c:817
9434 #, c-format
9435 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: misc-utils/blkid.c:863
9439 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: misc-utils/blkid.c:876
9443 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: misc-utils/blkid.c:887
9447 #, fuzzy, c-format
9448 msgid "Failed to use probing hint: %s"
9449 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9450
9451 #: misc-utils/blkid.c:930
9452 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: misc-utils/cal.c:408
9456 #, fuzzy
9457 msgid "invalid month argument"
9458 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9459
9460 #: misc-utils/cal.c:416
9461 #, fuzzy
9462 msgid "invalid week argument"
9463 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9464
9465 #: misc-utils/cal.c:418
9466 #, fuzzy
9467 msgid "illegal week value: use 1-54"
9468 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9469
9470 #: misc-utils/cal.c:470
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9473 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9474
9475 #: misc-utils/cal.c:479
9476 #, fuzzy
9477 msgid "illegal day value"
9478 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9479
9480 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
9481 #, c-format
9482 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
9486 msgid "illegal month value: use 1-12"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: misc-utils/cal.c:489
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "unknown month name: %s"
9492 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9493
9494 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
9495 #, fuzzy
9496 msgid "illegal year value"
9497 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9498
9499 #: misc-utils/cal.c:498
9500 msgid "illegal year value: use positive integer"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
9504 #, c-format
9505 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: misc-utils/cal.c:1248
9509 #, fuzzy, c-format
9510 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9511 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:1249
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9516 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9517
9518 #: misc-utils/cal.c:1252
9519 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/cal.c:1253
9523 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/cal.c:1256
9527 #, fuzzy
9528 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9530
9531 #: misc-utils/cal.c:1257
9532 #, fuzzy
9533 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9534 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9535
9536 #: misc-utils/cal.c:1258
9537 #, fuzzy
9538 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9539 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9540
9541 #: misc-utils/cal.c:1259
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9544 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9545
9546 #: misc-utils/cal.c:1260
9547 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/cal.c:1261
9551 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/cal.c:1262
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9557 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9558
9559 #: misc-utils/cal.c:1263
9560 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: misc-utils/cal.c:1264
9564 #, fuzzy
9565 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9567
9568 #: misc-utils/cal.c:1265
9569 #, fuzzy
9570 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9572
9573 #: misc-utils/cal.c:1266
9574 #, fuzzy
9575 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9577
9578 #: misc-utils/cal.c:1267
9579 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: misc-utils/cal.c:1268
9583 #, fuzzy
9584 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9586
9587 #: misc-utils/cal.c:1270
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9591
9592 #: misc-utils/fincore.c:61
9593 msgid "file data resident in memory in pages"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: misc-utils/fincore.c:62
9597 msgid "file data resident in memory in bytes"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: misc-utils/fincore.c:63
9601 #, fuzzy
9602 msgid "size of the file"
9603 msgstr "obter posición de aliñamento"
9604
9605 #: misc-utils/fincore.c:64
9606 #, fuzzy
9607 msgid "file name"
9608 msgstr "Modelo"
9609
9610 #: misc-utils/fincore.c:174
9611 #, fuzzy, c-format
9612 msgid "failed to do mincore: %s"
9613 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9614
9615 #: misc-utils/fincore.c:210
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "failed to do mmap: %s"
9618 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9619
9620 #: misc-utils/fincore.c:236
9621 #, fuzzy, c-format
9622 msgid "failed to open: %s"
9623 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9624
9625 #: misc-utils/fincore.c:241
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid "failed to do fstat: %s"
9628 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9629
9630 #: misc-utils/fincore.c:262
9631 #, fuzzy, c-format
9632 msgid " %s [options] file...\n"
9633 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9634
9635 #: misc-utils/fincore.c:265
9636 #, fuzzy
9637 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9638 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9639
9640 #: misc-utils/fincore.c:266
9641 #, fuzzy
9642 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9643 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9644
9645 #: misc-utils/fincore.c:267
9646 #, fuzzy
9647 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9648 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9649
9650 #: misc-utils/fincore.c:268
9651 #, fuzzy
9652 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9653 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9654
9655 #: misc-utils/fincore.c:269
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9658 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9659
9660 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:824
9661 msgid "no file specified"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: misc-utils/findfs.c:28
9665 #, c-format
9666 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/findfs.c:32
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9672 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9673
9674 #: misc-utils/findfs.c:74
9675 #, c-format
9676 msgid "unable to resolve '%s'"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:100
9680 msgid "action detected by --poll"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:163
9684 #, fuzzy
9685 msgid "filesystem size available"
9686 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9687
9688 #: misc-utils/findmnt.c:102
9689 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:103
9693 #, fuzzy
9694 msgid "filesystem root"
9695 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:165
9698 #, fuzzy
9699 msgid "filesystem type"
9700 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9701
9702 #: misc-utils/findmnt.c:105
9703 msgid "FS specific mount options"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:106
9707 msgid "mount ID"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:107
9711 #, fuzzy
9712 msgid "filesystem label"
9713 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:161
9716 msgid "major:minor device number"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:109
9720 msgid "old mount options saved by --poll"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:110
9724 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:111
9728 #, fuzzy
9729 msgid "all mount options"
9730 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9731
9732 #: misc-utils/findmnt.c:112
9733 msgid "optional mount fields"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/findmnt.c:113
9737 msgid "mount parent ID"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: misc-utils/findmnt.c:114
9741 #, fuzzy
9742 msgid "partition label"
9743 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9744
9745 #: misc-utils/findmnt.c:116
9746 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/findmnt.c:117
9750 #, fuzzy
9751 msgid "VFS propagation flags"
9752 msgstr ""
9753 "\n"
9754 "%d particións:\n"
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:164
9757 #, fuzzy
9758 msgid "filesystem size"
9759 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:119
9762 #, fuzzy
9763 msgid "source device"
9764 msgstr " removable"
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:120
9767 msgid "mountpoint"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/findmnt.c:121
9771 msgid "task ID"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:166
9775 #, fuzzy
9776 msgid "filesystem size used"
9777 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9778
9779 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:167
9780 #, fuzzy
9781 msgid "filesystem use percentage"
9782 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt.c:124 misc-utils/lsblk.c:175
9785 msgid "filesystem UUID"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: misc-utils/findmnt.c:125
9789 msgid "VFS specific mount options"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: misc-utils/findmnt.c:335
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "unknown action: %s"
9795 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9796
9797 #: misc-utils/findmnt.c:658
9798 msgid "mount"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: misc-utils/findmnt.c:661
9802 msgid "umount"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: misc-utils/findmnt.c:664
9806 msgid "remount"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: misc-utils/findmnt.c:667
9810 #, fuzzy
9811 msgid "move"
9812 msgstr " Eliminar"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt.c:831 misc-utils/findmnt.c:1109 sys-utils/eject.c:717
9815 #: sys-utils/mount.c:378
9816 #, fuzzy
9817 msgid "failed to initialize libmount table"
9818 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9819
9820 #: misc-utils/findmnt.c:858 text-utils/hexdump-parse.c:84
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid "can't read %s"
9823 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9824
9825 #: misc-utils/findmnt.c:1049 misc-utils/findmnt.c:1115
9826 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9827 #: sys-utils/fstrim.c:288 sys-utils/mount.c:136 sys-utils/mount.c:184
9828 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
9829 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:749
9830 #: sys-utils/umount.c:195
9831 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: misc-utils/findmnt.c:1121
9835 #, fuzzy
9836 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9837 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9838
9839 #: misc-utils/findmnt.c:1149 misc-utils/kill.c:407
9840 #, fuzzy
9841 msgid "poll() failed"
9842 msgstr "malloc fallou"
9843
9844 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 " %1$s [options]\n"
9848 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9849 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9850 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9856 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9857
9858 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9859 #, fuzzy
9860 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9861 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9862
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9864 #, fuzzy
9865 msgid ""
9866 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9867 " (includes user space mount options)\n"
9868 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9871 msgid ""
9872 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9873 " filesystems (default)\n"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9877 #, fuzzy
9878 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9879 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9880
9881 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9882 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9886 #, fuzzy
9887 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9888 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9889
9890 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9891 #, fuzzy
9892 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9894
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9896 #, fuzzy
9897 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9899
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9901 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9905 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9909 #, fuzzy
9910 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9912
9913 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9914 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9918 msgid ""
9919 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9920 " to device names\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9924 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9930 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9933 #, fuzzy
9934 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9935 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9936
9937 #: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:970
9938 #: sys-utils/rfkill.c:629
9939 #, fuzzy
9940 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9942
9943 #: misc-utils/findmnt.c:1257 sys-utils/lsns.c:971
9944 #, fuzzy
9945 msgid " -l, --list use list format output\n"
9946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9947
9948 #: misc-utils/findmnt.c:1258
9949 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: misc-utils/findmnt.c:1259
9953 #, fuzzy
9954 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9955 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9956
9957 #: misc-utils/findmnt.c:1260
9958 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: misc-utils/findmnt.c:1261
9962 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: misc-utils/findmnt.c:1262
9966 #, fuzzy
9967 msgid " --output-all output all available columns\n"
9968 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9969
9970 #: misc-utils/findmnt.c:1263
9971 #, fuzzy
9972 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9974
9975 #: misc-utils/findmnt.c:1264
9976 #, fuzzy
9977 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9978 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9979
9980 #: misc-utils/findmnt.c:1265
9981 #, fuzzy
9982 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
9983 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9984
9985 #: misc-utils/findmnt.c:1266
9986 #, fuzzy
9987 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9988 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9989
9990 #: misc-utils/findmnt.c:1267
9991 #, fuzzy
9992 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9993 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9994
9995 #: misc-utils/findmnt.c:1268
9996 #, fuzzy
9997 msgid " --real print only real filesystems\n"
9998 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9999
10000 #: misc-utils/findmnt.c:1269
10001 msgid ""
10002 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10003 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: misc-utils/findmnt.c:1271
10007 #, fuzzy
10008 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10009 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10010
10011 #: misc-utils/findmnt.c:1272
10012 #, fuzzy
10013 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10014 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10015
10016 #: misc-utils/findmnt.c:1273
10017 #, fuzzy
10018 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10019 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10020
10021 #: misc-utils/findmnt.c:1274
10022 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: misc-utils/findmnt.c:1275
10026 #, fuzzy
10027 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10028 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10029
10030 #: misc-utils/findmnt.c:1276 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:977
10031 #, fuzzy
10032 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10033 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10034
10035 #: misc-utils/findmnt.c:1277
10036 #, fuzzy
10037 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10038 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10039
10040 #: misc-utils/findmnt.c:1280
10041 #, fuzzy
10042 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10044
10045 #: misc-utils/findmnt.c:1281
10046 #, fuzzy
10047 msgid " --verbose print more details\n"
10048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10049
10050 #: misc-utils/findmnt.c:1282
10051 #, fuzzy
10052 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10053 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10054
10055 #: misc-utils/findmnt.c:1421
10056 #, c-format
10057 msgid "unknown direction '%s'"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: misc-utils/findmnt.c:1497
10061 #, fuzzy
10062 msgid "invalid TID argument"
10063 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10064
10065 #: misc-utils/findmnt.c:1582
10066 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/findmnt.c:1586
10070 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/findmnt.c:1639 sys-utils/fstrim.c:267
10074 msgid "failed to initialize libmount cache"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10078 #, c-format
10079 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10083 msgid "target specified more than once"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10087 #, c-format
10088 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10092 msgid "undefined target (fs_file)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10096 #, c-format
10097 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10101 #, c-format
10102 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10106 #, fuzzy, c-format
10107 msgid "unreachable target: %m"
10108 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10109
10110 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10111 #, fuzzy
10112 msgid "target is not a directory"
10113 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10114
10115 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10116 msgid "target exists"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10120 #, c-format
10121 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10125 #, fuzzy, c-format
10126 msgid "unreachable: %s=%s"
10127 msgstr "read fallou: %s"
10128
10129 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10130 #, fuzzy, c-format
10131 msgid "%s=%s translated to %s"
10132 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10133
10134 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10135 msgid "undefined source (fs_spec)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "unsupported source tag: %s"
10141 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10142
10143 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10144 #, c-format
10145 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "unreachable source: %s: %m"
10151 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10152
10153 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10154 #, c-format
10155 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10159 #, fuzzy, c-format
10160 msgid "source %s is not a block device"
10161 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10162
10163 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "source %s exists"
10166 msgstr " removable"
10167
10168 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10169 #, fuzzy, c-format
10170 msgid "VFS options: %s"
10171 msgstr ""
10172 "\n"
10173 "%d particións:\n"
10174
10175 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10176 #, fuzzy, c-format
10177 msgid "FS options: %s"
10178 msgstr ""
10179 "\n"
10180 "%d particións:\n"
10181
10182 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid "userspace options: %s"
10185 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10186
10187 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10188 #, fuzzy, c-format
10189 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10190 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10191
10192 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10193 #, fuzzy
10194 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10195 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10196
10197 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10198 #, c-format
10199 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10203 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10207 #, c-format
10208 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10212 #, fuzzy
10213 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10214 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10215
10216 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10217 #, c-format
10218 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10222 #, c-format
10223 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10227 #, fuzzy, c-format
10228 msgid "FS type is %s"
10229 msgstr "tipo: %s\n"
10230
10231 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10232 #, c-format
10233 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "%d parse error"
10239 msgid_plural "%d parse errors"
10240 msgstr[0] "erro de análise\n"
10241 msgstr[1] "erro de análise\n"
10242
10243 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid ", %d error"
10246 msgid_plural ", %d errors"
10247 msgstr[0] "crc fallou"
10248 msgstr[1] "crc fallou"
10249
10250 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10251 #, c-format
10252 msgid ", %d warning"
10253 msgid_plural ", %d warnings"
10254 msgstr[0] ""
10255 msgstr[1] ""
10256
10257 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10258 #, c-format
10259 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: misc-utils/getopt.c:315
10263 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: misc-utils/getopt.c:336
10267 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: misc-utils/getopt.c:343
10271 #, c-format
10272 msgid ""
10273 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10274 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10275 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: misc-utils/getopt.c:349
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Parse command options.\n"
10281 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10282
10283 #: misc-utils/getopt.c:352
10284 #, fuzzy
10285 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10287
10288 #: misc-utils/getopt.c:353
10289 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/getopt.c:354
10293 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: misc-utils/getopt.c:355
10297 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/getopt.c:356
10301 #, fuzzy
10302 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10303 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10304
10305 #: misc-utils/getopt.c:357
10306 #, fuzzy
10307 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10309
10310 #: misc-utils/getopt.c:358
10311 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: misc-utils/getopt.c:359
10315 #, fuzzy
10316 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10318
10319 #: misc-utils/getopt.c:360
10320 #, fuzzy
10321 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10322 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10323
10324 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
10325 msgid "missing optstring argument"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: misc-utils/getopt.c:463
10329 msgid "internal error, contact the author."
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/hardlink.c:286
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Mode:"
10335 msgstr "Modelo"
10336
10337 #: misc-utils/hardlink.c:287
10338 msgid "dry-run"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: misc-utils/hardlink.c:287
10342 msgid "real"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/hardlink.c:288
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Files:"
10348 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10349
10350 #: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
10351 #, c-format
10352 msgid "%-15s %zu files"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: misc-utils/hardlink.c:289
10356 msgid "Linked:"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: misc-utils/hardlink.c:292
10360 #, c-format
10361 msgid "%-15s %zu xattrs"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
10365 msgid "Compared:"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: misc-utils/hardlink.c:302
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Saved:"
10371 msgstr "gardado"
10372
10373 #: misc-utils/hardlink.c:305
10374 #, fuzzy, c-format
10375 msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
10376 msgstr "%s (%s)\n"
10377
10378 #: misc-utils/hardlink.c:305
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Duration:"
10381 msgstr " removable"
10382
10383 #: misc-utils/hardlink.c:343
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "cannot get xattr names for %s"
10386 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10387
10388 #: misc-utils/hardlink.c:359
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
10391 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10392
10393 #: misc-utils/hardlink.c:439
10394 #, c-format
10395 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: misc-utils/hardlink.c:541
10399 #, c-format
10400 msgid "Comparing %s to %s"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: misc-utils/hardlink.c:667
10404 #, c-format
10405 msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: misc-utils/hardlink.c:668
10409 msgid "[DryRun] "
10410 msgstr ""
10411
10412 #: misc-utils/hardlink.c:681
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "cannot link %s to %s"
10415 msgstr "non se pode abrir %s"
10416
10417 #: misc-utils/hardlink.c:686
10418 #, fuzzy, c-format
10419 msgid "cannot rename %s to %s"
10420 msgstr "non se pode abrir %s"
10421
10422 #: misc-utils/hardlink.c:758
10423 #, c-format
10424 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/hardlink.c:762
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Visiting %s (file %zu)"
10430 msgstr "a execución de %s fallou."
10431
10432 #: misc-utils/hardlink.c:820
10433 #, fuzzy
10434 msgid "cannot continue"
10435 msgstr "non se pode abrir %s"
10436
10437 #: misc-utils/hardlink.c:875
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
10440 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10441
10442 #: misc-utils/hardlink.c:879
10443 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: misc-utils/hardlink.c:882
10447 #, fuzzy
10448 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
10449 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10450
10451 #: misc-utils/hardlink.c:883
10452 #, fuzzy
10453 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
10454 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10455
10456 #: misc-utils/hardlink.c:884
10457 #, fuzzy
10458 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
10459 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10460
10461 #: misc-utils/hardlink.c:885
10462 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/hardlink.c:886
10466 #, fuzzy
10467 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
10468 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10469
10470 #: misc-utils/hardlink.c:887
10471 #, fuzzy
10472 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
10473 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10474
10475 #: misc-utils/hardlink.c:888
10476 #, fuzzy
10477 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
10478 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10479
10480 #: misc-utils/hardlink.c:890
10481 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
10482 msgstr ""
10483
10484 #: misc-utils/hardlink.c:892
10485 #, fuzzy
10486 msgid ""
10487 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
10488 " lowest hardlink count\n"
10489 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10490
10491 #: misc-utils/hardlink.c:894
10492 #, fuzzy
10493 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
10494 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10495
10496 #: misc-utils/hardlink.c:895
10497 msgid ""
10498 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
10499 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: misc-utils/hardlink.c:897
10503 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: misc-utils/hardlink.c:898
10507 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: misc-utils/hardlink.c:899
10511 #, fuzzy
10512 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
10513 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10514
10515 #: misc-utils/hardlink.c:900
10516 #, fuzzy
10517 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
10518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10519
10520 #: misc-utils/hardlink.c:927
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
10523 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
10524
10525 #: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
10526 #: sys-utils/zramctl.c:650
10527 #, fuzzy
10528 msgid "failed to parse size"
10529 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10530
10531 #: misc-utils/hardlink.c:1070
10532 #, fuzzy
10533 msgid "cannot register exit handler"
10534 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
10535
10536 #: misc-utils/hardlink.c:1075
10537 #, fuzzy
10538 msgid "no directory or file specified"
10539 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10540
10541 #: misc-utils/hardlink.c:1082
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "cannot process %s"
10544 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10545
10546 #: misc-utils/kill.c:168
10547 #, c-format
10548 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: misc-utils/kill.c:193
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10554 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10555
10556 #: misc-utils/kill.c:196
10557 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/kill.c:199
10561 msgid ""
10562 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10563 " with the same uid as the present process\n"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: misc-utils/kill.c:201
10567 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: misc-utils/kill.c:203
10571 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: misc-utils/kill.c:206
10575 msgid ""
10576 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10577 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/kill.c:209
10581 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/kill.c:210
10585 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/kill.c:211
10589 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: misc-utils/kill.c:212
10593 #, fuzzy
10594 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10596
10597 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:691
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "%s from %s"
10600 msgstr "renice desde %s\n"
10601
10602 #: misc-utils/kill.c:236
10603 msgid " (with: "
10604 msgstr ""
10605
10606 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:448
10607 #: sys-utils/unshare.c:499
10608 #, fuzzy, c-format
10609 msgid "unknown signal: %s"
10610 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10611
10612 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10613 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:195
10614 #, c-format
10615 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10619 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
10620 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10621 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10622 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10623 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10624 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10625 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10626 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10627 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10628 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10629 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10630 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10631 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10632 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:325
10633 #, fuzzy
10634 msgid "argument error"
10635 msgstr "Erro interno"
10636
10637 #: misc-utils/kill.c:369
10638 #, fuzzy, c-format
10639 msgid "invalid signal name or number: %s"
10640 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10641
10642 #: misc-utils/kill.c:395
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10645 msgstr "write falou: (%s)"
10646
10647 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10648 #, fuzzy
10649 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10650 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10651
10652 #: misc-utils/kill.c:411
10653 #, fuzzy, c-format
10654 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10655 msgstr "%s: fstat fallou."
10656
10657 #: misc-utils/kill.c:426
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10660 msgstr "%s: fstat fallou."
10661
10662 #: misc-utils/kill.c:444
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid "sending signal to %s failed"
10665 msgstr "%s: fstat fallou."
10666
10667 #: misc-utils/kill.c:493
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid "cannot find process \"%s\""
10670 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10671
10672 #: misc-utils/logger.c:228
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid "unknown facility name: %s"
10675 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10676
10677 #: misc-utils/logger.c:234
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "unknown priority name: %s"
10680 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10681
10682 #: misc-utils/logger.c:246
10683 #, fuzzy, c-format
10684 msgid "openlog %s: pathname too long"
10685 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10686
10687 #: misc-utils/logger.c:273
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "socket %s"
10690 msgstr "Socket(s) da CPU:"
10691
10692 #: misc-utils/logger.c:310
10693 #, fuzzy, c-format
10694 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10695 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10696
10697 #: misc-utils/logger.c:327
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "failed to connect to %s port %s"
10700 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10701
10702 #: misc-utils/logger.c:375
10703 #, c-format
10704 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: misc-utils/logger.c:528
10708 #, fuzzy
10709 msgid "send message failed"
10710 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10711
10712 #: misc-utils/logger.c:598
10713 #, c-format
10714 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: misc-utils/logger.c:612
10718 #, c-format
10719 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/logger.c:791
10723 #, fuzzy
10724 msgid "localtime() failed"
10725 msgstr "malloc fallou"
10726
10727 #: misc-utils/logger.c:801
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "hostname '%s' is too long"
10730 msgstr "A liña é demasiado longa"
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:807
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "tag '%s' is too long"
10735 msgstr "A liña é demasiado longa"
10736
10737 #: misc-utils/logger.c:870
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10740 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10741
10742 #: misc-utils/logger.c:882
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10745 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10746
10747 #: misc-utils/logger.c:1053
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10750 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1056
10753 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: misc-utils/logger.c:1059
10757 #, fuzzy
10758 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10760
10761 #: misc-utils/logger.c:1060
10762 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: misc-utils/logger.c:1061
10766 #, fuzzy
10767 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10768 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10769
10770 #: misc-utils/logger.c:1062
10771 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/logger.c:1063
10775 #, fuzzy
10776 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10777 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10778
10779 #: misc-utils/logger.c:1064
10780 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: misc-utils/logger.c:1065
10784 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: misc-utils/logger.c:1066
10788 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: misc-utils/logger.c:1067
10792 #, fuzzy
10793 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10794 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10795
10796 #: misc-utils/logger.c:1068
10797 #, fuzzy
10798 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10799 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10800
10801 #: misc-utils/logger.c:1069
10802 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: misc-utils/logger.c:1070
10806 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: misc-utils/logger.c:1071
10810 #, fuzzy
10811 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10812 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10813
10814 #: misc-utils/logger.c:1072
10815 #, fuzzy
10816 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10817 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10818
10819 #: misc-utils/logger.c:1073
10820 #, fuzzy
10821 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10822 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10823
10824 #: misc-utils/logger.c:1074
10825 #, fuzzy
10826 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10827 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10828
10829 #: misc-utils/logger.c:1075
10830 msgid ""
10831 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10832 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/logger.c:1077
10836 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/logger.c:1078
10840 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/logger.c:1079
10844 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/logger.c:1080
10848 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: misc-utils/logger.c:1081
10852 msgid ""
10853 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10854 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: misc-utils/logger.c:1084
10858 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: misc-utils/logger.c:1170
10862 #, fuzzy, c-format
10863 msgid "file %s"
10864 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10865
10866 #: misc-utils/logger.c:1185
10867 #, fuzzy
10868 msgid "failed to parse id"
10869 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10870
10871 #: misc-utils/logger.c:1203
10872 #, fuzzy
10873 msgid "failed to parse message size"
10874 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10875
10876 #: misc-utils/logger.c:1233
10877 msgid "--msgid cannot contain space"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/logger.c:1255
10881 #, fuzzy, c-format
10882 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10883 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10884
10885 #: misc-utils/logger.c:1260
10886 #, fuzzy, c-format
10887 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10888 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10889
10890 #: misc-utils/logger.c:1275
10891 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: misc-utils/logger.c:1282
10895 msgid "journald entry could not be written"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/look.c:359
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10901 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10902
10903 #: misc-utils/look.c:362
10904 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: misc-utils/look.c:365
10908 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: misc-utils/look.c:366
10912 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/look.c:367
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10919
10920 #: misc-utils/look.c:368
10921 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: misc-utils/lsblk.c:157
10925 msgid "device name"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/lsblk.c:158
10929 msgid "internal kernel device name"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:159
10933 msgid "internal parent kernel device name"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: misc-utils/lsblk.c:160
10937 #, fuzzy
10938 msgid "path to the device node"
10939 msgstr "non se pode abrir %s"
10940
10941 #: misc-utils/lsblk.c:168
10942 #, fuzzy
10943 msgid "mounted filesystem roots"
10944 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10945
10946 #: misc-utils/lsblk.c:169
10947 #, fuzzy
10948 msgid "filesystem version"
10949 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10950
10951 #: misc-utils/lsblk.c:171 sys-utils/zramctl.c:86
10952 msgid "where the device is mounted"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: misc-utils/lsblk.c:172
10956 msgid "all locations where device is mounted"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
10960 msgid "filesystem LABEL"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: misc-utils/lsblk.c:177
10964 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/lsblk.c:178
10968 #, fuzzy
10969 msgid "partition table type"
10970 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10971
10972 #: misc-utils/lsblk.c:180
10973 #, fuzzy
10974 msgid "partition type code or UUID"
10975 msgstr ""
10976 "\n"
10977 "%d particións:\n"
10978
10979 #: misc-utils/lsblk.c:181
10980 #, fuzzy
10981 msgid "partition type name"
10982 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10983
10984 #: misc-utils/lsblk.c:182
10985 #, fuzzy
10986 msgid "partition LABEL"
10987 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:186
10990 #, fuzzy
10991 msgid "read-ahead of the device"
10992 msgstr "estabelece só lectura"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:187 sys-utils/losetup.c:79
10995 #, fuzzy
10996 msgid "read-only device"
10997 msgstr "estabelece só lectura"
10998
10999 #: misc-utils/lsblk.c:188
11000 #, fuzzy
11001 msgid "removable device"
11002 msgstr " removable"
11003
11004 #: misc-utils/lsblk.c:189
11005 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: misc-utils/lsblk.c:190
11009 msgid "rotational device"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: misc-utils/lsblk.c:191
11013 msgid "adds randomness"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: misc-utils/lsblk.c:192
11017 msgid "device identifier"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/lsblk.c:193
11021 msgid "disk serial number"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/lsblk.c:194
11025 msgid "size of the device"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/lsblk.c:195
11029 msgid "state of the device"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:197
11033 msgid "group name"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/lsblk.c:198
11037 msgid "device node permissions"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/lsblk.c:199
11041 #, fuzzy
11042 msgid "alignment offset"
11043 msgstr "obter posición de aliñamento"
11044
11045 #: misc-utils/lsblk.c:200
11046 #, fuzzy
11047 msgid "minimum I/O size"
11048 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11049
11050 #: misc-utils/lsblk.c:201
11051 #, fuzzy
11052 msgid "optimal I/O size"
11053 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
11054
11055 #: misc-utils/lsblk.c:202
11056 #, fuzzy
11057 msgid "physical sector size"
11058 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
11059
11060 #: misc-utils/lsblk.c:203
11061 #, fuzzy
11062 msgid "logical sector size"
11063 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:204
11066 msgid "I/O scheduler name"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: misc-utils/lsblk.c:205
11070 msgid "request queue size"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: misc-utils/lsblk.c:206
11074 msgid "device type"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: misc-utils/lsblk.c:207
11078 #, fuzzy
11079 msgid "discard alignment offset"
11080 msgstr "obter posición de aliñamento"
11081
11082 #: misc-utils/lsblk.c:208
11083 msgid "discard granularity"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: misc-utils/lsblk.c:209
11087 msgid "discard max bytes"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: misc-utils/lsblk.c:210
11091 msgid "discard zeroes data"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: misc-utils/lsblk.c:211
11095 msgid "write same max bytes"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/lsblk.c:212
11099 msgid "unique storage identifier"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/lsblk.c:213
11103 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: misc-utils/lsblk.c:214
11107 msgid "device transport type"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: misc-utils/lsblk.c:215
11111 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: misc-utils/lsblk.c:216
11115 #, fuzzy
11116 msgid "device revision"
11117 msgstr "Dispositivo: %s\n"
11118
11119 #: misc-utils/lsblk.c:217
11120 #, fuzzy
11121 msgid "device vendor"
11122 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
11123
11124 #: misc-utils/lsblk.c:218
11125 msgid "zone model"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: misc-utils/lsblk.c:219
11129 #, fuzzy
11130 msgid "dax-capable device"
11131 msgstr " removable"
11132
11133 #: misc-utils/lsblk.c:1295
11134 #, fuzzy
11135 msgid "failed to allocate device"
11136 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11137
11138 #: misc-utils/lsblk.c:1355
11139 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: misc-utils/lsblk.c:1543
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11145 msgstr "%s fallou."
11146
11147 #: misc-utils/lsblk.c:1555
11148 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11150 msgstr "%s fallou."
11151
11152 #: misc-utils/lsblk.c:1628 misc-utils/lsblk.c:1676
11153 #, fuzzy
11154 msgid "failed to allocate /sys handler"
11155 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11156
11157 #: misc-utils/lsblk.c:1736 misc-utils/lsblk.c:1738 misc-utils/lsblk.c:1767
11158 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "failed to parse list '%s'"
11161 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11162
11163 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11164 #: misc-utils/lsblk.c:1743
11165 #, c-format
11166 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11170 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11171 #, c-format
11172 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: misc-utils/lsblk.c:1843 sys-utils/wdctl.c:207
11176 #, fuzzy, c-format
11177 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11178 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11179
11180 #: misc-utils/lsblk.c:1846
11181 #, fuzzy
11182 msgid "List information about block devices.\n"
11183 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:1849
11186 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/lsblk.c:1850
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11192 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11193
11194 #: misc-utils/lsblk.c:1851
11195 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: misc-utils/lsblk.c:1852 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11199 #, fuzzy
11200 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11201 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11202
11203 #: misc-utils/lsblk.c:1853
11204 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: misc-utils/lsblk.c:1855
11208 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/lsblk.c:1856
11212 #, fuzzy
11213 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11214 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11215
11216 #: misc-utils/lsblk.c:1857
11217 msgid " -a, --all print all devices\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/lsblk.c:1859
11221 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/lsblk.c:1860
11225 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/lsblk.c:1861
11229 #, fuzzy
11230 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11231 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:1862
11234 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:1863
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -l, --list use list format output\n"
11240 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11241
11242 #: misc-utils/lsblk.c:1864
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11246
11247 #: misc-utils/lsblk.c:1865
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11251
11252 #: misc-utils/lsblk.c:1866 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11253 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: misc-utils/lsblk.c:1867 sys-utils/lsmem.c:517
11257 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: misc-utils/lsblk.c:1868
11261 #, fuzzy
11262 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11264
11265 #: misc-utils/lsblk.c:1870
11266 #, fuzzy
11267 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11268 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11269
11270 #: misc-utils/lsblk.c:1871
11271 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/lsblk.c:1872
11275 #, fuzzy
11276 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
11277 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11278
11279 #: misc-utils/lsblk.c:1873
11280 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/lsblk.c:1874
11284 #, fuzzy
11285 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11287
11288 #: misc-utils/lsblk.c:1875
11289 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/lsblk.c:1892
11293 #, fuzzy, c-format
11294 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11295 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11296
11297 #: misc-utils/lsblk.c:2099
11298 #, fuzzy
11299 msgid "invalid output width number argument"
11300 msgstr "activar a alarma rtc"
11301
11302 #: misc-utils/lsblk.c:2257
11303 #, fuzzy
11304 msgid "failed to allocate device tree"
11305 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11306
11307 #: misc-utils/lslocks.c:73
11308 msgid "command of the process holding the lock"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: misc-utils/lslocks.c:74
11312 msgid "PID of the process holding the lock"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: misc-utils/lslocks.c:75
11316 #, fuzzy
11317 msgid "kind of lock"
11318 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11319
11320 #: misc-utils/lslocks.c:76
11321 msgid "size of the lock"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:77
11325 msgid "lock access mode"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: misc-utils/lslocks.c:78
11329 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: misc-utils/lslocks.c:79
11333 msgid "relative byte offset of the lock"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: misc-utils/lslocks.c:80
11337 msgid "ending offset of the lock"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: misc-utils/lslocks.c:81
11341 #, fuzzy
11342 msgid "path of the locked file"
11343 msgstr "non se pode abrir %s"
11344
11345 #: misc-utils/lslocks.c:82
11346 msgid "PID of the process blocking the lock"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/lslocks.c:259
11350 #, fuzzy
11351 msgid "failed to parse ID"
11352 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11353
11354 #: misc-utils/lslocks.c:281 misc-utils/uuidd.c:755 sys-utils/nsenter.c:262
11355 msgid "failed to parse pid"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: misc-utils/lslocks.c:285
11359 #, fuzzy
11360 msgid "(unknown)"
11361 msgstr "Descoñecido (%02X)"
11362
11363 #: misc-utils/lslocks.c:287
11364 msgid "(undefined)"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: misc-utils/lslocks.c:296
11368 #, fuzzy
11369 msgid "failed to parse start"
11370 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11371
11372 #: misc-utils/lslocks.c:303
11373 #, fuzzy
11374 msgid "failed to parse end"
11375 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11376
11377 #: misc-utils/lslocks.c:531
11378 msgid "List local system locks.\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/lslocks.c:534
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11385
11386 #: misc-utils/lslocks.c:536
11387 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:972 sys-utils/rfkill.c:630
11391 #, fuzzy
11392 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11393 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11394
11395 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:973 sys-utils/rfkill.c:631
11396 #, fuzzy
11397 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11398 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11399
11400 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:974 sys-utils/rfkill.c:632
11401 #, fuzzy
11402 msgid " --output-all output all columns\n"
11403 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11404
11405 #: misc-utils/lslocks.c:540
11406 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:976 sys-utils/rfkill.c:633
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11413
11414 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:414 schedutils/ionice.c:177
11415 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:255 sys-utils/choom.c:102
11416 #: sys-utils/lsns.c:1058 sys-utils/prlimit.c:593
11417 #, fuzzy
11418 msgid "invalid PID argument"
11419 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11420
11421 #: misc-utils/mcookie.c:86
11422 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: misc-utils/mcookie.c:89
11426 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: misc-utils/mcookie.c:90
11430 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: misc-utils/mcookie.c:91
11434 #, fuzzy
11435 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11437
11438 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:107
11439 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:435
11440 msgid "<num>"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: misc-utils/mcookie.c:124
11444 #, c-format
11445 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11446 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11447 msgstr[0] ""
11448 msgstr[1] ""
11449
11450 #: misc-utils/mcookie.c:129
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "closing %s failed"
11453 msgstr "a execución de %s fallou."
11454
11455 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:501
11456 #: text-utils/hexdump.c:124
11457 #, fuzzy
11458 msgid "failed to parse length"
11459 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11460
11461 #: misc-utils/mcookie.c:181
11462 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: misc-utils/mcookie.c:190
11466 #, c-format
11467 msgid "Got %d byte from %s\n"
11468 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11469 msgstr[0] ""
11470 msgstr[1] ""
11471
11472 #: misc-utils/namei.c:90
11473 #, c-format
11474 msgid "failed to read symlink: %s"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: misc-utils/namei.c:334
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11480 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11481
11482 #: misc-utils/namei.c:337
11483 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: misc-utils/namei.c:341
11487 msgid ""
11488 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11489 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11490 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11491 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11492 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11493 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: misc-utils/namei.c:408
11497 msgid "pathname argument is missing"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1135
11501 #, fuzzy
11502 msgid "failed to allocate UID cache"
11503 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11504
11505 #: misc-utils/namei.c:417
11506 #, fuzzy
11507 msgid "failed to allocate GID cache"
11508 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11509
11510 #: misc-utils/namei.c:439
11511 #, c-format
11512 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: misc-utils/rename.c:74
11516 #, c-format
11517 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11518 msgstr ""
11519
11520 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "%s: not accessible"
11523 msgstr "%s: fstat fallou."
11524
11525 #: misc-utils/rename.c:124
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "%s: not a symbolic link"
11528 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11529
11530 #: misc-utils/rename.c:129
11531 #, fuzzy, c-format
11532 msgid "%s: readlink failed"
11533 msgstr "%s: fstat fallou."
11534
11535 #: misc-utils/rename.c:144
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11538 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11539
11540 #: misc-utils/rename.c:150
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "%s: unlink failed"
11543 msgstr "%s: fstat fallou."
11544
11545 #: misc-utils/rename.c:154
11546 #, fuzzy, c-format
11547 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11548 msgstr "%s: fstat fallou."
11549
11550 #: misc-utils/rename.c:197
11551 #, fuzzy, c-format
11552 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11553 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11554
11555 #: misc-utils/rename.c:201
11556 #, fuzzy, c-format
11557 msgid "%s: rename to %s failed"
11558 msgstr "%s: fstat fallou."
11559
11560 #: misc-utils/rename.c:215
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11563 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11564
11565 #: misc-utils/rename.c:219
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Rename files.\n"
11568 msgstr "utime fallou: (%s)"
11569
11570 #: misc-utils/rename.c:222
11571 #, fuzzy
11572 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11574
11575 #: misc-utils/rename.c:223
11576 #, fuzzy
11577 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11578 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11579
11580 #: misc-utils/rename.c:224
11581 #, fuzzy
11582 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11584
11585 #: misc-utils/rename.c:225
11586 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: misc-utils/rename.c:226
11590 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/rename.c:302
11594 #, fuzzy
11595 msgid "failed to get terminal attributes"
11596 msgstr "%s fallou."
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:97
11599 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: misc-utils/uuidd.c:99
11603 #, fuzzy
11604 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11605 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11606
11607 #: misc-utils/uuidd.c:100
11608 #, fuzzy
11609 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11610 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:101
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11615 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:102
11618 #, fuzzy
11619 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:103
11623 #, fuzzy
11624 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11625 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:104
11628 #, fuzzy
11629 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11630 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:105
11633 #, fuzzy
11634 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11635 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11636
11637 #: misc-utils/uuidd.c:106
11638 #, fuzzy
11639 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11640 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11641
11642 #: misc-utils/uuidd.c:107
11643 #, fuzzy
11644 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11646
11647 #: misc-utils/uuidd.c:108
11648 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:109
11652 #, fuzzy
11653 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11655
11656 #: misc-utils/uuidd.c:110
11657 #, fuzzy
11658 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11659 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11660
11661 #: misc-utils/uuidd.c:142
11662 msgid "bad arguments"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: misc-utils/uuidd.c:149
11666 msgid "socket"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: misc-utils/uuidd.c:160
11670 msgid "connect"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: misc-utils/uuidd.c:180
11674 msgid "write"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: misc-utils/uuidd.c:188
11678 msgid "read count"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: misc-utils/uuidd.c:194
11682 msgid "bad response length"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: misc-utils/uuidd.c:245
11686 #, fuzzy, c-format
11687 msgid "cannot lock %s"
11688 msgstr "non se pode abrir %s"
11689
11690 #: misc-utils/uuidd.c:270
11691 msgid "couldn't create unix stream socket"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: misc-utils/uuidd.c:295
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11697 msgstr "non se pode abrir %s"
11698
11699 #: misc-utils/uuidd.c:322
11700 #, fuzzy
11701 msgid "receiving signal failed"
11702 msgstr "%s: fstat fallou."
11703
11704 #: misc-utils/uuidd.c:337
11705 msgid "timed out"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
11709 #, fuzzy
11710 msgid "cannot set up timer"
11711 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11712
11713 #: misc-utils/uuidd.c:381
11714 #, c-format
11715 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: misc-utils/uuidd.c:390
11719 #, c-format
11720 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: misc-utils/uuidd.c:400
11724 #, fuzzy, c-format
11725 msgid "could not truncate file: %s"
11726 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11727
11728 #: misc-utils/uuidd.c:414
11729 #, fuzzy
11730 msgid "sd_listen_fds() failed"
11731 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11732
11733 #: misc-utils/uuidd.c:417
11734 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: misc-utils/uuidd.c:420
11738 #, fuzzy
11739 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11740 msgstr "%s: fstat fallou."
11741
11742 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1353
11743 #, fuzzy
11744 msgid "poll failed"
11745 msgstr "malloc fallou"
11746
11747 #: misc-utils/uuidd.c:453
11748 #, c-format
11749 msgid "timeout [%d sec]\n"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:210 sys-utils/irqtop.c:213
11753 #: sys-utils/irqtop.c:230 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:531
11754 #: text-utils/column.c:561
11755 #, fuzzy
11756 msgid "read failed"
11757 msgstr "read fallou: %s"
11758
11759 #: misc-utils/uuidd.c:472
11760 #, c-format
11761 msgid "error reading from client, len = %d"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: misc-utils/uuidd.c:481
11765 #, c-format
11766 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: misc-utils/uuidd.c:484
11770 #, c-format
11771 msgid "operation %d\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: misc-utils/uuidd.c:500
11775 #, c-format
11776 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: misc-utils/uuidd.c:510
11780 #, c-format
11781 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: misc-utils/uuidd.c:519
11785 #, c-format
11786 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11787 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11788 msgstr[0] ""
11789 msgstr[1] ""
11790
11791 #: misc-utils/uuidd.c:540
11792 #, c-format
11793 msgid "Generated %d UUID:\n"
11794 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11795 msgstr[0] ""
11796 msgstr[1] ""
11797
11798 #: misc-utils/uuidd.c:552
11799 #, c-format
11800 msgid "Invalid operation %d\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/uuidd.c:564
11804 #, c-format
11805 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: misc-utils/uuidd.c:607
11809 #, fuzzy
11810 msgid "failed to parse --uuids"
11811 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11812
11813 #: misc-utils/uuidd.c:624
11814 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: misc-utils/uuidd.c:643
11818 #, fuzzy
11819 msgid "failed to parse --timeout"
11820 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11821
11822 #: misc-utils/uuidd.c:684
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "socket name too long: %s"
11825 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11826
11827 #: misc-utils/uuidd.c:691
11828 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: misc-utils/uuidd.c:702 misc-utils/uuidd.c:737
11832 #, c-format
11833 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: misc-utils/uuidd.c:703 misc-utils/uuidd.c:738
11837 #, fuzzy
11838 msgid "unexpected error"
11839 msgstr "Erro interno"
11840
11841 #: misc-utils/uuidd.c:711
11842 #, c-format
11843 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11844 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11845 msgstr[0] ""
11846 msgstr[1] ""
11847
11848 #: misc-utils/uuidd.c:717
11849 #, c-format
11850 msgid "List of UUIDs:\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: misc-utils/uuidd.c:759
11854 #, c-format
11855 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: misc-utils/uuidd.c:764
11859 #, c-format
11860 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Create a new UUID value.\n"
11866 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11867
11868 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11869 #, fuzzy
11870 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11871 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11872
11873 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11874 #, fuzzy
11875 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11876 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11877
11878 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11879 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid " available namespaces: %s\n"
11885 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11886
11887 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11888 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11892 #, fuzzy
11893 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11894 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11895
11896 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11897 #, fuzzy
11898 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11899 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11900
11901 #: misc-utils/uuidgen.c:39
11902 #, fuzzy
11903 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11904 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11905
11906 #: misc-utils/uuidgen.c:53
11907 msgid "not a valid hex string"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: misc-utils/uuidgen.c:144
11911 #, fuzzy
11912 msgid "--namespace requires --name argument"
11913 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11914
11915 #: misc-utils/uuidgen.c:148
11916 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: misc-utils/uuidgen.c:153
11920 #, fuzzy
11921 msgid "--name requires --namespace argument"
11922 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11923
11924 #: misc-utils/uuidgen.c:157
11925 #, fuzzy
11926 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
11927 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11928
11929 #: misc-utils/uuidgen.c:182
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
11932 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11933
11934 #: misc-utils/uuidgen.c:188
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
11937 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11938
11939 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11940 #, fuzzy
11941 msgid "unique identifier"
11942 msgstr "Unidade de disco: %s"
11943
11944 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11945 #, fuzzy
11946 msgid "variant name"
11947 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11948
11949 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11950 #, fuzzy
11951 msgid "type name"
11952 msgstr "Modelo"
11953
11954 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11955 msgid "timestamp"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11961 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11962
11963 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11964 #, fuzzy
11965 msgid " -J, --json use JSON output format"
11966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11967
11968 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11969 #, fuzzy
11970 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11972
11973 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11974 #, fuzzy
11975 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11976 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11977
11978 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11979 #, fuzzy
11980 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11982
11983 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11984 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11985 #, fuzzy
11986 msgid "invalid"
11987 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11988
11989 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11990 msgid "other"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11994 msgid "nil"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11998 msgid "time-based"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12002 msgid "name-based"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12006 msgid "random"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12010 msgid "sha1-based"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12014 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:459 sys-utils/lscpu.c:948
12015 #: sys-utils/lsns.c:872 sys-utils/zramctl.c:505
12016 msgid "failed to initialize output column"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: misc-utils/whereis.c:201
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12022 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12023
12024 #: misc-utils/whereis.c:204
12025 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: misc-utils/whereis.c:207
12029 msgid " -b search only for binaries\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/whereis.c:208
12033 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: misc-utils/whereis.c:209
12037 #, fuzzy
12038 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12039 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12040
12041 #: misc-utils/whereis.c:210
12042 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: misc-utils/whereis.c:211
12046 msgid " -s search only for sources\n"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: misc-utils/whereis.c:212
12050 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: misc-utils/whereis.c:213
12054 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: misc-utils/whereis.c:214
12058 msgid " -u search for unusual entries\n"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: misc-utils/whereis.c:215
12062 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: misc-utils/whereis.c:655
12066 msgid "option -f is missing"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: misc-utils/wipefs.c:109
12070 #, fuzzy
12071 msgid "partition/filesystem UUID"
12072 msgstr ""
12073 "\n"
12074 "%d particións:\n"
12075
12076 #: misc-utils/wipefs.c:111
12077 msgid "magic string length"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: misc-utils/wipefs.c:112
12081 msgid "superblok type"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: misc-utils/wipefs.c:113
12085 #, fuzzy
12086 msgid "magic string offset"
12087 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
12088
12089 #: misc-utils/wipefs.c:114
12090 #, fuzzy
12091 msgid "type description"
12092 msgstr " removable"
12093
12094 #: misc-utils/wipefs.c:115
12095 #, fuzzy
12096 msgid "block device name"
12097 msgstr " removable"
12098
12099 #: misc-utils/wipefs.c:332
12100 #, fuzzy
12101 msgid "partition-table"
12102 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12103
12104 #: misc-utils/wipefs.c:420
12105 #, c-format
12106 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: misc-utils/wipefs.c:471
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12112 msgstr "%s fallou."
12113
12114 #: misc-utils/wipefs.c:477
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12117 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12118 msgstr[0] "%s fallou."
12119 msgstr[1] "%s fallou."
12120
12121 #: misc-utils/wipefs.c:506
12122 #, fuzzy, c-format
12123 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12124 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
12125
12126 #: misc-utils/wipefs.c:532
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12129 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12130
12131 #: misc-utils/wipefs.c:561
12132 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: misc-utils/wipefs.c:579
12136 #, c-format
12137 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: misc-utils/wipefs.c:608
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12143 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12144
12145 #: misc-utils/wipefs.c:613
12146 msgid "Use the --force option to force erase."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: misc-utils/wipefs.c:651
12150 msgid "Wipe signatures from a device."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: misc-utils/wipefs.c:654
12154 #, fuzzy
12155 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12157
12158 #: misc-utils/wipefs.c:655
12159 #, fuzzy
12160 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12161 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
12162
12163 #: misc-utils/wipefs.c:656
12164 #, fuzzy
12165 msgid " -f, --force force erasure"
12166 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12167
12168 #: misc-utils/wipefs.c:657
12169 #, fuzzy
12170 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12171 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12172
12173 #: misc-utils/wipefs.c:658
12174 #, fuzzy
12175 msgid " -J, --json use JSON output format"
12176 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12177
12178 #: misc-utils/wipefs.c:659
12179 #, fuzzy
12180 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12181 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12182
12183 #: misc-utils/wipefs.c:660
12184 #, fuzzy
12185 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12186 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12187
12188 #: misc-utils/wipefs.c:661
12189 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: misc-utils/wipefs.c:662
12193 #, fuzzy
12194 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12195 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12196
12197 #: misc-utils/wipefs.c:663
12198 #, fuzzy
12199 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12201
12202 #: misc-utils/wipefs.c:664
12203 #, fuzzy
12204 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12205 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12206
12207 #: misc-utils/wipefs.c:666
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12210 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12211
12212 #: misc-utils/wipefs.c:785
12213 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: schedutils/chrt.c:60
12217 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: schedutils/chrt.c:62
12221 msgid ""
12222 "Set policy:\n"
12223 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12224 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: schedutils/chrt.c:66
12228 msgid ""
12229 "Get policy:\n"
12230 " chrt [options] -p <pid>\n"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: schedutils/chrt.c:70
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Policy options:\n"
12236 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12237
12238 #: schedutils/chrt.c:71
12239 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: schedutils/chrt.c:72
12243 #, fuzzy
12244 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12245 msgstr " d Eliminar a partición actual"
12246
12247 #: schedutils/chrt.c:73
12248 #, fuzzy
12249 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12250 msgstr " d Eliminar a partición actual"
12251
12252 #: schedutils/chrt.c:74
12253 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: schedutils/chrt.c:75
12257 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: schedutils/chrt.c:76
12261 #, fuzzy
12262 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12264
12265 #: schedutils/chrt.c:79
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Scheduling options:\n"
12268 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12269
12270 #: schedutils/chrt.c:80
12271 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: schedutils/chrt.c:81
12275 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: schedutils/chrt.c:82
12279 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: schedutils/chrt.c:83
12283 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: schedutils/chrt.c:86
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Other options:\n"
12289 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12290
12291 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
12292 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: schedutils/chrt.c:88
12296 #, fuzzy
12297 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12299
12300 #: schedutils/chrt.c:89
12301 #, fuzzy
12302 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12303 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12304
12305 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
12306 #, fuzzy
12307 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12309
12310 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
12311 #, c-format
12312 msgid "failed to get pid %d's policy"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: schedutils/chrt.c:178
12316 #, c-format
12317 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: schedutils/chrt.c:188
12321 #, c-format
12322 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: schedutils/chrt.c:190
12326 #, c-format
12327 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: schedutils/chrt.c:197
12331 #, c-format
12332 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: schedutils/chrt.c:199
12336 #, c-format
12337 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: schedutils/chrt.c:204
12341 #, c-format
12342 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: schedutils/chrt.c:207
12346 #, c-format
12347 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: schedutils/chrt.c:222 schedutils/chrt.c:229 schedutils/chrt.c:332
12351 #: schedutils/chrt.c:340 schedutils/uclampset.c:141 schedutils/uclampset.c:182
12352 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: schedutils/chrt.c:259
12356 #, c-format
12357 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: schedutils/chrt.c:262
12361 #, fuzzy, c-format
12362 msgid "%s not supported?\n"
12363 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12364
12365 #: schedutils/chrt.c:336
12366 #, fuzzy, c-format
12367 msgid "failed to set tid %d's policy"
12368 msgstr "%s fallou."
12369
12370 #: schedutils/chrt.c:343
12371 #, c-format
12372 msgid "failed to set pid %d's policy"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: schedutils/chrt.c:423
12376 #, fuzzy
12377 msgid "invalid runtime argument"
12378 msgstr "converter a hora rtc"
12379
12380 #: schedutils/chrt.c:426
12381 #, fuzzy
12382 msgid "invalid period argument"
12383 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12384
12385 #: schedutils/chrt.c:429
12386 #, fuzzy
12387 msgid "invalid deadline argument"
12388 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12389
12390 #: schedutils/chrt.c:454
12391 #, fuzzy
12392 msgid "invalid priority argument"
12393 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12394
12395 #: schedutils/chrt.c:458
12396 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: schedutils/chrt.c:473
12400 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: schedutils/chrt.c:480
12404 #, c-format
12405 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: schedutils/ionice.c:76
12409 msgid "ioprio_get failed"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: schedutils/ionice.c:85
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "%s: prio %lu\n"
12415 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12416
12417 #: schedutils/ionice.c:98
12418 msgid "ioprio_set failed"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: schedutils/ionice.c:105
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12425 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12426 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12427 " %1$s [options] <command>\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: schedutils/ionice.c:111
12431 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: schedutils/ionice.c:114
12435 msgid ""
12436 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12437 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: schedutils/ionice.c:116
12441 msgid ""
12442 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12443 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: schedutils/ionice.c:118
12447 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: schedutils/ionice.c:119
12451 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: schedutils/ionice.c:120
12455 #, fuzzy
12456 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12457 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12458
12459 #: schedutils/ionice.c:121
12460 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: schedutils/ionice.c:157
12464 #, fuzzy
12465 msgid "invalid class data argument"
12466 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12467
12468 #: schedutils/ionice.c:163
12469 #, fuzzy
12470 msgid "invalid class argument"
12471 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12472
12473 #: schedutils/ionice.c:168
12474 #, fuzzy, c-format
12475 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12476 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12477
12478 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12479 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: schedutils/ionice.c:185
12483 #, fuzzy
12484 msgid "invalid PGID argument"
12485 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12486
12487 #: schedutils/ionice.c:193
12488 #, fuzzy
12489 msgid "invalid UID argument"
12490 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12491
12492 #: schedutils/ionice.c:212
12493 msgid "ignoring given class data for none class"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: schedutils/ionice.c:220
12497 msgid "ignoring given class data for idle class"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: schedutils/ionice.c:225
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "unknown prio class %d"
12503 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12504
12505 #: schedutils/taskset.c:52
12506 #, c-format
12507 msgid ""
12508 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12509 "\n"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: schedutils/taskset.c:56
12513 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: schedutils/taskset.c:60
12517 #, c-format
12518 msgid ""
12519 "Options:\n"
12520 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12521 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12522 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: schedutils/taskset.c:69
12526 #, c-format
12527 msgid ""
12528 "The default behavior is to run a new command:\n"
12529 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12530 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12531 " %1$s -p 700\n"
12532 "Or set it:\n"
12533 " %1$s -p 03 700\n"
12534 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12535 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12536 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12537 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: schedutils/taskset.c:91
12541 #, c-format
12542 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: schedutils/taskset.c:92
12546 #, c-format
12547 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: schedutils/taskset.c:95
12551 #, c-format
12552 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: schedutils/taskset.c:96
12556 #, c-format
12557 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: schedutils/taskset.c:100
12561 #, fuzzy
12562 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12563 msgstr "converter a hora rtc"
12564
12565 #: schedutils/taskset.c:109
12566 #, c-format
12567 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: schedutils/taskset.c:110
12571 #, c-format
12572 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12576 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12580 msgid "cpuset_alloc failed"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12586 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12587
12588 #: schedutils/taskset.c:226
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12591 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12592
12593 #: schedutils/uclampset.c:56
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid ""
12596 " %1$s [options]\n"
12597 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
12598 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12599
12600 #: schedutils/uclampset.c:61
12601 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: schedutils/uclampset.c:64
12605 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: schedutils/uclampset.c:65
12609 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: schedutils/uclampset.c:67
12613 #, fuzzy
12614 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
12615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12616
12617 #: schedutils/uclampset.c:68
12618 #, fuzzy
12619 msgid " -s, --system operate on system\n"
12620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12621
12622 #: schedutils/uclampset.c:69
12623 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: schedutils/uclampset.c:75
12627 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
12633 msgstr "%s fallou."
12634
12635 #: schedutils/uclampset.c:99
12636 #, c-format
12637 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: schedutils/uclampset.c:129
12641 #, c-format
12642 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: schedutils/uclampset.c:186
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
12648 msgstr "%s fallou."
12649
12650 #: schedutils/uclampset.c:191
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
12653 msgstr "%s fallou."
12654
12655 #: schedutils/uclampset.c:205
12656 msgid "util_min must be <= util_max"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: schedutils/uclampset.c:216
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "%d out of range"
12662 msgstr "A liña é demasiado longa"
12663
12664 #: schedutils/uclampset.c:268
12665 #, fuzzy
12666 msgid "invalid util_min argument"
12667 msgstr "converter a hora rtc"
12668
12669 #: schedutils/uclampset.c:274
12670 #, fuzzy
12671 msgid "invalid util_max argument"
12672 msgstr "converter a hora rtc"
12673
12674 #: schedutils/uclampset.c:297
12675 msgid "missing -p option"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: schedutils/uclampset.c:315
12679 #, fuzzy
12680 msgid "no cmd to execute"
12681 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12682
12683 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
12684 #, c-format
12685 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
12689 #, c-format
12690 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12694 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12698 #, fuzzy
12699 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12700 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12701
12702 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12703 #, fuzzy
12704 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12705 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12706
12707 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12708 #, fuzzy
12709 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12710 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12711
12712 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12713 #, fuzzy
12714 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12715 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12716
12717 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
12718 #, fuzzy
12719 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12720 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12721
12722 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
12723 #, fuzzy
12724 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12725 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12726
12727 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
12728 #, fuzzy
12729 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12731
12732 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:505 sys-utils/losetup.c:710
12733 #: text-utils/hexdump.c:131
12734 #, fuzzy
12735 msgid "failed to parse offset"
12736 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12737
12738 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
12739 #, fuzzy
12740 msgid "failed to parse step"
12741 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12742
12743 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
12744 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
12745 msgid "unexpected number of arguments"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12751 msgstr "%s: fstat fallou."
12752
12753 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
12754 #, fuzzy, c-format
12755 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12756 msgstr "%s: fstat fallou."
12757
12758 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
12759 #, c-format
12760 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
12764 #, fuzzy, c-format
12765 msgid "%s: offset is greater than device size"
12766 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12767
12768 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
12769 #, c-format
12770 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
12774 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12778 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
12782 #, fuzzy
12783 msgid "failed to probe the device"
12784 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12785
12786 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
12787 #, fuzzy, c-format
12788 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12789 msgstr "%s: fstat fallou."
12790
12791 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12794 msgstr "%s: fstat fallou."
12795
12796 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12799 msgstr "%s: fstat fallou."
12800
12801 #: sys-utils/blkzone.c:93
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Report zone information about the given device"
12804 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12805
12806 #: sys-utils/blkzone.c:97
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
12809 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12810
12811 #: sys-utils/blkzone.c:103
12812 msgid "Reset a range of zones."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: sys-utils/blkzone.c:109
12816 msgid "Open a range of zones."
12817 msgstr ""
12818
12819 #: sys-utils/blkzone.c:115
12820 msgid "Close a range of zones."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/blkzone.c:121
12824 msgid "Set a range of zones to Full."
12825 msgstr ""
12826
12827 #: sys-utils/blkzone.c:152
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12830 msgstr "%s: fstat fallou."
12831
12832 #: sys-utils/blkzone.c:242
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12835 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12836
12837 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "%s: unable to determine zone size"
12840 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
12841
12842 #: sys-utils/blkzone.c:264
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12845 msgstr "%s: fstat fallou."
12846
12847 #: sys-utils/blkzone.c:267
12848 #, c-format
12849 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: sys-utils/blkzone.c:302
12853 #, c-format
12854 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: sys-utils/blkzone.c:318
12858 #, c-format
12859 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/blkzone.c:343
12863 #, c-format
12864 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: sys-utils/blkzone.c:362
12868 #, c-format
12869 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/blkzone.c:370
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "%s: %s ioctl failed"
12875 msgstr "%s: fstat fallou."
12876
12877 #: sys-utils/blkzone.c:373
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12880 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12881
12882 #: sys-utils/blkzone.c:388
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12885 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12886
12887 #: sys-utils/blkzone.c:391
12888 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: sys-utils/blkzone.c:398
12892 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/blkzone.c:399
12896 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: sys-utils/blkzone.c:400
12900 #, fuzzy
12901 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12902 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12903
12904 #: sys-utils/blkzone.c:401
12905 #, fuzzy
12906 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12907 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12908
12909 #: sys-utils/blkzone.c:402
12910 #, fuzzy
12911 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12912 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12913
12914 #: sys-utils/blkzone.c:407
12915 msgid "<sector> and <sectors>"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/blkzone.c:445
12919 #, fuzzy, c-format
12920 msgid "%s is not valid command name"
12921 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12922
12923 #: sys-utils/blkzone.c:457
12924 #, fuzzy
12925 msgid "failed to parse number of zones"
12926 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12927
12928 #: sys-utils/blkzone.c:461
12929 #, fuzzy
12930 msgid "failed to parse number of sectors"
12931 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12932
12933 #: sys-utils/blkzone.c:465
12934 #, fuzzy
12935 msgid "failed to parse zone offset"
12936 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12937
12938 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
12939 #, fuzzy
12940 msgid "no command specified"
12941 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12942
12943 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "CPU %u does not exist"
12946 msgstr "Esta partición non é usábel"
12947
12948 #: sys-utils/chcpu.c:89
12949 #, fuzzy, c-format
12950 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12951 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12952
12953 #: sys-utils/chcpu.c:96
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12956 msgstr "%s está montado.\t "
12957
12958 #: sys-utils/chcpu.c:100
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12961 msgstr "%s fallou.\n"
12962
12963 #: sys-utils/chcpu.c:108
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12966 msgstr "%s: fstat fallou."
12967
12968 #: sys-utils/chcpu.c:111
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "CPU %u enable failed"
12971 msgstr "%s: fstat fallou."
12972
12973 #: sys-utils/chcpu.c:114
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "CPU %u enabled\n"
12976 msgstr "%s: fstat fallou."
12977
12978 #: sys-utils/chcpu.c:117
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12981 msgstr "%s fallou.\n"
12982
12983 #: sys-utils/chcpu.c:123
12984 #, fuzzy, c-format
12985 msgid "CPU %u disable failed"
12986 msgstr "%s fallou.\n"
12987
12988 #: sys-utils/chcpu.c:126
12989 #, fuzzy, c-format
12990 msgid "CPU %u disabled\n"
12991 msgstr "%s fallou.\n"
12992
12993 #: sys-utils/chcpu.c:139
12994 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/chcpu.c:142
12998 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: sys-utils/chcpu.c:144
13002 #, c-format
13003 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: sys-utils/chcpu.c:151
13007 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: sys-utils/chcpu.c:155
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13013 msgstr "%s fallou."
13014
13015 #: sys-utils/chcpu.c:157
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13018 msgstr "%s fallou."
13019
13020 #: sys-utils/chcpu.c:160
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13023 msgstr "%s fallou."
13024
13025 #: sys-utils/chcpu.c:162
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13028 msgstr "%s fallou."
13029
13030 #: sys-utils/chcpu.c:186
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "CPU %u is not configurable"
13033 msgstr "%s: fstat fallou."
13034
13035 #: sys-utils/chcpu.c:192
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "CPU %u is already configured\n"
13038 msgstr "%s: fstat fallou."
13039
13040 #: sys-utils/chcpu.c:196
13041 #, fuzzy, c-format
13042 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13043 msgstr "%s: fstat fallou."
13044
13045 #: sys-utils/chcpu.c:201
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13048 msgstr "%s: fstat fallou."
13049
13050 #: sys-utils/chcpu.c:208
13051 #, fuzzy, c-format
13052 msgid "CPU %u configure failed"
13053 msgstr "%s: fstat fallou."
13054
13055 #: sys-utils/chcpu.c:211
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "CPU %u configured\n"
13058 msgstr "%s: fstat fallou."
13059
13060 #: sys-utils/chcpu.c:215
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13063 msgstr "%s: fstat fallou."
13064
13065 #: sys-utils/chcpu.c:218
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13068 msgstr "%s: fstat fallou."
13069
13070 #: sys-utils/chcpu.c:233
13071 #, fuzzy, c-format
13072 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13073 msgstr "número de liñas non válido"
13074
13075 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
13076 #, fuzzy, c-format
13077 msgid ""
13078 "\n"
13079 "Usage:\n"
13080 " %s [options]\n"
13081 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13082
13083 #: sys-utils/chcpu.c:245
13084 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/chcpu.c:249
13088 msgid ""
13089 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13090 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13091 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13092 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13093 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13094 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/chcpu.c:296
13098 #, fuzzy
13099 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13100 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13101
13102 #: sys-utils/chcpu.c:338
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "unsupported argument: %s"
13105 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13106
13107 #: sys-utils/chmem.c:100
13108 #, c-format
13109 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Failed to parse index"
13115 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13116
13117 #: sys-utils/chmem.c:151
13118 #, fuzzy, c-format
13119 msgid "%s enable failed\n"
13120 msgstr "%s: fstat fallou."
13121
13122 #: sys-utils/chmem.c:153
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "%s disable failed\n"
13125 msgstr "%s fallou.\n"
13126
13127 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "%s enabled\n"
13130 msgstr "%s: fstat fallou."
13131
13132 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "%s disabled\n"
13135 msgstr "%s fallou.\n"
13136
13137 #: sys-utils/chmem.c:170
13138 #, c-format
13139 msgid "Could only enable %s of memory"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/chmem.c:172
13143 #, c-format
13144 msgid "Could only disable %s of memory"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: sys-utils/chmem.c:206
13148 #, fuzzy, c-format
13149 msgid "%s already enabled\n"
13150 msgstr "%s está montado.\t "
13151
13152 #: sys-utils/chmem.c:208
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "%s already disabled\n"
13155 msgstr "%s fallou.\n"
13156
13157 #: sys-utils/chmem.c:218
13158 #, fuzzy, c-format
13159 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13160 msgstr "%s: fstat fallou."
13161
13162 #: sys-utils/chmem.c:222
13163 #, fuzzy, c-format
13164 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13165 msgstr "%s fallou.\n"
13166
13167 #: sys-utils/chmem.c:237
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "%s enable failed"
13170 msgstr "%s: fstat fallou."
13171
13172 #: sys-utils/chmem.c:239
13173 #, fuzzy, c-format
13174 msgid "%s disable failed"
13175 msgstr "%s fallou.\n"
13176
13177 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13178 #, fuzzy, c-format
13179 msgid "Failed to read %s"
13180 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13181
13182 #: sys-utils/chmem.c:273
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Failed to parse block number"
13185 msgstr "%s fallou."
13186
13187 #: sys-utils/chmem.c:278
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Failed to parse size"
13190 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13191
13192 #: sys-utils/chmem.c:282
13193 #, c-format
13194 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/chmem.c:291
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Failed to parse start"
13200 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13201
13202 #: sys-utils/chmem.c:292
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Failed to parse end"
13205 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13206
13207 #: sys-utils/chmem.c:296
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "Invalid start address format: %s"
13210 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13211
13212 #: sys-utils/chmem.c:298
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "Invalid end address format: %s"
13215 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
13216
13217 #: sys-utils/chmem.c:299
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Failed to parse start address"
13220 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13221
13222 #: sys-utils/chmem.c:300
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Failed to parse end address"
13225 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13226
13227 #: sys-utils/chmem.c:303
13228 #, c-format
13229 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/chmem.c:317
13233 #, fuzzy, c-format
13234 msgid "Invalid parameter: %s"
13235 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13236
13237 #: sys-utils/chmem.c:324
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "Invalid range: %s"
13240 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13241
13242 #: sys-utils/chmem.c:333
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13245 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13246
13247 #: sys-utils/chmem.c:336
13248 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: sys-utils/chmem.c:339
13252 #, fuzzy
13253 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13255
13256 #: sys-utils/chmem.c:340
13257 #, fuzzy
13258 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13260
13261 #: sys-utils/chmem.c:341
13262 #, fuzzy
13263 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13264 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13265
13266 #: sys-utils/chmem.c:342
13267 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: sys-utils/chmem.c:343
13271 #, fuzzy
13272 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13273 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13274
13275 #: sys-utils/chmem.c:346
13276 msgid ""
13277 "\n"
13278 "Supported zones:\n"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu-cputype.c:844 sys-utils/lsmem.c:654
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "failed to initialize %s handler"
13284 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13285
13286 #: sys-utils/chmem.c:433
13287 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: sys-utils/chmem.c:438
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "unknown memory zone: %s"
13293 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13294
13295 #: sys-utils/choom.c:38
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid ""
13298 " %1$s [options] -p pid\n"
13299 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13300 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13301 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13302
13303 #: sys-utils/choom.c:44
13304 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/choom.c:47
13308 #, fuzzy
13309 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13310 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13311
13312 #: sys-utils/choom.c:48
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13315 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13316
13317 #: sys-utils/choom.c:60
13318 #, fuzzy
13319 msgid "failed to read OOM score value"
13320 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13321
13322 #: sys-utils/choom.c:70
13323 #, fuzzy
13324 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13325 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13326
13327 #: sys-utils/choom.c:105
13328 #, fuzzy
13329 msgid "invalid adjust argument"
13330 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13331
13332 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
13333 #, fuzzy, c-format
13334 msgid "invalid argument: %s"
13335 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13336
13337 #: sys-utils/choom.c:123
13338 #, fuzzy
13339 msgid "no PID or COMMAND specified"
13340 msgstr "%s: fstat fallou."
13341
13342 #: sys-utils/choom.c:127
13343 #, fuzzy
13344 msgid "no OOM score adjust value specified"
13345 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13346
13347 #: sys-utils/choom.c:135
13348 #, c-format
13349 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/choom.c:136
13353 #, c-format
13354 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13358 #, fuzzy
13359 msgid "failed to set score adjust value"
13360 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13361
13362 #: sys-utils/choom.c:145
13363 #, c-format
13364 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13368 #, fuzzy, c-format
13369 msgid " %s hard|soft\n"
13370 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13371
13372 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13373 #, c-format
13374 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13378 msgid "implicit"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13384 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13385
13386 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13387 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid "unknown argument: %s"
13393 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13394
13395 #: sys-utils/dmesg.c:109
13396 #, fuzzy
13397 msgid "system is unusable"
13398 msgstr "Esta partición non é usábel"
13399
13400 #: sys-utils/dmesg.c:110
13401 msgid "action must be taken immediately"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/dmesg.c:111
13405 msgid "critical conditions"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: sys-utils/dmesg.c:112
13409 #, fuzzy
13410 msgid "error conditions"
13411 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
13412
13413 #: sys-utils/dmesg.c:113
13414 msgid "warning conditions"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: sys-utils/dmesg.c:114
13418 msgid "normal but significant condition"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/dmesg.c:115
13422 msgid "informational"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: sys-utils/dmesg.c:116
13426 msgid "debug-level messages"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: sys-utils/dmesg.c:130
13430 msgid "kernel messages"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sys-utils/dmesg.c:131
13434 msgid "random user-level messages"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/dmesg.c:132
13438 #, fuzzy
13439 msgid "mail system"
13440 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13441
13442 #: sys-utils/dmesg.c:133
13443 msgid "system daemons"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: sys-utils/dmesg.c:134
13447 msgid "security/authorization messages"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/dmesg.c:135
13451 msgid "messages generated internally by syslogd"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/dmesg.c:136
13455 msgid "line printer subsystem"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: sys-utils/dmesg.c:137
13459 msgid "network news subsystem"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/dmesg.c:138
13463 msgid "UUCP subsystem"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/dmesg.c:139
13467 msgid "clock daemon"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/dmesg.c:140
13471 msgid "security/authorization messages (private)"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/dmesg.c:141
13475 msgid "FTP daemon"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/dmesg.c:275
13479 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/dmesg.c:278
13483 #, fuzzy
13484 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13485 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13486
13487 #: sys-utils/dmesg.c:279
13488 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: sys-utils/dmesg.c:280
13492 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: sys-utils/dmesg.c:281
13496 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/dmesg.c:282
13500 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13501 msgstr ""
13502
13503 #: sys-utils/dmesg.c:283
13504 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: sys-utils/dmesg.c:284
13508 #, fuzzy
13509 msgid " -H, --human human readable output\n"
13510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13511
13512 #: sys-utils/dmesg.c:285
13513 #, fuzzy
13514 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13516
13517 #: sys-utils/dmesg.c:287
13518 #, fuzzy, c-format
13519 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13521
13522 #: sys-utils/dmesg.c:290
13523 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/dmesg.c:291
13527 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/dmesg.c:292
13531 #, fuzzy
13532 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13533 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13534
13535 #: sys-utils/dmesg.c:293
13536 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/dmesg.c:294
13540 #, fuzzy
13541 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13543
13544 #: sys-utils/dmesg.c:295
13545 #, fuzzy
13546 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13548
13549 #: sys-utils/dmesg.c:296
13550 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/dmesg.c:297
13554 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/dmesg.c:298
13558 #, fuzzy
13559 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13560 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13561
13562 #: sys-utils/dmesg.c:299
13563 #, fuzzy
13564 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13565 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13566
13567 #: sys-utils/dmesg.c:300
13568 #, fuzzy
13569 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13571
13572 #: sys-utils/dmesg.c:301
13573 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/dmesg.c:302
13577 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/dmesg.c:303
13581 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/dmesg.c:304
13585 #, fuzzy
13586 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13587 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13588
13589 #: sys-utils/dmesg.c:305
13590 #, fuzzy
13591 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13592 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13593
13594 #: sys-utils/dmesg.c:306
13595 msgid ""
13596 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13597 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13598 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/dmesg.c:309
13602 #, fuzzy
13603 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
13604 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13605
13606 #: sys-utils/dmesg.c:310
13607 #, fuzzy
13608 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
13609 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13610
13611 #: sys-utils/dmesg.c:314
13612 msgid ""
13613 "\n"
13614 "Supported log facilities:\n"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/dmesg.c:320
13618 msgid ""
13619 "\n"
13620 "Supported log levels (priorities):\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/dmesg.c:374
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "failed to parse level '%s'"
13626 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13627
13628 #: sys-utils/dmesg.c:376
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "unknown level '%s'"
13631 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13632
13633 #: sys-utils/dmesg.c:412
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "failed to parse facility '%s'"
13636 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13637
13638 #: sys-utils/dmesg.c:414
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "unknown facility '%s'"
13641 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13642
13643 #: sys-utils/dmesg.c:542
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "cannot mmap: %s"
13646 msgstr "non se pode abrir %s"
13647
13648 #: sys-utils/dmesg.c:1479
13649 #, fuzzy
13650 msgid "invalid buffer size argument"
13651 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13652
13653 #: sys-utils/dmesg.c:1558
13654 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/dmesg.c:1581
13658 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: sys-utils/dmesg.c:1598
13662 #, fuzzy
13663 msgid "read kernel buffer failed"
13664 msgstr "ler a hora rtc"
13665
13666 #: sys-utils/dmesg.c:1606
13667 #, fuzzy
13668 msgid "clear kernel buffer failed"
13669 msgstr "ler a hora rtc"
13670
13671 #: sys-utils/dmesg.c:1622
13672 #, fuzzy
13673 msgid "klogctl failed"
13674 msgstr "malloc fallou"
13675
13676 #: sys-utils/eject.c:138
13677 #, fuzzy, c-format
13678 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13679 msgstr "%s está montado.\t "
13680
13681 #: sys-utils/eject.c:141
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Eject removable media.\n"
13684 msgstr " removable"
13685
13686 #: sys-utils/eject.c:144
13687 msgid ""
13688 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13689 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13690 " -d, --default display default device\n"
13691 " -f, --floppy eject floppy\n"
13692 " -F, --force don't care about device type\n"
13693 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13694 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13695 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13696 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13697 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13698 " -q, --tape eject tape\n"
13699 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13700 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13701 " -t, --trayclose close tray\n"
13702 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13703 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13704 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13705 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: sys-utils/eject.c:167
13709 msgid ""
13710 "\n"
13711 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/eject.c:213
13715 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/eject.c:217
13719 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: sys-utils/eject.c:325
13723 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/eject.c:339
13727 #, fuzzy
13728 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13729 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
13730
13731 #: sys-utils/eject.c:341
13732 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/eject.c:343
13736 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:348
13740 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: sys-utils/eject.c:350
13744 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/eject.c:361
13748 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/eject.c:365
13752 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/eject.c:367
13756 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/eject.c:385
13760 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/eject.c:387
13764 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/eject.c:404
13768 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13772 msgid "CD-ROM eject command failed"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/eject.c:435
13776 msgid "no CD-ROM information available"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: sys-utils/eject.c:438
13780 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13781 msgstr ""
13782
13783 #: sys-utils/eject.c:441
13784 msgid "CD-ROM status command failed"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/eject.c:481
13788 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/eject.c:483
13792 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/eject.c:520
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13798 msgstr "%s fallou."
13799
13800 #: sys-utils/eject.c:535
13801 #, fuzzy, c-format
13802 msgid "%s: failed to read speed"
13803 msgstr "%s fallou."
13804
13805 #: sys-utils/eject.c:543
13806 #, fuzzy
13807 msgid "failed to read speed"
13808 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13809
13810 #: sys-utils/eject.c:583
13811 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/eject.c:655
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid "%s: unmounting"
13817 msgstr "%s: fstat fallou."
13818
13819 #: sys-utils/eject.c:673
13820 #, fuzzy
13821 msgid "unable to fork"
13822 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
13823
13824 #: sys-utils/eject.c:680
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13827 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13828
13829 #: sys-utils/eject.c:683
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13832 msgstr "%s: fstat fallou."
13833
13834 #: sys-utils/eject.c:728
13835 #, fuzzy
13836 msgid "failed to parse mount table"
13837 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13838
13839 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13840 #, fuzzy, c-format
13841 msgid "%s: mounted on %s"
13842 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13843
13844 #: sys-utils/eject.c:837
13845 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/eject.c:839
13849 #, c-format
13850 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/eject.c:865
13854 #, c-format
13855 msgid "default device: `%s'"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/eject.c:871
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "using default device `%s'"
13861 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13862
13863 #: sys-utils/eject.c:890
13864 #, fuzzy
13865 msgid "unable to find device"
13866 msgstr "%s fallou."
13867
13868 #: sys-utils/eject.c:892
13869 #, c-format
13870 msgid "device name is `%s'"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:361 sys-utils/umount.c:385
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid "%s: not mounted"
13876 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13877
13878 #: sys-utils/eject.c:902
13879 #, c-format
13880 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/eject.c:910
13884 #, c-format
13885 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/eject.c:913
13889 #, fuzzy, c-format
13890 msgid "%s: is whole-disk device"
13891 msgstr "%s fallou."
13892
13893 #: sys-utils/eject.c:917
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13896 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13897
13898 #: sys-utils/eject.c:921
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid "device is `%s'"
13901 msgstr "Dispositivo: %s\n"
13902
13903 #: sys-utils/eject.c:922
13904 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/eject.c:936
13908 #, c-format
13909 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/eject.c:938
13913 #, c-format
13914 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/eject.c:946
13918 #, c-format
13919 msgid "%s: closing tray"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/eject.c:955
13923 #, c-format
13924 msgid "%s: toggling tray"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/eject.c:964
13928 #, c-format
13929 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/eject.c:990
13933 #, c-format
13934 msgid "error: %s: device in use"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/eject.c:1001
13938 #, c-format
13939 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/eject.c:1017
13943 #, c-format
13944 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/eject.c:1019
13948 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/eject.c:1024
13952 #, c-format
13953 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/eject.c:1026
13957 #, fuzzy
13958 msgid "SCSI eject succeeded"
13959 msgstr "%s tivo éxito.\n"
13960
13961 #: sys-utils/eject.c:1027
13962 #, fuzzy
13963 msgid "SCSI eject failed"
13964 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13965
13966 #: sys-utils/eject.c:1031
13967 #, c-format
13968 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: sys-utils/eject.c:1033
13972 msgid "floppy eject command succeeded"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: sys-utils/eject.c:1034
13976 msgid "floppy eject command failed"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/eject.c:1038
13980 #, c-format
13981 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/eject.c:1040
13985 msgid "tape offline command succeeded"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/eject.c:1041
13989 msgid "tape offline command failed"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: sys-utils/eject.c:1045
13993 #, fuzzy
13994 msgid "unable to eject"
13995 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13996
13997 #: sys-utils/fallocate.c:84
13998 #, fuzzy, c-format
13999 msgid " %s [options] <filename>\n"
14000 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14001
14002 #: sys-utils/fallocate.c:87
14003 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/fallocate.c:90
14007 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/fallocate.c:91
14011 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/fallocate.c:92
14015 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: sys-utils/fallocate.c:93
14019 #, fuzzy
14020 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14021 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14022
14023 #: sys-utils/fallocate.c:94
14024 #, fuzzy
14025 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14026 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14027
14028 #: sys-utils/fallocate.c:95
14029 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/fallocate.c:96
14033 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/fallocate.c:97
14037 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/fallocate.c:99
14041 #, fuzzy
14042 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14044
14045 #: sys-utils/fallocate.c:139
14046 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14050 #, fuzzy
14051 msgid "fallocate failed"
14052 msgstr "malloc fallou"
14053
14054 #: sys-utils/fallocate.c:237
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "%s: read failed"
14057 msgstr "%s: fstat fallou."
14058
14059 #: sys-utils/fallocate.c:281
14060 #, c-format
14061 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/fallocate.c:361
14065 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
14069 msgid "no filename specified"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
14073 msgid "invalid length value specified"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/fallocate.c:393
14077 msgid "no length argument specified"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: sys-utils/fallocate.c:398
14081 msgid "invalid offset value specified"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: sys-utils/flock.c:53
14085 #, c-format
14086 msgid ""
14087 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14088 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14089 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/flock.c:59
14093 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/flock.c:62
14097 #, fuzzy
14098 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14100
14101 #: sys-utils/flock.c:63
14102 #, fuzzy
14103 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14105
14106 #: sys-utils/flock.c:64
14107 #, fuzzy
14108 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14110
14111 #: sys-utils/flock.c:65
14112 #, fuzzy
14113 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14114 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14115
14116 #: sys-utils/flock.c:66
14117 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: sys-utils/flock.c:67
14121 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: sys-utils/flock.c:68
14125 #, fuzzy
14126 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14127 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14128
14129 #: sys-utils/flock.c:69
14130 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/flock.c:70
14134 #, fuzzy
14135 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14136 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14137
14138 #: sys-utils/flock.c:71
14139 #, fuzzy
14140 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14141 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14142
14143 #: sys-utils/flock.c:108
14144 #, fuzzy, c-format
14145 msgid "cannot open lock file %s"
14146 msgstr "non se pode abrir %s"
14147
14148 #: sys-utils/flock.c:210
14149 #, fuzzy
14150 msgid "invalid timeout value"
14151 msgstr "converter a hora rtc"
14152
14153 #: sys-utils/flock.c:214
14154 #, fuzzy
14155 msgid "invalid exit code"
14156 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14157
14158 #: sys-utils/flock.c:216
14159 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: sys-utils/flock.c:233
14163 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/flock.c:241
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "%s requires exactly one command argument"
14169 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14170
14171 #: sys-utils/flock.c:259
14172 #, fuzzy
14173 msgid "bad file descriptor"
14174 msgstr " removable"
14175
14176 #: sys-utils/flock.c:262
14177 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: sys-utils/flock.c:286
14181 #, fuzzy
14182 msgid "failed to get lock"
14183 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14184
14185 #: sys-utils/flock.c:293
14186 msgid "timeout while waiting to get lock"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/flock.c:334
14190 #, c-format
14191 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: sys-utils/flock.c:346
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "%s: executing %s\n"
14197 msgstr "%s: fstat fallou."
14198
14199 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14202 msgstr "%s está montado.\t "
14203
14204 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14207 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
14208
14209 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14210 #, fuzzy
14211 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14212 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14213
14214 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14215 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14219 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14223 #, c-format
14224 msgid "%s: is not a directory"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14228 #, c-format
14229 msgid "%s: freeze failed"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14233 #, c-format
14234 msgid "%s: unfreeze failed"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/fstrim.c:80
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "%s: not a directory"
14240 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14241
14242 #: sys-utils/fstrim.c:94
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "cannot get realpath: %s"
14245 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
14246
14247 #: sys-utils/fstrim.c:110
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14250 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14251
14252 #: sys-utils/fstrim.c:112
14253 #, c-format
14254 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: sys-utils/fstrim.c:129
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14260 msgstr "%s: fstat fallou."
14261
14262 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14263 #: sys-utils/fstrim.c:139
14264 #, c-format
14265 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14266 msgstr ""
14267
14268 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14269 #: sys-utils/fstrim.c:143
14270 #, c-format
14271 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1144 sys-utils/swapon.c:745
14275 #: sys-utils/umount.c:267
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "failed to parse %s"
14278 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14279
14280 #: sys-utils/fstrim.c:275
14281 #, fuzzy
14282 msgid "failed to allocate FS handler"
14283 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14284
14285 #: sys-utils/fstrim.c:364 sys-utils/fstrim.c:545
14286 #, c-format
14287 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: sys-utils/fstrim.c:415
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14293 msgstr "%s está montado.\t "
14294
14295 #: sys-utils/fstrim.c:418
14296 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: sys-utils/fstrim.c:421
14300 #, fuzzy
14301 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14302 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14303
14304 #: sys-utils/fstrim.c:422
14305 #, fuzzy
14306 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14307 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14308
14309 #: sys-utils/fstrim.c:423
14310 #, fuzzy
14311 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14312 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14313
14314 #: sys-utils/fstrim.c:424
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14317 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14318
14319 #: sys-utils/fstrim.c:425
14320 #, fuzzy
14321 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14322 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14323
14324 #: sys-utils/fstrim.c:426
14325 #, fuzzy
14326 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14327 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14328
14329 #: sys-utils/fstrim.c:427
14330 #, fuzzy
14331 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14332 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14333
14334 #: sys-utils/fstrim.c:428
14335 #, fuzzy
14336 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14337 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14338
14339 #: sys-utils/fstrim.c:429
14340 #, fuzzy
14341 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14343
14344 #: sys-utils/fstrim.c:509
14345 #, fuzzy
14346 msgid "failed to parse minimum extent length"
14347 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14348
14349 #: sys-utils/fstrim.c:528
14350 msgid "no mountpoint specified"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: sys-utils/hwclock.c:213
14354 #, c-format
14355 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:282
14359 msgid "UTC"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/hwclock.c:214 sys-utils/hwclock.c:281
14363 msgid "local"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/hwclock.c:269
14367 msgid ""
14368 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14369 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/hwclock.c:275
14373 #, c-format
14374 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: sys-utils/hwclock.c:277
14378 #, c-format
14379 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: sys-utils/hwclock.c:279
14383 #, c-format
14384 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: sys-utils/hwclock.c:306
14388 #, c-format
14389 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/hwclock.c:312
14393 #, c-format
14394 msgid "...synchronization failed\n"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/hwclock.c:314
14398 #, c-format
14399 msgid "...got clock tick\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:355
14403 #, c-format
14404 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/hwclock.c:362
14408 #, c-format
14409 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: sys-utils/hwclock.c:388
14413 #, c-format
14414 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/hwclock.c:415
14418 #, c-format
14419 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/hwclock.c:451
14423 #, fuzzy, c-format
14424 msgid "RTC type: '%s'\n"
14425 msgstr "tipo: %d\n"
14426
14427 #: sys-utils/hwclock.c:551
14428 #, c-format
14429 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/hwclock.c:570
14433 #, c-format
14434 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: sys-utils/hwclock.c:592
14438 #, c-format
14439 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: sys-utils/hwclock.c:619
14443 #, c-format
14444 msgid ""
14445 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
14446 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: sys-utils/hwclock.c:713
14450 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14451 msgstr ""
14452
14453 #: sys-utils/hwclock.c:716
14454 #, c-format
14455 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/hwclock.c:720
14459 #, c-format
14460 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:725
14464 #, c-format
14465 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/hwclock.c:747
14469 msgid "settimeofday() failed"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:771
14473 #, c-format
14474 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:775
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14481 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: sys-utils/hwclock.c:781
14485 #, c-format
14486 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/hwclock.c:819
14490 #, c-format
14491 msgid ""
14492 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14493 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/hwclock.c:826
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14500 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14501 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: sys-utils/hwclock.c:870
14505 #, c-format
14506 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
14507 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
14508 msgstr[0] ""
14509 msgstr[1] ""
14510
14511 #: sys-utils/hwclock.c:874
14512 #, c-format
14513 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/hwclock.c:899
14517 #, c-format
14518 msgid ""
14519 "New %s data:\n"
14520 "%s"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/hwclock.c:911
14524 #, fuzzy, c-format
14525 msgid "cannot update %s"
14526 msgstr "non se pode abrir %s"
14527
14528 #: sys-utils/hwclock.c:947
14529 #, c-format
14530 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/hwclock.c:951
14534 #, c-format
14535 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/hwclock.c:981
14539 #, c-format
14540 msgid "No usable clock interface found.\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/hwclock.c:983
14544 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/hwclock.c:987
14548 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/hwclock.c:1037
14552 #, c-format
14553 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/hwclock.c:1038
14557 #, c-format
14558 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/hwclock.c:1068
14562 msgid "RTC read returned an invalid value."
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14566 #, c-format
14567 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14571 #, fuzzy
14572 msgid "unable to read the RTC epoch."
14573 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
14574
14575 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14576 #, c-format
14577 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14581 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14585 #, fuzzy
14586 msgid "unable to set the RTC epoch."
14587 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
14588
14589 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14590 #, fuzzy, c-format
14591 msgid " %s [function] [option...]\n"
14592 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14593
14594 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14595 msgid "Time clocks utility."
14596 msgstr ""
14597
14598 #: sys-utils/hwclock.c:1163
14599 #, fuzzy
14600 msgid " -r, --show display the RTC time"
14601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14602
14603 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14604 #, fuzzy
14605 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14606 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14607
14608 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14609 #, fuzzy
14610 msgid " --set set the RTC according to --date"
14611 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14612
14613 #: sys-utils/hwclock.c:1166
14614 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: sys-utils/hwclock.c:1167
14618 #, fuzzy
14619 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14620 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14621
14622 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14623 #, fuzzy
14624 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14625 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
14626
14627 #: sys-utils/hwclock.c:1169
14628 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14632 #, fuzzy
14633 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14634 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14635
14636 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14637 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/hwclock.c:1174
14641 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/hwclock.c:1176
14645 #, fuzzy
14646 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14647 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14648
14649 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14650 #, fuzzy
14651 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14652 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14653
14654 #: sys-utils/hwclock.c:1180
14655 #, fuzzy, c-format
14656 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14657 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14658
14659 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14660 #, c-format
14661 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: sys-utils/hwclock.c:1184
14665 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: sys-utils/hwclock.c:1185
14669 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/hwclock.c:1187
14673 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/hwclock.c:1189
14677 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/hwclock.c:1191
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14683 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14684
14685 #: sys-utils/hwclock.c:1193
14686 #, c-format
14687 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: sys-utils/hwclock.c:1194
14691 #, fuzzy
14692 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14693 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14694
14695 #: sys-utils/hwclock.c:1195
14696 #, fuzzy
14697 msgid " -v, --verbose display more details"
14698 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14699
14700 #: sys-utils/hwclock.c:1291
14701 msgid "Unable to connect to audit system"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: sys-utils/hwclock.c:1315
14705 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: sys-utils/hwclock.c:1417
14709 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "%d too many arguments given"
14711 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
14712
14713 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14714 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/hwclock.c:1430
14718 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14722 msgid "--date is required for --set or --predict"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/hwclock.c:1454
14726 #, fuzzy, c-format
14727 msgid "invalid date '%s'"
14728 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14729
14730 #: sys-utils/hwclock.c:1468
14731 #, c-format
14732 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/hwclock.c:1485
14736 msgid "Test mode: nothing was changed."
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14740 msgid "ISA port access is not implemented"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14744 #, fuzzy
14745 msgid "iopl() port access failed"
14746 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14747
14748 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14749 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14753 #, fuzzy, c-format
14754 msgid "Trying to open: %s\n"
14755 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14756
14757 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14758 #, fuzzy
14759 msgid "cannot open rtc device"
14760 msgstr "non se pode abrir %s"
14761
14762 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14765 msgstr "ler a hora do sistema"
14766
14767 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14768 #, c-format
14769 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14773 msgid "Timed out waiting for time change."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14777 #, c-format
14778 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14782 #, c-format
14783 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14787 #, c-format
14788 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14792 #, c-format
14793 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14799 msgstr "ler a hora do sistema"
14800
14801 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14802 #, c-format
14803 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14807 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14811 #, c-format
14812 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14816 #, c-format
14817 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14821 #, fuzzy, c-format
14822 msgid "invalid epoch '%s'."
14823 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14824
14825 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14826 #, c-format
14827 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14831 #, c-format
14832 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14836 msgid "Create various IPC resources.\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14840 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14844 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14848 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14852 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14856 msgid "<size>"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14860 #, fuzzy
14861 msgid "failed to parse elements"
14862 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14863
14864 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14865 msgid "create share memory failed"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14869 #, c-format
14870 msgid "Shared memory id: %d\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14874 msgid "create message queue failed"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14878 #, c-format
14879 msgid "Message queue id: %d\n"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14883 msgid "create semaphore failed"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14887 #, c-format
14888 msgid "Semaphore id: %d\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14892 #, fuzzy, c-format
14893 msgid ""
14894 " %1$s [options]\n"
14895 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14896 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14897
14898 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14899 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14903 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14907 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14911 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14915 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14919 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14923 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14927 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14931 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14935 #, c-format
14936 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14940 #, c-format
14941 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14945 #, c-format
14946 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14950 msgid "permission denied for key"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14954 msgid "permission denied for id"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14958 msgid "invalid key"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14962 msgid "invalid id"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14966 msgid "already removed key"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14970 msgid "already removed id"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14974 #, fuzzy
14975 msgid "key failed"
14976 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14977
14978 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14979 #, fuzzy
14980 msgid "id failed"
14981 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14982
14983 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14984 #, fuzzy, c-format
14985 msgid "invalid id: %s"
14986 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14987
14988 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14989 #, c-format
14990 msgid "resource(s) deleted\n"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid "illegal key (%s)"
14996 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14997
14998 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14999 msgid "kernel not configured for shared memory"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15003 msgid "kernel not configured for semaphores"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15007 msgid "kernel not configured for message queues"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: sys-utils/ipcs.c:60
15011 #, c-format
15012 msgid ""
15013 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15014 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15018 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/ipcs.c:67
15022 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Resource options:\n"
15028 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15029
15030 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15031 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15035 msgid " -q, --queues message queues\n"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15039 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:75
15043 msgid " -a, --all all (default)\n"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/ipcs.c:78
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Output options:\n"
15049 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15050
15051 #: sys-utils/ipcs.c:79
15052 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: sys-utils/ipcs.c:80
15056 #, fuzzy
15057 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15059
15060 #: sys-utils/ipcs.c:81
15061 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: sys-utils/ipcs.c:82
15065 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/ipcs.c:83
15069 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: sys-utils/ipcs.c:84
15073 #, fuzzy
15074 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15075 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15076
15077 #: sys-utils/ipcs.c:85
15078 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/ipcs.c:171
15082 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/ipcs.c:211
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15088 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15089
15090 #: sys-utils/ipcs.c:214
15091 #, c-format
15092 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/ipcs.c:215
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "max number of segments = %ju\n"
15098 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15099
15100 #: sys-utils/ipcs.c:217
15101 #, fuzzy
15102 msgid "max seg size"
15103 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
15104
15105 #: sys-utils/ipcs.c:224
15106 #, fuzzy
15107 msgid "max total shared memory (kbytes)"
15108 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15109
15110 #: sys-utils/ipcs.c:232
15111 #, fuzzy
15112 msgid "max total shared memory"
15113 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15114
15115 #: sys-utils/ipcs.c:235
15116 #, fuzzy
15117 msgid "min seg size"
15118 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
15119
15120 #: sys-utils/ipcs.c:247
15121 #, c-format
15122 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/ipcs.c:251
15126 #, c-format
15127 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15131 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15132 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15133 #. *
15134 #. "segments allocated = %d\n"
15135 #. "pages allocated = %ld\n"
15136 #. "pages resident = %ld\n"
15137 #. "pages swapped = %ld\n"
15138 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15139 #.
15140 #: sys-utils/ipcs.c:263
15141 #, c-format
15142 msgid ""
15143 "segments allocated %d\n"
15144 "pages allocated %ld\n"
15145 "pages resident %ld\n"
15146 "pages swapped %ld\n"
15147 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: sys-utils/ipcs.c:280
15151 #, c-format
15152 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295
15156 #: sys-utils/ipcs.c:301
15157 msgid "shmid"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:406
15161 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:526
15162 msgid "perms"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15166 msgid "cuid"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15170 msgid "cgid"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15174 msgid "uid"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: sys-utils/ipcs.c:282 sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:508
15178 msgid "gid"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: sys-utils/ipcs.c:286
15182 #, c-format
15183 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:295 sys-utils/ipcs.c:301
15187 #: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:514
15188 #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526
15189 msgid "owner"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/ipcs.c:288
15193 msgid "attached"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:288
15197 msgid "detached"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/ipcs.c:289
15201 msgid "changed"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/ipcs.c:293
15205 #, c-format
15206 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: sys-utils/ipcs.c:295
15210 msgid "cpid"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/ipcs.c:295
15214 msgid "lpid"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/ipcs.c:299
15218 #, c-format
15219 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:526
15223 msgid "key"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:527
15227 msgid "size"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15231 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15232 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15233 msgid "bytes"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/ipcs.c:303
15237 msgid "nattch"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/ipcs.c:303
15241 msgid "status"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331
15245 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:551
15246 #: sys-utils/ipcs.c:553 sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:608
15247 #: sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:641
15248 #: sys-utils/ipcs.c:643 sys-utils/ipcs.c:667
15249 msgid "Not set"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/lsipc.c:1007 sys-utils/lsipc.c:1013
15253 msgid "dest"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1008 sys-utils/lsipc.c:1021
15257 msgid "locked"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/ipcs.c:377
15261 #, fuzzy, c-format
15262 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15263 msgstr "%s fallou."
15264
15265 #: sys-utils/ipcs.c:380
15266 #, c-format
15267 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/ipcs.c:381
15271 #, c-format
15272 msgid "max number of arrays = %d\n"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/ipcs.c:382
15276 #, c-format
15277 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/ipcs.c:383
15281 #, c-format
15282 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/ipcs.c:384
15286 #, c-format
15287 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: sys-utils/ipcs.c:385
15291 #, c-format
15292 msgid "semaphore max value = %u\n"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: sys-utils/ipcs.c:394
15296 #, c-format
15297 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: sys-utils/ipcs.c:397
15301 #, c-format
15302 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/ipcs.c:398
15306 #, c-format
15307 msgid "used arrays = %d\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/ipcs.c:399
15311 #, c-format
15312 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/ipcs.c:404
15316 #, c-format
15317 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/ipcs.c:406 sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:421
15321 msgid "semid"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/ipcs.c:410
15325 #, c-format
15326 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/ipcs.c:412
15330 msgid "last-op"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/ipcs.c:412
15334 msgid "last-changed"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/ipcs.c:419
15338 #, c-format
15339 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/ipcs.c:421
15343 msgid "nsems"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/ipcs.c:478
15347 #, fuzzy, c-format
15348 msgid "unable to fetch message limits\n"
15349 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15350
15351 #: sys-utils/ipcs.c:481
15352 #, c-format
15353 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/ipcs.c:482
15357 #, c-format
15358 msgid "max queues system wide = %d\n"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: sys-utils/ipcs.c:484
15362 #, fuzzy
15363 msgid "max size of message"
15364 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15365
15366 #: sys-utils/ipcs.c:486
15367 msgid "default max size of queue"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/ipcs.c:493
15371 #, c-format
15372 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/ipcs.c:496
15376 #, c-format
15377 msgid "------ Messages Status --------\n"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/ipcs.c:498
15381 #, c-format
15382 msgid "allocated queues = %d\n"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/ipcs.c:499
15386 #, c-format
15387 msgid "used headers = %d\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/ipcs.c:501
15391 msgid "used space"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: sys-utils/ipcs.c:502
15395 msgid " bytes\n"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/ipcs.c:506
15399 #, c-format
15400 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/ipcs.c:508 sys-utils/ipcs.c:514 sys-utils/ipcs.c:520
15404 #: sys-utils/ipcs.c:526
15405 msgid "msqid"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/ipcs.c:512
15409 #, c-format
15410 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/ipcs.c:514
15414 msgid "send"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/ipcs.c:514
15418 msgid "recv"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/ipcs.c:514
15422 msgid "change"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: sys-utils/ipcs.c:518
15426 #, c-format
15427 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/ipcs.c:520
15431 msgid "lspid"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/ipcs.c:520
15435 msgid "lrpid"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: sys-utils/ipcs.c:524
15439 #, c-format
15440 msgid "------ Message Queues --------\n"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: sys-utils/ipcs.c:527
15444 msgid "used-bytes"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/ipcs.c:528
15448 msgid "messages"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:622 sys-utils/ipcs.c:655
15452 #: sys-utils/lsipc.c:554 sys-utils/lsipc.c:746 sys-utils/lsipc.c:909
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "id %d not found"
15455 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15456
15457 #: sys-utils/ipcs.c:596
15458 #, c-format
15459 msgid ""
15460 "\n"
15461 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/ipcs.c:597
15465 #, c-format
15466 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/ipcs.c:600
15470 #, c-format
15471 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/ipcs.c:602
15475 msgid "size="
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/ipcs.c:602
15479 msgid "bytes="
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/ipcs.c:604
15483 #, c-format
15484 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/ipcs.c:607
15488 #, c-format
15489 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/ipcs.c:609
15493 #, c-format
15494 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:642
15498 #, c-format
15499 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/ipcs.c:626
15503 #, c-format
15504 msgid ""
15505 "\n"
15506 "Message Queue msqid=%d\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/ipcs.c:627
15510 #, c-format
15511 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/ipcs.c:631
15515 msgid "csize="
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/ipcs.c:631
15519 msgid "cbytes="
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/ipcs.c:633
15523 msgid "qsize="
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/ipcs.c:633
15527 msgid "qbytes="
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/ipcs.c:638
15531 #, c-format
15532 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/ipcs.c:640
15536 #, c-format
15537 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: sys-utils/ipcs.c:659
15541 #, c-format
15542 msgid ""
15543 "\n"
15544 "Semaphore Array semid=%d\n"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/ipcs.c:660
15548 #, c-format
15549 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/ipcs.c:663
15553 #, c-format
15554 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/ipcs.c:665
15558 #, c-format
15559 msgid "nsems = %ju\n"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/ipcs.c:666
15563 #, c-format
15564 msgid "otime = %-26.24s\n"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/ipcs.c:668
15568 #, c-format
15569 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: sys-utils/ipcs.c:671
15573 msgid "semnum"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: sys-utils/ipcs.c:671
15577 msgid "value"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: sys-utils/ipcs.c:671
15581 msgid "ncount"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/ipcs.c:671
15585 msgid "zcount"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/ipcs.c:671
15589 msgid "pid"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15593 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "%s failed"
15596 msgstr "%s fallou.\n"
15597
15598 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15599 #, c-format
15600 msgid "%s (bytes) = "
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15604 #, c-format
15605 msgid "%s (kbytes) = "
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/irq-common.c:53
15609 msgid "interrupts"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/irq-common.c:54
15613 #, fuzzy
15614 msgid "total count"
15615 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15616
15617 #: sys-utils/irq-common.c:55
15618 msgid "delta count"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/irq-common.c:56
15622 #, fuzzy
15623 msgid "name"
15624 msgstr "Modelo"
15625
15626 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:443 sys-utils/lsmem.c:689
15627 #: sys-utils/lsns.c:847
15628 msgid "failed to initialize output table"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:779
15632 msgid "failed to add line to output"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/irq-common.c:401
15636 #, fuzzy
15637 msgid "unsupported column name to sort output"
15638 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15639
15640 #: sys-utils/irq-common.c:451
15641 msgid "cpu-interrupts"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/irq-common.c:483
15645 #, no-c-format
15646 msgid "%delta:"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/irqtop.c:123
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15653 "\n"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/irqtop.c:169
15657 #, fuzzy
15658 msgid "cannot not create timerfd"
15659 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15660
15661 #: sys-utils/irqtop.c:171
15662 #, fuzzy
15663 msgid "cannot set timerfd"
15664 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15665
15666 #: sys-utils/irqtop.c:176 sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:199
15667 #, fuzzy
15668 msgid "epoll_ctl failed"
15669 msgstr "malloc fallou"
15670
15671 #: sys-utils/irqtop.c:179
15672 #, fuzzy
15673 msgid "sigfillset failed"
15674 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15675
15676 #: sys-utils/irqtop.c:181
15677 #, fuzzy
15678 msgid "sigprocmask failed"
15679 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15680
15681 #: sys-utils/irqtop.c:189
15682 #, fuzzy
15683 msgid "cannot not create signalfd"
15684 msgstr "non se pode abrir %s"
15685
15686 #: sys-utils/irqtop.c:247
15687 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15688 msgstr ""
15689
15690 #: sys-utils/irqtop.c:250
15691 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: sys-utils/irqtop.c:252 sys-utils/lsirq.c:67
15695 #, fuzzy
15696 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15697 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15698
15699 #: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
15700 #, fuzzy
15701 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
15702 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15703
15704 #: sys-utils/irqtop.c:257
15705 msgid ""
15706 "\n"
15707 "The following interactive key commands are valid:\n"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/irqtop.c:258
15711 msgid " i sort by IRQ\n"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/irqtop.c:259
15715 msgid " t sort by TOTAL\n"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/irqtop.c:260
15719 msgid " d sort by DELTA\n"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/irqtop.c:261
15723 msgid " n sort by NAME\n"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: sys-utils/irqtop.c:262
15727 msgid " q Q quit program\n"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/irqtop.c:295
15731 #, fuzzy
15732 msgid "failed to parse delay argument"
15733 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15734
15735 #: sys-utils/irqtop.c:352
15736 msgid "terminal setting retrieval"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/ldattach.c:183
15740 msgid "invalid iflag"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/ldattach.c:199
15744 #, fuzzy, c-format
15745 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15746 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15747
15748 #: sys-utils/ldattach.c:202
15749 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/ldattach.c:205
15753 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/ldattach.c:206
15757 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/ldattach.c:207
15761 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: sys-utils/ldattach.c:208
15765 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: sys-utils/ldattach.c:209
15769 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/ldattach.c:210
15773 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/ldattach.c:211
15777 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/ldattach.c:212
15781 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/ldattach.c:213
15785 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/ldattach.c:214
15789 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/ldattach.c:215
15793 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/ldattach.c:216
15797 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/ldattach.c:221
15801 msgid ""
15802 "\n"
15803 "Known <ldisc> names:\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/ldattach.c:225
15807 msgid ""
15808 "\n"
15809 "Known <iflag> names:\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/ldattach.c:343
15813 #, fuzzy
15814 msgid "invalid speed argument"
15815 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15816
15817 #: sys-utils/ldattach.c:346
15818 #, fuzzy
15819 msgid "invalid pause argument"
15820 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15821
15822 #: sys-utils/ldattach.c:373
15823 msgid "invalid line discipline argument"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: sys-utils/ldattach.c:393
15827 #, c-format
15828 msgid "%s is not a serial line"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/ldattach.c:400
15832 #, c-format
15833 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/ldattach.c:403
15837 #, c-format
15838 msgid "speed %d unsupported"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/ldattach.c:452
15842 #, c-format
15843 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/ldattach.c:462
15847 #, fuzzy, c-format
15848 msgid "cannot write intro command to %s"
15849 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15850
15851 #: sys-utils/ldattach.c:472
15852 msgid "cannot set line discipline"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/ldattach.c:482
15856 msgid "cannot daemonize"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/losetup.c:72
15860 msgid "autoclear flag set"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/losetup.c:73
15864 #, fuzzy
15865 msgid "device backing file"
15866 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15867
15868 #: sys-utils/losetup.c:74
15869 msgid "backing file inode number"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: sys-utils/losetup.c:75
15873 msgid "backing file major:minor device number"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: sys-utils/losetup.c:76
15877 msgid "loop device name"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: sys-utils/losetup.c:77
15881 msgid "offset from the beginning"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/losetup.c:78
15885 #, fuzzy
15886 msgid "partscan flag set"
15887 msgstr ""
15888 "\n"
15889 "%d particións:\n"
15890
15891 #: sys-utils/losetup.c:80
15892 #, fuzzy
15893 msgid "size limit of the file in bytes"
15894 msgstr "obter posición de aliñamento"
15895
15896 #: sys-utils/losetup.c:81
15897 msgid "loop device major:minor number"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/losetup.c:82
15901 msgid "access backing file with direct-io"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/losetup.c:83
15905 #, fuzzy
15906 msgid "logical sector size in bytes"
15907 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15908
15909 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid ", offset %ju"
15912 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
15913
15914 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15915 #, c-format
15916 msgid ", sizelimit %ju"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/losetup.c:162
15920 #, c-format
15921 msgid ", encryption %s (type %u)"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/losetup.c:206
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "%s: detach failed"
15927 msgstr "%s: fstat fallou."
15928
15929 #: sys-utils/losetup.c:401
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15933 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/losetup.c:406
15937 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/losetup.c:410
15941 #, fuzzy
15942 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15943 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15944
15945 #: sys-utils/losetup.c:411
15946 #, fuzzy
15947 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15948 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15949
15950 #: sys-utils/losetup.c:412
15951 #, fuzzy
15952 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15953 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15954
15955 #: sys-utils/losetup.c:413
15956 #, fuzzy
15957 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15958 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15959
15960 #: sys-utils/losetup.c:414
15961 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/losetup.c:415
15965 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/losetup.c:416
15969 #, fuzzy
15970 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15972
15973 #: sys-utils/losetup.c:420
15974 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15975 msgstr ""
15976
15977 #: sys-utils/losetup.c:421
15978 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: sys-utils/losetup.c:422
15982 #, fuzzy
15983 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15984 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15985
15986 #: sys-utils/losetup.c:423
15987 #, fuzzy
15988 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15989 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15990
15991 #: sys-utils/losetup.c:424
15992 #, fuzzy
15993 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15994 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15995
15996 #: sys-utils/losetup.c:425
15997 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/losetup.c:426
16001 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: sys-utils/losetup.c:427
16005 #, fuzzy
16006 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16007 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16008
16009 #: sys-utils/losetup.c:431
16010 #, fuzzy
16011 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16012 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16013
16014 #: sys-utils/losetup.c:432
16015 #, fuzzy
16016 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16017 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16018
16019 #: sys-utils/losetup.c:433
16020 #, fuzzy
16021 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16022 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16023
16024 #: sys-utils/losetup.c:434
16025 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/losetup.c:435
16029 #, fuzzy
16030 msgid " --output-all output all columns\n"
16031 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16032
16033 #: sys-utils/losetup.c:436
16034 #, fuzzy
16035 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16036 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16037
16038 #: sys-utils/losetup.c:464
16039 #, c-format
16040 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: sys-utils/losetup.c:468
16044 #, c-format
16045 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16049 #, fuzzy, c-format
16050 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16051 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
16052
16053 #: sys-utils/losetup.c:501
16054 #, c-format
16055 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/losetup.c:508
16059 #, c-format
16060 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/losetup.c:514
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16066 msgstr "%s fallou."
16067
16068 #: sys-utils/losetup.c:520
16069 #, fuzzy
16070 msgid "failed to inspect loop devices"
16071 msgstr "%s fallou."
16072
16073 #: sys-utils/losetup.c:543
16074 #, fuzzy, c-format
16075 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16076 msgstr "%s fallou."
16077
16078 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
16079 #, fuzzy
16080 msgid "cannot find an unused loop device"
16081 msgstr "%s fallou."
16082
16083 #: sys-utils/losetup.c:568
16084 #, fuzzy, c-format
16085 msgid "%s: failed to use backing file"
16086 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16087
16088 #: sys-utils/losetup.c:665
16089 #, fuzzy
16090 msgid "failed to parse logical block size"
16091 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16092
16093 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:805
16094 #: sys-utils/losetup.c:819 sys-utils/losetup.c:859
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "%s: failed to use device"
16097 msgstr "%s fallou."
16098
16099 #: sys-utils/losetup.c:816
16100 msgid "no loop device specified"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: sys-utils/losetup.c:831
16104 #, c-format
16105 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/losetup.c:836
16109 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: sys-utils/losetup.c:900
16113 #, fuzzy, c-format
16114 msgid "%s: set capacity failed"
16115 msgstr "%s: fstat fallou."
16116
16117 #: sys-utils/losetup.c:907
16118 #, fuzzy, c-format
16119 msgid "%s: set direct io failed"
16120 msgstr "%s: fstat fallou."
16121
16122 #: sys-utils/losetup.c:913
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "%s: set logical block size failed"
16125 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
16126
16127 #: sys-utils/lscpu.c:46
16128 msgid "none"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/lscpu.c:47
16132 msgid "para"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: sys-utils/lscpu.c:48
16136 msgid "full"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/lscpu.c:49
16140 msgid "container"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/lscpu.c:73
16144 msgid "horizontal"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/lscpu.c:74
16148 msgid "vertical"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/lscpu.c:139
16152 msgid "crude measurement of CPU speed"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/lscpu.c:140
16156 msgid "logical CPU number"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: sys-utils/lscpu.c:141
16160 #, fuzzy
16161 msgid "logical core number"
16162 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
16163
16164 #: sys-utils/lscpu.c:142
16165 #, fuzzy
16166 msgid "logical cluster number"
16167 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
16168
16169 #: sys-utils/lscpu.c:143
16170 #, fuzzy
16171 msgid "logical socket number"
16172 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
16173
16174 #: sys-utils/lscpu.c:144
16175 msgid "logical NUMA node number"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lscpu.c:145
16179 msgid "logical book number"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/lscpu.c:146
16183 #, fuzzy
16184 msgid "logical drawer number"
16185 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:147
16188 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: sys-utils/lscpu.c:148
16192 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: sys-utils/lscpu.c:149
16196 msgid "physical address of a CPU"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: sys-utils/lscpu.c:150
16200 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/lscpu.c:151
16204 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/lscpu.c:152
16208 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: sys-utils/lscpu.c:153
16212 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/lscpu.c:154
16216 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: sys-utils/lscpu.c:159
16220 #, fuzzy
16221 msgid "size of all system caches"
16222 msgstr "estabelece «readahead»"
16223
16224 #: sys-utils/lscpu.c:160
16225 msgid "cache level"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: sys-utils/lscpu.c:161
16229 #, fuzzy
16230 msgid "cache name"
16231 msgstr "Modelo"
16232
16233 #: sys-utils/lscpu.c:162
16234 #, fuzzy
16235 msgid "size of one cache"
16236 msgstr "obter posición de aliñamento"
16237
16238 #: sys-utils/lscpu.c:163
16239 #, fuzzy
16240 msgid "cache type"
16241 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16242
16243 #: sys-utils/lscpu.c:164
16244 msgid "ways of associativity"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:165
16248 msgid "allocation policy"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lscpu.c:166
16252 #, fuzzy
16253 msgid "write policy"
16254 msgstr "Erro interno"
16255
16256 #: sys-utils/lscpu.c:167
16257 #, fuzzy
16258 msgid "number of physical cache line per cache t"
16259 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16260
16261 #: sys-utils/lscpu.c:168
16262 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/lscpu.c:169
16266 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/lscpu.c:220
16270 #, fuzzy
16271 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16272 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16273
16274 #: sys-utils/lscpu.c:227
16275 #, fuzzy
16276 msgid "failed to initialize procfs handler"
16277 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16278
16279 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16280 msgid "Y"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/lscpu.c:409 sys-utils/lscpu.c:419
16284 #, fuzzy
16285 msgid "N"
16286 msgstr "NC"
16287
16288 #: sys-utils/lscpu.c:645
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16292 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16293 "# starting usually from zero.\n"
16294 msgstr ""
16295
16296 #: sys-utils/lscpu.c:843
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Model name:"
16299 msgstr "Modelo"
16300
16301 #: sys-utils/lscpu.c:845
16302 #, fuzzy
16303 msgid "BIOS Model name:"
16304 msgstr "Modelo"
16305
16306 #: sys-utils/lscpu.c:847
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Machine type:"
16309 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16310
16311 #: sys-utils/lscpu.c:849
16312 msgid "CPU family:"
16313 msgstr "Familia do CPU:"
16314
16315 #: sys-utils/lscpu.c:851
16316 msgid "Model:"
16317 msgstr "Modelo"
16318
16319 #: sys-utils/lscpu.c:853
16320 msgid "Thread(s) per core:"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/lscpu.c:855
16324 msgid "Core(s) per cluster:"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/lscpu.c:857
16328 msgid "Core(s) per socket:"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: sys-utils/lscpu.c:860
16332 msgid "Socket(s) per book:"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: sys-utils/lscpu.c:862
16336 msgid "Book(s) per drawer:"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/lscpu.c:863
16340 msgid "Drawer(s):"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/lscpu.c:865
16344 msgid "Book(s):"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Socket(s):"
16350 msgstr "Socket(s) da CPU:"
16351
16352 #: sys-utils/lscpu.c:873
16353 msgid "Cluster(s):"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: sys-utils/lscpu.c:881
16357 msgid "Stepping:"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: sys-utils/lscpu.c:883
16361 msgid "Frequency boost:"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/lscpu.c:884
16365 #, fuzzy
16366 msgid "enabled"
16367 msgstr "%s: fstat fallou."
16368
16369 #: sys-utils/lscpu.c:884
16370 #, fuzzy
16371 msgid "disabled"
16372 msgstr "%s fallou.\n"
16373
16374 #: sys-utils/lscpu.c:888
16375 #, fuzzy
16376 msgid "CPU dynamic MHz:"
16377 msgstr "Mhz do CPU:"
16378
16379 #: sys-utils/lscpu.c:890
16380 #, fuzzy
16381 msgid "CPU static MHz:"
16382 msgstr "Mhz do CPU:"
16383
16384 #: sys-utils/lscpu.c:893
16385 #, fuzzy
16386 msgid "CPU max MHz:"
16387 msgstr "Mhz do CPU:"
16388
16389 #: sys-utils/lscpu.c:894
16390 #, fuzzy
16391 msgid "CPU min MHz:"
16392 msgstr "Mhz do CPU:"
16393
16394 #: sys-utils/lscpu.c:897
16395 msgid "BogoMIPS:"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/lscpu.c:900
16399 msgid "Dispatching mode:"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: sys-utils/lscpu.c:903
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Physical sockets:"
16405 msgstr "cilindros"
16406
16407 #: sys-utils/lscpu.c:904
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Physical chips:"
16410 msgstr "cilindros"
16411
16412 #: sys-utils/lscpu.c:905
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Physical cores/chip:"
16415 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
16416
16417 #: sys-utils/lscpu.c:909
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Flags:"
16420 msgstr "Opcións"
16421
16422 #: sys-utils/lscpu.c:954
16423 msgid "Architecture:"
16424 msgstr "Arquitectura:"
16425
16426 #: sys-utils/lscpu.c:967
16427 msgid "CPU op-mode(s):"
16428 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
16429
16430 #: sys-utils/lscpu.c:970
16431 msgid "Address sizes:"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/lscpu.c:972 sys-utils/lscpu.c:974
16435 msgid "Byte Order:"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: sys-utils/lscpu.c:978
16439 #, fuzzy
16440 msgid "CPU(s):"
16441 msgstr "Socket(s) da CPU:"
16442
16443 #: sys-utils/lscpu.c:982
16444 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: sys-utils/lscpu.c:983
16448 msgid "On-line CPU(s) list:"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/lscpu.c:995
16452 msgid "failed to callocate cpu set"
16453 msgstr ""
16454
16455 #: sys-utils/lscpu.c:1004
16456 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: sys-utils/lscpu.c:1005
16460 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: sys-utils/lscpu.c:1012
16464 msgid "Vendor ID:"
16465 msgstr "ID do fabricante:"
16466
16467 #: sys-utils/lscpu.c:1014
16468 #, fuzzy
16469 msgid "BIOS Vendor ID:"
16470 msgstr "ID do fabricante:"
16471
16472 #: sys-utils/lscpu.c:1022
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Virtualization features:"
16475 msgstr "Tipo de virtualización:"
16476
16477 #: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
16478 msgid "Virtualization:"
16479 msgstr "Virtualización:"
16480
16481 #: sys-utils/lscpu.c:1029
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Hypervisor:"
16484 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
16485
16486 #: sys-utils/lscpu.c:1031
16487 msgid "Hypervisor vendor:"
16488 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
16489
16490 #: sys-utils/lscpu.c:1032
16491 msgid "Virtualization type:"
16492 msgstr "Tipo de virtualización:"
16493
16494 #: sys-utils/lscpu.c:1055
16495 msgid "Caches (sum of all):"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
16499 #, fuzzy, c-format
16500 msgid "%s:"
16501 msgstr "disco: %.*s\n"
16502
16503 #: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
16504 #, c-format
16505 msgid "%s cache:"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/lscpu.c:1062
16509 #, c-format
16510 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
16511 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
16512 msgstr[0] ""
16513 msgstr[1] ""
16514
16515 #: sys-utils/lscpu.c:1071
16516 #, c-format
16517 msgid "%s (%d instance)"
16518 msgid_plural "%s (%d instances)"
16519 msgstr[0] ""
16520 msgstr[1] ""
16521
16522 #: sys-utils/lscpu.c:1086
16523 msgid "Caches:"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: sys-utils/lscpu.c:1105
16527 msgid "NUMA:"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/lscpu.c:1107
16531 msgid "NUMA node(s):"
16532 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
16533
16534 #: sys-utils/lscpu.c:1109
16535 #, c-format
16536 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: sys-utils/lscpu.c:1117
16540 msgid "Vulnerabilities:"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/lscpu.c:1121
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "Vulnerability %s:"
16546 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16547
16548 #: sys-utils/lscpu.c:1139
16549 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/lscpu.c:1142
16553 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: sys-utils/lscpu.c:1143
16557 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: sys-utils/lscpu.c:1144
16561 #, fuzzy
16562 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16564
16565 #: sys-utils/lscpu.c:1145
16566 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: sys-utils/lscpu.c:1146
16570 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/lscpu.c:1147
16574 #, fuzzy
16575 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16577
16578 #: sys-utils/lscpu.c:1148
16579 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/lscpu.c:1149
16583 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: sys-utils/lscpu.c:1150
16587 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: sys-utils/lscpu.c:1151
16591 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: sys-utils/lscpu.c:1152
16595 #, fuzzy
16596 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16597 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16598
16599 #: sys-utils/lscpu.c:1153
16600 #, fuzzy
16601 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16602 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16603
16604 #: sys-utils/lscpu.c:1157
16605 #, fuzzy
16606 msgid ""
16607 "\n"
16608 "Available output columns for -e or -p:\n"
16609 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16610
16611 #: sys-utils/lscpu.c:1161
16612 #, fuzzy
16613 msgid ""
16614 "\n"
16615 "Available output columns for -C:\n"
16616 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16617
16618 #: sys-utils/lscpu.c:1287
16619 #, c-format
16620 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:569
16624 msgid "error: uname failed"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:666
16628 #, fuzzy, c-format
16629 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16630 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16631
16632 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:869
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Failed to extract the node number"
16635 msgstr "%s fallou."
16636
16637 #: sys-utils/lscpu-virt.c:491
16638 #, fuzzy
16639 msgid "cannot restore signal handler"
16640 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
16641
16642 #: sys-utils/lsipc.c:149
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Resource key"
16645 msgstr " removable"
16646
16647 #: sys-utils/lsipc.c:149
16648 msgid "Key"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/lsipc.c:150
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Resource ID"
16654 msgstr " removable"
16655
16656 #: sys-utils/lsipc.c:150
16657 msgid "ID"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/lsipc.c:151
16661 msgid "Owner's username or UID"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/lsipc.c:151
16665 msgid "Owner"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/lsipc.c:152
16669 msgid "Permissions"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/lsipc.c:153
16673 msgid "Creator UID"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/lsipc.c:154
16677 msgid "Creator user"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/lsipc.c:155
16681 msgid "Creator GID"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/lsipc.c:156
16685 msgid "Creator group"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/lsipc.c:157
16689 msgid "User ID"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/lsipc.c:157
16693 msgid "UID"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/lsipc.c:158
16697 #, fuzzy
16698 msgid "User name"
16699 msgstr "Modelo"
16700
16701 #: sys-utils/lsipc.c:159
16702 msgid "Group ID"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/lsipc.c:159
16706 msgid "GID"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/lsipc.c:160
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Group name"
16712 msgstr " removable"
16713
16714 #: sys-utils/lsipc.c:161
16715 msgid "Time of the last change"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: sys-utils/lsipc.c:161
16719 msgid "Last change"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: sys-utils/lsipc.c:164
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Bytes used"
16725 msgstr "Marcar en uso"
16726
16727 #: sys-utils/lsipc.c:165
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Number of messages"
16730 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16731
16732 #: sys-utils/lsipc.c:165
16733 msgid "Messages"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/lsipc.c:166
16737 msgid "Time of last msg sent"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/lsipc.c:166
16741 msgid "Msg sent"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/lsipc.c:167
16745 msgid "Time of last msg received"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/lsipc.c:167
16749 msgid "Msg received"
16750 msgstr ""
16751
16752 #: sys-utils/lsipc.c:168
16753 msgid "PID of the last msg sender"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: sys-utils/lsipc.c:168
16757 msgid "Msg sender"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: sys-utils/lsipc.c:169
16761 msgid "PID of the last msg receiver"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: sys-utils/lsipc.c:169
16765 msgid "Msg receiver"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: sys-utils/lsipc.c:172
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Segment size"
16771 msgstr "obter o tamaño do bloque"
16772
16773 #: sys-utils/lsipc.c:173
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Number of attached processes"
16776 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16777
16778 #: sys-utils/lsipc.c:173
16779 msgid "Attached processes"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: sys-utils/lsipc.c:174
16783 msgid "Status"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: sys-utils/lsipc.c:175
16787 msgid "Attach time"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: sys-utils/lsipc.c:176
16791 msgid "Detach time"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: sys-utils/lsipc.c:177
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Creator command line"
16797 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16798
16799 #: sys-utils/lsipc.c:177
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Creator command"
16802 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
16803
16804 #: sys-utils/lsipc.c:178
16805 msgid "PID of the creator"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/lsipc.c:178
16809 msgid "Creator PID"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: sys-utils/lsipc.c:179
16813 msgid "PID of last user"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/lsipc.c:179
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Last user PID"
16819 msgstr "non se pode abrir %s"
16820
16821 #: sys-utils/lsipc.c:182
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Number of semaphores"
16824 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16825
16826 #: sys-utils/lsipc.c:182
16827 msgid "Semaphores"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: sys-utils/lsipc.c:183
16831 msgid "Time of the last operation"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: sys-utils/lsipc.c:183
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Last operation"
16837 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16838
16839 #: sys-utils/lsipc.c:186
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Resource name"
16842 msgstr " removable"
16843
16844 #: sys-utils/lsipc.c:186
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Resource"
16847 msgstr " removable"
16848
16849 #: sys-utils/lsipc.c:187
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Resource description"
16852 msgstr " removable"
16853
16854 #: sys-utils/lsipc.c:187
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Description"
16857 msgstr " removable"
16858
16859 #: sys-utils/lsipc.c:188
16860 msgid "Currently used"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/lsipc.c:188
16864 msgid "Used"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/lsipc.c:189
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Currently use percentage"
16870 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16871
16872 #: sys-utils/lsipc.c:189
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Use"
16875 msgstr "Uso:\n"
16876
16877 #: sys-utils/lsipc.c:190
16878 msgid "System-wide limit"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/lsipc.c:190
16882 msgid "Limit"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: sys-utils/lsipc.c:225
16886 #, c-format
16887 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/lsipc.c:301
16891 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/lsipc.c:302
16895 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/lsipc.c:308
16899 #, fuzzy
16900 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16901 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16902
16903 #: sys-utils/lsipc.c:309
16904 #, fuzzy
16905 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16906 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16907
16908 #: sys-utils/lsipc.c:311
16909 #, fuzzy
16910 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16912
16913 #: sys-utils/lsipc.c:313
16914 #, fuzzy
16915 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16916 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16917
16918 #: sys-utils/lsipc.c:315
16919 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: sys-utils/lsipc.c:317
16923 #, fuzzy
16924 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16925 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16926
16927 #: sys-utils/lsipc.c:322
16928 #, fuzzy, c-format
16929 msgid ""
16930 "\n"
16931 "Generic columns:\n"
16932 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16933
16934 #: sys-utils/lsipc.c:326
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid ""
16937 "\n"
16938 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16939 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16940
16941 #: sys-utils/lsipc.c:330
16942 #, fuzzy, c-format
16943 msgid ""
16944 "\n"
16945 "Message-queue columns (--queues):\n"
16946 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16947
16948 #: sys-utils/lsipc.c:334
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid ""
16951 "\n"
16952 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16953 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16954
16955 #: sys-utils/lsipc.c:338
16956 #, c-format
16957 msgid ""
16958 "\n"
16959 "Summary columns (--global):\n"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: sys-utils/lsipc.c:424
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "Elements:\n"
16966 "\n"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: sys-utils/lsipc.c:704 sys-utils/lsipc.c:868 sys-utils/lsipc.c:1067
16970 #, fuzzy
16971 msgid "failed to set data"
16972 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16973
16974 #: sys-utils/lsipc.c:729
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Number of semaphore identifiers"
16977 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16978
16979 #: sys-utils/lsipc.c:730
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Total number of semaphores"
16982 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16983
16984 #: sys-utils/lsipc.c:731
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16987 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16988
16989 #: sys-utils/lsipc.c:732
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16992 msgstr "non se pode abrir %s"
16993
16994 #: sys-utils/lsipc.c:733
16995 msgid "Semaphore max value"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: sys-utils/lsipc.c:893
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Number of message queues"
17001 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17002
17003 #: sys-utils/lsipc.c:894
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Max size of message (bytes)"
17006 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17007
17008 #: sys-utils/lsipc.c:895
17009 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: sys-utils/lsipc.c:1009 sys-utils/lsipc.c:1028
17013 msgid "hugetlb"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/lsipc.c:1010 sys-utils/lsipc.c:1035
17017 msgid "noreserve"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/lsipc.c:1092
17021 msgid "Shared memory segments"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: sys-utils/lsipc.c:1093
17025 msgid "Shared memory pages"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/lsipc.c:1094
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17031 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17032
17033 #: sys-utils/lsipc.c:1095
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17036 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17037
17038 #: sys-utils/lsipc.c:1165
17039 #, fuzzy
17040 msgid "failed to parse IPC identifier"
17041 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17042
17043 #: sys-utils/lsipc.c:1259
17044 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: sys-utils/lsirq.c:60
17048 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: sys-utils/lsmem.c:126
17052 msgid "start and end address of the memory range"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: sys-utils/lsmem.c:127
17056 #, fuzzy
17057 msgid "size of the memory range"
17058 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17059
17060 #: sys-utils/lsmem.c:128
17061 msgid "online status of the memory range"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: sys-utils/lsmem.c:129
17065 #, fuzzy
17066 msgid "memory is removable"
17067 msgstr " removable"
17068
17069 #: sys-utils/lsmem.c:130
17070 msgid "memory block number or blocks range"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: sys-utils/lsmem.c:131
17074 #, fuzzy
17075 msgid "numa node of memory"
17076 msgstr "non queda memoria"
17077
17078 #: sys-utils/lsmem.c:132
17079 #, fuzzy
17080 msgid "valid zones for the memory range"
17081 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17082
17083 #: sys-utils/lsmem.c:259
17084 msgid "online"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: sys-utils/lsmem.c:260
17088 msgid "offline"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/lsmem.c:261
17092 msgid "on->off"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Memory block size:"
17098 msgstr "obter o tamaño do bloque"
17099
17100 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Total online memory:"
17103 msgstr "non queda memoria"
17104
17105 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Total offline memory:"
17108 msgstr "non queda memoria"
17109
17110 #: sys-utils/lsmem.c:343
17111 #, fuzzy, c-format
17112 msgid "Failed to open %s"
17113 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17114
17115 #: sys-utils/lsmem.c:453
17116 #, fuzzy
17117 msgid "failed to read memory block size"
17118 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17119
17120 #: sys-utils/lsmem.c:484
17121 msgid "This system does not support memory blocks"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/lsmem.c:509
17125 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/lsmem.c:514
17129 #, fuzzy
17130 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17131 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17132
17133 #: sys-utils/lsmem.c:520
17134 #, fuzzy
17135 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17136 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17137
17138 #: sys-utils/lsmem.c:521
17139 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: sys-utils/lsmem.c:522
17143 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: sys-utils/lsmem.c:628
17147 #, fuzzy
17148 msgid "unsupported --summary argument"
17149 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17150
17151 #: sys-utils/lsmem.c:648
17152 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: sys-utils/lsmem.c:656
17156 #, fuzzy
17157 msgid "invalid argument to --sysroot"
17158 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17159
17160 #: sys-utils/lsmem.c:704
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Failed to initialize output column"
17163 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17164
17165 #: sys-utils/lsns.c:105
17166 msgid "namespace identifier (inode number)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: sys-utils/lsns.c:106
17170 msgid "kind of namespace"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/lsns.c:107
17174 msgid "path to the namespace"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: sys-utils/lsns.c:108
17178 #, fuzzy
17179 msgid "number of processes in the namespace"
17180 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17181
17182 #: sys-utils/lsns.c:109
17183 msgid "lowest PID in the namespace"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: sys-utils/lsns.c:110
17187 msgid "PPID of the PID"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: sys-utils/lsns.c:111
17191 msgid "command line of the PID"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/lsns.c:112
17195 msgid "UID of the PID"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: sys-utils/lsns.c:113
17199 msgid "username of the PID"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: sys-utils/lsns.c:114
17203 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: sys-utils/lsns.c:115
17207 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/lsns.c:116
17211 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: sys-utils/lsns.c:117
17215 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: sys-utils/lsns.c:964
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17221 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17222
17223 #: sys-utils/lsns.c:967
17224 msgid "List system namespaces.\n"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: sys-utils/lsns.c:975
17228 #, fuzzy
17229 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17231
17232 #: sys-utils/lsns.c:978
17233 #, fuzzy
17234 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17235 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17236
17237 #: sys-utils/lsns.c:979
17238 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/lsns.c:1073
17242 #, fuzzy, c-format
17243 msgid "unknown namespace type: %s"
17244 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17245
17246 #: sys-utils/lsns.c:1102
17247 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/lsns.c:1103
17251 #, fuzzy
17252 msgid "invalid namespace argument"
17253 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17254
17255 #: sys-utils/lsns.c:1155
17256 #, c-format
17257 msgid "not found namespace: %ju"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:131
17261 #, fuzzy
17262 msgid "drop permissions failed."
17263 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17264
17265 #: sys-utils/mount.c:87 sys-utils/umount.c:65
17266 #, c-format
17267 msgid "%s from %s (libmount %s"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/mount.c:132
17271 #, fuzzy
17272 msgid "failed to read mtab"
17273 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17274
17275 #: sys-utils/mount.c:194 sys-utils/mount.c:261 sys-utils/umount.c:205
17276 #, c-format
17277 msgid "%-25s: ignored\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/mount.c:195
17281 #, c-format
17282 msgid "%-25s: already mounted\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/mount.c:302
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17288 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17289
17290 #: sys-utils/mount.c:304
17291 #, fuzzy, c-format
17292 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17293 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17294
17295 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/mount.c:311
17296 #, fuzzy, c-format
17297 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17298 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17299
17300 #: sys-utils/mount.c:309
17301 #, c-format
17302 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: sys-utils/mount.c:329
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17309 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
17310 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17311 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17312 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/mount.c:387
17316 #, fuzzy, c-format
17317 msgid "%s: failed to parse"
17318 msgstr "%s fallou."
17319
17320 #: sys-utils/mount.c:427
17321 #, fuzzy, c-format
17322 msgid "unsupported option format: %s"
17323 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17324
17325 #: sys-utils/mount.c:429
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "failed to append option '%s'"
17328 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17329
17330 #: sys-utils/mount.c:447
17331 #, c-format
17332 msgid ""
17333 " %1$s [-lhV]\n"
17334 " %1$s -a [options]\n"
17335 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17336 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17337 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/mount.c:455
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Mount a filesystem.\n"
17343 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17344
17345 #: sys-utils/mount.c:459
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17349 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17350 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17351 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17352 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: sys-utils/mount.c:465
17356 #, c-format
17357 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: sys-utils/mount.c:467
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17363 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17364
17365 #: sys-utils/mount.c:469 sys-utils/umount.c:99
17366 #, c-format
17367 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: sys-utils/mount.c:471
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 " --options-mode <mode>\n"
17374 " what to do with options loaded from fstab\n"
17375 " --options-source <source>\n"
17376 " mount options source\n"
17377 " --options-source-force\n"
17378 " force use of options from fstab/mtab\n"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/mount.c:478
17382 #, c-format
17383 msgid ""
17384 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17385 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17386 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17387 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: sys-utils/mount.c:483
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17394 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: sys-utils/mount.c:486
17398 #, fuzzy, c-format
17399 msgid ""
17400 " --target-prefix <path>\n"
17401 " specifies path used for all mountpoints\n"
17402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17403
17404 #: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17407 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17408
17409 #: sys-utils/mount.c:491
17410 #, c-format
17411 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: sys-utils/mount.c:493
17415 #, fuzzy, c-format
17416 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17418
17419 #: sys-utils/mount.c:499
17420 #, c-format
17421 msgid ""
17422 "\n"
17423 "Source:\n"
17424 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17425 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17426 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17427 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17428 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17429 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17430 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: sys-utils/mount.c:509
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 " <device> specifies device by path\n"
17437 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17438 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: sys-utils/mount.c:514
17442 #, c-format
17443 msgid ""
17444 "\n"
17445 "Operations:\n"
17446 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17447 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17448 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/mount.c:519
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17455 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17456 " --make-private mark a subtree as private\n"
17457 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/mount.c:524
17461 #, c-format
17462 msgid ""
17463 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17464 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17465 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17466 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17467 msgstr ""
17468
17469 #: sys-utils/mount.c:675 sys-utils/umount.c:516
17470 msgid "libmount context allocation failed"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: sys-utils/mount.c:737 sys-utils/umount.c:578
17474 #, fuzzy
17475 msgid "failed to set options pattern"
17476 msgstr "%s fallou."
17477
17478 #: sys-utils/mount.c:784 sys-utils/umount.c:595
17479 #, fuzzy, c-format
17480 msgid "failed to set target namespace to %s"
17481 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17482
17483 #: sys-utils/mount.c:950
17484 msgid "source specified more than once"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/mountpoint.c:121
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17491 " %1$s -x /dev/device\n"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17495 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/mountpoint.c:128
17499 msgid ""
17500 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17501 " --nofollow do not follow symlink\n"
17502 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17503 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/mountpoint.c:210
17507 #, c-format
17508 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17509 msgstr ""
17510
17511 #: sys-utils/mountpoint.c:216
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "%s is a mountpoint\n"
17514 msgstr "%s está montado.\t "
17515
17516 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17519 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17520
17521 #: sys-utils/nsenter.c:78
17522 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: sys-utils/nsenter.c:81
17526 #, fuzzy
17527 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17528 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17529
17530 #: sys-utils/nsenter.c:82
17531 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/nsenter.c:83
17535 #, fuzzy
17536 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17538
17539 #: sys-utils/nsenter.c:84
17540 #, fuzzy
17541 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17543
17544 #: sys-utils/nsenter.c:85
17545 #, fuzzy
17546 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17548
17549 #: sys-utils/nsenter.c:86
17550 #, fuzzy
17551 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17553
17554 #: sys-utils/nsenter.c:87
17555 #, fuzzy
17556 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17558
17559 #: sys-utils/nsenter.c:88
17560 #, fuzzy
17561 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17563
17564 #: sys-utils/nsenter.c:89
17565 #, fuzzy
17566 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17568
17569 #: sys-utils/nsenter.c:90
17570 #, fuzzy
17571 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17572 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17573
17574 #: sys-utils/nsenter.c:91
17575 #, fuzzy
17576 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17578
17579 #: sys-utils/nsenter.c:92
17580 #, fuzzy
17581 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17583
17584 #: sys-utils/nsenter.c:93
17585 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: sys-utils/nsenter.c:94
17589 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/nsenter.c:95
17593 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17594 msgstr ""
17595
17596 #: sys-utils/nsenter.c:96
17597 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/nsenter.c:98
17601 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: sys-utils/nsenter.c:123
17605 #, c-format
17606 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17610 #, fuzzy
17611 msgid "failed to parse uid"
17612 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17613
17614 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17615 #, fuzzy
17616 msgid "failed to parse gid"
17617 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17618
17619 #: sys-utils/nsenter.c:357
17620 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/nsenter.c:359
17624 #, fuzzy, c-format
17625 msgid "failed to get %d SELinux context"
17626 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17627
17628 #: sys-utils/nsenter.c:362
17629 #, fuzzy, c-format
17630 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17631 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17632
17633 #: sys-utils/nsenter.c:369
17634 msgid "no target PID specified for --all"
17635 msgstr ""
17636
17637 #: sys-utils/nsenter.c:433
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17640 msgstr "ler a hora do sistema"
17641
17642 #: sys-utils/nsenter.c:449
17643 #, fuzzy
17644 msgid "cannot open current working directory"
17645 msgstr "%s: fstat fallou."
17646
17647 #: sys-utils/nsenter.c:456
17648 #, fuzzy
17649 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17650 msgstr "%s: fstat fallou."
17651
17652 #: sys-utils/nsenter.c:459
17653 #, fuzzy
17654 msgid "chroot failed"
17655 msgstr "write falou: (%s)"
17656
17657 #: sys-utils/nsenter.c:471
17658 #, fuzzy
17659 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17660 msgstr "%s: fstat fallou."
17661
17662 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
17663 #: sys-utils/unshare.c:661
17664 #, fuzzy
17665 msgid "setgroups failed"
17666 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17667
17668 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17671 msgstr "%s está montado.\t "
17672
17673 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Change the root filesystem.\n"
17676 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
17677
17678 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17681 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17682
17683 #: sys-utils/prlimit.c:75
17684 msgid "address space limit"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/prlimit.c:76
17688 #, fuzzy
17689 msgid "max core file size"
17690 msgstr "non se pode abrir %s"
17691
17692 #: sys-utils/prlimit.c:77
17693 msgid "CPU time"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: sys-utils/prlimit.c:77
17697 msgid "seconds"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: sys-utils/prlimit.c:78
17701 msgid "max data size"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: sys-utils/prlimit.c:79
17705 #, fuzzy
17706 msgid "max file size"
17707 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
17708
17709 #: sys-utils/prlimit.c:80
17710 #, fuzzy
17711 msgid "max number of file locks held"
17712 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17713
17714 #: sys-utils/prlimit.c:80
17715 #, fuzzy
17716 msgid "locks"
17717 msgstr "%ld bloques\n"
17718
17719 #: sys-utils/prlimit.c:81
17720 msgid "max locked-in-memory address space"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: sys-utils/prlimit.c:82
17724 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/prlimit.c:83
17728 msgid "max nice prio allowed to raise"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/prlimit.c:84
17732 #, fuzzy
17733 msgid "max number of open files"
17734 msgstr "non se pode abrir %s"
17735
17736 #: sys-utils/prlimit.c:84
17737 #, fuzzy
17738 msgid "files"
17739 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
17740
17741 #: sys-utils/prlimit.c:85
17742 #, fuzzy
17743 msgid "max number of processes"
17744 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17745
17746 #: sys-utils/prlimit.c:85
17747 #, fuzzy
17748 msgid "processes"
17749 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17750
17751 #: sys-utils/prlimit.c:86
17752 msgid "max resident set size"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: sys-utils/prlimit.c:87
17756 msgid "max real-time priority"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: sys-utils/prlimit.c:88
17760 msgid "timeout for real-time tasks"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: sys-utils/prlimit.c:88
17764 msgid "microsecs"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/prlimit.c:89
17768 msgid "max number of pending signals"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: sys-utils/prlimit.c:89
17772 msgid "signals"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: sys-utils/prlimit.c:90
17776 msgid "max stack size"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: sys-utils/prlimit.c:123
17780 #, fuzzy
17781 msgid "resource name"
17782 msgstr " removable"
17783
17784 #: sys-utils/prlimit.c:124
17785 #, fuzzy
17786 msgid "resource description"
17787 msgstr " removable"
17788
17789 #: sys-utils/prlimit.c:125
17790 msgid "soft limit"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: sys-utils/prlimit.c:126
17794 msgid "hard limit (ceiling)"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: sys-utils/prlimit.c:127
17798 #, fuzzy
17799 msgid "units"
17800 msgstr "Unidades"
17801
17802 #: sys-utils/prlimit.c:162
17803 #, fuzzy, c-format
17804 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17805 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17806
17807 #: sys-utils/prlimit.c:164
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17810 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17811
17812 #: sys-utils/prlimit.c:167
17813 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17814 msgstr ""
17815
17816 #: sys-utils/prlimit.c:169
17817 #, fuzzy
17818 msgid ""
17819 "\n"
17820 "General Options:\n"
17821 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17822
17823 #: sys-utils/prlimit.c:170
17824 msgid ""
17825 " -p, --pid <pid> process id\n"
17826 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17827 " --noheadings don't print headings\n"
17828 " --raw use the raw output format\n"
17829 " --verbose verbose output\n"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: sys-utils/prlimit.c:178
17833 #, fuzzy
17834 msgid ""
17835 "\n"
17836 "Resources Options:\n"
17837 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17838
17839 #: sys-utils/prlimit.c:179
17840 msgid ""
17841 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17842 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17843 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17844 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17845 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17846 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17847 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17848 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17849 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17850 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17851 " -s, --stack maximum stack size\n"
17852 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17853 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17854 " -v, --as size of virtual memory\n"
17855 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17856 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17857 " under real-time scheduling\n"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:251 sys-utils/prlimit.c:368
17861 #: sys-utils/prlimit.c:373
17862 msgid "unlimited"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: sys-utils/prlimit.c:334
17866 #, fuzzy, c-format
17867 msgid "failed to get old %s limit"
17868 msgstr "%s fallou."
17869
17870 #: sys-utils/prlimit.c:358
17871 #, c-format
17872 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/prlimit.c:365
17876 #, c-format
17877 msgid "New %s limit for pid %d: "
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/prlimit.c:380
17881 #, fuzzy, c-format
17882 msgid "failed to set the %s resource limit"
17883 msgstr "%s fallou."
17884
17885 #: sys-utils/prlimit.c:381
17886 #, fuzzy, c-format
17887 msgid "failed to get the %s resource limit"
17888 msgstr "%s fallou."
17889
17890 #: sys-utils/prlimit.c:463
17891 #, fuzzy, c-format
17892 msgid "failed to parse %s limit"
17893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17894
17895 #: sys-utils/prlimit.c:592
17896 msgid "option --pid may be specified only once"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: sys-utils/prlimit.c:621
17900 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/readprofile.c:107
17904 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: sys-utils/readprofile.c:111
17908 #, c-format
17909 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: sys-utils/readprofile.c:113
17913 #, c-format
17914 msgid " \"%s\")\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: sys-utils/readprofile.c:115
17918 #, c-format
17919 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17920 msgstr ""
17921
17922 #: sys-utils/readprofile.c:116
17923 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: sys-utils/readprofile.c:117
17927 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/readprofile.c:118
17931 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/readprofile.c:119
17935 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/readprofile.c:120
17939 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/readprofile.c:121
17943 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/readprofile.c:122
17947 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/readprofile.c:123
17951 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/readprofile.c:240
17955 #, fuzzy, c-format
17956 msgid "error writing %s"
17957 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17958
17959 #: sys-utils/readprofile.c:251
17960 #, fuzzy
17961 msgid "input file is empty"
17962 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17963
17964 #: sys-utils/readprofile.c:273
17965 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17966 msgstr ""
17967
17968 #: sys-utils/readprofile.c:288
17969 #, c-format
17970 msgid "Sampling_step: %u\n"
17971 msgstr ""
17972
17973 #: sys-utils/readprofile.c:304 sys-utils/readprofile.c:325
17974 #, c-format
17975 msgid "%s(%i): wrong map line"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: sys-utils/readprofile.c:315
17979 #, c-format
17980 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: sys-utils/readprofile.c:348
17984 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/readprofile.c:409
17988 msgid "total"
17989 msgstr "total"
17990
17991 #: sys-utils/renice.c:52
17992 msgid "process ID"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: sys-utils/renice.c:53
17996 msgid "process group ID"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/renice.c:62
18000 #, c-format
18001 msgid ""
18002 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18003 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18004 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/renice.c:68
18008 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/renice.c:71
18012 #, fuzzy
18013 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18014 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18015
18016 #: sys-utils/renice.c:72
18017 #, fuzzy
18018 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18020
18021 #: sys-utils/renice.c:73
18022 #, fuzzy
18023 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18025
18026 #: sys-utils/renice.c:74
18027 #, fuzzy
18028 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18029 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18030
18031 #: sys-utils/renice.c:86
18032 #, c-format
18033 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: sys-utils/renice.c:99
18037 #, c-format
18038 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: sys-utils/renice.c:104
18042 #, c-format
18043 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18044 msgstr ""
18045
18046 #: sys-utils/renice.c:150
18047 #, fuzzy, c-format
18048 msgid "invalid priority '%s'"
18049 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18050
18051 #: sys-utils/renice.c:177
18052 #, fuzzy, c-format
18053 msgid "unknown user %s"
18054 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18055
18056 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18057 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18058 #: sys-utils/renice.c:186
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid "bad %s value: %s"
18061 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
18062
18063 #: sys-utils/rfkill.c:131
18064 #, fuzzy
18065 msgid "kernel device name"
18066 msgstr " removable"
18067
18068 #: sys-utils/rfkill.c:132
18069 #, fuzzy
18070 msgid "device identifier value"
18071 msgstr "Unidade de disco: %s"
18072
18073 #: sys-utils/rfkill.c:133
18074 msgid "device type name that can be used as identifier"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/rfkill.c:134
18078 #, fuzzy
18079 msgid "device type description"
18080 msgstr " removable"
18081
18082 #: sys-utils/rfkill.c:135
18083 msgid "status of software block"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: sys-utils/rfkill.c:136
18087 msgid "status of hardware block"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/rfkill.c:200
18091 #, fuzzy, c-format
18092 msgid "cannot set non-blocking %s"
18093 msgstr "non se pode abrir %s"
18094
18095 #: sys-utils/rfkill.c:221
18096 #, c-format
18097 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: sys-utils/rfkill.c:252
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "failed to poll %s"
18103 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18104
18105 #: sys-utils/rfkill.c:319
18106 #, fuzzy
18107 msgid "invalid identifier"
18108 msgstr "Unidade de disco: %s"
18109
18110 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18111 #, fuzzy
18112 msgid "blocked"
18113 msgstr "%ld bloques\n"
18114
18115 #: sys-utils/rfkill.c:399 sys-utils/rfkill.c:402
18116 #, fuzzy
18117 msgid "unblocked"
18118 msgstr "%ld bloques\n"
18119
18120 #: sys-utils/rfkill.c:421 sys-utils/rfkill.c:495 sys-utils/rfkill.c:536
18121 #: sys-utils/rfkill.c:572 sys-utils/rfkill.c:593
18122 #, fuzzy, c-format
18123 msgid "invalid identifier: %s"
18124 msgstr "Unidade de disco: %s"
18125
18126 #: sys-utils/rfkill.c:623
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18129 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18130
18131 #: sys-utils/rfkill.c:626
18132 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18136 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18137 #. *
18138 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18139 #.
18140 #: sys-utils/rfkill.c:650
18141 msgid " help\n"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/rfkill.c:651
18145 msgid " event\n"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: sys-utils/rfkill.c:652
18149 #, fuzzy
18150 msgid " list [identifier]\n"
18151 msgstr "Unidade de disco: %s"
18152
18153 #: sys-utils/rfkill.c:653
18154 #, fuzzy
18155 msgid " block identifier\n"
18156 msgstr "Unidade de disco: %s"
18157
18158 #: sys-utils/rfkill.c:654
18159 #, fuzzy
18160 msgid " unblock identifier\n"
18161 msgstr "Unidade de disco: %s"
18162
18163 #: sys-utils/rfkill.c:655
18164 #, fuzzy
18165 msgid " toggle identifier\n"
18166 msgstr "Unidade de disco: %s"
18167
18168 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18169 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18173 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18180 " the default is %s\n"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18184 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18188 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18192 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18196 #, fuzzy
18197 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18199
18200 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18201 msgid " --list-modes list available modes\n"
18202 msgstr ""
18203
18204 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18205 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18209 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18213 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18217 #, fuzzy
18218 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18219 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18220
18221 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18222 #, fuzzy
18223 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18224 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18225
18226 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18227 #, fuzzy
18228 msgid "read rtc time failed"
18229 msgstr "ler a hora rtc"
18230
18231 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18232 #, fuzzy
18233 msgid "read system time failed"
18234 msgstr "ler a hora do sistema"
18235
18236 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18237 #, fuzzy
18238 msgid "convert rtc time failed"
18239 msgstr "converter a hora rtc"
18240
18241 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18242 #, fuzzy
18243 msgid "set rtc wake alarm failed"
18244 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18245
18246 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18247 #, fuzzy
18248 msgid "discarding stdin"
18249 msgstr "obter posición de aliñamento"
18250
18251 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18252 #, c-format
18253 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
18257 #, fuzzy
18258 msgid "read rtc alarm failed"
18259 msgstr "activar a alarma rtc"
18260
18261 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18262 #, c-format
18263 msgid "alarm: off\n"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18267 #, fuzzy
18268 msgid "convert time failed"
18269 msgstr "converter a hora rtc"
18270
18271 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18272 #, c-format
18273 msgid "alarm: on %s"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "%s: unable to find device"
18279 msgstr "%s fallou."
18280
18281 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "could not read: %s"
18284 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
18285
18286 #: sys-utils/rtcwake.c:493
18287 #, c-format
18288 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: sys-utils/rtcwake.c:501
18292 #, fuzzy
18293 msgid "invalid seconds argument"
18294 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18295
18296 #: sys-utils/rtcwake.c:505
18297 #, fuzzy
18298 msgid "invalid time argument"
18299 msgstr "converter a hora rtc"
18300
18301 #: sys-utils/rtcwake.c:532
18302 #, c-format
18303 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18304 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
18305
18306 #: sys-utils/rtcwake.c:537
18307 msgid "Using UTC time.\n"
18308 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
18309
18310 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18311 msgid "Using local time.\n"
18312 msgstr "Usando a hora local.\n"
18313
18314 #: sys-utils/rtcwake.c:541
18315 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18316 msgstr ""
18317
18318 #: sys-utils/rtcwake.c:547
18319 #, fuzzy, c-format
18320 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18321 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
18322
18323 #: sys-utils/rtcwake.c:554
18324 #, c-format
18325 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/rtcwake.c:567
18329 #, c-format
18330 msgid "time doesn't go backward to %s"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: sys-utils/rtcwake.c:580
18334 #, c-format
18335 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: sys-utils/rtcwake.c:586
18339 #, c-format
18340 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: sys-utils/rtcwake.c:596
18344 #, c-format
18345 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/rtcwake.c:619
18349 #, c-format
18350 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/rtcwake.c:628
18354 #, fuzzy
18355 msgid "failed to find shutdown command"
18356 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18357
18358 #: sys-utils/rtcwake.c:638
18359 #, c-format
18360 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: sys-utils/rtcwake.c:643
18364 #, fuzzy
18365 msgid "rtc read failed"
18366 msgstr "read fallou: %s"
18367
18368 #: sys-utils/rtcwake.c:655
18369 #, c-format
18370 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/rtcwake.c:659
18374 #, c-format
18375 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18379 #, c-format
18380 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/rtcwake.c:680
18384 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: sys-utils/setarch.c:48
18388 #, c-format
18389 msgid "Switching on %s.\n"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: sys-utils/setarch.c:97
18393 #, fuzzy, c-format
18394 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18395 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18396
18397 #: sys-utils/setarch.c:102
18398 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: sys-utils/setarch.c:105
18402 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/setarch.c:106
18406 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/setarch.c:107
18410 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/setarch.c:108
18414 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/setarch.c:109
18418 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/setarch.c:110
18422 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/setarch.c:111
18426 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/setarch.c:112
18430 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/setarch.c:113
18434 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/setarch.c:114
18438 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/setarch.c:115
18442 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/setarch.c:116
18446 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/setarch.c:117
18450 #, fuzzy
18451 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18452 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18453
18454 #: sys-utils/setarch.c:120
18455 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: sys-utils/setarch.c:293
18459 #, fuzzy, c-format
18460 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18461 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18462
18463 #: sys-utils/setarch.c:342
18464 msgid "Not enough arguments"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: sys-utils/setarch.c:410
18468 #, fuzzy
18469 msgid "unrecognized option '--list'"
18470 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18471
18472 #: sys-utils/setarch.c:423
18473 #, fuzzy
18474 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18475 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18476
18477 #: sys-utils/setarch.c:435
18478 #, c-format
18479 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: sys-utils/setarch.c:453
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid "failed to set personality to %s"
18485 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18486
18487 #: sys-utils/setarch.c:465
18488 #, c-format
18489 msgid "Execute command `%s'.\n"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: sys-utils/setpriv.c:119
18493 #, fuzzy, c-format
18494 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18495 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18496
18497 #: sys-utils/setpriv.c:123
18498 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/setpriv.c:126
18502 #, fuzzy
18503 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18504 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18505
18506 #: sys-utils/setpriv.c:127
18507 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/setpriv.c:128
18511 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: sys-utils/setpriv.c:129
18515 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: sys-utils/setpriv.c:130
18519 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:131
18523 #, fuzzy
18524 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18525 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18526
18527 #: sys-utils/setpriv.c:132
18528 #, fuzzy
18529 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18530 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18531
18532 #: sys-utils/setpriv.c:133
18533 #, fuzzy
18534 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18535 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18536
18537 #: sys-utils/setpriv.c:134
18538 #, fuzzy
18539 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18540 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18541
18542 #: sys-utils/setpriv.c:135
18543 #, fuzzy
18544 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18545 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18546
18547 #: sys-utils/setpriv.c:136
18548 #, fuzzy
18549 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18550 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18551
18552 #: sys-utils/setpriv.c:137
18553 #, fuzzy
18554 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18555 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18556
18557 #: sys-utils/setpriv.c:138
18558 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: sys-utils/setpriv.c:139
18562 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: sys-utils/setpriv.c:140
18566 #, fuzzy
18567 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18568 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18569
18570 #: sys-utils/setpriv.c:141
18571 #, fuzzy
18572 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18574
18575 #: sys-utils/setpriv.c:142
18576 msgid ""
18577 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18578 " set or clear parent death signal\n"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: sys-utils/setpriv.c:144
18582 #, fuzzy
18583 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18584 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18585
18586 #: sys-utils/setpriv.c:145
18587 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: sys-utils/setpriv.c:146
18591 msgid ""
18592 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18593 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/setpriv.c:152
18597 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: sys-utils/setpriv.c:170
18601 #, fuzzy
18602 msgid "invalid capability type"
18603 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18604
18605 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
18606 #, c-format
18607 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
18611 msgid "getting process secure bits failed"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: sys-utils/setpriv.c:223
18615 #, c-format
18616 msgid "Securebits: "
18617 msgstr ""
18618
18619 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
18620 #, c-format
18621 msgid "[none]\n"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: sys-utils/setpriv.c:269
18625 #, fuzzy, c-format
18626 msgid "%s: too long"
18627 msgstr "A liña é demasiado longa"
18628
18629 #: sys-utils/setpriv.c:297
18630 #, c-format
18631 msgid "Supplementary groups: "
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
18635 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
18636 #, c-format
18637 msgid "[none]"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: sys-utils/setpriv.c:317
18641 #, fuzzy
18642 msgid "get pdeathsig failed"
18643 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18644
18645 #: sys-utils/setpriv.c:321
18646 #, fuzzy, c-format
18647 msgid "Parent death signal: "
18648 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18649
18650 #: sys-utils/setpriv.c:337
18651 #, c-format
18652 msgid "uid: %u\n"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: sys-utils/setpriv.c:338
18656 #, c-format
18657 msgid "euid: %u\n"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: sys-utils/setpriv.c:341
18661 #, c-format
18662 msgid "suid: %u\n"
18663 msgstr ""
18664
18665 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
18666 #, fuzzy
18667 msgid "getresuid failed"
18668 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18669
18670 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
18671 #, fuzzy
18672 msgid "getresgid failed"
18673 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18674
18675 #: sys-utils/setpriv.c:363
18676 #, c-format
18677 msgid "Effective capabilities: "
18678 msgstr ""
18679
18680 #: sys-utils/setpriv.c:368
18681 #, c-format
18682 msgid "Permitted capabilities: "
18683 msgstr ""
18684
18685 #: sys-utils/setpriv.c:374
18686 #, c-format
18687 msgid "Inheritable capabilities: "
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/setpriv.c:379
18691 #, c-format
18692 msgid "Ambient capabilities: "
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/setpriv.c:384
18696 #, fuzzy, c-format
18697 msgid "[unsupported]"
18698 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18699
18700 #: sys-utils/setpriv.c:387
18701 #, c-format
18702 msgid "Capability bounding set: "
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/setpriv.c:396
18706 #, fuzzy
18707 msgid "SELinux label"
18708 msgstr "sen etiqueta, "
18709
18710 #: sys-utils/setpriv.c:399
18711 msgid "AppArmor profile"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: sys-utils/setpriv.c:434
18715 msgid "Invalid supplementary group id"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: sys-utils/setpriv.c:444
18719 #, fuzzy
18720 msgid "failed to get parent death signal"
18721 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18722
18723 #: sys-utils/setpriv.c:464
18724 #, fuzzy
18725 msgid "setresuid failed"
18726 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18727
18728 #: sys-utils/setpriv.c:479
18729 #, fuzzy
18730 msgid "setresgid failed"
18731 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18732
18733 #: sys-utils/setpriv.c:511
18734 #, fuzzy
18735 msgid "unsupported capability type"
18736 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18737
18738 #: sys-utils/setpriv.c:528
18739 msgid "bad capability string"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: sys-utils/setpriv.c:545
18743 #, fuzzy, c-format
18744 msgid "unknown capability \"%s\""
18745 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18746
18747 #: sys-utils/setpriv.c:569
18748 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: sys-utils/setpriv.c:573
18752 msgid "bad securebits string"
18753 msgstr ""
18754
18755 #: sys-utils/setpriv.c:580
18756 #, fuzzy
18757 msgid "+all securebits is not allowed"
18758 msgstr "%s está montado.\t "
18759
18760 #: sys-utils/setpriv.c:593
18761 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: sys-utils/setpriv.c:597
18765 msgid "unrecognized securebit"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: sys-utils/setpriv.c:617
18769 msgid "SELinux is not running"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: sys-utils/setpriv.c:632
18773 #, fuzzy, c-format
18774 msgid "close failed: %s"
18775 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18776
18777 #: sys-utils/setpriv.c:640
18778 msgid "AppArmor is not running"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: sys-utils/setpriv.c:819
18782 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: sys-utils/setpriv.c:824
18786 msgid "duplicate ruid"
18787 msgstr ""
18788
18789 #: sys-utils/setpriv.c:826
18790 #, fuzzy
18791 msgid "failed to parse ruid"
18792 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18793
18794 #: sys-utils/setpriv.c:834
18795 msgid "duplicate euid"
18796 msgstr ""
18797
18798 #: sys-utils/setpriv.c:836
18799 #, fuzzy
18800 msgid "failed to parse euid"
18801 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18802
18803 #: sys-utils/setpriv.c:840
18804 msgid "duplicate ruid or euid"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: sys-utils/setpriv.c:842
18808 #, fuzzy
18809 msgid "failed to parse reuid"
18810 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18811
18812 #: sys-utils/setpriv.c:851
18813 msgid "duplicate rgid"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/setpriv.c:853
18817 #, fuzzy
18818 msgid "failed to parse rgid"
18819 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18820
18821 #: sys-utils/setpriv.c:857
18822 msgid "duplicate egid"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/setpriv.c:859
18826 #, fuzzy
18827 msgid "failed to parse egid"
18828 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18829
18830 #: sys-utils/setpriv.c:863
18831 msgid "duplicate rgid or egid"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/setpriv.c:865
18835 #, fuzzy
18836 msgid "failed to parse regid"
18837 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18838
18839 #: sys-utils/setpriv.c:870
18840 msgid "duplicate --clear-groups option"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: sys-utils/setpriv.c:876
18844 msgid "duplicate --keep-groups option"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/setpriv.c:882
18848 msgid "duplicate --init-groups option"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/setpriv.c:888
18852 msgid "duplicate --groups option"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/setpriv.c:894
18856 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/setpriv.c:903
18860 msgid "duplicate --inh-caps option"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: sys-utils/setpriv.c:909
18864 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: sys-utils/setpriv.c:915
18868 msgid "duplicate --bounding-set option"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: sys-utils/setpriv.c:921
18872 msgid "duplicate --securebits option"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: sys-utils/setpriv.c:927
18876 msgid "duplicate --selinux-label option"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: sys-utils/setpriv.c:933
18880 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/setpriv.c:952
18884 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: sys-utils/setpriv.c:960
18888 msgid "--list-caps must be specified alone"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: sys-utils/setpriv.c:966
18892 msgid "No program specified"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: sys-utils/setpriv.c:972
18896 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: sys-utils/setpriv.c:976
18900 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: sys-utils/setpriv.c:980
18904 #, c-format
18905 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/setpriv.c:995
18909 msgid "disallow granting new privileges failed"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: sys-utils/setpriv.c:1003
18913 msgid "keep process capabilities failed"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18917 msgid "activate capabilities"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18921 msgid "reactivate capabilities"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: sys-utils/setpriv.c:1028
18925 #, fuzzy
18926 msgid "initgroups failed"
18927 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18928
18929 #: sys-utils/setpriv.c:1036
18930 #, fuzzy
18931 msgid "set process securebits failed"
18932 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18933
18934 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18935 msgid "apply bounding set"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18939 msgid "apply capabilities"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: sys-utils/setpriv.c:1057
18943 #, fuzzy
18944 msgid "set parent death signal failed"
18945 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18946
18947 #: sys-utils/setsid.c:33
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18950 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18951
18952 #: sys-utils/setsid.c:37
18953 msgid "Run a program in a new session.\n"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/setsid.c:40
18957 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: sys-utils/setsid.c:41
18961 #, fuzzy
18962 msgid " -f, --fork always fork\n"
18963 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18964
18965 #: sys-utils/setsid.c:42
18966 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: sys-utils/setsid.c:100
18970 msgid "fork"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/setsid.c:112
18974 #, fuzzy, c-format
18975 msgid "child %d did not exit normally"
18976 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18977
18978 #: sys-utils/setsid.c:117
18979 #, fuzzy
18980 msgid "setsid failed"
18981 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18982
18983 #: sys-utils/setsid.c:120
18984 #, fuzzy
18985 msgid "failed to set the controlling terminal"
18986 msgstr "%s fallou."
18987
18988 #: sys-utils/swapoff.c:94
18989 #, c-format
18990 msgid "swapoff %s\n"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: sys-utils/swapoff.c:114
18994 msgid "Not superuser."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
18998 #, c-format
18999 msgid "%s: swapoff failed"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:806
19003 #, fuzzy, c-format
19004 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19005 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19006
19007 #: sys-utils/swapoff.c:144
19008 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: sys-utils/swapoff.c:147
19012 msgid ""
19013 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19014 " -v, --verbose verbose mode\n"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/swapoff.c:153
19018 msgid ""
19019 "\n"
19020 "The <spec> parameter:\n"
19021 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19022 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19023 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19024 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19025 " <device> name of device to be used\n"
19026 " <file> name of file to be used\n"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: sys-utils/swapon.c:96
19030 #, fuzzy
19031 msgid "device file or partition path"
19032 msgstr " d eliminar a partición BSD"
19033
19034 #: sys-utils/swapon.c:97
19035 msgid "type of the device"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: sys-utils/swapon.c:98
19039 msgid "size of the swap area"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: sys-utils/swapon.c:99
19043 #, fuzzy
19044 msgid "bytes in use"
19045 msgstr "Marcar en uso"
19046
19047 #: sys-utils/swapon.c:100
19048 msgid "swap priority"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: sys-utils/swapon.c:101
19052 msgid "swap uuid"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: sys-utils/swapon.c:102
19056 #, fuzzy
19057 msgid "swap label"
19058 msgstr "sen etiqueta, "
19059
19060 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
19061 #: sys-utils/swapon.c:250
19062 #, c-format
19063 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: sys-utils/swapon.c:328
19067 #, c-format
19068 msgid "%s: reinitializing the swap."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: sys-utils/swapon.c:392
19072 #, c-format
19073 msgid "%s: lseek failed"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: sys-utils/swapon.c:398
19077 #, c-format
19078 msgid "%s: write signature failed"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: sys-utils/swapon.c:541
19082 #, c-format
19083 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: sys-utils/swapon.c:546
19087 #, c-format
19088 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: sys-utils/swapon.c:552
19092 #, c-format
19093 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: sys-utils/swapon.c:560
19097 #, c-format
19098 msgid "%s: get size failed"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: sys-utils/swapon.c:566
19102 #, c-format
19103 msgid "%s: read swap header failed"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: sys-utils/swapon.c:571
19107 #, c-format
19108 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: sys-utils/swapon.c:582
19112 #, c-format
19113 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/swapon.c:587
19117 #, c-format
19118 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/swapon.c:597
19122 #, c-format
19123 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/swapon.c:603
19127 #, c-format
19128 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: sys-utils/swapon.c:612
19132 #, c-format
19133 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: sys-utils/swapon.c:682
19137 #, c-format
19138 msgid "swapon %s\n"
19139 msgstr ""
19140
19141 #: sys-utils/swapon.c:686
19142 #, c-format
19143 msgid "%s: swapon failed"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: sys-utils/swapon.c:759
19147 #, fuzzy, c-format
19148 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19149 msgstr "erro de análise na liña: "
19150
19151 #: sys-utils/swapon.c:781
19152 #, fuzzy, c-format
19153 msgid "%s: already active -- ignored"
19154 msgstr "erro de análise na liña: "
19155
19156 #: sys-utils/swapon.c:787
19157 #, fuzzy, c-format
19158 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19159 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
19160
19161 #: sys-utils/swapon.c:809
19162 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: sys-utils/swapon.c:812
19166 #, fuzzy
19167 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19169
19170 #: sys-utils/swapon.c:813
19171 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: sys-utils/swapon.c:814
19175 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: sys-utils/swapon.c:815
19179 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/swapon.c:816
19183 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: sys-utils/swapon.c:817
19187 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: sys-utils/swapon.c:818
19191 #, fuzzy
19192 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19193 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19194
19195 #: sys-utils/swapon.c:819
19196 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/swapon.c:820
19200 #, fuzzy
19201 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19203
19204 #: sys-utils/swapon.c:821
19205 #, fuzzy
19206 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19208
19209 #: sys-utils/swapon.c:822
19210 #, fuzzy
19211 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19212 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19213
19214 #: sys-utils/swapon.c:823
19215 #, fuzzy
19216 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19217 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19218
19219 #: sys-utils/swapon.c:828
19220 msgid ""
19221 "\n"
19222 "The <spec> parameter:\n"
19223 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19224 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19225 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19226 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19227 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19228 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19229 " <device> name of device to be used\n"
19230 " <file> name of file to be used\n"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: sys-utils/swapon.c:838
19234 msgid ""
19235 "\n"
19236 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19237 " once : only single-time area discards are issued\n"
19238 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19239 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: sys-utils/swapon.c:920
19243 #, fuzzy
19244 msgid "failed to parse priority"
19245 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19246
19247 #: sys-utils/swapon.c:939
19248 #, fuzzy, c-format
19249 msgid "unsupported discard policy: %s"
19250 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19251
19252 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19253 #, c-format
19254 msgid "cannot find the device for %s"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: sys-utils/switch_root.c:60
19258 #, fuzzy
19259 msgid "failed to open directory"
19260 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19261
19262 #: sys-utils/switch_root.c:67
19263 #, fuzzy
19264 msgid "stat failed"
19265 msgstr "%s: fstat fallou."
19266
19267 #: sys-utils/switch_root.c:78
19268 #, fuzzy
19269 msgid "failed to read directory"
19270 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19271
19272 #: sys-utils/switch_root.c:113
19273 #, fuzzy, c-format
19274 msgid "failed to unlink %s"
19275 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19276
19277 #: sys-utils/switch_root.c:160
19278 #, fuzzy, c-format
19279 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19280 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19281
19282 #: sys-utils/switch_root.c:162
19283 #, c-format
19284 msgid "forcing unmount of %s"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: sys-utils/switch_root.c:168
19288 #, fuzzy, c-format
19289 msgid "failed to change directory to %s"
19290 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19291
19292 #: sys-utils/switch_root.c:179
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "failed to mount moving %s to /"
19295 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19296
19297 #: sys-utils/switch_root.c:184
19298 #, fuzzy
19299 msgid "failed to change root"
19300 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19301
19302 #: sys-utils/switch_root.c:203
19303 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: sys-utils/switch_root.c:226
19307 #, fuzzy, c-format
19308 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19309 msgstr "%s está montado.\t "
19310
19311 #: sys-utils/switch_root.c:230
19312 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: sys-utils/switch_root.c:275
19316 #, fuzzy
19317 msgid "failed. Sorry."
19318 msgstr "%s fallou.\n"
19319
19320 #: sys-utils/switch_root.c:278
19321 #, fuzzy, c-format
19322 msgid "cannot access %s"
19323 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19324
19325 #: sys-utils/tunelp.c:98
19326 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: sys-utils/tunelp.c:101
19330 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19331 msgstr ""
19332
19333 #: sys-utils/tunelp.c:102
19334 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: sys-utils/tunelp.c:103
19338 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: sys-utils/tunelp.c:104
19342 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19343 msgstr ""
19344
19345 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19346 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19347 #. exactly that very same string.
19348 #: sys-utils/tunelp.c:108
19349 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: sys-utils/tunelp.c:109
19353 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: sys-utils/tunelp.c:110
19357 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: sys-utils/tunelp.c:111
19361 msgid " -s, --status query printer status\n"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: sys-utils/tunelp.c:112
19365 #, fuzzy
19366 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19367 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19368
19369 #: sys-utils/tunelp.c:113
19370 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: sys-utils/tunelp.c:258
19374 #, fuzzy, c-format
19375 msgid "%s not an lp device"
19376 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
19377
19378 #: sys-utils/tunelp.c:277
19379 msgid "LPGETSTATUS error"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: sys-utils/tunelp.c:282
19383 #, c-format
19384 msgid "%s status is %d"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: sys-utils/tunelp.c:284
19388 #, c-format
19389 msgid ", busy"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: sys-utils/tunelp.c:286
19393 #, c-format
19394 msgid ", ready"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: sys-utils/tunelp.c:288
19398 #, c-format
19399 msgid ", out of paper"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: sys-utils/tunelp.c:290
19403 #, c-format
19404 msgid ", on-line"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: sys-utils/tunelp.c:292
19408 #, c-format
19409 msgid ", error"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: sys-utils/tunelp.c:296
19413 #, fuzzy
19414 msgid "ioctl failed"
19415 msgstr "malloc fallou"
19416
19417 #: sys-utils/tunelp.c:306
19418 msgid "LPGETIRQ error"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: sys-utils/tunelp.c:311
19422 #, c-format
19423 msgid "%s using IRQ %d\n"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: sys-utils/tunelp.c:313
19427 #, c-format
19428 msgid "%s using polling\n"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: sys-utils/umount.c:82
19432 #, c-format
19433 msgid ""
19434 " %1$s [-hV]\n"
19435 " %1$s -a [options]\n"
19436 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: sys-utils/umount.c:88
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Unmount filesystems.\n"
19442 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19443
19444 #: sys-utils/umount.c:91
19445 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/umount.c:92
19449 msgid ""
19450 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19451 " current namespace\n"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/umount.c:94
19455 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/umount.c:95
19459 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: sys-utils/umount.c:96
19463 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/umount.c:97
19467 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: sys-utils/umount.c:98
19471 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/umount.c:100
19475 #, fuzzy
19476 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19477 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19478
19479 #: sys-utils/umount.c:101
19480 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: sys-utils/umount.c:102
19484 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: sys-utils/umount.c:103
19488 #, fuzzy
19489 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19490 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19491
19492 #: sys-utils/umount.c:104
19493 #, fuzzy
19494 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19495 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19496
19497 #: sys-utils/umount.c:106
19498 #, fuzzy
19499 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19501
19502 #: sys-utils/umount.c:107
19503 #, fuzzy
19504 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19505 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19506
19507 #: sys-utils/umount.c:157
19508 #, fuzzy, c-format
19509 msgid "%s (%s) unmounted"
19510 msgstr "%s está montado.\t "
19511
19512 #: sys-utils/umount.c:159
19513 #, fuzzy, c-format
19514 msgid "%s unmounted"
19515 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19516
19517 #: sys-utils/umount.c:228
19518 #, fuzzy
19519 msgid "failed to set umount target"
19520 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19521
19522 #: sys-utils/umount.c:261
19523 #, fuzzy
19524 msgid "libmount table allocation failed"
19525 msgstr "%s: fstat fallou."
19526
19527 #: sys-utils/umount.c:307 sys-utils/umount.c:399
19528 msgid "libmount iterator allocation failed"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: sys-utils/umount.c:320
19532 #, fuzzy, c-format
19533 msgid "failed to get child fs of %s"
19534 msgstr "%s fallou."
19535
19536 #: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:386
19537 #, fuzzy, c-format
19538 msgid "%s: not found"
19539 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19540
19541 #: sys-utils/umount.c:393
19542 #, c-format
19543 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: sys-utils/unshare.c:95
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19549 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19550
19551 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19552 #, fuzzy, c-format
19553 msgid "write failed %s"
19554 msgstr "write falou: (%s)"
19555
19556 #: sys-utils/unshare.c:154
19557 #, fuzzy, c-format
19558 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19559 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19560
19561 #: sys-utils/unshare.c:163
19562 #, fuzzy
19563 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19564 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
19565
19566 #: sys-utils/unshare.c:194
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "mount %s on %s failed"
19569 msgstr "%s: fstat fallou."
19570
19571 #: sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:457
19572 #, fuzzy, c-format
19573 msgid "cannot stat %s"
19574 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19575
19576 #: sys-utils/unshare.c:221
19577 #, fuzzy
19578 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19579 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19580
19581 #: sys-utils/unshare.c:224
19582 #, fuzzy
19583 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19584 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19585
19586 #: sys-utils/unshare.c:236
19587 #, fuzzy
19588 msgid "pipe failed"
19589 msgstr "open fallou: %s"
19590
19591 #: sys-utils/unshare.c:250
19592 #, fuzzy
19593 msgid "failed to read pipe"
19594 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19595
19596 #: sys-utils/unshare.c:309
19597 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: sys-utils/unshare.c:312
19601 #, fuzzy
19602 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19603 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19604
19605 #: sys-utils/unshare.c:313
19606 #, fuzzy
19607 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19608 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19609
19610 #: sys-utils/unshare.c:314
19611 #, fuzzy
19612 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19613 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19614
19615 #: sys-utils/unshare.c:315
19616 #, fuzzy
19617 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19618 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19619
19620 #: sys-utils/unshare.c:316
19621 #, fuzzy
19622 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19623 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19624
19625 #: sys-utils/unshare.c:317
19626 #, fuzzy
19627 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19629
19630 #: sys-utils/unshare.c:318
19631 #, fuzzy
19632 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19633 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19634
19635 #: sys-utils/unshare.c:319
19636 #, fuzzy
19637 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19638 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19639
19640 #: sys-utils/unshare.c:321
19641 #, fuzzy
19642 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19643 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19644
19645 #: sys-utils/unshare.c:322
19646 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: sys-utils/unshare.c:323
19650 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: sys-utils/unshare.c:324
19654 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: sys-utils/unshare.c:325
19658 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: sys-utils/unshare.c:327
19662 msgid ""
19663 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19664 " defaults to SIGKILL\n"
19665 msgstr ""
19666
19667 #: sys-utils/unshare.c:329
19668 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19669 msgstr ""
19670
19671 #: sys-utils/unshare.c:330
19672 msgid ""
19673 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19674 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: sys-utils/unshare.c:332
19678 #, fuzzy
19679 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19681
19682 #: sys-utils/unshare.c:333
19683 #, fuzzy
19684 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19686
19687 #: sys-utils/unshare.c:335
19688 #, fuzzy
19689 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19690 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19691
19692 #: sys-utils/unshare.c:336
19693 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: sys-utils/unshare.c:337
19697 #, fuzzy
19698 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19700
19701 #: sys-utils/unshare.c:338
19702 #, fuzzy
19703 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19705
19706 #: sys-utils/unshare.c:339
19707 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: sys-utils/unshare.c:340
19711 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: sys-utils/unshare.c:524
19715 #, fuzzy
19716 msgid "failed to parse monotonic offset"
19717 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19718
19719 #: sys-utils/unshare.c:528
19720 #, fuzzy
19721 msgid "failed to parse boottime offset"
19722 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19723
19724 #: sys-utils/unshare.c:542
19725 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: sys-utils/unshare.c:549
19729 msgid "unshare failed"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: sys-utils/unshare.c:616
19733 #, fuzzy
19734 msgid "child exit failed"
19735 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19736
19737 #: sys-utils/unshare.c:631
19738 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: sys-utils/unshare.c:646
19742 #, fuzzy, c-format
19743 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19744 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19745
19746 #: sys-utils/unshare.c:650
19747 #, fuzzy, c-format
19748 msgid "cannot chdir to '%s'"
19749 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19750
19751 #: sys-utils/unshare.c:654
19752 #, fuzzy, c-format
19753 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
19754 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
19755
19756 #: sys-utils/unshare.c:656
19757 #, fuzzy, c-format
19758 msgid "mount %s failed"
19759 msgstr "%s: fstat fallou."
19760
19761 #: sys-utils/unshare.c:681
19762 #, fuzzy
19763 msgid "capget failed"
19764 msgstr "malloc fallou"
19765
19766 #: sys-utils/unshare.c:689
19767 #, fuzzy
19768 msgid "capset failed"
19769 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19770
19771 #: sys-utils/unshare.c:701
19772 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: sys-utils/wdctl.c:72
19776 msgid "Card previously reset the CPU"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: sys-utils/wdctl.c:73
19780 msgid "External relay 1"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: sys-utils/wdctl.c:74
19784 msgid "External relay 2"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: sys-utils/wdctl.c:75
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Fan failed"
19790 msgstr "%s fallou.\n"
19791
19792 #: sys-utils/wdctl.c:76
19793 msgid "Keep alive ping reply"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: sys-utils/wdctl.c:77
19797 msgid "Supports magic close char"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: sys-utils/wdctl.c:78
19801 msgid "Reset due to CPU overheat"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: sys-utils/wdctl.c:79
19805 msgid "Power over voltage"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: sys-utils/wdctl.c:80
19809 msgid "Power bad/power fault"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: sys-utils/wdctl.c:81
19813 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19814 msgstr ""
19815
19816 #: sys-utils/wdctl.c:82
19817 msgid "Set timeout (in seconds)"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: sys-utils/wdctl.c:83
19821 msgid "Not trigger reboot"
19822 msgstr ""
19823
19824 #: sys-utils/wdctl.c:99
19825 msgid "flag name"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: sys-utils/wdctl.c:100
19829 #, fuzzy
19830 msgid "flag description"
19831 msgstr " removable"
19832
19833 #: sys-utils/wdctl.c:101
19834 msgid "flag status"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: sys-utils/wdctl.c:102
19838 #, fuzzy
19839 msgid "flag boot status"
19840 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19841
19842 #: sys-utils/wdctl.c:103
19843 msgid "watchdog device name"
19844 msgstr ""
19845
19846 #: sys-utils/wdctl.c:148
19847 #, fuzzy, c-format
19848 msgid "unknown flag: %s"
19849 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19850
19851 #: sys-utils/wdctl.c:210
19852 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19853 msgstr ""
19854
19855 #: sys-utils/wdctl.c:213
19856 msgid ""
19857 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19858 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19859 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19860 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19861 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19862 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19863 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19864 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19865 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19866 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: sys-utils/wdctl.c:229
19870 #, c-format
19871 msgid "The default device is %s.\n"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: sys-utils/wdctl.c:231
19875 #, fuzzy, c-format
19876 msgid "No default device is available.\n"
19877 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19878
19879 #: sys-utils/wdctl.c:329
19880 #, c-format
19881 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: sys-utils/wdctl.c:359
19885 #, c-format
19886 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19890 #, fuzzy, c-format
19891 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19892 msgstr "%s fallou."
19893
19894 #: sys-utils/wdctl.c:382
19895 #, fuzzy, c-format
19896 msgid "cannot set timeout for %s"
19897 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19898
19899 #: sys-utils/wdctl.c:388
19900 #, c-format
19901 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19902 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19903 msgstr[0] ""
19904 msgstr[1] ""
19905
19906 #: sys-utils/wdctl.c:417
19907 #, fuzzy, c-format
19908 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19909 msgstr "%s fallou."
19910
19911 #: sys-utils/wdctl.c:503
19912 #, fuzzy, c-format
19913 msgid "cannot read information about %s"
19914 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19915
19916 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19917 #, c-format
19918 msgid "%-14s %2i second\n"
19919 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19920 msgstr[0] ""
19921 msgstr[1] ""
19922
19923 #: sys-utils/wdctl.c:514
19924 msgid "Timeout:"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: sys-utils/wdctl.c:517
19928 msgid "Pre-timeout:"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: sys-utils/wdctl.c:520
19932 msgid "Timeleft:"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/wdctl.c:576
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Device:"
19938 msgstr "Dispositivo: %s\n"
19939
19940 #: sys-utils/wdctl.c:578
19941 msgid "Identity:"
19942 msgstr ""
19943
19944 #: sys-utils/wdctl.c:580
19945 msgid "version"
19946 msgstr ""
19947
19948 #: sys-utils/wdctl.c:690
19949 #, fuzzy
19950 msgid "No default device is available."
19951 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19952
19953 #: sys-utils/zramctl.c:75
19954 #, fuzzy
19955 msgid "zram device name"
19956 msgstr " removable"
19957
19958 #: sys-utils/zramctl.c:76
19959 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19960 msgstr ""
19961
19962 #: sys-utils/zramctl.c:77
19963 msgid "uncompressed size of stored data"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: sys-utils/zramctl.c:78
19967 msgid "compressed size of stored data"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: sys-utils/zramctl.c:79
19971 msgid "the selected compression algorithm"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: sys-utils/zramctl.c:80
19975 msgid "number of concurrent compress operations"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: sys-utils/zramctl.c:81
19979 #, fuzzy
19980 msgid "empty pages with no allocated memory"
19981 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19982
19983 #: sys-utils/zramctl.c:82
19984 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: sys-utils/zramctl.c:83
19988 msgid "memory limit used to store compressed data"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: sys-utils/zramctl.c:84
19992 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: sys-utils/zramctl.c:85
19996 msgid "number of objects migrated by compaction"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: sys-utils/zramctl.c:378
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Failed to parse mm_stat"
20002 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20003
20004 #: sys-utils/zramctl.c:541
20005 #, fuzzy, c-format
20006 msgid ""
20007 " %1$s [options] <device>\n"
20008 " %1$s -r <device> [...]\n"
20009 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20010 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
20011
20012 #: sys-utils/zramctl.c:547
20013 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: sys-utils/zramctl.c:550
20017 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/zramctl.c:551
20021 #, fuzzy
20022 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20023 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20024
20025 #: sys-utils/zramctl.c:552
20026 #, fuzzy
20027 msgid " -f, --find find a free device\n"
20028 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20029
20030 #: sys-utils/zramctl.c:553
20031 #, fuzzy
20032 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20033 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20034
20035 #: sys-utils/zramctl.c:554
20036 #, fuzzy
20037 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20038 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20039
20040 #: sys-utils/zramctl.c:555
20041 #, fuzzy
20042 msgid " --output-all output all columns\n"
20043 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20044
20045 #: sys-utils/zramctl.c:556
20046 #, fuzzy
20047 msgid " --raw use raw status output format\n"
20048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20049
20050 #: sys-utils/zramctl.c:557
20051 #, fuzzy
20052 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20054
20055 #: sys-utils/zramctl.c:558
20056 #, fuzzy
20057 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20059
20060 #: sys-utils/zramctl.c:559
20061 #, fuzzy
20062 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20064
20065 #: sys-utils/zramctl.c:654
20066 #, fuzzy
20067 msgid "failed to parse streams"
20068 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20069
20070 #: sys-utils/zramctl.c:676
20071 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: sys-utils/zramctl.c:682
20075 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: sys-utils/zramctl.c:685
20079 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20083 #, fuzzy, c-format
20084 msgid "%s: failed to reset"
20085 msgstr "%s fallou."
20086
20087 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20088 msgid "no free zram device found"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: sys-utils/zramctl.c:751
20092 #, fuzzy, c-format
20093 msgid "%s: failed to set number of streams"
20094 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20095
20096 #: sys-utils/zramctl.c:755
20097 #, fuzzy, c-format
20098 msgid "%s: failed to set algorithm"
20099 msgstr "%s fallou."
20100
20101 #: sys-utils/zramctl.c:758
20102 #, fuzzy, c-format
20103 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20104 msgstr "%s fallou."
20105
20106 #: term-utils/agetty.c:496
20107 #, c-format
20108 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: term-utils/agetty.c:553
20112 #, fuzzy, c-format
20113 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20114 msgstr "%s: fstat fallou."
20115
20116 #: term-utils/agetty.c:556
20117 #, fuzzy, c-format
20118 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20119 msgstr "%s: fstat fallou."
20120
20121 #: term-utils/agetty.c:559
20122 #, c-format
20123 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: term-utils/agetty.c:570
20127 #, c-format
20128 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: term-utils/agetty.c:601 term-utils/agetty.c:939 term-utils/agetty.c:1483
20132 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1538 term-utils/agetty.c:1548
20133 #: term-utils/agetty.c:1590 term-utils/agetty.c:1951 term-utils/agetty.c:2307
20134 #: term-utils/agetty.c:2868
20135 #, fuzzy, c-format
20136 msgid "failed to allocate memory: %m"
20137 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20138
20139 #: term-utils/agetty.c:778
20140 #, fuzzy
20141 msgid "invalid delay argument"
20142 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20143
20144 #: term-utils/agetty.c:816
20145 #, fuzzy
20146 msgid "invalid argument of --local-line"
20147 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
20148
20149 #: term-utils/agetty.c:835
20150 #, fuzzy
20151 msgid "invalid nice argument"
20152 msgstr "converter a hora rtc"
20153
20154 #: term-utils/agetty.c:944
20155 #, c-format
20156 msgid "bad speed: %s"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: term-utils/agetty.c:946
20160 msgid "too many alternate speeds"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1057 term-utils/agetty.c:1110
20164 #, c-format
20165 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: term-utils/agetty.c:1076
20169 #, c-format
20170 msgid "/dev/%s: not a character device"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: term-utils/agetty.c:1078
20174 #, fuzzy, c-format
20175 msgid "/dev/%s: not a tty"
20176 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20177
20178 #: term-utils/agetty.c:1082 term-utils/agetty.c:1114
20179 #, fuzzy, c-format
20180 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20181 msgstr "%s: fstat fallou."
20182
20183 #: term-utils/agetty.c:1104
20184 #, fuzzy, c-format
20185 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20186 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
20187
20188 #: term-utils/agetty.c:1125
20189 #, c-format
20190 msgid "%s: not open for read/write"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: term-utils/agetty.c:1130
20194 #, c-format
20195 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: term-utils/agetty.c:1144
20199 #, c-format
20200 msgid "%s: dup problem: %m"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: term-utils/agetty.c:1161
20204 #, fuzzy, c-format
20205 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20206 msgstr "%s fallou."
20207
20208 #: term-utils/agetty.c:1380 term-utils/agetty.c:1409
20209 #, c-format
20210 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: term-utils/agetty.c:1528
20214 #, fuzzy
20215 msgid "cannot open os-release file"
20216 msgstr "non se pode abrir %s"
20217
20218 #: term-utils/agetty.c:1695
20219 #, fuzzy, c-format
20220 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20221 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20222
20223 #: term-utils/agetty.c:2015
20224 #, fuzzy, c-format
20225 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20226 msgstr "%s fallou."
20227
20228 #: term-utils/agetty.c:2037
20229 msgid "[press ENTER to login]"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: term-utils/agetty.c:2064
20233 msgid "Num Lock off"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: term-utils/agetty.c:2067
20237 msgid "Num Lock on"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: term-utils/agetty.c:2070
20241 msgid "Caps Lock on"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: term-utils/agetty.c:2073
20245 msgid "Scroll Lock on"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: term-utils/agetty.c:2076
20249 #, fuzzy, c-format
20250 msgid ""
20251 "Hint: %s\n"
20252 "\n"
20253 msgstr "tipo: %s\n"
20254
20255 #: term-utils/agetty.c:2218
20256 #, c-format
20257 msgid "%s: read: %m"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: term-utils/agetty.c:2283
20261 #, c-format
20262 msgid "%s: input overrun"
20263 msgstr ""
20264
20265 #: term-utils/agetty.c:2303 term-utils/agetty.c:2311
20266 #, c-format
20267 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: term-utils/agetty.c:2317
20271 #, c-format
20272 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: term-utils/agetty.c:2402
20276 #, fuzzy, c-format
20277 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20278 msgstr "%s fallou."
20279
20280 #: term-utils/agetty.c:2440
20281 #, c-format
20282 msgid ""
20283 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20284 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: term-utils/agetty.c:2444
20288 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: term-utils/agetty.c:2447
20292 #, fuzzy
20293 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20295
20296 #: term-utils/agetty.c:2448
20297 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: term-utils/agetty.c:2449
20301 #, fuzzy
20302 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20303 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20304
20305 #: term-utils/agetty.c:2450
20306 #, fuzzy
20307 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20308 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20309
20310 #: term-utils/agetty.c:2451
20311 #, fuzzy
20312 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20313 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20314
20315 #: term-utils/agetty.c:2452
20316 #, fuzzy
20317 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20318 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20319
20320 #: term-utils/agetty.c:2453
20321 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: term-utils/agetty.c:2454
20325 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: term-utils/agetty.c:2455
20329 #, fuzzy
20330 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20331 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20332
20333 #: term-utils/agetty.c:2456
20334 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20335 msgstr ""
20336
20337 #: term-utils/agetty.c:2457
20338 #, fuzzy
20339 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20340 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20341
20342 #: term-utils/agetty.c:2458
20343 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: term-utils/agetty.c:2459
20347 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: term-utils/agetty.c:2460
20351 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: term-utils/agetty.c:2461
20355 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: term-utils/agetty.c:2462
20359 #, fuzzy
20360 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20361 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20362
20363 #: term-utils/agetty.c:2463
20364 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: term-utils/agetty.c:2464
20368 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: term-utils/agetty.c:2465
20372 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: term-utils/agetty.c:2466
20376 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: term-utils/agetty.c:2467
20380 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: term-utils/agetty.c:2468
20384 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: term-utils/agetty.c:2469
20388 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: term-utils/agetty.c:2470
20392 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: term-utils/agetty.c:2471
20396 msgid " --nohints do not print hints\n"
20397 msgstr ""
20398
20399 #: term-utils/agetty.c:2472
20400 #, fuzzy
20401 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20402 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20403
20404 #: term-utils/agetty.c:2473
20405 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: term-utils/agetty.c:2474
20409 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: term-utils/agetty.c:2475
20413 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: term-utils/agetty.c:2476
20417 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: term-utils/agetty.c:2477
20421 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: term-utils/agetty.c:2478
20425 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: term-utils/agetty.c:2479
20429 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: term-utils/agetty.c:2480
20433 #, fuzzy
20434 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20435 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20436
20437 #: term-utils/agetty.c:2825
20438 #, c-format
20439 msgid "%d user"
20440 msgid_plural "%d users"
20441 msgstr[0] ""
20442 msgstr[1] ""
20443
20444 #: term-utils/agetty.c:2956
20445 #, fuzzy, c-format
20446 msgid "checkname failed: %m"
20447 msgstr "chown fallou: (%s)"
20448
20449 #: term-utils/agetty.c:2968
20450 #, fuzzy, c-format
20451 msgid "cannot touch file %s"
20452 msgstr "non se pode abrir %s"
20453
20454 #: term-utils/agetty.c:2972
20455 msgid "--reload is unsupported on your system"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: term-utils/mesg.c:78
20459 #, fuzzy, c-format
20460 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20461 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20462
20463 #: term-utils/mesg.c:81
20464 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: term-utils/mesg.c:84
20468 #, fuzzy
20469 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20470 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20471
20472 #: term-utils/mesg.c:130
20473 msgid "no tty"
20474 msgstr ""
20475
20476 #: term-utils/mesg.c:139
20477 #, c-format
20478 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: term-utils/mesg.c:146
20482 msgid "is y"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: term-utils/mesg.c:149
20486 msgid "is n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid "change %s mode failed"
20492 msgstr "a execución de %s fallou."
20493
20494 #: term-utils/mesg.c:167
20495 msgid "write access to your terminal is allowed"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: term-utils/mesg.c:174
20499 msgid "write access to your terminal is denied"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: term-utils/script.c:190
20503 #, fuzzy, c-format
20504 msgid " %s [options] [file]\n"
20505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20506
20507 #: term-utils/script.c:193
20508 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: term-utils/script.c:196
20512 #, fuzzy
20513 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20514 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20515
20516 #: term-utils/script.c:197
20517 #, fuzzy
20518 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20520
20521 #: term-utils/script.c:198
20522 #, fuzzy
20523 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20524 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20525
20526 #: term-utils/script.c:201
20527 #, fuzzy
20528 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20530
20531 #: term-utils/script.c:202
20532 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: term-utils/script.c:203
20536 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: term-utils/script.c:206
20540 #, fuzzy
20541 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20543
20544 #: term-utils/script.c:207
20545 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: term-utils/script.c:208
20549 #, fuzzy
20550 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20551 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20552
20553 #: term-utils/script.c:209
20554 #, fuzzy
20555 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20556 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20557
20558 #: term-utils/script.c:210
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20562
20563 #: term-utils/script.c:211
20564 #, fuzzy
20565 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
20566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20567
20568 #: term-utils/script.c:212
20569 #, fuzzy
20570 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20571 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20572
20573 #: term-utils/script.c:213
20574 #, fuzzy
20575 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20577
20578 #: term-utils/script.c:296
20579 #, fuzzy, c-format
20580 msgid ""
20581 "\n"
20582 "Script done on %s [<%s>]\n"
20583 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20584
20585 #: term-utils/script.c:298
20586 #, fuzzy, c-format
20587 msgid ""
20588 "\n"
20589 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20590 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20591
20592 #: term-utils/script.c:395
20593 #, fuzzy, c-format
20594 msgid "Script started on %s ["
20595 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20596
20597 #: term-utils/script.c:407
20598 #, c-format
20599 msgid "<not executed on terminal>"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: term-utils/script.c:680
20603 #, c-format
20604 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: term-utils/script.c:682
20608 msgid "max output size exceeded"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: term-utils/script.c:743
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "output file `%s' is a link\n"
20615 "Use --force if you really want to use it.\n"
20616 "Program not started."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: term-utils/script.c:822
20620 #, fuzzy, c-format
20621 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20622 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20623
20624 #: term-utils/script.c:847
20625 #, fuzzy
20626 msgid "failed to parse output limit size"
20627 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20628
20629 #: term-utils/script.c:858
20630 #, fuzzy, c-format
20631 msgid "unsupported logging format: '%s'"
20632 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20633
20634 #: term-utils/script.c:902
20635 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: term-utils/script.c:929
20639 #, fuzzy, c-format
20640 msgid "Script started"
20641 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20642
20643 #: term-utils/script.c:931
20644 #, c-format
20645 msgid ", output log file is '%s'"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: term-utils/script.c:933
20649 #, fuzzy, c-format
20650 msgid ", input log file is '%s'"
20651 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20652
20653 #: term-utils/script.c:935
20654 #, c-format
20655 msgid ", timing file is '%s'"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: term-utils/script.c:936
20659 #, c-format
20660 msgid ".\n"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: term-utils/script.c:1042
20664 #, fuzzy, c-format
20665 msgid "Script done.\n"
20666 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20667
20668 #: term-utils/scriptlive.c:60
20669 #, c-format
20670 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: term-utils/scriptlive.c:64
20674 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
20678 #, fuzzy
20679 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20681
20682 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
20683 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
20687 #, fuzzy
20688 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20689 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20690
20691 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
20692 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: term-utils/scriptlive.c:73
20696 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
20700 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
20704 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
20708 #, fuzzy
20709 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20710 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20711
20712 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
20713 #, fuzzy
20714 msgid "timing file not specified"
20715 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20716
20717 #: term-utils/scriptlive.c:251
20718 #, fuzzy
20719 msgid "stdin typescript file not specified"
20720 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20721
20722 #: term-utils/scriptlive.c:277
20723 #, c-format
20724 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: term-utils/scriptlive.c:284
20728 #, fuzzy
20729 msgid "failed to allocate PTY handler"
20730 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20731
20732 #: term-utils/scriptlive.c:363
20733 #, c-format
20734 msgid ""
20735 "\n"
20736 ">>> scriptlive: done.\n"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: term-utils/scriptreplay.c:50
20740 #, c-format
20741 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: term-utils/scriptreplay.c:54
20745 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: term-utils/scriptreplay.c:60
20749 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: term-utils/scriptreplay.c:63
20753 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: term-utils/scriptreplay.c:66
20757 #, fuzzy
20758 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20760
20761 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20762 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: term-utils/scriptreplay.c:70
20766 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: term-utils/scriptreplay.c:131
20770 #, fuzzy
20771 msgid "unexpected tcgetattr failure"
20772 msgstr "%s: fstat fallou."
20773
20774 #: term-utils/scriptreplay.c:212
20775 #, fuzzy, c-format
20776 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20777 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20778
20779 #: term-utils/scriptreplay.c:245
20780 #, fuzzy, c-format
20781 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20782 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20783
20784 #: term-utils/scriptreplay.c:276
20785 #, fuzzy
20786 msgid "data log file not specified"
20787 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20788
20789 #: term-utils/scriptreplay.c:330
20790 #, fuzzy, c-format
20791 msgid "%s: log file error"
20792 msgstr "Erro interno"
20793
20794 #: term-utils/scriptreplay.c:332
20795 #, c-format
20796 msgid "%s: line %d: timing file error"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: term-utils/setterm.c:237
20800 #, c-format
20801 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: term-utils/setterm.c:328
20805 #, fuzzy
20806 msgid "too many tabs"
20807 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
20808
20809 #: term-utils/setterm.c:384
20810 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: term-utils/setterm.c:387
20814 #, fuzzy
20815 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20816 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20817
20818 #: term-utils/setterm.c:388
20819 #, fuzzy
20820 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20822
20823 #: term-utils/setterm.c:389
20824 #, fuzzy
20825 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20827
20828 #: term-utils/setterm.c:390
20829 #, fuzzy
20830 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20832
20833 #: term-utils/setterm.c:391
20834 #, fuzzy
20835 msgid " --default use default terminal settings\n"
20836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20837
20838 #: term-utils/setterm.c:392
20839 #, fuzzy
20840 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20841 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20842
20843 #: term-utils/setterm.c:395
20844 #, fuzzy
20845 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20847
20848 #: term-utils/setterm.c:396
20849 #, fuzzy
20850 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20851 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20852
20853 #: term-utils/setterm.c:397
20854 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: term-utils/setterm.c:398
20858 #, fuzzy
20859 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20860 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20861
20862 #: term-utils/setterm.c:399
20863 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: term-utils/setterm.c:402
20867 #, fuzzy
20868 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20869 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20870
20871 #: term-utils/setterm.c:403
20872 #, fuzzy
20873 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20874 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20875
20876 #: term-utils/setterm.c:406
20877 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: term-utils/setterm.c:407
20881 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: term-utils/setterm.c:408
20885 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: term-utils/setterm.c:409
20889 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: term-utils/setterm.c:410
20893 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: term-utils/setterm.c:413
20897 #, fuzzy
20898 msgid " --bold on|off bold\n"
20899 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20900
20901 #: term-utils/setterm.c:414
20902 #, fuzzy
20903 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20904 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20905
20906 #: term-utils/setterm.c:415
20907 #, fuzzy
20908 msgid " --blink on|off blink\n"
20909 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20910
20911 #: term-utils/setterm.c:416
20912 #, fuzzy
20913 msgid " --underline on|off underline\n"
20914 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20915
20916 #: term-utils/setterm.c:417
20917 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: term-utils/setterm.c:420
20921 #, fuzzy
20922 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20923 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20924
20925 #: term-utils/setterm.c:421
20926 #, fuzzy
20927 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20928 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20929
20930 #: term-utils/setterm.c:422
20931 #, fuzzy
20932 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20934
20935 #: term-utils/setterm.c:423
20936 #, fuzzy
20937 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20938 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20939
20940 #: term-utils/setterm.c:424
20941 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: term-utils/setterm.c:427
20945 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: term-utils/setterm.c:428
20949 #, fuzzy
20950 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20952
20953 #: term-utils/setterm.c:429
20954 #, fuzzy
20955 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20957
20958 #: term-utils/setterm.c:432
20959 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: term-utils/setterm.c:433
20963 #, fuzzy
20964 msgid " set vesa powersaving features\n"
20965 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20966
20967 #: term-utils/setterm.c:434
20968 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: term-utils/setterm.c:437
20972 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: term-utils/setterm.c:438
20976 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: term-utils/setterm.c:451
20980 msgid "duplicate use of an option"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: term-utils/setterm.c:763
20984 #, fuzzy
20985 msgid "cannot force blank"
20986 msgstr "non se pode abrir %s"
20987
20988 #: term-utils/setterm.c:768
20989 msgid "cannot force unblank"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: term-utils/setterm.c:774
20993 #, fuzzy
20994 msgid "cannot get blank status"
20995 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20996
20997 #: term-utils/setterm.c:799
20998 #, fuzzy, c-format
20999 msgid "cannot open dump file %s for output"
21000 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21001
21002 #: term-utils/setterm.c:840
21003 #, c-format
21004 msgid "terminal %s does not support %s"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: term-utils/setterm.c:878
21008 #, fuzzy
21009 msgid "select failed"
21010 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21011
21012 #: term-utils/setterm.c:904
21013 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21014 msgstr ""
21015
21016 #: term-utils/setterm.c:932
21017 #, fuzzy, c-format
21018 msgid "invalid cursor position: %s"
21019 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
21020
21021 #: term-utils/setterm.c:954
21022 #, fuzzy
21023 msgid "reset failed"
21024 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21025
21026 #: term-utils/setterm.c:1118
21027 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21031 #, fuzzy
21032 msgid "klogctl error"
21033 msgstr "Erro interno"
21034
21035 #: term-utils/setterm.c:1167
21036 msgid "$TERM is not defined."
21037 msgstr ""
21038
21039 #: term-utils/setterm.c:1174
21040 msgid "terminfo database cannot be found"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: term-utils/setterm.c:1176
21044 #, c-format
21045 msgid "%s: unknown terminal type"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: term-utils/setterm.c:1178
21049 msgid "terminal is hardcopy"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: term-utils/ttymsg.c:81
21053 #, fuzzy, c-format
21054 msgid "internal error: too many iov's"
21055 msgstr "Erro interno"
21056
21057 #: term-utils/ttymsg.c:94
21058 #, c-format
21059 msgid "excessively long line arg"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: term-utils/ttymsg.c:108
21063 #, fuzzy, c-format
21064 msgid "open failed"
21065 msgstr "open fallou: %s"
21066
21067 #: term-utils/ttymsg.c:147
21068 #, fuzzy, c-format
21069 msgid "fork: %m"
21070 msgstr "non se pode bifurcar\n"
21071
21072 #: term-utils/ttymsg.c:149
21073 #, c-format
21074 msgid "cannot fork"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: term-utils/ttymsg.c:182
21078 #, c-format
21079 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: term-utils/wall.c:88
21083 #, fuzzy, c-format
21084 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21085 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21086
21087 #: term-utils/wall.c:91
21088 msgid "Write a message to all users.\n"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: term-utils/wall.c:94
21092 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: term-utils/wall.c:95
21096 #, fuzzy
21097 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21098 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21099
21100 #: term-utils/wall.c:96
21101 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: term-utils/wall.c:124
21105 #, fuzzy
21106 msgid "invalid group argument"
21107 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21108
21109 #: term-utils/wall.c:126
21110 #, fuzzy, c-format
21111 msgid "%s: unknown gid"
21112 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
21113
21114 #: term-utils/wall.c:169
21115 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: term-utils/wall.c:215
21119 msgid "--nobanner is available only for root"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: term-utils/wall.c:220
21123 #, c-format
21124 msgid "invalid timeout argument: %s"
21125 msgstr ""
21126
21127 #: term-utils/wall.c:361
21128 #, fuzzy
21129 msgid "cannot get passwd uid"
21130 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21131
21132 #: term-utils/wall.c:385
21133 #, c-format
21134 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: term-utils/wall.c:417
21138 #, c-format
21139 msgid "will not read %s - use stdin."
21140 msgstr ""
21141
21142 #: term-utils/write.c:87
21143 #, fuzzy, c-format
21144 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21145 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21146
21147 #: term-utils/write.c:91
21148 msgid "Send a message to another user.\n"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: term-utils/write.c:116
21152 #, c-format
21153 msgid "effective gid does not match group of %s"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: term-utils/write.c:201
21157 #, fuzzy, c-format
21158 msgid "%s is not logged in"
21159 msgstr "%s está montado.\t "
21160
21161 #: term-utils/write.c:206
21162 msgid "can't find your tty's name"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: term-utils/write.c:211
21166 #, c-format
21167 msgid "%s has messages disabled"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: term-utils/write.c:214
21171 #, c-format
21172 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: term-utils/write.c:237
21176 #, fuzzy
21177 msgid "carefulputc failed"
21178 msgstr "malloc fallou"
21179
21180 #: term-utils/write.c:279
21181 #, c-format
21182 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: term-utils/write.c:283
21186 #, c-format
21187 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: term-utils/write.c:329
21191 msgid "you have write permission turned off"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: term-utils/write.c:352
21195 #, fuzzy, c-format
21196 msgid "%s is not logged in on %s"
21197 msgstr "%s está montado.\t "
21198
21199 #: term-utils/write.c:358
21200 #, c-format
21201 msgid "%s has messages disabled on %s"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: text-utils/col.c:174
21205 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: text-utils/col.c:177
21209 #, c-format
21210 msgid ""
21211 "\n"
21212 "Options:\n"
21213 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21214 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21215 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21216 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21217 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21218 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: text-utils/col.c:496
21222 #, c-format
21223 msgid "warning: can't back up %s."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: text-utils/col.c:498
21227 msgid "past first line"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: text-utils/col.c:499
21231 msgid "-- line already flushed"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: text-utils/col.c:565
21235 msgid "bad -l argument"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:663
21239 #, fuzzy, c-format
21240 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21241 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21242
21243 #: text-utils/colcrt.c:85
21244 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: text-utils/colcrt.c:88
21248 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: text-utils/colcrt.c:89
21252 #, fuzzy
21253 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21255
21256 #: text-utils/colrm.c:60
21257 #, fuzzy, c-format
21258 msgid ""
21259 "\n"
21260 "Usage:\n"
21261 " %s [startcol [endcol]]\n"
21262 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21263
21264 #: text-utils/colrm.c:65
21265 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: text-utils/colrm.c:69
21269 #, c-format
21270 msgid ""
21271 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21272 "\n"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: text-utils/colrm.c:184
21276 #, fuzzy
21277 msgid "first argument"
21278 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21279
21280 #: text-utils/colrm.c:186
21281 #, fuzzy
21282 msgid "second argument"
21283 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21284
21285 #: text-utils/column.c:236
21286 #, fuzzy
21287 msgid "failed to parse column"
21288 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21289
21290 #: text-utils/column.c:246
21291 #, fuzzy, c-format
21292 msgid "undefined column name '%s'"
21293 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21294
21295 #: text-utils/column.c:336
21296 #, fuzzy
21297 msgid "failed to parse --table-order list"
21298 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21299
21300 #: text-utils/column.c:412
21301 #, fuzzy
21302 msgid "failed to parse --table-right list"
21303 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21304
21305 #: text-utils/column.c:416
21306 #, fuzzy
21307 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21308 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21309
21310 #: text-utils/column.c:420
21311 #, fuzzy
21312 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21313 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21314
21315 #: text-utils/column.c:424
21316 #, fuzzy
21317 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21318 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21319
21320 #: text-utils/column.c:428
21321 #, fuzzy
21322 msgid "failed to parse --table-hide list"
21323 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21324
21325 #: text-utils/column.c:465
21326 #, c-format
21327 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: text-utils/column.c:481
21331 #, fuzzy
21332 msgid "failed to allocate output data"
21333 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21334
21335 #: text-utils/column.c:666
21336 msgid "Columnate lists.\n"
21337 msgstr ""
21338
21339 #: text-utils/column.c:669
21340 #, fuzzy
21341 msgid " -t, --table create a table\n"
21342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21343
21344 #: text-utils/column.c:670
21345 #, fuzzy
21346 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21347 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21348
21349 #: text-utils/column.c:671
21350 #, fuzzy
21351 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21352 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21353
21354 #: text-utils/column.c:672
21355 #, fuzzy
21356 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21357 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21358
21359 #: text-utils/column.c:673
21360 #, fuzzy
21361 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
21362 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21363
21364 #: text-utils/column.c:674
21365 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: text-utils/column.c:675
21369 #, fuzzy
21370 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21372
21373 #: text-utils/column.c:676
21374 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: text-utils/column.c:677
21378 #, fuzzy
21379 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21381
21382 #: text-utils/column.c:678
21383 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: text-utils/column.c:679
21387 #, fuzzy
21388 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21389 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21390
21391 #: text-utils/column.c:680
21392 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: text-utils/column.c:681
21396 #, fuzzy
21397 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21398 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21399
21400 #: text-utils/column.c:682
21401 #, fuzzy
21402 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21403 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21404
21405 #: text-utils/column.c:685
21406 #, fuzzy
21407 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21408 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21409
21410 #: text-utils/column.c:686
21411 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21412 msgstr ""
21413
21414 #: text-utils/column.c:687
21415 #, fuzzy
21416 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21417 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21418
21419 #: text-utils/column.c:690
21420 #, fuzzy
21421 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21422 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21423
21424 #: text-utils/column.c:691
21425 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21426 msgstr ""
21427
21428 #: text-utils/column.c:692
21429 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: text-utils/column.c:693
21433 #, fuzzy
21434 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21435 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21436
21437 #: text-utils/column.c:764
21438 #, fuzzy
21439 msgid "invalid columns argument"
21440 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21441
21442 #: text-utils/column.c:789
21443 #, fuzzy
21444 msgid "invalid columns limit argument"
21445 msgstr "Valor de sectores ilegal"
21446
21447 #: text-utils/column.c:791
21448 msgid "columns limit must be greater than zero"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: text-utils/column.c:794
21452 #, fuzzy
21453 msgid "failed to parse column names"
21454 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21455
21456 #: text-utils/column.c:849
21457 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: text-utils/column.c:857
21461 msgid "option --table required for all --table-*"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: text-utils/column.c:860
21465 msgid "option --table-columns required for --json"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:235
21469 #, fuzzy, c-format
21470 msgid " %s [options] <file>...\n"
21471 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21472
21473 #: text-utils/hexdump.c:165
21474 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: text-utils/hexdump.c:168
21478 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: text-utils/hexdump.c:169
21482 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: text-utils/hexdump.c:170
21486 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: text-utils/hexdump.c:171
21490 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: text-utils/hexdump.c:172
21494 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: text-utils/hexdump.c:173
21498 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21499 msgstr ""
21500
21501 #: text-utils/hexdump.c:174
21502 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: text-utils/hexdump.c:177
21506 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: text-utils/hexdump.c:178
21510 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: text-utils/hexdump.c:179
21514 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: text-utils/hexdump.c:180
21518 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: text-utils/hexdump.c:181
21522 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: text-utils/hexdump.c:187
21526 msgid "<length> and <offset>"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: text-utils/hexdump-display.c:364
21530 #, fuzzy
21531 msgid "all input file arguments failed"
21532 msgstr "activar a alarma rtc"
21533
21534 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21535 #, fuzzy, c-format
21536 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21537 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
21538
21539 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21540 #, c-format
21541 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21545 #, c-format
21546 msgid "bad format {%s}"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21550 #, fuzzy, c-format
21551 msgid "bad conversion character %%%s"
21552 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
21553
21554 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21555 #, fuzzy
21556 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21557 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
21558
21559 #: text-utils/line.c:34
21560 msgid "Read one line.\n"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: text-utils/more.c:238
21564 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: text-utils/more.c:241
21568 #, fuzzy
21569 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21571
21572 #: text-utils/more.c:242
21573 #, fuzzy
21574 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21575 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21576
21577 #: text-utils/more.c:243
21578 #, fuzzy
21579 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21580 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21581
21582 #: text-utils/more.c:244
21583 #, fuzzy
21584 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21585 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21586
21587 #: text-utils/more.c:245
21588 #, fuzzy
21589 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21590 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21591
21592 #: text-utils/more.c:246
21593 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: text-utils/more.c:247
21597 #, fuzzy
21598 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21599 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21600
21601 #: text-utils/more.c:248
21602 #, fuzzy
21603 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21604 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21605
21606 #: text-utils/more.c:249
21607 #, fuzzy
21608 msgid " -<number> same as --lines"
21609 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21610
21611 #: text-utils/more.c:250
21612 #, fuzzy
21613 msgid " +<number> display file beginning from line number"
21614 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21615
21616 #: text-utils/more.c:251
21617 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: text-utils/more.c:352
21621 #, fuzzy
21622 msgid "MORE environment variable"
21623 msgstr "%s fallou."
21624
21625 #: text-utils/more.c:405
21626 #, fuzzy
21627 msgid "magic failed"
21628 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
21629
21630 #: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "\n"
21634 "******** %s: Not a text file ********\n"
21635 "\n"
21636 msgstr ""
21637 "\n"
21638 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
21639 "\n"
21640
21641 #: text-utils/more.c:461
21642 #, c-format
21643 msgid ""
21644 "\n"
21645 "*** %s: directory ***\n"
21646 "\n"
21647 msgstr ""
21648 "\n"
21649 "*** %s: directorio\t ***\n"
21650 "\n"
21651
21652 #: text-utils/more.c:727
21653 #, c-format
21654 msgid "--More--"
21655 msgstr "--Máis--"
21656
21657 #: text-utils/more.c:729
21658 #, c-format
21659 msgid "(Next file: %s)"
21660 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
21661
21662 #: text-utils/more.c:737
21663 #, c-format
21664 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21665 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
21666
21667 #: text-utils/more.c:938
21668 msgid ""
21669 "\n"
21670 "...Skipping "
21671 msgstr ""
21672 "\n"
21673 "...Saltando"
21674
21675 #: text-utils/more.c:942
21676 msgid "...Skipping to file "
21677 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
21678
21679 #: text-utils/more.c:944
21680 msgid "...Skipping back to file "
21681 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
21682
21683 #: text-utils/more.c:1106
21684 msgid "Line too long"
21685 msgstr "A liña é demasiado longa"
21686
21687 #: text-utils/more.c:1144
21688 msgid "No previous command to substitute for"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: text-utils/more.c:1173
21692 #, c-format
21693 msgid "[Use q or Q to quit]"
21694 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
21695
21696 #: text-utils/more.c:1261
21697 msgid "exec failed\n"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: text-utils/more.c:1271
21701 msgid "can't fork\n"
21702 msgstr "non se pode bifurcar\n"
21703
21704 #: text-utils/more.c:1427
21705 msgid "...skipping\n"
21706 msgstr "...omitindo\n"
21707
21708 #: text-utils/more.c:1464
21709 msgid ""
21710 "\n"
21711 "Pattern not found\n"
21712 msgstr ""
21713 "\n"
21714 "Non se encontrou o patrón\n"
21715
21716 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21717 msgid "Pattern not found"
21718 msgstr "Non se encontrou o patrón"
21719
21720 #: text-utils/more.c:1486
21721 msgid ""
21722 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21723 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: text-utils/more.c:1492
21727 #, c-format
21728 msgid ""
21729 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21730 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21731 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21732 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21733 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21734 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21735 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21736 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21737 "' Go to place where previous search started\n"
21738 "= Display current line number\n"
21739 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21740 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21741 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21742 "v Start up '%s' at current line\n"
21743 "ctrl-L Redraw screen\n"
21744 ":n Go to kth next file [1]\n"
21745 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21746 ":f Display current file name and line number\n"
21747 ". Repeat previous command\n"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: text-utils/more.c:1558
21751 #, fuzzy, c-format
21752 msgid "...back %d page"
21753 msgid_plural "...back %d pages"
21754 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
21755 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
21756
21757 #: text-utils/more.c:1582
21758 #, fuzzy, c-format
21759 msgid "...skipping %d line"
21760 msgid_plural "...skipping %d lines"
21761 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
21762 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
21763
21764 #: text-utils/more.c:1682
21765 msgid ""
21766 "\n"
21767 "***Back***\n"
21768 "\n"
21769 msgstr ""
21770 "\n"
21771 "***Atrás***\n"
21772 "\n"
21773
21774 #: text-utils/more.c:1701
21775 #, c-format
21776 msgid "\"%s\" line %d"
21777 msgstr "«%s» liña %d"
21778
21779 #: text-utils/more.c:1704
21780 #, c-format
21781 msgid "[Not a file] line %d"
21782 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
21783
21784 #: text-utils/more.c:1710
21785 #, fuzzy
21786 msgid "No previous regular expression"
21787 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
21788
21789 #: text-utils/more.c:1779
21790 #, c-format
21791 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21792 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
21793
21794 #: text-utils/pg.c:152
21795 msgid ""
21796 "-------------------------------------------------------\n"
21797 " h this screen\n"
21798 " q or Q quit program\n"
21799 " <newline> next page\n"
21800 " f skip a page forward\n"
21801 " d or ^D next halfpage\n"
21802 " l next line\n"
21803 " $ last page\n"
21804 " /regex/ search forward for regex\n"
21805 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21806 " . or ^L redraw screen\n"
21807 " w or z set page size and go to next page\n"
21808 " s filename save current file to filename\n"
21809 " !command shell escape\n"
21810 " p go to previous file\n"
21811 " n go to next file\n"
21812 "\n"
21813 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21814 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21815 "\n"
21816 "See pg(1) for more information.\n"
21817 "-------------------------------------------------------\n"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: text-utils/pg.c:231
21821 #, fuzzy, c-format
21822 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21823 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21824
21825 #: text-utils/pg.c:235
21826 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: text-utils/pg.c:238
21830 msgid " -number lines per page\n"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: text-utils/pg.c:239
21834 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: text-utils/pg.c:240
21838 #, fuzzy
21839 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21840 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
21841
21842 #: text-utils/pg.c:241
21843 msgid " -f do not split long lines\n"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: text-utils/pg.c:242
21847 msgid " -n terminate command with new line\n"
21848 msgstr ""
21849
21850 #: text-utils/pg.c:243
21851 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21852 msgstr ""
21853
21854 #: text-utils/pg.c:244
21855 msgid " -r disallow shell escape\n"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: text-utils/pg.c:245
21859 msgid " -s print messages to stdout\n"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: text-utils/pg.c:246
21863 msgid " +number start at the given line\n"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: text-utils/pg.c:247
21867 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: text-utils/pg.c:258
21871 #, fuzzy, c-format
21872 msgid "option requires an argument -- %s"
21873 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21874
21875 #: text-utils/pg.c:264
21876 #, fuzzy, c-format
21877 msgid "illegal option -- %s"
21878 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
21879
21880 #: text-utils/pg.c:367
21881 msgid "...skipping forward\n"
21882 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
21883
21884 #: text-utils/pg.c:369
21885 msgid "...skipping backward\n"
21886 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
21887
21888 #: text-utils/pg.c:385
21889 msgid "No next file"
21890 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
21891
21892 #: text-utils/pg.c:389
21893 msgid "No previous file"
21894 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
21895
21896 #: text-utils/pg.c:891
21897 #, fuzzy, c-format
21898 msgid "Read error from %s file"
21899 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
21900
21901 #: text-utils/pg.c:894
21902 #, fuzzy, c-format
21903 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21904 msgstr "a execución de %s fallou."
21905
21906 #: text-utils/pg.c:896
21907 #, fuzzy, c-format
21908 msgid "Unknown error in %s file"
21909 msgstr "Orde descoñecida: %s"
21910
21911 #: text-utils/pg.c:949
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Cannot create temporary file"
21914 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21915
21916 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
21917 msgid "RE error: "
21918 msgstr "Erro de RE: "
21919
21920 #: text-utils/pg.c:1108
21921 msgid "(EOF)"
21922 msgstr "(EOF)"
21923
21924 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
21925 msgid "No remembered search string"
21926 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
21927
21928 #: text-utils/pg.c:1214
21929 #, fuzzy
21930 msgid "cannot open "
21931 msgstr "non se pode abrir %s"
21932
21933 #: text-utils/pg.c:1266
21934 msgid "saved"
21935 msgstr "gardado"
21936
21937 #: text-utils/pg.c:1356
21938 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: text-utils/pg.c:1390
21942 msgid "fork() failed, try again later\n"
21943 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
21944
21945 #: text-utils/pg.c:1478
21946 msgid "(Next file: "
21947 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
21948
21949 #: text-utils/pg.c:1544
21950 #, c-format
21951 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
21955 #, fuzzy
21956 msgid "failed to parse number of lines per page"
21957 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21958
21959 #: text-utils/rev.c:75
21960 #, fuzzy, c-format
21961 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21962 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21963
21964 #: text-utils/rev.c:79
21965 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: text-utils/ul.c:123
21969 #, fuzzy, c-format
21970 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21971 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21972
21973 #: text-utils/ul.c:126
21974 msgid "Do underlining.\n"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: text-utils/ul.c:129
21978 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: text-utils/ul.c:130
21982 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: text-utils/ul.c:503
21986 #, fuzzy, c-format
21987 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21988 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
21989
21990 #: text-utils/ul.c:618
21991 msgid "trouble reading terminfo"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: text-utils/ul.c:622
21995 #, c-format
21996 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21997 msgstr ""
21998
21999 #, fuzzy, c-format
22000 #~ msgid "umount %s failed"
22001 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
22005 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22006
22007 #, fuzzy
22008 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
22009 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22010
22011 #, fuzzy
22012 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
22013 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "integer overflow"
22017 #~ msgstr "Erro interno"
22018
22019 #, fuzzy, c-format
22020 #~ msgid "file %s changed underneath us"
22021 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22022
22023 #, fuzzy, c-format
22024 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
22025 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22026
22027 #, fuzzy, c-format
22028 #~ msgid " %s %s to %s\n"
22029 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
22030
22031 #, fuzzy, c-format
22032 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
22033 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
22034
22035 #, fuzzy, c-format
22036 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "\n"
22039 #~ "...Saltando"
22040
22041 #~ msgid "CPU MHz:"
22042 #~ msgstr "Mhz do CPU:"
22043
22044 #, fuzzy, c-format
22045 #~ msgid "failed on line %d"
22046 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Input line too long."
22050 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
22051
22052 #, fuzzy, c-format
22053 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22054 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22055
22056 #, fuzzy, c-format
22057 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22058 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22062 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22066 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22067
22068 #, fuzzy, c-format
22069 #~ msgid "unknown option -%s"
22070 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
22071
22072 #~ msgid " Overflow\n"
22073 #~ msgstr " Desbordamento\n"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "Rufus alignment"
22077 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "\n"
22082 #~ "Do you really want to quit? "
22083 #~ msgstr "Desexa continuar?"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "openpty failed"
22087 #~ msgstr "open fallou: %s"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "wrong number of arguments"
22091 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid "ttyname failed"
22095 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
22096
22097 #, fuzzy
22098 #~ msgid "cannot get tty name"
22099 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "%15s: %s"
22103 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22107 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22108
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22111 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22112
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid "%s: failed to read link"
22115 #~ msgstr "%s fallou."
22116
22117 #~ msgid "Geometry"
22118 #~ msgstr "Xeometría"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22122 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22126 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "cannot execute: %s"
22130 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22131
22132 #, fuzzy
22133 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22134 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22135
22136 #, fuzzy
22137 #~ msgid ""
22138 #~ "\n"
22139 #~ "Available columns (for -o):\n"
22140 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "seek error on %s"
22144 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid ""
22148 #~ "\n"
22149 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22150 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "\n"
22155 #~ "Available columns:\n"
22156 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22160 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "\n"
22165 #~ "Available columns (for --output):\n"
22166 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22170 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "invalid epoch argument"
22174 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid ""
22178 #~ "\n"
22179 #~ "Available columns (for --show):\n"
22180 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22184 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22188 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22192 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "failed to add data to output table"
22196 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "--date argument too long"
22200 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22204 #~ msgstr "%s fallou."
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22208 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22212 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "%s: mount failed"
22216 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22220 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22224 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22228 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22232 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22236 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22240 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22244 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "Filesystem label:"
22248 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "failed to set PATH"
22252 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "argument error: %s"
22256 #~ msgstr "Erro interno"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "tty path %s too long"
22260 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
22264 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22268 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
22269
22270 #~ msgid "%s is not a block special device"
22271 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22275 #~ msgstr "%s fallou."
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22279 #~ msgstr "%s fallou."
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22283 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22287 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22291 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22295 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22299 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid "%s: bad inode size"
22303 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "disk: %.*s"
22307 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "label: %.*s"
22311 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "flags: %s"
22315 #~ msgstr "opcións:"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22319 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22323 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22327 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22331 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "cylinders: %ld"
22335 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "rpm: %d"
22339 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "interleave: %d"
22343 #~ msgstr "interleave: %d\n"
22344
22345 #, fuzzy
22346 #~ msgid "trackskew: %d"
22347 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22351 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22355 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
22356
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22359 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "sysinfo failed"
22363 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "%s: mmap failed"
22367 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
22368
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "gethostname failed"
22371 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22375 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22379 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22383 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22387 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22391 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22395 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22399 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid "fread failed"
22403 #~ msgstr "read fallou: %s"
22404
22405 #~ msgid " `no'"
22406 #~ msgstr " «non»"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Too small partition size specified."
22410 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "stat failed %s"
22414 #~ msgstr "stat fallou: %s"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22418 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "cannot open: %s"
22422 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22426 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22430 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid " %s [options] file\n"
22434 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22435
22436 #~ msgid "%s (%s)\n"
22437 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22441 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22445 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22449 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22453 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22457 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22458
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22461 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22465 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22469 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Error closing %s"
22473 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22477 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "no partition table present."
22481 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
22482
22483 #, fuzzy
22484 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22485 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22489 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
22490
22491 #, fuzzy
22492 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22493 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22497 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22501 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22505 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22509 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22513 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22517 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "tree of partitions?"
22521 #~ msgstr "Non hai máis particións"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22525 #~ msgstr "Non hai máis particións"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22529 #~ msgstr "%s fallou."
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22533 #~ msgstr "Non hai máis particións"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22537 #~ msgstr "Non hai máis particións"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid "too many input fields"
22541 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid "Illegal type"
22545 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Warning: empty partition"
22549 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22553 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "too many partitions"
22557 #~ msgstr "Non hai máis particións"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22561 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid ""
22565 #~ "\n"
22566 #~ "Dangerous options:\n"
22567 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22568
22569 #, fuzzy
22570 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22571 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22575 #~ msgstr "número de liñas non válido"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22579 #~ msgstr "%s fallou."
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22583 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22587 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22588
22589 #~ msgid "Done"
22590 #~ msgstr "Feito"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "This disk is currently in use."
22594 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22598 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22602 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22606 #~ msgstr "%s está montado.\t "
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22610 #~ msgstr "%s está montado.\t "
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "crypt() failed"
22614 #~ msgstr "malloc fallou"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22618 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "%s: is removable device"
22622 #~ msgstr " removable"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22626 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22630 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "\n"
22635 #~ "Usage:\n"
22636 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22637 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22638
22639 #~ msgid "...back 1 page"
22640 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
22641
22642 #~ msgid "...skipping one line"
22643 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "\n"
22648 #~ "Usage:\n"
22649 #~ " %s [option] file\n"
22650 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22651
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22654 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22658 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22662 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22663
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22666 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22667
22668 #~ msgid "compiled without -x support"
22669 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
22670
22671 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22672 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
22673
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "write failed\n"
22676 #~ msgstr "write falou: (%s)"
22677
22678 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22679 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
22680
22681 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22682 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
22683
22684 #~ msgid " know what they are doing."
22685 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
22686
22687 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22688 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
22689
22690 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22691 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
22692
22693 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22694 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
22695
22696 #~ msgid " that you can choose from:"
22697 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
22698
22699 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22700 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
22701
22702 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22703 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22704
22705 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22706 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
22707
22708 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22709 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
22710
22711 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22712 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
22713
22714 #~ msgid " ? Print this screen"
22715 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
22716
22717 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22718 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
22719
22720 #~ msgid "Change head geometry"
22721 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
22722
22723 #~ msgid "Change sector geometry"
22724 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
22725
22726 #~ msgid "Done with changing geometry"
22727 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
22728
22729 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22730 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
22731
22732 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22733 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
22734
22735 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22736 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
22737
22738 #~ msgid "Illegal heads value"
22739 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
22740
22741 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22742 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
22743
22744 #~ msgid "Illegal sectors value"
22745 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22746
22747 #~ msgid ", NC"
22748 #~ msgstr ", NC"
22749
22750 #~ msgid "NC"
22751 #~ msgstr "NC"
22752
22753 #~ msgid "Pri/Log"
22754 #~ msgstr "Pri/Lóx"
22755
22756 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22757 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
22758
22759 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22760 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
22761
22762 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22763 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
22764
22765 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22766 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22767
22768 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22769 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
22770
22771 #~ msgid "Part Type"
22772 #~ msgstr " Tipo"
22773
22774 #~ msgid "FS Type"
22775 #~ msgstr "Tipo de S.F."
22776
22777 #~ msgid "[Label]"
22778 #~ msgstr "[Etiqueta]"
22779
22780 #~ msgid " Sectors"
22781 #~ msgstr " Sectores"
22782
22783 #~ msgid " Cylinders"
22784 #~ msgstr " Cilindros"
22785
22786 #~ msgid " Size (MB)"
22787 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
22788
22789 #~ msgid " Size (GB)"
22790 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
22791
22792 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22793 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
22794
22795 #~ msgid "Maximize"
22796 #~ msgstr "Maximizar"
22797
22798 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22799 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
22800
22801 #~ msgid "Print"
22802 #~ msgstr "Imprimir"
22803
22804 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22805 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
22806
22807 #~ msgid "Units"
22808 #~ msgstr "Unidades"
22809
22810 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22811 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
22812
22813 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22814 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
22815
22816 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22817 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
22818
22819 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22820 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
22821
22822 #~ msgid "This partition is already in use"
22823 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
22824
22825 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22826 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
22827
22828 #~ msgid "Illegal command"
22829 #~ msgstr "Orde ilegal"
22830
22831 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22832 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22836 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22840 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22844 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22848 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22852 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Nr"
22856 #~ msgstr "NC"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Sec"
22860 #~ msgstr "Estabelecer"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Blocks "
22864 #~ msgstr "%ld bloques\n"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Sector"
22868 #~ msgstr " Sectores"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Flag"
22872 #~ msgstr "Opcións"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22876 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22880 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22884 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22888 #~ msgstr "%s fallou."
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22892 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22896 #~ msgstr "%s fallou."
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22900 #~ msgstr "%s fallou."
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22904 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22908 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22912 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22916 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Invalid interval value"
22920 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Invalid set value"
22924 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22925
22926 #, fuzzy
22927 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22928 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "Invalid default value"
22932 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Invalid set time value"
22936 #~ msgstr "converter a hora rtc"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22940 #~ msgstr "converter a hora rtc"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22944 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22948 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid ""
22952 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22953 #~ "\n"
22954 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "line too long"
22958 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "waidpid failed"
22962 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22963
22964 #~ msgid "set blocksize"
22965 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid " %s [options] device\n"
22969 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "read failed %s"
22973 #~ msgstr "read fallou: %s"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "seek failed %s"
22977 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "seek failed: %d"
22981 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "No partitions defined"
22985 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22989 #~ msgstr "%s fallou."
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22993 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
22994
22995 #~ msgid "usage:\n"
22996 #~ msgstr "uso:\n"
22997
22998 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22999 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
23000
23001 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23002 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
23003
23004 #~ msgid ""
23005 #~ "\n"
23006 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23007 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "\n"
23010 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
23011 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
23012
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "edition number argument failed"
23015 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
23016
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "\n"
23019 #~ "Usage:\n"
23020 #~ "Print version:\n"
23021 #~ " %s -v\n"
23022 #~ "Print partition table:\n"
23023 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23024 #~ "Interactive use:\n"
23025 #~ " %s [options] device\n"
23026 #~ "\n"
23027 #~ "Options:\n"
23028 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23029 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23030 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23031 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23032 #~ "\n"
23033 #~ msgstr ""
23034 #~ "\n"
23035 #~ "Uso:\n"
23036 #~ "Imprimir a versión:\n"
23037 #~ " %s -v\n"
23038 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
23039 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
23040 #~ "Uso interactivo:\n"
23041 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
23042 #~ "\n"
23043 #~ "Opcións:\n"
23044 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
23045 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
23046 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
23047 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
23048 #~ "\n"
23049
23050 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23051 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
23052
23053 #~ msgid "drivedata: "
23054 #~ msgstr "drivedata: "
23055
23056 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23057 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
23058
23059 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23060 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
23061
23062 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23063 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "unable to write %s"
23067 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "fatal error"
23071 #~ msgstr "Erro interno"
23072
23073 #~ msgid "Command action"
23074 #~ msgstr "Acción da ore"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23078 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
23079
23080 #, fuzzy
23081 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23082 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23083
23084 #, fuzzy
23085 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23086 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23087
23088 #, fuzzy
23089 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23090 #~ msgstr "write falou: (%s)"
23091
23092 #, fuzzy
23093 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23094 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23095
23096 #, fuzzy
23097 #~ msgid ""
23098 #~ "\n"
23099 #~ "Usage:\n"
23100 #~ " %s [options] file...\n"
23101 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid ""
23105 #~ "\n"
23106 #~ "Usage:\n"
23107 #~ " %s [options] [file...]\n"
23108 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23109
23110 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23111 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23112
23113 #~ msgid ""
23114 #~ "\n"
23115 #~ "BSD label for device: %s\n"
23116 #~ msgstr ""
23117 #~ "\n"
23118 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
23119
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23122 #~ msgstr "malloc fallou"
23123
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid ""
23126 #~ "\n"
23127 #~ "Usage:\n"
23128 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23129 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23130
23131 #, fuzzy
23132 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23133 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "%s failed to use device"
23137 #~ msgstr "%s fallou."
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23141 #~ msgstr "%s fallou."
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "execvp failed"
23145 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23149 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "write error."
23153 #~ msgstr "Erro interno"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "\n"
23158 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23159 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "more (%s)\n"
23163 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23164
23165 #~ msgid "cannot stat device %s"
23166 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23170 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23174 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23175
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "failed to stat directory"
23178 #~ msgstr "%s fallou."
23179
23180 #~ msgid "Cannot open "
23181 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
23182
23183 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23184 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
23185
23186 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23187 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23188
23189 #~ msgid ""
23190 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23191 #~ " -h print this help\n"
23192 #~ " -x dir extract into dir\n"
23193 #~ " -v be more verbose\n"
23194 #~ " file file to test\n"
23195 #~ msgstr ""
23196 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
23197 #~ " -h mostra esta axuda\n"
23198 #~ " -x dir extrae en dir\n"
23199 #~ " -v é más explicativo\n"
23200 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
23201
23202 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23203 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23207 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "failed to parse epoch"
23211 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "cannot lock group file"
23215 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23219 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
23220
23221 #, fuzzy
23222 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23223 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23224
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "argument %lu is too large"
23227 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23231 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23235 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23239 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23243 #~ msgstr "%s fallou.\n"
23244
23245 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23246 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
23250 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "setpwnam failed"
23254 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "login name much too long."
23258 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid ""
23262 #~ "\n"
23263 #~ "Usage:\n"
23264 #~ " %s [options] device [...]\n"
23265 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23266
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid ""
23269 #~ "Usage: %s [options]\n"
23270 #~ "\n"
23271 #~ "Options:\n"
23272 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid ""
23276 #~ "\n"
23277 #~ "Usage:\n"
23278 #~ " %s [options] [file]\n"
23279 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23280
23281 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
23282 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
23283
23284 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23285 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
23286
23287 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
23288 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23289
23290 #~ msgid "%s: option parse error\n"
23291 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
23292
23293 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23294 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
23295
23296 #~ msgid ""
23297 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23298 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23299 #~ msgstr ""
23300 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
23301 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
23305 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
23309 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23313 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
23314
23315 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23316 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
23317
23318 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23319 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
23320
23321 #, fuzzy
23322 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23323 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
23324
23325 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23326 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
23327
23328 #~ msgid "; see strings(1)."
23329 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
23330
23331 #~ msgid "Out of memory\n"
23332 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
23333
23334 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23335 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
23336
23337 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23338 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"