]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:14
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
37 #: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
39 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
41 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
42 #: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
43 #: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
44 #: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
45 #: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
46 #: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
47 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
48 #: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
49 #: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
50 #: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
51 #: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
52 #: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
53 #: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
54 #: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
58 #: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
59 #: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
60 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
61 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
62 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
63 #: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
64 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65 #: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
67 #, c-format
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "non se pode abrir %s"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "activar a alarma rtc"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:60
77 #, fuzzy
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "Valor de sectores ilegal"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "Valor de sectores ilegal"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:62
87 #, fuzzy
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
92 msgid "set read-only"
93 msgstr "estabelece só lectura"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "estabelece lectura/escritura"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "obtén só lectura"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
105 msgstr ""
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
124 #, fuzzy
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "obter posición de aliñamento"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "obter o tamaño do bloque"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
138 msgstr ""
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
141 #, fuzzy
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "estabelece «readahead»"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "obtén «readahead»"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "estabelece «readahead»"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "baleira os búferes"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Usage:\n"
178 " %1$s -V\n"
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
181 "\n"
182 "Available commands:\n"
183 msgstr ""
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
191 #, fuzzy
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
201 #, fuzzy, c-format
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
211 #, c-format
212 msgid "%s failed.\n"
213 msgstr "%s fallou.\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
216 #, c-format
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s tivo éxito.\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
221 #, c-format
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223 msgstr ""
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:460
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:481
231 #, c-format
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:171
236 msgid "Bootable"
237 msgstr "Arrincábel"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:171
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:172
244 msgid "Delete"
245 msgstr "Eliminar"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:172
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Elimina a partición actual"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:173
252 msgid "New"
253 msgstr "Nova"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:173
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:174
260 msgid "Quit"
261 msgstr "Saír"
262
263 #: disk-utils/cfdisk.c:174
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
266
267 #: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
268 #: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
269 msgid "Type"
270 msgstr "tipo"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:175
273 #, fuzzy
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:176
278 msgid "Help"
279 msgstr "Axuda"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:176
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Imprime esta pantalla"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:177
286 msgid "Sort"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:177
290 #, fuzzy
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr "Esta partición non é usábel"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:178
295 msgid "Write"
296 msgstr "Escribir"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:178
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:179
303 msgid "Dump"
304 msgstr ""
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:179
307 #, fuzzy
308 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
309 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
312 #, c-format
313 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
314 msgstr ""
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Disk: %s"
319 msgstr "disco: %.*s\n"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:1377
322 #, c-format
323 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
324 msgstr ""
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1380
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Label: %s, identifier: %s"
329 msgstr "Unidade de disco: %s"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1383
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Label: %s"
334 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1537
337 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
338 msgstr ""
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1543
341 msgid "Please, specify size."
342 msgstr ""
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1565
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "Minimum size is %ju bytes."
347 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1574
350 #, fuzzy, c-format
351 msgid "Maximum size is %ju bytes."
352 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1581
355 #, fuzzy
356 msgid "Failed to parse size."
357 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1639
360 #, fuzzy
361 msgid "Select partition type"
362 msgstr " d eliminar a partición BSD"
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
365 msgid "Enter script file name: "
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1685
369 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
370 msgstr ""
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Cannot open %s"
376 msgstr "non se pode abrir %s"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Failed to parse script file %s"
381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Failed to apply script %s"
386 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
389 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
390 msgstr ""
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
393 #, fuzzy
394 msgid "Failed to allocate script handler"
395 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1728
398 #, fuzzy
399 msgid "Failed to read disk layout into script."
400 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1742
403 msgid "Disk layout successfully dumped."
404 msgstr ""
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Failed to write script %s"
409 msgstr "non se pode abrir %s"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
412 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
413 msgstr ""
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1780
416 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
420 #, fuzzy
421 msgid "Select label type"
422 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1831
425 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
426 msgstr ""
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1832
429 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
433 msgid "Command Meaning"
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1835
437 msgid "------- -------"
438 msgstr "------- -------"
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1836
441 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
442 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1837
445 msgid " d Delete the current partition"
446 msgstr " d Eliminar a partición actual"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1838
449 msgid " h Print this screen"
450 msgstr " h Imprime esta pantalla"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
453 msgid " n Create new partition from free space"
454 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
457 msgid " q Quit program without writing partition table"
458 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
461 #, fuzzy
462 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
463 msgstr " d Eliminar a partición actual"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
466 #, fuzzy
467 msgid " t Change the partition type"
468 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1843
471 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
475 #, fuzzy
476 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
477 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
480 #, fuzzy
481 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
482 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:1846
485 #, fuzzy
486 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
487 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:1847
490 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
491 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
494 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
495 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
498 #, fuzzy
499 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
500 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:1850
503 #, fuzzy
504 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
505 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:1852
508 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
509 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:1853
512 #, fuzzy
513 msgid "case letters (except for Write)."
514 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
517 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
521 #, fuzzy
522 msgid "Press a key to continue."
523 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:1943
526 #, fuzzy
527 msgid "Could not toggle the flag."
528 msgstr "non se pode abrir %s"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:1953
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Could not delete partition %zu."
533 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid "Partition %zu has been deleted."
538 msgstr "Esta partición non é usábel"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:1976
541 #, fuzzy
542 msgid "Partition size: "
543 msgstr ""
544 "\n"
545 "%d particións:\n"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2017
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Changed type of partition %zu."
550 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
555 msgstr "Esta partición non é usábel"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2036
558 msgid "Device is open in read-only mode."
559 msgstr ""
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
562 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2043
566 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
567 msgstr ""
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
570 #: sys-utils/lscpu.c:1259
571 msgid "yes"
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
575 #, fuzzy
576 msgid "Did not write partition table to disk."
577 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
580 #, fuzzy
581 msgid "Failed to write disklabel."
582 msgstr "non se pode abrir %s"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
585 #, fuzzy
586 msgid "The partition table has been altered."
587 msgstr "Esta partición non é usábel"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
590 #, fuzzy
591 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
592 msgstr "Esta partición non é usábel"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2104
595 #, fuzzy
596 msgid "failed to create a new disklabel"
597 msgstr "non se pode abrir %s"
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2112
600 #, fuzzy
601 msgid "failed to read partitions"
602 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
605 msgid "Device open in read-only mode."
606 msgstr ""
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
611 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
614 #, fuzzy
615 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
616 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
619 #, fuzzy
620 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
624 #, fuzzy
625 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
626 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
629 #: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
630 #, fuzzy
631 msgid "unsupported color mode"
632 msgstr "%s necesita un argumento\n"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
635 #, fuzzy
636 msgid "failed to allocate libfdisk context"
637 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
638
639 #: disk-utils/delpart.c:14
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
642 msgstr "%s fallou."
643
644 #: disk-utils/delpart.c:18
645 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
646 msgstr ""
647
648 #: disk-utils/delpart.c:61
649 #, fuzzy
650 msgid "failed to remove partition"
651 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
652
653 #: disk-utils/fdformat.c:52
654 #, c-format
655 msgid "Formatting ... "
656 msgstr "Formateando... "
657
658 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
659 #, c-format
660 msgid "done\n"
661 msgstr "feito\n"
662
663 #: disk-utils/fdformat.c:79
664 #, c-format
665 msgid "Verifying ... "
666 msgstr "Verificando... "
667
668 #: disk-utils/fdformat.c:107
669 msgid "Read: "
670 msgstr "Ler: "
671
672 #: disk-utils/fdformat.c:109
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
675 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
676
677 #: disk-utils/fdformat.c:126
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid ""
680 "bad data in track/head %u/%u\n"
681 "Continuing ... "
682 msgstr ""
683 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
684 "Continuando... "
685
686 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
687 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
688 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid " %s [options] <device>\n"
691 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
692
693 #: disk-utils/fdformat.c:147
694 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
695 msgstr ""
696
697 #: disk-utils/fdformat.c:150
698 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
699 msgstr ""
700
701 #: disk-utils/fdformat.c:151
702 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
703 msgstr ""
704
705 #: disk-utils/fdformat.c:152
706 msgid ""
707 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
708 " the verification (max N retries)\n"
709 msgstr ""
710
711 #: disk-utils/fdformat.c:154
712 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
713 msgstr ""
714
715 #: disk-utils/fdformat.c:193
716 #, fuzzy
717 msgid "invalid argument - from"
718 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
719
720 #: disk-utils/fdformat.c:197
721 #, fuzzy
722 msgid "invalid argument - to"
723 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
724
725 #: disk-utils/fdformat.c:200
726 #, fuzzy
727 msgid "invalid argument - repair"
728 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
732 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
734 #: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
735 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
736 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
737 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
738 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
739 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "stat of %s failed"
742 msgstr "stat fallou: %s"
743
744 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
745 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "%s: not a block device"
748 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:225
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "cannot access file %s"
753 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
754
755 #: disk-utils/fdformat.c:231
756 #, fuzzy
757 msgid "could not determine current format type"
758 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
759
760 #: disk-utils/fdformat.c:233
761 #, c-format
762 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
763 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:234
766 msgid "Double"
767 msgstr "Dobre"
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:234
770 msgid "Single"
771 msgstr "Sinxelo"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:241
774 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
775 msgstr ""
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:243
778 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
779 msgstr ""
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:245
782 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
783 msgstr ""
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
786 #, fuzzy
787 msgid "close failed"
788 msgstr "produciuse un fallo na busca"
789
790 #: disk-utils/fdisk.c:73
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid ""
793 "\n"
794 "Do you really want to quit? "
795 msgstr "Desexa continuar?"
796
797 #: disk-utils/fdisk.c:119
798 #, c-format
799 msgid "Select (default %c): "
800 msgstr ""
801
802 #: disk-utils/fdisk.c:124
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Using default response %c."
805 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
806
807 #: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
808 msgid "Value out of range."
809 msgstr ""
810
811 #: disk-utils/fdisk.c:166
812 #, c-format
813 msgid "%s (%s, default %c): "
814 msgstr ""
815
816 #: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
817 #, c-format
818 msgid "%s (%s, default %ju): "
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdisk.c:174
822 #, c-format
823 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
827 #, c-format
828 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdisk.c:180
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "%s (%c-%c): "
834 msgstr "%s (%s)\n"
835
836 #: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "%s (%ju-%ju): "
839 msgstr "%s (%s)\n"
840
841 #: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
842 msgid " [Y]es/[N]o: "
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdisk.c:387
846 msgid "Partition type (type L to list all types): "
847 msgstr ""
848
849 #: disk-utils/fdisk.c:388
850 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdisk.c:485
854 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdisk.c:486
858 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:507
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
864 msgstr "Esta partición non é usábel"
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
867 msgid "Unknown"
868 msgstr ""
869
870 #: disk-utils/fdisk.c:520
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
873 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
874
875 #: disk-utils/fdisk.c:524
876 #, c-format
877 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fdisk.c:577
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "\n"
884 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
885 msgstr ""
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:583
888 #, fuzzy
889 msgid "cannot seek"
890 msgstr "non se pode abrir %s"
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:588
893 #, fuzzy
894 msgid "cannot read"
895 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
898 #: libfdisk/src/gpt.c:2044
899 #, fuzzy
900 msgid "First sector"
901 msgstr "Primeiro %s"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:628
904 #, c-format
905 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:637
909 #, c-format
910 msgid ""
911 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
912 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:645
916 #, fuzzy
917 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:646
921 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
922 msgstr ""
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:647
925 #, fuzzy
926 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
927 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:648
930 #, fuzzy
931 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
932 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:649
935 #, fuzzy
936 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
937 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:650
940 #, fuzzy
941 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
942 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:651
945 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
946 msgstr ""
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:652
949 #, fuzzy
950 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:653
954 #, fuzzy
955 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:656
959 #, fuzzy
960 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
961 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:657
964 #, fuzzy
965 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
966 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:658
969 #, fuzzy
970 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
971 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:724
974 #, fuzzy
975 msgid "invalid sector size argument"
976 msgstr "Valor de sectores ilegal"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:733
979 #, fuzzy
980 msgid "invalid cylinders argument"
981 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:745
984 msgid "not found DOS label driver"
985 msgstr ""
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:751
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
990 msgstr "Orde descoñecida: %s"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:760
993 #, fuzzy
994 msgid "invalid heads argument"
995 msgstr "Valor de sectores ilegal"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:766
998 #, fuzzy
999 msgid "invalid sectors argument"
1000 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:791
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "unsupported disklabel: %s"
1005 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:816
1008 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:855
1012 #, c-format
1013 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1014 msgstr ""
1015
1016 #: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
1017 msgid ""
1018 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1019 "Be careful before using the write command.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:877
1023 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1027 #, c-format
1028 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1032 #, c-format
1033 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: disk-utils/fdisk-list.c:59
1037 #, c-format
1038 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: disk-utils/fdisk-list.c:65
1042 #, c-format
1043 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1047 #, c-format
1048 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1054 msgstr "obter posición de aliñamento"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Disklabel type: %s"
1059 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Disk identifier: %s"
1064 msgstr "Unidade de disco: %s"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
1067 #, fuzzy
1068 msgid "failed to allocate iterator"
1069 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
1072 #, fuzzy
1073 msgid "failed to allocate output table"
1074 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
1077 #, fuzzy
1078 msgid "failed to allocate output line"
1079 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1084 msgstr "Esta partición non é usábel"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1089 msgstr "Esta partición non é usábel"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid ""
1094 "\n"
1095 "Available columns (for -o):\n"
1096 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%s unknown column: %s"
1101 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1104 msgid "Generic"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1108 #, fuzzy
1109 msgid "delete a partition"
1110 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1113 #, fuzzy
1114 msgid "list known partition types"
1115 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1118 #, fuzzy
1119 msgid "add a new partition"
1120 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1123 #, fuzzy
1124 msgid "print the partition table"
1125 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1128 #, fuzzy
1129 msgid "change a partition type"
1130 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1133 #, fuzzy
1134 msgid "verify the partition table"
1135 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1138 #, fuzzy
1139 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1140 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1143 #, fuzzy
1144 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1145 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "fix partitions order"
1150 msgstr "Esta partición non é usábel"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1153 msgid "Misc"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1157 #, fuzzy
1158 msgid "print this menu"
1159 msgstr " m Imprime este menú"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1162 msgid "change display/entry units"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1166 #, fuzzy
1167 msgid "extra functionality (experts only)"
1168 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1171 msgid "Script"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1175 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1179 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1183 msgid "Save & Exit"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1187 msgid "write table to disk and exit"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1191 #, fuzzy
1192 msgid "write table to disk"
1193 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1196 #, fuzzy
1197 msgid "quit without saving changes"
1198 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1201 #, fuzzy
1202 msgid "return to main menu"
1203 msgstr " r Volve ao menú principal"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1206 msgid "return from BSD to DOS"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1210 msgid "Create a new label"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-menu.c:134
1214 #, fuzzy
1215 msgid "create a new empty GPT partition table"
1216 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1219 #, fuzzy
1220 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1221 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1222
1223 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1224 #, fuzzy
1225 msgid "create a new empty DOS partition table"
1226 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1229 #, fuzzy
1230 msgid "create a new empty Sun partition table"
1231 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1234 #, fuzzy
1235 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1236 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:150
1239 msgid "Geometry"
1240 msgstr "Xeometría"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:151
1243 #, fuzzy
1244 msgid "change number of cylinders"
1245 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1248 #, fuzzy
1249 msgid "change number of heads"
1250 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1253 #, fuzzy
1254 msgid "change number of sectors/track"
1255 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
1258 msgid "GPT"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:163
1262 msgid "change disk GUID"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164
1266 #, fuzzy
1267 msgid "change partition name"
1268 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1271 #, fuzzy
1272 msgid "change partition UUID"
1273 msgstr ""
1274 "\n"
1275 "%d particións:\n"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1278 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1282 #, fuzzy
1283 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1284 msgstr "obtén só lectura"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1287 #, fuzzy
1288 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1289 msgstr "obtén só lectura"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1292 #, fuzzy
1293 msgid "toggle the required partition flag"
1294 msgstr "obtén só lectura"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1297 msgid "toggle the GUID specific bits"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1301 msgid "Sun"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1305 #, fuzzy
1306 msgid "toggle the read-only flag"
1307 msgstr "obtén só lectura"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1310 msgid "toggle the mountable flag"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1314 #, fuzzy
1315 msgid "change number of alternate cylinders"
1316 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1319 #, fuzzy
1320 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1321 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1324 msgid "change interleave factor"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1328 msgid "change rotation speed (rpm)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1332 #, fuzzy
1333 msgid "change number of physical cylinders"
1334 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1337 msgid "SGI"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:200
1341 #, fuzzy
1342 msgid "select bootable partition"
1343 msgstr "Elimina a partición actual"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1346 msgid "edit bootfile entry"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1350 #, fuzzy
1351 msgid "select sgi swap partition"
1352 msgstr "Elimina a partición actual"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1355 msgid "create SGI info"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:212
1359 #, fuzzy
1360 msgid "DOS (MBR)"
1361 msgstr " Tamaño (MB)"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1364 msgid "toggle a bootable flag"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1368 #, fuzzy
1369 msgid "edit nested BSD disklabel"
1370 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1373 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1377 msgid "move beginning of data in a partition"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1381 msgid "change the disk identifier"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1385 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1389 msgid "BSD"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:231
1393 #, fuzzy
1394 msgid "edit drive data"
1395 msgstr " e editar os datos da unidade"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1398 #, fuzzy
1399 msgid "install bootstrap"
1400 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1403 #, fuzzy
1404 msgid "show complete disklabel"
1405 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1408 #, fuzzy
1409 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1410 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:366
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Help (expert commands):\n"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "\n"
1423 "Help:\n"
1424 msgstr "Axuda"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:388
1427 #, c-format
1428 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:418
1432 msgid "Expert command (m for help): "
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1436 msgid "Command (m for help): "
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:430
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%c: unknown command"
1442 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
1445 msgid "Enter script file name"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:469
1449 msgid "Script successfully applied."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1455 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:509
1458 msgid "Script successfully saved."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542
1462 #, fuzzy
1463 msgid "failed to write disklabel"
1464 msgstr "non se pode abrir %s"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:588
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Could not delete partition %zu"
1469 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:612
1472 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:614
1476 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Leaving nested disklabel."
1482 msgstr "non se pode abrir %s"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:665
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1487 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:681
1490 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696
1494 #, fuzzy
1495 msgid "New name"
1496 msgstr "Modelo"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1501 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:945
1504 msgid "Number of cylinders"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:949
1508 msgid "Number of heads"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:953
1512 msgid "Number of sectors"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: disk-utils/fsck.c:207
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "%s is mounted\n"
1518 msgstr "%s está montado.\t "
1519
1520 #: disk-utils/fsck.c:209
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "%s is not mounted\n"
1523 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1524
1525 #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
1528 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1529 #: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1530 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1531 #: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "cannot read %s"
1534 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1535
1536 #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1537 #, c-format
1538 msgid "parse error: %s"
1539 msgstr "erro de análise: %s"
1540
1541 #: disk-utils/fsck.c:352
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "cannot create directory %s"
1544 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1545
1546 #: disk-utils/fsck.c:365
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "Locking disk by %s ... "
1549 msgstr ""
1550 "\n"
1551 "Sincronizando discos.\n"
1552
1553 #: disk-utils/fsck.c:376
1554 #, c-format
1555 msgid "(waiting) "
1556 msgstr ""
1557
1558 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1559 #: disk-utils/fsck.c:386
1560 #, fuzzy
1561 msgid "succeeded"
1562 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1563
1564 #: disk-utils/fsck.c:386
1565 #, fuzzy
1566 msgid "failed"
1567 msgstr "%s fallou.\n"
1568
1569 #: disk-utils/fsck.c:404
1570 #, c-format
1571 msgid "Unlocking %s.\n"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: disk-utils/fsck.c:437
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "failed to setup description for %s"
1577 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1578
1579 #: disk-utils/fsck.c:467
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1582 msgstr "erro de análise na liña: "
1583
1584 #: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "%s: failed to parse fstab"
1587 msgstr "%s fallou."
1588
1589 #: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
1590 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
1591 #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
1592 #: term-utils/script.c:287
1593 msgid "fork failed"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: disk-utils/fsck.c:670
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "%s: execute failed"
1599 msgstr "%s: fstat fallou."
1600
1601 #: disk-utils/fsck.c:758
1602 msgid "wait: no more child process?!?"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
1606 #: sys-utils/unshare.c:226
1607 msgid "waitpid failed"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fsck.c:779
1611 #, c-format
1612 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fsck.c:785
1616 #, c-format
1617 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/fsck.c:831
1621 #, c-format
1622 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: disk-utils/fsck.c:909
1626 #, c-format
1627 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: disk-utils/fsck.c:975
1631 msgid ""
1632 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1633 "with 'no' or '!'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: disk-utils/fsck.c:1091
1637 #, c-format
1638 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: disk-utils/fsck.c:1103
1642 #, c-format
1643 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: disk-utils/fsck.c:1108
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fsck.c:1125
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1654 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1655
1656 #: disk-utils/fsck.c:1139
1657 #, c-format
1658 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fsck.c:1243
1662 msgid "Checking all file systems.\n"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: disk-utils/fsck.c:1334
1666 #, c-format
1667 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fsck.c:1359
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1673 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1674
1675 #: disk-utils/fsck.c:1363
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1678 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1679
1680 #: disk-utils/fsck.c:1366
1681 #, fuzzy
1682 msgid " -A check all filesystems\n"
1683 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1684
1685 #: disk-utils/fsck.c:1367
1686 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: disk-utils/fsck.c:1368
1690 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fsck.c:1369
1694 #, fuzzy
1695 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1696 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1697
1698 #: disk-utils/fsck.c:1370
1699 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fsck.c:1371
1703 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: disk-utils/fsck.c:1372
1707 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: disk-utils/fsck.c:1373
1711 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: disk-utils/fsck.c:1374
1715 #, fuzzy
1716 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1717 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1718
1719 #: disk-utils/fsck.c:1375
1720 #, fuzzy
1721 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1722 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.c:1376
1725 msgid ""
1726 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1727 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: disk-utils/fsck.c:1378
1731 msgid " -V explain what is being done\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fsck.c:1379
1735 msgid " -? display this help and exit\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: disk-utils/fsck.c:1382
1739 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: disk-utils/fsck.c:1420
1743 #, fuzzy
1744 msgid "too many devices"
1745 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1746
1747 #: disk-utils/fsck.c:1432
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Is /proc mounted?"
1750 msgstr "%s está montado.\t "
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:1440
1753 #, c-format
1754 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:1444
1758 #, c-format
1759 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
1763 #: sys-utils/eject.c:287
1764 #, fuzzy
1765 msgid "too many arguments"
1766 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1767
1768 #: disk-utils/fsck.c:1592
1769 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid " %s [options] <file>\n"
1775 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1776
1777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1778 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1782 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1786 #, fuzzy
1787 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1789
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1791 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1795 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1799 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1803 #, c-format
1804 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1805 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
1806
1807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1808 #, c-format
1809 msgid "not a block device or file: %s"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1813 msgid "file length too short"
1814 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1818 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "seek on %s failed"
1821 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1824 msgid "superblock magic not found"
1825 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
1826
1827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1828 #, c-format
1829 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1833 msgid "big"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1837 msgid "little"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1841 msgid "unsupported filesystem features"
1842 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
1843
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1845 #, c-format
1846 msgid "superblock size (%d) too small"
1847 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1850 msgid "zero file count"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1854 #, fuzzy
1855 msgid "file extends past end of filesystem"
1856 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1859 #, fuzzy
1860 msgid "old cramfs format"
1861 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1864 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1865 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
1866
1867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
1868 msgid "crc error"
1869 msgstr "crc fallou"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
1872 msgid "seek failed"
1873 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
1876 #, fuzzy
1877 msgid "read romfs failed"
1878 msgstr "read fallou: %s"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
1881 msgid "root inode is not directory"
1882 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
1885 #, c-format
1886 msgid "bad root offset (%lu)"
1887 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
1890 msgid "data block too large"
1891 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "decompression error: %s"
1896 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
1899 #, c-format
1900 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1901 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
1902
1903 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
1904 #, c-format
1905 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1906 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
1907
1908 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
1909 #, c-format
1910 msgid "non-block (%ld) bytes"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
1914 #, c-format
1915 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1919 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1920 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
1921 #: term-utils/ttymsg.c:175
1922 #, c-format
1923 msgid "write failed: %s"
1924 msgstr "write falou: (%s)"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
1927 #, c-format
1928 msgid "lchown failed: %s"
1929 msgstr "lchown fallou: (%s)"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1932 #, c-format
1933 msgid "chown failed: %s"
1934 msgstr "chown fallou: (%s)"
1935
1936 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1937 #, c-format
1938 msgid "utime failed: %s"
1939 msgstr "utime fallou: (%s)"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
1942 #, c-format
1943 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1944 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
1947 #, c-format
1948 msgid "mkdir failed: %s"
1949 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
1952 msgid "filename length is zero"
1953 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
1956 msgid "bad filename length"
1957 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
1960 msgid "bad inode offset"
1961 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
1964 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1965 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
1968 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1969 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
1972 msgid "symbolic link has zero offset"
1973 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
1976 msgid "symbolic link has zero size"
1977 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
1980 #, c-format
1981 msgid "size error in symlink: %s"
1982 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
1985 #, c-format
1986 msgid "symlink failed: %s"
1987 msgstr "symlink fallou: %s"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
1990 #, c-format
1991 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1992 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
1995 #, c-format
1996 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1997 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2000 #, c-format
2001 msgid "socket has non-zero size: %s"
2002 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2005 #, c-format
2006 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2007 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2010 #, c-format
2011 msgid "mknod failed: %s"
2012 msgstr "mknot fallou: %s"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2015 #, c-format
2016 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2020 #, c-format
2021 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2025 msgid "invalid file data offset"
2026 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2027
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2029 #, fuzzy
2030 msgid "invalid blocksize argument"
2031 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2034 #, c-format
2035 msgid "%s: OK\n"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2041 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2042
2043 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
2044 msgid " -l list all filenames\n"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
2048 msgid " -a automatic repair\n"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: disk-utils/fsck.minix.c:204
2052 #, fuzzy
2053 msgid " -r interactive repair\n"
2054 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.minix.c:205
2057 msgid " -v be verbose\n"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.minix.c:206
2061 msgid " -s output super-block information\n"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
2065 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.minix.c:208
2069 msgid " -f force check\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2073 #. * translated.
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2075 #, c-format
2076 msgid "%s (y/n)? "
2077 msgstr ""
2078
2079 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2080 #, c-format
2081 msgid "%s (n/y)? "
2082 msgstr ""
2083
2084 #: disk-utils/fsck.minix.c:284
2085 #, c-format
2086 msgid "y\n"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: disk-utils/fsck.minix.c:286
2090 #, c-format
2091 msgid "n\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
2095 #, c-format
2096 msgid "%s is mounted.\t "
2097 msgstr "%s está montado.\t "
2098
2099 #: disk-utils/fsck.minix.c:304
2100 msgid "Do you really want to continue"
2101 msgstr "Desexa continuar?"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.minix.c:308
2104 #, c-format
2105 msgid "check aborted.\n"
2106 msgstr "comprobación abortada.\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
2109 #, c-format
2110 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2111 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2112
2113 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
2114 #, c-format
2115 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2116 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2117
2118 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
2119 msgid "Remove block"
2120 msgstr "Eliminar bloque"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2123 #, c-format
2124 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2125 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2126
2127 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
2128 #, c-format
2129 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2130 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "Internal error: trying to write bad block\n"
2136 "Write request ignored\n"
2137 msgstr ""
2138 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2139 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.minix.c:392
2142 msgid "seek failed in write_block"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
2146 #, c-format
2147 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2151 msgid "seek failed in write_super_block"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/fsck.minix.c:509
2155 msgid "unable to write super-block"
2156 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
2159 msgid "Unable to write inode map"
2160 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
2163 msgid "Unable to write zone map"
2164 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
2167 msgid "Unable to write inodes"
2168 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
2171 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2172 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2173
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
2175 msgid "unable to read super block"
2176 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2179 msgid "bad magic number in super-block"
2180 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2183 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2184 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2187 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
2191 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
2195 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2196 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
2199 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2200 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2203 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2204 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2207 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2208 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2211 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2212 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2215 msgid "Unable to read inode map"
2216 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
2219 msgid "Unable to read zone map"
2220 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2223 msgid "Unable to read inodes"
2224 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2227 #, c-format
2228 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2232 #, c-format
2233 msgid "%ld inodes\n"
2234 msgstr "%ld nodos-i\n"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2237 #, c-format
2238 msgid "%ld blocks\n"
2239 msgstr "%ld bloques\n"
2240
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2244 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2247 #, c-format
2248 msgid "Zonesize=%d\n"
2249 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Maxsize=%zu\n"
2254 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2257 #, c-format
2258 msgid "Filesystem state=%d\n"
2259 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid ""
2264 "namelen=%zd\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "Lonxitude do nome=%d\n"
2268 "\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
2271 #, c-format
2272 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2273 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
2276 msgid "Mark in use"
2277 msgstr "Marcar en uso"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
2280 #, c-format
2281 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2282 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
2285 #, c-format
2286 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2287 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
2290 msgid "root inode isn't a directory"
2291 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
2294 #, c-format
2295 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2296 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2301 msgid "Clear"
2302 msgstr "Borrar"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2305 #, c-format
2306 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2307 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2310 msgid "Correct"
2311 msgstr "Correcto"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
2314 #, c-format
2315 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
2319 msgid " Remove"
2320 msgstr " Eliminar"
2321
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
2333 msgid "internal error"
2334 msgstr "Erro interno"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
2337 #, c-format
2338 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116
2342 msgid "seek failed in bad_zone"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
2346 #, c-format
2347 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2351 #, c-format
2352 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2356 #, c-format
2357 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2361 msgid "Set"
2362 msgstr "Estabelecer"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
2365 #, c-format
2366 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
2370 msgid "Set i_nlinks to count"
2371 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2376 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2379 msgid "Unmark"
2380 msgstr "Eliminar marca"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2385 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2390 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:1268
2393 msgid "bad inode size"
2394 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2397 msgid "bad v2 inode size"
2398 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:1314
2401 msgid "need terminal for interactive repairs"
2402 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "cannot open %s: %s"
2407 msgstr "non se pode abrir %s"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
2410 #, c-format
2411 msgid "%s is clean, no check.\n"
2412 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2415 #, c-format
2416 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2417 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
2420 #, c-format
2421 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2422 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2429 msgstr ""
2430 "\n"
2431 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:1372
2434 #, c-format
2435 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2436 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:1374
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "%6d regular files\n"
2443 "%6d directories\n"
2444 "%6d character device files\n"
2445 "%6d block device files\n"
2446 "%6d links\n"
2447 "%6d symbolic links\n"
2448 "------\n"
2449 "%6d files\n"
2450 msgstr ""
2451 "\n"
2452 "%6d ficheiros normais\n"
2453 "%6d directorios\n"
2454 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2455 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2456 "%6d ligazóns\n"
2457 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2458 "------\n"
2459 "%6d ficheiros\n"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1388
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "----------------------------\n"
2465 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2466 "----------------------------\n"
2467 msgstr ""
2468 "----------------------------------\n"
2469 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2470 "----------------------------------\n"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2473 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
2474 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
2475 #: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
2476 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
2477 #: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
2478 #, fuzzy
2479 msgid "write failed"
2480 msgstr "write falou: (%s)"
2481
2482 #: disk-utils/isosize.c:136
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: disk-utils/isosize.c:139
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "seek error on %s"
2490 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2491
2492 #: disk-utils/isosize.c:142
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "read error on %s"
2495 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2496
2497 #: disk-utils/isosize.c:151
2498 #, c-format
2499 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: disk-utils/isosize.c:170
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2506
2507 #: disk-utils/isosize.c:174
2508 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: disk-utils/isosize.c:177
2512 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: disk-utils/isosize.c:178
2516 #, fuzzy
2517 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2519
2520 #: disk-utils/isosize.c:210
2521 msgid "invalid divisor argument"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2527 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2528
2529 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2530 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "\n"
2537 "Options:\n"
2538 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2539 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2540 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2541 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2542 " -c this option is silently ignored\n"
2543 " -l this option is silently ignored\n"
2544 " -V, --version output version information and exit\n"
2545 " -V as version must be only option\n"
2546 " -h, --help display this help and exit\n"
2547 "\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2551 #, fuzzy
2552 msgid "invalid number of inodes"
2553 msgstr "número de liñas non válido"
2554
2555 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2556 msgid "volume name too long"
2557 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2558
2559 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2560 msgid "fsname name too long"
2561 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2562
2563 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2564 #, c-format
2565 msgid "%s is not a block special device"
2566 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
2567
2568 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2569 msgid "invalid block-count"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2573 #, c-format
2574 msgid "cannot get size of %s"
2575 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2576
2577 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2578 #, c-format
2579 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2580 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2581
2582 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2583 msgid "too many inodes - max is 512"
2584 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2585
2586 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2587 #, c-format
2588 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2589 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2590
2591 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2592 #, c-format
2593 msgid "Device: %s\n"
2594 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2595
2596 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2597 #, c-format
2598 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2599 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2600
2601 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2602 #, c-format
2603 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2604 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2605
2606 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2607 #, c-format
2608 msgid "BlockSize: %d\n"
2609 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2610
2611 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2614 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2615
2616 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2619 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2620
2621 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2622 #, c-format
2623 msgid "Blocks: %lld\n"
2624 msgstr "Bloques: %lld\n"
2625
2626 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2627 #, c-format
2628 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2632 msgid "error writing superblock"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2636 msgid "error writing root inode"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2640 msgid "error writing inode"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2644 msgid "seek error"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2648 msgid "error writing . entry"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2652 msgid "error writing .. entry"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2656 #, c-format
2657 msgid "error closing %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: disk-utils/mkfs.c:48
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2663 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2664
2665 #: disk-utils/mkfs.c:52
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2668 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2669
2670 #: disk-utils/mkfs.c:55
2671 #, c-format
2672 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: disk-utils/mkfs.c:56
2676 #, c-format
2677 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: disk-utils/mkfs.c:57
2681 #, c-format
2682 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.c:58
2686 #, c-format
2687 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.c:59
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2694 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: disk-utils/mkfs.c:61
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 " -V, --version display version information and exit;\n"
2701 " -V as --version must be the only option\n"
2702 msgstr ""
2703
2704 #: disk-utils/mkfs.c:63
2705 #, c-format
2706 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2710 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2711 #: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
2712 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
2713 #: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2714 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2715 #: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
2716 #: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
2717 #, c-format
2718 msgid "failed to execute %s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2725 " -h print this help\n"
2726 " -v be verbose\n"
2727 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2728 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2729 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2730 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2731 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2732 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2733 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2734 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2735 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2736 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2737 " outfile output file\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "readlink failed: %s"
2743 msgstr "read fallou: %s"
2744
2745 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "could not read directory %s"
2748 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2749
2750 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2754 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2758 msgid "filesystem too big. Exiting."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2762 #, c-format
2763 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2767 #, c-format
2768 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "cannot close file %s"
2774 msgstr "non se pode abrir %s"
2775
2776 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2777 #, fuzzy
2778 msgid "invalid edition number argument"
2779 msgstr "activar a alarma rtc"
2780
2781 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2782 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2786 #, c-format
2787 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2791 msgid "ROM image map"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2795 #, c-format
2796 msgid "Including: %s\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2800 #, c-format
2801 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2805 #, c-format
2806 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2810 #, c-format
2811 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2815 #, c-format
2816 msgid "CRC: %x\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2820 #, c-format
2821 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2827 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
2828
2829 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2830 msgid "ROM image"
2831 msgstr "Imaxe ROM"
2832
2833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2834 #, fuzzy
2835 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2836 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
2837
2838 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2839 #, fuzzy
2840 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2841 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2846 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2851 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2852
2853 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2856 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2857
2858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2862 "that some device files will be wrong."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2868 msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
2869
2870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2871 #, c-format
2872 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2876 #, c-format
2877 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2881 #, c-format
2882 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2888 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2889
2890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "%s: unable to write super-block"
2893 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "%s: unable to write inode map"
2898 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "%s: unable to write zone map"
2903 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "%s: unable to write inodes"
2908 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "%s: seek failed in write_block"
2913 msgstr "%s fallou."
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: write failed in write_block"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2921 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "%s: too many bad blocks"
2924 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: not enough good blocks"
2929 msgstr ""
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.minix.c:489
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2934 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2939 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2944 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "%lu inode\n"
2949 msgid_plural "%lu inodes\n"
2950 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
2951 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "%lu block\n"
2956 msgid_plural "%lu blocks\n"
2957 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2958 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:551
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Zonesize=%zu\n"
2963 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid ""
2968 "Maxsize=%zu\n"
2969 "\n"
2970 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.minix.c:572
2978 #, c-format
2979 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.minix.c:605
2983 #, c-format
2984 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615
2988 #, c-format
2989 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%d bad block\n"
2995 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2996 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2997 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631
3000 #, c-format
3001 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:636
3005 #, c-format
3006 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3012 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "%s: bad inode size"
3017 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
3020 #, fuzzy
3021 msgid "failed to parse number of inodes"
3022 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3025 #, fuzzy
3026 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3027 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
3030 #, fuzzy
3031 msgid "failed to parse number of blocks"
3032 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: device is misaligned"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
3040 #, c-format
3041 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
3045 #, c-format
3046 msgid "cannot determine size of %s"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3050 #, c-format
3051 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%s: number of blocks too small"
3057 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3058
3059 #: disk-utils/mkswap.c:81
3060 #, c-format
3061 msgid "Bad user-specified page size %u"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkswap.c:84
3065 #, c-format
3066 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkswap.c:125
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Label was truncated."
3072 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkswap.c:133
3075 #, c-format
3076 msgid "no label, "
3077 msgstr "sen etiqueta, "
3078
3079 #: disk-utils/mkswap.c:141
3080 #, c-format
3081 msgid "no uuid\n"
3082 msgstr "sen uuid\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkswap.c:148
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "Usage:\n"
3089 " %s [options] device [size]\n"
3090 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3091
3092 #: disk-utils/mkswap.c:153
3093 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: disk-utils/mkswap.c:156
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "Options:\n"
3101 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3102 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3103 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3104 " -L, --label LABEL specify label\n"
3105 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3106 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3107 " -V, --version output version information and exit\n"
3108 " -h, --help display this help and exit\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkswap.c:175
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "too many bad pages: %lu"
3115 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3116
3117 #: disk-utils/mkswap.c:196
3118 msgid "seek failed in check_blocks"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: disk-utils/mkswap.c:204
3122 #, c-format
3123 msgid "%lu bad page\n"
3124 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3125 msgstr[0] ""
3126 msgstr[1] ""
3127
3128 #: disk-utils/mkswap.c:229
3129 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: disk-utils/mkswap.c:231
3133 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkswap.c:249
3137 #, c-format
3138 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: disk-utils/mkswap.c:259
3142 #, c-format
3143 msgid "warning: %s is misaligned"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3147 msgid "unable to rewind swap-device"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkswap.c:300
3151 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: disk-utils/mkswap.c:316
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: disk-utils/mkswap.c:321
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: disk-utils/mkswap.c:324
3165 #, c-format
3166 msgid " (%s partition table detected). "
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkswap.c:326
3170 #, c-format
3171 msgid " (compiled without libblkid). "
3172 msgstr ""
3173
3174 #: disk-utils/mkswap.c:327
3175 #, c-format
3176 msgid "Use -f to force.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: disk-utils/mkswap.c:349
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%s: unable to write signature page"
3182 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3183
3184 #: disk-utils/mkswap.c:390
3185 #, fuzzy
3186 msgid "parsing page size failed"
3187 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3188
3189 #: disk-utils/mkswap.c:396
3190 #, fuzzy
3191 msgid "parsing version number failed"
3192 msgstr "Esta partición non é usábel"
3193
3194 #: disk-utils/mkswap.c:399
3195 #, c-format
3196 msgid "swapspace version %d is not supported"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: disk-utils/mkswap.c:405
3200 #, c-format
3201 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkswap.c:424
3205 msgid "only one device argument is currently supported"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkswap.c:431
3209 #, fuzzy
3210 msgid "error: parsing UUID failed"
3211 msgstr "a execución de %s fallou."
3212
3213 #: disk-utils/mkswap.c:440
3214 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkswap.c:446
3218 #, fuzzy
3219 msgid "invalid block count argument"
3220 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3221
3222 #: disk-utils/mkswap.c:455
3223 #, c-format
3224 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: disk-utils/mkswap.c:461
3228 #, c-format
3229 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: disk-utils/mkswap.c:466
3233 #, c-format
3234 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkswap.c:471
3238 #, c-format
3239 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: disk-utils/mkswap.c:488
3243 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: disk-utils/mkswap.c:493
3247 #, c-format
3248 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: disk-utils/mkswap.c:513
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: disk-utils/mkswap.c:516
3257 msgid "unable to matchpathcon()"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkswap.c:519
3261 msgid "unable to create new selinux context"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: disk-utils/mkswap.c:521
3265 msgid "couldn't compute selinux context"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: disk-utils/mkswap.c:527
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "unable to relabel %s to %s"
3271 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3272
3273 #: disk-utils/partx.c:87
3274 #, fuzzy
3275 msgid "partition number"
3276 msgstr "Esta partición non é usábel"
3277
3278 #: disk-utils/partx.c:88
3279 msgid "start of the partition in sectors"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/partx.c:89
3283 msgid "end of the partition in sectors"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: disk-utils/partx.c:90
3287 #, fuzzy
3288 msgid "number of sectors"
3289 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3290
3291 #: disk-utils/partx.c:91
3292 msgid "human readable size"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: disk-utils/partx.c:92
3296 #, fuzzy
3297 msgid "partition name"
3298 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3299
3300 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
3301 #, fuzzy
3302 msgid "partition UUID"
3303 msgstr ""
3304 "\n"
3305 "%d particións:\n"
3306
3307 #: disk-utils/partx.c:94
3308 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
3312 #, fuzzy
3313 msgid "partition flags"
3314 msgstr ""
3315 "\n"
3316 "%d particións:\n"
3317
3318 #: disk-utils/partx.c:96
3319 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3323 #, fuzzy
3324 msgid "failed to initialize loopcxt"
3325 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3326
3327 #: disk-utils/partx.c:118
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3330 msgstr "%s fallou."
3331
3332 #: disk-utils/partx.c:122
3333 #, c-format
3334 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: disk-utils/partx.c:126
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "%s: failed to set backing file"
3340 msgstr "%s fallou."
3341
3342 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: failed to set up loop device"
3345 msgstr "%s fallou."
3346
3347 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
3348 #: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3349 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
3350 #: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
3351 #, c-format
3352 msgid "unknown column: %s"
3353 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3354
3355 #: disk-utils/partx.c:208
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "%s: failed to get partition number"
3358 msgstr "%s fallou."
3359
3360 #: disk-utils/partx.c:273
3361 #, c-format
3362 msgid "%s: error deleting partition %d"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: disk-utils/partx.c:275
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
3371 #, c-format
3372 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: disk-utils/partx.c:308
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: disk-utils/partx.c:312
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3383 msgstr "Esta partición non é usábel"
3384
3385 #: disk-utils/partx.c:317
3386 #, fuzzy, c-format
3387 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3388 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3389
3390 #: disk-utils/partx.c:337
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: error adding partition %d"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/partx.c:339
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: partition #%d added\n"
3403 msgstr "Esta partición non é usábel"
3404
3405 #: disk-utils/partx.c:381
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3408 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3409
3410 #: disk-utils/partx.c:416
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: error updating partition %d"
3413 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3414
3415 #: disk-utils/partx.c:418
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3418 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3419
3420 #: disk-utils/partx.c:455
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "%s: no partition #%d"
3423 msgstr "Esta partición non é usábel"
3424
3425 #: disk-utils/partx.c:476
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3428 msgstr "Esta partición non é usábel"
3429
3430 #: disk-utils/partx.c:490
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3433 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3434
3435 #: disk-utils/partx.c:527
3436 #, c-format
3437 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3438 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3439 msgstr[0] ""
3440 msgstr[1] ""
3441
3442 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
3443 #: misc-utils/lslocks.c:402
3444 msgid "failed to add line to output"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: disk-utils/partx.c:609
3448 #, fuzzy
3449 msgid "failed to add data to output table"
3450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3451
3452 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
3453 #: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3454 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
3455 #: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
3456 msgid "failed to initialize output table"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
3460 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
3461 #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
3462 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
3463 msgid "failed to initialize output column"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: disk-utils/partx.c:683
3467 #, c-format
3468 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: disk-utils/partx.c:691
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: failed to read partition table"
3474 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3475
3476 #: disk-utils/partx.c:697
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3479 msgstr "Esta partición non é usábel"
3480
3481 #: disk-utils/partx.c:701
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "%s: partition table with no partitions"
3484 msgstr "Esta partición non é usábel"
3485
3486 #: disk-utils/partx.c:713
3487 #, c-format
3488 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/partx.c:717
3492 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: disk-utils/partx.c:720
3496 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: disk-utils/partx.c:721
3500 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: disk-utils/partx.c:722
3504 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: disk-utils/partx.c:723
3508 #, fuzzy
3509 msgid ""
3510 " -s, --show list partitions\n"
3511 "\n"
3512 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3513
3514 #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
3515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: disk-utils/partx.c:725
3519 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: disk-utils/partx.c:726
3523 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: disk-utils/partx.c:727
3527 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
3531 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
3535 #, fuzzy
3536 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3538
3539 #: disk-utils/partx.c:730
3540 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
3544 #, fuzzy
3545 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3546 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:737
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3553 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3554
3555 #: disk-utils/partx.c:810
3556 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: disk-utils/partx.c:910
3560 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:929
3564 #, c-format
3565 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:941
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "%s: cannot delete partitions"
3571 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3572
3573 #: disk-utils/partx.c:944
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:961
3579 #, c-format
3580 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: disk-utils/raw.c:52
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3587 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3588 " %1$s -q %2$srawN\n"
3589 " %1$s -qa\n"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/raw.c:59
3593 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: disk-utils/raw.c:62
3597 msgid " -q, --query set query mode\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/raw.c:63
3601 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: disk-utils/raw.c:165
3605 #, c-format
3606 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: disk-utils/raw.c:182
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3612 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3613
3614 #: disk-utils/raw.c:185
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "Device '%s' is not a block device"
3617 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3618
3619 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3620 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3621 #, fuzzy
3622 msgid "failed to parse argument"
3623 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3624
3625 #: disk-utils/raw.c:214
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3628 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3629
3630 #: disk-utils/raw.c:229
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3633 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3634
3635 #: disk-utils/raw.c:232
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3638 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3639
3640 #: disk-utils/raw.c:236
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3643 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3644
3645 #: disk-utils/raw.c:246
3646 msgid "Error querying raw device"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3650 #, c-format
3651 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: disk-utils/raw.c:269
3655 msgid "Error setting raw device"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: disk-utils/resizepart.c:19
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3661 msgstr "%s fallou."
3662
3663 #: disk-utils/resizepart.c:23
3664 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: disk-utils/resizepart.c:104
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3670 msgstr "%s fallou."
3671
3672 #: disk-utils/resizepart.c:109
3673 #, fuzzy
3674 msgid "failed to resize partition"
3675 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3676
3677 #: disk-utils/sfdisk.c:199
3678 #, fuzzy
3679 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3680 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3681
3682 #: disk-utils/sfdisk.c:243
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "cannot seek %s"
3685 msgstr "non se pode abrir %s"
3686
3687 #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
3688 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "cannot write %s"
3691 msgstr "non se pode abrir %s"
3692
3693 #: disk-utils/sfdisk.c:259
3694 #, c-format
3695 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: disk-utils/sfdisk.c:265
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: failed to create a backup"
3701 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3702
3703 #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
3704 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3708 msgid "Backup files:"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: disk-utils/sfdisk.c:307
3712 #, fuzzy
3713 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3714 msgstr "Esta partición non é usábel"
3715
3716 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "\n"
3720 "The partition table has been altered."
3721 msgstr "Esta partición non é usábel"
3722
3723 #: disk-utils/sfdisk.c:359
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "unsupported label '%s'"
3726 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3727
3728 #: disk-utils/sfdisk.c:362
3729 msgid ""
3730 "Id Name\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3735 #, fuzzy
3736 msgid "unrecognized partition table type"
3737 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3738
3739 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Cannot get size of %s"
3742 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
3743
3744 #: disk-utils/sfdisk.c:482
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "total: %ju blocks\n"
3747 msgstr "%ld bloques\n"
3748
3749 #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
3750 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
3751 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3752 #, fuzzy
3753 msgid "no disk device specified"
3754 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3755
3756 #: disk-utils/sfdisk.c:555
3757 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
3761 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
3762 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
3763 #, fuzzy
3764 msgid "failed to parse partition number"
3765 msgstr "%s fallou."
3766
3767 #: disk-utils/sfdisk.c:591
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: disk-utils/sfdisk.c:623
3773 #, fuzzy
3774 msgid "failed to allocate dump struct"
3775 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3776
3777 #: disk-utils/sfdisk.c:627
3778 #, fuzzy
3779 msgid "failed to dump partition table"
3780 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3781
3782 #: disk-utils/sfdisk.c:655
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "%s: not found partition table."
3785 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3786
3787 #: disk-utils/sfdisk.c:659
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3790 msgstr "Esta partición non é usábel"
3791
3792 #: disk-utils/sfdisk.c:662
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3795 msgstr "Esta partición non é usábel"
3796
3797 #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
3798 #: disk-utils/sfdisk.c:856
3799 #, fuzzy
3800 msgid "no partition number specified"
3801 msgstr "Esta partición non é usábel"
3802
3803 #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
3804 #: disk-utils/sfdisk.c:862
3805 #, fuzzy
3806 msgid "unexpected arguments"
3807 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3808
3809 #: disk-utils/sfdisk.c:702
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3812 msgstr "%s fallou."
3813
3814 #: disk-utils/sfdisk.c:721
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3817 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3818
3819 #: disk-utils/sfdisk.c:725
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3822 msgstr "Esta partición non é usábel"
3823
3824 #: disk-utils/sfdisk.c:763
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3827 msgstr "Esta partición non é usábel"
3828
3829 #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
3830 #, fuzzy
3831 msgid "failed to allocate partition object"
3832 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3833
3834 #: disk-utils/sfdisk.c:780
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3837 msgstr "Esta partición non é usábel"
3838
3839 #: disk-utils/sfdisk.c:818
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3842 msgstr "%s fallou."
3843
3844 #: disk-utils/sfdisk.c:835
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3847 msgstr "%s fallou."
3848
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:889
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3852 msgstr "Esta partición non é usábel"
3853
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:932
3855 #, fuzzy
3856 msgid " Commands:\n"
3857 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3858
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:934
3860 #, fuzzy
3861 msgid " write write table to disk and exit\n"
3862 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
3863
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:935
3865 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: disk-utils/sfdisk.c:936
3869 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/sfdisk.c:937
3873 #, fuzzy
3874 msgid " print print partition table.\n"
3875 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
3876
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:938
3878 msgid " help this help.\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: disk-utils/sfdisk.c:940
3882 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: disk-utils/sfdisk.c:944
3886 msgid " Input format:\n"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:946
3890 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:949
3894 msgid ""
3895 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3896 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3897 " the first free space.\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/sfdisk.c:954
3901 msgid ""
3902 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3903 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3904 " in bytes. The default is all available space.\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: disk-utils/sfdisk.c:959
3908 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/sfdisk.c:960
3912 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:961
3916 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: disk-utils/sfdisk.c:964
3920 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/sfdisk.c:968
3924 msgid " Example:\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:970
3928 #, fuzzy
3929 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
3930 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
3931
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
3933 msgid "unsupported command"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "line %d: unsupported command"
3939 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3940
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:1103
3942 #, fuzzy
3943 msgid "failed to allocate script handler"
3944 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:1114
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3949 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3950
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3954 msgstr "Esta partición non é usábel"
3955
3956 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "\n"
3960 "Welcome to sfdisk (%s)."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
3964 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:1144
3968 msgid ""
3969 " FAILED\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3974 msgid ""
3975 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
3976 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
3977 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
3981 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
3985 msgid ""
3986 " OK\n"
3987 "\n"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:1163
3991 #, fuzzy
3992 msgid ""
3993 "\n"
3994 "Old situation:"
3995 msgstr "Virtualización:"
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "\n"
4001 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4002 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4003 "to override the default."
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "Type 'help' to get more information.\n"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4013 #, fuzzy
4014 msgid "All partitions used."
4015 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4018 #, fuzzy
4019 msgid "failed to allocate partition name"
4020 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Ignoring partition %zu."
4025 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4030 msgstr "non se pode abrir %s"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Failed to add partition"
4035 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4038 msgid "Script header accepted."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4042 #, fuzzy
4043 msgid ""
4044 "\n"
4045 "New situation:"
4046 msgstr "Virtualización:"
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Do you want to write this to disk?"
4051 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4054 msgid "Leaving."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4058 msgid "Leaving.\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid ""
4064 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4065 " %1$s [options] <command>\n"
4066 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:1317
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "Commands:\n"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4075 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4079 #, fuzzy
4080 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4081 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4084 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4088 #, fuzzy
4089 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4093 #, fuzzy
4094 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4098 #, fuzzy
4099 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4103 #, fuzzy
4104 msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
4105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1327
4108 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4112 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
4116 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4120 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:1333
4124 #, fuzzy
4125 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4129 #, fuzzy
4130 msgid " <part> partition number\n"
4131 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1335
4134 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1338
4138 #, fuzzy
4139 msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
4140 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
4143 #, fuzzy
4144 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4145 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4148 #, fuzzy
4149 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4150 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
4153 #, fuzzy
4154 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4155 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4158 #, fuzzy
4159 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4160 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4163 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
4167 #, fuzzy
4168 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4169 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
4172 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
4176 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
4180 #, fuzzy
4181 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4182 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1348
4185 #, fuzzy
4186 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4187 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
4190 #, fuzzy
4191 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4193
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4195 #, fuzzy
4196 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4198
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4200 #, fuzzy
4201 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4203
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4205 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4209 #, c-format
4210 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1449
4214 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4218 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1494
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "unsupported unit '%c'"
4224 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
4227 #, c-format
4228 msgid "%s from %s\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4232 #, c-format
4233 msgid "failed to parse UUID: %s"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4237 #, c-format
4238 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4242 #, c-format
4243 msgid "%s: failed to write UUID"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4247 #, c-format
4248 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4249 msgstr ""
4250
4251 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4252 #, c-format
4253 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4257 #, c-format
4258 msgid "%s: failed to write label"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4262 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4266 msgid ""
4267 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4268 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4272 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: include/c.h:287
4276 #, fuzzy
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "Usage:\n"
4280 msgstr "Uso:\n"
4281
4282 #: include/c.h:288
4283 msgid ""
4284 "\n"
4285 "Options:\n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: include/c.h:290
4289 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: include/c.h:291
4293 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: include/c.h:292
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "For more details see %s.\n"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4304 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
4305 #: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
4306 #: text-utils/col.c:157
4307 #, fuzzy
4308 msgid "write error"
4309 msgstr "Erro interno"
4310
4311 #: include/optutils.h:81
4312 #, c-format
4313 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4317 msgid "Empty"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4321 msgid "FAT12"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4325 msgid "XENIX root"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4329 msgid "XENIX usr"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4333 msgid "FAT16 <32M"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4337 msgid "Extended"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4341 msgid "FAT16"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4345 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4349 msgid "AIX"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4353 msgid "AIX bootable"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4357 msgid "OS/2 Boot Manager"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4361 msgid "W95 FAT32"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4365 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4369 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4373 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4377 msgid "OPUS"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4381 msgid "Hidden FAT12"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4385 msgid "Compaq diagnostics"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4389 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4393 msgid "Hidden FAT16"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4397 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4401 msgid "AST SmartSleep"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4405 msgid "Hidden W95 FAT32"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4409 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4413 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4417 msgid "NEC DOS"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4421 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4425 msgid "Plan 9"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4429 msgid "PartitionMagic recovery"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4433 msgid "Venix 80286"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4437 msgid "PPC PReP Boot"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4441 msgid "SFS"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4445 msgid "QNX4.x"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4449 msgid "QNX4.x 2nd part"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4453 msgid "QNX4.x 3rd part"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4457 msgid "OnTrack DM"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4461 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4465 msgid "CP/M"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4469 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4473 msgid "OnTrackDM6"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4477 msgid "EZ-Drive"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4481 msgid "Golden Bow"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4485 msgid "Priam Edisk"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4489 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4490 msgid "SpeedStor"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4494 msgid "GNU HURD or SysV"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4498 msgid "Novell Netware 286"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4502 msgid "Novell Netware 386"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4506 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4510 msgid "PC/IX"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4514 msgid "Old Minix"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4518 msgid "Minix / old Linux"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4522 msgid "Linux swap / Solaris"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4526 msgid "Linux"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4530 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4534 msgid "Linux extended"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4538 msgid "NTFS volume set"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4542 msgid "Linux plaintext"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4546 #: libfdisk/src/sun.c:54
4547 msgid "Linux LVM"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4551 msgid "Amoeba"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4555 msgid "Amoeba BBT"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4559 msgid "BSD/OS"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4563 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4567 msgid "FreeBSD"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4571 msgid "OpenBSD"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4575 msgid "NeXTSTEP"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4579 msgid "Darwin UFS"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4583 msgid "NetBSD"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4587 msgid "Darwin boot"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4591 msgid "HFS / HFS+"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4595 msgid "BSDI fs"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4599 msgid "BSDI swap"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4603 msgid "Boot Wizard hidden"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
4607 msgid "Solaris boot"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4611 msgid "Solaris"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4615 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4619 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4623 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4627 msgid "Syrinx"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4631 msgid "Non-FS data"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4635 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4639 msgid "Dell Utility"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4643 msgid "BootIt"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4647 msgid "DOS access"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4651 msgid "DOS R/O"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4655 msgid "BeOS fs"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4659 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4663 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4667 msgid "DOS secondary"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4671 msgid "VMware VMFS"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4675 msgid "VMware VMKCORE"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
4679 msgid "Linux raid autodetect"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4683 msgid "LANstep"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4687 msgid "BBT"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: libfdisk/src/alignment.c:636
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4693 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4694
4695 #: libfdisk/src/alignment.c:645
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Re-reading the partition table failed."
4698 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4699
4700 #: libfdisk/src/alignment.c:647
4701 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4705 #, fuzzy, c-format
4706 msgid "Selected partition %ju"
4707 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4708
4709 #: libfdisk/src/ask.c:479
4710 #, fuzzy
4711 msgid "No partition is defined yet!"
4712 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4713
4714 #: libfdisk/src/ask.c:491
4715 #, fuzzy
4716 msgid "No free partition available!"
4717 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4718
4719 #: libfdisk/src/ask.c:501
4720 msgid "Partition number"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: libfdisk/src/ask.c:998
4724 #, fuzzy, c-format
4725 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4726 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4727
4728 #: libfdisk/src/bsd.c:167
4729 #, fuzzy, c-format
4730 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4731 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4732
4733 #: libfdisk/src/bsd.c:182
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4736 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
4737
4738 #: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
4739 #, fuzzy
4740 msgid "First cylinder"
4741 msgstr "cilindros"
4742
4743 #: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
4744 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
4748 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: libfdisk/src/bsd.c:382
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4754 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
4755
4756 #: libfdisk/src/bsd.c:384
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4759 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4760
4761 #: libfdisk/src/bsd.c:445
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "type: %s"
4764 msgstr "tipo: %s\n"
4765
4766 #: libfdisk/src/bsd.c:447
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "type: %d"
4769 msgstr "tipo: %d\n"
4770
4771 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "disk: %.*s"
4774 msgstr "disco: %.*s\n"
4775
4776 #: libfdisk/src/bsd.c:450
4777 #, fuzzy, c-format
4778 msgid "label: %.*s"
4779 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
4780
4781 #: libfdisk/src/bsd.c:452
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid "flags: %s"
4784 msgstr "opcións:"
4785
4786 #: libfdisk/src/bsd.c:453
4787 msgid " removable"
4788 msgstr " removable"
4789
4790 #: libfdisk/src/bsd.c:454
4791 msgid " ecc"
4792 msgstr " ecc"
4793
4794 #: libfdisk/src/bsd.c:455
4795 msgid " badsect"
4796 msgstr " badsect"
4797
4798 #: libfdisk/src/bsd.c:459
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "bytes/sector: %ld"
4801 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
4802
4803 #: libfdisk/src/bsd.c:460
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "sectors/track: %ld"
4806 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
4807
4808 #: libfdisk/src/bsd.c:461
4809 #, fuzzy, c-format
4810 msgid "tracks/cylinder: %ld"
4811 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
4812
4813 #: libfdisk/src/bsd.c:462
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "sectors/cylinder: %ld"
4816 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
4817
4818 #: libfdisk/src/bsd.c:463
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "cylinders: %ld"
4821 msgstr "cilindros: %ld\n"
4822
4823 #: libfdisk/src/bsd.c:464
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "rpm: %d"
4826 msgstr "r.p.m.: %d\n"
4827
4828 #: libfdisk/src/bsd.c:465
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "interleave: %d"
4831 msgstr "interleave: %d\n"
4832
4833 #: libfdisk/src/bsd.c:466
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "trackskew: %d"
4836 msgstr "trackskew: %d\n"
4837
4838 #: libfdisk/src/bsd.c:467
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "cylinderskew: %d"
4841 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4842
4843 #: libfdisk/src/bsd.c:468
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4846 msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
4847
4848 #: libfdisk/src/bsd.c:469
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4851 msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
4852
4853 #: libfdisk/src/bsd.c:472
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "partitions: %d"
4856 msgstr ""
4857 "\n"
4858 "%d particións:\n"
4859
4860 #: libfdisk/src/bsd.c:552
4861 msgid "bytes/sector"
4862 msgstr "bytes/sector"
4863
4864 #: libfdisk/src/bsd.c:555
4865 msgid "sectors/track"
4866 msgstr "sectors/pista"
4867
4868 #: libfdisk/src/bsd.c:556
4869 msgid "tracks/cylinder"
4870 msgstr "pistas/cilindro"
4871
4872 #: libfdisk/src/bsd.c:557
4873 msgid "cylinders"
4874 msgstr "cilindros"
4875
4876 #: libfdisk/src/bsd.c:561
4877 msgid "sectors/cylinder"
4878 msgstr "sectores/cilindro"
4879
4880 #: libfdisk/src/bsd.c:564
4881 msgid "rpm"
4882 msgstr "r.p.m."
4883
4884 #: libfdisk/src/bsd.c:565
4885 msgid "interleave"
4886 msgstr "interleave"
4887
4888 #: libfdisk/src/bsd.c:566
4889 msgid "trackskew"
4890 msgstr "trackskew"
4891
4892 #: libfdisk/src/bsd.c:567
4893 msgid "cylinderskew"
4894 msgstr "cylinderskew"
4895
4896 #: libfdisk/src/bsd.c:569
4897 msgid "headswitch"
4898 msgstr "headswitch"
4899
4900 #: libfdisk/src/bsd.c:570
4901 msgid "track-to-track seek"
4902 msgstr "busca de pista-a-pista"
4903
4904 #: libfdisk/src/bsd.c:592
4905 #, c-format
4906 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: libfdisk/src/bsd.c:614
4910 #, c-format
4911 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: libfdisk/src/bsd.c:645
4915 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: libfdisk/src/bsd.c:669
4919 #, c-format
4920 msgid "Bootstrap installed on %s."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: libfdisk/src/bsd.c:840
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "Disklabel written to %s."
4926 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
4927
4928 #: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Syncing disks."
4931 msgstr ""
4932 "\n"
4933 "Sincronizando discos.\n"
4934
4935 #: libfdisk/src/bsd.c:887
4936 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: libfdisk/src/bsd.c:915
4940 #, fuzzy, c-format
4941 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
4942 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
4943
4944 #: libfdisk/src/bsd.c:951
4945 msgid "Slice"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
4949 #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
4950 msgid "Start"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
4954 #: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
4955 msgid "End"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
4959 #: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
4960 msgid "Sectors"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
4964 #: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
4965 msgid "Cylinders"
4966 msgstr "Cilíndros"
4967
4968 #: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
4969 #: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
4970 msgid "Size"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: libfdisk/src/bsd.c:958
4974 msgid "Fsize"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: libfdisk/src/bsd.c:959
4978 msgid "Bsize"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: libfdisk/src/bsd.c:960
4982 msgid "Cpg"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: libfdisk/src/context.c:451
4986 #, c-format
4987 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: libfdisk/src/context.c:574
4991 #, fuzzy, c-format
4992 msgid "%s: close device failed"
4993 msgstr "%s: fstat fallou."
4994
4995 #: libfdisk/src/context.c:741
4996 msgid "cylinder"
4997 msgid_plural "cylinders"
4998 msgstr[0] ""
4999 msgstr[1] ""
5000
5001 #: libfdisk/src/context.c:742
5002 msgid "sector"
5003 msgid_plural "sectors"
5004 msgstr[0] ""
5005 msgstr[1] ""
5006
5007 #: libfdisk/src/context.c:1047
5008 msgid "Incomplete geometry setting."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: libfdisk/src/dos.c:214
5012 #, fuzzy
5013 msgid "All primary partitions have been defined already."
5014 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5015
5016 #: libfdisk/src/dos.c:265
5017 #, fuzzy, c-format
5018 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5019 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5020
5021 #: libfdisk/src/dos.c:328
5022 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: libfdisk/src/dos.c:331
5026 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: libfdisk/src/dos.c:335
5030 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5031 msgstr ""
5032
5033 #: libfdisk/src/dos.c:341
5034 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: libfdisk/src/dos.c:348
5038 #, c-format
5039 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: libfdisk/src/dos.c:503
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5045 msgstr "Non hai máis particións"
5046
5047 #: libfdisk/src/dos.c:519
5048 #, c-format
5049 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: libfdisk/src/dos.c:546
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5055 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5056
5057 #: libfdisk/src/dos.c:554
5058 #, fuzzy, c-format
5059 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5060 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5061
5062 #: libfdisk/src/dos.c:609
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5065 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5066
5067 #: libfdisk/src/dos.c:677
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5070 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5071
5072 #: libfdisk/src/dos.c:698
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Enter the new disk identifier"
5075 msgstr "non se pode abrir %s"
5076
5077 #: libfdisk/src/dos.c:705
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Incorrect value."
5080 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5081
5082 #: libfdisk/src/dos.c:714
5083 #, c-format
5084 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: libfdisk/src/dos.c:806
5088 #, fuzzy, c-format
5089 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5090 msgstr "Non hai máis particións"
5091
5092 #: libfdisk/src/dos.c:819
5093 #, c-format
5094 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: libfdisk/src/dos.c:933
5098 #, c-format
5099 msgid "Start sector %ju out of range."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
5103 #: libfdisk/src/sun.c:514
5104 #, c-format
5105 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: libfdisk/src/dos.c:1108
5109 #, fuzzy, c-format
5110 msgid "Sector %llu is already allocated."
5111 msgstr "%s está montado.\t "
5112
5113 #: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
5114 #, fuzzy
5115 msgid "No free sectors available."
5116 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5117
5118 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5119 #, fuzzy, c-format
5120 msgid "Adding logical partition %zu"
5121 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5122
5123 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5126 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5127
5128 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5129 #, c-format
5130 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5134 #, c-format
5135 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5139 #, c-format
5140 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5144 #, c-format
5145 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5149 #, c-format
5150 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5154 #, c-format
5155 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5159 #, fuzzy, c-format
5160 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5161 msgstr "Esta partición non é usábel"
5162
5163 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5164 #, fuzzy, c-format
5165 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5166 msgstr "Esta partición non é usábel"
5167
5168 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5171 msgstr "Esta partición non é usábel"
5172
5173 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "Partition %zu: empty."
5176 msgstr "Esta partición non é usábel"
5177
5178 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5181 msgstr "Esta partición non é usábel"
5182
5183 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5184 #, c-format
5185 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5189 #, c-format
5190 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5191 msgstr ""
5192
5193 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Extended partition already exists."
5196 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5197
5198 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5199 #, fuzzy
5200 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5201 msgstr "número de liñas non válido"
5202
5203 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5204 #, fuzzy
5205 msgid "All primary partitions are in use."
5206 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5207
5208 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5209 #, fuzzy
5210 msgid "All space for primary partitions is in use."
5211 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5212
5213 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5214 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5215 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5219 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: libfdisk/src/dos.c:1627
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Partition type"
5225 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5226
5227 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5228 #, c-format
5229 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: libfdisk/src/dos.c:1636
5233 msgid "primary"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5237 #, fuzzy
5238 msgid "extended"
5239 msgstr " e editar os datos da unidade"
5240
5241 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5242 #, fuzzy
5243 msgid "container for logical partitions"
5244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5245
5246 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5247 msgid "logical"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5251 msgid "numbered from 5"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: libfdisk/src/dos.c:1678
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Invalid partition type `%c'."
5257 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5258
5259 #: libfdisk/src/dos.c:1696
5260 #, fuzzy, c-format
5261 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5262 msgstr "non se pode abrir %s"
5263
5264 #: libfdisk/src/dos.c:1911
5265 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: libfdisk/src/dos.c:1917
5269 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: libfdisk/src/dos.c:2103
5273 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Done."
5279 msgstr "Feito"
5280
5281 #: libfdisk/src/dos.c:2153
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Partition %zu: no data area."
5284 msgstr "Esta partición non é usábel"
5285
5286 #: libfdisk/src/dos.c:2183
5287 msgid "New beginning of data"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: libfdisk/src/dos.c:2239
5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5293 msgstr "Non hai máis particións"
5294
5295 #: libfdisk/src/dos.c:2245
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5298 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5299
5300 #: libfdisk/src/dos.c:2246
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5303 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5304
5305 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
5306 #: libfdisk/src/sun.c:1076
5307 msgid "Device"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
5311 msgid "Boot"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
5315 msgid "Id"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: libfdisk/src/dos.c:2270
5319 msgid "Start-C/H/S"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:2271
5323 msgid "End-C/H/S"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
5327 msgid "Attrs"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: libfdisk/src/gpt.c:155
5331 msgid "EFI System"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: libfdisk/src/gpt.c:157
5335 #, fuzzy
5336 msgid "MBR partition scheme"
5337 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5338
5339 #: libfdisk/src/gpt.c:158
5340 msgid "Intel Fast Flash"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5344 #, fuzzy
5345 msgid "BIOS boot"
5346 msgstr "Elimina a partición actual"
5347
5348 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5349 msgid "Microsoft reserved"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5353 msgid "Microsoft basic data"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5357 msgid "Microsoft LDM metadata"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5361 msgid "Microsoft LDM data"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5365 msgid "Windows recovery environment"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5369 msgid "IBM General Parallel Fs"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5373 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5377 #, fuzzy
5378 msgid "HP-UX data"
5379 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5380
5381 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5382 #, fuzzy
5383 msgid "HP-UX service"
5384 msgstr "Non hai máis particións"
5385
5386 #: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5387 msgid "Linux swap"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: libfdisk/src/gpt.c:178
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux filesystem"
5393 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5394
5395 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux server data"
5398 msgstr " e editar os datos da unidade"
5399
5400 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5401 msgid "Linux root (x86)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5405 msgid "Linux root (x86-64)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5409 msgid "Linux reserved"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Linux home"
5415 msgstr "sen etiqueta, "
5416
5417 #: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
5418 msgid "Linux RAID"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5422 msgid "Linux extended boot"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5426 msgid "FreeBSD data"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5430 msgid "FreeBSD boot"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5434 msgid "FreeBSD swap"
5435 msgstr ""
5436
5437 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5438 msgid "FreeBSD UFS"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5442 msgid "FreeBSD ZFS"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5446 msgid "FreeBSD Vinum"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5450 msgid "Apple HFS/HFS+"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5454 msgid "Apple UFS"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5458 msgid "Apple RAID"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5462 msgid "Apple RAID offline"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5466 msgid "Apple boot"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5470 msgid "Apple label"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5474 msgid "Apple TV recovery"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5478 msgid "Apple Core storage"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5482 msgid "Solaris root"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5486 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5490 msgid "Solaris swap"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5494 msgid "Solaris backup"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5498 msgid "Solaris /var"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5502 msgid "Solaris /home"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5506 msgid "Solaris alternate sector"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5510 msgid "Solaris reserved 1"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5514 msgid "Solaris reserved 2"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5518 msgid "Solaris reserved 3"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5522 msgid "Solaris reserved 4"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5526 msgid "Solaris reserved 5"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5530 msgid "NetBSD swap"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5534 msgid "NetBSD FFS"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5538 msgid "NetBSD LFS"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5542 msgid "NetBSD concatenated"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5546 msgid "NetBSD encrypted"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: libfdisk/src/gpt.c:228
5550 msgid "NetBSD RAID"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5554 msgid "ChromeOS kernel"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5558 msgid "ChromeOS root fs"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5562 msgid "ChromeOS reserved"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5566 msgid "MidnightBSD data"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5570 msgid "MidnightBSD boot"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5574 msgid "MidnightBSD swap"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5578 msgid "MidnightBSD UFS"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5582 msgid "MidnightBSD ZFS"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5586 msgid "MidnightBSD Vinum"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: libfdisk/src/gpt.c:493
5590 #, fuzzy
5591 msgid "failed to allocate GPT header"
5592 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5593
5594 #: libfdisk/src/gpt.c:655
5595 #, c-format
5596 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5597 msgstr ""
5598
5599 #: libfdisk/src/gpt.c:673
5600 #, fuzzy
5601 msgid "gpt: stat() failed"
5602 msgstr "%s: fstat fallou."
5603
5604 #: libfdisk/src/gpt.c:683
5605 #, c-format
5606 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: libfdisk/src/gpt.c:949
5610 msgid "GPT Header"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: libfdisk/src/gpt.c:954
5614 msgid "GPT Entries"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
5618 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: libfdisk/src/gpt.c:1278
5622 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: libfdisk/src/gpt.c:1452
5626 #, fuzzy, c-format
5627 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5628 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/gpt.c:1547
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5633 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5634
5635 #: libfdisk/src/gpt.c:1555
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5638 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "First LBA: %ju"
5643 msgstr "Primeiro %s"
5644
5645 #: libfdisk/src/gpt.c:1614
5646 #, c-format
5647 msgid "Last LBA: %ju"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
5652 #, c-format
5653 msgid "Alternative LBA: %ju"
5654 msgstr ""
5655
5656 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5657 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Partition entries LBA: %ju"
5660 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5661
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
5663 #, fuzzy, c-format
5664 msgid "Allocated partition entries: %u"
5665 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5666
5667 #: libfdisk/src/gpt.c:1770
5668 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
5672 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:1810
5676 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:1814
5680 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: libfdisk/src/gpt.c:1819
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Invalid partition entry checksum."
5686 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5687
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
5689 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:1828
5693 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: libfdisk/src/gpt.c:1833
5697 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:1837
5701 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:1842
5705 msgid "Disk is too small to hold all data."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:1852
5709 msgid "Primary and backup header mismatch."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5715 msgstr "Esta partición non é usábel"
5716
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:1865
5718 #, c-format
5719 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:1872
5723 #, c-format
5724 msgid "Partition %u ends before it starts."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
5728 msgid "No errors detected."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:1882
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid "Header version: %s"
5734 msgstr "erro de análise: %s"
5735
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Using %u out of %d partitions."
5739 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5740
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:1894
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5744 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5745 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5746 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5747
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:1902
5749 #, c-format
5750 msgid "%d error detected."
5751 msgid_plural "%d errors detected."
5752 msgstr[0] ""
5753 msgstr[1] ""
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
5756 #, fuzzy
5757 msgid "All partitions are already in use."
5758 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5759
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
5761 #, c-format
5762 msgid "Sector %ju already used."
5763 msgstr ""
5764
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:2116
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "Could not create partition %zu"
5768 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5773 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5774
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:2284
5776 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:2291
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Failed to parse your UUID."
5782 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5783
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:2305
5785 #, fuzzy, c-format
5786 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5787 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5788
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:2391
5790 msgid "Enter GUID specific bit"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
5794 #, fuzzy, c-format
5795 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5796 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:2419
5799 #, c-format
5800 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:2420
5804 #, c-format
5805 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
5809 #, fuzzy, c-format
5810 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5811 msgstr "Esta partición non é usábel"
5812
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:2425
5814 #, fuzzy, c-format
5815 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5816 msgstr "Esta partición non é usábel"
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Type-UUID"
5821 msgstr "tipo"
5822
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:2560
5824 msgid "UUID"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
5828 #: login-utils/chfn.c:308
5829 msgid "Name"
5830 msgstr "Nome"
5831
5832 #: libfdisk/src/partition.c:670
5833 msgid "Free space"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
5837 #: sys-utils/hwclock.c:335
5838 msgid "unknown"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: libfdisk/src/sgi.c:47
5842 msgid "SGI volhdr"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: libfdisk/src/sgi.c:48
5846 msgid "SGI trkrepl"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: libfdisk/src/sgi.c:49
5850 msgid "SGI secrepl"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: libfdisk/src/sgi.c:50
5854 msgid "SGI raw"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/sgi.c:51
5858 msgid "SGI bsd"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: libfdisk/src/sgi.c:52
5862 msgid "SGI sysv"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: libfdisk/src/sgi.c:53
5866 msgid "SGI volume"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: libfdisk/src/sgi.c:54
5870 msgid "SGI efs"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: libfdisk/src/sgi.c:55
5874 msgid "SGI lvol"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: libfdisk/src/sgi.c:56
5878 msgid "SGI rlvol"
5879 msgstr ""
5880
5881 #: libfdisk/src/sgi.c:57
5882 msgid "SGI xfs"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: libfdisk/src/sgi.c:58
5886 msgid "SGI xfslog"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: libfdisk/src/sgi.c:59
5890 msgid "SGI xlv"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/sgi.c:60
5894 msgid "SGI xvm"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5898 msgid "Linux native"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: libfdisk/src/sgi.c:159
5902 msgid "SGI info created on second sector."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: libfdisk/src/sgi.c:259
5906 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: libfdisk/src/sgi.c:275
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
5913 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5914 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: libfdisk/src/sgi.c:282
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Bootfile: %s"
5920 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
5921
5922 #: libfdisk/src/sgi.c:369
5923 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: libfdisk/src/sgi.c:375
5927 #, c-format
5928 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
5929 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5932
5933 #: libfdisk/src/sgi.c:382
5934 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: libfdisk/src/sgi.c:388
5938 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: libfdisk/src/sgi.c:413
5942 #, c-format
5943 msgid "The current boot file is: %s"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/sgi.c:415
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Enter of the new boot file"
5949 msgstr "non se pode abrir %s"
5950
5951 #: libfdisk/src/sgi.c:420
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Boot file is unchanged."
5954 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5955
5956 #: libfdisk/src/sgi.c:431
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
5959 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5960
5961 #: libfdisk/src/sgi.c:571
5962 msgid "More than one entire disk entry present."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
5966 #, fuzzy
5967 msgid "No partitions defined."
5968 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5969
5970 #: libfdisk/src/sgi.c:588
5971 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: libfdisk/src/sgi.c:592
5975 #, c-format
5976 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: libfdisk/src/sgi.c:603
5980 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/sgi.c:627
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
5986 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
5987 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
5988 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
5989
5990 #: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
5991 #, c-format
5992 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
5993 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
5994 msgstr[0] ""
5995 msgstr[1] ""
5996
5997 #: libfdisk/src/sgi.c:673
5998 #, fuzzy
5999 msgid "The boot partition does not exist."
6000 msgstr "Esta partición non é usábel"
6001
6002 #: libfdisk/src/sgi.c:677
6003 #, fuzzy
6004 msgid "The swap partition does not exist."
6005 msgstr "Esta partición non é usábel"
6006
6007 #: libfdisk/src/sgi.c:681
6008 #, fuzzy
6009 msgid "The swap partition has no swap type."
6010 msgstr "Esta partición non é usábel"
6011
6012 #: libfdisk/src/sgi.c:684
6013 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/sgi.c:734
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Partition overlap on the disk."
6019 msgstr "Esta partición non é usábel"
6020
6021 #: libfdisk/src/sgi.c:819
6022 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: libfdisk/src/sgi.c:824
6026 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: libfdisk/src/sgi.c:828
6030 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
6034 #, c-format
6035 msgid "First %s"
6036 msgstr "Primeiro %s"
6037
6038 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
6039 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
6043 #, c-format
6044 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
6048 #, c-format
6049 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/sgi.c:1027
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Created a new SGI disklabel."
6055 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6056
6057 #: libfdisk/src/sgi.c:1049
6058 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
6062 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6066 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/sun.c:40
6070 msgid "Unassigned"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/sun.c:42
6074 msgid "SunOS root"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: libfdisk/src/sun.c:43
6078 msgid "SunOS swap"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: libfdisk/src/sun.c:44
6082 msgid "SunOS usr"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: libfdisk/src/sun.c:45
6086 msgid "Whole disk"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: libfdisk/src/sun.c:46
6090 msgid "SunOS stand"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: libfdisk/src/sun.c:47
6094 msgid "SunOS var"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: libfdisk/src/sun.c:48
6098 msgid "SunOS home"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: libfdisk/src/sun.c:49
6102 msgid "SunOS alt sectors"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: libfdisk/src/sun.c:50
6106 msgid "SunOS cachefs"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: libfdisk/src/sun.c:51
6110 msgid "SunOS reserved"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/sun.c:137
6114 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/sun.c:150
6118 #, c-format
6119 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/sun.c:155
6123 #, c-format
6124 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: libfdisk/src/sun.c:160
6128 #, c-format
6129 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: libfdisk/src/sun.c:165
6133 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: libfdisk/src/sun.c:192
6137 msgid "Heads"
6138 msgstr "Cabezas"
6139
6140 #: libfdisk/src/sun.c:194
6141 msgid "Sectors/track"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/sun.c:299
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Created a new Sun disklabel."
6147 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6148
6149 #: libfdisk/src/sun.c:413
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6152 msgstr "Esta partición non é usábel"
6153
6154 #: libfdisk/src/sun.c:432
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6157 msgstr "Esta partición non é usábel"
6158
6159 #: libfdisk/src/sun.c:460
6160 #, c-format
6161 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6165 #, c-format
6166 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/sun.c:525
6170 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/sun.c:590
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Sector %d is already allocated"
6176 msgstr "%s está montado.\t "
6177
6178 #: libfdisk/src/sun.c:597
6179 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/sun.c:607
6183 #, c-format
6184 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: libfdisk/src/sun.c:682
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6191 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6192 "to %lu %s"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/sun.c:723
6196 #, c-format
6197 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/sun.c:747
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6204 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/sun.c:754
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Label ID: %s"
6210 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6211
6212 #: libfdisk/src/sun.c:755
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Volume ID: %s"
6215 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6216
6217 #: libfdisk/src/sun.c:756
6218 msgid "<none>"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/sun.c:838
6222 msgid "Number of alternate cylinders"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/sun.c:863
6226 msgid "Extra sectors per cylinder"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: libfdisk/src/sun.c:887
6230 msgid "Interleave factor"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: libfdisk/src/sun.c:911
6234 msgid "Rotation speed (rpm)"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: libfdisk/src/sun.c:935
6238 msgid "Number of physical cylinders"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6242 msgid ""
6243 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6244 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: libfdisk/src/sun.c:1015
6248 msgid ""
6249 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6250 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6251 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6252 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: libfdisk/src/sun.c:1084
6256 msgid "Flags"
6257 msgstr "Opcións"
6258
6259 #: lib/monotonic.c:25
6260 msgid "gettimeofday failed"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: lib/monotonic.c:38
6264 #, fuzzy
6265 msgid "sysinfo failed"
6266 msgstr "symlink fallou: %s"
6267
6268 #: lib/pager.c:102
6269 #, fuzzy, c-format
6270 msgid "waitpid failed (%s)"
6271 msgstr "write falou: (%s)"
6272
6273 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
6274 msgid "failed to callocate cpu set"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: lib/path.c:213
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "failed to parse CPU list %s"
6280 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6281
6282 #: lib/path.c:216
6283 #, c-format
6284 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: lib/randutils.c:130
6288 msgid "libc pseudo-random functions"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6292 #, c-format
6293 msgid "%s: unable to probe device"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: lib/swapprober.c:32
6297 #, c-format
6298 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: lib/swapprober.c:34
6302 #, c-format
6303 msgid "%s: not a valid swap partition"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/swapprober.c:41
6307 #, c-format
6308 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6314 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6315
6316 #: login-utils/chfn.c:94
6317 msgid "Change your finger information.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: login-utils/chfn.c:97
6321 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: login-utils/chfn.c:98
6325 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: login-utils/chfn.c:99
6329 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: login-utils/chfn.c:100
6333 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6337 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: login-utils/chfn.c:118
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "field %s is too long"
6343 msgstr "A liña é demasiado longa"
6344
6345 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6346 #, c-format
6347 msgid "%s: has illegal characters"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6351 #: login-utils/chfn.c:169
6352 #, c-format
6353 msgid "login.defs forbids setting %s"
6354 msgstr ""
6355
6356 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6357 msgid "Office"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6361 msgid "Office Phone"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6365 msgid "Home Phone"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: login-utils/chfn.c:234
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Aborted."
6371 msgstr "comprobación abortada.\n"
6372
6373 #: login-utils/chfn.c:295
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: login-utils/chfn.c:297
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: login-utils/chfn.c:380
6384 #, c-format
6385 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: login-utils/chfn.c:384
6389 #, c-format
6390 msgid "Finger information changed.\n"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6394 #, c-format
6395 msgid "you (user %d) don't exist."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6399 #, c-format
6400 msgid "user \"%s\" does not exist."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6404 msgid "can only change local entries"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: login-utils/chfn.c:432
6408 #, c-format
6409 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6413 msgid "Unknown user context"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "can't set default context for %s"
6419 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6420
6421 #: login-utils/chfn.c:451
6422 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: login-utils/chfn.c:455
6426 #, c-format
6427 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: login-utils/chfn.c:469
6431 #, c-format
6432 msgid "Finger information not changed.\n"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: login-utils/chsh.c:73
6436 msgid "Change your login shell.\n"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: login-utils/chsh.c:76
6440 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: login-utils/chsh.c:77
6444 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: login-utils/chsh.c:101
6448 msgid "No known shells."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: login-utils/chsh.c:200
6452 msgid "shell must be a full path name"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: login-utils/chsh.c:202
6456 #, c-format
6457 msgid "\"%s\" does not exist"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: login-utils/chsh.c:204
6461 #, c-format
6462 msgid "\"%s\" is not executable"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: login-utils/chsh.c:210
6466 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6468 msgstr "%s está montado.\t "
6469
6470 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6474 "Use %s -l to see list."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: login-utils/chsh.c:267
6478 #, c-format
6479 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6480 msgstr ""
6481
6482 #: login-utils/chsh.c:293
6483 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: login-utils/chsh.c:298
6487 #, c-format
6488 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: login-utils/chsh.c:302
6492 #, c-format
6493 msgid "Changing shell for %s.\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: login-utils/chsh.c:310
6497 msgid "New shell"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: login-utils/chsh.c:318
6501 msgid "Shell not changed."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: login-utils/chsh.c:323
6505 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: login-utils/chsh.c:327
6509 msgid ""
6510 "setpwnam failed\n"
6511 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: login-utils/chsh.c:331
6515 #, c-format
6516 msgid "Shell changed.\n"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: login-utils/islocal.c:96
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6522 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
6523
6524 #: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "unknown time format: %s"
6527 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6528
6529 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6530 #, c-format
6531 msgid "Interrupted %s"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: login-utils/last.c:430
6535 msgid "preallocation size exceeded"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: login-utils/last.c:556
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6541 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6542
6543 #: login-utils/last.c:559
6544 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: login-utils/last.c:562
6548 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: login-utils/last.c:563
6552 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: login-utils/last.c:564
6556 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: login-utils/last.c:566
6560 #, c-format
6561 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: login-utils/last.c:567
6565 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: login-utils/last.c:568
6569 #, fuzzy
6570 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6572
6573 #: login-utils/last.c:569
6574 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: login-utils/last.c:570
6578 #, fuzzy
6579 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6580 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
6581
6582 #: login-utils/last.c:571
6583 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: login-utils/last.c:572
6587 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: login-utils/last.c:573
6591 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: login-utils/last.c:574
6595 #, fuzzy
6596 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6597 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6598
6599 #: login-utils/last.c:575
6600 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: login-utils/last.c:576
6604 msgid ""
6605 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6606 " notime|short|full|iso\n"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: login-utils/last.c:865
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "\n"
6613 "%s begins %s"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: login-utils/last.c:935
6617 #, fuzzy
6618 msgid "failed to parse number"
6619 msgstr "%s fallou."
6620
6621 #: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "invalid time value \"%s\""
6624 msgstr "converter a hora rtc"
6625
6626 #: login-utils/last-deprecated.c:155
6627 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: login-utils/last-deprecated.c:252
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "%s: mmap failed"
6633 msgstr "%s: fstat fallou."
6634
6635 #: login-utils/last-deprecated.c:312
6636 msgid " still logged in"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: login-utils/last-deprecated.c:334
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "\n"
6643 "wtmp begins %s"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: login-utils/last-deprecated.c:433
6647 #, fuzzy
6648 msgid "gethostname failed"
6649 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6650
6651 #: login-utils/last-deprecated.c:479
6652 #, c-format
6653 msgid ""
6654 "\n"
6655 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6659 msgid "Couldn't drop group privileges"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: login-utils/libuser.c:47
6663 #, c-format
6664 msgid "libuser initialization failed: %s."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: login-utils/libuser.c:52
6668 #, fuzzy
6669 msgid "changing user attribute failed"
6670 msgstr "a execución de %s fallou."
6671
6672 #: login-utils/libuser.c:66
6673 #, c-format
6674 msgid "user attribute not changed: %s"
6675 msgstr ""
6676
6677 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6678 #: login-utils/login.c:181
6679 #, c-format
6680 msgid "timed out after %u seconds"
6681 msgstr ""
6682
6683 #: login-utils/login.c:289
6684 #, c-format
6685 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: login-utils/login.c:295
6689 #, c-format
6690 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: login-utils/login.c:313
6694 #, fuzzy, c-format
6695 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6696 msgstr "chown fallou: (%s)"
6697
6698 #: login-utils/login.c:317
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6701 msgstr "chown fallou: (%s)"
6702
6703 #: login-utils/login.c:378
6704 msgid "FATAL: bad tty"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: login-utils/login.c:396
6708 #, c-format
6709 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: login-utils/login.c:532
6713 #, c-format
6714 msgid "Last login: %.*s "
6715 msgstr ""
6716
6717 #: login-utils/login.c:534
6718 #, c-format
6719 msgid "from %.*s\n"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: login-utils/login.c:537
6723 #, c-format
6724 msgid "on %.*s\n"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: login-utils/login.c:555
6728 #, fuzzy
6729 msgid "write lastlog failed"
6730 msgstr "write falou: (%s)"
6731
6732 #: login-utils/login.c:655
6733 #, c-format
6734 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: login-utils/login.c:660
6738 #, c-format
6739 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: login-utils/login.c:663
6743 #, c-format
6744 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: login-utils/login.c:666
6748 #, c-format
6749 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: login-utils/login.c:669
6753 #, c-format
6754 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: login-utils/login.c:730
6758 msgid "login: "
6759 msgstr ""
6760
6761 #: login-utils/login.c:756
6762 #, c-format
6763 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: login-utils/login.c:757
6767 #, c-format
6768 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: login-utils/login.c:828
6772 #, c-format
6773 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Login incorrect\n"
6780 "\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: login-utils/login.c:851
6784 #, c-format
6785 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: login-utils/login.c:857
6789 #, c-format
6790 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: login-utils/login.c:865
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "Login incorrect\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
6801 msgid ""
6802 "\n"
6803 "Session setup problem, abort."
6804 msgstr ""
6805
6806 #: login-utils/login.c:894
6807 #, c-format
6808 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: login-utils/login.c:1031
6812 #, c-format
6813 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: login-utils/login.c:1179
6817 #, c-format
6818 msgid "login: -h is for superuser only\n"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: login-utils/login.c:1194
6822 #, c-format
6823 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: login-utils/login.c:1196
6827 msgid "Begin a session on the system.\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: login-utils/login.c:1238
6831 #, c-format
6832 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: login-utils/login.c:1259
6836 #, c-format
6837 msgid "groups initialization failed: %m"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: login-utils/login.c:1284
6841 #, fuzzy
6842 msgid "setgid() failed"
6843 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6844
6845 #: login-utils/login.c:1314
6846 #, c-format
6847 msgid "You have new mail.\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: login-utils/login.c:1316
6851 #, c-format
6852 msgid "You have mail.\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: login-utils/login.c:1330
6856 msgid "setuid() failed"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "%s: change directory failed"
6862 msgstr "%s: fstat fallou."
6863
6864 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
6865 #, c-format
6866 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: login-utils/login.c:1372
6870 msgid "couldn't exec shell script"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: login-utils/login.c:1374
6874 msgid "no shell"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: login-utils/logindefs.c:206
6878 #, c-format
6879 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: login-utils/logindefs.c:375
6883 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
6887 msgid "no"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
6891 msgid "user name"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: login-utils/lslogins.c:218
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Username"
6897 msgstr "Modelo"
6898
6899 #: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
6900 msgid "user ID"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: login-utils/lslogins.c:220
6904 msgid "password not required"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: login-utils/lslogins.c:220
6908 msgid "Password not required"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: login-utils/lslogins.c:221
6912 msgid "login by password disabled"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: login-utils/lslogins.c:221
6916 msgid "Login by password disabled"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: login-utils/lslogins.c:222
6920 msgid "password defined, but locked"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: login-utils/lslogins.c:222
6924 msgid "Password is locked"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: login-utils/lslogins.c:223
6928 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: login-utils/lslogins.c:223
6932 msgid "No login"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: login-utils/lslogins.c:224
6936 msgid "primary group name"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: login-utils/lslogins.c:224
6940 msgid "Primary group"
6941 msgstr ""
6942
6943 #: login-utils/lslogins.c:225
6944 msgid "primary group ID"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: login-utils/lslogins.c:226
6948 msgid "supplementary group names"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: login-utils/lslogins.c:226
6952 msgid "Supplementary groups"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: login-utils/lslogins.c:227
6956 msgid "supplementary group IDs"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: login-utils/lslogins.c:227
6960 msgid "Supplementary group IDs"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: login-utils/lslogins.c:228
6964 #, fuzzy
6965 msgid "home directory"
6966 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6967
6968 #: login-utils/lslogins.c:228
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Home directory"
6971 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6972
6973 #: login-utils/lslogins.c:229
6974 msgid "login shell"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: login-utils/lslogins.c:229
6978 msgid "Shell"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: login-utils/lslogins.c:230
6982 msgid "full user name"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: login-utils/lslogins.c:230
6986 msgid "Gecos field"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: login-utils/lslogins.c:231
6990 msgid "date of last login"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: login-utils/lslogins.c:231
6994 msgid "Last login"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: login-utils/lslogins.c:232
6998 msgid "last tty used"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: login-utils/lslogins.c:232
7002 msgid "Last terminal"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: login-utils/lslogins.c:233
7006 msgid "hostname during the last session"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: login-utils/lslogins.c:233
7010 msgid "Last hostname"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: login-utils/lslogins.c:234
7014 #, fuzzy
7015 msgid "date of last failed login"
7016 msgstr "write falou: (%s)"
7017
7018 #: login-utils/lslogins.c:234
7019 msgid "Failed login"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: login-utils/lslogins.c:235
7023 #, fuzzy
7024 msgid "where did the login fail?"
7025 msgstr "write falou: (%s)"
7026
7027 #: login-utils/lslogins.c:235
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Failed login terminal"
7030 msgstr "%s fallou."
7031
7032 #: login-utils/lslogins.c:236
7033 msgid "user's hush settings"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: login-utils/lslogins.c:236
7037 msgid "Hushed"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: login-utils/lslogins.c:237
7041 msgid "days user is warned of password expiration"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: login-utils/lslogins.c:237
7045 msgid "Password expiration warn interval"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: login-utils/lslogins.c:238
7049 msgid "password expiration date"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: login-utils/lslogins.c:238
7053 msgid "Password expiration"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: login-utils/lslogins.c:239
7057 msgid "date of last password change"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: login-utils/lslogins.c:239
7061 msgid "Password changed"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: login-utils/lslogins.c:240
7065 msgid "number of days required between changes"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: login-utils/lslogins.c:240
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Minimum change time"
7071 msgstr "a execución de %s fallou."
7072
7073 #: login-utils/lslogins.c:241
7074 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: login-utils/lslogins.c:241
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Maximum change time"
7080 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7081
7082 #: login-utils/lslogins.c:242
7083 msgid "the user's security context"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: login-utils/lslogins.c:242
7087 msgid "Selinux context"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: login-utils/lslogins.c:243
7091 #, fuzzy
7092 msgid "number of processes run by the user"
7093 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7094
7095 #: login-utils/lslogins.c:243
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Running processes"
7098 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7099
7100 #: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
7101 #, c-format
7102 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: login-utils/lslogins.c:357
7106 #, fuzzy
7107 msgid "unsupported time type"
7108 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7109
7110 #: login-utils/lslogins.c:623
7111 #, fuzzy
7112 msgid "failed to get supplementary groups"
7113 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7114
7115 #: login-utils/lslogins.c:1048
7116 #, fuzzy
7117 msgid "internal error: unknown column"
7118 msgstr "Erro interno"
7119
7120 #: login-utils/lslogins.c:1052
7121 #, fuzzy
7122 msgid "failed to set data"
7123 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7124
7125 #: login-utils/lslogins.c:1146
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "\n"
7129 "Last logs:\n"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
7133 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7134 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7135 #: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7136 #: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid " %s [options]\n"
7139 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7140
7141 #: login-utils/lslogins.c:1208
7142 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: login-utils/lslogins.c:1211
7146 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: login-utils/lslogins.c:1212
7150 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7151 msgstr ""
7152
7153 #: login-utils/lslogins.c:1213
7154 #, fuzzy
7155 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7157
7158 #: login-utils/lslogins.c:1214
7159 #, fuzzy
7160 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7161 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7162
7163 #: login-utils/lslogins.c:1215
7164 #, fuzzy
7165 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7166 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7167
7168 #: login-utils/lslogins.c:1216
7169 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: login-utils/lslogins.c:1217
7173 #, fuzzy
7174 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7176
7177 #: login-utils/lslogins.c:1218
7178 #, fuzzy
7179 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7180 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7181
7182 #: login-utils/lslogins.c:1219
7183 #, fuzzy
7184 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7185 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7186
7187 #: login-utils/lslogins.c:1220
7188 #, fuzzy
7189 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7190 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7191
7192 #: login-utils/lslogins.c:1221
7193 #, fuzzy
7194 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7196
7197 #: login-utils/lslogins.c:1222
7198 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: login-utils/lslogins.c:1223
7202 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: login-utils/lslogins.c:1224
7206 #, fuzzy
7207 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7208 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7209
7210 #: login-utils/lslogins.c:1225
7211 #, fuzzy
7212 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7213 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7214
7215 #: login-utils/lslogins.c:1226
7216 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: login-utils/lslogins.c:1227
7220 #, fuzzy
7221 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7223
7224 #: login-utils/lslogins.c:1228
7225 #, fuzzy
7226 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7228
7229 #: login-utils/lslogins.c:1229
7230 #, fuzzy
7231 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7232 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7233
7234 #: login-utils/lslogins.c:1230
7235 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: login-utils/lslogins.c:1231
7239 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
7243 #: sys-utils/lscpu.c:1647
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid ""
7246 "\n"
7247 "Available columns:\n"
7248 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
7249
7250 #: login-utils/lslogins.c:1419
7251 #, fuzzy
7252 msgid "failed to request selinux state"
7253 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7254
7255 #: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
7256 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7260 #, fuzzy
7261 msgid "could not set terminal attributes"
7262 msgstr "%s fallou."
7263
7264 #: login-utils/newgrp.c:57
7265 #, fuzzy
7266 msgid "getline() failed"
7267 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7268
7269 #: login-utils/newgrp.c:148
7270 msgid "Password: "
7271 msgstr ""
7272
7273 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7274 #, fuzzy
7275 msgid "crypt failed"
7276 msgstr "malloc fallou"
7277
7278 #: login-utils/newgrp.c:166
7279 #, c-format
7280 msgid " %s <group>\n"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: login-utils/newgrp.c:169
7284 msgid "Log in to a new group.\n"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: login-utils/newgrp.c:207
7288 msgid "who are you?"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
7292 #, fuzzy
7293 msgid "setgid failed"
7294 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7295
7296 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7297 msgid "no such group"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7301 msgid "permission denied"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
7305 #, fuzzy
7306 msgid "setuid failed"
7307 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7308
7309 #: login-utils/nologin.c:28
7310 msgid "Politely refuse a login.\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: login-utils/nologin.c:74
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "This account is currently not available.\n"
7316 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7317
7318 #: login-utils/su-common.c:292
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "cannot open session: %s"
7321 msgstr "non se pode abrir %s"
7322
7323 #: login-utils/su-common.c:304
7324 #, fuzzy
7325 msgid "cannot create child process"
7326 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7327
7328 #: login-utils/su-common.c:316
7329 #, fuzzy, c-format
7330 msgid "cannot change directory to %s"
7331 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7332
7333 #: login-utils/su-common.c:321
7334 #, fuzzy
7335 msgid "cannot block signals"
7336 msgstr "non se pode abrir %s"
7337
7338 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7339 #: login-utils/su-common.c:349
7340 msgid "cannot set signal handler"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: login-utils/su-common.c:374
7344 msgid " (core dumped)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: login-utils/su-common.c:390
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "\n"
7351 "Session terminated, killing shell..."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: login-utils/su-common.c:400
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid " ...killed.\n"
7357 msgstr "%s fallou.\n"
7358
7359 #: login-utils/su-common.c:480
7360 msgid "may not be used by non-root users"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: login-utils/su-common.c:508
7364 msgid "incorrect password"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: login-utils/su-common.c:523
7368 #, fuzzy
7369 msgid "failed to set PATH"
7370 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7371
7372 #: login-utils/su-common.c:592
7373 #, fuzzy
7374 msgid "cannot set groups"
7375 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7376
7377 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
7378 msgid "cannot set group id"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
7382 msgid "cannot set user id"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: login-utils/su-common.c:682
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7388 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7389
7390 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7393 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7394
7395 #: login-utils/su-common.c:684
7396 msgid ""
7397 "\n"
7398 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7399 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7400 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: login-utils/su-common.c:691
7404 #, fuzzy
7405 msgid " -u, --user <user> username\n"
7406 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7407
7408 #: login-utils/su-common.c:696
7409 msgid ""
7410 "\n"
7411 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7412 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: login-utils/su-common.c:703
7416 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/su-common.c:704
7420 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: login-utils/su-common.c:705
7424 msgid ""
7425 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: login-utils/su-common.c:707
7430 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: login-utils/su-common.c:708
7434 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: login-utils/su-common.c:709
7438 msgid ""
7439 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7440 " and do not create a new session\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: login-utils/su-common.c:711
7444 #, fuzzy
7445 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7447
7448 #: login-utils/su-common.c:712
7449 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7450 msgstr ""
7451
7452 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7453 #, c-format
7454 msgid "group %s does not exist"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: login-utils/su-common.c:818
7458 #, c-format
7459 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7460 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7461 msgstr[0] ""
7462 msgstr[1] ""
7463
7464 #: login-utils/su-common.c:868
7465 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: login-utils/su-common.c:879
7469 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: login-utils/su-common.c:883
7473 #, fuzzy
7474 msgid "no command was specified"
7475 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7476
7477 #: login-utils/su-common.c:897
7478 msgid "only root can specify alternative groups"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: login-utils/su-common.c:904
7482 #, c-format
7483 msgid "user %s does not exist"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: login-utils/su-common.c:950
7487 #, c-format
7488 msgid "using restricted shell %s"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: login-utils/su-common.c:974
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7494 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7495
7496 #: login-utils/sulogin.c:152
7497 #, fuzzy
7498 msgid "tcgetattr failed"
7499 msgstr "%s: fstat fallou."
7500
7501 #: login-utils/sulogin.c:229
7502 #, fuzzy
7503 msgid "tcsetattr failed"
7504 msgstr "%s: fstat fallou."
7505
7506 #: login-utils/sulogin.c:495
7507 #, c-format
7508 msgid "%s: no entry for root\n"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: login-utils/sulogin.c:522
7512 #, c-format
7513 msgid "%s: no entry for root"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: login-utils/sulogin.c:526
7517 #, c-format
7518 msgid "%s: root password garbled"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: login-utils/sulogin.c:554
7522 #, c-format
7523 msgid "Give root password for login: "
7524 msgstr ""
7525
7526 #: login-utils/sulogin.c:556
7527 #, c-format
7528 msgid "Press Enter for login: "
7529 msgstr ""
7530
7531 #: login-utils/sulogin.c:559
7532 #, c-format
7533 msgid "Give root password for maintenance\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/sulogin.c:561
7537 #, c-format
7538 msgid "Press Enter for maintenance"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: login-utils/sulogin.c:562
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "(or press Control-D to continue): "
7544 msgstr "Desexa continuar?"
7545
7546 #: login-utils/sulogin.c:753
7547 #, fuzzy
7548 msgid "change directory to system root failed"
7549 msgstr "%s: fstat fallou."
7550
7551 #: login-utils/sulogin.c:802
7552 #, fuzzy
7553 msgid "setexeccon failed"
7554 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7555
7556 #: login-utils/sulogin.c:822
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7559 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7560
7561 #: login-utils/sulogin.c:825
7562 msgid "Single-user login.\n"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: login-utils/sulogin.c:828
7566 msgid ""
7567 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7568 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7569 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
7573 #: term-utils/wall.c:135
7574 msgid "invalid timeout argument"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: login-utils/sulogin.c:901
7578 msgid "only superuser can run this program"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: login-utils/sulogin.c:944
7582 #, fuzzy
7583 msgid "cannot open console"
7584 msgstr "non se pode abrir %s"
7585
7586 #: login-utils/sulogin.c:951
7587 #, fuzzy
7588 msgid "cannot open password database"
7589 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7590
7591 #: login-utils/sulogin.c:1027
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "Can not execute su shell\n"
7595 "\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: login-utils/sulogin.c:1034
7599 msgid ""
7600 "Timed out\n"
7601 "\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
7605 #, c-format
7606 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7607 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7608
7609 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
7610 #, c-format
7611 msgid "%s: cannot read inotify events"
7612 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7613
7614 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7615 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: login-utils/utmpdump.c:298
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid " %s [options] [filename]\n"
7621 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7622
7623 #: login-utils/utmpdump.c:301
7624 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/utmpdump.c:304
7628 #, fuzzy
7629 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7630 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7631
7632 #: login-utils/utmpdump.c:305
7633 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: login-utils/utmpdump.c:306
7637 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/utmpdump.c:373
7641 msgid "following standard input is unsupported"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: login-utils/utmpdump.c:379
7645 #, c-format
7646 msgid "Utmp undump of %s\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: login-utils/utmpdump.c:382
7650 #, c-format
7651 msgid "Utmp dump of %s\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
7655 #, fuzzy
7656 msgid "can't open temporary file"
7657 msgstr "non se pode abrir %s"
7658
7659 #: login-utils/vipw.c:158
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "%s: create a link to %s failed"
7662 msgstr "%s: fstat fallou."
7663
7664 #: login-utils/vipw.c:165
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "Can't get context for %s"
7667 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7668
7669 #: login-utils/vipw.c:171
7670 #, c-format
7671 msgid "Can't set context for %s"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/vipw.c:236
7675 #, c-format
7676 msgid "%s unchanged"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/vipw.c:252
7680 #, fuzzy
7681 msgid "cannot get lock"
7682 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7683
7684 #: login-utils/vipw.c:279
7685 #, fuzzy
7686 msgid "no changes made"
7687 msgstr "a execución de %s fallou."
7688
7689 #: login-utils/vipw.c:288
7690 #, fuzzy
7691 msgid "cannot chmod file"
7692 msgstr "non se pode abrir %s"
7693
7694 #: login-utils/vipw.c:302
7695 msgid "Edit the password or group file.\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: login-utils/vipw.c:348
7699 #, c-format
7700 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: login-utils/vipw.c:349
7704 #, c-format
7705 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7709 #. * which means they can be translated.
7710 #: login-utils/vipw.c:352
7711 #, c-format
7712 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7713 msgstr ""
7714
7715 #: misc-utils/cal.c:364
7716 #, fuzzy
7717 msgid "invalid week argument"
7718 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7719
7720 #: misc-utils/cal.c:366
7721 #, fuzzy
7722 msgid "illegal week value: use 1-53"
7723 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7724
7725 #: misc-utils/cal.c:399
7726 #, fuzzy
7727 msgid "illegal day value"
7728 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7729
7730 #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
7731 #, c-format
7732 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
7736 msgid "illegal month value: use 1-12"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
7740 #, fuzzy
7741 msgid "illegal year value"
7742 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7743
7744 #: misc-utils/cal.c:411
7745 msgid "illegal year value: use positive integer"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
7749 #, c-format
7750 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: misc-utils/cal.c:601
7754 #, c-format
7755 msgid "%s"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: misc-utils/cal.c:607
7759 #, c-format
7760 msgid "%d"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: misc-utils/cal.c:613
7764 #, c-format
7765 msgid "%s %d"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: misc-utils/cal.c:924
7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7771 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7772
7773 #: misc-utils/cal.c:927
7774 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: misc-utils/cal.c:928
7778 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: misc-utils/cal.c:931
7782 #, fuzzy
7783 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7785
7786 #: misc-utils/cal.c:932
7787 #, fuzzy
7788 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7789 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7790
7791 #: misc-utils/cal.c:933
7792 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: misc-utils/cal.c:934
7796 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: misc-utils/cal.c:935
7800 #, fuzzy
7801 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7802 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7803
7804 #: misc-utils/cal.c:936
7805 #, fuzzy
7806 msgid " -y, --year show the whole year\n"
7807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7808
7809 #: misc-utils/cal.c:937
7810 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: misc-utils/cal.c:938
7814 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: misc-utils/findfs.c:28
7818 #, c-format
7819 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: misc-utils/findfs.c:32
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
7825 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
7826
7827 #: misc-utils/findfs.c:67
7828 #, c-format
7829 msgid "unable to resolve '%s'"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: misc-utils/findmnt.c:121
7833 #, fuzzy
7834 msgid "source device"
7835 msgstr " removable"
7836
7837 #: misc-utils/findmnt.c:122
7838 msgid "mountpoint"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
7842 #, fuzzy
7843 msgid "filesystem type"
7844 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7845
7846 #: misc-utils/findmnt.c:124
7847 #, fuzzy
7848 msgid "all mount options"
7849 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7850
7851 #: misc-utils/findmnt.c:125
7852 msgid "VFS specific mount options"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: misc-utils/findmnt.c:126
7856 msgid "FS specific mount options"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: misc-utils/findmnt.c:127
7860 #, fuzzy
7861 msgid "filesystem label"
7862 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7863
7864 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
7865 msgid "filesystem UUID"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: misc-utils/findmnt.c:129
7869 #, fuzzy
7870 msgid "partition label"
7871 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7872
7873 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
7874 msgid "major:minor device number"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: misc-utils/findmnt.c:132
7878 msgid "action detected by --poll"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: misc-utils/findmnt.c:133
7882 msgid "old mount options saved by --poll"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: misc-utils/findmnt.c:134
7886 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: misc-utils/findmnt.c:135
7890 #, fuzzy
7891 msgid "filesystem size"
7892 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7893
7894 #: misc-utils/findmnt.c:136
7895 #, fuzzy
7896 msgid "filesystem size available"
7897 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7898
7899 #: misc-utils/findmnt.c:137
7900 #, fuzzy
7901 msgid "filesystem size used"
7902 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7903
7904 #: misc-utils/findmnt.c:138
7905 #, fuzzy
7906 msgid "filesystem use percentage"
7907 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7908
7909 #: misc-utils/findmnt.c:139
7910 #, fuzzy
7911 msgid "filesystem root"
7912 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7913
7914 #: misc-utils/findmnt.c:140
7915 msgid "task ID"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: misc-utils/findmnt.c:141
7919 msgid "mount ID"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: misc-utils/findmnt.c:142
7923 msgid "optional mount fields"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: misc-utils/findmnt.c:143
7927 #, fuzzy
7928 msgid "VFS propagation flags"
7929 msgstr ""
7930 "\n"
7931 "%d particións:\n"
7932
7933 #: misc-utils/findmnt.c:144
7934 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: misc-utils/findmnt.c:145
7938 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: misc-utils/findmnt.c:348
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid "unknown action: %s"
7944 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7945
7946 #: misc-utils/findmnt.c:658
7947 msgid "mount"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: misc-utils/findmnt.c:661
7951 msgid "umount"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: misc-utils/findmnt.c:664
7955 msgid "remount"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: misc-utils/findmnt.c:667
7959 #, fuzzy
7960 msgid "move"
7961 msgstr " Eliminar"
7962
7963 #: misc-utils/findmnt.c:797
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "%s: parse error at line %d"
7966 msgstr "erro de análise na liña: "
7967
7968 #: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
7969 #: sys-utils/mount.c:647
7970 #, fuzzy
7971 msgid "failed to initialize libmount table"
7972 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7973
7974 #: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "can't read %s"
7977 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7978
7979 #: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
7980 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
7981 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
7982 #: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
7983 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: misc-utils/findmnt.c:1081
7987 #, fuzzy
7988 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7989 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7990
7991 #: misc-utils/findmnt.c:1109
7992 #, fuzzy
7993 msgid "poll() failed"
7994 msgstr "malloc fallou"
7995
7996 #: misc-utils/findmnt.c:1179
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 " %1$s [options]\n"
8000 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8001 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8002 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8008 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8009
8010 #: misc-utils/findmnt.c:1189
8011 #, fuzzy
8012 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8013 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8014
8015 #: misc-utils/findmnt.c:1190
8016 #, fuzzy
8017 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8018 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8019
8020 #: misc-utils/findmnt.c:1191
8021 msgid ""
8022 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8023 " filesystems (default)\n"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: misc-utils/findmnt.c:1194
8027 #, fuzzy
8028 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8029 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8030
8031 #: misc-utils/findmnt.c:1195
8032 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8036 #, fuzzy
8037 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8038 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8039
8040 #: misc-utils/findmnt.c:1199
8041 #, fuzzy
8042 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8044
8045 #: misc-utils/findmnt.c:1200
8046 #, fuzzy
8047 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8049
8050 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8051 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8055 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: misc-utils/findmnt.c:1203
8059 #, fuzzy
8060 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8062
8063 #: misc-utils/findmnt.c:1204
8064 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8068 msgid ""
8069 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8070 " to device names\n"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8074 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8078 #, fuzzy
8079 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8080 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8081
8082 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8083 #, fuzzy
8084 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8086
8087 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8088 #, fuzzy
8089 msgid " -l, --list use list format output\n"
8090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8091
8092 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8093 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8097 #, fuzzy
8098 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8100
8101 #: misc-utils/findmnt.c:1213
8102 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8106 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8110 #, fuzzy
8111 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8113
8114 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8115 #, fuzzy
8116 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8117 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8118
8119 #: misc-utils/findmnt.c:1217
8120 #, fuzzy
8121 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8123
8124 #: misc-utils/findmnt.c:1218
8125 msgid ""
8126 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8127 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8131 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8135 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8139 #, fuzzy
8140 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8141 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8142
8143 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8144 #, fuzzy
8145 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8146 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8147
8148 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8149 #, fuzzy
8150 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8151 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8152
8153 #: misc-utils/findmnt.c:1339
8154 #, c-format
8155 msgid "unknown direction '%s'"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: misc-utils/findmnt.c:1408
8159 #, fuzzy
8160 msgid "invalid TID argument"
8161 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8162
8163 #: misc-utils/findmnt.c:1468
8164 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: misc-utils/findmnt.c:1472
8168 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: misc-utils/findmnt.c:1519
8172 msgid "failed to initialize libmount cache"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: misc-utils/findmnt.c:1552
8176 #, c-format
8177 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: misc-utils/getopt.c:234
8181 #, c-format
8182 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: misc-utils/getopt.c:285
8186 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: misc-utils/getopt.c:310
8190 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: misc-utils/getopt.c:317
8194 #, c-format
8195 msgid ""
8196 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8197 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8198 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: misc-utils/getopt.c:323
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Parse command options.\n"
8204 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8205
8206 #: misc-utils/getopt.c:326
8207 #, fuzzy
8208 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8209 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8210
8211 #: misc-utils/getopt.c:327
8212 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: misc-utils/getopt.c:328
8216 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: misc-utils/getopt.c:329
8220 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: misc-utils/getopt.c:330
8224 #, fuzzy
8225 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8226 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8227
8228 #: misc-utils/getopt.c:331
8229 #, fuzzy
8230 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8231 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8232
8233 #: misc-utils/getopt.c:332
8234 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: misc-utils/getopt.c:333
8238 #, fuzzy
8239 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8240 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8241
8242 #: misc-utils/getopt.c:334
8243 #, fuzzy
8244 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8246
8247 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8248 msgid "missing optstring argument"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: misc-utils/getopt.c:439
8252 msgid "internal error, contact the author."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: misc-utils/kill.c:238
8256 #, c-format
8257 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: misc-utils/kill.c:306
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8263 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8264
8265 #: misc-utils/kill.c:309
8266 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: misc-utils/kill.c:312
8270 msgid ""
8271 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8272 " with the same uid as the present process\n"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: misc-utils/kill.c:314
8276 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: misc-utils/kill.c:316
8280 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: misc-utils/kill.c:318
8284 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: misc-utils/kill.c:319
8288 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: misc-utils/kill.c:320
8292 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/kill.c:321
8296 #, fuzzy
8297 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8299
8300 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "unknown signal: %s"
8303 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8304
8305 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8306 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8307 #, c-format
8308 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8312 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
8313 msgid "not enough arguments"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: misc-utils/kill.c:413
8317 #, fuzzy, c-format
8318 msgid "option '%s' requires an argument"
8319 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8320
8321 #: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8322 #: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8323 #: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8324 #: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
8325 #, fuzzy
8326 msgid "argument error"
8327 msgstr "Erro interno"
8328
8329 #: misc-utils/kill.c:435
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "invalid signal name or number: %s"
8332 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8333
8334 #: misc-utils/kill.c:452
8335 #, fuzzy, c-format
8336 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8337 msgstr "%s: fstat fallou."
8338
8339 #: misc-utils/kill.c:465
8340 #, fuzzy, c-format
8341 msgid "sending signal to %s failed"
8342 msgstr "%s: fstat fallou."
8343
8344 #: misc-utils/kill.c:481
8345 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: misc-utils/kill.c:515
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "cannot find process \"%s\""
8351 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8352
8353 #: misc-utils/logger.c:158
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "unknown facility name: %s"
8356 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8357
8358 #: misc-utils/logger.c:164
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "unknown priority name: %s"
8361 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8362
8363 #: misc-utils/logger.c:174
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "openlog %s: pathname too long"
8366 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8367
8368 #: misc-utils/logger.c:196
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "socket %s"
8371 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8372
8373 #: misc-utils/logger.c:225
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8376 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8377
8378 #: misc-utils/logger.c:242
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "failed to connect to %s port %s"
8381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8382
8383 #: misc-utils/logger.c:269
8384 #, c-format
8385 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: misc-utils/logger.c:351
8389 #, fuzzy
8390 msgid "localtime() failed"
8391 msgstr "malloc fallou"
8392
8393 #: misc-utils/logger.c:359
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "hostname '%s' is too long"
8396 msgstr "A liña é demasiado longa"
8397
8398 #: misc-utils/logger.c:366
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "tag '%s' is too long"
8401 msgstr "A liña é demasiado longa"
8402
8403 #: misc-utils/logger.c:413
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8406 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8407
8408 #: misc-utils/logger.c:518
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8411 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8412
8413 #: misc-utils/logger.c:521
8414 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: misc-utils/logger.c:524
8418 msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: misc-utils/logger.c:525
8422 #, fuzzy
8423 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8424 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8425
8426 #: misc-utils/logger.c:526
8427 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: misc-utils/logger.c:527
8431 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: misc-utils/logger.c:528
8435 #, fuzzy
8436 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8437 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8438
8439 #: misc-utils/logger.c:529
8440 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: misc-utils/logger.c:530
8444 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: misc-utils/logger.c:531
8448 #, fuzzy
8449 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8450 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
8451
8452 #: misc-utils/logger.c:532
8453 #, fuzzy
8454 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8456
8457 #: misc-utils/logger.c:533
8458 #, fuzzy
8459 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8461
8462 #: misc-utils/logger.c:534
8463 #, fuzzy
8464 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8465 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8466
8467 #: misc-utils/logger.c:535
8468 msgid ""
8469 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
8470 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: misc-utils/logger.c:537
8474 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/logger.c:539
8478 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: misc-utils/logger.c:609
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "file %s"
8484 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8485
8486 #: misc-utils/logger.c:618
8487 #, fuzzy
8488 msgid "failed to parse id"
8489 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8490
8491 #: misc-utils/logger.c:681
8492 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: misc-utils/logger.c:688
8496 msgid "journald entry could not be written"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: misc-utils/look.c:357
8500 #, fuzzy, c-format
8501 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8502 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8503
8504 #: misc-utils/look.c:360
8505 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: misc-utils/look.c:363
8509 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: misc-utils/look.c:364
8513 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: misc-utils/look.c:365
8517 #, fuzzy
8518 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8520
8521 #: misc-utils/look.c:366
8522 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: misc-utils/lsblk.c:143
8526 msgid "device name"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: misc-utils/lsblk.c:144
8530 msgid "internal kernel device name"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: misc-utils/lsblk.c:145
8534 msgid "internal parent kernel device name"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
8538 msgid "where the device is mounted"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: misc-utils/lsblk.c:149
8542 msgid "filesystem LABEL"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: misc-utils/lsblk.c:152
8546 #, fuzzy
8547 msgid "partition type UUID"
8548 msgstr ""
8549 "\n"
8550 "%d particións:\n"
8551
8552 #: misc-utils/lsblk.c:153
8553 #, fuzzy
8554 msgid "partition LABEL"
8555 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8556
8557 #: misc-utils/lsblk.c:157
8558 #, fuzzy
8559 msgid "read-ahead of the device"
8560 msgstr "estabelece só lectura"
8561
8562 #: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
8563 #, fuzzy
8564 msgid "read-only device"
8565 msgstr "estabelece só lectura"
8566
8567 #: misc-utils/lsblk.c:159
8568 #, fuzzy
8569 msgid "removable device"
8570 msgstr " removable"
8571
8572 #: misc-utils/lsblk.c:160
8573 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: misc-utils/lsblk.c:161
8577 msgid "rotational device"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: misc-utils/lsblk.c:162
8581 msgid "adds randomness"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: misc-utils/lsblk.c:163
8585 msgid "device identifier"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: misc-utils/lsblk.c:164
8589 msgid "disk serial number"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: misc-utils/lsblk.c:165
8593 msgid "size of the device"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: misc-utils/lsblk.c:166
8597 msgid "state of the device"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: misc-utils/lsblk.c:168
8601 msgid "group name"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: misc-utils/lsblk.c:169
8605 msgid "device node permissions"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: misc-utils/lsblk.c:170
8609 #, fuzzy
8610 msgid "alignment offset"
8611 msgstr "obter posición de aliñamento"
8612
8613 #: misc-utils/lsblk.c:171
8614 #, fuzzy
8615 msgid "minimum I/O size"
8616 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8617
8618 #: misc-utils/lsblk.c:172
8619 #, fuzzy
8620 msgid "optimal I/O size"
8621 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8622
8623 #: misc-utils/lsblk.c:173
8624 #, fuzzy
8625 msgid "physical sector size"
8626 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8627
8628 #: misc-utils/lsblk.c:174
8629 #, fuzzy
8630 msgid "logical sector size"
8631 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8632
8633 #: misc-utils/lsblk.c:175
8634 msgid "I/O scheduler name"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: misc-utils/lsblk.c:176
8638 msgid "request queue size"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: misc-utils/lsblk.c:177
8642 msgid "device type"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: misc-utils/lsblk.c:178
8646 #, fuzzy
8647 msgid "discard alignment offset"
8648 msgstr "obter posición de aliñamento"
8649
8650 #: misc-utils/lsblk.c:179
8651 msgid "discard granularity"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: misc-utils/lsblk.c:180
8655 msgid "discard max bytes"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: misc-utils/lsblk.c:181
8659 msgid "discard zeroes data"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: misc-utils/lsblk.c:182
8663 msgid "write same max bytes"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: misc-utils/lsblk.c:183
8667 msgid "unique storage identifier"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: misc-utils/lsblk.c:184
8671 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: misc-utils/lsblk.c:185
8675 msgid "device transport type"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: misc-utils/lsblk.c:186
8679 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/lsblk.c:187
8683 #, fuzzy
8684 msgid "device revision"
8685 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8686
8687 #: misc-utils/lsblk.c:188
8688 #, fuzzy
8689 msgid "device vendor"
8690 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8691
8692 #: misc-utils/lsblk.c:1122
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "%s: failed to get device path"
8695 msgstr "%s fallou."
8696
8697 #: misc-utils/lsblk.c:1129
8698 #, c-format
8699 msgid "%s: unknown device name"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: misc-utils/lsblk.c:1165
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid "%s: failed to get dm name"
8705 msgstr "%s fallou."
8706
8707 #: misc-utils/lsblk.c:1206
8708 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: misc-utils/lsblk.c:1374
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8714 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8715
8716 #: misc-utils/lsblk.c:1380
8717 #, fuzzy, c-format
8718 msgid "%s: failed to read link"
8719 msgstr "%s fallou."
8720
8721 #: misc-utils/lsblk.c:1402
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8724 msgstr "%s fallou."
8725
8726 #: misc-utils/lsblk.c:1411
8727 #, fuzzy, c-format
8728 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8729 msgstr "%s fallou."
8730
8731 #: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
8732 #: misc-utils/lsblk.c:1492
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "failed to parse list '%s'"
8735 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8736
8737 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8738 #: misc-utils/lsblk.c:1470
8739 #, c-format
8740 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8741 msgstr ""
8742
8743 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8744 #: misc-utils/lsblk.c:1497
8745 #, c-format
8746 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
8750 #, fuzzy, c-format
8751 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8752 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8753
8754 #: misc-utils/lsblk.c:1531
8755 #, fuzzy
8756 msgid "List information about block devices.\n"
8757 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8758
8759 #: misc-utils/lsblk.c:1534
8760 msgid " -a, --all print all devices\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: misc-utils/lsblk.c:1536
8764 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: misc-utils/lsblk.c:1537
8768 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: misc-utils/lsblk.c:1538
8772 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: misc-utils/lsblk.c:1539
8776 #, fuzzy
8777 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8778 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8779
8780 #: misc-utils/lsblk.c:1540
8781 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: misc-utils/lsblk.c:1541
8785 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: misc-utils/lsblk.c:1542
8789 #, fuzzy
8790 msgid " -l, --list use list format output\n"
8791 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8792
8793 #: misc-utils/lsblk.c:1543
8794 #, fuzzy
8795 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8796 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8797
8798 #: misc-utils/lsblk.c:1544
8799 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: misc-utils/lsblk.c:1545
8803 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: misc-utils/lsblk.c:1546
8807 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: misc-utils/lsblk.c:1547
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8814
8815 #: misc-utils/lsblk.c:1550
8816 #, fuzzy
8817 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8819
8820 #: misc-utils/lsblk.c:1551
8821 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: misc-utils/lsblk.c:1552
8825 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: misc-utils/lsblk.c:1553
8829 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
8833 #: sys-utils/zramctl.c:399
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid ""
8836 "\n"
8837 "Available columns (for --output):\n"
8838 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8839
8840 #: misc-utils/lsblk.c:1571
8841 #, fuzzy, c-format
8842 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8843 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8844
8845 #: misc-utils/lsblk.c:1760
8846 msgid "the sort column has to be among the output columns"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/lslocks.c:72
8850 msgid "command of the process holding the lock"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/lslocks.c:73
8854 msgid "PID of the process holding the lock"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/lslocks.c:74
8858 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/lslocks.c:75
8862 msgid "size of the lock"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: misc-utils/lslocks.c:76
8866 msgid "lock access mode"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: misc-utils/lslocks.c:77
8870 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: misc-utils/lslocks.c:78
8874 msgid "relative byte offset of the lock"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: misc-utils/lslocks.c:79
8878 msgid "ending offset of the lock"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: misc-utils/lslocks.c:80
8882 #, fuzzy
8883 msgid "path of the locked file"
8884 msgstr "non se pode abrir %s"
8885
8886 #: misc-utils/lslocks.c:81
8887 msgid "PID of the process blocking the lock"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: misc-utils/lslocks.c:263
8891 #, fuzzy
8892 msgid "failed to parse ID"
8893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8894
8895 #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
8896 msgid "failed to parse pid"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/lslocks.c:288
8900 #, fuzzy
8901 msgid "(unknown)"
8902 msgstr "Descoñecido (%02X)"
8903
8904 #: misc-utils/lslocks.c:297
8905 #, fuzzy
8906 msgid "failed to parse start"
8907 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8908
8909 #: misc-utils/lslocks.c:304
8910 #, fuzzy
8911 msgid "failed to parse end"
8912 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8913
8914 #: misc-utils/lslocks.c:510
8915 msgid "List local system locks.\n"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: misc-utils/lslocks.c:513
8919 msgid ""
8920 " -p, --pid <pid> process id\n"
8921 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8922 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8923 " -r, --raw use the raw output format\n"
8924 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8925 " -h, --help display this help and exit\n"
8926 " -V, --version output version information and exit\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
8930 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
8931 #, fuzzy
8932 msgid "invalid PID argument"
8933 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8934
8935 #: misc-utils/mcookie.c:85
8936 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/mcookie.c:88
8940 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: misc-utils/mcookie.c:89
8944 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: misc-utils/mcookie.c:90
8948 #, fuzzy
8949 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
8950 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8951
8952 #: misc-utils/mcookie.c:120
8953 #, c-format
8954 msgid "Got %zu byte from %s\n"
8955 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
8956 msgstr[0] ""
8957 msgstr[1] ""
8958
8959 #: misc-utils/mcookie.c:127
8960 #, fuzzy, c-format
8961 msgid "closing %s failed"
8962 msgstr "a execución de %s fallou."
8963
8964 #: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
8965 #: text-utils/hexdump.c:117
8966 #, fuzzy
8967 msgid "failed to parse length"
8968 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8969
8970 #: misc-utils/mcookie.c:180
8971 msgid "--max-size ignored when used without --file"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: misc-utils/mcookie.c:188
8975 #, c-format
8976 msgid "Got %d byte from %s\n"
8977 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8978 msgstr[0] ""
8979 msgstr[1] ""
8980
8981 #: misc-utils/namei.c:186
8982 #, c-format
8983 msgid "failed to read symlink: %s"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: misc-utils/namei.c:379
8987 #, c-format
8988 msgid "%s - No such file or directory\n"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: misc-utils/namei.c:429
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
8994 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8995
8996 #: misc-utils/namei.c:432
8997 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: misc-utils/namei.c:435
9001 msgid ""
9002 " -h, --help displays this help text\n"
9003 " -V, --version output version information and exit\n"
9004 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9005 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9006 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9007 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9008 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9009 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: misc-utils/namei.c:504
9013 msgid "pathname argument is missing"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: misc-utils/namei.c:528
9017 #, c-format
9018 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: misc-utils/rename.c:67
9022 #, fuzzy, c-format
9023 msgid "%s: not a symbolic link"
9024 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9025
9026 #: misc-utils/rename.c:72
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "%s: readlink failed"
9029 msgstr "%s: fstat fallou."
9030
9031 #: misc-utils/rename.c:80
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "%s: unlink failed"
9034 msgstr "%s: fstat fallou."
9035
9036 #: misc-utils/rename.c:83
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9039 msgstr "%s: fstat fallou."
9040
9041 #: misc-utils/rename.c:104
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%s: rename to %s failed"
9044 msgstr "%s: fstat fallou."
9045
9046 #: misc-utils/rename.c:117
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9049 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9050
9051 #: misc-utils/rename.c:121
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Rename files.\n"
9054 msgstr "utime fallou: (%s)"
9055
9056 #: misc-utils/rename.c:124
9057 #, fuzzy
9058 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9059 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9060
9061 #: misc-utils/rename.c:125
9062 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/uuidd.c:76
9066 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/uuidd.c:79
9070 msgid ""
9071 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9072 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9073 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9074 " -k, --kill kill running daemon\n"
9075 " -r, --random test random-based generation\n"
9076 " -t, --time test time-based generation\n"
9077 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9078 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9079 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9080 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9081 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9082 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9083 " -V, --version output version information and exit\n"
9084 " -h, --help display this help and exit\n"
9085 "\n"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: misc-utils/uuidd.c:133
9089 msgid "bad arguments"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/uuidd.c:140
9093 msgid "socket"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: misc-utils/uuidd.c:151
9097 msgid "connect"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: misc-utils/uuidd.c:171
9101 msgid "write"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: misc-utils/uuidd.c:179
9105 msgid "read count"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/uuidd.c:185
9109 msgid "bad response length"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: misc-utils/uuidd.c:239
9113 #, fuzzy, c-format
9114 msgid "cannot lock %s"
9115 msgstr "non se pode abrir %s"
9116
9117 #: misc-utils/uuidd.c:263
9118 msgid "couldn't create unix stream socket"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: misc-utils/uuidd.c:288
9122 #, fuzzy, c-format
9123 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9124 msgstr "non se pode abrir %s"
9125
9126 #: misc-utils/uuidd.c:325
9127 #, c-format
9128 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/uuidd.c:336
9132 #, c-format
9133 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: misc-utils/uuidd.c:346
9137 #, fuzzy, c-format
9138 msgid "could not truncate file: %s"
9139 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9140
9141 #: misc-utils/uuidd.c:364
9142 #, fuzzy
9143 msgid "no or too many file descriptors received"
9144 msgstr "%s: fstat fallou."
9145
9146 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9147 #, fuzzy
9148 msgid "read failed"
9149 msgstr "read fallou: %s"
9150
9151 #: misc-utils/uuidd.c:387
9152 #, c-format
9153 msgid "error reading from client, len = %d"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: misc-utils/uuidd.c:396
9157 #, c-format
9158 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: misc-utils/uuidd.c:399
9162 #, c-format
9163 msgid "operation %d\n"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: misc-utils/uuidd.c:415
9167 #, c-format
9168 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/uuidd.c:425
9172 #, c-format
9173 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/uuidd.c:434
9177 #, c-format
9178 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9179 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9180 msgstr[0] ""
9181 msgstr[1] ""
9182
9183 #: misc-utils/uuidd.c:455
9184 #, c-format
9185 msgid "Generated %d UUID:\n"
9186 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9187 msgstr[0] ""
9188 msgstr[1] ""
9189
9190 #: misc-utils/uuidd.c:469
9191 #, c-format
9192 msgid "Invalid operation %d\n"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: misc-utils/uuidd.c:481
9196 #, c-format
9197 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: misc-utils/uuidd.c:543
9201 #, fuzzy
9202 msgid "failed to parse --uuids"
9203 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9204
9205 #: misc-utils/uuidd.c:560
9206 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/uuidd.c:579
9210 #, fuzzy
9211 msgid "failed to parse --timeout"
9212 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9213
9214 #: misc-utils/uuidd.c:598
9215 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9219 #, c-format
9220 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9224 #, fuzzy
9225 msgid "unexpected error"
9226 msgstr "Erro interno"
9227
9228 #: misc-utils/uuidd.c:614
9229 #, c-format
9230 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9231 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9232 msgstr[0] ""
9233 msgstr[1] ""
9234
9235 #: misc-utils/uuidd.c:618
9236 #, c-format
9237 msgid "List of UUIDs:\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: misc-utils/uuidd.c:650
9241 #, c-format
9242 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: misc-utils/uuidd.c:655
9246 #, c-format
9247 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Create a new UUID value.\n"
9253 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
9254
9255 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9256 msgid ""
9257 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9258 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9259 " -V, --version output version information and exit\n"
9260 " -h, --help display this help and exit\n"
9261 "\n"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: misc-utils/whereis.c:192
9265 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: misc-utils/whereis.c:195
9269 msgid " -b search only for binaries\n"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: misc-utils/whereis.c:196
9273 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/whereis.c:197
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9280
9281 #: misc-utils/whereis.c:198
9282 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: misc-utils/whereis.c:199
9286 msgid " -s search only for sources\n"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: misc-utils/whereis.c:200
9290 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: misc-utils/whereis.c:201
9294 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/whereis.c:202
9298 msgid " -u search for unusual entries\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/whereis.c:203
9302 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/wipefs.c:195
9306 #, fuzzy
9307 msgid "partition table"
9308 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9309
9310 #: misc-utils/wipefs.c:268
9311 #, c-format
9312 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/wipefs.c:312
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9318 msgstr "%s fallou."
9319
9320 #: misc-utils/wipefs.c:318
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9323 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9324 msgstr[0] "%s fallou."
9325 msgstr[1] "%s fallou."
9326
9327 #: misc-utils/wipefs.c:347
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9330 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9331
9332 #: misc-utils/wipefs.c:360
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9335 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9336
9337 #: misc-utils/wipefs.c:410
9338 #, c-format
9339 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/wipefs.c:427
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9345 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9346
9347 #: misc-utils/wipefs.c:431
9348 msgid "Use the --force option to force erase."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: misc-utils/wipefs.c:455
9352 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: misc-utils/wipefs.c:458
9356 msgid ""
9357 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9358 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9359 " -f, --force force erasure\n"
9360 " -h, --help show this help text\n"
9361 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9362 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9363 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9364 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9365 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9366 " -V, --version output version information and exit\n"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: misc-utils/wipefs.c:529
9370 #, fuzzy
9371 msgid "invalid offset argument"
9372 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9373
9374 #: misc-utils/wipefs.c:554
9375 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: schedutils/chrt.c:60
9379 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: schedutils/chrt.c:62
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "\n"
9386 "Set policy:\n"
9387 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9388 "\n"
9389 "Get policy:\n"
9390 " chrt [options] -p <pid>\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: schedutils/chrt.c:68
9394 #, c-format
9395 msgid ""
9396 "\n"
9397 "Scheduling policies:\n"
9398 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9399 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9400 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9401 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9402 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: schedutils/chrt.c:77
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "\n"
9409 "Scheduling flags:\n"
9410 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: schedutils/chrt.c:81
9414 #, c-format
9415 msgid ""
9416 "\n"
9417 "Options:\n"
9418 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9419 " -h | --help display this help\n"
9420 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9421 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9422 " -v | --verbose display status information\n"
9423 " -V | --version output version information\n"
9424 "\n"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: schedutils/chrt.c:104
9428 #, c-format
9429 msgid "failed to get pid %d's policy"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: schedutils/chrt.c:107
9433 #, c-format
9434 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9435 msgstr ""
9436
9437 #: schedutils/chrt.c:109
9438 #, c-format
9439 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9440 msgstr ""
9441
9442 #: schedutils/chrt.c:142
9443 msgid "unknown scheduling policy"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: schedutils/chrt.c:146
9447 #, c-format
9448 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: schedutils/chrt.c:149
9452 #, c-format
9453 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: schedutils/chrt.c:152
9457 #, c-format
9458 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: schedutils/chrt.c:187
9462 #, c-format
9463 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: schedutils/chrt.c:190
9467 #, c-format
9468 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9472 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: schedutils/chrt.c:297
9476 #, fuzzy
9477 msgid "invalid priority argument"
9478 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9479
9480 #: schedutils/chrt.c:303
9481 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: schedutils/chrt.c:321
9485 #, fuzzy, c-format
9486 msgid "failed to set tid %d's policy"
9487 msgstr "%s fallou."
9488
9489 #: schedutils/chrt.c:324
9490 #, c-format
9491 msgid "failed to set pid %d's policy"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: schedutils/ionice.c:76
9495 msgid "ioprio_get failed"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: schedutils/ionice.c:85
9499 #, fuzzy, c-format
9500 msgid "%s: prio %lu\n"
9501 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9502
9503 #: schedutils/ionice.c:98
9504 msgid "ioprio_set failed"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: schedutils/ionice.c:104
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9511 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9512 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9513 " %1$s [options] <command>\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: schedutils/ionice.c:110
9517 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: schedutils/ionice.c:113
9521 msgid ""
9522 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9523 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: schedutils/ionice.c:115
9527 msgid ""
9528 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9529 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: schedutils/ionice.c:117
9533 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: schedutils/ionice.c:118
9537 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: schedutils/ionice.c:119
9541 #, fuzzy
9542 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9544
9545 #: schedutils/ionice.c:120
9546 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: schedutils/ionice.c:157
9550 #, fuzzy
9551 msgid "invalid class data argument"
9552 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9553
9554 #: schedutils/ionice.c:163
9555 #, fuzzy
9556 msgid "invalid class argument"
9557 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9558
9559 #: schedutils/ionice.c:168
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9562 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9563
9564 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
9565 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: schedutils/ionice.c:185
9569 #, fuzzy
9570 msgid "invalid PGID argument"
9571 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9572
9573 #: schedutils/ionice.c:193
9574 #, fuzzy
9575 msgid "invalid UID argument"
9576 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9577
9578 #: schedutils/ionice.c:212
9579 msgid "ignoring given class data for none class"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: schedutils/ionice.c:220
9583 msgid "ignoring given class data for idle class"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: schedutils/ionice.c:225
9587 #, fuzzy, c-format
9588 msgid "unknown prio class %d"
9589 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9590
9591 #: schedutils/taskset.c:51
9592 #, c-format
9593 msgid ""
9594 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9595 "\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: schedutils/taskset.c:55
9599 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: schedutils/taskset.c:59
9603 #, c-format
9604 msgid ""
9605 "Options:\n"
9606 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9607 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9608 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9609 " -h, --help display this help\n"
9610 " -V, --version output version information\n"
9611 "\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: schedutils/taskset.c:67
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "The default behavior is to run a new command:\n"
9618 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9619 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9620 " %1$s -p 700\n"
9621 "Or set it:\n"
9622 " %1$s -p 03 700\n"
9623 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9624 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9625 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9626 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: schedutils/taskset.c:90
9630 #, c-format
9631 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: schedutils/taskset.c:91
9635 #, c-format
9636 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: schedutils/taskset.c:94
9640 #, c-format
9641 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: schedutils/taskset.c:95
9645 #, c-format
9646 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: schedutils/taskset.c:99
9650 #, fuzzy
9651 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9652 msgstr "converter a hora rtc"
9653
9654 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9655 #, c-format
9656 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: schedutils/taskset.c:119
9660 #, c-format
9661 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
9665 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
9669 msgid "cpuset_alloc failed"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9675 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9676
9677 #: schedutils/taskset.c:218
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9680 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9681
9682 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
9683 #, c-format
9684 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
9688 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
9692 msgid ""
9693 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9694 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
9695 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
9696 " -s, --secure perform secure discard\n"
9697 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
9701 #: text-utils/hexdump.c:124
9702 #, fuzzy
9703 msgid "failed to parse offset"
9704 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9705
9706 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
9707 #, fuzzy
9708 msgid "failed to parse step"
9709 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9710
9711 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
9712 #, fuzzy
9713 msgid "no device specified"
9714 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9715
9716 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
9717 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
9718 msgid "unexpected number of arguments"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9724 msgstr "%s: fstat fallou."
9725
9726 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
9727 #, fuzzy, c-format
9728 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9729 msgstr "%s: fstat fallou."
9730
9731 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
9732 #, c-format
9733 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "%s: offset is greater than device size"
9739 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9740
9741 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
9742 #, c-format
9743 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9749 msgstr "%s: fstat fallou."
9750
9751 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
9752 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9754 msgstr "%s: fstat fallou."
9755
9756 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
9757 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "CPU %d does not exist"
9759 msgstr "Esta partición non é usábel"
9760
9761 #: sys-utils/chcpu.c:92
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
9764 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9765
9766 #: sys-utils/chcpu.c:98
9767 #, c-format
9768 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: sys-utils/chcpu.c:102
9772 #, c-format
9773 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: sys-utils/chcpu.c:110
9777 #, c-format
9778 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: sys-utils/chcpu.c:113
9782 #, fuzzy, c-format
9783 msgid "CPU %d enable failed"
9784 msgstr "%s: fstat fallou."
9785
9786 #: sys-utils/chcpu.c:116
9787 #, c-format
9788 msgid "CPU %d enabled\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: sys-utils/chcpu.c:119
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
9794 msgstr "%s fallou.\n"
9795
9796 #: sys-utils/chcpu.c:125
9797 #, fuzzy, c-format
9798 msgid "CPU %d disable failed"
9799 msgstr "%s fallou.\n"
9800
9801 #: sys-utils/chcpu.c:128
9802 #, c-format
9803 msgid "CPU %d disabled\n"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: sys-utils/chcpu.c:141
9807 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: sys-utils/chcpu.c:143
9811 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: sys-utils/chcpu.c:144
9815 #, c-format
9816 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: sys-utils/chcpu.c:151
9820 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: sys-utils/chcpu.c:155
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9826 msgstr "%s fallou."
9827
9828 #: sys-utils/chcpu.c:156
9829 #, fuzzy, c-format
9830 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9831 msgstr "%s fallou."
9832
9833 #: sys-utils/chcpu.c:159
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9836 msgstr "%s fallou."
9837
9838 #: sys-utils/chcpu.c:160
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9841 msgstr "%s fallou."
9842
9843 #: sys-utils/chcpu.c:184
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "CPU %d is not configurable"
9846 msgstr "%s: fstat fallou."
9847
9848 #: sys-utils/chcpu.c:190
9849 #, c-format
9850 msgid "CPU %d is already configured\n"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: sys-utils/chcpu.c:194
9854 #, c-format
9855 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: sys-utils/chcpu.c:199
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
9861 msgstr "%s: fstat fallou."
9862
9863 #: sys-utils/chcpu.c:206
9864 #, c-format
9865 msgid "CPU %d configure failed"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: sys-utils/chcpu.c:209
9869 #, c-format
9870 msgid "CPU %d configured\n"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: sys-utils/chcpu.c:213
9874 #, fuzzy, c-format
9875 msgid "CPU %d deconfigure failed"
9876 msgstr "%s: fstat fallou."
9877
9878 #: sys-utils/chcpu.c:216
9879 #, c-format
9880 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: sys-utils/chcpu.c:231
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9886 msgstr "número de liñas non válido"
9887
9888 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid ""
9891 "\n"
9892 "Usage:\n"
9893 " %s [options]\n"
9894 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9895
9896 #: sys-utils/chcpu.c:242
9897 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: sys-utils/chcpu.c:244
9901 msgid ""
9902 "\n"
9903 "Options:\n"
9904 " -h, --help print this help\n"
9905 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9906 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9907 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9908 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9909 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9910 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9911 " -V, --version output version information and exit\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: sys-utils/chcpu.c:326
9915 #, fuzzy, c-format
9916 msgid "unsupported argument: %s"
9917 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9918
9919 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid " %s hard|soft\n"
9922 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9923
9924 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
9925 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: sys-utils/dmesg.c:110
9929 #, fuzzy
9930 msgid "system is unusable"
9931 msgstr "Esta partición non é usábel"
9932
9933 #: sys-utils/dmesg.c:111
9934 msgid "action must be taken immediately"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: sys-utils/dmesg.c:112
9938 msgid "critical conditions"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: sys-utils/dmesg.c:113
9942 #, fuzzy
9943 msgid "error conditions"
9944 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9945
9946 #: sys-utils/dmesg.c:114
9947 msgid "warning conditions"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: sys-utils/dmesg.c:115
9951 msgid "normal but significant condition"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: sys-utils/dmesg.c:116
9955 msgid "informational"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: sys-utils/dmesg.c:117
9959 msgid "debug-level messages"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: sys-utils/dmesg.c:131
9963 msgid "kernel messages"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: sys-utils/dmesg.c:132
9967 msgid "random user-level messages"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: sys-utils/dmesg.c:133
9971 #, fuzzy
9972 msgid "mail system"
9973 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9974
9975 #: sys-utils/dmesg.c:134
9976 msgid "system daemons"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: sys-utils/dmesg.c:135
9980 msgid "security/authorization messages"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: sys-utils/dmesg.c:136
9984 msgid "messages generated internally by syslogd"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: sys-utils/dmesg.c:137
9988 msgid "line printer subsystem"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: sys-utils/dmesg.c:138
9992 msgid "network news subsystem"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: sys-utils/dmesg.c:139
9996 msgid "UUCP subsystem"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: sys-utils/dmesg.c:140
10000 msgid "clock daemon"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: sys-utils/dmesg.c:141
10004 msgid "security/authorization messages (private)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: sys-utils/dmesg.c:142
10008 msgid "FTP daemon"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: sys-utils/dmesg.c:267
10012 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: sys-utils/dmesg.c:270
10016 #, fuzzy
10017 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10019
10020 #: sys-utils/dmesg.c:271
10021 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: sys-utils/dmesg.c:272
10025 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: sys-utils/dmesg.c:273
10029 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: sys-utils/dmesg.c:274
10033 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: sys-utils/dmesg.c:275
10037 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: sys-utils/dmesg.c:276
10041 #, fuzzy
10042 msgid " -H, --human human readable output\n"
10043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10044
10045 #: sys-utils/dmesg.c:277
10046 #, fuzzy
10047 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10049
10050 #: sys-utils/dmesg.c:278
10051 #, fuzzy
10052 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10054
10055 #: sys-utils/dmesg.c:279
10056 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: sys-utils/dmesg.c:280
10060 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: sys-utils/dmesg.c:281
10064 #, fuzzy
10065 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10066 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10067
10068 #: sys-utils/dmesg.c:282
10069 #, fuzzy
10070 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10072
10073 #: sys-utils/dmesg.c:283
10074 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: sys-utils/dmesg.c:284
10078 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: sys-utils/dmesg.c:285
10082 #, fuzzy
10083 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10085
10086 #: sys-utils/dmesg.c:286
10087 #, fuzzy
10088 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10090
10091 #: sys-utils/dmesg.c:287
10092 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: sys-utils/dmesg.c:288
10096 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: sys-utils/dmesg.c:289
10100 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: sys-utils/dmesg.c:290
10104 #, fuzzy
10105 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10107
10108 #: sys-utils/dmesg.c:291
10109 #, fuzzy
10110 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10112
10113 #: sys-utils/dmesg.c:292
10114 msgid ""
10115 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10116 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10117 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: sys-utils/dmesg.c:298
10121 msgid ""
10122 "\n"
10123 "Supported log facilities:\n"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: sys-utils/dmesg.c:304
10127 msgid ""
10128 "\n"
10129 "Supported log levels (priorities):\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: sys-utils/dmesg.c:358
10133 #, fuzzy, c-format
10134 msgid "failed to parse level '%s'"
10135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10136
10137 #: sys-utils/dmesg.c:360
10138 #, fuzzy, c-format
10139 msgid "unknown level '%s'"
10140 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10141
10142 #: sys-utils/dmesg.c:396
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "failed to parse facility '%s'"
10145 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10146
10147 #: sys-utils/dmesg.c:398
10148 #, fuzzy, c-format
10149 msgid "unknown facility '%s'"
10150 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10151
10152 #: sys-utils/dmesg.c:526
10153 #, fuzzy, c-format
10154 msgid "cannot mmap: %s"
10155 msgstr "non se pode abrir %s"
10156
10157 #: sys-utils/dmesg.c:1341
10158 #, fuzzy
10159 msgid "invalid buffer size argument"
10160 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10161
10162 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10163 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10167 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: sys-utils/dmesg.c:1430
10171 #, fuzzy
10172 msgid "read kernel buffer failed"
10173 msgstr "ler a hora rtc"
10174
10175 #: sys-utils/dmesg.c:1449
10176 #, fuzzy
10177 msgid "klogctl failed"
10178 msgstr "malloc fallou"
10179
10180 #: sys-utils/eject.c:134
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10183 msgstr "%s está montado.\t "
10184
10185 #: sys-utils/eject.c:137
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Eject removable media.\n"
10188 msgstr " removable"
10189
10190 #: sys-utils/eject.c:140
10191 msgid ""
10192 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10193 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10194 " -d, --default display default device\n"
10195 " -f, --floppy eject floppy\n"
10196 " -F, --force don't care about device type\n"
10197 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10198 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10199 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10200 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10201 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10202 " -q, --tape eject tape\n"
10203 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10204 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10205 " -t, --trayclose close tray\n"
10206 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10207 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10208 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10209 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: sys-utils/eject.c:164
10213 msgid ""
10214 "\n"
10215 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: sys-utils/eject.c:210
10219 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: sys-utils/eject.c:214
10223 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: sys-utils/eject.c:218
10227 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: sys-utils/eject.c:239
10231 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: sys-utils/eject.c:334
10235 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: sys-utils/eject.c:348
10239 #, fuzzy
10240 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10241 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
10242
10243 #: sys-utils/eject.c:350
10244 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: sys-utils/eject.c:352
10248 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: sys-utils/eject.c:357
10252 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: sys-utils/eject.c:359
10256 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: sys-utils/eject.c:370
10260 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: sys-utils/eject.c:374
10264 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: sys-utils/eject.c:376
10268 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: sys-utils/eject.c:394
10272 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: sys-utils/eject.c:396
10276 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: sys-utils/eject.c:413
10280 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
10284 msgid "CD-ROM eject command failed"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: sys-utils/eject.c:444
10288 msgid "no CD-ROM information available"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: sys-utils/eject.c:447
10292 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: sys-utils/eject.c:490
10296 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
10300 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: sys-utils/eject.c:529
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10306 msgstr "%s fallou."
10307
10308 #: sys-utils/eject.c:544
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "%s: failed to read speed"
10311 msgstr "%s fallou."
10312
10313 #: sys-utils/eject.c:552
10314 #, fuzzy
10315 msgid "failed to read speed"
10316 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10317
10318 #: sys-utils/eject.c:596
10319 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: sys-utils/eject.c:668
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "%s: unmounting"
10325 msgstr "%s: fstat fallou."
10326
10327 #: sys-utils/eject.c:683
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10330 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10331
10332 #: sys-utils/eject.c:686
10333 #, fuzzy
10334 msgid "unable to fork"
10335 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10336
10337 #: sys-utils/eject.c:693
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10340 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10341
10342 #: sys-utils/eject.c:696
10343 #, fuzzy, c-format
10344 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10345 msgstr "%s: fstat fallou."
10346
10347 #: sys-utils/eject.c:738
10348 #, fuzzy
10349 msgid "failed to parse mount table"
10350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10351
10352 #: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "%s: mounted on %s"
10355 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10356
10357 #: sys-utils/eject.c:841
10358 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: sys-utils/eject.c:843
10362 #, c-format
10363 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: sys-utils/eject.c:869
10367 #, c-format
10368 msgid "default device: `%s'"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: sys-utils/eject.c:875
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid "using default device `%s'"
10374 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10375
10376 #: sys-utils/eject.c:894
10377 #, fuzzy, c-format
10378 msgid "%s: unable to find device"
10379 msgstr "%s fallou."
10380
10381 #: sys-utils/eject.c:896
10382 #, c-format
10383 msgid "device name is `%s'"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10387 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
10388 #, fuzzy, c-format
10389 msgid "%s: not mounted"
10390 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10391
10392 #: sys-utils/eject.c:906
10393 #, c-format
10394 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: sys-utils/eject.c:914
10398 #, c-format
10399 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: sys-utils/eject.c:917
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "%s: is whole-disk device"
10405 msgstr "%s fallou."
10406
10407 #: sys-utils/eject.c:921
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10410 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10411
10412 #: sys-utils/eject.c:925
10413 #, fuzzy, c-format
10414 msgid "device is `%s'"
10415 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10416
10417 #: sys-utils/eject.c:926
10418 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: sys-utils/eject.c:940
10422 #, c-format
10423 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: sys-utils/eject.c:942
10427 #, c-format
10428 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: sys-utils/eject.c:950
10432 #, c-format
10433 msgid "%s: closing tray"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: sys-utils/eject.c:959
10437 #, c-format
10438 msgid "%s: toggling tray"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: sys-utils/eject.c:968
10442 #, c-format
10443 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: sys-utils/eject.c:994
10447 #, c-format
10448 msgid "error: %s: device in use"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: sys-utils/eject.c:1000
10452 #, c-format
10453 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: sys-utils/eject.c:1016
10457 #, c-format
10458 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: sys-utils/eject.c:1018
10462 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: sys-utils/eject.c:1023
10466 #, c-format
10467 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: sys-utils/eject.c:1025
10471 #, fuzzy
10472 msgid "SCSI eject succeeded"
10473 msgstr "%s tivo éxito.\n"
10474
10475 #: sys-utils/eject.c:1026
10476 #, fuzzy
10477 msgid "SCSI eject failed"
10478 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10479
10480 #: sys-utils/eject.c:1030
10481 #, c-format
10482 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: sys-utils/eject.c:1032
10486 msgid "floppy eject command succeeded"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: sys-utils/eject.c:1033
10490 msgid "floppy eject command failed"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: sys-utils/eject.c:1037
10494 #, c-format
10495 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: sys-utils/eject.c:1039
10499 msgid "tape offline command succeeded"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: sys-utils/eject.c:1040
10503 msgid "tape offline command failed"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/eject.c:1044
10507 #, fuzzy
10508 msgid "unable to eject"
10509 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10510
10511 #: sys-utils/fallocate.c:78
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid " %s [options] <filename>\n"
10514 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10515
10516 #: sys-utils/fallocate.c:81
10517 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: sys-utils/fallocate.c:84
10521 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: sys-utils/fallocate.c:85
10525 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: sys-utils/fallocate.c:86
10529 #, fuzzy
10530 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10531 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10532
10533 #: sys-utils/fallocate.c:87
10534 #, fuzzy
10535 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10536 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10537
10538 #: sys-utils/fallocate.c:88
10539 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: sys-utils/fallocate.c:89
10543 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: sys-utils/fallocate.c:90
10547 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: sys-utils/fallocate.c:126
10551 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10552 msgstr ""
10553
10554 #: sys-utils/fallocate.c:127
10555 #, fuzzy
10556 msgid "fallocate failed"
10557 msgstr "malloc fallou"
10558
10559 #: sys-utils/fallocate.c:216
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "%s: read failed"
10562 msgstr "%s: fstat fallou."
10563
10564 #: sys-utils/fallocate.c:262
10565 #, c-format
10566 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
10570 msgid "no filename specified"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
10574 msgid "invalid length value specified"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: sys-utils/fallocate.c:362
10578 msgid "no length argument specified"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/fallocate.c:367
10582 msgid "invalid offset value specified"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: sys-utils/flock.c:52
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10589 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
10590 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: sys-utils/flock.c:58
10594 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: sys-utils/flock.c:61
10598 #, fuzzy
10599 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
10600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10601
10602 #: sys-utils/flock.c:62
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10606
10607 #: sys-utils/flock.c:63
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
10610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10611
10612 #: sys-utils/flock.c:64
10613 #, fuzzy
10614 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
10615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10616
10617 #: sys-utils/flock.c:65
10618 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: sys-utils/flock.c:66
10622 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sys-utils/flock.c:67
10626 #, fuzzy
10627 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
10628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10629
10630 #: sys-utils/flock.c:68
10631 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: sys-utils/flock.c:101
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "cannot open lock file %s"
10637 msgstr "non se pode abrir %s"
10638
10639 #: sys-utils/flock.c:181
10640 #, fuzzy
10641 msgid "invalid timeout value"
10642 msgstr "converter a hora rtc"
10643
10644 #: sys-utils/flock.c:185
10645 #, fuzzy
10646 msgid "invalid exit code"
10647 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10648
10649 #: sys-utils/flock.c:205
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid "%s requires exactly one command argument"
10652 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10653
10654 #: sys-utils/flock.c:223
10655 #, fuzzy
10656 msgid "bad file descriptor"
10657 msgstr " removable"
10658
10659 #: sys-utils/flock.c:226
10660 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10666 msgstr "%s está montado.\t "
10667
10668 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
10669 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
10673 #, fuzzy
10674 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10675 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10676
10677 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
10678 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10682 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
10686 #, c-format
10687 msgid "%s: is not a directory"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
10691 #, c-format
10692 msgid "%s: freeze failed"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
10696 #, c-format
10697 msgid "%s: unfreeze failed"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: sys-utils/fstrim.c:80
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "%s: not a directory"
10703 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10704
10705 #: sys-utils/fstrim.c:88
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10708 msgstr "%s: fstat fallou."
10709
10710 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10711 #: sys-utils/fstrim.c:98
10712 #, c-format
10713 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "failed to parse %s"
10719 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10720
10721 #: sys-utils/fstrim.c:230
10722 #, fuzzy, c-format
10723 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10724 msgstr "%s está montado.\t "
10725
10726 #: sys-utils/fstrim.c:233
10727 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: sys-utils/fstrim.c:236
10731 #, fuzzy
10732 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
10733 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10734
10735 #: sys-utils/fstrim.c:237
10736 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: sys-utils/fstrim.c:238
10740 #, fuzzy
10741 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
10742 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10743
10744 #: sys-utils/fstrim.c:239
10745 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: sys-utils/fstrim.c:240
10749 #, fuzzy
10750 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10751 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10752
10753 #: sys-utils/fstrim.c:295
10754 #, fuzzy
10755 msgid "failed to parse minimum extent length"
10756 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10757
10758 #: sys-utils/fstrim.c:308
10759 msgid "no mountpoint specified"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: sys-utils/fstrim.c:322
10763 #, c-format
10764 msgid "%s: the discard operation is not supported"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: sys-utils/hwclock.c:244
10768 #, c-format
10769 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
10773 msgid "UTC"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
10777 msgid "local"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: sys-utils/hwclock.c:319
10781 msgid ""
10782 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10783 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: sys-utils/hwclock.c:328
10787 #, c-format
10788 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: sys-utils/hwclock.c:330
10792 #, c-format
10793 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: sys-utils/hwclock.c:332
10797 #, c-format
10798 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: sys-utils/hwclock.c:359
10802 #, c-format
10803 msgid "Waiting for clock tick...\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: sys-utils/hwclock.c:365
10807 #, c-format
10808 msgid "...synchronization failed\n"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: sys-utils/hwclock.c:367
10812 #, c-format
10813 msgid "...got clock tick\n"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: sys-utils/hwclock.c:430
10817 #, c-format
10818 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: sys-utils/hwclock.c:439
10822 #, c-format
10823 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: sys-utils/hwclock.c:473
10827 #, c-format
10828 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: sys-utils/hwclock.c:501
10832 #, c-format
10833 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: sys-utils/hwclock.c:507
10837 #, c-format
10838 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/hwclock.c:611
10842 #, c-format
10843 msgid "sleeping ~%d usec\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: sys-utils/hwclock.c:622
10847 #, c-format
10848 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: sys-utils/hwclock.c:630
10852 #, c-format
10853 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: sys-utils/hwclock.c:646
10857 #, c-format
10858 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: sys-utils/hwclock.c:674
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10865 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: sys-utils/hwclock.c:696
10869 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10870 msgstr ""
10871
10872 #: sys-utils/hwclock.c:706
10873 #, c-format
10874 msgid "%s .%06d seconds\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: sys-utils/hwclock.c:737
10878 msgid "No --date option specified."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: sys-utils/hwclock.c:743
10882 #, fuzzy
10883 msgid "--date argument too long"
10884 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
10885
10886 #: sys-utils/hwclock.c:750
10887 msgid ""
10888 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
10889 "In particular, it contains quotation marks."
10890 msgstr ""
10891
10892 #: sys-utils/hwclock.c:758
10893 #, c-format
10894 msgid "Issuing date command: %s\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/hwclock.c:762
10898 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: sys-utils/hwclock.c:770
10902 #, c-format
10903 msgid "response from date command = %s\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: sys-utils/hwclock.c:772
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10910 "The command was:\n"
10911 " %s\n"
10912 "The response was:\n"
10913 " %s"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: sys-utils/hwclock.c:783
10917 #, c-format
10918 msgid ""
10919 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
10920 "The command was:\n"
10921 " %s\n"
10922 "The response was:\n"
10923 " %s\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: sys-utils/hwclock.c:795
10927 #, c-format
10928 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: sys-utils/hwclock.c:833
10932 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
10936 #, c-format
10937 msgid "Calling settimeofday:\n"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
10941 #, c-format
10942 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
10946 #, c-format
10947 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
10951 #, c-format
10952 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
10956 msgid "Must be superuser to set system clock."
10957 msgstr ""
10958
10959 #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
10960 msgid "settimeofday() failed"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: sys-utils/hwclock.c:914
10964 #, c-format
10965 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/hwclock.c:940
10969 #, c-format
10970 msgid "\tUTC: %s\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: sys-utils/hwclock.c:1005
10974 #, c-format
10975 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/hwclock.c:1009
10979 #, c-format
10980 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: sys-utils/hwclock.c:1014
10984 #, c-format
10985 msgid ""
10986 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
10987 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: sys-utils/hwclock.c:1020
10991 #, c-format
10992 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: sys-utils/hwclock.c:1058
10996 #, c-format
10997 msgid ""
10998 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
10999 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: sys-utils/hwclock.c:1065
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
11006 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11007 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: sys-utils/hwclock.c:1108
11011 #, c-format
11012 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11013 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11014 msgstr[0] ""
11015 msgstr[1] ""
11016
11017 #: sys-utils/hwclock.c:1112
11018 #, c-format
11019 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: sys-utils/hwclock.c:1142
11023 #, c-format
11024 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11028 #, c-format
11029 msgid ""
11030 "Would have written the following to %s:\n"
11031 "%s"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: sys-utils/hwclock.c:1152
11035 #, c-format
11036 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
11040 #, c-format
11041 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: sys-utils/hwclock.c:1173
11045 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/hwclock.c:1209
11049 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/hwclock.c:1217
11053 #, c-format
11054 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: sys-utils/hwclock.c:1221
11058 #, c-format
11059 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: sys-utils/hwclock.c:1250
11063 #, c-format
11064 msgid "No usable clock interface found.\n"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: sys-utils/hwclock.c:1374
11068 #, c-format
11069 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
11073 #, c-format
11074 msgid "Unable to set system clock.\n"
11075 msgstr ""
11076
11077 #: sys-utils/hwclock.c:1411
11078 #, c-format
11079 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: sys-utils/hwclock.c:1440
11083 msgid ""
11084 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11085 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11086 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11090 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: sys-utils/hwclock.c:1459
11094 #, c-format
11095 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: sys-utils/hwclock.c:1464
11099 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: sys-utils/hwclock.c:1468
11103 #, c-format
11104 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: sys-utils/hwclock.c:1472
11108 #, c-format
11109 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11113 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sys-utils/hwclock.c:1567
11117 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: sys-utils/hwclock.c:1569
11121 msgid ""
11122 "\n"
11123 "Functions:\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: sys-utils/hwclock.c:1570
11127 msgid ""
11128 " -h, --help show this help text and exit\n"
11129 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11130 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11131 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: sys-utils/hwclock.c:1574
11135 msgid ""
11136 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11137 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11138 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11139 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11140 " the clock was last set or adjusted\n"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11144 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: sys-utils/hwclock.c:1581
11148 msgid ""
11149 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11150 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11151 " value given with --epoch\n"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: sys-utils/hwclock.c:1585
11155 msgid ""
11156 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11157 " -V, --version display version information and exit\n"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11161 msgid ""
11162 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11163 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: sys-utils/hwclock.c:1592
11167 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11171 #, c-format
11172 msgid ""
11173 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11174 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11175 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11176 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11177 " hardware clock's epoch value\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11184 " --set or --systohc)\n"
11185 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11186 " either --utc or --localtime\n"
11187 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11188 " the default is %1$s\n"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: sys-utils/hwclock.c:1607
11192 msgid ""
11193 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11194 " -D, --debug debugging mode\n"
11195 "\n"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/hwclock.c:1610
11199 msgid ""
11200 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11201 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11202 "\n"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sys-utils/hwclock.c:1738
11206 msgid "Unable to connect to audit system"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sys-utils/hwclock.c:1836
11210 #, fuzzy
11211 msgid "invalid epoch argument"
11212 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11213
11214 #: sys-utils/hwclock.c:1881
11215 #, c-format
11216 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: sys-utils/hwclock.c:1890
11220 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11224 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: sys-utils/hwclock.c:1918
11228 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: sys-utils/hwclock.c:1922
11232 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: sys-utils/hwclock.c:1926
11236 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: sys-utils/hwclock.c:1949
11240 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: sys-utils/hwclock.c:1952
11244 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
11248 #, c-format
11249 msgid "booted from MILO\n"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
11253 #, c-format
11254 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
11258 #, c-format
11259 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
11263 #, c-format
11264 msgid "funky TOY!\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
11268 #, c-format
11269 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11273 #, c-format
11274 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11278 #, c-format
11279 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
11283 #, c-format
11284 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11288 #, c-format
11289 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
11293 #, fuzzy
11294 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11295 msgstr "%s fallou."
11296
11297 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
11298 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
11302 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
11306 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11312 msgstr "ler a hora do sistema"
11313
11314 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11315 #, c-format
11316 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11320 msgid "Timed out waiting for time change."
11321 msgstr ""
11322
11323 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11324 #, c-format
11325 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11326 msgstr ""
11327
11328 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11329 #, c-format
11330 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11334 #, c-format
11335 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11339 #, c-format
11340 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11344 #, c-format
11345 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11349 #, c-format
11350 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11354 #, c-format
11355 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11356 msgstr ""
11357
11358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11359 #, c-format
11360 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11364 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11368 #, c-format
11369 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11373 #, c-format
11374 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11375 msgstr ""
11376
11377 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11378 #, c-format
11379 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11383 #, c-format
11384 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11388 #, c-format
11389 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11393 #, c-format
11394 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11395 msgstr ""
11396
11397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11398 #, c-format
11399 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11403 msgid "Create various IPC resources.\n"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11407 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11411 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11415 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11419 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
11423 #, fuzzy
11424 msgid "failed to parse size"
11425 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11426
11427 #: sys-utils/ipcmk.c:117
11428 #, fuzzy
11429 msgid "failed to parse elements"
11430 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11431
11432 #: sys-utils/ipcmk.c:141
11433 msgid "create share memory failed"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: sys-utils/ipcmk.c:143
11437 #, c-format
11438 msgid "Shared memory id: %d\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sys-utils/ipcmk.c:149
11442 msgid "create message queue failed"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: sys-utils/ipcmk.c:151
11446 #, c-format
11447 msgid "Message queue id: %d\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: sys-utils/ipcmk.c:157
11451 msgid "create semaphore failed"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: sys-utils/ipcmk.c:159
11455 #, c-format
11456 msgid "Semaphore id: %d\n"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: sys-utils/ipcrm.c:50
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid ""
11462 " %1$s [options]\n"
11463 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11464 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11465
11466 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11467 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11468 msgstr ""
11469
11470 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11471 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11475 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11479 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11483 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: sys-utils/ipcrm.c:61
11487 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sys-utils/ipcrm.c:62
11491 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/ipcrm.c:63
11495 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11499 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/ipcrm.c:86
11503 #, c-format
11504 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: sys-utils/ipcrm.c:91
11508 #, c-format
11509 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: sys-utils/ipcrm.c:96
11513 #, c-format
11514 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
11518 msgid "permission denied for key"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11522 msgid "permission denied for id"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
11526 msgid "invalid key"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11530 msgid "invalid id"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
11534 msgid "already removed key"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: sys-utils/ipcrm.c:114
11538 msgid "already removed id"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
11542 #, fuzzy
11543 msgid "key failed"
11544 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11545
11546 #: sys-utils/ipcrm.c:117
11547 #, fuzzy
11548 msgid "id failed"
11549 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11550
11551 #: sys-utils/ipcrm.c:134
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "invalid id: %s"
11554 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11555
11556 #: sys-utils/ipcrm.c:167
11557 #, c-format
11558 msgid "resource(s) deleted\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: sys-utils/ipcrm.c:200
11562 #, fuzzy, c-format
11563 msgid "illegal key (%s)"
11564 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
11565
11566 #: sys-utils/ipcrm.c:256
11567 msgid "kernel not configured for shared memory"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sys-utils/ipcrm.c:269
11571 msgid "kernel not configured for semaphores"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: sys-utils/ipcrm.c:290
11575 msgid "kernel not configured for message queues"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "unknown argument: %s"
11581 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11582
11583 #: sys-utils/ipcs.c:53
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11587 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: sys-utils/ipcs.c:57
11591 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: sys-utils/ipcs.c:60
11595 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sys-utils/ipcs.c:65
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Resource options:\n"
11601 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11602
11603 #: sys-utils/ipcs.c:66
11604 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: sys-utils/ipcs.c:67
11608 msgid " -q, --queues message queues\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: sys-utils/ipcs.c:68
11612 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: sys-utils/ipcs.c:69
11616 msgid " -a, --all all (default)\n"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: sys-utils/ipcs.c:72
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Output options:\n"
11622 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11623
11624 #: sys-utils/ipcs.c:73
11625 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sys-utils/ipcs.c:74
11629 #, fuzzy
11630 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11631 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11632
11633 #: sys-utils/ipcs.c:75
11634 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: sys-utils/ipcs.c:76
11638 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: sys-utils/ipcs.c:77
11642 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11643 msgstr ""
11644
11645 #: sys-utils/ipcs.c:78
11646 #, fuzzy
11647 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11648 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11649
11650 #: sys-utils/ipcs.c:79
11651 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: sys-utils/ipcs.c:165
11655 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11656 msgstr ""
11657
11658 #: sys-utils/ipcs.c:203
11659 #, c-format
11660 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: sys-utils/ipcs.c:206
11664 #, fuzzy, c-format
11665 msgid "max number of segments = %ju\n"
11666 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11667
11668 #: sys-utils/ipcs.c:208
11669 #, fuzzy
11670 msgid "max seg size"
11671 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
11672
11673 #: sys-utils/ipcs.c:210
11674 #, fuzzy
11675 msgid "max total shared memory"
11676 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11677
11678 #: sys-utils/ipcs.c:213
11679 #, fuzzy
11680 msgid "min seg size"
11681 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11682
11683 #: sys-utils/ipcs.c:225
11684 #, c-format
11685 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sys-utils/ipcs.c:229
11689 #, c-format
11690 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11691 msgstr ""
11692
11693 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
11694 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
11695 #. with the rest, the translated form can follow this model:
11696 #. *
11697 #. "segments allocated = %d\n"
11698 #. "pages allocated = %ld\n"
11699 #. "pages resident = %ld\n"
11700 #. "pages swapped = %ld\n"
11701 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11702 #.
11703 #: sys-utils/ipcs.c:241
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "segments allocated %d\n"
11707 "pages allocated %ld\n"
11708 "pages resident %ld\n"
11709 "pages swapped %ld\n"
11710 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: sys-utils/ipcs.c:258
11714 #, c-format
11715 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
11719 #: sys-utils/ipcs.c:279
11720 msgid "shmid"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
11724 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
11725 msgid "perms"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11729 msgid "cuid"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11733 msgid "cgid"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11737 msgid "uid"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11741 msgid "gid"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/ipcs.c:264
11745 #, c-format
11746 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
11750 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
11751 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
11752 msgid "owner"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: sys-utils/ipcs.c:266
11756 msgid "attached"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: sys-utils/ipcs.c:266
11760 msgid "detached"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: sys-utils/ipcs.c:267
11764 msgid "changed"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: sys-utils/ipcs.c:271
11768 #, c-format
11769 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: sys-utils/ipcs.c:273
11773 msgid "cpid"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: sys-utils/ipcs.c:273
11777 msgid "lpid"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: sys-utils/ipcs.c:277
11781 #, c-format
11782 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
11786 msgid "key"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
11790 msgid "size"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
11794 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11795 msgid "bytes"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: sys-utils/ipcs.c:281
11799 msgid "nattch"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/ipcs.c:281
11803 msgid "status"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
11807 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
11808 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
11809 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
11810 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
11811 msgid "Not set"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: sys-utils/ipcs.c:335
11815 msgid "dest"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: sys-utils/ipcs.c:336
11819 msgid "locked"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/ipcs.c:355
11823 #, c-format
11824 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/ipcs.c:358
11828 #, c-format
11829 msgid "max number of arrays = %d\n"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: sys-utils/ipcs.c:359
11833 #, c-format
11834 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: sys-utils/ipcs.c:360
11838 #, c-format
11839 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/ipcs.c:361
11843 #, c-format
11844 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/ipcs.c:362
11848 #, c-format
11849 msgid "semaphore max value = %d\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/ipcs.c:371
11853 #, c-format
11854 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/ipcs.c:374
11858 #, c-format
11859 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/ipcs.c:375
11863 #, c-format
11864 msgid "used arrays = %d\n"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: sys-utils/ipcs.c:376
11868 #, c-format
11869 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: sys-utils/ipcs.c:381
11873 #, c-format
11874 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
11878 msgid "semid"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: sys-utils/ipcs.c:387
11882 #, c-format
11883 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: sys-utils/ipcs.c:389
11887 msgid "last-op"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: sys-utils/ipcs.c:389
11891 msgid "last-changed"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: sys-utils/ipcs.c:396
11895 #, c-format
11896 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: sys-utils/ipcs.c:398
11900 msgid "nsems"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: sys-utils/ipcs.c:457
11904 #, c-format
11905 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: sys-utils/ipcs.c:458
11909 #, c-format
11910 msgid "max queues system wide = %d\n"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: sys-utils/ipcs.c:460
11914 #, fuzzy
11915 msgid "max size of message"
11916 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11917
11918 #: sys-utils/ipcs.c:462
11919 msgid "default max size of queue"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: sys-utils/ipcs.c:469
11923 #, c-format
11924 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: sys-utils/ipcs.c:472
11928 #, c-format
11929 msgid "------ Messages Status --------\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: sys-utils/ipcs.c:474
11933 #, c-format
11934 msgid "allocated queues = %d\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/ipcs.c:475
11938 #, c-format
11939 msgid "used headers = %d\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: sys-utils/ipcs.c:477
11943 msgid "used space"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: sys-utils/ipcs.c:478
11947 msgid " bytes\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: sys-utils/ipcs.c:482
11951 #, c-format
11952 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
11956 #: sys-utils/ipcs.c:502
11957 msgid "msqid"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/ipcs.c:488
11961 #, c-format
11962 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: sys-utils/ipcs.c:490
11966 msgid "send"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/ipcs.c:490
11970 msgid "recv"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: sys-utils/ipcs.c:490
11974 msgid "change"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: sys-utils/ipcs.c:494
11978 #, c-format
11979 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/ipcs.c:496
11983 msgid "lspid"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: sys-utils/ipcs.c:496
11987 msgid "lrpid"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/ipcs.c:500
11991 #, c-format
11992 msgid "------ Message Queues --------\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/ipcs.c:503
11996 msgid "used-bytes"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: sys-utils/ipcs.c:504
12000 msgid "messages"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12004 #, fuzzy, c-format
12005 msgid "id %d not found"
12006 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12007
12008 #: sys-utils/ipcs.c:573
12009 #, c-format
12010 msgid ""
12011 "\n"
12012 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: sys-utils/ipcs.c:574
12016 #, c-format
12017 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: sys-utils/ipcs.c:577
12021 #, c-format
12022 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: sys-utils/ipcs.c:579
12026 msgid "size="
12027 msgstr ""
12028
12029 #: sys-utils/ipcs.c:579
12030 msgid "bytes="
12031 msgstr ""
12032
12033 #: sys-utils/ipcs.c:581
12034 #, c-format
12035 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: sys-utils/ipcs.c:584
12039 #, c-format
12040 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: sys-utils/ipcs.c:586
12044 #, c-format
12045 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12049 #, c-format
12050 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: sys-utils/ipcs.c:603
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "\n"
12057 "Message Queue msqid=%d\n"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: sys-utils/ipcs.c:604
12061 #, c-format
12062 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: sys-utils/ipcs.c:608
12066 msgid "csize="
12067 msgstr ""
12068
12069 #: sys-utils/ipcs.c:608
12070 msgid "cbytes="
12071 msgstr ""
12072
12073 #: sys-utils/ipcs.c:610
12074 msgid "qsize="
12075 msgstr ""
12076
12077 #: sys-utils/ipcs.c:610
12078 msgid "qbytes="
12079 msgstr ""
12080
12081 #: sys-utils/ipcs.c:615
12082 #, c-format
12083 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: sys-utils/ipcs.c:617
12087 #, c-format
12088 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/ipcs.c:636
12092 #, c-format
12093 msgid ""
12094 "\n"
12095 "Semaphore Array semid=%d\n"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: sys-utils/ipcs.c:637
12099 #, c-format
12100 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: sys-utils/ipcs.c:640
12104 #, c-format
12105 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: sys-utils/ipcs.c:642
12109 #, c-format
12110 msgid "nsems = %ju\n"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: sys-utils/ipcs.c:643
12114 #, c-format
12115 msgid "otime = %-26.24s\n"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/ipcs.c:645
12119 #, c-format
12120 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: sys-utils/ipcs.c:648
12124 msgid "semnum"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: sys-utils/ipcs.c:648
12128 msgid "value"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: sys-utils/ipcs.c:648
12132 msgid "ncount"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/ipcs.c:648
12136 msgid "zcount"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: sys-utils/ipcs.c:648
12140 msgid "pid"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12144 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12145 #, fuzzy, c-format
12146 msgid "%s failed"
12147 msgstr "%s fallou.\n"
12148
12149 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12150 #, c-format
12151 msgid "%s (bytes) = "
12152 msgstr ""
12153
12154 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12155 #, c-format
12156 msgid "%s (kbytes) = "
12157 msgstr ""
12158
12159 #: sys-utils/ldattach.c:179
12160 msgid "invalid iflag"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: sys-utils/ldattach.c:195
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12166 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12167
12168 #: sys-utils/ldattach.c:198
12169 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: sys-utils/ldattach.c:201
12173 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: sys-utils/ldattach.c:202
12177 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: sys-utils/ldattach.c:203
12181 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: sys-utils/ldattach.c:204
12185 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: sys-utils/ldattach.c:205
12189 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: sys-utils/ldattach.c:206
12193 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: sys-utils/ldattach.c:207
12197 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: sys-utils/ldattach.c:208
12201 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/ldattach.c:209
12205 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12206 msgstr ""
12207
12208 #: sys-utils/ldattach.c:210
12209 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: sys-utils/ldattach.c:211
12213 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: sys-utils/ldattach.c:212
12217 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: sys-utils/ldattach.c:217
12221 msgid ""
12222 "\n"
12223 "Known <ldisc> names:\n"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: sys-utils/ldattach.c:219
12227 msgid ""
12228 "\n"
12229 "Known <iflag> names:\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/ldattach.c:336
12233 #, fuzzy
12234 msgid "invalid speed argument"
12235 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12236
12237 #: sys-utils/ldattach.c:339
12238 #, fuzzy
12239 msgid "invalid pause argument"
12240 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12241
12242 #: sys-utils/ldattach.c:355
12243 msgid "invalid option"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: sys-utils/ldattach.c:366
12247 msgid "invalid line discipline argument"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: sys-utils/ldattach.c:373
12251 #, c-format
12252 msgid "%s is not a serial line"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: sys-utils/ldattach.c:380
12256 #, c-format
12257 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: sys-utils/ldattach.c:383
12261 #, c-format
12262 msgid "speed %d unsupported"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: sys-utils/ldattach.c:432
12266 #, c-format
12267 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: sys-utils/ldattach.c:442
12271 #, fuzzy, c-format
12272 msgid "cannot write intro command to %s"
12273 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12274
12275 #: sys-utils/ldattach.c:452
12276 msgid "cannot set line discipline"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/ldattach.c:461
12280 msgid "cannot daemonize"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: sys-utils/losetup.c:64
12284 msgid "autoclear flag set"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: sys-utils/losetup.c:65
12288 #, fuzzy
12289 msgid "device backing file"
12290 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12291
12292 #: sys-utils/losetup.c:66
12293 msgid "backing file inode number"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/losetup.c:67
12297 msgid "backing file major:minor device number"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: sys-utils/losetup.c:68
12301 msgid "loop device name"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: sys-utils/losetup.c:69
12305 msgid "offset from the beginning"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: sys-utils/losetup.c:70
12309 #, fuzzy
12310 msgid "partscan flag set"
12311 msgstr ""
12312 "\n"
12313 "%d particións:\n"
12314
12315 #: sys-utils/losetup.c:72
12316 #, fuzzy
12317 msgid "size limit of the file in bytes"
12318 msgstr "obter posición de aliñamento"
12319
12320 #: sys-utils/losetup.c:73
12321 msgid "loop device major:minor number"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
12325 #, fuzzy, c-format
12326 msgid ", offset %ju"
12327 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
12328
12329 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12330 #, c-format
12331 msgid ", sizelimit %ju"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/losetup.c:152
12335 #, c-format
12336 msgid ", encryption %s (type %u)"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/losetup.c:193
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "%s: detach failed"
12342 msgstr "%s: fstat fallou."
12343
12344 #: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
12345 #: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
12346 #, fuzzy
12347 msgid "failed to initialize output line"
12348 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12349
12350 #: sys-utils/losetup.c:367
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12354 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/losetup.c:372
12358 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/losetup.c:375
12362 #, fuzzy
12363 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12365
12366 #: sys-utils/losetup.c:376
12367 #, fuzzy
12368 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12370
12371 #: sys-utils/losetup.c:377
12372 #, fuzzy
12373 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12375
12376 #: sys-utils/losetup.c:378
12377 #, fuzzy
12378 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12380
12381 #: sys-utils/losetup.c:379
12382 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: sys-utils/losetup.c:380
12386 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: sys-utils/losetup.c:384
12390 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: sys-utils/losetup.c:385
12394 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: sys-utils/losetup.c:386
12398 #, fuzzy
12399 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12401
12402 #: sys-utils/losetup.c:387
12403 #, fuzzy
12404 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12406
12407 #: sys-utils/losetup.c:388
12408 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: sys-utils/losetup.c:389
12412 #, fuzzy
12413 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12414 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12415
12416 #: sys-utils/losetup.c:393
12417 #, fuzzy
12418 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12419 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12420
12421 #: sys-utils/losetup.c:394
12422 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: sys-utils/losetup.c:395
12426 #, fuzzy
12427 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12428 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12429
12430 #: sys-utils/losetup.c:396
12431 #, fuzzy
12432 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12433 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12434
12435 #: sys-utils/losetup.c:402
12436 #, fuzzy
12437 msgid ""
12438 "\n"
12439 "Available --list columns:\n"
12440 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
12441
12442 #: sys-utils/losetup.c:422
12443 #, c-format
12444 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: sys-utils/losetup.c:426
12448 #, c-format
12449 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12453 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "%s: failed to use device"
12456 msgstr "%s fallou."
12457
12458 #: sys-utils/losetup.c:608
12459 msgid "no loop device specified"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: sys-utils/losetup.c:616
12463 msgid "no file specified"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/losetup.c:623
12467 #, c-format
12468 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: sys-utils/losetup.c:628
12472 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12476 #, fuzzy
12477 msgid "cannot find an unused loop device"
12478 msgstr "%s fallou."
12479
12480 #: sys-utils/losetup.c:658
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "%s: failed to use backing file"
12483 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12484
12485 #: sys-utils/losetup.c:720
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "%s: set capacity failed"
12488 msgstr "%s: fstat fallou."
12489
12490 #: sys-utils/lscpu.c:89
12491 msgid "none"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: sys-utils/lscpu.c:90
12495 msgid "para"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: sys-utils/lscpu.c:91
12499 msgid "full"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: sys-utils/lscpu.c:92
12503 msgid "container"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: sys-utils/lscpu.c:152
12507 msgid "horizontal"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: sys-utils/lscpu.c:153
12511 msgid "vertical"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: sys-utils/lscpu.c:302
12515 msgid "logical CPU number"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: sys-utils/lscpu.c:303
12519 #, fuzzy
12520 msgid "logical core number"
12521 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12522
12523 #: sys-utils/lscpu.c:304
12524 #, fuzzy
12525 msgid "logical socket number"
12526 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12527
12528 #: sys-utils/lscpu.c:305
12529 msgid "logical NUMA node number"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/lscpu.c:306
12533 msgid "logical book number"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/lscpu.c:307
12537 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: sys-utils/lscpu.c:308
12541 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: sys-utils/lscpu.c:309
12545 msgid "physical address of a CPU"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: sys-utils/lscpu.c:310
12549 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: sys-utils/lscpu.c:311
12553 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/lscpu.c:312
12557 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: sys-utils/lscpu.c:313
12561 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: sys-utils/lscpu.c:408
12565 msgid "error: uname failed"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: sys-utils/lscpu.c:483
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12571 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12572
12573 #: sys-utils/lscpu.c:714
12574 #, fuzzy
12575 msgid "error: can not set signal handler"
12576 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12577
12578 #: sys-utils/lscpu.c:719
12579 #, fuzzy
12580 msgid "error: can not restore signal handler"
12581 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12582
12583 #: sys-utils/lscpu.c:1154
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Failed to extract the node number"
12586 msgstr "%s fallou."
12587
12588 #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
12589 msgid "Y"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
12593 #, fuzzy
12594 msgid "N"
12595 msgstr "NC"
12596
12597 #: sys-utils/lscpu.c:1338
12598 #, c-format
12599 msgid ""
12600 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12601 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12602 "# starting from zero.\n"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: sys-utils/lscpu.c:1488
12606 msgid "Architecture:"
12607 msgstr "Arquitectura:"
12608
12609 #: sys-utils/lscpu.c:1502
12610 msgid "CPU op-mode(s):"
12611 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
12612
12613 #: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
12614 msgid "Byte Order:"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: sys-utils/lscpu.c:1509
12618 #, fuzzy
12619 msgid "CPU(s):"
12620 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12621
12622 #: sys-utils/lscpu.c:1512
12623 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: sys-utils/lscpu.c:1513
12627 msgid "On-line CPU(s) list:"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/lscpu.c:1532
12631 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: sys-utils/lscpu.c:1533
12635 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: sys-utils/lscpu.c:1564
12639 msgid "Thread(s) per core:"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: sys-utils/lscpu.c:1565
12643 msgid "Core(s) per socket:"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/lscpu.c:1568
12647 msgid "Socket(s) per book:"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: sys-utils/lscpu.c:1570
12651 msgid "Book(s):"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: sys-utils/lscpu.c:1572
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Socket(s):"
12657 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12658
12659 #: sys-utils/lscpu.c:1576
12660 msgid "NUMA node(s):"
12661 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
12662
12663 #: sys-utils/lscpu.c:1578
12664 msgid "Vendor ID:"
12665 msgstr "ID do fabricante:"
12666
12667 #: sys-utils/lscpu.c:1580
12668 msgid "CPU family:"
12669 msgstr "Familia do CPU:"
12670
12671 #: sys-utils/lscpu.c:1582
12672 msgid "Model:"
12673 msgstr "Modelo"
12674
12675 #: sys-utils/lscpu.c:1584
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Model name:"
12678 msgstr "Modelo"
12679
12680 #: sys-utils/lscpu.c:1586
12681 msgid "Stepping:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/lscpu.c:1588
12685 msgid "CPU MHz:"
12686 msgstr "Mhz do CPU:"
12687
12688 #: sys-utils/lscpu.c:1590
12689 #, fuzzy
12690 msgid "CPU max MHz:"
12691 msgstr "Mhz do CPU:"
12692
12693 #: sys-utils/lscpu.c:1592
12694 #, fuzzy
12695 msgid "CPU min MHz:"
12696 msgstr "Mhz do CPU:"
12697
12698 #: sys-utils/lscpu.c:1594
12699 msgid "BogoMIPS:"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
12703 msgid "Virtualization:"
12704 msgstr "Virtualización:"
12705
12706 #: sys-utils/lscpu.c:1602
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Hypervisor:"
12709 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12710
12711 #: sys-utils/lscpu.c:1604
12712 msgid "Hypervisor vendor:"
12713 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12714
12715 #: sys-utils/lscpu.c:1605
12716 msgid "Virtualization type:"
12717 msgstr "Tipo de virtualización:"
12718
12719 #: sys-utils/lscpu.c:1608
12720 msgid "Dispatching mode:"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/lscpu.c:1614
12724 #, c-format
12725 msgid "%s cache:"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/lscpu.c:1620
12729 #, c-format
12730 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/lscpu.c:1633
12734 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: sys-utils/lscpu.c:1636
12738 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/lscpu.c:1637
12742 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/lscpu.c:1638
12746 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/lscpu.c:1639
12750 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: sys-utils/lscpu.c:1640
12754 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: sys-utils/lscpu.c:1641
12758 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/lscpu.c:1642
12762 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/lscpu.c:1739
12766 #, c-format
12767 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
12771 #, c-format
12772 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
12776 #, c-format
12777 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
12781 #, c-format
12782 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
12786 msgid "only root can do that"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
12790 #, c-format
12791 msgid "%s from %s (libmount %s"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12797 msgstr "erro de análise na liña: "
12798
12799 #: sys-utils/mount.c:131
12800 #, fuzzy
12801 msgid "failed to read mtab"
12802 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12803
12804 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
12805 #, c-format
12806 msgid "%-25s: ignored\n"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: sys-utils/mount.c:194
12810 #, c-format
12811 msgid "%-25s: already mounted\n"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/mount.c:250
12815 #, fuzzy, c-format
12816 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12817 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12818
12819 #: sys-utils/mount.c:252
12820 #, fuzzy, c-format
12821 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12822 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12823
12824 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12827 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12828
12829 #: sys-utils/mount.c:257
12830 #, c-format
12831 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/mount.c:311
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12838 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12839 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12840 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12841 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/mount.c:379
12845 #, fuzzy
12846 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12848
12849 #: sys-utils/mount.c:401
12850 #, c-format
12851 msgid "only root can mount %s on %s"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: sys-utils/mount.c:404
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "%s is already mounted"
12857 msgstr "%s está montado.\t "
12858
12859 #: sys-utils/mount.c:408
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid "can't find %s in %s"
12862 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12863
12864 #: sys-utils/mount.c:415
12865 #, fuzzy, c-format
12866 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12867 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12868
12869 #: sys-utils/mount.c:418
12870 #, fuzzy, c-format
12871 msgid "can't find mount source %s in %s"
12872 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12873
12874 #: sys-utils/mount.c:422
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
12878 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
12879 " use wipefs(8) to clean up the device."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/mount.c:428
12883 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: sys-utils/mount.c:431
12887 #, fuzzy
12888 msgid "you must specify the filesystem type"
12889 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12890
12891 #: sys-utils/mount.c:437
12892 #, fuzzy, c-format
12893 msgid "can't find %s"
12894 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12895
12896 #: sys-utils/mount.c:439
12897 #, fuzzy
12898 msgid "mount source not defined"
12899 msgstr "%s: fstat fallou."
12900
12901 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
12902 #, fuzzy
12903 msgid "failed to parse mount options"
12904 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12905
12906 #: sys-utils/mount.c:448
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "%s: failed to setup loop device"
12909 msgstr "%s fallou."
12910
12911 #: sys-utils/mount.c:451
12912 #, fuzzy, c-format
12913 msgid "%s: mount failed"
12914 msgstr "%s: fstat fallou."
12915
12916 #: sys-utils/mount.c:461
12917 #, c-format
12918 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
12922 #, fuzzy, c-format
12923 msgid "mount point %s is not a directory"
12924 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12925
12926 #: sys-utils/mount.c:482
12927 msgid "must be superuser to use mount"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: sys-utils/mount.c:490
12931 #, c-format
12932 msgid "%s is busy"
12933 msgstr ""
12934
12935 #: sys-utils/mount.c:494
12936 #, c-format
12937 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/mount.c:506
12941 #, c-format
12942 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/mount.c:514
12946 #, c-format
12947 msgid "mount point %s does not exist"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/mount.c:516
12951 #, c-format
12952 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/mount.c:521
12956 #, c-format
12957 msgid "special device %s does not exist"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
12961 #, fuzzy
12962 msgid "mount(2) failed"
12963 msgstr "malloc fallou"
12964
12965 #: sys-utils/mount.c:535
12966 #, c-format
12967 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: sys-utils/mount.c:545
12971 #, c-format
12972 msgid "%s not mounted or bad option"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: sys-utils/mount.c:547
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
12978 msgstr "%s está montado.\t "
12979
12980 #: sys-utils/mount.c:549
12981 msgid ""
12982 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
12983 " mount is unsupported."
12984 msgstr ""
12985
12986 #: sys-utils/mount.c:552
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12990 " missing codepage or helper program, or other error"
12991 msgstr ""
12992
12993 #: sys-utils/mount.c:558
12994 #, c-format
12995 msgid ""
12996 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12997 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: sys-utils/mount.c:561
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "\n"
13004 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13005 " dmesg | tail or so.\n"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: sys-utils/mount.c:567
13009 msgid "mount table full"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: sys-utils/mount.c:571
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "%s: can't read superblock"
13015 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
13016
13017 #: sys-utils/mount.c:576
13018 #, fuzzy, c-format
13019 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13020 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13021
13022 #: sys-utils/mount.c:578
13023 #, fuzzy
13024 msgid "unknown filesystem type"
13025 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13026
13027 #: sys-utils/mount.c:586
13028 #, fuzzy, c-format
13029 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13030 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13031
13032 #: sys-utils/mount.c:588
13033 #, c-format
13034 msgid ""
13035 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13036 " (maybe `modprobe driver'?)"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: sys-utils/mount.c:591
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13042 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13043
13044 #: sys-utils/mount.c:593
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid " %s is not a block device"
13047 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13048
13049 #: sys-utils/mount.c:600
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "%s is not a valid block device"
13052 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13053
13054 #: sys-utils/mount.c:606
13055 #, fuzzy, c-format
13056 msgid "cannot mount %s read-only"
13057 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
13058
13059 #: sys-utils/mount.c:609
13060 #, c-format
13061 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13062 msgstr ""
13063
13064 #: sys-utils/mount.c:612
13065 #, c-format
13066 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13067 msgstr ""
13068
13069 #: sys-utils/mount.c:615
13070 #, c-format
13071 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/mount.c:628
13075 #, c-format
13076 msgid "no medium found on %s"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/mount.c:632
13080 #, fuzzy, c-format
13081 msgid "mount %s on %s failed"
13082 msgstr "%s: fstat fallou."
13083
13084 #: sys-utils/mount.c:656
13085 #, fuzzy, c-format
13086 msgid "%s: failed to parse"
13087 msgstr "%s fallou."
13088
13089 #: sys-utils/mount.c:695
13090 #, fuzzy, c-format
13091 msgid "unsupported option format: %s"
13092 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13093
13094 #: sys-utils/mount.c:697
13095 #, fuzzy, c-format
13096 msgid "failed to append option '%s'"
13097 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13098
13099 #: sys-utils/mount.c:714
13100 #, c-format
13101 msgid ""
13102 " %1$s [-lhV]\n"
13103 " %1$s -a [options]\n"
13104 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13105 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13106 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/mount.c:722
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Mount a filesystem.\n"
13112 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13113
13114 #: sys-utils/mount.c:726
13115 #, c-format
13116 msgid ""
13117 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13118 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13119 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13120 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13121 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: sys-utils/mount.c:732
13125 #, c-format
13126 msgid ""
13127 " -h, --help display this help text and exit\n"
13128 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13129 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13130 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: sys-utils/mount.c:737
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13137 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13138 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13139 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/mount.c:742
13143 #, c-format
13144 msgid ""
13145 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13146 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/mount.c:745
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 " -v, --verbose say what is being done\n"
13153 " -V, --version display version information and exit\n"
13154 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: sys-utils/mount.c:754
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "\n"
13161 "Source:\n"
13162 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13163 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13164 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13165 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13166 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13167 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/mount.c:763
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 " <device> specifies device by path\n"
13174 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13175 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/mount.c:768
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "\n"
13182 "Operations:\n"
13183 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13184 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13185 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/mount.c:773
13189 #, c-format
13190 msgid ""
13191 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13192 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13193 " --make-private mark a subtree as private\n"
13194 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: sys-utils/mount.c:778
13198 #, c-format
13199 msgid ""
13200 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13201 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13202 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13203 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
13207 msgid "libmount context allocation failed"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
13211 #, fuzzy
13212 msgid "failed to set options pattern"
13213 msgstr "%s fallou."
13214
13215 #: sys-utils/mount.c:1074
13216 msgid "source specified more than once"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13223 " %1$s -x /dev/device\n"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13227 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/mountpoint.c:125
13231 msgid ""
13232 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13233 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13234 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/mountpoint.c:195
13238 #, c-format
13239 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: sys-utils/mountpoint.c:201
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "%s is a mountpoint\n"
13245 msgstr "%s está montado.\t "
13246
13247 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
13248 #, fuzzy, c-format
13249 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13250 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13251
13252 #: sys-utils/nsenter.c:69
13253 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/nsenter.c:72
13257 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: sys-utils/nsenter.c:73
13261 #, fuzzy
13262 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
13263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13264
13265 #: sys-utils/nsenter.c:74
13266 #, fuzzy
13267 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13268 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13269
13270 #: sys-utils/nsenter.c:75
13271 #, fuzzy
13272 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13273 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13274
13275 #: sys-utils/nsenter.c:76
13276 #, fuzzy
13277 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
13278 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13279
13280 #: sys-utils/nsenter.c:77
13281 #, fuzzy
13282 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
13283 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13284
13285 #: sys-utils/nsenter.c:78
13286 #, fuzzy
13287 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
13288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13289
13290 #: sys-utils/nsenter.c:79
13291 #, fuzzy
13292 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
13293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13294
13295 #: sys-utils/nsenter.c:80
13296 #, fuzzy
13297 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
13298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13299
13300 #: sys-utils/nsenter.c:81
13301 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/nsenter.c:82
13305 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/nsenter.c:83
13309 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/nsenter.c:84
13313 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: sys-utils/nsenter.c:109
13317 #, c-format
13318 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: sys-utils/nsenter.c:253
13322 #, fuzzy
13323 msgid "failed to parse uid"
13324 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13325
13326 #: sys-utils/nsenter.c:257
13327 #, fuzzy
13328 msgid "failed to parse gid"
13329 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13330
13331 #: sys-utils/nsenter.c:324
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13334 msgstr "ler a hora do sistema"
13335
13336 #: sys-utils/nsenter.c:335
13337 #, fuzzy
13338 msgid "cannot open current working directory"
13339 msgstr "%s: fstat fallou."
13340
13341 #: sys-utils/nsenter.c:342
13342 #, fuzzy
13343 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13344 msgstr "%s: fstat fallou."
13345
13346 #: sys-utils/nsenter.c:345
13347 #, fuzzy
13348 msgid "chroot failed"
13349 msgstr "write falou: (%s)"
13350
13351 #: sys-utils/nsenter.c:355
13352 #, fuzzy
13353 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13354 msgstr "%s: fstat fallou."
13355
13356 #: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
13357 #, fuzzy
13358 msgid "setgroups failed"
13359 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13360
13361 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13364 msgstr "%s está montado.\t "
13365
13366 #: sys-utils/pivot_root.c:37
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Change the root filesystem.\n"
13369 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
13370
13371 #: sys-utils/pivot_root.c:75
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13374 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13375
13376 #: sys-utils/prlimit.c:75
13377 msgid "address space limit"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/prlimit.c:76
13381 #, fuzzy
13382 msgid "max core file size"
13383 msgstr "non se pode abrir %s"
13384
13385 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13386 #, fuzzy
13387 msgid "blocks"
13388 msgstr "%ld bloques\n"
13389
13390 #: sys-utils/prlimit.c:77
13391 msgid "CPU time"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: sys-utils/prlimit.c:77
13395 msgid "seconds"
13396 msgstr ""
13397
13398 #: sys-utils/prlimit.c:78
13399 msgid "max data size"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/prlimit.c:79
13403 #, fuzzy
13404 msgid "max file size"
13405 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13406
13407 #: sys-utils/prlimit.c:80
13408 #, fuzzy
13409 msgid "max number of file locks held"
13410 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13411
13412 #: sys-utils/prlimit.c:81
13413 msgid "max locked-in-memory address space"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/prlimit.c:82
13417 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/prlimit.c:83
13421 msgid "max nice prio allowed to raise"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/prlimit.c:84
13425 #, fuzzy
13426 msgid "max number of open files"
13427 msgstr "non se pode abrir %s"
13428
13429 #: sys-utils/prlimit.c:85
13430 #, fuzzy
13431 msgid "max number of processes"
13432 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13433
13434 #: sys-utils/prlimit.c:86
13435 msgid "max resident set size"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: sys-utils/prlimit.c:86
13439 msgid "pages"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: sys-utils/prlimit.c:87
13443 msgid "max real-time priority"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: sys-utils/prlimit.c:88
13447 msgid "timeout for real-time tasks"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/prlimit.c:88
13451 msgid "microsecs"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/prlimit.c:89
13455 msgid "max number of pending signals"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: sys-utils/prlimit.c:90
13459 msgid "max stack size"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/prlimit.c:123
13463 #, fuzzy
13464 msgid "resource name"
13465 msgstr " removable"
13466
13467 #: sys-utils/prlimit.c:124
13468 #, fuzzy
13469 msgid "resource description"
13470 msgstr " removable"
13471
13472 #: sys-utils/prlimit.c:125
13473 msgid "soft limit"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/prlimit.c:126
13477 msgid "hard limit (ceiling)"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/prlimit.c:127
13481 #, fuzzy
13482 msgid "units"
13483 msgstr "Unidades"
13484
13485 #: sys-utils/prlimit.c:161
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13488 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13489
13490 #: sys-utils/prlimit.c:163
13491 #, fuzzy, c-format
13492 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13493 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13494
13495 #: sys-utils/prlimit.c:166
13496 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/prlimit.c:168
13500 #, fuzzy
13501 msgid ""
13502 "\n"
13503 "General Options:\n"
13504 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13505
13506 #: sys-utils/prlimit.c:169
13507 msgid ""
13508 " -p, --pid <pid> process id\n"
13509 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13510 " --noheadings don't print headings\n"
13511 " --raw use the raw output format\n"
13512 " --verbose verbose output\n"
13513 " -h, --help display this help and exit\n"
13514 " -V, --version output version information and exit\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/prlimit.c:177
13518 #, fuzzy
13519 msgid ""
13520 "\n"
13521 "Resources Options:\n"
13522 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13523
13524 #: sys-utils/prlimit.c:178
13525 msgid ""
13526 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13527 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13528 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13529 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13530 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13531 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13532 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13533 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13534 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13535 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13536 " -s, --stack maximum stack size\n"
13537 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13538 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13539 " -v, --as size of virtual memory\n"
13540 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13541 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13542 " under real-time scheduling\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
13546 #: sys-utils/prlimit.c:370
13547 msgid "unlimited"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: sys-utils/prlimit.c:332
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid "failed to get old %s limit"
13553 msgstr "%s fallou."
13554
13555 #: sys-utils/prlimit.c:356
13556 #, c-format
13557 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/prlimit.c:363
13561 #, c-format
13562 msgid "New %s limit: "
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/prlimit.c:377
13566 #, fuzzy, c-format
13567 msgid "failed to set the %s resource limit"
13568 msgstr "%s fallou."
13569
13570 #: sys-utils/prlimit.c:378
13571 #, fuzzy, c-format
13572 msgid "failed to get the %s resource limit"
13573 msgstr "%s fallou."
13574
13575 #: sys-utils/prlimit.c:455
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "failed to parse %s limit"
13578 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13579
13580 #: sys-utils/prlimit.c:584
13581 msgid "option --pid may be specified only once"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/prlimit.c:615
13585 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/readprofile.c:107
13589 msgid "Display kernel profiling information.\n"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: sys-utils/readprofile.c:111
13593 #, c-format
13594 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sys-utils/readprofile.c:113
13598 #, c-format
13599 msgid " \"%s\")\n"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: sys-utils/readprofile.c:115
13603 #, c-format
13604 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/readprofile.c:116
13608 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: sys-utils/readprofile.c:117
13612 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/readprofile.c:118
13616 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13617 msgstr ""
13618
13619 #: sys-utils/readprofile.c:119
13620 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/readprofile.c:120
13624 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/readprofile.c:121
13628 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: sys-utils/readprofile.c:122
13632 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: sys-utils/readprofile.c:123
13636 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/readprofile.c:240
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid "error writing %s"
13642 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
13643
13644 #: sys-utils/readprofile.c:271
13645 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13646 msgstr ""
13647
13648 #: sys-utils/readprofile.c:286
13649 #, c-format
13650 msgid "Sampling_step: %i\n"
13651 msgstr ""
13652
13653 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
13654 #, c-format
13655 msgid "%s(%i): wrong map line"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: sys-utils/readprofile.c:313
13659 #, c-format
13660 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13661 msgstr ""
13662
13663 #: sys-utils/readprofile.c:346
13664 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/readprofile.c:404
13668 msgid "total"
13669 msgstr "total"
13670
13671 #: sys-utils/renice.c:52
13672 msgid "process ID"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/renice.c:53
13676 msgid "process group ID"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/renice.c:61
13680 #, c-format
13681 msgid ""
13682 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13683 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13684 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: sys-utils/renice.c:67
13688 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: sys-utils/renice.c:70
13692 #, fuzzy
13693 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13694 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13695
13696 #: sys-utils/renice.c:71
13697 #, fuzzy
13698 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13700
13701 #: sys-utils/renice.c:72
13702 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: sys-utils/renice.c:73
13706 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/renice.c:86
13710 #, c-format
13711 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/renice.c:99
13715 #, c-format
13716 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/renice.c:104
13720 #, c-format
13721 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/renice.c:176
13725 #, fuzzy, c-format
13726 msgid "unknown user %s"
13727 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13728
13729 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
13730 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
13731 #: sys-utils/renice.c:185
13732 #, fuzzy, c-format
13733 msgid "bad %s value: %s"
13734 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13735
13736 #: sys-utils/rtcwake.c:75
13737 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/rtcwake.c:78
13741 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/rtcwake.c:80
13745 #, c-format
13746 msgid ""
13747 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13748 " the default is %s\n"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: sys-utils/rtcwake.c:82
13752 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: sys-utils/rtcwake.c:83
13756 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/rtcwake.c:84
13760 #, fuzzy
13761 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13762 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13763
13764 #: sys-utils/rtcwake.c:85
13765 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/rtcwake.c:86
13769 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/rtcwake.c:87
13773 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/rtcwake.c:88
13777 #, fuzzy
13778 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13780
13781 #: sys-utils/rtcwake.c:89
13782 #, fuzzy
13783 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13785
13786 #: sys-utils/rtcwake.c:146
13787 #, fuzzy
13788 msgid "read rtc time failed"
13789 msgstr "ler a hora rtc"
13790
13791 #: sys-utils/rtcwake.c:151
13792 #, fuzzy
13793 msgid "read system time failed"
13794 msgstr "ler a hora do sistema"
13795
13796 #: sys-utils/rtcwake.c:169
13797 #, fuzzy
13798 msgid "convert rtc time failed"
13799 msgstr "converter a hora rtc"
13800
13801 #: sys-utils/rtcwake.c:229
13802 #, fuzzy
13803 msgid "set rtc alarm failed"
13804 msgstr "estabelecer a alarma rtc"
13805
13806 #: sys-utils/rtcwake.c:233
13807 #, fuzzy
13808 msgid "enable rtc alarm failed"
13809 msgstr "activar a alarma rtc"
13810
13811 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13812 #, fuzzy
13813 msgid "set rtc wake alarm failed"
13814 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
13815
13816 #: sys-utils/rtcwake.c:340
13817 #, fuzzy
13818 msgid "read rtc alarm failed"
13819 msgstr "activar a alarma rtc"
13820
13821 #: sys-utils/rtcwake.c:346
13822 #, c-format
13823 msgid "alarm: off\n"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/rtcwake.c:363
13827 #, fuzzy
13828 msgid "convert time failed"
13829 msgstr "converter a hora rtc"
13830
13831 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13832 #, c-format
13833 msgid "alarm: on %s"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13837 #, c-format
13838 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/rtcwake.c:458
13842 #, fuzzy
13843 msgid "invalid seconds argument"
13844 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13845
13846 #: sys-utils/rtcwake.c:465
13847 #, fuzzy
13848 msgid "invalid time argument"
13849 msgstr "converter a hora rtc"
13850
13851 #: sys-utils/rtcwake.c:489
13852 #, c-format
13853 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13854 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
13855
13856 #: sys-utils/rtcwake.c:495
13857 msgid "Using UTC time.\n"
13858 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
13859
13860 #: sys-utils/rtcwake.c:496
13861 msgid "Using local time.\n"
13862 msgstr "Usando a hora local.\n"
13863
13864 #: sys-utils/rtcwake.c:501
13865 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/rtcwake.c:518
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13871 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
13872
13873 #: sys-utils/rtcwake.c:533
13874 #, c-format
13875 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/rtcwake.c:539
13879 #, c-format
13880 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13884 #, c-format
13885 msgid "time doesn't go backward to %s"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13889 #, c-format
13890 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/rtcwake.c:561
13894 #, c-format
13895 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/rtcwake.c:570
13899 #, c-format
13900 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13904 #, c-format
13905 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/rtcwake.c:597
13909 #, c-format
13910 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13914 #, fuzzy
13915 msgid "rtc read failed"
13916 msgstr "read fallou: %s"
13917
13918 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13919 #, c-format
13920 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/rtcwake.c:618
13924 #, c-format
13925 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: sys-utils/rtcwake.c:625
13929 #, c-format
13930 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
13934 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/setarch.c:48
13938 #, c-format
13939 msgid "Switching on %s.\n"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/setarch.c:91
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
13945 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13946
13947 #: sys-utils/setarch.c:93
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
13950 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13951
13952 #: sys-utils/setarch.c:96
13953 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/setarch.c:99
13957 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/setarch.c:100
13961 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: sys-utils/setarch.c:101
13965 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/setarch.c:102
13969 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/setarch.c:103
13973 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/setarch.c:104
13977 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: sys-utils/setarch.c:105
13981 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/setarch.c:106
13985 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/setarch.c:107
13989 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: sys-utils/setarch.c:108
13993 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/setarch.c:109
13997 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/setarch.c:110
14001 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/setarch.c:111
14005 #, fuzzy
14006 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14007 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14008
14009 #: sys-utils/setarch.c:114
14010 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/setarch.c:128
14014 #, c-format
14015 msgid ""
14016 "%s\n"
14017 "Try `%s --help' for more information."
14018 msgstr ""
14019
14020 #: sys-utils/setarch.c:131
14021 #, c-format
14022 msgid "Try `%s --help' for more information."
14023 msgstr ""
14024
14025 #: sys-utils/setarch.c:237
14026 #, c-format
14027 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/setarch.c:248
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14033 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
14034
14035 #: sys-utils/setarch.c:295
14036 msgid "Not enough arguments"
14037 msgstr ""
14038
14039 #: sys-utils/setarch.c:312
14040 #, c-format
14041 msgid "Failed to set personality to %s"
14042 msgstr ""
14043
14044 #: sys-utils/setarch.c:369
14045 #, fuzzy
14046 msgid "unrecognized option '--list'"
14047 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14048
14049 #: sys-utils/setarch.c:376
14050 #, fuzzy
14051 msgid "no architecture argument specified"
14052 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14053
14054 #: sys-utils/setarch.c:382
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "failed to set personality to %s"
14057 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14058
14059 #: sys-utils/setpriv.c:97
14060 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/setpriv.c:100
14064 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/setpriv.c:101
14068 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/setpriv.c:102
14072 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/setpriv.c:103
14076 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: sys-utils/setpriv.c:104
14080 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14081 msgstr ""
14082
14083 #: sys-utils/setpriv.c:105
14084 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/setpriv.c:106
14088 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/setpriv.c:107
14092 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/setpriv.c:108
14096 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/setpriv.c:109
14100 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: sys-utils/setpriv.c:110
14104 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: sys-utils/setpriv.c:111
14108 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/setpriv.c:112
14112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/setpriv.c:113
14116 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/setpriv.c:114
14120 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: sys-utils/setpriv.c:115
14124 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/setpriv.c:121
14128 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
14132 msgid "getting process secure bits failed"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/setpriv.c:197
14136 #, c-format
14137 msgid "Securebits: "
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/setpriv.c:217
14141 #, c-format
14142 msgid "[none]\n"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: sys-utils/setpriv.c:243
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "%s: too long"
14148 msgstr "A liña é demasiado longa"
14149
14150 #: sys-utils/setpriv.c:271
14151 #, c-format
14152 msgid "Supplementary groups: "
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14156 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
14157 #, c-format
14158 msgid "[none]"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/setpriv.c:293
14162 #, c-format
14163 msgid "uid: %u\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: sys-utils/setpriv.c:294
14167 #, c-format
14168 msgid "euid: %u\n"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/setpriv.c:297
14172 #, c-format
14173 msgid "suid: %u\n"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
14177 #, fuzzy
14178 msgid "getresuid failed"
14179 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14180
14181 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
14182 #, fuzzy
14183 msgid "getresgid failed"
14184 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14185
14186 #: sys-utils/setpriv.c:319
14187 #, c-format
14188 msgid "Effective capabilities: "
14189 msgstr ""
14190
14191 #: sys-utils/setpriv.c:324
14192 #, c-format
14193 msgid "Permitted capabilities: "
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/setpriv.c:330
14197 #, c-format
14198 msgid "Inheritable capabilities: "
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/setpriv.c:335
14202 #, c-format
14203 msgid "Capability bounding set: "
14204 msgstr ""
14205
14206 #: sys-utils/setpriv.c:343
14207 #, fuzzy
14208 msgid "SELinux label"
14209 msgstr "sen etiqueta, "
14210
14211 #: sys-utils/setpriv.c:346
14212 msgid "AppArmor profile"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: sys-utils/setpriv.c:359
14216 #, c-format
14217 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: sys-utils/setpriv.c:382
14221 msgid "Invalid supplementary group id"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: sys-utils/setpriv.c:399
14225 #, fuzzy
14226 msgid "setresuid failed"
14227 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14228
14229 #: sys-utils/setpriv.c:414
14230 #, fuzzy
14231 msgid "setresgid failed"
14232 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14233
14234 #: sys-utils/setpriv.c:435
14235 msgid "bad capability string"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/setpriv.c:443
14239 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: sys-utils/setpriv.c:452
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "unknown capability \"%s\""
14245 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14246
14247 #: sys-utils/setpriv.c:476
14248 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/setpriv.c:480
14252 msgid "bad securebits string"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/setpriv.c:487
14256 #, fuzzy
14257 msgid "+all securebits is not allowed"
14258 msgstr "%s está montado.\t "
14259
14260 #: sys-utils/setpriv.c:500
14261 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: sys-utils/setpriv.c:504
14265 msgid "unrecognized securebit"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: sys-utils/setpriv.c:524
14269 msgid "SELinux is not running"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: sys-utils/setpriv.c:539
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid "close failed: %s"
14275 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14276
14277 #: sys-utils/setpriv.c:547
14278 msgid "AppArmor is not running"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: sys-utils/setpriv.c:658
14282 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14283 msgstr ""
14284
14285 #: sys-utils/setpriv.c:663
14286 msgid "duplicate ruid"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/setpriv.c:665
14290 #, fuzzy
14291 msgid "failed to parse ruid"
14292 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14293
14294 #: sys-utils/setpriv.c:669
14295 msgid "duplicate euid"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/setpriv.c:671
14299 #, fuzzy
14300 msgid "failed to parse euid"
14301 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14302
14303 #: sys-utils/setpriv.c:675
14304 msgid "duplicate ruid or euid"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: sys-utils/setpriv.c:677
14308 #, fuzzy
14309 msgid "failed to parse reuid"
14310 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14311
14312 #: sys-utils/setpriv.c:681
14313 msgid "duplicate rgid"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: sys-utils/setpriv.c:683
14317 #, fuzzy
14318 msgid "failed to parse rgid"
14319 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14320
14321 #: sys-utils/setpriv.c:687
14322 msgid "duplicate egid"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: sys-utils/setpriv.c:689
14326 #, fuzzy
14327 msgid "failed to parse egid"
14328 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14329
14330 #: sys-utils/setpriv.c:693
14331 msgid "duplicate rgid or egid"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: sys-utils/setpriv.c:695
14335 #, fuzzy
14336 msgid "failed to parse regid"
14337 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14338
14339 #: sys-utils/setpriv.c:700
14340 msgid "duplicate --clear-groups option"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/setpriv.c:706
14344 msgid "duplicate --keep-groups option"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/setpriv.c:712
14348 msgid "duplicate --groups option"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: sys-utils/setpriv.c:721
14352 msgid "duplicate --inh-caps option"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/setpriv.c:727
14356 msgid "duplicate --bounding-set option"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: sys-utils/setpriv.c:733
14360 msgid "duplicate --securebits option"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/setpriv.c:739
14364 msgid "duplicate --selinux-label option"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/setpriv.c:745
14368 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/setpriv.c:756
14372 #, fuzzy, c-format
14373 msgid "unrecognized option '%c'"
14374 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14375
14376 #: sys-utils/setpriv.c:763
14377 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/setpriv.c:771
14381 msgid "--list-caps must be specified alone"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/setpriv.c:777
14385 msgid "No program specified"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/setpriv.c:782
14389 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/setpriv.c:786
14393 msgid "disallow granting new privileges failed"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: sys-utils/setpriv.c:794
14397 msgid "keep process capabilities failed"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: sys-utils/setpriv.c:802
14401 msgid "activate capabilities"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: sys-utils/setpriv.c:808
14405 msgid "reactivate capabilities"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: sys-utils/setpriv.c:825
14409 #, fuzzy
14410 msgid "set process securebits failed"
14411 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14412
14413 #: sys-utils/setpriv.c:831
14414 msgid "apply bounding set"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/setpriv.c:837
14418 msgid "apply capabilities"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/setpriv.c:842
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "cannot execute: %s"
14424 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14425
14426 #: sys-utils/setsid.c:32
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14429 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14430
14431 #: sys-utils/setsid.c:36
14432 msgid "Run a program in a new session.\n"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: sys-utils/setsid.c:39
14436 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/setsid.c:40
14440 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/setsid.c:93
14444 msgid "fork"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/setsid.c:105
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "child %d did not exit normally"
14450 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14451
14452 #: sys-utils/setsid.c:110
14453 #, fuzzy
14454 msgid "setsid failed"
14455 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14456
14457 #: sys-utils/setsid.c:114
14458 #, fuzzy
14459 msgid "failed to set the controlling terminal"
14460 msgstr "%s fallou."
14461
14462 #: sys-utils/swapoff.c:86
14463 #, c-format
14464 msgid "swapoff %s\n"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/swapoff.c:102
14468 msgid "Not superuser."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/swapoff.c:105
14472 #, c-format
14473 msgid "%s: swapoff failed"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14479 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14480
14481 #: sys-utils/swapoff.c:122
14482 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/swapoff.c:125
14486 msgid ""
14487 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14488 " -v, --verbose verbose mode\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/swapoff.c:132
14492 msgid ""
14493 "\n"
14494 "The <spec> parameter:\n"
14495 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14496 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14497 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14498 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14499 " <device> name of device to be used\n"
14500 " <file> name of file to be used\n"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/swapon.c:111
14504 #, fuzzy
14505 msgid "device file or partition path"
14506 msgstr " d eliminar a partición BSD"
14507
14508 #: sys-utils/swapon.c:112
14509 msgid "type of the device"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/swapon.c:113
14513 msgid "size of the swap area"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/swapon.c:114
14517 #, fuzzy
14518 msgid "bytes in use"
14519 msgstr "Marcar en uso"
14520
14521 #: sys-utils/swapon.c:115
14522 msgid "swap priority"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/swapon.c:116
14526 msgid "swap uuid"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/swapon.c:117
14530 #, fuzzy
14531 msgid "swap label"
14532 msgstr "sen etiqueta, "
14533
14534 #: sys-utils/swapon.c:234
14535 #, c-format
14536 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/swapon.c:234
14540 msgid "Filename"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/swapon.c:298
14544 #, c-format
14545 msgid "%s: reinitializing the swap."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/swapon.c:350
14549 #, c-format
14550 msgid "%s: lseek failed"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: sys-utils/swapon.c:356
14554 #, c-format
14555 msgid "%s: write signature failed"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/swapon.c:440
14559 #, c-format
14560 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/swapon.c:445
14564 msgid "different"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/swapon.c:445
14568 msgid "same"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/swapon.c:488
14572 #, c-format
14573 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: sys-utils/swapon.c:493
14577 #, c-format
14578 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: sys-utils/swapon.c:499
14582 #, c-format
14583 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/swapon.c:513
14587 #, c-format
14588 msgid "%s: get size failed"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/swapon.c:519
14592 #, c-format
14593 msgid "%s: read swap header failed"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/swapon.c:529
14597 #, c-format
14598 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/swapon.c:534
14602 #, c-format
14603 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/swapon.c:544
14607 #, c-format
14608 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/swapon.c:552
14612 #, c-format
14613 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/swapon.c:561
14617 #, c-format
14618 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: sys-utils/swapon.c:586
14622 #, c-format
14623 msgid "swapon %s\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/swapon.c:625
14627 #, c-format
14628 msgid "%s: swapon failed"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/swapon.c:730
14632 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: sys-utils/swapon.c:733
14636 #, fuzzy
14637 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14638 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14639
14640 #: sys-utils/swapon.c:734
14641 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/swapon.c:735
14645 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: sys-utils/swapon.c:736
14649 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: sys-utils/swapon.c:737
14653 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: sys-utils/swapon.c:738
14657 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: sys-utils/swapon.c:739
14661 #, fuzzy
14662 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
14663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14664
14665 #: sys-utils/swapon.c:740
14666 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: sys-utils/swapon.c:741
14670 #, fuzzy
14671 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
14672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14673
14674 #: sys-utils/swapon.c:742
14675 #, fuzzy
14676 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
14677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14678
14679 #: sys-utils/swapon.c:743
14680 #, fuzzy
14681 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14683
14684 #: sys-utils/swapon.c:744
14685 #, fuzzy
14686 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14688
14689 #: sys-utils/swapon.c:750
14690 msgid ""
14691 "\n"
14692 "The <spec> parameter:\n"
14693 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14694 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14695 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14696 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14697 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14698 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14699 " <device> name of device to be used\n"
14700 " <file> name of file to be used\n"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/swapon.c:760
14704 msgid ""
14705 "\n"
14706 "Available discard policy types (for --discard):\n"
14707 " once : only single-time area discards are issued\n"
14708 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
14709 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: sys-utils/swapon.c:765
14713 #, fuzzy
14714 msgid ""
14715 "\n"
14716 "Available columns (for --show):\n"
14717 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14718
14719 #: sys-utils/swapon.c:840
14720 #, fuzzy
14721 msgid "failed to parse priority"
14722 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14723
14724 #: sys-utils/swapon.c:859
14725 #, fuzzy, c-format
14726 msgid "unsupported discard policy: %s"
14727 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14728
14729 #: sys-utils/swapon-common.c:63
14730 #, c-format
14731 msgid "cannot find the device for %s"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/switch_root.c:59
14735 #, fuzzy
14736 msgid "failed to open directory"
14737 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14738
14739 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
14740 #, fuzzy
14741 msgid "stat failed"
14742 msgstr "%s: fstat fallou."
14743
14744 #: sys-utils/switch_root.c:78
14745 #, fuzzy
14746 msgid "failed to read directory"
14747 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14748
14749 #: sys-utils/switch_root.c:112
14750 #, fuzzy, c-format
14751 msgid "failed to unlink %s"
14752 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14753
14754 #: sys-utils/switch_root.c:149
14755 #, fuzzy, c-format
14756 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14757 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14758
14759 #: sys-utils/switch_root.c:151
14760 #, c-format
14761 msgid "forcing unmount of %s"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/switch_root.c:157
14765 #, fuzzy, c-format
14766 msgid "failed to change directory to %s"
14767 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14768
14769 #: sys-utils/switch_root.c:169
14770 #, fuzzy, c-format
14771 msgid "failed to mount moving %s to /"
14772 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14773
14774 #: sys-utils/switch_root.c:175
14775 #, fuzzy
14776 msgid "failed to change root"
14777 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14778
14779 #: sys-utils/switch_root.c:188
14780 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/switch_root.c:201
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14786 msgstr "%s está montado.\t "
14787
14788 #: sys-utils/switch_root.c:205
14789 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: sys-utils/switch_root.c:237
14793 #, fuzzy
14794 msgid "failed. Sorry."
14795 msgstr "%s fallou.\n"
14796
14797 #: sys-utils/switch_root.c:240
14798 #, fuzzy, c-format
14799 msgid "cannot access %s"
14800 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14801
14802 #: sys-utils/tunelp.c:92
14803 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/tunelp.c:95
14807 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/tunelp.c:96
14811 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: sys-utils/tunelp.c:97
14815 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/tunelp.c:98
14819 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14820 msgstr ""
14821
14822 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14823 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14824 #. exactly that very same string.
14825 #: sys-utils/tunelp.c:102
14826 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/tunelp.c:103
14830 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: sys-utils/tunelp.c:104
14834 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/tunelp.c:105
14838 msgid " -s, --status query printer status\n"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: sys-utils/tunelp.c:106
14842 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: sys-utils/tunelp.c:107
14846 #, fuzzy
14847 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14849
14850 #: sys-utils/tunelp.c:108
14851 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/tunelp.c:121
14855 #, fuzzy
14856 msgid "bad value"
14857 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14858
14859 #: sys-utils/tunelp.c:284
14860 #, fuzzy, c-format
14861 msgid "%s not an lp device"
14862 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14863
14864 #: sys-utils/tunelp.c:304
14865 msgid "LPGETSTATUS error"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/tunelp.c:309
14869 #, c-format
14870 msgid "%s status is %d"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/tunelp.c:311
14874 #, c-format
14875 msgid ", busy"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/tunelp.c:313
14879 #, c-format
14880 msgid ", ready"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/tunelp.c:315
14884 #, c-format
14885 msgid ", out of paper"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/tunelp.c:317
14889 #, c-format
14890 msgid ", on-line"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/tunelp.c:319
14894 #, c-format
14895 msgid ", error"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: sys-utils/tunelp.c:325
14899 #, fuzzy
14900 msgid "ioctl failed"
14901 msgstr "malloc fallou"
14902
14903 #: sys-utils/tunelp.c:335
14904 msgid "LPGETIRQ error"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/tunelp.c:340
14908 #, c-format
14909 msgid "%s using IRQ %d\n"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/tunelp.c:342
14913 #, c-format
14914 msgid "%s using polling\n"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/umount.c:76
14918 #, c-format
14919 msgid ""
14920 " %1$s [-hV]\n"
14921 " %1$s -a [options]\n"
14922 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/umount.c:82
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Unmount filesystems.\n"
14928 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
14929
14930 #: sys-utils/umount.c:85
14931 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: sys-utils/umount.c:86
14935 msgid ""
14936 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
14937 " current namespace\n"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/umount.c:88
14941 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: sys-utils/umount.c:89
14945 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: sys-utils/umount.c:90
14949 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: sys-utils/umount.c:91
14953 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/umount.c:92
14957 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/umount.c:93
14961 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: sys-utils/umount.c:94
14965 #, fuzzy
14966 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
14967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14968
14969 #: sys-utils/umount.c:95
14970 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/umount.c:96
14974 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/umount.c:97
14978 #, fuzzy
14979 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14980 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14981
14982 #: sys-utils/umount.c:98
14983 #, fuzzy
14984 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14985 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14986
14987 #: sys-utils/umount.c:99
14988 #, fuzzy
14989 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14991
14992 #: sys-utils/umount.c:143
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid "%s (%s) unmounted"
14995 msgstr "%s está montado.\t "
14996
14997 #: sys-utils/umount.c:145
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "%s unmounted"
15000 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15001
15002 #: sys-utils/umount.c:210
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "%s: umount failed"
15005 msgstr "%s: fstat fallou."
15006
15007 #: sys-utils/umount.c:219
15008 #, c-format
15009 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: sys-utils/umount.c:233
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "%s: invalid block device"
15015 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15016
15017 #: sys-utils/umount.c:239
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid "%s: can't write superblock"
15020 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
15021
15022 #: sys-utils/umount.c:242
15023 #, c-format
15024 msgid ""
15025 "%s: target is busy\n"
15026 " (In some cases useful info about processes that\n"
15027 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: sys-utils/umount.c:249
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: mountpoint not found"
15033 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15034
15035 #: sys-utils/umount.c:251
15036 #, fuzzy
15037 msgid "undefined mountpoint"
15038 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
15039
15040 #: sys-utils/umount.c:254
15041 #, c-format
15042 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/umount.c:257
15046 #, c-format
15047 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/umount.c:308
15051 #, fuzzy
15052 msgid "failed to set umount target"
15053 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15054
15055 #: sys-utils/umount.c:324
15056 #, fuzzy
15057 msgid "libmount table allocation failed"
15058 msgstr "%s: fstat fallou."
15059
15060 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
15061 msgid "libmount iterator allocation failed"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: sys-utils/umount.c:373
15065 #, fuzzy, c-format
15066 msgid "failed to get child fs of %s"
15067 msgstr "%s fallou."
15068
15069 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
15070 #, fuzzy, c-format
15071 msgid "%s: not found"
15072 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15073
15074 #: sys-utils/umount.c:441
15075 #, c-format
15076 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/unshare.c:62
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15082 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15083
15084 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
15085 #, fuzzy, c-format
15086 msgid "write failed %s"
15087 msgstr "write falou: (%s)"
15088
15089 #: sys-utils/unshare.c:112
15090 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/unshare.c:115
15094 #, fuzzy
15095 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15096 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15097
15098 #: sys-utils/unshare.c:116
15099 #, fuzzy
15100 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15101 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15102
15103 #: sys-utils/unshare.c:117
15104 #, fuzzy
15105 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15107
15108 #: sys-utils/unshare.c:118
15109 #, fuzzy
15110 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15112
15113 #: sys-utils/unshare.c:119
15114 #, fuzzy
15115 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15116 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15117
15118 #: sys-utils/unshare.c:120
15119 #, fuzzy
15120 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15122
15123 #: sys-utils/unshare.c:121
15124 #, fuzzy
15125 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15127
15128 #: sys-utils/unshare.c:122
15129 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/unshare.c:123
15133 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: sys-utils/unshare.c:124
15137 #, fuzzy
15138 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
15139 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15140
15141 #: sys-utils/unshare.c:213
15142 msgid "unshare failed"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: sys-utils/unshare.c:231
15146 #, fuzzy
15147 msgid "child exit failed"
15148 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15149
15150 #: sys-utils/unshare.c:237
15151 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/unshare.c:254
15155 #, fuzzy, c-format
15156 msgid "mount %s failed"
15157 msgstr "%s: fstat fallou."
15158
15159 #: sys-utils/wdctl.c:73
15160 msgid "Card previously reset the CPU"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: sys-utils/wdctl.c:74
15164 msgid "External relay 1"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/wdctl.c:75
15168 msgid "External relay 2"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/wdctl.c:76
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Fan failed"
15174 msgstr "%s fallou.\n"
15175
15176 #: sys-utils/wdctl.c:77
15177 msgid "Keep alive ping reply"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/wdctl.c:78
15181 msgid "Supports magic close char"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/wdctl.c:79
15185 msgid "Reset due to CPU overheat"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/wdctl.c:80
15189 msgid "Power over voltage"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/wdctl.c:81
15193 msgid "Power bad/power fault"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/wdctl.c:82
15197 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/wdctl.c:83
15201 msgid "Set timeout (in seconds)"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/wdctl.c:84
15205 msgid "Not trigger reboot"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/wdctl.c:100
15209 msgid "flag name"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/wdctl.c:101
15213 #, fuzzy
15214 msgid "flag description"
15215 msgstr " removable"
15216
15217 #: sys-utils/wdctl.c:102
15218 msgid "flag status"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/wdctl.c:103
15222 #, fuzzy
15223 msgid "flag boot status"
15224 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15225
15226 #: sys-utils/wdctl.c:104
15227 msgid "watchdog device name"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: sys-utils/wdctl.c:138
15231 #, fuzzy, c-format
15232 msgid "unknown flag: %s"
15233 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15234
15235 #: sys-utils/wdctl.c:177
15236 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/wdctl.c:180
15240 msgid ""
15241 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15242 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15243 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15244 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15245 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15246 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15247 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15248 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15249 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15250 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/wdctl.c:196
15254 #, c-format
15255 msgid "The default device is %s.\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/wdctl.c:199
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Available columns:\n"
15261 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15262
15263 #: sys-utils/wdctl.c:289
15264 #, c-format
15265 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
15269 #, c-format
15270 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
15274 #, fuzzy, c-format
15275 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15276 msgstr "%s fallou."
15277
15278 #: sys-utils/wdctl.c:342
15279 #, fuzzy, c-format
15280 msgid "cannot set timeout for %s"
15281 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15282
15283 #: sys-utils/wdctl.c:348
15284 #, c-format
15285 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15286 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15287 msgstr[0] ""
15288 msgstr[1] ""
15289
15290 #: sys-utils/wdctl.c:382
15291 #, fuzzy, c-format
15292 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15293 msgstr "%s fallou."
15294
15295 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
15296 #, c-format
15297 msgid "%-14s %2i second\n"
15298 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15299 msgstr[0] ""
15300 msgstr[1] ""
15301
15302 #: sys-utils/wdctl.c:465
15303 msgid "Timeout:"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/wdctl.c:468
15307 msgid "Pre-timeout:"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/wdctl.c:471
15311 msgid "Timeleft:"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/wdctl.c:605
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Device:"
15317 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15318
15319 #: sys-utils/wdctl.c:607
15320 msgid "Identity:"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/wdctl.c:609
15324 msgid "version"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/zramctl.c:67
15328 #, fuzzy
15329 msgid "zram device name"
15330 msgstr " removable"
15331
15332 #: sys-utils/zramctl.c:68
15333 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/zramctl.c:69
15337 msgid "uncompressed size of stored data"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/zramctl.c:70
15341 msgid "compressed size of stored data"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/zramctl.c:71
15345 msgid "the selected compression algorithm"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/zramctl.c:72
15349 msgid "number of concurrent compress operations"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/zramctl.c:73
15353 #, fuzzy
15354 msgid "empty pages with no allocated memory"
15355 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15356
15357 #: sys-utils/zramctl.c:74
15358 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
15359 msgstr ""
15360
15361 #: sys-utils/zramctl.c:376
15362 #, fuzzy, c-format
15363 msgid ""
15364 " %1$s [options] <device>\n"
15365 " %1$s -r <device> [...]\n"
15366 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
15367 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
15368
15369 #: sys-utils/zramctl.c:382
15370 msgid "Set up and control zram devices.\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/zramctl.c:385
15374 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/zramctl.c:386
15378 #, fuzzy
15379 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15381
15382 #: sys-utils/zramctl.c:387
15383 #, fuzzy
15384 msgid " -f, --find find a free device\n"
15385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15386
15387 #: sys-utils/zramctl.c:388
15388 #, fuzzy
15389 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
15390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15391
15392 #: sys-utils/zramctl.c:389
15393 #, fuzzy
15394 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
15395 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15396
15397 #: sys-utils/zramctl.c:390
15398 #, fuzzy
15399 msgid " --raw use raw status output format\n"
15400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15401
15402 #: sys-utils/zramctl.c:391
15403 #, fuzzy
15404 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
15405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15406
15407 #: sys-utils/zramctl.c:392
15408 #, fuzzy
15409 msgid " -s, --size <size> device size\n"
15410 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15411
15412 #: sys-utils/zramctl.c:393
15413 #, fuzzy
15414 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
15415 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15416
15417 #: sys-utils/zramctl.c:459
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid "unsupported algorithm: %s"
15420 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15421
15422 #: sys-utils/zramctl.c:481
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed to parse streams"
15425 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15426
15427 #: sys-utils/zramctl.c:503
15428 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: sys-utils/zramctl.c:509
15432 msgid "only one <device> at a time is allowed"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: sys-utils/zramctl.c:512
15436 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid "%s: failed to reset"
15442 msgstr "%s fallou."
15443
15444 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
15445 msgid "no free zram device found"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/zramctl.c:574
15449 #, fuzzy, c-format
15450 msgid "%s: failed to set number of streams"
15451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15452
15453 #: sys-utils/zramctl.c:578
15454 #, fuzzy, c-format
15455 msgid "%s: failed to set algorithm"
15456 msgstr "%s fallou."
15457
15458 #: sys-utils/zramctl.c:581
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
15461 msgstr "%s fallou."
15462
15463 #: term-utils/agetty.c:446
15464 #, c-format
15465 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: term-utils/agetty.c:500
15469 #, fuzzy, c-format
15470 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15471 msgstr "%s: fstat fallou."
15472
15473 #: term-utils/agetty.c:505
15474 #, fuzzy, c-format
15475 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15476 msgstr "%s: fstat fallou."
15477
15478 #: term-utils/agetty.c:510
15479 #, c-format
15480 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: term-utils/agetty.c:521
15484 #, c-format
15485 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
15489 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
15490 #: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
15491 #: term-utils/agetty.c:2371
15492 #, fuzzy, c-format
15493 msgid "failed to allocate memory: %m"
15494 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15495
15496 #: term-utils/agetty.c:716
15497 #, fuzzy
15498 msgid "invalid argument of --local-line"
15499 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15500
15501 #: term-utils/agetty.c:748
15502 #, c-format
15503 msgid "bad timeout value: %s"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: term-utils/agetty.c:869
15507 #, c-format
15508 msgid "bad speed: %s"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: term-utils/agetty.c:871
15512 msgid "too many alternate speeds"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
15516 #, c-format
15517 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: term-utils/agetty.c:1022
15521 #, c-format
15522 msgid "/dev/%s: not a character device"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: term-utils/agetty.c:1024
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid "/dev/%s: not a tty"
15528 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15529
15530 #: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
15531 #, fuzzy, c-format
15532 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15533 msgstr "%s: fstat fallou."
15534
15535 #: term-utils/agetty.c:1050
15536 #, fuzzy, c-format
15537 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15538 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
15539
15540 #: term-utils/agetty.c:1071
15541 #, c-format
15542 msgid "%s: not open for read/write"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: term-utils/agetty.c:1076
15546 #, c-format
15547 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: term-utils/agetty.c:1090
15551 #, c-format
15552 msgid "%s: dup problem: %m"
15553 msgstr ""
15554
15555 #: term-utils/agetty.c:1107
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15558 msgstr "%s fallou."
15559
15560 #: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
15561 #, c-format
15562 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: term-utils/agetty.c:1449
15566 #, fuzzy, c-format
15567 msgid "cannot open %s: %m"
15568 msgstr "non se pode abrir %s"
15569
15570 #: term-utils/agetty.c:1555
15571 msgid "[press ENTER to login]"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: term-utils/agetty.c:1571
15575 msgid "Num Lock off"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: term-utils/agetty.c:1574
15579 msgid "Num Lock on"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: term-utils/agetty.c:1577
15583 msgid "Caps Lock on"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: term-utils/agetty.c:1580
15587 msgid "Scroll Lock on"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: term-utils/agetty.c:1583
15591 #, fuzzy, c-format
15592 msgid ""
15593 "Hint: %s\n"
15594 "\n"
15595 msgstr "tipo: %s\n"
15596
15597 #: term-utils/agetty.c:1774
15598 #, c-format
15599 msgid "%s: read: %m"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: term-utils/agetty.c:1833
15603 #, c-format
15604 msgid "%s: input overrun"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
15608 #, c-format
15609 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: term-utils/agetty.c:1863
15613 #, c-format
15614 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: term-utils/agetty.c:1948
15618 #, fuzzy, c-format
15619 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15620 msgstr "%s fallou."
15621
15622 #: term-utils/agetty.c:1984
15623 #, c-format
15624 msgid ""
15625 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15626 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15627 msgstr ""
15628
15629 #: term-utils/agetty.c:1988
15630 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: term-utils/agetty.c:1991
15634 #, fuzzy
15635 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15636 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15637
15638 #: term-utils/agetty.c:1992
15639 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15640 msgstr ""
15641
15642 #: term-utils/agetty.c:1993
15643 #, fuzzy
15644 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15646
15647 #: term-utils/agetty.c:1994
15648 #, fuzzy
15649 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15651
15652 #: term-utils/agetty.c:1995
15653 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: term-utils/agetty.c:1996
15657 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: term-utils/agetty.c:1997
15661 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: term-utils/agetty.c:1998
15665 #, fuzzy
15666 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15667 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15668
15669 #: term-utils/agetty.c:1999
15670 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: term-utils/agetty.c:2000
15674 #, fuzzy
15675 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15677
15678 #: term-utils/agetty.c:2001
15679 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: term-utils/agetty.c:2002
15683 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: term-utils/agetty.c:2003
15687 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: term-utils/agetty.c:2004
15691 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: term-utils/agetty.c:2005
15695 #, fuzzy
15696 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15697 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15698
15699 #: term-utils/agetty.c:2006
15700 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: term-utils/agetty.c:2007
15704 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: term-utils/agetty.c:2008
15708 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: term-utils/agetty.c:2009
15712 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: term-utils/agetty.c:2010
15716 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: term-utils/agetty.c:2011
15720 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: term-utils/agetty.c:2012
15724 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: term-utils/agetty.c:2013
15728 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: term-utils/agetty.c:2014
15732 msgid " --nohints do not print hints\n"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: term-utils/agetty.c:2015
15736 #, fuzzy
15737 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15738 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15739
15740 #: term-utils/agetty.c:2016
15741 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: term-utils/agetty.c:2017
15745 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: term-utils/agetty.c:2018
15749 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: term-utils/agetty.c:2019
15753 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: term-utils/agetty.c:2020
15757 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: term-utils/agetty.c:2021
15761 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: term-utils/agetty.c:2022
15765 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: term-utils/agetty.c:2023
15769 #, fuzzy
15770 msgid " --help display this help and exit\n"
15771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15772
15773 #: term-utils/agetty.c:2024
15774 #, fuzzy
15775 msgid " --version output version information and exit\n"
15776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15777
15778 #: term-utils/agetty.c:2335
15779 #, c-format
15780 msgid "%d user"
15781 msgid_plural "%d users"
15782 msgstr[0] ""
15783 msgstr[1] ""
15784
15785 #: term-utils/agetty.c:2459
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid "checkname failed: %m"
15788 msgstr "chown fallou: (%s)"
15789
15790 #: term-utils/agetty.c:2502
15791 #, fuzzy, c-format
15792 msgid "cannot touch file %s"
15793 msgstr "non se pode abrir %s"
15794
15795 #: term-utils/agetty.c:2506
15796 msgid "--reload is unsupported on your system"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: term-utils/mesg.c:75
15800 #, fuzzy, c-format
15801 msgid " %s [options] [y | n]\n"
15802 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15803
15804 #: term-utils/mesg.c:78
15805 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: term-utils/mesg.c:81
15809 #, fuzzy
15810 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15811 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15812
15813 #: term-utils/mesg.c:125
15814 #, fuzzy
15815 msgid "ttyname failed"
15816 msgstr "utime fallou: (%s)"
15817
15818 #: term-utils/mesg.c:132
15819 msgid "is y"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: term-utils/mesg.c:135
15823 msgid "is n"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid "change %s mode failed"
15829 msgstr "a execución de %s fallou."
15830
15831 #: term-utils/mesg.c:148
15832 msgid "write access to your terminal is allowed"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: term-utils/mesg.c:154
15836 msgid "write access to your terminal is denied"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: term-utils/mesg.c:157
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "invalid argument: %s"
15842 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15843
15844 #: term-utils/script.c:134
15845 #, c-format
15846 msgid ""
15847 "output file `%s' is a link\n"
15848 "Use --force if you really want to use it.\n"
15849 "Program not started."
15850 msgstr ""
15851
15852 #: term-utils/script.c:144
15853 #, fuzzy, c-format
15854 msgid " %s [options] [file]\n"
15855 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15856
15857 #: term-utils/script.c:147
15858 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: term-utils/script.c:150
15862 msgid ""
15863 " -a, --append append the output\n"
15864 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15865 " -e, --return return exit code of the child process\n"
15866 " -f, --flush run flush after each write\n"
15867 " --force use output file even when it is a link\n"
15868 " -q, --quiet be quiet\n"
15869 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15870 " -V, --version output version information and exit\n"
15871 " -h, --help display this help and exit\n"
15872 "\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: term-utils/script.c:256
15876 #, c-format
15877 msgid "Script started, file is %s\n"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: term-utils/script.c:450
15881 #, c-format
15882 msgid "Script started on %s"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: term-utils/script.c:492
15886 msgid "cannot write script file"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: term-utils/script.c:592
15890 #, c-format
15891 msgid ""
15892 "\n"
15893 "Script done on %s"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: term-utils/script.c:609
15897 #, c-format
15898 msgid "Script done, file is %s\n"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: term-utils/script.c:635
15902 #, fuzzy
15903 msgid "failed to get terminal attributes"
15904 msgstr "%s fallou."
15905
15906 #: term-utils/script.c:642
15907 #, fuzzy
15908 msgid "openpty failed"
15909 msgstr "open fallou: %s"
15910
15911 #: term-utils/script.c:682
15912 msgid "out of pty's"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: term-utils/scriptreplay.c:42
15916 #, c-format
15917 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: term-utils/scriptreplay.c:46
15921 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: term-utils/scriptreplay.c:49
15925 msgid ""
15926 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
15927 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15928 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15929 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
15930 " -V, --version output version information and exit\n"
15931 " -h, --help display this help and exit\n"
15932 "\n"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: term-utils/scriptreplay.c:70
15936 #, c-format
15937 msgid "expected a number, but got '%s'"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
15941 #, c-format
15942 msgid "divisor '%s'"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: term-utils/scriptreplay.c:121
15946 msgid "write to stdout failed"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: term-utils/scriptreplay.c:127
15950 #, c-format
15951 msgid "unexpected end of file on %s"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: term-utils/scriptreplay.c:129
15955 #, c-format
15956 msgid "failed to read typescript file %s"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: term-utils/scriptreplay.c:193
15960 #, fuzzy
15961 msgid "wrong number of arguments"
15962 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15963
15964 #: term-utils/scriptreplay.c:224
15965 #, c-format
15966 msgid "failed to read timing file %s"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: term-utils/scriptreplay.c:226
15970 #, c-format
15971 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
15975 #: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
15976 #: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
15977 #, fuzzy, c-format
15978 msgid "argument error: %s"
15979 msgstr "Erro interno"
15980
15981 #: term-utils/setterm.c:261
15982 #, c-format
15983 msgid "argument error: bright %s is not supported"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: term-utils/setterm.c:352
15987 #, fuzzy
15988 msgid "too many tabs"
15989 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
15990
15991 #: term-utils/setterm.c:407
15992 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: term-utils/setterm.c:410
15996 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: term-utils/setterm.c:411
16000 #, fuzzy
16001 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16003
16004 #: term-utils/setterm.c:412
16005 #, fuzzy
16006 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16007 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16008
16009 #: term-utils/setterm.c:413
16010 #, fuzzy
16011 msgid " --default use default terminal settings\n"
16012 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16013
16014 #: term-utils/setterm.c:414
16015 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: term-utils/setterm.c:415
16019 #, fuzzy
16020 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16022
16023 #: term-utils/setterm.c:416
16024 #, fuzzy
16025 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16027
16028 #: term-utils/setterm.c:417
16029 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: term-utils/setterm.c:418
16033 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: term-utils/setterm.c:419
16037 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: term-utils/setterm.c:420
16041 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: term-utils/setterm.c:421
16045 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16046 msgstr ""
16047
16048 #: term-utils/setterm.c:422
16049 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: term-utils/setterm.c:423
16053 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: term-utils/setterm.c:424
16057 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: term-utils/setterm.c:425
16061 #, fuzzy
16062 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16064
16065 #: term-utils/setterm.c:426
16066 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: term-utils/setterm.c:427
16070 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: term-utils/setterm.c:428
16074 #, fuzzy
16075 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16077
16078 #: term-utils/setterm.c:429
16079 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: term-utils/setterm.c:430
16083 #, fuzzy
16084 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16086
16087 #: term-utils/setterm.c:431
16088 #, fuzzy
16089 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16091
16092 #: term-utils/setterm.c:432
16093 #, fuzzy
16094 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16096
16097 #: term-utils/setterm.c:433
16098 #, fuzzy
16099 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16101
16102 #: term-utils/setterm.c:434
16103 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: term-utils/setterm.c:435
16107 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: term-utils/setterm.c:436
16111 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: term-utils/setterm.c:437
16115 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: term-utils/setterm.c:438
16119 #, fuzzy
16120 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16122
16123 #: term-utils/setterm.c:439
16124 #, fuzzy
16125 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16127
16128 #: term-utils/setterm.c:440
16129 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: term-utils/setterm.c:441
16133 msgid " set vesa powersaving features\n"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: term-utils/setterm.c:442
16137 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: term-utils/setterm.c:443
16141 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: term-utils/setterm.c:444
16145 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: term-utils/setterm.c:445
16149 #, fuzzy
16150 msgid " --version show version information and exit\n"
16151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16152
16153 #: term-utils/setterm.c:446
16154 #, fuzzy
16155 msgid " --help display this help and exit\n"
16156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16157
16158 #: term-utils/setterm.c:454
16159 msgid "duplicate use of an option"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: term-utils/setterm.c:748
16163 #, fuzzy
16164 msgid "cannot force blank"
16165 msgstr "non se pode abrir %s"
16166
16167 #: term-utils/setterm.c:753
16168 msgid "cannot force unblank"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: term-utils/setterm.c:759
16172 #, fuzzy
16173 msgid "cannot get blank status"
16174 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16175
16176 #: term-utils/setterm.c:785
16177 #, fuzzy, c-format
16178 msgid "can not open dump file %s for output"
16179 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16180
16181 #: term-utils/setterm.c:828
16182 #, c-format
16183 msgid "terminal %s does not support %s"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: term-utils/setterm.c:1004
16187 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
16191 #, fuzzy
16192 msgid "klogctl error"
16193 msgstr "Erro interno"
16194
16195 #: term-utils/setterm.c:1053
16196 msgid "$TERM is not defined."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: term-utils/setterm.c:1060
16200 msgid "terminfo database cannot be found"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: term-utils/setterm.c:1062
16204 #, c-format
16205 msgid "%s: unknown terminal type"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: term-utils/setterm.c:1064
16209 msgid "terminal is hardcopy"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: term-utils/ttymsg.c:81
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "internal error: too many iov's"
16215 msgstr "Erro interno"
16216
16217 #: term-utils/ttymsg.c:94
16218 #, c-format
16219 msgid "excessively long line arg"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: term-utils/ttymsg.c:108
16223 #, fuzzy, c-format
16224 msgid "open failed"
16225 msgstr "open fallou: %s"
16226
16227 #: term-utils/ttymsg.c:147
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "fork: %m"
16230 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16231
16232 #: term-utils/ttymsg.c:149
16233 #, c-format
16234 msgid "cannot fork"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: term-utils/ttymsg.c:182
16238 #, c-format
16239 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: term-utils/wall.c:83
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16245 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16246
16247 #: term-utils/wall.c:86
16248 msgid "Write a message to all users.\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: term-utils/wall.c:89
16252 #, fuzzy
16253 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16254 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16255
16256 #: term-utils/wall.c:90
16257 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: term-utils/wall.c:132
16261 msgid "--nobanner is available only for root"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: term-utils/wall.c:137
16265 #, c-format
16266 msgid "invalid timeout argument: %s"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: term-utils/wall.c:214
16270 #, fuzzy
16271 msgid "cannot get passwd uid"
16272 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16273
16274 #: term-utils/wall.c:219
16275 #, fuzzy
16276 msgid "cannot get tty name"
16277 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16278
16279 #: term-utils/wall.c:237
16280 #, c-format
16281 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: term-utils/wall.c:272
16285 #, c-format
16286 msgid "will not read %s - use stdin."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: term-utils/wall.c:311
16290 #, fuzzy
16291 msgid "fread failed"
16292 msgstr "read fallou: %s"
16293
16294 #: term-utils/write.c:82
16295 #, fuzzy, c-format
16296 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16297 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16298
16299 #: term-utils/write.c:86
16300 msgid "Send a message to another user.\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: term-utils/write.c:140
16304 msgid "can't find your tty's name"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: term-utils/write.c:153
16308 msgid "you have write permission turned off"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: term-utils/write.c:171
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "%s is not logged in on %s"
16314 msgstr "%s está montado.\t "
16315
16316 #: term-utils/write.c:177
16317 #, c-format
16318 msgid "%s has messages disabled on %s"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: term-utils/write.c:272
16322 #, fuzzy, c-format
16323 msgid "%s is not logged in"
16324 msgstr "%s está montado.\t "
16325
16326 #: term-utils/write.c:279
16327 #, c-format
16328 msgid "%s has messages disabled"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: term-utils/write.c:281
16332 #, c-format
16333 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: term-utils/write.c:330
16337 #, fuzzy, c-format
16338 msgid "tty path %s too long"
16339 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
16340
16341 #: term-utils/write.c:348
16342 #, c-format
16343 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: term-utils/write.c:351
16347 #, c-format
16348 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: term-utils/write.c:379
16352 #, fuzzy
16353 msgid "carefulputc failed"
16354 msgstr "malloc fallou"
16355
16356 #: text-utils/col.c:134
16357 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: text-utils/col.c:137
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 "\n"
16364 "Options:\n"
16365 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16366 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16367 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16368 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16369 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16370 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16371 " -V, --version output version information and exit\n"
16372 " -H, --help display this help and exit\n"
16373 "\n"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16380 "\n"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: text-utils/col.c:212
16384 msgid "bad -l argument"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: text-utils/col.c:336
16388 #, c-format
16389 msgid "warning: can't back up %s."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: text-utils/col.c:337
16393 msgid "past first line"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: text-utils/col.c:337
16397 msgid "-- line already flushed"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16403 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16404
16405 #: text-utils/colcrt.c:316
16406 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: text-utils/colcrt.c:319
16410 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: text-utils/colcrt.c:320
16414 #, fuzzy
16415 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16416 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16417
16418 #: text-utils/colrm.c:59
16419 #, fuzzy, c-format
16420 msgid ""
16421 "\n"
16422 "Usage:\n"
16423 " %s [startcol [endcol]]\n"
16424 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16425
16426 #: text-utils/colrm.c:64
16427 msgid "Filter out the specified columns.\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: text-utils/colrm.c:185
16431 #, fuzzy
16432 msgid "first argument"
16433 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16434
16435 #: text-utils/colrm.c:187
16436 #, fuzzy
16437 msgid "second argument"
16438 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16439
16440 #: text-utils/column.c:95
16441 msgid "Columnate lists.\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: text-utils/column.c:98
16445 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: text-utils/column.c:99
16449 #, fuzzy
16450 msgid " -t, --table create a table\n"
16451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16452
16453 #: text-utils/column.c:100
16454 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: text-utils/column.c:101
16458 msgid ""
16459 " -o, --output-separator <string>\n"
16460 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: text-utils/column.c:103
16464 #, fuzzy
16465 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16467
16468 #: text-utils/column.c:159
16469 #, fuzzy
16470 msgid "invalid columns argument"
16471 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16472
16473 #: text-utils/column.c:395
16474 #, c-format
16475 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid " %s [options] <file>...\n"
16481 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16482
16483 #: text-utils/hexdump.c:158
16484 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: text-utils/hexdump.c:161
16488 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: text-utils/hexdump.c:162
16492 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: text-utils/hexdump.c:163
16496 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: text-utils/hexdump.c:164
16500 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: text-utils/hexdump.c:165
16504 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: text-utils/hexdump.c:166
16508 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: text-utils/hexdump.c:167
16512 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: text-utils/hexdump.c:168
16516 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: text-utils/hexdump.c:169
16520 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: text-utils/hexdump.c:170
16524 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: text-utils/hexdump.c:171
16528 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: text-utils/hexdump.c:172
16532 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16536 #, fuzzy
16537 msgid "all input file arguments failed"
16538 msgstr "activar a alarma rtc"
16539
16540 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16543 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16544
16545 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16546 #, c-format
16547 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16551 #, c-format
16552 msgid "bad format {%s}"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16556 #, fuzzy, c-format
16557 msgid "bad conversion character %%%s"
16558 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16559
16560 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
16561 #, fuzzy
16562 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16563 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16564
16565 #: text-utils/line.c:33
16566 msgid "Read one line.\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: text-utils/more.c:322
16570 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: text-utils/more.c:325
16574 #, fuzzy
16575 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16577
16578 #: text-utils/more.c:326
16579 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: text-utils/more.c:327
16583 #, fuzzy
16584 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16585 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16586
16587 #: text-utils/more.c:328
16588 #, fuzzy
16589 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16590 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16591
16592 #: text-utils/more.c:329
16593 #, fuzzy
16594 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16595 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16596
16597 #: text-utils/more.c:330
16598 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: text-utils/more.c:331
16602 msgid " -u suppress underlining\n"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: text-utils/more.c:332
16606 #, fuzzy
16607 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16608 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16609
16610 #: text-utils/more.c:333
16611 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: text-utils/more.c:334
16615 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: text-utils/more.c:335
16619 #, fuzzy
16620 msgid " -V display version information and exit\n"
16621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16622
16623 #: text-utils/more.c:578
16624 #, fuzzy, c-format
16625 msgid "unknown option -%s"
16626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16627
16628 #: text-utils/more.c:602
16629 #, c-format
16630 msgid ""
16631 "\n"
16632 "*** %s: directory ***\n"
16633 "\n"
16634 msgstr ""
16635 "\n"
16636 "*** %s: directorio\t ***\n"
16637 "\n"
16638
16639 #: text-utils/more.c:644
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "\n"
16643 "******** %s: Not a text file ********\n"
16644 "\n"
16645 msgstr ""
16646 "\n"
16647 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
16648 "\n"
16649
16650 #: text-utils/more.c:739
16651 #, c-format
16652 msgid "[Use q or Q to quit]"
16653 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
16654
16655 #: text-utils/more.c:810
16656 #, c-format
16657 msgid "--More--"
16658 msgstr "--Máis--"
16659
16660 #: text-utils/more.c:812
16661 #, c-format
16662 msgid "(Next file: %s)"
16663 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16664
16665 #: text-utils/more.c:820
16666 #, c-format
16667 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16668 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
16669
16670 #: text-utils/more.c:1246
16671 #, fuzzy, c-format
16672 msgid "...back %d page"
16673 msgid_plural "...back %d pages"
16674 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
16675 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
16676
16677 #: text-utils/more.c:1294
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "...skipping %d line"
16680 msgid_plural "...skipping %d lines"
16681 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
16682 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
16683
16684 #: text-utils/more.c:1332
16685 msgid ""
16686 "\n"
16687 "***Back***\n"
16688 "\n"
16689 msgstr ""
16690 "\n"
16691 "***Atrás***\n"
16692 "\n"
16693
16694 #: text-utils/more.c:1347
16695 #, fuzzy
16696 msgid "No previous regular expression"
16697 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16698
16699 #: text-utils/more.c:1377
16700 msgid ""
16701 "\n"
16702 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16703 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: text-utils/more.c:1384
16707 msgid ""
16708 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16709 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16710 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16711 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16712 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16713 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16714 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16715 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16716 "' Go to place where previous search started\n"
16717 "= Display current line number\n"
16718 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16719 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16720 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16721 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16722 "ctrl-L Redraw screen\n"
16723 ":n Go to kth next file [1]\n"
16724 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16725 ":f Display current file name and line number\n"
16726 ". Repeat previous command\n"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
16730 #, c-format
16731 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16732 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
16733
16734 #: text-utils/more.c:1494
16735 #, c-format
16736 msgid "\"%s\" line %d"
16737 msgstr "«%s» liña %d"
16738
16739 #: text-utils/more.c:1496
16740 #, c-format
16741 msgid "[Not a file] line %d"
16742 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
16743
16744 #: text-utils/more.c:1578
16745 msgid " Overflow\n"
16746 msgstr " Desbordamento\n"
16747
16748 #: text-utils/more.c:1627
16749 msgid "...skipping\n"
16750 msgstr "...omitindo\n"
16751
16752 #: text-utils/more.c:1661
16753 msgid ""
16754 "\n"
16755 "Pattern not found\n"
16756 msgstr ""
16757 "\n"
16758 "Non se encontrou o patrón\n"
16759
16760 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
16761 msgid "Pattern not found"
16762 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16763
16764 #: text-utils/more.c:1713
16765 msgid "exec failed\n"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: text-utils/more.c:1727
16769 msgid "can't fork\n"
16770 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16771
16772 #: text-utils/more.c:1761
16773 msgid ""
16774 "\n"
16775 "...Skipping "
16776 msgstr ""
16777 "\n"
16778 "...Saltando"
16779
16780 #: text-utils/more.c:1765
16781 msgid "...Skipping to file "
16782 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
16783
16784 #: text-utils/more.c:1767
16785 msgid "...Skipping back to file "
16786 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
16787
16788 #: text-utils/more.c:2050
16789 msgid "Line too long"
16790 msgstr "A liña é demasiado longa"
16791
16792 #: text-utils/more.c:2087
16793 msgid "No previous command to substitute for"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: text-utils/pg.c:145
16797 msgid ""
16798 "-------------------------------------------------------\n"
16799 " h this screen\n"
16800 " q or Q quit program\n"
16801 " <newline> next page\n"
16802 " f skip a page forward\n"
16803 " d or ^D next halfpage\n"
16804 " l next line\n"
16805 " $ last page\n"
16806 " /regex/ search forward for regex\n"
16807 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16808 " . or ^L redraw screen\n"
16809 " w or z set page size and go to next page\n"
16810 " s filename save current file to filename\n"
16811 " !command shell escape\n"
16812 " p go to previous file\n"
16813 " n go to next file\n"
16814 "\n"
16815 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16816 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16817 "\n"
16818 "See pg(1) for more information.\n"
16819 "-------------------------------------------------------\n"
16820 msgstr ""
16821
16822 #: text-utils/pg.c:223
16823 #, fuzzy, c-format
16824 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16825 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16826
16827 #: text-utils/pg.c:227
16828 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: text-utils/pg.c:230
16832 msgid " -number lines per page\n"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: text-utils/pg.c:231
16836 msgid " -c clear screen before displaying\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: text-utils/pg.c:232
16840 #, fuzzy
16841 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
16842 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16843
16844 #: text-utils/pg.c:233
16845 msgid " -f do not split long lines\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: text-utils/pg.c:234
16849 msgid " -n terminate command with new line\n"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: text-utils/pg.c:235
16853 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: text-utils/pg.c:236
16857 msgid " -r disallow shell escape\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: text-utils/pg.c:237
16861 msgid " -s print messages to stdout\n"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: text-utils/pg.c:238
16865 msgid " +number start at the given line\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: text-utils/pg.c:239
16869 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: text-utils/pg.c:251
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid "option requires an argument -- %s"
16875 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16876
16877 #: text-utils/pg.c:257
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "illegal option -- %s"
16880 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
16881
16882 #: text-utils/pg.c:360
16883 msgid "...skipping forward\n"
16884 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
16885
16886 #: text-utils/pg.c:362
16887 msgid "...skipping backward\n"
16888 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
16889
16890 #: text-utils/pg.c:378
16891 msgid "No next file"
16892 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
16893
16894 #: text-utils/pg.c:382
16895 msgid "No previous file"
16896 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16897
16898 #: text-utils/pg.c:884
16899 #, fuzzy, c-format
16900 msgid "Read error from %s file"
16901 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
16902
16903 #: text-utils/pg.c:887
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "Unexpected EOF in %s file"
16906 msgstr "a execución de %s fallou."
16907
16908 #: text-utils/pg.c:889
16909 #, fuzzy, c-format
16910 msgid "Unknown error in %s file"
16911 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16912
16913 #: text-utils/pg.c:942
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Cannot create tempfile"
16916 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16917
16918 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
16919 msgid "RE error: "
16920 msgstr "Erro de RE: "
16921
16922 #: text-utils/pg.c:1098
16923 msgid "(EOF)"
16924 msgstr "(EOF)"
16925
16926 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
16927 msgid "No remembered search string"
16928 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
16929
16930 #: text-utils/pg.c:1204
16931 #, fuzzy
16932 msgid "cannot open "
16933 msgstr "non se pode abrir %s"
16934
16935 #: text-utils/pg.c:1256
16936 msgid "saved"
16937 msgstr "gardado"
16938
16939 #: text-utils/pg.c:1346
16940 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: text-utils/pg.c:1381
16944 msgid "fork() failed, try again later\n"
16945 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
16946
16947 #: text-utils/pg.c:1469
16948 msgid "(Next file: "
16949 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
16950
16951 #: text-utils/pg.c:1535
16952 #, c-format
16953 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
16957 #, fuzzy
16958 msgid "failed to parse number of lines per page"
16959 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16960
16961 #: text-utils/rev.c:77
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
16964 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16965
16966 #: text-utils/rev.c:81
16967 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: text-utils/tailf.c:114
16971 #, c-format
16972 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: text-utils/tailf.c:160
16976 #, c-format
16977 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: text-utils/tailf.c:197
16981 #, fuzzy, c-format
16982 msgid " %s [option] <file>\n"
16983 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16984
16985 #: text-utils/tailf.c:200
16986 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: text-utils/tailf.c:203
16990 #, fuzzy
16991 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
16992 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16993
16994 #: text-utils/tailf.c:204
16995 #, fuzzy
16996 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
16997 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16998
16999 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17000 #, fuzzy
17001 msgid "failed to parse number of lines"
17002 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17003
17004 #: text-utils/tailf.c:276
17005 msgid "no input file specified"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: text-utils/ul.c:136
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17011 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17012
17013 #: text-utils/ul.c:139
17014 msgid "Do underlining.\n"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: text-utils/ul.c:142
17018 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: text-utils/ul.c:143
17022 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: text-utils/ul.c:204
17026 msgid "trouble reading terminfo"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: text-utils/ul.c:209
17030 #, c-format
17031 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: text-utils/ul.c:299
17035 #, fuzzy, c-format
17036 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17037 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
17038
17039 #: text-utils/ul.c:630
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Input line too long."
17042 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17043
17044 #~ msgid " `no'"
17045 #~ msgstr " «non»"
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Too small partition size specified."
17049 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17050
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "stat failed %s"
17053 #~ msgstr "stat fallou: %s"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "faild to allocate iterator"
17057 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17058
17059 #, fuzzy
17060 #~ msgid "cannot open: %s"
17061 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17062
17063 #, fuzzy
17064 #~ msgid "%s: lstat failed"
17065 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
17066
17067 #, fuzzy
17068 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17069 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17073 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid " %s [options] file\n"
17077 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17078
17079 #, fuzzy
17080 #~ msgid "Usage:\n"
17081 #~ msgstr "Uso:\n"
17082
17083 #~ msgid "%s (%s)\n"
17084 #~ msgstr "%s (%s)\n"
17085
17086 #, fuzzy
17087 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17088 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
17089
17090 #, fuzzy
17091 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17092 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17093
17094 #, fuzzy
17095 #~ msgid "write error on %s"
17096 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
17097
17098 #, fuzzy
17099 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17100 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17101
17102 #, fuzzy
17103 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17104 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17105
17106 #, fuzzy
17107 #~ msgid "error reading %s"
17108 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17109
17110 #, fuzzy
17111 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
17112 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17113
17114 #, fuzzy
17115 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17116 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17117
17118 #, fuzzy
17119 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17120 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
17121
17122 #, fuzzy
17123 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17124 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17125
17126 #, fuzzy
17127 #~ msgid "Error closing %s"
17128 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17129
17130 #, fuzzy
17131 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17132 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
17133
17134 #, fuzzy
17135 #~ msgid "no partition table present."
17136 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17137
17138 #, fuzzy
17139 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
17140 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
17144 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
17148 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
17152 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17153
17154 #, fuzzy
17155 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
17156 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17157
17158 #, fuzzy
17159 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
17160 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
17164 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
17165
17166 #, fuzzy
17167 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
17168 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17169
17170 #, fuzzy
17171 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
17172 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17173
17174 #, fuzzy
17175 #~ msgid "tree of partitions?"
17176 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17177
17178 #, fuzzy
17179 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
17180 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17181
17182 #, fuzzy
17183 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
17184 #~ msgstr "%s fallou."
17185
17186 #, fuzzy
17187 #~ msgid "no room for partition descriptor"
17188 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17189
17190 #, fuzzy
17191 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
17192 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17193
17194 #, fuzzy
17195 #~ msgid "too many input fields"
17196 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
17197
17198 #, fuzzy
17199 #~ msgid "Illegal type"
17200 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Warning: empty partition"
17204 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
17205
17206 #, fuzzy
17207 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
17208 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17209
17210 #, fuzzy
17211 #~ msgid "too many partitions"
17212 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17213
17214 #, fuzzy
17215 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
17216 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17217
17218 #, fuzzy
17219 #~ msgid ""
17220 #~ "\n"
17221 #~ "Dangerous options:\n"
17222 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
17226 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "no command?"
17230 #~ msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
17234 #~ msgstr "número de liñas non válido"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
17238 #~ msgstr "%s fallou."
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "cannot open %s read-write"
17242 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17243
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "cannot open %s for reading"
17246 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17247
17248 #~ msgid "Done"
17249 #~ msgstr "Feito"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "This disk is currently in use."
17253 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
17254
17255 #, fuzzy
17256 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
17257 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17258
17259 #, fuzzy
17260 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
17261 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17262
17263 #, fuzzy
17264 #~ msgid "%s: options "
17265 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17266
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "field is too long"
17269 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
17270
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
17273 #~ msgstr "%s está montado.\t "
17274
17275 #, fuzzy
17276 #~ msgid "'%c' is not allowed"
17277 #~ msgstr "%s está montado.\t "
17278
17279 #, fuzzy
17280 #~ msgid "crypt() failed"
17281 #~ msgstr "malloc fallou"
17282
17283 #, fuzzy
17284 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
17285 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17286
17287 #, fuzzy
17288 #~ msgid "%s: is removable device"
17289 #~ msgstr " removable"
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
17293 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17294
17295 #, fuzzy
17296 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
17297 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17298
17299 #, fuzzy
17300 #~ msgid ""
17301 #~ "\n"
17302 #~ "Usage:\n"
17303 #~ " %s [options] [file ...]\n"
17304 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17305
17306 #~ msgid "...back 1 page"
17307 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
17308
17309 #~ msgid "...skipping one line"
17310 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
17311
17312 #, fuzzy
17313 #~ msgid ""
17314 #~ "\n"
17315 #~ "Usage:\n"
17316 #~ " %s [option] file\n"
17317 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17318
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid " %s [options] file...\n"
17321 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17322
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
17325 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17326
17327 #, fuzzy
17328 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
17329 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
17333 #~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
17337 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17338
17339 #, fuzzy
17340 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
17341 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17342
17343 #, fuzzy
17344 #~ msgid " -h print this help text\n"
17345 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid " -v print program version\n"
17349 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17350
17351 #~ msgid "compiled without -x support"
17352 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
17353
17354 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17355 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "write failed\n"
17359 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17360
17361 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17362 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
17363
17364 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17365 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
17366
17367 #~ msgid " know what they are doing."
17368 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
17369
17370 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17371 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
17372
17373 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17374 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
17375
17376 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17377 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
17378
17379 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17380 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
17381
17382 #~ msgid " that you can choose from:"
17383 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
17384
17385 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17386 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
17387
17388 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17389 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17390
17391 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17392 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
17393
17394 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17395 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
17396
17397 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17398 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
17399
17400 #~ msgid " ? Print this screen"
17401 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
17402
17403 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17404 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
17405
17406 #~ msgid "Change head geometry"
17407 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
17408
17409 #~ msgid "Change sector geometry"
17410 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
17411
17412 #~ msgid "Done with changing geometry"
17413 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
17414
17415 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17416 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17417
17418 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17419 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
17420
17421 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17422 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
17423
17424 #~ msgid "Illegal heads value"
17425 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17426
17427 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17428 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
17429
17430 #~ msgid "Illegal sectors value"
17431 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17432
17433 #~ msgid ", NC"
17434 #~ msgstr ", NC"
17435
17436 #~ msgid "NC"
17437 #~ msgstr "NC"
17438
17439 #~ msgid "Pri/Log"
17440 #~ msgstr "Pri/Lóx"
17441
17442 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17443 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
17444
17445 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17446 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
17447
17448 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17449 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
17450
17451 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17452 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17453
17454 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17455 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
17456
17457 #~ msgid "Part Type"
17458 #~ msgstr " Tipo"
17459
17460 #~ msgid "FS Type"
17461 #~ msgstr "Tipo de S.F."
17462
17463 #~ msgid "[Label]"
17464 #~ msgstr "[Etiqueta]"
17465
17466 #~ msgid " Sectors"
17467 #~ msgstr " Sectores"
17468
17469 #~ msgid " Cylinders"
17470 #~ msgstr " Cilindros"
17471
17472 #~ msgid " Size (MB)"
17473 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
17474
17475 #~ msgid " Size (GB)"
17476 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
17477
17478 #~ msgid "No more partitions"
17479 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17480
17481 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17482 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
17483
17484 #~ msgid "Maximize"
17485 #~ msgstr "Maximizar"
17486
17487 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17488 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
17489
17490 #~ msgid "Print"
17491 #~ msgstr "Imprimir"
17492
17493 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17494 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
17495
17496 #~ msgid "Units"
17497 #~ msgstr "Unidades"
17498
17499 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17500 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
17501
17502 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17503 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
17504
17505 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17506 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
17507
17508 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17509 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
17510
17511 #~ msgid "This partition is already in use"
17512 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
17513
17514 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17515 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
17516
17517 #~ msgid "Illegal command"
17518 #~ msgstr "Orde ilegal"
17519
17520 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17521 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17522
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17525 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17526
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17529 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17533 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
17534
17535 #, fuzzy
17536 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17537 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17541 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
17542
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17545 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
17546
17547 #, fuzzy
17548 #~ msgid "list extended partitions"
17549 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17550
17551 #, fuzzy
17552 #~ msgid "Nr"
17553 #~ msgstr "NC"
17554
17555 #, fuzzy
17556 #~ msgid "Sec"
17557 #~ msgstr "Estabelecer"
17558
17559 #, fuzzy
17560 #~ msgid "Blocks "
17561 #~ msgstr "%ld bloques\n"
17562
17563 #, fuzzy
17564 #~ msgid "Sector"
17565 #~ msgstr " Sectores"
17566
17567 #, fuzzy
17568 #~ msgid "Flag"
17569 #~ msgstr "Opcións"
17570
17571 #, fuzzy
17572 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17573 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17577 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17578
17579 #, fuzzy
17580 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
17581 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
17585 #~ msgstr "%s fallou."
17586
17587 #, fuzzy
17588 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
17589 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17590
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
17593 #~ msgstr "%s fallou."
17594
17595 #, fuzzy
17596 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
17597 #~ msgstr "%s fallou."
17598
17599 #, fuzzy
17600 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
17601 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17602
17603 #, fuzzy
17604 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
17605 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17606
17607 #, fuzzy
17608 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
17609 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17610
17611 #, fuzzy
17612 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
17613 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17614
17615 #, fuzzy
17616 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
17617 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17618
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid "Invalid interval value"
17621 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
17622
17623 #, fuzzy
17624 #~ msgid "Invalid set value"
17625 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17626
17627 #, fuzzy
17628 #~ msgid "Invalid set value: %d"
17629 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17630
17631 #, fuzzy
17632 #~ msgid "Invalid default value"
17633 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17634
17635 #, fuzzy
17636 #~ msgid "Invalid set time value"
17637 #~ msgstr "converter a hora rtc"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
17641 #~ msgstr "converter a hora rtc"
17642
17643 #, fuzzy
17644 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
17645 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17646
17647 #, fuzzy
17648 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
17649 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17650
17651 #, fuzzy
17652 #~ msgid "%s: failed to determine source"
17653 #~ msgstr "%s fallou."
17654
17655 #, fuzzy
17656 #~ msgid "Couldn't read %s"
17657 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17658
17659 #, fuzzy
17660 #~ msgid ""
17661 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
17662 #~ "\n"
17663 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17664
17665 #, fuzzy
17666 #~ msgid "line too long"
17667 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
17668
17669 #, fuzzy
17670 #~ msgid "waidpid failed"
17671 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17672
17673 #~ msgid "set blocksize"
17674 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
17675
17676 #~ msgid "read failed: %s"
17677 #~ msgstr "read fallou: %s"
17678
17679 #, fuzzy
17680 #~ msgid " %s [options] device\n"
17681 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17682
17683 #, fuzzy
17684 #~ msgid "read failed %s"
17685 #~ msgstr "read fallou: %s"
17686
17687 #, fuzzy
17688 #~ msgid "seek failed %s"
17689 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17690
17691 #, fuzzy
17692 #~ msgid "seek failed: %d"
17693 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17694
17695 #, fuzzy
17696 #~ msgid "write failed: %d"
17697 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "No partitions defined"
17701 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
17705 #~ msgstr "%s fallou."
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
17709 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
17710
17711 #, fuzzy
17712 #~ msgid "cannot allocate"
17713 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17714
17715 #~ msgid "usage:\n"
17716 #~ msgstr "uso:\n"
17717
17718 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
17719 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
17720
17721 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
17722 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
17723
17724 #~ msgid ""
17725 #~ "\n"
17726 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
17727 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
17728 #~ msgstr ""
17729 #~ "\n"
17730 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
17731 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "edition number argument failed"
17735 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17736
17737 #~ msgid ""
17738 #~ "\n"
17739 #~ "Usage:\n"
17740 #~ "Print version:\n"
17741 #~ " %s -v\n"
17742 #~ "Print partition table:\n"
17743 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
17744 #~ "Interactive use:\n"
17745 #~ " %s [options] device\n"
17746 #~ "\n"
17747 #~ "Options:\n"
17748 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
17749 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
17750 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
17751 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
17752 #~ "\n"
17753 #~ msgstr ""
17754 #~ "\n"
17755 #~ "Uso:\n"
17756 #~ "Imprimir a versión:\n"
17757 #~ " %s -v\n"
17758 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
17759 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
17760 #~ "Uso interactivo:\n"
17761 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
17762 #~ "\n"
17763 #~ "Opcións:\n"
17764 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
17765 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
17766 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
17767 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
17768 #~ "\n"
17769
17770 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
17771 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
17772
17773 #~ msgid "drivedata: "
17774 #~ msgstr "drivedata: "
17775
17776 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
17777 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
17778
17779 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
17780 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
17781
17782 #~ msgid "Partition (a-%c): "
17783 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "unable to read %s"
17787 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "unable to seek on %s"
17791 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "unable to write %s"
17795 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "fatal error"
17799 #~ msgstr "Erro interno"
17800
17801 #~ msgid "Command action"
17802 #~ msgstr "Acción da ore"
17803
17804 #, fuzzy
17805 #~ msgid ", %llu sectors\n"
17806 #~ msgstr " Sectores"
17807
17808 #, fuzzy
17809 #~ msgid "Created partition %zd\n"
17810 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17811
17812 #, fuzzy
17813 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
17814 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17815
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
17818 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17819
17820 #, fuzzy
17821 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
17822 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17823
17824 #, fuzzy
17825 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
17826 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17827
17828 #, fuzzy
17829 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
17830 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17831
17832 #, fuzzy
17833 #~ msgid ""
17834 #~ "\n"
17835 #~ "Usage:\n"
17836 #~ " %s [options] file...\n"
17837 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17838
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid ""
17841 #~ "\n"
17842 #~ "Usage:\n"
17843 #~ " %s [options] [file...]\n"
17844 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17845
17846 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17847 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17848
17849 #~ msgid ""
17850 #~ "\n"
17851 #~ "BSD label for device: %s\n"
17852 #~ msgstr ""
17853 #~ "\n"
17854 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
17855
17856 #, fuzzy
17857 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17858 #~ msgstr "malloc fallou"
17859
17860 #, fuzzy
17861 #~ msgid "invalid port number argument"
17862 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17863
17864 #, fuzzy
17865 #~ msgid ""
17866 #~ "\n"
17867 #~ "Usage:\n"
17868 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17869 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17870
17871 #, fuzzy
17872 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17873 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17874
17875 #, fuzzy
17876 #~ msgid "%s failed to use device"
17877 #~ msgstr "%s fallou."
17878
17879 #, fuzzy
17880 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17881 #~ msgstr "%s fallou."
17882
17883 #~ msgid "renice from %s\n"
17884 #~ msgstr "renice desde %s\n"
17885
17886 #, fuzzy
17887 #~ msgid "unable to execute %s"
17888 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17889
17890 #, fuzzy
17891 #~ msgid "execvp failed"
17892 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17893
17894 #, fuzzy
17895 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
17896 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
17897
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "write error."
17900 #~ msgstr "Erro interno"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid ""
17904 #~ "\n"
17905 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17906 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "more (%s)\n"
17910 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
17914 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17915
17916 #, fuzzy
17917 #~ msgid "failed to open %s"
17918 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17919
17920 #~ msgid "cannot stat device %s"
17921 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "cannot stat %s"
17925 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17926
17927 #~ msgid "%s: failed to open"
17928 #~ msgstr "%s fallou."
17929
17930 #, fuzzy
17931 #~ msgid "cannot open file"
17932 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17933
17934 #, fuzzy
17935 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
17936 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
17940 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "failed to stat directory"
17944 #~ msgstr "%s fallou."
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "failed to stat directory %s"
17948 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17949
17950 #~ msgid "Cannot open "
17951 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17952
17953 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
17954 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17955
17956 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
17957 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17958
17959 #~ msgid ""
17960 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
17961 #~ " -h print this help\n"
17962 #~ " -x dir extract into dir\n"
17963 #~ " -v be more verbose\n"
17964 #~ " file file to test\n"
17965 #~ msgstr ""
17966 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
17967 #~ " -h mostra esta axuda\n"
17968 #~ " -x dir extrae en dir\n"
17969 #~ " -v é más explicativo\n"
17970 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
17971
17972 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
17973 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
17974
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
17977 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "failed to parse epoch"
17981 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "cannot lock group file"
17985 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid "failed to parse sigval"
17989 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17990
17991 #, fuzzy
17992 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
17993 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid "failed to parse class"
17997 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17998
17999 #, fuzzy
18000 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18001 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18002
18003 #, fuzzy
18004 #~ msgid "failed to setup loop device"
18005 #~ msgstr "%s fallou."
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid "cannot parse PID"
18009 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18010
18011 #, fuzzy
18012 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18013 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "argument %lu is too large"
18017 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
18018
18019 #, fuzzy
18020 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18021 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
18022
18023 #, fuzzy
18024 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18025 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18026
18027 #, fuzzy
18028 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18029 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18030
18031 #, fuzzy
18032 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18033 #~ msgstr "%s fallou.\n"
18034
18035 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18036 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
18037
18038 #, fuzzy
18039 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18040 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18041
18042 #, fuzzy
18043 #~ msgid "setpwnam failed"
18044 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18045
18046 #, fuzzy
18047 #~ msgid "login name much too long."
18048 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
18049
18050 #, fuzzy
18051 #~ msgid ""
18052 #~ "\n"
18053 #~ "Usage:\n"
18054 #~ " %s [options] device [...]\n"
18055 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid ""
18059 #~ "Usage: %s [options]\n"
18060 #~ "\n"
18061 #~ "Options:\n"
18062 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18063
18064 #, fuzzy
18065 #~ msgid ""
18066 #~ "\n"
18067 #~ "Usage:\n"
18068 #~ " %s [options] [file]\n"
18069 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18070
18071 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18072 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
18073
18074 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18075 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
18076
18077 #~ msgid "parse error\n"
18078 #~ msgstr "erro de análise\n"
18079
18080 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18081 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18082
18083 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18084 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
18085
18086 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18087 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18088
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18091 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
18094 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
18095
18096 #~ msgid "Out of memory"
18097 #~ msgstr "non queda memoria"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
18101 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
18105 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
18109 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18110
18111 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
18112 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
18113
18114 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
18115 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
18119 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
18120
18121 #~ msgid "parse error at lines: "
18122 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
18123
18124 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
18125 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
18126
18127 #~ msgid "; see strings(1)."
18128 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
18129
18130 #~ msgid "Out of memory\n"
18131 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
18132
18133 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
18134 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
18135
18136 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
18137 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"