1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24 #: disk-utils/addpart.c:14
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
37 #: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
39 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
41 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
42 #: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
43 #: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
44 #: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
45 #: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
46 #: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
47 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
48 #: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
49 #: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
50 #: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
51 #: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
52 #: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
53 #: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
54 #: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
58 #: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
59 #: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
60 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
61 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
62 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
63 #: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
64 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65 #: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
68 msgid "cannot open %s"
69 msgstr "non se pode abrir %s"
71 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
73 msgid "invalid partition number argument"
74 msgstr "activar a alarma rtc"
76 #: disk-utils/addpart.c:60
78 msgid "invalid start argument"
79 msgstr "Valor de sectores ilegal"
81 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
83 msgid "invalid length argument"
84 msgstr "Valor de sectores ilegal"
86 #: disk-utils/addpart.c:62
88 msgid "failed to add partition"
89 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
91 #: disk-utils/blockdev.c:63
93 msgstr "estabelece só lectura"
95 #: disk-utils/blockdev.c:70
96 msgid "set read-write"
97 msgstr "estabelece lectura/escritura"
99 #: disk-utils/blockdev.c:76
100 msgid "get read-only"
101 msgstr "obtén só lectura"
103 #: disk-utils/blockdev.c:82
104 msgid "get discard zeroes support status"
107 #: disk-utils/blockdev.c:88
108 msgid "get logical block (sector) size"
109 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
111 #: disk-utils/blockdev.c:94
112 msgid "get physical block (sector) size"
113 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
115 #: disk-utils/blockdev.c:100
116 msgid "get minimum I/O size"
117 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
119 #: disk-utils/blockdev.c:106
120 msgid "get optimal I/O size"
121 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
123 #: disk-utils/blockdev.c:112
125 msgid "get alignment offset in bytes"
126 msgstr "obter posición de aliñamento"
128 #: disk-utils/blockdev.c:118
129 msgid "get max sectors per request"
130 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
132 #: disk-utils/blockdev.c:124
133 msgid "get blocksize"
134 msgstr "obter o tamaño do bloque"
136 #: disk-utils/blockdev.c:131
137 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
140 #: disk-utils/blockdev.c:137
142 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
143 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
145 #: disk-utils/blockdev.c:143
146 msgid "get size in bytes"
147 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
149 #: disk-utils/blockdev.c:150
150 msgid "set readahead"
151 msgstr "estabelece «readahead»"
153 #: disk-utils/blockdev.c:156
154 msgid "get readahead"
155 msgstr "obtén «readahead»"
157 #: disk-utils/blockdev.c:163
158 msgid "set filesystem readahead"
159 msgstr "estabelece «readahead»"
161 #: disk-utils/blockdev.c:169
162 msgid "get filesystem readahead"
163 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
165 #: disk-utils/blockdev.c:173
166 msgid "flush buffers"
167 msgstr "baleira os búferes"
169 #: disk-utils/blockdev.c:177
170 msgid "reread partition table"
171 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
173 #: disk-utils/blockdev.c:184
179 " %1$s --report [devices]\n"
180 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
182 "Available commands:\n"
185 #: disk-utils/blockdev.c:190
187 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
188 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
190 #: disk-utils/blockdev.c:311
192 msgid "could not get device size"
193 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
195 #: disk-utils/blockdev.c:317
197 msgid "Unknown command: %s"
198 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
200 #: disk-utils/blockdev.c:333
202 msgid "%s requires an argument"
203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
205 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
210 #: disk-utils/blockdev.c:370
213 msgstr "%s fallou.\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:377
217 msgid "%s succeeded.\n"
218 msgstr "%s tivo éxito.\n"
220 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
222 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
225 #: disk-utils/blockdev.c:460
227 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
228 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230 #: disk-utils/blockdev.c:481
232 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
233 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
235 #: disk-utils/cfdisk.c:171
239 #: disk-utils/cfdisk.c:171
240 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
241 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
243 #: disk-utils/cfdisk.c:172
247 #: disk-utils/cfdisk.c:172
248 msgid "Delete the current partition"
249 msgstr "Elimina a partición actual"
251 #: disk-utils/cfdisk.c:173
255 #: disk-utils/cfdisk.c:173
256 msgid "Create new partition from free space"
257 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
259 #: disk-utils/cfdisk.c:174
263 #: disk-utils/cfdisk.c:174
264 msgid "Quit program without writing partition table"
265 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
267 #: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
268 #: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
272 #: disk-utils/cfdisk.c:175
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
277 #: disk-utils/cfdisk.c:176
281 #: disk-utils/cfdisk.c:176
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Imprime esta pantalla"
285 #: disk-utils/cfdisk.c:177
289 #: disk-utils/cfdisk.c:177
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr "Esta partición non é usábel"
294 #: disk-utils/cfdisk.c:178
298 #: disk-utils/cfdisk.c:178
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
302 #: disk-utils/cfdisk.c:179
306 #: disk-utils/cfdisk.c:179
308 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
309 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
311 #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
313 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
316 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
319 msgstr "disco: %.*s\n"
321 #: disk-utils/cfdisk.c:1377
323 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1380
328 msgid "Label: %s, identifier: %s"
329 msgstr "Unidade de disco: %s"
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1383
334 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1537
337 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1543
341 msgid "Please, specify size."
344 #: disk-utils/cfdisk.c:1565
346 msgid "Minimum size is %ju bytes."
347 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1574
351 msgid "Maximum size is %ju bytes."
352 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1581
356 msgid "Failed to parse size."
357 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1639
361 msgid "Select partition type"
362 msgstr " d eliminar a partición BSD"
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
365 msgid "Enter script file name: "
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1685
369 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
375 msgid "Cannot open %s"
376 msgstr "non se pode abrir %s"
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
380 msgid "Failed to parse script file %s"
381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
385 msgid "Failed to apply script %s"
386 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
389 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
394 msgid "Failed to allocate script handler"
395 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1728
399 msgid "Failed to read disk layout into script."
400 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1742
403 msgid "Disk layout successfully dumped."
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
408 msgid "Failed to write script %s"
409 msgstr "non se pode abrir %s"
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
412 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1780
416 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
421 msgid "Select label type"
422 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1831
425 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1832
429 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1834
433 msgid "Command Meaning"
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1835
437 msgid "------- -------"
438 msgstr "------- -------"
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1836
441 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
442 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1837
445 msgid " d Delete the current partition"
446 msgstr " d Eliminar a partición actual"
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1838
449 msgid " h Print this screen"
450 msgstr " h Imprime esta pantalla"
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1839
453 msgid " n Create new partition from free space"
454 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
457 msgid " q Quit program without writing partition table"
458 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
462 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
463 msgstr " d Eliminar a partición actual"
465 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
467 msgid " t Change the partition type"
468 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
470 #: disk-utils/cfdisk.c:1843
471 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
474 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
476 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
477 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
479 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
481 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
482 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
484 #: disk-utils/cfdisk.c:1846
486 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
487 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
489 #: disk-utils/cfdisk.c:1847
490 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
491 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
493 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
494 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
495 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
497 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
499 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
500 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
502 #: disk-utils/cfdisk.c:1850
504 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
505 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
507 #: disk-utils/cfdisk.c:1852
508 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
509 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
511 #: disk-utils/cfdisk.c:1853
513 msgid "case letters (except for Write)."
514 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
516 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
517 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
520 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
522 msgid "Press a key to continue."
523 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
525 #: disk-utils/cfdisk.c:1943
527 msgid "Could not toggle the flag."
528 msgstr "non se pode abrir %s"
530 #: disk-utils/cfdisk.c:1953
532 msgid "Could not delete partition %zu."
533 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
535 #: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
537 msgid "Partition %zu has been deleted."
538 msgstr "Esta partición non é usábel"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:1976
542 msgid "Partition size: "
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2017
549 msgid "Changed type of partition %zu."
550 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
554 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
555 msgstr "Esta partición non é usábel"
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2036
558 msgid "Device is open in read-only mode."
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
562 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2043
566 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
570 #: sys-utils/lscpu.c:1259
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
576 msgid "Did not write partition table to disk."
577 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
581 msgid "Failed to write disklabel."
582 msgstr "non se pode abrir %s"
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
586 msgid "The partition table has been altered."
587 msgstr "Esta partición non é usábel"
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
591 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
592 msgstr "Esta partición non é usábel"
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2104
596 msgid "failed to create a new disklabel"
597 msgstr "non se pode abrir %s"
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2112
601 msgid "failed to read partitions"
602 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
605 msgid "Device open in read-only mode."
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
610 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
611 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
615 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
616 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
620 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
625 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
626 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
629 #: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
631 msgid "unsupported color mode"
632 msgstr "%s necesita un argumento\n"
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
636 msgid "failed to allocate libfdisk context"
637 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
639 #: disk-utils/delpart.c:14
641 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
644 #: disk-utils/delpart.c:18
645 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
648 #: disk-utils/delpart.c:61
650 msgid "failed to remove partition"
651 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
653 #: disk-utils/fdformat.c:52
655 msgid "Formatting ... "
656 msgstr "Formateando... "
658 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
663 #: disk-utils/fdformat.c:79
665 msgid "Verifying ... "
666 msgstr "Verificando... "
668 #: disk-utils/fdformat.c:107
672 #: disk-utils/fdformat.c:109
674 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
675 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
677 #: disk-utils/fdformat.c:126
680 "bad data in track/head %u/%u\n"
683 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
686 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
687 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
688 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
690 msgid " %s [options] <device>\n"
691 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
693 #: disk-utils/fdformat.c:147
694 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
697 #: disk-utils/fdformat.c:150
698 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
701 #: disk-utils/fdformat.c:151
702 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
705 #: disk-utils/fdformat.c:152
707 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
708 " the verification (max N retries)\n"
711 #: disk-utils/fdformat.c:154
712 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
715 #: disk-utils/fdformat.c:193
717 msgid "invalid argument - from"
718 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
720 #: disk-utils/fdformat.c:197
722 msgid "invalid argument - to"
723 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
725 #: disk-utils/fdformat.c:200
727 msgid "invalid argument - repair"
728 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
730 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
731 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
732 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
734 #: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
735 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
736 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
737 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
738 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
739 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
741 msgid "stat of %s failed"
742 msgstr "stat fallou: %s"
744 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
745 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
747 msgid "%s: not a block device"
748 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
750 #: disk-utils/fdformat.c:225
752 msgid "cannot access file %s"
753 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
755 #: disk-utils/fdformat.c:231
757 msgid "could not determine current format type"
758 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
760 #: disk-utils/fdformat.c:233
762 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
763 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
765 #: disk-utils/fdformat.c:234
769 #: disk-utils/fdformat.c:234
773 #: disk-utils/fdformat.c:241
774 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
777 #: disk-utils/fdformat.c:243
778 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
781 #: disk-utils/fdformat.c:245
782 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
785 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
788 msgstr "produciuse un fallo na busca"
790 #: disk-utils/fdisk.c:73
794 "Do you really want to quit? "
795 msgstr "Desexa continuar?"
797 #: disk-utils/fdisk.c:119
799 msgid "Select (default %c): "
802 #: disk-utils/fdisk.c:124
804 msgid "Using default response %c."
805 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
807 #: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
808 msgid "Value out of range."
811 #: disk-utils/fdisk.c:166
813 msgid "%s (%s, default %c): "
816 #: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
818 msgid "%s (%s, default %ju): "
821 #: disk-utils/fdisk.c:174
823 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
826 #: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
828 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
831 #: disk-utils/fdisk.c:180
836 #: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
838 msgid "%s (%ju-%ju): "
841 #: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
842 msgid " [Y]es/[N]o: "
845 #: disk-utils/fdisk.c:387
846 msgid "Partition type (type L to list all types): "
849 #: disk-utils/fdisk.c:388
850 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
853 #: disk-utils/fdisk.c:485
854 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
857 #: disk-utils/fdisk.c:486
858 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
861 #: disk-utils/fdisk.c:507
863 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
864 msgstr "Esta partición non é usábel"
866 #: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
870 #: disk-utils/fdisk.c:520
872 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
873 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
875 #: disk-utils/fdisk.c:524
877 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
880 #: disk-utils/fdisk.c:577
884 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
887 #: disk-utils/fdisk.c:583
890 msgstr "non se pode abrir %s"
892 #: disk-utils/fdisk.c:588
895 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
897 #: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
898 #: libfdisk/src/gpt.c:2044
903 #: disk-utils/fdisk.c:628
905 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
908 #: disk-utils/fdisk.c:637
911 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
912 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
915 #: disk-utils/fdisk.c:645
917 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
920 #: disk-utils/fdisk.c:646
921 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
924 #: disk-utils/fdisk.c:647
926 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
927 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
929 #: disk-utils/fdisk.c:648
931 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
932 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
934 #: disk-utils/fdisk.c:649
936 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
937 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
939 #: disk-utils/fdisk.c:650
941 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
942 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
944 #: disk-utils/fdisk.c:651
945 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
948 #: disk-utils/fdisk.c:652
950 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
953 #: disk-utils/fdisk.c:653
955 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
958 #: disk-utils/fdisk.c:656
960 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
961 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
963 #: disk-utils/fdisk.c:657
965 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
966 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
968 #: disk-utils/fdisk.c:658
970 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
971 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
973 #: disk-utils/fdisk.c:724
975 msgid "invalid sector size argument"
976 msgstr "Valor de sectores ilegal"
978 #: disk-utils/fdisk.c:733
980 msgid "invalid cylinders argument"
981 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
983 #: disk-utils/fdisk.c:745
984 msgid "not found DOS label driver"
987 #: disk-utils/fdisk.c:751
989 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
990 msgstr "Orde descoñecida: %s"
992 #: disk-utils/fdisk.c:760
994 msgid "invalid heads argument"
995 msgstr "Valor de sectores ilegal"
997 #: disk-utils/fdisk.c:766
999 msgid "invalid sectors argument"
1000 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1002 #: disk-utils/fdisk.c:791
1004 msgid "unsupported disklabel: %s"
1005 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1007 #: disk-utils/fdisk.c:816
1008 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1011 #: disk-utils/fdisk.c:855
1013 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1016 #: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
1018 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1019 "Be careful before using the write command.\n"
1022 #: disk-utils/fdisk.c:877
1023 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1026 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1028 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1031 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1033 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1036 #: disk-utils/fdisk-list.c:59
1038 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1041 #: disk-utils/fdisk-list.c:65
1043 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1046 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1048 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1051 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1053 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1054 msgstr "obter posición de aliñamento"
1056 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1058 msgid "Disklabel type: %s"
1059 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1061 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1063 msgid "Disk identifier: %s"
1064 msgstr "Unidade de disco: %s"
1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
1068 msgid "failed to allocate iterator"
1069 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1071 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
1073 msgid "failed to allocate output table"
1074 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1076 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
1078 msgid "failed to allocate output line"
1079 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1081 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1083 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1084 msgstr "Esta partición non é usábel"
1086 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1088 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1089 msgstr "Esta partición non é usábel"
1091 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1095 "Available columns (for -o):\n"
1096 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
1098 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
1100 msgid "%s unknown column: %s"
1101 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1103 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1107 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1109 msgid "delete a partition"
1110 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1112 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1114 msgid "list known partition types"
1115 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1117 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1119 msgid "add a new partition"
1120 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1122 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1124 msgid "print the partition table"
1125 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1127 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1129 msgid "change a partition type"
1130 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1132 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1134 msgid "verify the partition table"
1135 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1137 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1139 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1140 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1142 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1144 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1145 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1147 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1149 msgid "fix partitions order"
1150 msgstr "Esta partición non é usábel"
1152 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1156 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1158 msgid "print this menu"
1159 msgstr " m Imprime este menú"
1161 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1162 msgid "change display/entry units"
1165 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1167 msgid "extra functionality (experts only)"
1168 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1170 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1174 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1175 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1178 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1179 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1182 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1186 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1187 msgid "write table to disk and exit"
1190 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1192 msgid "write table to disk"
1193 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1195 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1197 msgid "quit without saving changes"
1198 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1200 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1202 msgid "return to main menu"
1203 msgstr " r Volve ao menú principal"
1205 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1206 msgid "return from BSD to DOS"
1209 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1210 msgid "Create a new label"
1213 #: disk-utils/fdisk-menu.c:134
1215 msgid "create a new empty GPT partition table"
1216 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1218 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1220 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1221 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1223 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1225 msgid "create a new empty DOS partition table"
1226 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1228 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1230 msgid "create a new empty Sun partition table"
1231 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1233 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1235 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1236 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:150
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:151
1244 msgid "change number of cylinders"
1245 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1249 msgid "change number of heads"
1250 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1254 msgid "change number of sectors/track"
1255 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:163
1262 msgid "change disk GUID"
1265 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164
1267 msgid "change partition name"
1268 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1270 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1272 msgid "change partition UUID"
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1278 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1283 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1284 msgstr "obtén só lectura"
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1288 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1289 msgstr "obtén só lectura"
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1293 msgid "toggle the required partition flag"
1294 msgstr "obtén só lectura"
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1297 msgid "toggle the GUID specific bits"
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1306 msgid "toggle the read-only flag"
1307 msgstr "obtén só lectura"
1309 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1310 msgid "toggle the mountable flag"
1313 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1315 msgid "change number of alternate cylinders"
1316 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1318 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1320 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1321 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1324 msgid "change interleave factor"
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1328 msgid "change rotation speed (rpm)"
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1333 msgid "change number of physical cylinders"
1334 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:200
1342 msgid "select bootable partition"
1343 msgstr "Elimina a partición actual"
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1346 msgid "edit bootfile entry"
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1351 msgid "select sgi swap partition"
1352 msgstr "Elimina a partición actual"
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1355 msgid "create SGI info"
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:212
1361 msgstr " Tamaño (MB)"
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1364 msgid "toggle a bootable flag"
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1369 msgid "edit nested BSD disklabel"
1370 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1373 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1377 msgid "move beginning of data in a partition"
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1381 msgid "change the disk identifier"
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1385 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1388 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:231
1394 msgid "edit drive data"
1395 msgstr " e editar os datos da unidade"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1399 msgid "install bootstrap"
1400 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1404 msgid "show complete disklabel"
1405 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1409 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1410 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:366
1416 "Help (expert commands):\n"
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:388
1428 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:418
1432 msgid "Expert command (m for help): "
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1436 msgid "Command (m for help): "
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:430
1441 msgid "%c: unknown command"
1442 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
1445 msgid "Enter script file name"
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:469
1449 msgid "Script successfully applied."
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495
1454 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1455 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:509
1458 msgid "Script successfully saved."
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542
1463 msgid "failed to write disklabel"
1464 msgstr "non se pode abrir %s"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:588
1468 msgid "Could not delete partition %zu"
1469 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:612
1472 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:614
1476 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
1481 msgid "Leaving nested disklabel."
1482 msgstr "non se pode abrir %s"
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:665
1486 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1487 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:681
1490 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1500 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1501 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:945
1504 msgid "Number of cylinders"
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:949
1508 msgid "Number of heads"
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:953
1512 msgid "Number of sectors"
1515 #: disk-utils/fsck.c:207
1517 msgid "%s is mounted\n"
1518 msgstr "%s está montado.\t "
1520 #: disk-utils/fsck.c:209
1522 msgid "%s is not mounted\n"
1523 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1525 #: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1526 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1527 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
1528 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1529 #: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1530 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1531 #: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
1533 msgid "cannot read %s"
1534 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1536 #: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1538 msgid "parse error: %s"
1539 msgstr "erro de análise: %s"
1541 #: disk-utils/fsck.c:352
1543 msgid "cannot create directory %s"
1544 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1546 #: disk-utils/fsck.c:365
1548 msgid "Locking disk by %s ... "
1551 "Sincronizando discos.\n"
1553 #: disk-utils/fsck.c:376
1558 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1559 #: disk-utils/fsck.c:386
1562 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1564 #: disk-utils/fsck.c:386
1567 msgstr "%s fallou.\n"
1569 #: disk-utils/fsck.c:404
1571 msgid "Unlocking %s.\n"
1574 #: disk-utils/fsck.c:437
1576 msgid "failed to setup description for %s"
1577 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1579 #: disk-utils/fsck.c:467
1581 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1582 msgstr "erro de análise na liña: "
1584 #: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
1586 msgid "%s: failed to parse fstab"
1589 #: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
1590 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
1591 #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
1592 #: term-utils/script.c:287
1596 #: disk-utils/fsck.c:670
1598 msgid "%s: execute failed"
1599 msgstr "%s: fstat fallou."
1601 #: disk-utils/fsck.c:758
1602 msgid "wait: no more child process?!?"
1605 #: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
1606 #: sys-utils/unshare.c:226
1607 msgid "waitpid failed"
1610 #: disk-utils/fsck.c:779
1612 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1615 #: disk-utils/fsck.c:785
1617 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1620 #: disk-utils/fsck.c:831
1622 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1625 #: disk-utils/fsck.c:909
1627 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1630 #: disk-utils/fsck.c:975
1632 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1636 #: disk-utils/fsck.c:1091
1638 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1641 #: disk-utils/fsck.c:1103
1643 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1646 #: disk-utils/fsck.c:1108
1648 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1651 #: disk-utils/fsck.c:1125
1653 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1654 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1656 #: disk-utils/fsck.c:1139
1658 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1661 #: disk-utils/fsck.c:1243
1662 msgid "Checking all file systems.\n"
1665 #: disk-utils/fsck.c:1334
1667 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1670 #: disk-utils/fsck.c:1359
1672 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1673 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1675 #: disk-utils/fsck.c:1363
1677 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1678 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1680 #: disk-utils/fsck.c:1366
1682 msgid " -A check all filesystems\n"
1683 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1685 #: disk-utils/fsck.c:1367
1686 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1689 #: disk-utils/fsck.c:1368
1690 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1693 #: disk-utils/fsck.c:1369
1695 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1696 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1698 #: disk-utils/fsck.c:1370
1699 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1702 #: disk-utils/fsck.c:1371
1703 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1706 #: disk-utils/fsck.c:1372
1707 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1710 #: disk-utils/fsck.c:1373
1711 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1714 #: disk-utils/fsck.c:1374
1716 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1717 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1719 #: disk-utils/fsck.c:1375
1721 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1722 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1724 #: disk-utils/fsck.c:1376
1726 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1727 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1730 #: disk-utils/fsck.c:1378
1731 msgid " -V explain what is being done\n"
1734 #: disk-utils/fsck.c:1379
1735 msgid " -? display this help and exit\n"
1738 #: disk-utils/fsck.c:1382
1739 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1742 #: disk-utils/fsck.c:1420
1744 msgid "too many devices"
1745 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1747 #: disk-utils/fsck.c:1432
1749 msgid "Is /proc mounted?"
1750 msgstr "%s está montado.\t "
1752 #: disk-utils/fsck.c:1440
1754 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1757 #: disk-utils/fsck.c:1444
1759 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1762 #: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
1763 #: sys-utils/eject.c:287
1765 msgid "too many arguments"
1766 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1768 #: disk-utils/fsck.c:1592
1769 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1772 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
1774 msgid " %s [options] <file>\n"
1775 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1778 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1782 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1787 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1790 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1791 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1794 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1795 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1798 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1799 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1804 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1805 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
1807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1809 msgid "not a block device or file: %s"
1812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1813 msgid "file length too short"
1814 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
1816 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1818 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
1820 msgid "seek on %s failed"
1821 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1823 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1824 msgid "superblock magic not found"
1825 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
1827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1829 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1841 msgid "unsupported filesystem features"
1842 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1846 msgid "superblock size (%d) too small"
1847 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
1849 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1850 msgid "zero file count"
1853 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1855 msgid "file extends past end of filesystem"
1856 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
1858 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1860 msgid "old cramfs format"
1861 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
1863 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1864 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1865 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
1867 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
1871 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
1873 msgstr "produciuse un fallo na busca"
1875 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
1877 msgid "read romfs failed"
1878 msgstr "read fallou: %s"
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
1881 msgid "root inode is not directory"
1882 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1884 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
1886 msgid "bad root offset (%lu)"
1887 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
1890 msgid "data block too large"
1891 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
1893 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
1895 msgid "decompression error: %s"
1896 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
1898 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
1900 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1901 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
1903 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
1905 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1906 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
1908 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
1910 msgid "non-block (%ld) bytes"
1913 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
1915 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1918 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1919 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1920 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
1921 #: term-utils/ttymsg.c:175
1923 msgid "write failed: %s"
1924 msgstr "write falou: (%s)"
1926 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
1928 msgid "lchown failed: %s"
1929 msgstr "lchown fallou: (%s)"
1931 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1933 msgid "chown failed: %s"
1934 msgstr "chown fallou: (%s)"
1936 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1938 msgid "utime failed: %s"
1939 msgstr "utime fallou: (%s)"
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
1943 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1944 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
1948 msgid "mkdir failed: %s"
1949 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
1952 msgid "filename length is zero"
1953 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
1955 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
1956 msgid "bad filename length"
1957 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
1959 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
1960 msgid "bad inode offset"
1961 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
1963 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
1964 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1965 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
1968 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1969 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
1971 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
1972 msgid "symbolic link has zero offset"
1973 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
1976 msgid "symbolic link has zero size"
1977 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
1981 msgid "size error in symlink: %s"
1982 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
1986 msgid "symlink failed: %s"
1987 msgstr "symlink fallou: %s"
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
1991 msgid "special file has non-zero offset: %s"
1992 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
1996 msgid "fifo has non-zero size: %s"
1997 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
1999 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2001 msgid "socket has non-zero size: %s"
2002 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2004 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2006 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2007 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2011 msgid "mknod failed: %s"
2012 msgstr "mknot fallou: %s"
2014 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2016 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2021 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2024 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2025 msgid "invalid file data offset"
2026 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2028 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2030 msgid "invalid blocksize argument"
2031 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2038 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
2040 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2041 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2043 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
2044 msgid " -l list all filenames\n"
2047 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
2048 msgid " -a automatic repair\n"
2051 #: disk-utils/fsck.minix.c:204
2053 msgid " -r interactive repair\n"
2054 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2056 #: disk-utils/fsck.minix.c:205
2057 msgid " -v be verbose\n"
2060 #: disk-utils/fsck.minix.c:206
2061 msgid " -s output super-block information\n"
2064 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
2065 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
2068 #: disk-utils/fsck.minix.c:208
2069 msgid " -f force check\n"
2072 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2074 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2079 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2084 #: disk-utils/fsck.minix.c:284
2089 #: disk-utils/fsck.minix.c:286
2094 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
2096 msgid "%s is mounted.\t "
2097 msgstr "%s está montado.\t "
2099 #: disk-utils/fsck.minix.c:304
2100 msgid "Do you really want to continue"
2101 msgstr "Desexa continuar?"
2103 #: disk-utils/fsck.minix.c:308
2105 msgid "check aborted.\n"
2106 msgstr "comprobación abortada.\n"
2108 #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
2110 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2111 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2113 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
2115 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2116 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2118 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
2119 msgid "Remove block"
2120 msgstr "Eliminar bloque"
2122 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2124 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2125 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2127 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
2129 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2130 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2132 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2135 "Internal error: trying to write bad block\n"
2136 "Write request ignored\n"
2138 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2139 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2141 #: disk-utils/fsck.minix.c:392
2142 msgid "seek failed in write_block"
2145 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
2147 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2150 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2151 msgid "seek failed in write_super_block"
2154 #: disk-utils/fsck.minix.c:509
2155 msgid "unable to write super-block"
2156 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2158 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
2159 msgid "Unable to write inode map"
2160 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2162 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
2163 msgid "Unable to write zone map"
2164 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2166 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
2167 msgid "Unable to write inodes"
2168 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2170 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
2171 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2172 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2174 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
2175 msgid "unable to read super block"
2176 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2178 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2179 msgid "bad magic number in super-block"
2180 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2182 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2183 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2184 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2186 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2187 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2190 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
2191 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2194 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
2195 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2196 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2198 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
2199 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2200 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2202 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2203 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2204 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2206 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2207 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2208 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2211 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2212 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2214 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2215 msgid "Unable to read inode map"
2216 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2218 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
2219 msgid "Unable to read zone map"
2220 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2222 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2223 msgid "Unable to read inodes"
2224 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2228 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2233 msgid "%ld inodes\n"
2234 msgstr "%ld nodos-i\n"
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2238 msgid "%ld blocks\n"
2239 msgstr "%ld bloques\n"
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
2243 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2244 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2248 msgid "Zonesize=%d\n"
2249 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
2253 msgid "Maxsize=%zu\n"
2254 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2258 msgid "Filesystem state=%d\n"
2259 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2267 "Lonxitude do nome=%d\n"
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
2272 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2273 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
2277 msgstr "Marcar en uso"
2279 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
2281 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2282 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
2286 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2287 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
2290 msgid "root inode isn't a directory"
2291 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
2295 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2296 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2299 #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2304 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2306 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2307 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
2315 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2318 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
2322 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2324 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2327 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
2329 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
2333 msgid "internal error"
2334 msgstr "Erro interno"
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
2338 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116
2342 msgid "seek failed in bad_zone"
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
2347 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2352 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2357 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2362 msgstr "Estabelecer"
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
2366 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2369 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
2370 msgid "Set i_nlinks to count"
2371 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2373 #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
2375 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2376 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2380 msgstr "Eliminar marca"
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2384 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2385 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2389 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2390 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:1268
2393 msgid "bad inode size"
2394 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2397 msgid "bad v2 inode size"
2398 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:1314
2401 msgid "need terminal for interactive repairs"
2402 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2406 msgid "cannot open %s: %s"
2407 msgstr "non se pode abrir %s"
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
2411 msgid "%s is clean, no check.\n"
2412 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2416 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2417 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
2421 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2422 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2428 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2431 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:1372
2435 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2436 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:1374
2442 "%6d regular files\n"
2444 "%6d character device files\n"
2445 "%6d block device files\n"
2447 "%6d symbolic links\n"
2452 "%6d ficheiros normais\n"
2454 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2455 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2457 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1388
2464 "----------------------------\n"
2465 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2466 "----------------------------\n"
2468 "----------------------------------\n"
2469 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2470 "----------------------------------\n"
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2473 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
2474 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
2475 #: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
2476 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
2477 #: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
2479 msgid "write failed"
2480 msgstr "write falou: (%s)"
2482 #: disk-utils/isosize.c:136
2484 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2487 #: disk-utils/isosize.c:139
2489 msgid "seek error on %s"
2490 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2492 #: disk-utils/isosize.c:142
2494 msgid "read error on %s"
2495 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2497 #: disk-utils/isosize.c:151
2499 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2502 #: disk-utils/isosize.c:170
2504 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2507 #: disk-utils/isosize.c:174
2508 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2511 #: disk-utils/isosize.c:177
2512 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2515 #: disk-utils/isosize.c:178
2517 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2520 #: disk-utils/isosize.c:210
2521 msgid "invalid divisor argument"
2524 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2526 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2527 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2529 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2530 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2533 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2538 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2539 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2540 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2541 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2542 " -c this option is silently ignored\n"
2543 " -l this option is silently ignored\n"
2544 " -V, --version output version information and exit\n"
2545 " -V as version must be only option\n"
2546 " -h, --help display this help and exit\n"
2550 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2552 msgid "invalid number of inodes"
2553 msgstr "número de liñas non válido"
2555 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2556 msgid "volume name too long"
2557 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2559 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2560 msgid "fsname name too long"
2561 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2563 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2565 msgid "%s is not a block special device"
2566 msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
2568 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2569 msgid "invalid block-count"
2572 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2574 msgid "cannot get size of %s"
2575 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2577 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2579 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2580 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2582 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2583 msgid "too many inodes - max is 512"
2584 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2586 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2588 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2589 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2591 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2593 msgid "Device: %s\n"
2594 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2596 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2598 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2599 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2601 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2603 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2604 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2606 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2608 msgid "BlockSize: %d\n"
2609 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2611 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2613 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2614 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2616 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2618 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2619 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2621 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2623 msgid "Blocks: %lld\n"
2624 msgstr "Bloques: %lld\n"
2626 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2628 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2631 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2632 msgid "error writing superblock"
2635 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2636 msgid "error writing root inode"
2639 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2640 msgid "error writing inode"
2643 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2648 msgid "error writing . entry"
2651 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2652 msgid "error writing .. entry"
2655 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2657 msgid "error closing %s"
2660 #: disk-utils/mkfs.c:48
2662 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2663 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2665 #: disk-utils/mkfs.c:52
2667 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2668 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2670 #: disk-utils/mkfs.c:55
2672 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2675 #: disk-utils/mkfs.c:56
2677 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2680 #: disk-utils/mkfs.c:57
2682 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2685 #: disk-utils/mkfs.c:58
2687 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2690 #: disk-utils/mkfs.c:59
2693 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2694 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2697 #: disk-utils/mkfs.c:61
2700 " -V, --version display version information and exit;\n"
2701 " -V as --version must be the only option\n"
2704 #: disk-utils/mkfs.c:63
2706 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2709 #: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2710 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2711 #: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
2712 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
2713 #: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2714 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2715 #: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
2716 #: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
2718 msgid "failed to execute %s"
2721 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2724 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2725 " -h print this help\n"
2727 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2728 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2729 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2730 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2731 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2732 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2733 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2734 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2735 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2736 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2737 " outfile output file\n"
2740 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2742 msgid "readlink failed: %s"
2743 msgstr "read fallou: %s"
2745 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2747 msgid "could not read directory %s"
2748 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2750 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2753 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2754 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2757 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2758 msgid "filesystem too big. Exiting."
2761 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2763 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2766 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2768 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2771 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2773 msgid "cannot close file %s"
2774 msgstr "non se pode abrir %s"
2776 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2778 msgid "invalid edition number argument"
2779 msgstr "activar a alarma rtc"
2781 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2782 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2785 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2787 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2790 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2791 msgid "ROM image map"
2794 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2796 msgid "Including: %s\n"
2799 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2801 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2804 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2806 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2809 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2811 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2814 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2819 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2821 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2824 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
2826 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2827 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
2829 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2833 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2835 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2836 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
2838 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2840 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2841 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
2843 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2845 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2846 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
2848 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
2850 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2851 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2853 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
2855 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2856 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
2858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
2861 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2862 "that some device files will be wrong."
2865 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2867 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2868 msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
2870 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2872 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2875 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2877 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2880 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2882 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2885 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2887 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2888 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
2890 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2892 msgid "%s: unable to write super-block"
2893 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2895 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2897 msgid "%s: unable to write inode map"
2898 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2900 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2902 msgid "%s: unable to write zone map"
2903 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2905 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2907 msgid "%s: unable to write inodes"
2908 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2910 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2912 msgid "%s: seek failed in write_block"
2915 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2917 msgid "%s: write failed in write_block"
2920 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2921 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2923 msgid "%s: too many bad blocks"
2924 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2926 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2928 msgid "%s: not enough good blocks"
2931 #: disk-utils/mkfs.minix.c:489
2933 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2934 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
2938 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2939 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2941 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
2943 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2944 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2946 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
2949 msgid_plural "%lu inodes\n"
2950 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
2951 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
2953 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
2956 msgid_plural "%lu blocks\n"
2957 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2958 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2960 #: disk-utils/mkfs.minix.c:551
2962 msgid "Zonesize=%zu\n"
2963 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2965 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
2970 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2972 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
2974 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2977 #: disk-utils/mkfs.minix.c:572
2979 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2982 #: disk-utils/mkfs.minix.c:605
2984 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2987 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615
2989 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2992 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
2994 msgid "%d bad block\n"
2995 msgid_plural "%d bad blocks\n"
2996 msgstr[0] "%ld bloques\n"
2997 msgstr[1] "%ld bloques\n"
2999 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631
3001 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3004 #: disk-utils/mkfs.minix.c:636
3006 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3009 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3011 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3012 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3014 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
3016 msgid "%s: bad inode size"
3017 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
3019 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
3021 msgid "failed to parse number of inodes"
3022 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3024 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3026 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3027 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3029 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
3031 msgid "failed to parse number of blocks"
3032 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3034 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
3036 msgid "%s: device is misaligned"
3039 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
3041 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3044 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
3046 msgid "cannot determine size of %s"
3049 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3051 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
3054 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
3056 msgid "%s: number of blocks too small"
3057 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3059 #: disk-utils/mkswap.c:81
3061 msgid "Bad user-specified page size %u"
3064 #: disk-utils/mkswap.c:84
3066 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3069 #: disk-utils/mkswap.c:125
3071 msgid "Label was truncated."
3072 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3074 #: disk-utils/mkswap.c:133
3077 msgstr "sen etiqueta, "
3079 #: disk-utils/mkswap.c:141
3084 #: disk-utils/mkswap.c:148
3089 " %s [options] device [size]\n"
3090 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3092 #: disk-utils/mkswap.c:153
3093 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3096 #: disk-utils/mkswap.c:156
3101 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3102 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3103 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3104 " -L, --label LABEL specify label\n"
3105 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3106 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3107 " -V, --version output version information and exit\n"
3108 " -h, --help display this help and exit\n"
3112 #: disk-utils/mkswap.c:175
3114 msgid "too many bad pages: %lu"
3115 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3117 #: disk-utils/mkswap.c:196
3118 msgid "seek failed in check_blocks"
3121 #: disk-utils/mkswap.c:204
3123 msgid "%lu bad page\n"
3124 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3128 #: disk-utils/mkswap.c:229
3129 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3132 #: disk-utils/mkswap.c:231
3133 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3136 #: disk-utils/mkswap.c:249
3138 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3141 #: disk-utils/mkswap.c:259
3143 msgid "warning: %s is misaligned"
3146 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3147 msgid "unable to rewind swap-device"
3150 #: disk-utils/mkswap.c:300
3151 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3154 #: disk-utils/mkswap.c:316
3156 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3159 #: disk-utils/mkswap.c:321
3161 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3164 #: disk-utils/mkswap.c:324
3166 msgid " (%s partition table detected). "
3169 #: disk-utils/mkswap.c:326
3171 msgid " (compiled without libblkid). "
3174 #: disk-utils/mkswap.c:327
3176 msgid "Use -f to force.\n"
3179 #: disk-utils/mkswap.c:349
3181 msgid "%s: unable to write signature page"
3182 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3184 #: disk-utils/mkswap.c:390
3186 msgid "parsing page size failed"
3187 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3189 #: disk-utils/mkswap.c:396
3191 msgid "parsing version number failed"
3192 msgstr "Esta partición non é usábel"
3194 #: disk-utils/mkswap.c:399
3196 msgid "swapspace version %d is not supported"
3199 #: disk-utils/mkswap.c:405
3201 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3204 #: disk-utils/mkswap.c:424
3205 msgid "only one device argument is currently supported"
3208 #: disk-utils/mkswap.c:431
3210 msgid "error: parsing UUID failed"
3211 msgstr "a execución de %s fallou."
3213 #: disk-utils/mkswap.c:440
3214 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3217 #: disk-utils/mkswap.c:446
3219 msgid "invalid block count argument"
3220 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3222 #: disk-utils/mkswap.c:455
3224 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3227 #: disk-utils/mkswap.c:461
3229 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3232 #: disk-utils/mkswap.c:466
3234 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3237 #: disk-utils/mkswap.c:471
3239 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3242 #: disk-utils/mkswap.c:488
3243 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3246 #: disk-utils/mkswap.c:493
3248 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3251 #: disk-utils/mkswap.c:513
3253 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3256 #: disk-utils/mkswap.c:516
3257 msgid "unable to matchpathcon()"
3260 #: disk-utils/mkswap.c:519
3261 msgid "unable to create new selinux context"
3264 #: disk-utils/mkswap.c:521
3265 msgid "couldn't compute selinux context"
3268 #: disk-utils/mkswap.c:527
3270 msgid "unable to relabel %s to %s"
3271 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3273 #: disk-utils/partx.c:87
3275 msgid "partition number"
3276 msgstr "Esta partición non é usábel"
3278 #: disk-utils/partx.c:88
3279 msgid "start of the partition in sectors"
3282 #: disk-utils/partx.c:89
3283 msgid "end of the partition in sectors"
3286 #: disk-utils/partx.c:90
3288 msgid "number of sectors"
3289 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3291 #: disk-utils/partx.c:91
3292 msgid "human readable size"
3295 #: disk-utils/partx.c:92
3297 msgid "partition name"
3298 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3300 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
3302 msgid "partition UUID"
3307 #: disk-utils/partx.c:94
3308 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3311 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
3313 msgid "partition flags"
3318 #: disk-utils/partx.c:96
3319 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3322 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3324 msgid "failed to initialize loopcxt"
3325 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3327 #: disk-utils/partx.c:118
3329 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3332 #: disk-utils/partx.c:122
3334 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3337 #: disk-utils/partx.c:126
3339 msgid "%s: failed to set backing file"
3342 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3344 msgid "%s: failed to set up loop device"
3347 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
3348 #: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3349 #: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
3350 #: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
3352 msgid "unknown column: %s"
3353 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3355 #: disk-utils/partx.c:208
3357 msgid "%s: failed to get partition number"
3360 #: disk-utils/partx.c:273
3362 msgid "%s: error deleting partition %d"
3365 #: disk-utils/partx.c:275
3367 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3370 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
3372 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3375 #: disk-utils/partx.c:308
3377 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3380 #: disk-utils/partx.c:312
3382 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3383 msgstr "Esta partición non é usábel"
3385 #: disk-utils/partx.c:317
3387 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3388 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3390 #: disk-utils/partx.c:337
3392 msgid "%s: error adding partition %d"
3395 #: disk-utils/partx.c:339
3397 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3400 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3402 msgid "%s: partition #%d added\n"
3403 msgstr "Esta partición non é usábel"
3405 #: disk-utils/partx.c:381
3407 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3408 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3410 #: disk-utils/partx.c:416
3412 msgid "%s: error updating partition %d"
3413 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3415 #: disk-utils/partx.c:418
3417 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3418 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3420 #: disk-utils/partx.c:455
3422 msgid "%s: no partition #%d"
3423 msgstr "Esta partición non é usábel"
3425 #: disk-utils/partx.c:476
3427 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3428 msgstr "Esta partición non é usábel"
3430 #: disk-utils/partx.c:490
3432 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3433 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3435 #: disk-utils/partx.c:527
3437 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3438 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3442 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
3443 #: misc-utils/lslocks.c:402
3444 msgid "failed to add line to output"
3447 #: disk-utils/partx.c:609
3449 msgid "failed to add data to output table"
3450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3452 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
3453 #: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3454 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
3455 #: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
3456 msgid "failed to initialize output table"
3459 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
3460 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
3461 #: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
3462 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
3463 msgid "failed to initialize output column"
3466 #: disk-utils/partx.c:683
3468 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3471 #: disk-utils/partx.c:691
3473 msgid "%s: failed to read partition table"
3474 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3476 #: disk-utils/partx.c:697
3478 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3479 msgstr "Esta partición non é usábel"
3481 #: disk-utils/partx.c:701
3483 msgid "%s: partition table with no partitions"
3484 msgstr "Esta partición non é usábel"
3486 #: disk-utils/partx.c:713
3488 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3491 #: disk-utils/partx.c:717
3492 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3495 #: disk-utils/partx.c:720
3496 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3499 #: disk-utils/partx.c:721
3500 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3503 #: disk-utils/partx.c:722
3504 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3507 #: disk-utils/partx.c:723
3510 " -s, --show list partitions\n"
3512 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3514 #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
3515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3518 #: disk-utils/partx.c:725
3519 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3522 #: disk-utils/partx.c:726
3523 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3526 #: disk-utils/partx.c:727
3527 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3530 #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
3531 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3534 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
3536 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3539 #: disk-utils/partx.c:730
3540 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3543 #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
3545 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3546 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3548 #: disk-utils/partx.c:737
3552 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3553 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3555 #: disk-utils/partx.c:810
3556 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3559 #: disk-utils/partx.c:910
3560 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3563 #: disk-utils/partx.c:929
3565 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3568 #: disk-utils/partx.c:941
3570 msgid "%s: cannot delete partitions"
3571 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3573 #: disk-utils/partx.c:944
3575 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3578 #: disk-utils/partx.c:961
3580 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3583 #: disk-utils/raw.c:52
3586 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3587 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3588 " %1$s -q %2$srawN\n"
3592 #: disk-utils/raw.c:59
3593 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3596 #: disk-utils/raw.c:62
3597 msgid " -q, --query set query mode\n"
3600 #: disk-utils/raw.c:63
3601 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3604 #: disk-utils/raw.c:165
3606 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3609 #: disk-utils/raw.c:182
3611 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3612 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3614 #: disk-utils/raw.c:185
3616 msgid "Device '%s' is not a block device"
3617 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3619 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3620 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3622 msgid "failed to parse argument"
3623 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3625 #: disk-utils/raw.c:214
3627 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3628 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3630 #: disk-utils/raw.c:229
3632 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3633 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3635 #: disk-utils/raw.c:232
3637 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3638 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3640 #: disk-utils/raw.c:236
3642 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3643 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3645 #: disk-utils/raw.c:246
3646 msgid "Error querying raw device"
3649 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3651 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3654 #: disk-utils/raw.c:269
3655 msgid "Error setting raw device"
3658 #: disk-utils/resizepart.c:19
3660 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3663 #: disk-utils/resizepart.c:23
3664 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3667 #: disk-utils/resizepart.c:104
3669 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3672 #: disk-utils/resizepart.c:109
3674 msgid "failed to resize partition"
3675 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3677 #: disk-utils/sfdisk.c:199
3679 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3680 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3682 #: disk-utils/sfdisk.c:243
3684 msgid "cannot seek %s"
3685 msgstr "non se pode abrir %s"
3687 #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
3688 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3690 msgid "cannot write %s"
3691 msgstr "non se pode abrir %s"
3693 #: disk-utils/sfdisk.c:259
3695 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3698 #: disk-utils/sfdisk.c:265
3700 msgid "%s: failed to create a backup"
3701 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3703 #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
3704 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3707 #: disk-utils/sfdisk.c:291
3708 msgid "Backup files:"
3711 #: disk-utils/sfdisk.c:307
3713 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3714 msgstr "Esta partición non é usábel"
3716 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3720 "The partition table has been altered."
3721 msgstr "Esta partición non é usábel"
3723 #: disk-utils/sfdisk.c:359
3725 msgid "unsupported label '%s'"
3726 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3728 #: disk-utils/sfdisk.c:362
3734 #: disk-utils/sfdisk.c:392
3736 msgid "unrecognized partition table type"
3737 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3739 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3741 msgid "Cannot get size of %s"
3742 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
3744 #: disk-utils/sfdisk.c:482
3746 msgid "total: %ju blocks\n"
3747 msgstr "%ld bloques\n"
3749 #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
3750 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
3751 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
3753 msgid "no disk device specified"
3754 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3756 #: disk-utils/sfdisk.c:555
3757 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3760 #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
3761 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
3762 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
3764 msgid "failed to parse partition number"
3767 #: disk-utils/sfdisk.c:591
3769 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3772 #: disk-utils/sfdisk.c:623
3774 msgid "failed to allocate dump struct"
3775 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3777 #: disk-utils/sfdisk.c:627
3779 msgid "failed to dump partition table"
3780 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3782 #: disk-utils/sfdisk.c:655
3784 msgid "%s: not found partition table."
3785 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3787 #: disk-utils/sfdisk.c:659
3789 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3790 msgstr "Esta partición non é usábel"
3792 #: disk-utils/sfdisk.c:662
3794 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3795 msgstr "Esta partición non é usábel"
3797 #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
3798 #: disk-utils/sfdisk.c:856
3800 msgid "no partition number specified"
3801 msgstr "Esta partición non é usábel"
3803 #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
3804 #: disk-utils/sfdisk.c:862
3806 msgid "unexpected arguments"
3807 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3809 #: disk-utils/sfdisk.c:702
3811 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3814 #: disk-utils/sfdisk.c:721
3816 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3817 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3819 #: disk-utils/sfdisk.c:725
3821 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3822 msgstr "Esta partición non é usábel"
3824 #: disk-utils/sfdisk.c:763
3826 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3827 msgstr "Esta partición non é usábel"
3829 #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
3831 msgid "failed to allocate partition object"
3832 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3834 #: disk-utils/sfdisk.c:780
3836 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3837 msgstr "Esta partición non é usábel"
3839 #: disk-utils/sfdisk.c:818
3841 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3844 #: disk-utils/sfdisk.c:835
3846 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:889
3851 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3852 msgstr "Esta partición non é usábel"
3854 #: disk-utils/sfdisk.c:932
3856 msgid " Commands:\n"
3857 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3859 #: disk-utils/sfdisk.c:934
3861 msgid " write write table to disk and exit\n"
3862 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
3864 #: disk-utils/sfdisk.c:935
3865 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3868 #: disk-utils/sfdisk.c:936
3869 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3872 #: disk-utils/sfdisk.c:937
3874 msgid " print print partition table.\n"
3875 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
3877 #: disk-utils/sfdisk.c:938
3878 msgid " help this help.\n"
3881 #: disk-utils/sfdisk.c:940
3882 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
3885 #: disk-utils/sfdisk.c:944
3886 msgid " Input format:\n"
3889 #: disk-utils/sfdisk.c:946
3890 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3893 #: disk-utils/sfdisk.c:949
3895 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3896 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3897 " the first free space.\n"
3900 #: disk-utils/sfdisk.c:954
3902 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3903 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3904 " in bytes. The default is all available space.\n"
3907 #: disk-utils/sfdisk.c:959
3908 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
3911 #: disk-utils/sfdisk.c:960
3912 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3915 #: disk-utils/sfdisk.c:961
3916 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
3919 #: disk-utils/sfdisk.c:964
3920 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
3923 #: disk-utils/sfdisk.c:968
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:970
3929 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
3930 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
3933 msgid "unsupported command"
3936 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
3938 msgid "line %d: unsupported command"
3939 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3941 #: disk-utils/sfdisk.c:1103
3943 msgid "failed to allocate script handler"
3944 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:1114
3948 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3949 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
3953 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3954 msgstr "Esta partición non é usábel"
3956 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
3960 "Welcome to sfdisk (%s)."
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
3964 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:1144
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:1147
3975 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
3976 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
3977 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
3980 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
3981 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
3984 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
3990 #: disk-utils/sfdisk.c:1163
3995 msgstr "Virtualización:"
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
4001 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4002 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4003 "to override the default."
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:1183
4009 "Type 'help' to get more information.\n"
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4014 msgid "All partitions used."
4015 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4019 msgid "failed to allocate partition name"
4020 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:1237
4024 msgid "Ignoring partition %zu."
4025 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:1245
4029 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4030 msgstr "non se pode abrir %s"
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4034 msgid "Failed to add partition"
4035 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:1268
4038 msgid "Script header accepted."
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4046 msgstr "Virtualización:"
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4050 msgid "Do you want to write this to disk?"
4051 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4057 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4064 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4065 " %1$s [options] <command>\n"
4066 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:1317
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4075 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4080 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4081 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4084 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4089 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4094 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4099 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4104 msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
4105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:1327
4108 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4112 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
4116 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4120 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:1333
4125 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4130 msgid " <part> partition number\n"
4131 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1335
4134 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1338
4139 msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
4140 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
4144 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4145 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4149 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4150 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
4154 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4155 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4159 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4160 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4163 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
4168 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4169 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
4172 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
4176 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
4181 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4182 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1348
4186 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4187 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
4191 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4194 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4196 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4199 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4201 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4204 #: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4205 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4210 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1449
4214 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4218 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1494
4223 msgid "unsupported unit '%c'"
4224 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
4228 msgid "%s from %s\n"
4231 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4233 msgid "failed to parse UUID: %s"
4236 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4238 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4241 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4243 msgid "%s: failed to write UUID"
4246 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4248 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4251 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4253 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4256 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4258 msgid "%s: failed to write label"
4261 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4262 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4265 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4267 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4268 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4271 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4272 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4289 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4293 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4300 "For more details see %s.\n"
4303 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4304 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
4305 #: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
4306 #: text-utils/col.c:157
4309 msgstr "Erro interno"
4311 #: include/optutils.h:81
4313 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4316 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4320 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4324 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4328 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4332 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4336 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4340 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4344 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4345 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4348 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4352 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4353 msgid "AIX bootable"
4356 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4357 msgid "OS/2 Boot Manager"
4360 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4364 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4365 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4368 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4369 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4372 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4373 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4376 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4380 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4381 msgid "Hidden FAT12"
4384 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4385 msgid "Compaq diagnostics"
4388 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4389 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4392 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4393 msgid "Hidden FAT16"
4396 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4397 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4400 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4401 msgid "AST SmartSleep"
4404 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4405 msgid "Hidden W95 FAT32"
4408 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4409 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4412 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4413 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4416 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4420 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4421 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4424 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4428 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4429 msgid "PartitionMagic recovery"
4432 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4436 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4437 msgid "PPC PReP Boot"
4440 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4444 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4448 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4449 msgid "QNX4.x 2nd part"
4452 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4453 msgid "QNX4.x 3rd part"
4456 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4460 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4461 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4464 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4468 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4469 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4472 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4476 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4480 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4484 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4488 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4489 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4493 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4494 msgid "GNU HURD or SysV"
4497 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4498 msgid "Novell Netware 286"
4501 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4502 msgid "Novell Netware 386"
4505 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4506 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4509 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4513 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4517 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4518 msgid "Minix / old Linux"
4521 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4522 msgid "Linux swap / Solaris"
4525 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4529 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4530 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4533 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4534 msgid "Linux extended"
4537 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4538 msgid "NTFS volume set"
4541 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4542 msgid "Linux plaintext"
4545 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4546 #: libfdisk/src/sun.c:54
4550 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4554 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4558 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4562 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4563 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4566 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4570 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4574 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4578 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4582 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4586 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4590 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4594 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4598 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4602 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4603 msgid "Boot Wizard hidden"
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
4607 msgid "Solaris boot"
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4615 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4619 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4623 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4635 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4639 msgid "Dell Utility"
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4659 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4663 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4667 msgid "DOS secondary"
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4675 msgid "VMware VMKCORE"
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
4679 msgid "Linux raid autodetect"
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4690 #: libfdisk/src/alignment.c:636
4692 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4693 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4695 #: libfdisk/src/alignment.c:645
4697 msgid "Re-reading the partition table failed."
4698 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4700 #: libfdisk/src/alignment.c:647
4701 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4704 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4706 msgid "Selected partition %ju"
4707 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4709 #: libfdisk/src/ask.c:479
4711 msgid "No partition is defined yet!"
4712 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4714 #: libfdisk/src/ask.c:491
4716 msgid "No free partition available!"
4717 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4719 #: libfdisk/src/ask.c:501
4720 msgid "Partition number"
4723 #: libfdisk/src/ask.c:998
4725 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4726 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
4728 #: libfdisk/src/bsd.c:167
4730 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4731 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
4733 #: libfdisk/src/bsd.c:182
4735 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4736 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
4738 #: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
4740 msgid "First cylinder"
4743 #: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
4744 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4747 #: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
4748 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4751 #: libfdisk/src/bsd.c:382
4753 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4754 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
4756 #: libfdisk/src/bsd.c:384
4758 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4759 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4761 #: libfdisk/src/bsd.c:445
4766 #: libfdisk/src/bsd.c:447
4771 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4774 msgstr "disco: %.*s\n"
4776 #: libfdisk/src/bsd.c:450
4779 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
4781 #: libfdisk/src/bsd.c:452
4786 #: libfdisk/src/bsd.c:453
4790 #: libfdisk/src/bsd.c:454
4794 #: libfdisk/src/bsd.c:455
4798 #: libfdisk/src/bsd.c:459
4800 msgid "bytes/sector: %ld"
4801 msgstr "bytes por sector: %ld\n"
4803 #: libfdisk/src/bsd.c:460
4805 msgid "sectors/track: %ld"
4806 msgstr "sectores por pista: %ld\n"
4808 #: libfdisk/src/bsd.c:461
4810 msgid "tracks/cylinder: %ld"
4811 msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
4813 #: libfdisk/src/bsd.c:462
4815 msgid "sectors/cylinder: %ld"
4816 msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
4818 #: libfdisk/src/bsd.c:463
4820 msgid "cylinders: %ld"
4821 msgstr "cilindros: %ld\n"
4823 #: libfdisk/src/bsd.c:464
4826 msgstr "r.p.m.: %d\n"
4828 #: libfdisk/src/bsd.c:465
4830 msgid "interleave: %d"
4831 msgstr "interleave: %d\n"
4833 #: libfdisk/src/bsd.c:466
4835 msgid "trackskew: %d"
4836 msgstr "trackskew: %d\n"
4838 #: libfdisk/src/bsd.c:467
4840 msgid "cylinderskew: %d"
4841 msgstr "cylinderskew: %d\n"
4843 #: libfdisk/src/bsd.c:468
4845 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4846 msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
4848 #: libfdisk/src/bsd.c:469
4850 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4851 msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
4853 #: libfdisk/src/bsd.c:472
4855 msgid "partitions: %d"
4860 #: libfdisk/src/bsd.c:552
4861 msgid "bytes/sector"
4862 msgstr "bytes/sector"
4864 #: libfdisk/src/bsd.c:555
4865 msgid "sectors/track"
4866 msgstr "sectors/pista"
4868 #: libfdisk/src/bsd.c:556
4869 msgid "tracks/cylinder"
4870 msgstr "pistas/cilindro"
4872 #: libfdisk/src/bsd.c:557
4876 #: libfdisk/src/bsd.c:561
4877 msgid "sectors/cylinder"
4878 msgstr "sectores/cilindro"
4880 #: libfdisk/src/bsd.c:564
4884 #: libfdisk/src/bsd.c:565
4888 #: libfdisk/src/bsd.c:566
4892 #: libfdisk/src/bsd.c:567
4893 msgid "cylinderskew"
4894 msgstr "cylinderskew"
4896 #: libfdisk/src/bsd.c:569
4900 #: libfdisk/src/bsd.c:570
4901 msgid "track-to-track seek"
4902 msgstr "busca de pista-a-pista"
4904 #: libfdisk/src/bsd.c:592
4906 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
4909 #: libfdisk/src/bsd.c:614
4911 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
4914 #: libfdisk/src/bsd.c:645
4915 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
4918 #: libfdisk/src/bsd.c:669
4920 msgid "Bootstrap installed on %s."
4923 #: libfdisk/src/bsd.c:840
4925 msgid "Disklabel written to %s."
4926 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
4928 #: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
4930 msgid "Syncing disks."
4933 "Sincronizando discos.\n"
4935 #: libfdisk/src/bsd.c:887
4936 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
4939 #: libfdisk/src/bsd.c:915
4941 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
4942 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
4944 #: libfdisk/src/bsd.c:951
4948 #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
4949 #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
4953 #: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
4954 #: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
4958 #: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
4959 #: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
4963 #: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
4964 #: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
4968 #: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
4969 #: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
4973 #: libfdisk/src/bsd.c:958
4977 #: libfdisk/src/bsd.c:959
4981 #: libfdisk/src/bsd.c:960
4985 #: libfdisk/src/context.c:451
4987 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
4990 #: libfdisk/src/context.c:574
4992 msgid "%s: close device failed"
4993 msgstr "%s: fstat fallou."
4995 #: libfdisk/src/context.c:741
4997 msgid_plural "cylinders"
5001 #: libfdisk/src/context.c:742
5003 msgid_plural "sectors"
5007 #: libfdisk/src/context.c:1047
5008 msgid "Incomplete geometry setting."
5011 #: libfdisk/src/dos.c:214
5013 msgid "All primary partitions have been defined already."
5014 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5016 #: libfdisk/src/dos.c:265
5018 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5019 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5021 #: libfdisk/src/dos.c:328
5022 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5025 #: libfdisk/src/dos.c:331
5026 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5029 #: libfdisk/src/dos.c:335
5030 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5033 #: libfdisk/src/dos.c:341
5034 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5037 #: libfdisk/src/dos.c:348
5039 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5042 #: libfdisk/src/dos.c:503
5044 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5045 msgstr "Non hai máis particións"
5047 #: libfdisk/src/dos.c:519
5049 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5052 #: libfdisk/src/dos.c:546
5054 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5055 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5057 #: libfdisk/src/dos.c:554
5059 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5060 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5062 #: libfdisk/src/dos.c:609
5064 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5065 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5067 #: libfdisk/src/dos.c:677
5069 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5070 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5072 #: libfdisk/src/dos.c:698
5074 msgid "Enter the new disk identifier"
5075 msgstr "non se pode abrir %s"
5077 #: libfdisk/src/dos.c:705
5079 msgid "Incorrect value."
5080 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5082 #: libfdisk/src/dos.c:714
5084 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5087 #: libfdisk/src/dos.c:806
5089 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5090 msgstr "Non hai máis particións"
5092 #: libfdisk/src/dos.c:819
5094 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5097 #: libfdisk/src/dos.c:933
5099 msgid "Start sector %ju out of range."
5102 #: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
5103 #: libfdisk/src/sun.c:514
5105 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5108 #: libfdisk/src/dos.c:1108
5110 msgid "Sector %llu is already allocated."
5111 msgstr "%s está montado.\t "
5113 #: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
5115 msgid "No free sectors available."
5116 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5118 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5120 msgid "Adding logical partition %zu"
5121 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5123 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5125 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5126 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5128 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5130 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5133 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5135 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5138 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5140 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5143 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5145 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5148 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5150 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5153 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5155 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5158 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5160 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5161 msgstr "Esta partición non é usábel"
5163 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5165 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5166 msgstr "Esta partición non é usábel"
5168 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5170 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5171 msgstr "Esta partición non é usábel"
5173 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5175 msgid "Partition %zu: empty."
5176 msgstr "Esta partición non é usábel"
5178 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5180 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5181 msgstr "Esta partición non é usábel"
5183 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5185 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5188 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5190 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5193 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5195 msgid "Extended partition already exists."
5196 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5198 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5200 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5201 msgstr "número de liñas non válido"
5203 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5205 msgid "All primary partitions are in use."
5206 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5208 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5210 msgid "All space for primary partitions is in use."
5211 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5213 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5214 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5215 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5218 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5219 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5222 #: libfdisk/src/dos.c:1627
5224 msgid "Partition type"
5225 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5227 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5229 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5232 #: libfdisk/src/dos.c:1636
5236 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5239 msgstr " e editar os datos da unidade"
5241 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5243 msgid "container for logical partitions"
5244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5246 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5250 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5251 msgid "numbered from 5"
5254 #: libfdisk/src/dos.c:1678
5256 msgid "Invalid partition type `%c'."
5257 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5259 #: libfdisk/src/dos.c:1696
5261 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5262 msgstr "non se pode abrir %s"
5264 #: libfdisk/src/dos.c:1911
5265 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5268 #: libfdisk/src/dos.c:1917
5269 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5272 #: libfdisk/src/dos.c:2103
5273 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5276 #: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
5281 #: libfdisk/src/dos.c:2153
5283 msgid "Partition %zu: no data area."
5284 msgstr "Esta partición non é usábel"
5286 #: libfdisk/src/dos.c:2183
5287 msgid "New beginning of data"
5290 #: libfdisk/src/dos.c:2239
5292 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5293 msgstr "Non hai máis particións"
5295 #: libfdisk/src/dos.c:2245
5297 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5298 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5300 #: libfdisk/src/dos.c:2246
5302 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5303 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5305 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
5306 #: libfdisk/src/sun.c:1076
5310 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
5314 #: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
5318 #: libfdisk/src/dos.c:2270
5322 #: libfdisk/src/dos.c:2271
5326 #: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
5330 #: libfdisk/src/gpt.c:155
5334 #: libfdisk/src/gpt.c:157
5336 msgid "MBR partition scheme"
5337 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5339 #: libfdisk/src/gpt.c:158
5340 msgid "Intel Fast Flash"
5343 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5346 msgstr "Elimina a partición actual"
5348 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5349 msgid "Microsoft reserved"
5352 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5353 msgid "Microsoft basic data"
5356 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5357 msgid "Microsoft LDM metadata"
5360 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5361 msgid "Microsoft LDM data"
5364 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5365 msgid "Windows recovery environment"
5368 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5369 msgid "IBM General Parallel Fs"
5372 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5373 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5376 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5379 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5381 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5383 msgid "HP-UX service"
5384 msgstr "Non hai máis particións"
5386 #: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5390 #: libfdisk/src/gpt.c:178
5392 msgid "Linux filesystem"
5393 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5395 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5397 msgid "Linux server data"
5398 msgstr " e editar os datos da unidade"
5400 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5401 msgid "Linux root (x86)"
5404 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5405 msgid "Linux root (x86-64)"
5408 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5409 msgid "Linux reserved"
5412 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5415 msgstr "sen etiqueta, "
5417 #: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
5421 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5422 msgid "Linux extended boot"
5425 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5426 msgid "FreeBSD data"
5429 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5430 msgid "FreeBSD boot"
5433 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5434 msgid "FreeBSD swap"
5437 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5441 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5445 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5446 msgid "FreeBSD Vinum"
5449 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5450 msgid "Apple HFS/HFS+"
5453 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5457 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5461 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5462 msgid "Apple RAID offline"
5465 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5469 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5473 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5474 msgid "Apple TV recovery"
5477 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5478 msgid "Apple Core storage"
5481 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5482 msgid "Solaris root"
5485 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5486 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5489 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5490 msgid "Solaris swap"
5493 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5494 msgid "Solaris backup"
5497 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5498 msgid "Solaris /var"
5501 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5502 msgid "Solaris /home"
5505 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5506 msgid "Solaris alternate sector"
5509 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5510 msgid "Solaris reserved 1"
5513 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5514 msgid "Solaris reserved 2"
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5518 msgid "Solaris reserved 3"
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5522 msgid "Solaris reserved 4"
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5526 msgid "Solaris reserved 5"
5529 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5533 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5537 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5541 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5542 msgid "NetBSD concatenated"
5545 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5546 msgid "NetBSD encrypted"
5549 #: libfdisk/src/gpt.c:228
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5554 msgid "ChromeOS kernel"
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5558 msgid "ChromeOS root fs"
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5562 msgid "ChromeOS reserved"
5565 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5566 msgid "MidnightBSD data"
5569 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5570 msgid "MidnightBSD boot"
5573 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5574 msgid "MidnightBSD swap"
5577 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5578 msgid "MidnightBSD UFS"
5581 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5582 msgid "MidnightBSD ZFS"
5585 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5586 msgid "MidnightBSD Vinum"
5589 #: libfdisk/src/gpt.c:493
5591 msgid "failed to allocate GPT header"
5592 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5594 #: libfdisk/src/gpt.c:655
5596 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5599 #: libfdisk/src/gpt.c:673
5601 msgid "gpt: stat() failed"
5602 msgstr "%s: fstat fallou."
5604 #: libfdisk/src/gpt.c:683
5606 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5609 #: libfdisk/src/gpt.c:949
5613 #: libfdisk/src/gpt.c:954
5617 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
5618 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5621 #: libfdisk/src/gpt.c:1278
5622 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5625 #: libfdisk/src/gpt.c:1452
5627 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5628 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5630 #: libfdisk/src/gpt.c:1547
5632 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5633 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5635 #: libfdisk/src/gpt.c:1555
5637 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5638 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5640 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
5642 msgid "First LBA: %ju"
5643 msgstr "Primeiro %s"
5645 #: libfdisk/src/gpt.c:1614
5647 msgid "Last LBA: %ju"
5650 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5651 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
5653 msgid "Alternative LBA: %ju"
5656 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5657 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
5659 msgid "Partition entries LBA: %ju"
5660 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
5664 msgid "Allocated partition entries: %u"
5665 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5667 #: libfdisk/src/gpt.c:1770
5668 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5671 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
5672 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5675 #: libfdisk/src/gpt.c:1810
5676 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:1814
5680 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5683 #: libfdisk/src/gpt.c:1819
5685 msgid "Invalid partition entry checksum."
5686 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
5689 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:1828
5693 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5696 #: libfdisk/src/gpt.c:1833
5697 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:1837
5701 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:1842
5705 msgid "Disk is too small to hold all data."
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:1852
5709 msgid "Primary and backup header mismatch."
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
5714 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5715 msgstr "Esta partición non é usábel"
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:1865
5719 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:1872
5724 msgid "Partition %u ends before it starts."
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
5728 msgid "No errors detected."
5731 #: libfdisk/src/gpt.c:1882
5733 msgid "Header version: %s"
5734 msgstr "erro de análise: %s"
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
5738 msgid "Using %u out of %d partitions."
5739 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:1894
5743 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5744 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5745 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5746 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:1902
5750 msgid "%d error detected."
5751 msgid_plural "%d errors detected."
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
5757 msgid "All partitions are already in use."
5758 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
5762 msgid "Sector %ju already used."
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:2116
5767 msgid "Could not create partition %zu"
5768 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
5772 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5773 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:2284
5776 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5779 #: libfdisk/src/gpt.c:2291
5781 msgid "Failed to parse your UUID."
5782 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5784 #: libfdisk/src/gpt.c:2305
5786 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5787 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5789 #: libfdisk/src/gpt.c:2391
5790 msgid "Enter GUID specific bit"
5793 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
5795 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5796 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:2419
5800 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:2420
5805 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5808 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
5810 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5811 msgstr "Esta partición non é usábel"
5813 #: libfdisk/src/gpt.c:2425
5815 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5816 msgstr "Esta partición non é usábel"
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
5823 #: libfdisk/src/gpt.c:2560
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
5828 #: login-utils/chfn.c:308
5832 #: libfdisk/src/partition.c:670
5836 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
5837 #: sys-utils/hwclock.c:335
5841 #: libfdisk/src/sgi.c:47
5845 #: libfdisk/src/sgi.c:48
5849 #: libfdisk/src/sgi.c:49
5853 #: libfdisk/src/sgi.c:50
5857 #: libfdisk/src/sgi.c:51
5861 #: libfdisk/src/sgi.c:52
5865 #: libfdisk/src/sgi.c:53
5869 #: libfdisk/src/sgi.c:54
5873 #: libfdisk/src/sgi.c:55
5877 #: libfdisk/src/sgi.c:56
5881 #: libfdisk/src/sgi.c:57
5885 #: libfdisk/src/sgi.c:58
5889 #: libfdisk/src/sgi.c:59
5893 #: libfdisk/src/sgi.c:60
5897 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5898 msgid "Linux native"
5901 #: libfdisk/src/sgi.c:159
5902 msgid "SGI info created on second sector."
5905 #: libfdisk/src/sgi.c:259
5906 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
5909 #: libfdisk/src/sgi.c:275
5912 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
5913 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5914 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5917 #: libfdisk/src/sgi.c:282
5919 msgid "Bootfile: %s"
5920 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
5922 #: libfdisk/src/sgi.c:369
5923 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
5926 #: libfdisk/src/sgi.c:375
5928 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
5929 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
5933 #: libfdisk/src/sgi.c:382
5934 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
5937 #: libfdisk/src/sgi.c:388
5938 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
5941 #: libfdisk/src/sgi.c:413
5943 msgid "The current boot file is: %s"
5946 #: libfdisk/src/sgi.c:415
5948 msgid "Enter of the new boot file"
5949 msgstr "non se pode abrir %s"
5951 #: libfdisk/src/sgi.c:420
5953 msgid "Boot file is unchanged."
5954 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5956 #: libfdisk/src/sgi.c:431
5958 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
5959 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
5961 #: libfdisk/src/sgi.c:571
5962 msgid "More than one entire disk entry present."
5965 #: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
5967 msgid "No partitions defined."
5968 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5970 #: libfdisk/src/sgi.c:588
5971 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
5974 #: libfdisk/src/sgi.c:592
5976 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
5979 #: libfdisk/src/sgi.c:603
5980 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
5983 #: libfdisk/src/sgi.c:627
5985 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
5986 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
5987 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
5988 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
5990 #: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
5992 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
5993 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
5997 #: libfdisk/src/sgi.c:673
5999 msgid "The boot partition does not exist."
6000 msgstr "Esta partición non é usábel"
6002 #: libfdisk/src/sgi.c:677
6004 msgid "The swap partition does not exist."
6005 msgstr "Esta partición non é usábel"
6007 #: libfdisk/src/sgi.c:681
6009 msgid "The swap partition has no swap type."
6010 msgstr "Esta partición non é usábel"
6012 #: libfdisk/src/sgi.c:684
6013 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6016 #: libfdisk/src/sgi.c:734
6018 msgid "Partition overlap on the disk."
6019 msgstr "Esta partición non é usábel"
6021 #: libfdisk/src/sgi.c:819
6022 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6025 #: libfdisk/src/sgi.c:824
6026 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6029 #: libfdisk/src/sgi.c:828
6030 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6033 #: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
6036 msgstr "Primeiro %s"
6038 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
6039 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6042 #: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
6044 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6047 #: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
6049 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6052 #: libfdisk/src/sgi.c:1027
6054 msgid "Created a new SGI disklabel."
6055 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6057 #: libfdisk/src/sgi.c:1049
6058 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6061 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
6062 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6065 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6066 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6069 #: libfdisk/src/sun.c:40
6073 #: libfdisk/src/sun.c:42
6077 #: libfdisk/src/sun.c:43
6081 #: libfdisk/src/sun.c:44
6085 #: libfdisk/src/sun.c:45
6089 #: libfdisk/src/sun.c:46
6093 #: libfdisk/src/sun.c:47
6097 #: libfdisk/src/sun.c:48
6101 #: libfdisk/src/sun.c:49
6102 msgid "SunOS alt sectors"
6105 #: libfdisk/src/sun.c:50
6106 msgid "SunOS cachefs"
6109 #: libfdisk/src/sun.c:51
6110 msgid "SunOS reserved"
6113 #: libfdisk/src/sun.c:137
6114 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6117 #: libfdisk/src/sun.c:150
6119 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6122 #: libfdisk/src/sun.c:155
6124 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6127 #: libfdisk/src/sun.c:160
6129 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6132 #: libfdisk/src/sun.c:165
6133 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6136 #: libfdisk/src/sun.c:192
6140 #: libfdisk/src/sun.c:194
6141 msgid "Sectors/track"
6144 #: libfdisk/src/sun.c:299
6146 msgid "Created a new Sun disklabel."
6147 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6149 #: libfdisk/src/sun.c:413
6151 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6152 msgstr "Esta partición non é usábel"
6154 #: libfdisk/src/sun.c:432
6156 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6157 msgstr "Esta partición non é usábel"
6159 #: libfdisk/src/sun.c:460
6161 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6164 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6166 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6169 #: libfdisk/src/sun.c:525
6170 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6173 #: libfdisk/src/sun.c:590
6175 msgid "Sector %d is already allocated"
6176 msgstr "%s está montado.\t "
6178 #: libfdisk/src/sun.c:597
6179 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6182 #: libfdisk/src/sun.c:607
6184 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6187 #: libfdisk/src/sun.c:682
6190 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6191 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6195 #: libfdisk/src/sun.c:723
6197 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6200 #: libfdisk/src/sun.c:747
6203 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6204 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6207 #: libfdisk/src/sun.c:754
6209 msgid "Label ID: %s"
6210 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6212 #: libfdisk/src/sun.c:755
6214 msgid "Volume ID: %s"
6215 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6217 #: libfdisk/src/sun.c:756
6221 #: libfdisk/src/sun.c:838
6222 msgid "Number of alternate cylinders"
6225 #: libfdisk/src/sun.c:863
6226 msgid "Extra sectors per cylinder"
6229 #: libfdisk/src/sun.c:887
6230 msgid "Interleave factor"
6233 #: libfdisk/src/sun.c:911
6234 msgid "Rotation speed (rpm)"
6237 #: libfdisk/src/sun.c:935
6238 msgid "Number of physical cylinders"
6241 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6243 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6244 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6247 #: libfdisk/src/sun.c:1015
6249 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6250 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6251 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6252 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6255 #: libfdisk/src/sun.c:1084
6259 #: lib/monotonic.c:25
6260 msgid "gettimeofday failed"
6263 #: lib/monotonic.c:38
6265 msgid "sysinfo failed"
6266 msgstr "symlink fallou: %s"
6270 msgid "waitpid failed (%s)"
6271 msgstr "write falou: (%s)"
6273 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
6274 msgid "failed to callocate cpu set"
6279 msgid "failed to parse CPU list %s"
6280 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6284 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6287 #: lib/randutils.c:130
6288 msgid "libc pseudo-random functions"
6291 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6293 msgid "%s: unable to probe device"
6296 #: lib/swapprober.c:32
6298 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6301 #: lib/swapprober.c:34
6303 msgid "%s: not a valid swap partition"
6306 #: lib/swapprober.c:41
6308 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6311 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6313 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6314 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6316 #: login-utils/chfn.c:94
6317 msgid "Change your finger information.\n"
6320 #: login-utils/chfn.c:97
6321 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6324 #: login-utils/chfn.c:98
6325 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6328 #: login-utils/chfn.c:99
6329 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6332 #: login-utils/chfn.c:100
6333 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6336 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6337 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6340 #: login-utils/chfn.c:118
6342 msgid "field %s is too long"
6343 msgstr "A liña é demasiado longa"
6345 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6347 msgid "%s: has illegal characters"
6350 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6351 #: login-utils/chfn.c:169
6353 msgid "login.defs forbids setting %s"
6356 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6360 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6361 msgid "Office Phone"
6364 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6368 #: login-utils/chfn.c:234
6371 msgstr "comprobación abortada.\n"
6373 #: login-utils/chfn.c:295
6375 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6378 #: login-utils/chfn.c:297
6380 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6383 #: login-utils/chfn.c:380
6385 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6388 #: login-utils/chfn.c:384
6390 msgid "Finger information changed.\n"
6393 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6395 msgid "you (user %d) don't exist."
6398 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6400 msgid "user \"%s\" does not exist."
6403 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6404 msgid "can only change local entries"
6407 #: login-utils/chfn.c:432
6409 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6412 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6413 msgid "Unknown user context"
6416 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6418 msgid "can't set default context for %s"
6419 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
6421 #: login-utils/chfn.c:451
6422 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6425 #: login-utils/chfn.c:455
6427 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6430 #: login-utils/chfn.c:469
6432 msgid "Finger information not changed.\n"
6435 #: login-utils/chsh.c:73
6436 msgid "Change your login shell.\n"
6439 #: login-utils/chsh.c:76
6440 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6443 #: login-utils/chsh.c:77
6444 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6447 #: login-utils/chsh.c:101
6448 msgid "No known shells."
6451 #: login-utils/chsh.c:200
6452 msgid "shell must be a full path name"
6455 #: login-utils/chsh.c:202
6457 msgid "\"%s\" does not exist"
6460 #: login-utils/chsh.c:204
6462 msgid "\"%s\" is not executable"
6465 #: login-utils/chsh.c:210
6467 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6468 msgstr "%s está montado.\t "
6470 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6473 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6474 "Use %s -l to see list."
6477 #: login-utils/chsh.c:267
6479 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6482 #: login-utils/chsh.c:293
6483 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6486 #: login-utils/chsh.c:298
6488 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6491 #: login-utils/chsh.c:302
6493 msgid "Changing shell for %s.\n"
6496 #: login-utils/chsh.c:310
6500 #: login-utils/chsh.c:318
6501 msgid "Shell not changed."
6504 #: login-utils/chsh.c:323
6505 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6508 #: login-utils/chsh.c:327
6511 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6514 #: login-utils/chsh.c:331
6516 msgid "Shell changed.\n"
6519 #: login-utils/islocal.c:96
6521 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6522 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
6524 #: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
6526 msgid "unknown time format: %s"
6527 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6529 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6531 msgid "Interrupted %s"
6534 #: login-utils/last.c:430
6535 msgid "preallocation size exceeded"
6538 #: login-utils/last.c:556
6540 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6541 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
6543 #: login-utils/last.c:559
6544 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6547 #: login-utils/last.c:562
6548 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6551 #: login-utils/last.c:563
6552 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6555 #: login-utils/last.c:564
6556 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6559 #: login-utils/last.c:566
6561 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6564 #: login-utils/last.c:567
6565 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6568 #: login-utils/last.c:568
6570 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6573 #: login-utils/last.c:569
6574 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6577 #: login-utils/last.c:570
6579 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6580 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
6582 #: login-utils/last.c:571
6583 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6586 #: login-utils/last.c:572
6587 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6590 #: login-utils/last.c:573
6591 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6594 #: login-utils/last.c:574
6596 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6597 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
6599 #: login-utils/last.c:575
6600 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6603 #: login-utils/last.c:576
6605 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6606 " notime|short|full|iso\n"
6609 #: login-utils/last.c:865
6616 #: login-utils/last.c:935
6618 msgid "failed to parse number"
6621 #: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
6623 msgid "invalid time value \"%s\""
6624 msgstr "converter a hora rtc"
6626 #: login-utils/last-deprecated.c:155
6627 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6630 #: login-utils/last-deprecated.c:252
6632 msgid "%s: mmap failed"
6633 msgstr "%s: fstat fallou."
6635 #: login-utils/last-deprecated.c:312
6636 msgid " still logged in"
6639 #: login-utils/last-deprecated.c:334
6646 #: login-utils/last-deprecated.c:433
6648 msgid "gethostname failed"
6649 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6651 #: login-utils/last-deprecated.c:479
6655 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6658 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6659 msgid "Couldn't drop group privileges"
6662 #: login-utils/libuser.c:47
6664 msgid "libuser initialization failed: %s."
6667 #: login-utils/libuser.c:52
6669 msgid "changing user attribute failed"
6670 msgstr "a execución de %s fallou."
6672 #: login-utils/libuser.c:66
6674 msgid "user attribute not changed: %s"
6677 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6678 #: login-utils/login.c:181
6680 msgid "timed out after %u seconds"
6683 #: login-utils/login.c:289
6685 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6688 #: login-utils/login.c:295
6690 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6693 #: login-utils/login.c:313
6695 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6696 msgstr "chown fallou: (%s)"
6698 #: login-utils/login.c:317
6700 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6701 msgstr "chown fallou: (%s)"
6703 #: login-utils/login.c:378
6704 msgid "FATAL: bad tty"
6707 #: login-utils/login.c:396
6709 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6712 #: login-utils/login.c:532
6714 msgid "Last login: %.*s "
6717 #: login-utils/login.c:534
6722 #: login-utils/login.c:537
6727 #: login-utils/login.c:555
6729 msgid "write lastlog failed"
6730 msgstr "write falou: (%s)"
6732 #: login-utils/login.c:655
6734 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6737 #: login-utils/login.c:660
6739 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6742 #: login-utils/login.c:663
6744 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6747 #: login-utils/login.c:666
6749 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6752 #: login-utils/login.c:669
6754 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6757 #: login-utils/login.c:730
6761 #: login-utils/login.c:756
6763 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6766 #: login-utils/login.c:757
6768 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6771 #: login-utils/login.c:828
6773 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6776 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
6783 #: login-utils/login.c:851
6785 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6788 #: login-utils/login.c:857
6790 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6793 #: login-utils/login.c:865
6800 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
6803 "Session setup problem, abort."
6806 #: login-utils/login.c:894
6808 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6811 #: login-utils/login.c:1031
6813 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6816 #: login-utils/login.c:1179
6818 msgid "login: -h is for superuser only\n"
6821 #: login-utils/login.c:1194
6823 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6826 #: login-utils/login.c:1196
6827 msgid "Begin a session on the system.\n"
6830 #: login-utils/login.c:1238
6832 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6835 #: login-utils/login.c:1259
6837 msgid "groups initialization failed: %m"
6840 #: login-utils/login.c:1284
6842 msgid "setgid() failed"
6843 msgstr "produciuse un fallo na busca"
6845 #: login-utils/login.c:1314
6847 msgid "You have new mail.\n"
6850 #: login-utils/login.c:1316
6852 msgid "You have mail.\n"
6855 #: login-utils/login.c:1330
6856 msgid "setuid() failed"
6859 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
6861 msgid "%s: change directory failed"
6862 msgstr "%s: fstat fallou."
6864 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
6866 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6869 #: login-utils/login.c:1372
6870 msgid "couldn't exec shell script"
6873 #: login-utils/login.c:1374
6877 #: login-utils/logindefs.c:206
6879 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6882 #: login-utils/logindefs.c:375
6883 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6886 #: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
6890 #: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
6894 #: login-utils/lslogins.c:218
6899 #: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
6903 #: login-utils/lslogins.c:220
6904 msgid "password not required"
6907 #: login-utils/lslogins.c:220
6908 msgid "Password not required"
6911 #: login-utils/lslogins.c:221
6912 msgid "login by password disabled"
6915 #: login-utils/lslogins.c:221
6916 msgid "Login by password disabled"
6919 #: login-utils/lslogins.c:222
6920 msgid "password defined, but locked"
6923 #: login-utils/lslogins.c:222
6924 msgid "Password is locked"
6927 #: login-utils/lslogins.c:223
6928 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
6931 #: login-utils/lslogins.c:223
6935 #: login-utils/lslogins.c:224
6936 msgid "primary group name"
6939 #: login-utils/lslogins.c:224
6940 msgid "Primary group"
6943 #: login-utils/lslogins.c:225
6944 msgid "primary group ID"
6947 #: login-utils/lslogins.c:226
6948 msgid "supplementary group names"
6951 #: login-utils/lslogins.c:226
6952 msgid "Supplementary groups"
6955 #: login-utils/lslogins.c:227
6956 msgid "supplementary group IDs"
6959 #: login-utils/lslogins.c:227
6960 msgid "Supplementary group IDs"
6963 #: login-utils/lslogins.c:228
6965 msgid "home directory"
6966 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6968 #: login-utils/lslogins.c:228
6970 msgid "Home directory"
6971 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6973 #: login-utils/lslogins.c:229
6977 #: login-utils/lslogins.c:229
6981 #: login-utils/lslogins.c:230
6982 msgid "full user name"
6985 #: login-utils/lslogins.c:230
6989 #: login-utils/lslogins.c:231
6990 msgid "date of last login"
6993 #: login-utils/lslogins.c:231
6997 #: login-utils/lslogins.c:232
6998 msgid "last tty used"
7001 #: login-utils/lslogins.c:232
7002 msgid "Last terminal"
7005 #: login-utils/lslogins.c:233
7006 msgid "hostname during the last session"
7009 #: login-utils/lslogins.c:233
7010 msgid "Last hostname"
7013 #: login-utils/lslogins.c:234
7015 msgid "date of last failed login"
7016 msgstr "write falou: (%s)"
7018 #: login-utils/lslogins.c:234
7019 msgid "Failed login"
7022 #: login-utils/lslogins.c:235
7024 msgid "where did the login fail?"
7025 msgstr "write falou: (%s)"
7027 #: login-utils/lslogins.c:235
7029 msgid "Failed login terminal"
7032 #: login-utils/lslogins.c:236
7033 msgid "user's hush settings"
7036 #: login-utils/lslogins.c:236
7040 #: login-utils/lslogins.c:237
7041 msgid "days user is warned of password expiration"
7044 #: login-utils/lslogins.c:237
7045 msgid "Password expiration warn interval"
7048 #: login-utils/lslogins.c:238
7049 msgid "password expiration date"
7052 #: login-utils/lslogins.c:238
7053 msgid "Password expiration"
7056 #: login-utils/lslogins.c:239
7057 msgid "date of last password change"
7060 #: login-utils/lslogins.c:239
7061 msgid "Password changed"
7064 #: login-utils/lslogins.c:240
7065 msgid "number of days required between changes"
7068 #: login-utils/lslogins.c:240
7070 msgid "Minimum change time"
7071 msgstr "a execución de %s fallou."
7073 #: login-utils/lslogins.c:241
7074 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7077 #: login-utils/lslogins.c:241
7079 msgid "Maximum change time"
7080 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7082 #: login-utils/lslogins.c:242
7083 msgid "the user's security context"
7086 #: login-utils/lslogins.c:242
7087 msgid "Selinux context"
7090 #: login-utils/lslogins.c:243
7092 msgid "number of processes run by the user"
7093 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7095 #: login-utils/lslogins.c:243
7097 msgid "Running processes"
7098 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7100 #: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
7102 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7105 #: login-utils/lslogins.c:357
7107 msgid "unsupported time type"
7108 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7110 #: login-utils/lslogins.c:623
7112 msgid "failed to get supplementary groups"
7113 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7115 #: login-utils/lslogins.c:1048
7117 msgid "internal error: unknown column"
7118 msgstr "Erro interno"
7120 #: login-utils/lslogins.c:1052
7122 msgid "failed to set data"
7123 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7125 #: login-utils/lslogins.c:1146
7132 #: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
7133 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7134 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7135 #: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7136 #: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
7138 msgid " %s [options]\n"
7139 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7141 #: login-utils/lslogins.c:1208
7142 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7145 #: login-utils/lslogins.c:1211
7146 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7149 #: login-utils/lslogins.c:1212
7150 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7153 #: login-utils/lslogins.c:1213
7155 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7158 #: login-utils/lslogins.c:1214
7160 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7161 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7163 #: login-utils/lslogins.c:1215
7165 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7166 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7168 #: login-utils/lslogins.c:1216
7169 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7172 #: login-utils/lslogins.c:1217
7174 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7177 #: login-utils/lslogins.c:1218
7179 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7180 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7182 #: login-utils/lslogins.c:1219
7184 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7185 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7187 #: login-utils/lslogins.c:1220
7189 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7190 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7192 #: login-utils/lslogins.c:1221
7194 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7197 #: login-utils/lslogins.c:1222
7198 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7201 #: login-utils/lslogins.c:1223
7202 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7205 #: login-utils/lslogins.c:1224
7207 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7208 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7210 #: login-utils/lslogins.c:1225
7212 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7213 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7215 #: login-utils/lslogins.c:1226
7216 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7219 #: login-utils/lslogins.c:1227
7221 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7224 #: login-utils/lslogins.c:1228
7226 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7229 #: login-utils/lslogins.c:1229
7231 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7232 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7234 #: login-utils/lslogins.c:1230
7235 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7238 #: login-utils/lslogins.c:1231
7239 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7242 #: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
7243 #: sys-utils/lscpu.c:1647
7247 "Available columns:\n"
7248 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
7250 #: login-utils/lslogins.c:1419
7252 msgid "failed to request selinux state"
7253 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7255 #: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
7256 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7259 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7261 msgid "could not set terminal attributes"
7264 #: login-utils/newgrp.c:57
7266 msgid "getline() failed"
7267 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7269 #: login-utils/newgrp.c:148
7273 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7275 msgid "crypt failed"
7276 msgstr "malloc fallou"
7278 #: login-utils/newgrp.c:166
7280 msgid " %s <group>\n"
7283 #: login-utils/newgrp.c:169
7284 msgid "Log in to a new group.\n"
7287 #: login-utils/newgrp.c:207
7288 msgid "who are you?"
7291 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
7293 msgid "setgid failed"
7294 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7296 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7297 msgid "no such group"
7300 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7301 msgid "permission denied"
7304 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
7306 msgid "setuid failed"
7307 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7309 #: login-utils/nologin.c:28
7310 msgid "Politely refuse a login.\n"
7313 #: login-utils/nologin.c:74
7315 msgid "This account is currently not available.\n"
7316 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7318 #: login-utils/su-common.c:292
7320 msgid "cannot open session: %s"
7321 msgstr "non se pode abrir %s"
7323 #: login-utils/su-common.c:304
7325 msgid "cannot create child process"
7326 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7328 #: login-utils/su-common.c:316
7330 msgid "cannot change directory to %s"
7331 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7333 #: login-utils/su-common.c:321
7335 msgid "cannot block signals"
7336 msgstr "non se pode abrir %s"
7338 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7339 #: login-utils/su-common.c:349
7340 msgid "cannot set signal handler"
7343 #: login-utils/su-common.c:374
7344 msgid " (core dumped)"
7347 #: login-utils/su-common.c:390
7351 "Session terminated, killing shell..."
7354 #: login-utils/su-common.c:400
7356 msgid " ...killed.\n"
7357 msgstr "%s fallou.\n"
7359 #: login-utils/su-common.c:480
7360 msgid "may not be used by non-root users"
7363 #: login-utils/su-common.c:508
7364 msgid "incorrect password"
7367 #: login-utils/su-common.c:523
7369 msgid "failed to set PATH"
7370 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7372 #: login-utils/su-common.c:592
7374 msgid "cannot set groups"
7375 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7377 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
7378 msgid "cannot set group id"
7381 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
7382 msgid "cannot set user id"
7385 #: login-utils/su-common.c:682
7387 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7388 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7390 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7392 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7393 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7395 #: login-utils/su-common.c:684
7398 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7399 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7400 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7403 #: login-utils/su-common.c:691
7405 msgid " -u, --user <user> username\n"
7406 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7408 #: login-utils/su-common.c:696
7411 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7412 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7415 #: login-utils/su-common.c:703
7416 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7419 #: login-utils/su-common.c:704
7420 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7423 #: login-utils/su-common.c:705
7425 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7429 #: login-utils/su-common.c:707
7430 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7433 #: login-utils/su-common.c:708
7434 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7437 #: login-utils/su-common.c:709
7439 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7440 " and do not create a new session\n"
7443 #: login-utils/su-common.c:711
7445 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7448 #: login-utils/su-common.c:712
7449 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7452 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7454 msgid "group %s does not exist"
7457 #: login-utils/su-common.c:818
7459 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7460 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7464 #: login-utils/su-common.c:868
7465 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7468 #: login-utils/su-common.c:879
7469 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7472 #: login-utils/su-common.c:883
7474 msgid "no command was specified"
7475 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7477 #: login-utils/su-common.c:897
7478 msgid "only root can specify alternative groups"
7481 #: login-utils/su-common.c:904
7483 msgid "user %s does not exist"
7486 #: login-utils/su-common.c:950
7488 msgid "using restricted shell %s"
7491 #: login-utils/su-common.c:974
7493 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7494 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7496 #: login-utils/sulogin.c:152
7498 msgid "tcgetattr failed"
7499 msgstr "%s: fstat fallou."
7501 #: login-utils/sulogin.c:229
7503 msgid "tcsetattr failed"
7504 msgstr "%s: fstat fallou."
7506 #: login-utils/sulogin.c:495
7508 msgid "%s: no entry for root\n"
7511 #: login-utils/sulogin.c:522
7513 msgid "%s: no entry for root"
7516 #: login-utils/sulogin.c:526
7518 msgid "%s: root password garbled"
7521 #: login-utils/sulogin.c:554
7523 msgid "Give root password for login: "
7526 #: login-utils/sulogin.c:556
7528 msgid "Press Enter for login: "
7531 #: login-utils/sulogin.c:559
7533 msgid "Give root password for maintenance\n"
7536 #: login-utils/sulogin.c:561
7538 msgid "Press Enter for maintenance"
7541 #: login-utils/sulogin.c:562
7543 msgid "(or press Control-D to continue): "
7544 msgstr "Desexa continuar?"
7546 #: login-utils/sulogin.c:753
7548 msgid "change directory to system root failed"
7549 msgstr "%s: fstat fallou."
7551 #: login-utils/sulogin.c:802
7553 msgid "setexeccon failed"
7554 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7556 #: login-utils/sulogin.c:822
7558 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7559 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7561 #: login-utils/sulogin.c:825
7562 msgid "Single-user login.\n"
7565 #: login-utils/sulogin.c:828
7567 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7568 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7569 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7572 #: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
7573 #: term-utils/wall.c:135
7574 msgid "invalid timeout argument"
7577 #: login-utils/sulogin.c:901
7578 msgid "only superuser can run this program"
7581 #: login-utils/sulogin.c:944
7583 msgid "cannot open console"
7584 msgstr "non se pode abrir %s"
7586 #: login-utils/sulogin.c:951
7588 msgid "cannot open password database"
7589 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7591 #: login-utils/sulogin.c:1027
7594 "Can not execute su shell\n"
7598 #: login-utils/sulogin.c:1034
7604 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
7606 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7607 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
7609 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
7611 msgid "%s: cannot read inotify events"
7612 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
7614 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7615 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7618 #: login-utils/utmpdump.c:298
7620 msgid " %s [options] [filename]\n"
7621 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7623 #: login-utils/utmpdump.c:301
7624 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7627 #: login-utils/utmpdump.c:304
7629 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7630 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7632 #: login-utils/utmpdump.c:305
7633 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7636 #: login-utils/utmpdump.c:306
7637 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7640 #: login-utils/utmpdump.c:373
7641 msgid "following standard input is unsupported"
7644 #: login-utils/utmpdump.c:379
7646 msgid "Utmp undump of %s\n"
7649 #: login-utils/utmpdump.c:382
7651 msgid "Utmp dump of %s\n"
7654 #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
7656 msgid "can't open temporary file"
7657 msgstr "non se pode abrir %s"
7659 #: login-utils/vipw.c:158
7661 msgid "%s: create a link to %s failed"
7662 msgstr "%s: fstat fallou."
7664 #: login-utils/vipw.c:165
7666 msgid "Can't get context for %s"
7667 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7669 #: login-utils/vipw.c:171
7671 msgid "Can't set context for %s"
7674 #: login-utils/vipw.c:236
7676 msgid "%s unchanged"
7679 #: login-utils/vipw.c:252
7681 msgid "cannot get lock"
7682 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7684 #: login-utils/vipw.c:279
7686 msgid "no changes made"
7687 msgstr "a execución de %s fallou."
7689 #: login-utils/vipw.c:288
7691 msgid "cannot chmod file"
7692 msgstr "non se pode abrir %s"
7694 #: login-utils/vipw.c:302
7695 msgid "Edit the password or group file.\n"
7698 #: login-utils/vipw.c:348
7700 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7703 #: login-utils/vipw.c:349
7705 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7708 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7709 #. * which means they can be translated.
7710 #: login-utils/vipw.c:352
7712 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7715 #: misc-utils/cal.c:364
7717 msgid "invalid week argument"
7718 msgstr "Valor de sectores ilegal"
7720 #: misc-utils/cal.c:366
7722 msgid "illegal week value: use 1-53"
7723 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7725 #: misc-utils/cal.c:399
7727 msgid "illegal day value"
7728 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7730 #: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
7732 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7735 #: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
7736 msgid "illegal month value: use 1-12"
7739 #: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
7741 msgid "illegal year value"
7742 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
7744 #: misc-utils/cal.c:411
7745 msgid "illegal year value: use positive integer"
7748 #: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
7750 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7753 #: misc-utils/cal.c:601
7758 #: misc-utils/cal.c:607
7763 #: misc-utils/cal.c:613
7768 #: misc-utils/cal.c:924
7770 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7771 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7773 #: misc-utils/cal.c:927
7774 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
7777 #: misc-utils/cal.c:928
7778 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
7781 #: misc-utils/cal.c:931
7783 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
7784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7786 #: misc-utils/cal.c:932
7788 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
7789 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7791 #: misc-utils/cal.c:933
7792 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7795 #: misc-utils/cal.c:934
7796 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7799 #: misc-utils/cal.c:935
7801 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
7802 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7804 #: misc-utils/cal.c:936
7806 msgid " -y, --year show the whole year\n"
7807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7809 #: misc-utils/cal.c:937
7810 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
7813 #: misc-utils/cal.c:938
7814 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7817 #: misc-utils/findfs.c:28
7819 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
7822 #: misc-utils/findfs.c:32
7824 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
7825 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
7827 #: misc-utils/findfs.c:67
7829 msgid "unable to resolve '%s'"
7832 #: misc-utils/findmnt.c:121
7834 msgid "source device"
7837 #: misc-utils/findmnt.c:122
7841 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
7843 msgid "filesystem type"
7844 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7846 #: misc-utils/findmnt.c:124
7848 msgid "all mount options"
7849 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7851 #: misc-utils/findmnt.c:125
7852 msgid "VFS specific mount options"
7855 #: misc-utils/findmnt.c:126
7856 msgid "FS specific mount options"
7859 #: misc-utils/findmnt.c:127
7861 msgid "filesystem label"
7862 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7864 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
7865 msgid "filesystem UUID"
7868 #: misc-utils/findmnt.c:129
7870 msgid "partition label"
7871 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7873 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
7874 msgid "major:minor device number"
7877 #: misc-utils/findmnt.c:132
7878 msgid "action detected by --poll"
7881 #: misc-utils/findmnt.c:133
7882 msgid "old mount options saved by --poll"
7885 #: misc-utils/findmnt.c:134
7886 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7889 #: misc-utils/findmnt.c:135
7891 msgid "filesystem size"
7892 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7894 #: misc-utils/findmnt.c:136
7896 msgid "filesystem size available"
7897 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7899 #: misc-utils/findmnt.c:137
7901 msgid "filesystem size used"
7902 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7904 #: misc-utils/findmnt.c:138
7906 msgid "filesystem use percentage"
7907 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7909 #: misc-utils/findmnt.c:139
7911 msgid "filesystem root"
7912 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7914 #: misc-utils/findmnt.c:140
7918 #: misc-utils/findmnt.c:141
7922 #: misc-utils/findmnt.c:142
7923 msgid "optional mount fields"
7926 #: misc-utils/findmnt.c:143
7928 msgid "VFS propagation flags"
7933 #: misc-utils/findmnt.c:144
7934 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
7937 #: misc-utils/findmnt.c:145
7938 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
7941 #: misc-utils/findmnt.c:348
7943 msgid "unknown action: %s"
7944 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7946 #: misc-utils/findmnt.c:658
7950 #: misc-utils/findmnt.c:661
7954 #: misc-utils/findmnt.c:664
7958 #: misc-utils/findmnt.c:667
7963 #: misc-utils/findmnt.c:797
7965 msgid "%s: parse error at line %d"
7966 msgstr "erro de análise na liña: "
7968 #: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
7969 #: sys-utils/mount.c:647
7971 msgid "failed to initialize libmount table"
7972 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7974 #: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
7976 msgid "can't read %s"
7977 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7979 #: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
7980 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
7981 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
7982 #: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
7983 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7986 #: misc-utils/findmnt.c:1081
7988 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7989 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7991 #: misc-utils/findmnt.c:1109
7993 msgid "poll() failed"
7994 msgstr "malloc fallou"
7996 #: misc-utils/findmnt.c:1179
8000 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8001 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8002 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8005 #: misc-utils/findmnt.c:1186
8007 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8008 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8010 #: misc-utils/findmnt.c:1189
8012 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8013 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8015 #: misc-utils/findmnt.c:1190
8017 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8018 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8020 #: misc-utils/findmnt.c:1191
8022 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8023 " filesystems (default)\n"
8026 #: misc-utils/findmnt.c:1194
8028 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8029 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8031 #: misc-utils/findmnt.c:1195
8032 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8035 #: misc-utils/findmnt.c:1198
8037 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8038 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8040 #: misc-utils/findmnt.c:1199
8042 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8045 #: misc-utils/findmnt.c:1200
8047 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8050 #: misc-utils/findmnt.c:1201
8051 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8054 #: misc-utils/findmnt.c:1202
8055 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8058 #: misc-utils/findmnt.c:1203
8060 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8063 #: misc-utils/findmnt.c:1204
8064 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8067 #: misc-utils/findmnt.c:1205
8069 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8070 " to device names\n"
8073 #: misc-utils/findmnt.c:1207
8074 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8077 #: misc-utils/findmnt.c:1208
8079 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8080 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8082 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8084 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8087 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8089 msgid " -l, --list use list format output\n"
8090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8092 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8093 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8096 #: misc-utils/findmnt.c:1212
8098 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8101 #: misc-utils/findmnt.c:1213
8102 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8105 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8106 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8109 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8111 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8114 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8116 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8117 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8119 #: misc-utils/findmnt.c:1217
8121 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8124 #: misc-utils/findmnt.c:1218
8126 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8127 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8130 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8131 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8134 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8135 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8138 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8140 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8141 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8143 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8145 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8146 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8148 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8150 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8151 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8153 #: misc-utils/findmnt.c:1339
8155 msgid "unknown direction '%s'"
8158 #: misc-utils/findmnt.c:1408
8160 msgid "invalid TID argument"
8161 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8163 #: misc-utils/findmnt.c:1468
8164 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8167 #: misc-utils/findmnt.c:1472
8168 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8171 #: misc-utils/findmnt.c:1519
8172 msgid "failed to initialize libmount cache"
8175 #: misc-utils/findmnt.c:1552
8177 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8180 #: misc-utils/getopt.c:234
8182 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8185 #: misc-utils/getopt.c:285
8186 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8189 #: misc-utils/getopt.c:310
8190 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8193 #: misc-utils/getopt.c:317
8196 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8197 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8198 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8201 #: misc-utils/getopt.c:323
8203 msgid "Parse command options.\n"
8204 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8206 #: misc-utils/getopt.c:326
8208 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8209 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8211 #: misc-utils/getopt.c:327
8212 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8215 #: misc-utils/getopt.c:328
8216 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8219 #: misc-utils/getopt.c:329
8220 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8223 #: misc-utils/getopt.c:330
8225 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8226 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8228 #: misc-utils/getopt.c:331
8230 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8231 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8233 #: misc-utils/getopt.c:332
8234 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8237 #: misc-utils/getopt.c:333
8239 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8240 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8242 #: misc-utils/getopt.c:334
8244 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8247 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8248 msgid "missing optstring argument"
8251 #: misc-utils/getopt.c:439
8252 msgid "internal error, contact the author."
8255 #: misc-utils/kill.c:238
8257 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8260 #: misc-utils/kill.c:306
8262 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8263 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8265 #: misc-utils/kill.c:309
8266 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8269 #: misc-utils/kill.c:312
8271 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8272 " with the same uid as the present process\n"
8275 #: misc-utils/kill.c:314
8276 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8279 #: misc-utils/kill.c:316
8280 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8283 #: misc-utils/kill.c:318
8284 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8287 #: misc-utils/kill.c:319
8288 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8291 #: misc-utils/kill.c:320
8292 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8295 #: misc-utils/kill.c:321
8297 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8300 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8302 msgid "unknown signal: %s"
8303 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8305 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8306 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8308 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8311 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8312 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
8313 msgid "not enough arguments"
8316 #: misc-utils/kill.c:413
8318 msgid "option '%s' requires an argument"
8319 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8321 #: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8322 #: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8323 #: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8324 #: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
8326 msgid "argument error"
8327 msgstr "Erro interno"
8329 #: misc-utils/kill.c:435
8331 msgid "invalid signal name or number: %s"
8332 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
8334 #: misc-utils/kill.c:452
8336 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8337 msgstr "%s: fstat fallou."
8339 #: misc-utils/kill.c:465
8341 msgid "sending signal to %s failed"
8342 msgstr "%s: fstat fallou."
8344 #: misc-utils/kill.c:481
8345 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8348 #: misc-utils/kill.c:515
8350 msgid "cannot find process \"%s\""
8351 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8353 #: misc-utils/logger.c:158
8355 msgid "unknown facility name: %s"
8356 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8358 #: misc-utils/logger.c:164
8360 msgid "unknown priority name: %s"
8361 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8363 #: misc-utils/logger.c:174
8365 msgid "openlog %s: pathname too long"
8366 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
8368 #: misc-utils/logger.c:196
8371 msgstr "Socket(s) da CPU:"
8373 #: misc-utils/logger.c:225
8375 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8376 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8378 #: misc-utils/logger.c:242
8380 msgid "failed to connect to %s port %s"
8381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8383 #: misc-utils/logger.c:269
8385 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8388 #: misc-utils/logger.c:351
8390 msgid "localtime() failed"
8391 msgstr "malloc fallou"
8393 #: misc-utils/logger.c:359
8395 msgid "hostname '%s' is too long"
8396 msgstr "A liña é demasiado longa"
8398 #: misc-utils/logger.c:366
8400 msgid "tag '%s' is too long"
8401 msgstr "A liña é demasiado longa"
8403 #: misc-utils/logger.c:413
8405 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8406 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8408 #: misc-utils/logger.c:518
8410 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8411 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8413 #: misc-utils/logger.c:521
8414 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8417 #: misc-utils/logger.c:524
8418 msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
8421 #: misc-utils/logger.c:525
8423 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8424 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8426 #: misc-utils/logger.c:526
8427 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8430 #: misc-utils/logger.c:527
8431 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8434 #: misc-utils/logger.c:528
8436 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8437 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8439 #: misc-utils/logger.c:529
8440 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8443 #: misc-utils/logger.c:530
8444 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8447 #: misc-utils/logger.c:531
8449 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8450 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
8452 #: misc-utils/logger.c:532
8454 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8457 #: misc-utils/logger.c:533
8459 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8460 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8462 #: misc-utils/logger.c:534
8464 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8465 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8467 #: misc-utils/logger.c:535
8469 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
8470 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8473 #: misc-utils/logger.c:537
8474 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8477 #: misc-utils/logger.c:539
8478 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8481 #: misc-utils/logger.c:609
8484 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
8486 #: misc-utils/logger.c:618
8488 msgid "failed to parse id"
8489 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8491 #: misc-utils/logger.c:681
8492 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8495 #: misc-utils/logger.c:688
8496 msgid "journald entry could not be written"
8499 #: misc-utils/look.c:357
8501 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8502 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8504 #: misc-utils/look.c:360
8505 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8508 #: misc-utils/look.c:363
8509 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8512 #: misc-utils/look.c:364
8513 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8516 #: misc-utils/look.c:365
8518 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8519 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8521 #: misc-utils/look.c:366
8522 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8525 #: misc-utils/lsblk.c:143
8529 #: misc-utils/lsblk.c:144
8530 msgid "internal kernel device name"
8533 #: misc-utils/lsblk.c:145
8534 msgid "internal parent kernel device name"
8537 #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
8538 msgid "where the device is mounted"
8541 #: misc-utils/lsblk.c:149
8542 msgid "filesystem LABEL"
8545 #: misc-utils/lsblk.c:152
8547 msgid "partition type UUID"
8552 #: misc-utils/lsblk.c:153
8554 msgid "partition LABEL"
8555 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8557 #: misc-utils/lsblk.c:157
8559 msgid "read-ahead of the device"
8560 msgstr "estabelece só lectura"
8562 #: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
8564 msgid "read-only device"
8565 msgstr "estabelece só lectura"
8567 #: misc-utils/lsblk.c:159
8569 msgid "removable device"
8572 #: misc-utils/lsblk.c:160
8573 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8576 #: misc-utils/lsblk.c:161
8577 msgid "rotational device"
8580 #: misc-utils/lsblk.c:162
8581 msgid "adds randomness"
8584 #: misc-utils/lsblk.c:163
8585 msgid "device identifier"
8588 #: misc-utils/lsblk.c:164
8589 msgid "disk serial number"
8592 #: misc-utils/lsblk.c:165
8593 msgid "size of the device"
8596 #: misc-utils/lsblk.c:166
8597 msgid "state of the device"
8600 #: misc-utils/lsblk.c:168
8604 #: misc-utils/lsblk.c:169
8605 msgid "device node permissions"
8608 #: misc-utils/lsblk.c:170
8610 msgid "alignment offset"
8611 msgstr "obter posición de aliñamento"
8613 #: misc-utils/lsblk.c:171
8615 msgid "minimum I/O size"
8616 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
8618 #: misc-utils/lsblk.c:172
8620 msgid "optimal I/O size"
8621 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
8623 #: misc-utils/lsblk.c:173
8625 msgid "physical sector size"
8626 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
8628 #: misc-utils/lsblk.c:174
8630 msgid "logical sector size"
8631 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
8633 #: misc-utils/lsblk.c:175
8634 msgid "I/O scheduler name"
8637 #: misc-utils/lsblk.c:176
8638 msgid "request queue size"
8641 #: misc-utils/lsblk.c:177
8645 #: misc-utils/lsblk.c:178
8647 msgid "discard alignment offset"
8648 msgstr "obter posición de aliñamento"
8650 #: misc-utils/lsblk.c:179
8651 msgid "discard granularity"
8654 #: misc-utils/lsblk.c:180
8655 msgid "discard max bytes"
8658 #: misc-utils/lsblk.c:181
8659 msgid "discard zeroes data"
8662 #: misc-utils/lsblk.c:182
8663 msgid "write same max bytes"
8666 #: misc-utils/lsblk.c:183
8667 msgid "unique storage identifier"
8670 #: misc-utils/lsblk.c:184
8671 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8674 #: misc-utils/lsblk.c:185
8675 msgid "device transport type"
8678 #: misc-utils/lsblk.c:186
8679 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8682 #: misc-utils/lsblk.c:187
8684 msgid "device revision"
8685 msgstr "Dispositivo: %s\n"
8687 #: misc-utils/lsblk.c:188
8689 msgid "device vendor"
8690 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
8692 #: misc-utils/lsblk.c:1122
8694 msgid "%s: failed to get device path"
8697 #: misc-utils/lsblk.c:1129
8699 msgid "%s: unknown device name"
8702 #: misc-utils/lsblk.c:1165
8704 msgid "%s: failed to get dm name"
8707 #: misc-utils/lsblk.c:1206
8708 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8711 #: misc-utils/lsblk.c:1374
8713 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8714 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8716 #: misc-utils/lsblk.c:1380
8718 msgid "%s: failed to read link"
8721 #: misc-utils/lsblk.c:1402
8723 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8726 #: misc-utils/lsblk.c:1411
8728 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8731 #: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
8732 #: misc-utils/lsblk.c:1492
8734 msgid "failed to parse list '%s'"
8735 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8737 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8738 #: misc-utils/lsblk.c:1470
8740 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8743 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8744 #: misc-utils/lsblk.c:1497
8746 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8749 #: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
8751 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8752 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8754 #: misc-utils/lsblk.c:1531
8756 msgid "List information about block devices.\n"
8757 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8759 #: misc-utils/lsblk.c:1534
8760 msgid " -a, --all print all devices\n"
8763 #: misc-utils/lsblk.c:1536
8764 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8767 #: misc-utils/lsblk.c:1537
8768 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8771 #: misc-utils/lsblk.c:1538
8772 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8775 #: misc-utils/lsblk.c:1539
8777 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8778 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8780 #: misc-utils/lsblk.c:1540
8781 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8784 #: misc-utils/lsblk.c:1541
8785 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8788 #: misc-utils/lsblk.c:1542
8790 msgid " -l, --list use list format output\n"
8791 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8793 #: misc-utils/lsblk.c:1543
8795 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8796 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8798 #: misc-utils/lsblk.c:1544
8799 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8802 #: misc-utils/lsblk.c:1545
8803 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8806 #: misc-utils/lsblk.c:1546
8807 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8810 #: misc-utils/lsblk.c:1547
8812 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8815 #: misc-utils/lsblk.c:1550
8817 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8820 #: misc-utils/lsblk.c:1551
8821 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8824 #: misc-utils/lsblk.c:1552
8825 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8828 #: misc-utils/lsblk.c:1553
8829 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
8832 #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
8833 #: sys-utils/zramctl.c:399
8837 "Available columns (for --output):\n"
8838 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8840 #: misc-utils/lsblk.c:1571
8842 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8843 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8845 #: misc-utils/lsblk.c:1760
8846 msgid "the sort column has to be among the output columns"
8849 #: misc-utils/lslocks.c:72
8850 msgid "command of the process holding the lock"
8853 #: misc-utils/lslocks.c:73
8854 msgid "PID of the process holding the lock"
8857 #: misc-utils/lslocks.c:74
8858 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8861 #: misc-utils/lslocks.c:75
8862 msgid "size of the lock"
8865 #: misc-utils/lslocks.c:76
8866 msgid "lock access mode"
8869 #: misc-utils/lslocks.c:77
8870 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8873 #: misc-utils/lslocks.c:78
8874 msgid "relative byte offset of the lock"
8877 #: misc-utils/lslocks.c:79
8878 msgid "ending offset of the lock"
8881 #: misc-utils/lslocks.c:80
8883 msgid "path of the locked file"
8884 msgstr "non se pode abrir %s"
8886 #: misc-utils/lslocks.c:81
8887 msgid "PID of the process blocking the lock"
8890 #: misc-utils/lslocks.c:263
8892 msgid "failed to parse ID"
8893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8895 #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
8896 msgid "failed to parse pid"
8899 #: misc-utils/lslocks.c:288
8902 msgstr "Descoñecido (%02X)"
8904 #: misc-utils/lslocks.c:297
8906 msgid "failed to parse start"
8907 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8909 #: misc-utils/lslocks.c:304
8911 msgid "failed to parse end"
8912 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8914 #: misc-utils/lslocks.c:510
8915 msgid "List local system locks.\n"
8918 #: misc-utils/lslocks.c:513
8920 " -p, --pid <pid> process id\n"
8921 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8922 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8923 " -r, --raw use the raw output format\n"
8924 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8925 " -h, --help display this help and exit\n"
8926 " -V, --version output version information and exit\n"
8929 #: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
8930 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
8932 msgid "invalid PID argument"
8933 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8935 #: misc-utils/mcookie.c:85
8936 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8939 #: misc-utils/mcookie.c:88
8940 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8943 #: misc-utils/mcookie.c:89
8944 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
8947 #: misc-utils/mcookie.c:90
8949 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
8950 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8952 #: misc-utils/mcookie.c:120
8954 msgid "Got %zu byte from %s\n"
8955 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
8959 #: misc-utils/mcookie.c:127
8961 msgid "closing %s failed"
8962 msgstr "a execución de %s fallou."
8964 #: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
8965 #: text-utils/hexdump.c:117
8967 msgid "failed to parse length"
8968 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8970 #: misc-utils/mcookie.c:180
8971 msgid "--max-size ignored when used without --file"
8974 #: misc-utils/mcookie.c:188
8976 msgid "Got %d byte from %s\n"
8977 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8981 #: misc-utils/namei.c:186
8983 msgid "failed to read symlink: %s"
8986 #: misc-utils/namei.c:379
8988 msgid "%s - No such file or directory\n"
8991 #: misc-utils/namei.c:429
8993 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
8994 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8996 #: misc-utils/namei.c:432
8997 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9000 #: misc-utils/namei.c:435
9002 " -h, --help displays this help text\n"
9003 " -V, --version output version information and exit\n"
9004 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9005 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9006 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9007 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9008 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9009 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9012 #: misc-utils/namei.c:504
9013 msgid "pathname argument is missing"
9016 #: misc-utils/namei.c:528
9018 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9021 #: misc-utils/rename.c:67
9023 msgid "%s: not a symbolic link"
9024 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9026 #: misc-utils/rename.c:72
9028 msgid "%s: readlink failed"
9029 msgstr "%s: fstat fallou."
9031 #: misc-utils/rename.c:80
9033 msgid "%s: unlink failed"
9034 msgstr "%s: fstat fallou."
9036 #: misc-utils/rename.c:83
9038 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9039 msgstr "%s: fstat fallou."
9041 #: misc-utils/rename.c:104
9043 msgid "%s: rename to %s failed"
9044 msgstr "%s: fstat fallou."
9046 #: misc-utils/rename.c:117
9048 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9049 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9051 #: misc-utils/rename.c:121
9053 msgid "Rename files.\n"
9054 msgstr "utime fallou: (%s)"
9056 #: misc-utils/rename.c:124
9058 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9059 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9061 #: misc-utils/rename.c:125
9062 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9065 #: misc-utils/uuidd.c:76
9066 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9069 #: misc-utils/uuidd.c:79
9071 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9072 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9073 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9074 " -k, --kill kill running daemon\n"
9075 " -r, --random test random-based generation\n"
9076 " -t, --time test time-based generation\n"
9077 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9078 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9079 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9080 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9081 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9082 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9083 " -V, --version output version information and exit\n"
9084 " -h, --help display this help and exit\n"
9088 #: misc-utils/uuidd.c:133
9089 msgid "bad arguments"
9092 #: misc-utils/uuidd.c:140
9096 #: misc-utils/uuidd.c:151
9100 #: misc-utils/uuidd.c:171
9104 #: misc-utils/uuidd.c:179
9108 #: misc-utils/uuidd.c:185
9109 msgid "bad response length"
9112 #: misc-utils/uuidd.c:239
9114 msgid "cannot lock %s"
9115 msgstr "non se pode abrir %s"
9117 #: misc-utils/uuidd.c:263
9118 msgid "couldn't create unix stream socket"
9121 #: misc-utils/uuidd.c:288
9123 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9124 msgstr "non se pode abrir %s"
9126 #: misc-utils/uuidd.c:325
9128 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9131 #: misc-utils/uuidd.c:336
9133 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9136 #: misc-utils/uuidd.c:346
9138 msgid "could not truncate file: %s"
9139 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9141 #: misc-utils/uuidd.c:364
9143 msgid "no or too many file descriptors received"
9144 msgstr "%s: fstat fallou."
9146 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9149 msgstr "read fallou: %s"
9151 #: misc-utils/uuidd.c:387
9153 msgid "error reading from client, len = %d"
9156 #: misc-utils/uuidd.c:396
9158 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9161 #: misc-utils/uuidd.c:399
9163 msgid "operation %d\n"
9166 #: misc-utils/uuidd.c:415
9168 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9171 #: misc-utils/uuidd.c:425
9173 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9176 #: misc-utils/uuidd.c:434
9178 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9179 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9183 #: misc-utils/uuidd.c:455
9185 msgid "Generated %d UUID:\n"
9186 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9190 #: misc-utils/uuidd.c:469
9192 msgid "Invalid operation %d\n"
9195 #: misc-utils/uuidd.c:481
9197 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9200 #: misc-utils/uuidd.c:543
9202 msgid "failed to parse --uuids"
9203 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9205 #: misc-utils/uuidd.c:560
9206 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9209 #: misc-utils/uuidd.c:579
9211 msgid "failed to parse --timeout"
9212 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9214 #: misc-utils/uuidd.c:598
9215 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9218 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9220 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9223 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9225 msgid "unexpected error"
9226 msgstr "Erro interno"
9228 #: misc-utils/uuidd.c:614
9230 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9231 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9235 #: misc-utils/uuidd.c:618
9237 msgid "List of UUIDs:\n"
9240 #: misc-utils/uuidd.c:650
9242 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9245 #: misc-utils/uuidd.c:655
9247 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9250 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9252 msgid "Create a new UUID value.\n"
9253 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
9255 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9257 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9258 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9259 " -V, --version output version information and exit\n"
9260 " -h, --help display this help and exit\n"
9264 #: misc-utils/whereis.c:192
9265 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9268 #: misc-utils/whereis.c:195
9269 msgid " -b search only for binaries\n"
9272 #: misc-utils/whereis.c:196
9273 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9276 #: misc-utils/whereis.c:197
9278 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9281 #: misc-utils/whereis.c:198
9282 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9285 #: misc-utils/whereis.c:199
9286 msgid " -s search only for sources\n"
9289 #: misc-utils/whereis.c:200
9290 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9293 #: misc-utils/whereis.c:201
9294 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9297 #: misc-utils/whereis.c:202
9298 msgid " -u search for unusual entries\n"
9301 #: misc-utils/whereis.c:203
9302 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9305 #: misc-utils/wipefs.c:195
9307 msgid "partition table"
9308 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9310 #: misc-utils/wipefs.c:268
9312 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9315 #: misc-utils/wipefs.c:312
9317 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9320 #: misc-utils/wipefs.c:318
9322 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9323 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9324 msgstr[0] "%s fallou."
9325 msgstr[1] "%s fallou."
9327 #: misc-utils/wipefs.c:347
9329 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9330 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
9332 #: misc-utils/wipefs.c:360
9334 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9335 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9337 #: misc-utils/wipefs.c:410
9339 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9342 #: misc-utils/wipefs.c:427
9344 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9345 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9347 #: misc-utils/wipefs.c:431
9348 msgid "Use the --force option to force erase."
9351 #: misc-utils/wipefs.c:455
9352 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9355 #: misc-utils/wipefs.c:458
9357 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9358 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9359 " -f, --force force erasure\n"
9360 " -h, --help show this help text\n"
9361 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9362 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9363 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9364 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9365 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9366 " -V, --version output version information and exit\n"
9369 #: misc-utils/wipefs.c:529
9371 msgid "invalid offset argument"
9372 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9374 #: misc-utils/wipefs.c:554
9375 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9378 #: schedutils/chrt.c:60
9379 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9382 #: schedutils/chrt.c:62
9387 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9390 " chrt [options] -p <pid>\n"
9393 #: schedutils/chrt.c:68
9397 "Scheduling policies:\n"
9398 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9399 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9400 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9401 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9402 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9405 #: schedutils/chrt.c:77
9409 "Scheduling flags:\n"
9410 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9413 #: schedutils/chrt.c:81
9418 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9419 " -h | --help display this help\n"
9420 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9421 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9422 " -v | --verbose display status information\n"
9423 " -V | --version output version information\n"
9427 #: schedutils/chrt.c:104
9429 msgid "failed to get pid %d's policy"
9432 #: schedutils/chrt.c:107
9434 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9437 #: schedutils/chrt.c:109
9439 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9442 #: schedutils/chrt.c:142
9443 msgid "unknown scheduling policy"
9446 #: schedutils/chrt.c:146
9448 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9451 #: schedutils/chrt.c:149
9453 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9456 #: schedutils/chrt.c:152
9458 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9461 #: schedutils/chrt.c:187
9463 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9466 #: schedutils/chrt.c:190
9468 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9471 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9472 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9475 #: schedutils/chrt.c:297
9477 msgid "invalid priority argument"
9478 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9480 #: schedutils/chrt.c:303
9481 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9484 #: schedutils/chrt.c:321
9486 msgid "failed to set tid %d's policy"
9489 #: schedutils/chrt.c:324
9491 msgid "failed to set pid %d's policy"
9494 #: schedutils/ionice.c:76
9495 msgid "ioprio_get failed"
9498 #: schedutils/ionice.c:85
9500 msgid "%s: prio %lu\n"
9501 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9503 #: schedutils/ionice.c:98
9504 msgid "ioprio_set failed"
9507 #: schedutils/ionice.c:104
9510 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9511 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9512 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9513 " %1$s [options] <command>\n"
9516 #: schedutils/ionice.c:110
9517 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9520 #: schedutils/ionice.c:113
9522 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9523 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9526 #: schedutils/ionice.c:115
9528 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9529 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9532 #: schedutils/ionice.c:117
9533 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9536 #: schedutils/ionice.c:118
9537 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9540 #: schedutils/ionice.c:119
9542 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9543 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9545 #: schedutils/ionice.c:120
9546 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9549 #: schedutils/ionice.c:157
9551 msgid "invalid class data argument"
9552 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9554 #: schedutils/ionice.c:163
9556 msgid "invalid class argument"
9557 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9559 #: schedutils/ionice.c:168
9561 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9562 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9564 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
9565 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9568 #: schedutils/ionice.c:185
9570 msgid "invalid PGID argument"
9571 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9573 #: schedutils/ionice.c:193
9575 msgid "invalid UID argument"
9576 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9578 #: schedutils/ionice.c:212
9579 msgid "ignoring given class data for none class"
9582 #: schedutils/ionice.c:220
9583 msgid "ignoring given class data for idle class"
9586 #: schedutils/ionice.c:225
9588 msgid "unknown prio class %d"
9589 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9591 #: schedutils/taskset.c:51
9594 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9598 #: schedutils/taskset.c:55
9599 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9602 #: schedutils/taskset.c:59
9606 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9607 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9608 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9609 " -h, --help display this help\n"
9610 " -V, --version output version information\n"
9614 #: schedutils/taskset.c:67
9617 "The default behavior is to run a new command:\n"
9618 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9619 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9623 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9624 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9625 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9626 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9629 #: schedutils/taskset.c:90
9631 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9634 #: schedutils/taskset.c:91
9636 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9639 #: schedutils/taskset.c:94
9641 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9644 #: schedutils/taskset.c:95
9646 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9649 #: schedutils/taskset.c:99
9651 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9652 msgstr "converter a hora rtc"
9654 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
9656 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9659 #: schedutils/taskset.c:119
9661 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9664 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
9665 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9668 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
9669 msgid "cpuset_alloc failed"
9672 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
9674 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9675 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9677 #: schedutils/taskset.c:218
9679 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9680 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9682 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
9684 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9687 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
9688 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
9691 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
9693 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9694 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
9695 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
9696 " -s, --secure perform secure discard\n"
9697 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9700 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
9701 #: text-utils/hexdump.c:124
9703 msgid "failed to parse offset"
9704 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9706 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
9708 msgid "failed to parse step"
9709 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9711 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
9713 msgid "no device specified"
9714 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9716 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
9717 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
9718 msgid "unexpected number of arguments"
9721 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
9723 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9724 msgstr "%s: fstat fallou."
9726 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
9728 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9729 msgstr "%s: fstat fallou."
9731 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
9733 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9736 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
9738 msgid "%s: offset is greater than device size"
9739 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9741 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
9743 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9746 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
9748 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9749 msgstr "%s: fstat fallou."
9751 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
9753 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9754 msgstr "%s: fstat fallou."
9756 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
9758 msgid "CPU %d does not exist"
9759 msgstr "Esta partición non é usábel"
9761 #: sys-utils/chcpu.c:92
9763 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
9764 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9766 #: sys-utils/chcpu.c:98
9768 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9771 #: sys-utils/chcpu.c:102
9773 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9776 #: sys-utils/chcpu.c:110
9778 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9781 #: sys-utils/chcpu.c:113
9783 msgid "CPU %d enable failed"
9784 msgstr "%s: fstat fallou."
9786 #: sys-utils/chcpu.c:116
9788 msgid "CPU %d enabled\n"
9791 #: sys-utils/chcpu.c:119
9793 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
9794 msgstr "%s fallou.\n"
9796 #: sys-utils/chcpu.c:125
9798 msgid "CPU %d disable failed"
9799 msgstr "%s fallou.\n"
9801 #: sys-utils/chcpu.c:128
9803 msgid "CPU %d disabled\n"
9806 #: sys-utils/chcpu.c:141
9807 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9810 #: sys-utils/chcpu.c:143
9811 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9814 #: sys-utils/chcpu.c:144
9816 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9819 #: sys-utils/chcpu.c:151
9820 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9823 #: sys-utils/chcpu.c:155
9825 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9828 #: sys-utils/chcpu.c:156
9830 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9833 #: sys-utils/chcpu.c:159
9835 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9838 #: sys-utils/chcpu.c:160
9840 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9843 #: sys-utils/chcpu.c:184
9845 msgid "CPU %d is not configurable"
9846 msgstr "%s: fstat fallou."
9848 #: sys-utils/chcpu.c:190
9850 msgid "CPU %d is already configured\n"
9853 #: sys-utils/chcpu.c:194
9855 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9858 #: sys-utils/chcpu.c:199
9860 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
9861 msgstr "%s: fstat fallou."
9863 #: sys-utils/chcpu.c:206
9865 msgid "CPU %d configure failed"
9868 #: sys-utils/chcpu.c:209
9870 msgid "CPU %d configured\n"
9873 #: sys-utils/chcpu.c:213
9875 msgid "CPU %d deconfigure failed"
9876 msgstr "%s: fstat fallou."
9878 #: sys-utils/chcpu.c:216
9880 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9883 #: sys-utils/chcpu.c:231
9885 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9886 msgstr "número de liñas non válido"
9888 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
9894 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9896 #: sys-utils/chcpu.c:242
9897 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
9900 #: sys-utils/chcpu.c:244
9904 " -h, --help print this help\n"
9905 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9906 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9907 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9908 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9909 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9910 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9911 " -V, --version output version information and exit\n"
9914 #: sys-utils/chcpu.c:326
9916 msgid "unsupported argument: %s"
9917 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9919 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
9921 msgid " %s hard|soft\n"
9922 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9924 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
9925 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
9928 #: sys-utils/dmesg.c:110
9930 msgid "system is unusable"
9931 msgstr "Esta partición non é usábel"
9933 #: sys-utils/dmesg.c:111
9934 msgid "action must be taken immediately"
9937 #: sys-utils/dmesg.c:112
9938 msgid "critical conditions"
9941 #: sys-utils/dmesg.c:113
9943 msgid "error conditions"
9944 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9946 #: sys-utils/dmesg.c:114
9947 msgid "warning conditions"
9950 #: sys-utils/dmesg.c:115
9951 msgid "normal but significant condition"
9954 #: sys-utils/dmesg.c:116
9955 msgid "informational"
9958 #: sys-utils/dmesg.c:117
9959 msgid "debug-level messages"
9962 #: sys-utils/dmesg.c:131
9963 msgid "kernel messages"
9966 #: sys-utils/dmesg.c:132
9967 msgid "random user-level messages"
9970 #: sys-utils/dmesg.c:133
9973 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9975 #: sys-utils/dmesg.c:134
9976 msgid "system daemons"
9979 #: sys-utils/dmesg.c:135
9980 msgid "security/authorization messages"
9983 #: sys-utils/dmesg.c:136
9984 msgid "messages generated internally by syslogd"
9987 #: sys-utils/dmesg.c:137
9988 msgid "line printer subsystem"
9991 #: sys-utils/dmesg.c:138
9992 msgid "network news subsystem"
9995 #: sys-utils/dmesg.c:139
9996 msgid "UUCP subsystem"
9999 #: sys-utils/dmesg.c:140
10000 msgid "clock daemon"
10003 #: sys-utils/dmesg.c:141
10004 msgid "security/authorization messages (private)"
10007 #: sys-utils/dmesg.c:142
10011 #: sys-utils/dmesg.c:267
10012 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10015 #: sys-utils/dmesg.c:270
10017 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10020 #: sys-utils/dmesg.c:271
10021 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10024 #: sys-utils/dmesg.c:272
10025 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10028 #: sys-utils/dmesg.c:273
10029 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10032 #: sys-utils/dmesg.c:274
10033 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10036 #: sys-utils/dmesg.c:275
10037 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10040 #: sys-utils/dmesg.c:276
10042 msgid " -H, --human human readable output\n"
10043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10045 #: sys-utils/dmesg.c:277
10047 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10048 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10050 #: sys-utils/dmesg.c:278
10052 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10053 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10055 #: sys-utils/dmesg.c:279
10056 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10059 #: sys-utils/dmesg.c:280
10060 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10063 #: sys-utils/dmesg.c:281
10065 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10066 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10068 #: sys-utils/dmesg.c:282
10070 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10073 #: sys-utils/dmesg.c:283
10074 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10077 #: sys-utils/dmesg.c:284
10078 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10081 #: sys-utils/dmesg.c:285
10083 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10086 #: sys-utils/dmesg.c:286
10088 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10091 #: sys-utils/dmesg.c:287
10092 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10095 #: sys-utils/dmesg.c:288
10096 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10099 #: sys-utils/dmesg.c:289
10100 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10103 #: sys-utils/dmesg.c:290
10105 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10108 #: sys-utils/dmesg.c:291
10110 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10113 #: sys-utils/dmesg.c:292
10115 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10116 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10117 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10120 #: sys-utils/dmesg.c:298
10123 "Supported log facilities:\n"
10126 #: sys-utils/dmesg.c:304
10129 "Supported log levels (priorities):\n"
10132 #: sys-utils/dmesg.c:358
10134 msgid "failed to parse level '%s'"
10135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10137 #: sys-utils/dmesg.c:360
10139 msgid "unknown level '%s'"
10140 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10142 #: sys-utils/dmesg.c:396
10144 msgid "failed to parse facility '%s'"
10145 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10147 #: sys-utils/dmesg.c:398
10149 msgid "unknown facility '%s'"
10150 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10152 #: sys-utils/dmesg.c:526
10154 msgid "cannot mmap: %s"
10155 msgstr "non se pode abrir %s"
10157 #: sys-utils/dmesg.c:1341
10159 msgid "invalid buffer size argument"
10160 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10162 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10163 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10166 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10167 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10170 #: sys-utils/dmesg.c:1430
10172 msgid "read kernel buffer failed"
10173 msgstr "ler a hora rtc"
10175 #: sys-utils/dmesg.c:1449
10177 msgid "klogctl failed"
10178 msgstr "malloc fallou"
10180 #: sys-utils/eject.c:134
10182 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10183 msgstr "%s está montado.\t "
10185 #: sys-utils/eject.c:137
10187 msgid "Eject removable media.\n"
10188 msgstr " removable"
10190 #: sys-utils/eject.c:140
10192 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10193 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10194 " -d, --default display default device\n"
10195 " -f, --floppy eject floppy\n"
10196 " -F, --force don't care about device type\n"
10197 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10198 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10199 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10200 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10201 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10202 " -q, --tape eject tape\n"
10203 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10204 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10205 " -t, --trayclose close tray\n"
10206 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10207 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10208 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10209 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10212 #: sys-utils/eject.c:164
10215 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10218 #: sys-utils/eject.c:210
10219 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10222 #: sys-utils/eject.c:214
10223 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10226 #: sys-utils/eject.c:218
10227 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10230 #: sys-utils/eject.c:239
10231 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10234 #: sys-utils/eject.c:334
10235 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10238 #: sys-utils/eject.c:348
10240 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10241 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
10243 #: sys-utils/eject.c:350
10244 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10247 #: sys-utils/eject.c:352
10248 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10251 #: sys-utils/eject.c:357
10252 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10255 #: sys-utils/eject.c:359
10256 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10259 #: sys-utils/eject.c:370
10260 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10263 #: sys-utils/eject.c:374
10264 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10267 #: sys-utils/eject.c:376
10268 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10271 #: sys-utils/eject.c:394
10272 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10275 #: sys-utils/eject.c:396
10276 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10279 #: sys-utils/eject.c:413
10280 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10283 #: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
10284 msgid "CD-ROM eject command failed"
10287 #: sys-utils/eject.c:444
10288 msgid "no CD-ROM information available"
10291 #: sys-utils/eject.c:447
10292 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10295 #: sys-utils/eject.c:490
10296 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10299 #: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
10300 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10303 #: sys-utils/eject.c:529
10305 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10306 msgstr "%s fallou."
10308 #: sys-utils/eject.c:544
10310 msgid "%s: failed to read speed"
10311 msgstr "%s fallou."
10313 #: sys-utils/eject.c:552
10315 msgid "failed to read speed"
10316 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10318 #: sys-utils/eject.c:596
10319 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10322 #: sys-utils/eject.c:668
10324 msgid "%s: unmounting"
10325 msgstr "%s: fstat fallou."
10327 #: sys-utils/eject.c:683
10329 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10330 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10332 #: sys-utils/eject.c:686
10334 msgid "unable to fork"
10335 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10337 #: sys-utils/eject.c:693
10339 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10340 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10342 #: sys-utils/eject.c:696
10344 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10345 msgstr "%s: fstat fallou."
10347 #: sys-utils/eject.c:738
10349 msgid "failed to parse mount table"
10350 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10352 #: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
10354 msgid "%s: mounted on %s"
10355 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10357 #: sys-utils/eject.c:841
10358 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10361 #: sys-utils/eject.c:843
10363 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10366 #: sys-utils/eject.c:869
10368 msgid "default device: `%s'"
10371 #: sys-utils/eject.c:875
10373 msgid "using default device `%s'"
10374 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10376 #: sys-utils/eject.c:894
10378 msgid "%s: unable to find device"
10379 msgstr "%s fallou."
10381 #: sys-utils/eject.c:896
10383 msgid "device name is `%s'"
10386 #: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10387 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
10389 msgid "%s: not mounted"
10390 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10392 #: sys-utils/eject.c:906
10394 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10397 #: sys-utils/eject.c:914
10399 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10402 #: sys-utils/eject.c:917
10404 msgid "%s: is whole-disk device"
10405 msgstr "%s fallou."
10407 #: sys-utils/eject.c:921
10409 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10410 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10412 #: sys-utils/eject.c:925
10414 msgid "device is `%s'"
10415 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10417 #: sys-utils/eject.c:926
10418 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10421 #: sys-utils/eject.c:940
10423 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10426 #: sys-utils/eject.c:942
10428 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10431 #: sys-utils/eject.c:950
10433 msgid "%s: closing tray"
10436 #: sys-utils/eject.c:959
10438 msgid "%s: toggling tray"
10441 #: sys-utils/eject.c:968
10443 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10446 #: sys-utils/eject.c:994
10448 msgid "error: %s: device in use"
10451 #: sys-utils/eject.c:1000
10453 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10456 #: sys-utils/eject.c:1016
10458 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10461 #: sys-utils/eject.c:1018
10462 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10465 #: sys-utils/eject.c:1023
10467 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10470 #: sys-utils/eject.c:1025
10472 msgid "SCSI eject succeeded"
10473 msgstr "%s tivo éxito.\n"
10475 #: sys-utils/eject.c:1026
10477 msgid "SCSI eject failed"
10478 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10480 #: sys-utils/eject.c:1030
10482 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10485 #: sys-utils/eject.c:1032
10486 msgid "floppy eject command succeeded"
10489 #: sys-utils/eject.c:1033
10490 msgid "floppy eject command failed"
10493 #: sys-utils/eject.c:1037
10495 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10498 #: sys-utils/eject.c:1039
10499 msgid "tape offline command succeeded"
10502 #: sys-utils/eject.c:1040
10503 msgid "tape offline command failed"
10506 #: sys-utils/eject.c:1044
10508 msgid "unable to eject"
10509 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10511 #: sys-utils/fallocate.c:78
10513 msgid " %s [options] <filename>\n"
10514 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10516 #: sys-utils/fallocate.c:81
10517 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10520 #: sys-utils/fallocate.c:84
10521 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10524 #: sys-utils/fallocate.c:85
10525 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10528 #: sys-utils/fallocate.c:86
10530 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10531 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10533 #: sys-utils/fallocate.c:87
10535 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10536 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10538 #: sys-utils/fallocate.c:88
10539 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10542 #: sys-utils/fallocate.c:89
10543 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10546 #: sys-utils/fallocate.c:90
10547 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10550 #: sys-utils/fallocate.c:126
10551 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10554 #: sys-utils/fallocate.c:127
10556 msgid "fallocate failed"
10557 msgstr "malloc fallou"
10559 #: sys-utils/fallocate.c:216
10561 msgid "%s: read failed"
10562 msgstr "%s: fstat fallou."
10564 #: sys-utils/fallocate.c:262
10566 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
10569 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
10570 msgid "no filename specified"
10573 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
10574 msgid "invalid length value specified"
10577 #: sys-utils/fallocate.c:362
10578 msgid "no length argument specified"
10581 #: sys-utils/fallocate.c:367
10582 msgid "invalid offset value specified"
10585 #: sys-utils/flock.c:52
10588 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10589 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
10590 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10593 #: sys-utils/flock.c:58
10594 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10597 #: sys-utils/flock.c:61
10599 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
10600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10602 #: sys-utils/flock.c:62
10604 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10607 #: sys-utils/flock.c:63
10609 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
10610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10612 #: sys-utils/flock.c:64
10614 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
10615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10617 #: sys-utils/flock.c:65
10618 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10621 #: sys-utils/flock.c:66
10622 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10625 #: sys-utils/flock.c:67
10627 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
10628 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10630 #: sys-utils/flock.c:68
10631 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
10634 #: sys-utils/flock.c:101
10636 msgid "cannot open lock file %s"
10637 msgstr "non se pode abrir %s"
10639 #: sys-utils/flock.c:181
10641 msgid "invalid timeout value"
10642 msgstr "converter a hora rtc"
10644 #: sys-utils/flock.c:185
10646 msgid "invalid exit code"
10647 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10649 #: sys-utils/flock.c:205
10651 msgid "%s requires exactly one command argument"
10652 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10654 #: sys-utils/flock.c:223
10656 msgid "bad file descriptor"
10657 msgstr " removable"
10659 #: sys-utils/flock.c:226
10660 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10663 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10665 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10666 msgstr "%s está montado.\t "
10668 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
10669 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
10672 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
10674 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10675 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10677 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
10678 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10681 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
10682 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10685 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
10687 msgid "%s: is not a directory"
10690 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
10692 msgid "%s: freeze failed"
10695 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
10697 msgid "%s: unfreeze failed"
10700 #: sys-utils/fstrim.c:80
10702 msgid "%s: not a directory"
10703 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10705 #: sys-utils/fstrim.c:88
10707 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10708 msgstr "%s: fstat fallou."
10710 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10711 #: sys-utils/fstrim.c:98
10713 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10716 #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
10718 msgid "failed to parse %s"
10719 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10721 #: sys-utils/fstrim.c:230
10723 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10724 msgstr "%s está montado.\t "
10726 #: sys-utils/fstrim.c:233
10727 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
10730 #: sys-utils/fstrim.c:236
10732 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
10733 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10735 #: sys-utils/fstrim.c:237
10736 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
10739 #: sys-utils/fstrim.c:238
10741 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
10742 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10744 #: sys-utils/fstrim.c:239
10745 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
10748 #: sys-utils/fstrim.c:240
10750 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10751 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10753 #: sys-utils/fstrim.c:295
10755 msgid "failed to parse minimum extent length"
10756 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10758 #: sys-utils/fstrim.c:308
10759 msgid "no mountpoint specified"
10762 #: sys-utils/fstrim.c:322
10764 msgid "%s: the discard operation is not supported"
10767 #: sys-utils/hwclock.c:244
10769 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10772 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
10776 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
10780 #: sys-utils/hwclock.c:319
10782 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10783 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10786 #: sys-utils/hwclock.c:328
10788 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10791 #: sys-utils/hwclock.c:330
10793 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10796 #: sys-utils/hwclock.c:332
10798 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10801 #: sys-utils/hwclock.c:359
10803 msgid "Waiting for clock tick...\n"
10806 #: sys-utils/hwclock.c:365
10808 msgid "...synchronization failed\n"
10811 #: sys-utils/hwclock.c:367
10813 msgid "...got clock tick\n"
10816 #: sys-utils/hwclock.c:430
10818 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10821 #: sys-utils/hwclock.c:439
10823 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10826 #: sys-utils/hwclock.c:473
10828 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10831 #: sys-utils/hwclock.c:501
10833 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10836 #: sys-utils/hwclock.c:507
10838 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10841 #: sys-utils/hwclock.c:611
10843 msgid "sleeping ~%d usec\n"
10846 #: sys-utils/hwclock.c:622
10848 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
10851 #: sys-utils/hwclock.c:630
10853 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
10856 #: sys-utils/hwclock.c:646
10858 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
10861 #: sys-utils/hwclock.c:674
10864 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10865 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
10868 #: sys-utils/hwclock.c:696
10869 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10872 #: sys-utils/hwclock.c:706
10874 msgid "%s .%06d seconds\n"
10877 #: sys-utils/hwclock.c:737
10878 msgid "No --date option specified."
10881 #: sys-utils/hwclock.c:743
10883 msgid "--date argument too long"
10884 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
10886 #: sys-utils/hwclock.c:750
10888 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
10889 "In particular, it contains quotation marks."
10892 #: sys-utils/hwclock.c:758
10894 msgid "Issuing date command: %s\n"
10897 #: sys-utils/hwclock.c:762
10898 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10901 #: sys-utils/hwclock.c:770
10903 msgid "response from date command = %s\n"
10906 #: sys-utils/hwclock.c:772
10909 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10910 "The command was:\n"
10912 "The response was:\n"
10916 #: sys-utils/hwclock.c:783
10919 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
10920 "The command was:\n"
10922 "The response was:\n"
10926 #: sys-utils/hwclock.c:795
10928 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10931 #: sys-utils/hwclock.c:833
10932 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
10935 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
10937 msgid "Calling settimeofday:\n"
10940 #: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
10942 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10945 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
10947 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10950 #: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
10952 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10955 #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
10956 msgid "Must be superuser to set system clock."
10959 #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
10960 msgid "settimeofday() failed"
10963 #: sys-utils/hwclock.c:914
10965 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10968 #: sys-utils/hwclock.c:940
10970 msgid "\tUTC: %s\n"
10973 #: sys-utils/hwclock.c:1005
10975 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
10978 #: sys-utils/hwclock.c:1009
10980 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
10983 #: sys-utils/hwclock.c:1014
10986 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
10987 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
10990 #: sys-utils/hwclock.c:1020
10992 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
10995 #: sys-utils/hwclock.c:1058
10998 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
10999 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11002 #: sys-utils/hwclock.c:1065
11005 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
11006 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11007 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11010 #: sys-utils/hwclock.c:1108
11012 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11013 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11017 #: sys-utils/hwclock.c:1112
11019 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11022 #: sys-utils/hwclock.c:1142
11024 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11027 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11030 "Would have written the following to %s:\n"
11034 #: sys-utils/hwclock.c:1152
11036 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11039 #: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
11041 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11044 #: sys-utils/hwclock.c:1173
11045 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11048 #: sys-utils/hwclock.c:1209
11049 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11052 #: sys-utils/hwclock.c:1217
11054 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11057 #: sys-utils/hwclock.c:1221
11059 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11062 #: sys-utils/hwclock.c:1250
11064 msgid "No usable clock interface found.\n"
11067 #: sys-utils/hwclock.c:1374
11069 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11072 #: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
11074 msgid "Unable to set system clock.\n"
11077 #: sys-utils/hwclock.c:1411
11079 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11082 #: sys-utils/hwclock.c:1440
11084 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11085 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11086 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11089 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11090 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11093 #: sys-utils/hwclock.c:1459
11095 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11098 #: sys-utils/hwclock.c:1464
11099 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11102 #: sys-utils/hwclock.c:1468
11104 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11107 #: sys-utils/hwclock.c:1472
11109 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11112 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11113 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11116 #: sys-utils/hwclock.c:1567
11117 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11120 #: sys-utils/hwclock.c:1569
11126 #: sys-utils/hwclock.c:1570
11128 " -h, --help show this help text and exit\n"
11129 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11130 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11131 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11134 #: sys-utils/hwclock.c:1574
11136 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11137 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11138 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11139 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11140 " the clock was last set or adjusted\n"
11143 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11144 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11147 #: sys-utils/hwclock.c:1581
11149 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11150 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11151 " value given with --epoch\n"
11154 #: sys-utils/hwclock.c:1585
11156 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11157 " -V, --version display version information and exit\n"
11160 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11162 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11163 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11166 #: sys-utils/hwclock.c:1592
11167 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11170 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11173 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11174 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11175 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11176 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11177 " hardware clock's epoch value\n"
11180 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11183 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11184 " --set or --systohc)\n"
11185 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11186 " either --utc or --localtime\n"
11187 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11188 " the default is %1$s\n"
11191 #: sys-utils/hwclock.c:1607
11193 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11194 " -D, --debug debugging mode\n"
11198 #: sys-utils/hwclock.c:1610
11200 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11201 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11205 #: sys-utils/hwclock.c:1738
11206 msgid "Unable to connect to audit system"
11209 #: sys-utils/hwclock.c:1836
11211 msgid "invalid epoch argument"
11212 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11214 #: sys-utils/hwclock.c:1881
11216 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11219 #: sys-utils/hwclock.c:1890
11220 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11223 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11224 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11227 #: sys-utils/hwclock.c:1918
11228 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11231 #: sys-utils/hwclock.c:1922
11232 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11235 #: sys-utils/hwclock.c:1926
11236 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11239 #: sys-utils/hwclock.c:1949
11240 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11243 #: sys-utils/hwclock.c:1952
11244 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11247 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
11249 msgid "booted from MILO\n"
11252 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
11254 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11257 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
11259 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11262 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
11264 msgid "funky TOY!\n"
11267 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
11269 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11272 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11274 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11277 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11279 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11282 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
11284 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11287 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11289 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11292 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
11294 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11295 msgstr "%s fallou."
11297 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
11298 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11301 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
11302 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11305 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
11306 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11309 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11311 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11312 msgstr "ler a hora do sistema"
11314 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11316 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11319 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11320 msgid "Timed out waiting for time change."
11323 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11325 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11328 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11330 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11333 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11335 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11338 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11340 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11343 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11345 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11348 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11350 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11353 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11355 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11360 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11364 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11367 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11369 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11372 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11374 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11377 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11379 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11382 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11384 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11387 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11389 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11392 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11394 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11399 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11402 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11403 msgid "Create various IPC resources.\n"
11406 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11407 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11410 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11411 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11414 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11415 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11418 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11419 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11422 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
11424 msgid "failed to parse size"
11425 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11427 #: sys-utils/ipcmk.c:117
11429 msgid "failed to parse elements"
11430 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11432 #: sys-utils/ipcmk.c:141
11433 msgid "create share memory failed"
11436 #: sys-utils/ipcmk.c:143
11438 msgid "Shared memory id: %d\n"
11441 #: sys-utils/ipcmk.c:149
11442 msgid "create message queue failed"
11445 #: sys-utils/ipcmk.c:151
11447 msgid "Message queue id: %d\n"
11450 #: sys-utils/ipcmk.c:157
11451 msgid "create semaphore failed"
11454 #: sys-utils/ipcmk.c:159
11456 msgid "Semaphore id: %d\n"
11459 #: sys-utils/ipcrm.c:50
11462 " %1$s [options]\n"
11463 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11464 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11466 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11467 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11470 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11471 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11474 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11475 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11478 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11479 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11482 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11483 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11486 #: sys-utils/ipcrm.c:61
11487 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11490 #: sys-utils/ipcrm.c:62
11491 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11494 #: sys-utils/ipcrm.c:63
11495 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11498 #: sys-utils/ipcrm.c:64
11499 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11502 #: sys-utils/ipcrm.c:86
11504 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11507 #: sys-utils/ipcrm.c:91
11509 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11512 #: sys-utils/ipcrm.c:96
11514 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11517 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
11518 msgid "permission denied for key"
11521 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11522 msgid "permission denied for id"
11525 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
11526 msgid "invalid key"
11529 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11533 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
11534 msgid "already removed key"
11537 #: sys-utils/ipcrm.c:114
11538 msgid "already removed id"
11541 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
11544 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11546 #: sys-utils/ipcrm.c:117
11549 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11551 #: sys-utils/ipcrm.c:134
11553 msgid "invalid id: %s"
11554 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11556 #: sys-utils/ipcrm.c:167
11558 msgid "resource(s) deleted\n"
11561 #: sys-utils/ipcrm.c:200
11563 msgid "illegal key (%s)"
11564 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
11566 #: sys-utils/ipcrm.c:256
11567 msgid "kernel not configured for shared memory"
11570 #: sys-utils/ipcrm.c:269
11571 msgid "kernel not configured for semaphores"
11574 #: sys-utils/ipcrm.c:290
11575 msgid "kernel not configured for message queues"
11578 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
11580 msgid "unknown argument: %s"
11581 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11583 #: sys-utils/ipcs.c:53
11586 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11587 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11590 #: sys-utils/ipcs.c:57
11591 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11594 #: sys-utils/ipcs.c:60
11595 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11598 #: sys-utils/ipcs.c:65
11600 msgid "Resource options:\n"
11601 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11603 #: sys-utils/ipcs.c:66
11604 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11607 #: sys-utils/ipcs.c:67
11608 msgid " -q, --queues message queues\n"
11611 #: sys-utils/ipcs.c:68
11612 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11615 #: sys-utils/ipcs.c:69
11616 msgid " -a, --all all (default)\n"
11619 #: sys-utils/ipcs.c:72
11621 msgid "Output options:\n"
11622 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11624 #: sys-utils/ipcs.c:73
11625 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11628 #: sys-utils/ipcs.c:74
11630 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11631 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11633 #: sys-utils/ipcs.c:75
11634 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11637 #: sys-utils/ipcs.c:76
11638 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11641 #: sys-utils/ipcs.c:77
11642 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11645 #: sys-utils/ipcs.c:78
11647 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11648 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11650 #: sys-utils/ipcs.c:79
11651 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11654 #: sys-utils/ipcs.c:165
11655 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11658 #: sys-utils/ipcs.c:203
11660 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11663 #: sys-utils/ipcs.c:206
11665 msgid "max number of segments = %ju\n"
11666 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11668 #: sys-utils/ipcs.c:208
11670 msgid "max seg size"
11671 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
11673 #: sys-utils/ipcs.c:210
11675 msgid "max total shared memory"
11676 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11678 #: sys-utils/ipcs.c:213
11680 msgid "min seg size"
11681 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11683 #: sys-utils/ipcs.c:225
11685 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11688 #: sys-utils/ipcs.c:229
11690 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11693 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
11694 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
11695 #. with the rest, the translated form can follow this model:
11697 #. "segments allocated = %d\n"
11698 #. "pages allocated = %ld\n"
11699 #. "pages resident = %ld\n"
11700 #. "pages swapped = %ld\n"
11701 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11703 #: sys-utils/ipcs.c:241
11706 "segments allocated %d\n"
11707 "pages allocated %ld\n"
11708 "pages resident %ld\n"
11709 "pages swapped %ld\n"
11710 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11713 #: sys-utils/ipcs.c:258
11715 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11718 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
11719 #: sys-utils/ipcs.c:279
11723 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
11724 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
11728 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11732 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11736 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11740 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
11744 #: sys-utils/ipcs.c:264
11746 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11749 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
11750 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
11751 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
11755 #: sys-utils/ipcs.c:266
11759 #: sys-utils/ipcs.c:266
11763 #: sys-utils/ipcs.c:267
11767 #: sys-utils/ipcs.c:271
11769 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11772 #: sys-utils/ipcs.c:273
11776 #: sys-utils/ipcs.c:273
11780 #: sys-utils/ipcs.c:277
11782 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11785 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
11789 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
11793 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
11794 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11798 #: sys-utils/ipcs.c:281
11802 #: sys-utils/ipcs.c:281
11806 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
11807 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
11808 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
11809 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
11810 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
11814 #: sys-utils/ipcs.c:335
11818 #: sys-utils/ipcs.c:336
11822 #: sys-utils/ipcs.c:355
11824 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11827 #: sys-utils/ipcs.c:358
11829 msgid "max number of arrays = %d\n"
11832 #: sys-utils/ipcs.c:359
11834 msgid "max semaphores per array = %d\n"
11837 #: sys-utils/ipcs.c:360
11839 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11842 #: sys-utils/ipcs.c:361
11844 msgid "max ops per semop call = %d\n"
11847 #: sys-utils/ipcs.c:362
11849 msgid "semaphore max value = %d\n"
11852 #: sys-utils/ipcs.c:371
11854 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11857 #: sys-utils/ipcs.c:374
11859 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11862 #: sys-utils/ipcs.c:375
11864 msgid "used arrays = %d\n"
11867 #: sys-utils/ipcs.c:376
11869 msgid "allocated semaphores = %d\n"
11872 #: sys-utils/ipcs.c:381
11874 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11877 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
11881 #: sys-utils/ipcs.c:387
11883 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11886 #: sys-utils/ipcs.c:389
11890 #: sys-utils/ipcs.c:389
11891 msgid "last-changed"
11894 #: sys-utils/ipcs.c:396
11896 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11899 #: sys-utils/ipcs.c:398
11903 #: sys-utils/ipcs.c:457
11905 msgid "------ Messages Limits --------\n"
11908 #: sys-utils/ipcs.c:458
11910 msgid "max queues system wide = %d\n"
11913 #: sys-utils/ipcs.c:460
11915 msgid "max size of message"
11916 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
11918 #: sys-utils/ipcs.c:462
11919 msgid "default max size of queue"
11922 #: sys-utils/ipcs.c:469
11924 msgid "kernel not configured for message queues\n"
11927 #: sys-utils/ipcs.c:472
11929 msgid "------ Messages Status --------\n"
11932 #: sys-utils/ipcs.c:474
11934 msgid "allocated queues = %d\n"
11937 #: sys-utils/ipcs.c:475
11939 msgid "used headers = %d\n"
11942 #: sys-utils/ipcs.c:477
11946 #: sys-utils/ipcs.c:478
11950 #: sys-utils/ipcs.c:482
11952 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
11955 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
11956 #: sys-utils/ipcs.c:502
11960 #: sys-utils/ipcs.c:488
11962 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
11965 #: sys-utils/ipcs.c:490
11969 #: sys-utils/ipcs.c:490
11973 #: sys-utils/ipcs.c:490
11977 #: sys-utils/ipcs.c:494
11979 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
11982 #: sys-utils/ipcs.c:496
11986 #: sys-utils/ipcs.c:496
11990 #: sys-utils/ipcs.c:500
11992 msgid "------ Message Queues --------\n"
11995 #: sys-utils/ipcs.c:503
11999 #: sys-utils/ipcs.c:504
12003 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12005 msgid "id %d not found"
12006 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12008 #: sys-utils/ipcs.c:573
12012 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12015 #: sys-utils/ipcs.c:574
12017 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12020 #: sys-utils/ipcs.c:577
12022 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12025 #: sys-utils/ipcs.c:579
12029 #: sys-utils/ipcs.c:579
12033 #: sys-utils/ipcs.c:581
12035 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12038 #: sys-utils/ipcs.c:584
12040 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12043 #: sys-utils/ipcs.c:586
12045 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12048 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12050 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12053 #: sys-utils/ipcs.c:603
12057 "Message Queue msqid=%d\n"
12060 #: sys-utils/ipcs.c:604
12062 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12065 #: sys-utils/ipcs.c:608
12069 #: sys-utils/ipcs.c:608
12073 #: sys-utils/ipcs.c:610
12077 #: sys-utils/ipcs.c:610
12081 #: sys-utils/ipcs.c:615
12083 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12086 #: sys-utils/ipcs.c:617
12088 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12091 #: sys-utils/ipcs.c:636
12095 "Semaphore Array semid=%d\n"
12098 #: sys-utils/ipcs.c:637
12100 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12103 #: sys-utils/ipcs.c:640
12105 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12108 #: sys-utils/ipcs.c:642
12110 msgid "nsems = %ju\n"
12113 #: sys-utils/ipcs.c:643
12115 msgid "otime = %-26.24s\n"
12118 #: sys-utils/ipcs.c:645
12120 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12123 #: sys-utils/ipcs.c:648
12127 #: sys-utils/ipcs.c:648
12131 #: sys-utils/ipcs.c:648
12135 #: sys-utils/ipcs.c:648
12139 #: sys-utils/ipcs.c:648
12143 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12144 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12147 msgstr "%s fallou.\n"
12149 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12151 msgid "%s (bytes) = "
12154 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12156 msgid "%s (kbytes) = "
12159 #: sys-utils/ldattach.c:179
12160 msgid "invalid iflag"
12163 #: sys-utils/ldattach.c:195
12165 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12166 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12168 #: sys-utils/ldattach.c:198
12169 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12172 #: sys-utils/ldattach.c:201
12173 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12176 #: sys-utils/ldattach.c:202
12177 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12180 #: sys-utils/ldattach.c:203
12181 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12184 #: sys-utils/ldattach.c:204
12185 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12188 #: sys-utils/ldattach.c:205
12189 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12192 #: sys-utils/ldattach.c:206
12193 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12196 #: sys-utils/ldattach.c:207
12197 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12200 #: sys-utils/ldattach.c:208
12201 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12204 #: sys-utils/ldattach.c:209
12205 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12208 #: sys-utils/ldattach.c:210
12209 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12212 #: sys-utils/ldattach.c:211
12213 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12216 #: sys-utils/ldattach.c:212
12217 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12220 #: sys-utils/ldattach.c:217
12223 "Known <ldisc> names:\n"
12226 #: sys-utils/ldattach.c:219
12229 "Known <iflag> names:\n"
12232 #: sys-utils/ldattach.c:336
12234 msgid "invalid speed argument"
12235 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12237 #: sys-utils/ldattach.c:339
12239 msgid "invalid pause argument"
12240 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12242 #: sys-utils/ldattach.c:355
12243 msgid "invalid option"
12246 #: sys-utils/ldattach.c:366
12247 msgid "invalid line discipline argument"
12250 #: sys-utils/ldattach.c:373
12252 msgid "%s is not a serial line"
12255 #: sys-utils/ldattach.c:380
12257 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12260 #: sys-utils/ldattach.c:383
12262 msgid "speed %d unsupported"
12265 #: sys-utils/ldattach.c:432
12267 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12270 #: sys-utils/ldattach.c:442
12272 msgid "cannot write intro command to %s"
12273 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12275 #: sys-utils/ldattach.c:452
12276 msgid "cannot set line discipline"
12279 #: sys-utils/ldattach.c:461
12280 msgid "cannot daemonize"
12283 #: sys-utils/losetup.c:64
12284 msgid "autoclear flag set"
12287 #: sys-utils/losetup.c:65
12289 msgid "device backing file"
12290 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12292 #: sys-utils/losetup.c:66
12293 msgid "backing file inode number"
12296 #: sys-utils/losetup.c:67
12297 msgid "backing file major:minor device number"
12300 #: sys-utils/losetup.c:68
12301 msgid "loop device name"
12304 #: sys-utils/losetup.c:69
12305 msgid "offset from the beginning"
12308 #: sys-utils/losetup.c:70
12310 msgid "partscan flag set"
12315 #: sys-utils/losetup.c:72
12317 msgid "size limit of the file in bytes"
12318 msgstr "obter posición de aliñamento"
12320 #: sys-utils/losetup.c:73
12321 msgid "loop device major:minor number"
12324 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
12326 msgid ", offset %ju"
12327 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
12329 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12331 msgid ", sizelimit %ju"
12334 #: sys-utils/losetup.c:152
12336 msgid ", encryption %s (type %u)"
12339 #: sys-utils/losetup.c:193
12341 msgid "%s: detach failed"
12342 msgstr "%s: fstat fallou."
12344 #: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
12345 #: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
12347 msgid "failed to initialize output line"
12348 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12350 #: sys-utils/losetup.c:367
12353 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12354 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12357 #: sys-utils/losetup.c:372
12358 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12361 #: sys-utils/losetup.c:375
12363 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12364 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12366 #: sys-utils/losetup.c:376
12368 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12369 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12371 #: sys-utils/losetup.c:377
12373 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12374 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12376 #: sys-utils/losetup.c:378
12378 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12381 #: sys-utils/losetup.c:379
12382 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12385 #: sys-utils/losetup.c:380
12386 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12389 #: sys-utils/losetup.c:384
12390 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12393 #: sys-utils/losetup.c:385
12394 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12397 #: sys-utils/losetup.c:386
12399 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12402 #: sys-utils/losetup.c:387
12404 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12407 #: sys-utils/losetup.c:388
12408 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12411 #: sys-utils/losetup.c:389
12413 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12414 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12416 #: sys-utils/losetup.c:393
12418 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12419 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12421 #: sys-utils/losetup.c:394
12422 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12425 #: sys-utils/losetup.c:395
12427 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12428 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12430 #: sys-utils/losetup.c:396
12432 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12433 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12435 #: sys-utils/losetup.c:402
12439 "Available --list columns:\n"
12440 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
12442 #: sys-utils/losetup.c:422
12444 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12447 #: sys-utils/losetup.c:426
12449 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12452 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12453 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
12455 msgid "%s: failed to use device"
12456 msgstr "%s fallou."
12458 #: sys-utils/losetup.c:608
12459 msgid "no loop device specified"
12462 #: sys-utils/losetup.c:616
12463 msgid "no file specified"
12466 #: sys-utils/losetup.c:623
12468 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12471 #: sys-utils/losetup.c:628
12472 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12475 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12477 msgid "cannot find an unused loop device"
12478 msgstr "%s fallou."
12480 #: sys-utils/losetup.c:658
12482 msgid "%s: failed to use backing file"
12483 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12485 #: sys-utils/losetup.c:720
12487 msgid "%s: set capacity failed"
12488 msgstr "%s: fstat fallou."
12490 #: sys-utils/lscpu.c:89
12494 #: sys-utils/lscpu.c:90
12498 #: sys-utils/lscpu.c:91
12502 #: sys-utils/lscpu.c:92
12506 #: sys-utils/lscpu.c:152
12510 #: sys-utils/lscpu.c:153
12514 #: sys-utils/lscpu.c:302
12515 msgid "logical CPU number"
12518 #: sys-utils/lscpu.c:303
12520 msgid "logical core number"
12521 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12523 #: sys-utils/lscpu.c:304
12525 msgid "logical socket number"
12526 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12528 #: sys-utils/lscpu.c:305
12529 msgid "logical NUMA node number"
12532 #: sys-utils/lscpu.c:306
12533 msgid "logical book number"
12536 #: sys-utils/lscpu.c:307
12537 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12540 #: sys-utils/lscpu.c:308
12541 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12544 #: sys-utils/lscpu.c:309
12545 msgid "physical address of a CPU"
12548 #: sys-utils/lscpu.c:310
12549 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12552 #: sys-utils/lscpu.c:311
12553 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12556 #: sys-utils/lscpu.c:312
12557 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12560 #: sys-utils/lscpu.c:313
12561 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12564 #: sys-utils/lscpu.c:408
12565 msgid "error: uname failed"
12568 #: sys-utils/lscpu.c:483
12570 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12571 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12573 #: sys-utils/lscpu.c:714
12575 msgid "error: can not set signal handler"
12576 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12578 #: sys-utils/lscpu.c:719
12580 msgid "error: can not restore signal handler"
12581 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12583 #: sys-utils/lscpu.c:1154
12585 msgid "Failed to extract the node number"
12586 msgstr "%s fallou."
12588 #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
12592 #: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
12597 #: sys-utils/lscpu.c:1338
12600 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12601 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12602 "# starting from zero.\n"
12605 #: sys-utils/lscpu.c:1488
12606 msgid "Architecture:"
12607 msgstr "Arquitectura:"
12609 #: sys-utils/lscpu.c:1502
12610 msgid "CPU op-mode(s):"
12611 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
12613 #: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
12614 msgid "Byte Order:"
12617 #: sys-utils/lscpu.c:1509
12620 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12622 #: sys-utils/lscpu.c:1512
12623 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12626 #: sys-utils/lscpu.c:1513
12627 msgid "On-line CPU(s) list:"
12630 #: sys-utils/lscpu.c:1532
12631 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12634 #: sys-utils/lscpu.c:1533
12635 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12638 #: sys-utils/lscpu.c:1564
12639 msgid "Thread(s) per core:"
12642 #: sys-utils/lscpu.c:1565
12643 msgid "Core(s) per socket:"
12646 #: sys-utils/lscpu.c:1568
12647 msgid "Socket(s) per book:"
12650 #: sys-utils/lscpu.c:1570
12654 #: sys-utils/lscpu.c:1572
12657 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12659 #: sys-utils/lscpu.c:1576
12660 msgid "NUMA node(s):"
12661 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
12663 #: sys-utils/lscpu.c:1578
12665 msgstr "ID do fabricante:"
12667 #: sys-utils/lscpu.c:1580
12668 msgid "CPU family:"
12669 msgstr "Familia do CPU:"
12671 #: sys-utils/lscpu.c:1582
12675 #: sys-utils/lscpu.c:1584
12677 msgid "Model name:"
12680 #: sys-utils/lscpu.c:1586
12684 #: sys-utils/lscpu.c:1588
12686 msgstr "Mhz do CPU:"
12688 #: sys-utils/lscpu.c:1590
12690 msgid "CPU max MHz:"
12691 msgstr "Mhz do CPU:"
12693 #: sys-utils/lscpu.c:1592
12695 msgid "CPU min MHz:"
12696 msgstr "Mhz do CPU:"
12698 #: sys-utils/lscpu.c:1594
12702 #: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
12703 msgid "Virtualization:"
12704 msgstr "Virtualización:"
12706 #: sys-utils/lscpu.c:1602
12708 msgid "Hypervisor:"
12709 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12711 #: sys-utils/lscpu.c:1604
12712 msgid "Hypervisor vendor:"
12713 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
12715 #: sys-utils/lscpu.c:1605
12716 msgid "Virtualization type:"
12717 msgstr "Tipo de virtualización:"
12719 #: sys-utils/lscpu.c:1608
12720 msgid "Dispatching mode:"
12723 #: sys-utils/lscpu.c:1614
12728 #: sys-utils/lscpu.c:1620
12730 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12733 #: sys-utils/lscpu.c:1633
12734 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
12737 #: sys-utils/lscpu.c:1636
12738 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12741 #: sys-utils/lscpu.c:1637
12742 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12745 #: sys-utils/lscpu.c:1638
12746 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12749 #: sys-utils/lscpu.c:1639
12750 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12753 #: sys-utils/lscpu.c:1640
12754 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12757 #: sys-utils/lscpu.c:1641
12758 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12761 #: sys-utils/lscpu.c:1642
12762 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12765 #: sys-utils/lscpu.c:1739
12767 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12770 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
12772 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12775 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
12777 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12780 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
12782 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12785 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
12786 msgid "only root can do that"
12789 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
12791 msgid "%s from %s (libmount %s"
12794 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12796 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12797 msgstr "erro de análise na liña: "
12799 #: sys-utils/mount.c:131
12801 msgid "failed to read mtab"
12802 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12804 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
12806 msgid "%-25s: ignored\n"
12809 #: sys-utils/mount.c:194
12811 msgid "%-25s: already mounted\n"
12814 #: sys-utils/mount.c:250
12816 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12817 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12819 #: sys-utils/mount.c:252
12821 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12822 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12824 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
12826 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12827 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12829 #: sys-utils/mount.c:257
12831 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12834 #: sys-utils/mount.c:311
12837 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12838 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12839 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12840 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12841 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
12844 #: sys-utils/mount.c:379
12846 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12849 #: sys-utils/mount.c:401
12851 msgid "only root can mount %s on %s"
12854 #: sys-utils/mount.c:404
12856 msgid "%s is already mounted"
12857 msgstr "%s está montado.\t "
12859 #: sys-utils/mount.c:408
12861 msgid "can't find %s in %s"
12862 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12864 #: sys-utils/mount.c:415
12866 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12867 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12869 #: sys-utils/mount.c:418
12871 msgid "can't find mount source %s in %s"
12872 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12874 #: sys-utils/mount.c:422
12877 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
12878 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
12879 " use wipefs(8) to clean up the device."
12882 #: sys-utils/mount.c:428
12883 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12886 #: sys-utils/mount.c:431
12888 msgid "you must specify the filesystem type"
12889 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12891 #: sys-utils/mount.c:437
12893 msgid "can't find %s"
12894 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
12896 #: sys-utils/mount.c:439
12898 msgid "mount source not defined"
12899 msgstr "%s: fstat fallou."
12901 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
12903 msgid "failed to parse mount options"
12904 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12906 #: sys-utils/mount.c:448
12908 msgid "%s: failed to setup loop device"
12909 msgstr "%s fallou."
12911 #: sys-utils/mount.c:451
12913 msgid "%s: mount failed"
12914 msgstr "%s: fstat fallou."
12916 #: sys-utils/mount.c:461
12918 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12921 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
12923 msgid "mount point %s is not a directory"
12924 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12926 #: sys-utils/mount.c:482
12927 msgid "must be superuser to use mount"
12930 #: sys-utils/mount.c:490
12935 #: sys-utils/mount.c:494
12937 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12940 #: sys-utils/mount.c:506
12942 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12945 #: sys-utils/mount.c:514
12947 msgid "mount point %s does not exist"
12950 #: sys-utils/mount.c:516
12952 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12955 #: sys-utils/mount.c:521
12957 msgid "special device %s does not exist"
12960 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
12962 msgid "mount(2) failed"
12963 msgstr "malloc fallou"
12965 #: sys-utils/mount.c:535
12967 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12970 #: sys-utils/mount.c:545
12972 msgid "%s not mounted or bad option"
12975 #: sys-utils/mount.c:547
12977 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
12978 msgstr "%s está montado.\t "
12980 #: sys-utils/mount.c:549
12982 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
12983 " mount is unsupported."
12986 #: sys-utils/mount.c:552
12989 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12990 " missing codepage or helper program, or other error"
12993 #: sys-utils/mount.c:558
12996 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12997 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13000 #: sys-utils/mount.c:561
13004 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13005 " dmesg | tail or so.\n"
13008 #: sys-utils/mount.c:567
13009 msgid "mount table full"
13012 #: sys-utils/mount.c:571
13014 msgid "%s: can't read superblock"
13015 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
13017 #: sys-utils/mount.c:576
13019 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13020 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13022 #: sys-utils/mount.c:578
13024 msgid "unknown filesystem type"
13025 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13027 #: sys-utils/mount.c:586
13029 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13030 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13032 #: sys-utils/mount.c:588
13035 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13036 " (maybe `modprobe driver'?)"
13039 #: sys-utils/mount.c:591
13041 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13042 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13044 #: sys-utils/mount.c:593
13046 msgid " %s is not a block device"
13047 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13049 #: sys-utils/mount.c:600
13051 msgid "%s is not a valid block device"
13052 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13054 #: sys-utils/mount.c:606
13056 msgid "cannot mount %s read-only"
13057 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
13059 #: sys-utils/mount.c:609
13061 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13064 #: sys-utils/mount.c:612
13066 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13069 #: sys-utils/mount.c:615
13071 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13074 #: sys-utils/mount.c:628
13076 msgid "no medium found on %s"
13079 #: sys-utils/mount.c:632
13081 msgid "mount %s on %s failed"
13082 msgstr "%s: fstat fallou."
13084 #: sys-utils/mount.c:656
13086 msgid "%s: failed to parse"
13087 msgstr "%s fallou."
13089 #: sys-utils/mount.c:695
13091 msgid "unsupported option format: %s"
13092 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13094 #: sys-utils/mount.c:697
13096 msgid "failed to append option '%s'"
13097 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13099 #: sys-utils/mount.c:714
13103 " %1$s -a [options]\n"
13104 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13105 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13106 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13109 #: sys-utils/mount.c:722
13111 msgid "Mount a filesystem.\n"
13112 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13114 #: sys-utils/mount.c:726
13117 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13118 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13119 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13120 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13121 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13124 #: sys-utils/mount.c:732
13127 " -h, --help display this help text and exit\n"
13128 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13129 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13130 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13133 #: sys-utils/mount.c:737
13136 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13137 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13138 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13139 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13142 #: sys-utils/mount.c:742
13145 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13146 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13149 #: sys-utils/mount.c:745
13152 " -v, --verbose say what is being done\n"
13153 " -V, --version display version information and exit\n"
13154 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13157 #: sys-utils/mount.c:754
13162 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13163 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13164 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13165 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13166 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13167 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13170 #: sys-utils/mount.c:763
13173 " <device> specifies device by path\n"
13174 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13175 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13178 #: sys-utils/mount.c:768
13183 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13184 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13185 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13188 #: sys-utils/mount.c:773
13191 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13192 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13193 " --make-private mark a subtree as private\n"
13194 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13197 #: sys-utils/mount.c:778
13200 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13201 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13202 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13203 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13206 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
13207 msgid "libmount context allocation failed"
13210 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
13212 msgid "failed to set options pattern"
13213 msgstr "%s fallou."
13215 #: sys-utils/mount.c:1074
13216 msgid "source specified more than once"
13219 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13222 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13223 " %1$s -x /dev/device\n"
13226 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13227 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13230 #: sys-utils/mountpoint.c:125
13232 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13233 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13234 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13237 #: sys-utils/mountpoint.c:195
13239 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13242 #: sys-utils/mountpoint.c:201
13244 msgid "%s is a mountpoint\n"
13245 msgstr "%s está montado.\t "
13247 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
13249 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13250 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13252 #: sys-utils/nsenter.c:69
13253 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13256 #: sys-utils/nsenter.c:72
13257 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13260 #: sys-utils/nsenter.c:73
13262 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
13263 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13265 #: sys-utils/nsenter.c:74
13267 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13268 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13270 #: sys-utils/nsenter.c:75
13272 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13273 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13275 #: sys-utils/nsenter.c:76
13277 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
13278 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13280 #: sys-utils/nsenter.c:77
13282 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
13283 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13285 #: sys-utils/nsenter.c:78
13287 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
13288 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13290 #: sys-utils/nsenter.c:79
13292 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
13293 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13295 #: sys-utils/nsenter.c:80
13297 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
13298 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13300 #: sys-utils/nsenter.c:81
13301 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
13304 #: sys-utils/nsenter.c:82
13305 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
13308 #: sys-utils/nsenter.c:83
13309 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
13312 #: sys-utils/nsenter.c:84
13313 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13316 #: sys-utils/nsenter.c:109
13318 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13321 #: sys-utils/nsenter.c:253
13323 msgid "failed to parse uid"
13324 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13326 #: sys-utils/nsenter.c:257
13328 msgid "failed to parse gid"
13329 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13331 #: sys-utils/nsenter.c:324
13333 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13334 msgstr "ler a hora do sistema"
13336 #: sys-utils/nsenter.c:335
13338 msgid "cannot open current working directory"
13339 msgstr "%s: fstat fallou."
13341 #: sys-utils/nsenter.c:342
13343 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13344 msgstr "%s: fstat fallou."
13346 #: sys-utils/nsenter.c:345
13348 msgid "chroot failed"
13349 msgstr "write falou: (%s)"
13351 #: sys-utils/nsenter.c:355
13353 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13354 msgstr "%s: fstat fallou."
13356 #: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
13358 msgid "setgroups failed"
13359 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13361 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13363 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13364 msgstr "%s está montado.\t "
13366 #: sys-utils/pivot_root.c:37
13368 msgid "Change the root filesystem.\n"
13369 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
13371 #: sys-utils/pivot_root.c:75
13373 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13374 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13376 #: sys-utils/prlimit.c:75
13377 msgid "address space limit"
13380 #: sys-utils/prlimit.c:76
13382 msgid "max core file size"
13383 msgstr "non se pode abrir %s"
13385 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13388 msgstr "%ld bloques\n"
13390 #: sys-utils/prlimit.c:77
13394 #: sys-utils/prlimit.c:77
13398 #: sys-utils/prlimit.c:78
13399 msgid "max data size"
13402 #: sys-utils/prlimit.c:79
13404 msgid "max file size"
13405 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13407 #: sys-utils/prlimit.c:80
13409 msgid "max number of file locks held"
13410 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13412 #: sys-utils/prlimit.c:81
13413 msgid "max locked-in-memory address space"
13416 #: sys-utils/prlimit.c:82
13417 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13420 #: sys-utils/prlimit.c:83
13421 msgid "max nice prio allowed to raise"
13424 #: sys-utils/prlimit.c:84
13426 msgid "max number of open files"
13427 msgstr "non se pode abrir %s"
13429 #: sys-utils/prlimit.c:85
13431 msgid "max number of processes"
13432 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13434 #: sys-utils/prlimit.c:86
13435 msgid "max resident set size"
13438 #: sys-utils/prlimit.c:86
13442 #: sys-utils/prlimit.c:87
13443 msgid "max real-time priority"
13446 #: sys-utils/prlimit.c:88
13447 msgid "timeout for real-time tasks"
13450 #: sys-utils/prlimit.c:88
13454 #: sys-utils/prlimit.c:89
13455 msgid "max number of pending signals"
13458 #: sys-utils/prlimit.c:90
13459 msgid "max stack size"
13462 #: sys-utils/prlimit.c:123
13464 msgid "resource name"
13465 msgstr " removable"
13467 #: sys-utils/prlimit.c:124
13469 msgid "resource description"
13470 msgstr " removable"
13472 #: sys-utils/prlimit.c:125
13476 #: sys-utils/prlimit.c:126
13477 msgid "hard limit (ceiling)"
13480 #: sys-utils/prlimit.c:127
13485 #: sys-utils/prlimit.c:161
13487 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13488 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13490 #: sys-utils/prlimit.c:163
13492 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13493 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13495 #: sys-utils/prlimit.c:166
13496 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
13499 #: sys-utils/prlimit.c:168
13503 "General Options:\n"
13504 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13506 #: sys-utils/prlimit.c:169
13508 " -p, --pid <pid> process id\n"
13509 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13510 " --noheadings don't print headings\n"
13511 " --raw use the raw output format\n"
13512 " --verbose verbose output\n"
13513 " -h, --help display this help and exit\n"
13514 " -V, --version output version information and exit\n"
13517 #: sys-utils/prlimit.c:177
13521 "Resources Options:\n"
13522 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13524 #: sys-utils/prlimit.c:178
13526 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13527 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13528 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13529 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13530 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13531 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13532 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13533 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13534 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13535 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13536 " -s, --stack maximum stack size\n"
13537 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13538 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13539 " -v, --as size of virtual memory\n"
13540 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13541 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13542 " under real-time scheduling\n"
13545 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
13546 #: sys-utils/prlimit.c:370
13550 #: sys-utils/prlimit.c:332
13552 msgid "failed to get old %s limit"
13553 msgstr "%s fallou."
13555 #: sys-utils/prlimit.c:356
13557 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13560 #: sys-utils/prlimit.c:363
13562 msgid "New %s limit: "
13565 #: sys-utils/prlimit.c:377
13567 msgid "failed to set the %s resource limit"
13568 msgstr "%s fallou."
13570 #: sys-utils/prlimit.c:378
13572 msgid "failed to get the %s resource limit"
13573 msgstr "%s fallou."
13575 #: sys-utils/prlimit.c:455
13577 msgid "failed to parse %s limit"
13578 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13580 #: sys-utils/prlimit.c:584
13581 msgid "option --pid may be specified only once"
13584 #: sys-utils/prlimit.c:615
13585 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13588 #: sys-utils/readprofile.c:107
13589 msgid "Display kernel profiling information.\n"
13592 #: sys-utils/readprofile.c:111
13594 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13597 #: sys-utils/readprofile.c:113
13602 #: sys-utils/readprofile.c:115
13604 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13607 #: sys-utils/readprofile.c:116
13608 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13611 #: sys-utils/readprofile.c:117
13612 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13615 #: sys-utils/readprofile.c:118
13616 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13619 #: sys-utils/readprofile.c:119
13620 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13623 #: sys-utils/readprofile.c:120
13624 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13627 #: sys-utils/readprofile.c:121
13628 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13631 #: sys-utils/readprofile.c:122
13632 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13635 #: sys-utils/readprofile.c:123
13636 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13639 #: sys-utils/readprofile.c:240
13641 msgid "error writing %s"
13642 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
13644 #: sys-utils/readprofile.c:271
13645 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13648 #: sys-utils/readprofile.c:286
13650 msgid "Sampling_step: %i\n"
13653 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
13655 msgid "%s(%i): wrong map line"
13658 #: sys-utils/readprofile.c:313
13660 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13663 #: sys-utils/readprofile.c:346
13664 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13667 #: sys-utils/readprofile.c:404
13671 #: sys-utils/renice.c:52
13675 #: sys-utils/renice.c:53
13676 msgid "process group ID"
13679 #: sys-utils/renice.c:61
13682 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13683 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13684 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
13687 #: sys-utils/renice.c:67
13688 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
13691 #: sys-utils/renice.c:70
13693 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13694 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13696 #: sys-utils/renice.c:71
13698 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13701 #: sys-utils/renice.c:72
13702 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13705 #: sys-utils/renice.c:73
13706 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
13709 #: sys-utils/renice.c:86
13711 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13714 #: sys-utils/renice.c:99
13716 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13719 #: sys-utils/renice.c:104
13721 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13724 #: sys-utils/renice.c:176
13726 msgid "unknown user %s"
13727 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13729 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
13730 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
13731 #: sys-utils/renice.c:185
13733 msgid "bad %s value: %s"
13734 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13736 #: sys-utils/rtcwake.c:75
13737 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
13740 #: sys-utils/rtcwake.c:78
13741 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13744 #: sys-utils/rtcwake.c:80
13747 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13748 " the default is %s\n"
13751 #: sys-utils/rtcwake.c:82
13752 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13755 #: sys-utils/rtcwake.c:83
13756 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13759 #: sys-utils/rtcwake.c:84
13761 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13762 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13764 #: sys-utils/rtcwake.c:85
13765 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13768 #: sys-utils/rtcwake.c:86
13769 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13772 #: sys-utils/rtcwake.c:87
13773 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13776 #: sys-utils/rtcwake.c:88
13778 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13781 #: sys-utils/rtcwake.c:89
13783 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13786 #: sys-utils/rtcwake.c:146
13788 msgid "read rtc time failed"
13789 msgstr "ler a hora rtc"
13791 #: sys-utils/rtcwake.c:151
13793 msgid "read system time failed"
13794 msgstr "ler a hora do sistema"
13796 #: sys-utils/rtcwake.c:169
13798 msgid "convert rtc time failed"
13799 msgstr "converter a hora rtc"
13801 #: sys-utils/rtcwake.c:229
13803 msgid "set rtc alarm failed"
13804 msgstr "estabelecer a alarma rtc"
13806 #: sys-utils/rtcwake.c:233
13808 msgid "enable rtc alarm failed"
13809 msgstr "activar a alarma rtc"
13811 #: sys-utils/rtcwake.c:237
13813 msgid "set rtc wake alarm failed"
13814 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
13816 #: sys-utils/rtcwake.c:340
13818 msgid "read rtc alarm failed"
13819 msgstr "activar a alarma rtc"
13821 #: sys-utils/rtcwake.c:346
13823 msgid "alarm: off\n"
13826 #: sys-utils/rtcwake.c:363
13828 msgid "convert time failed"
13829 msgstr "converter a hora rtc"
13831 #: sys-utils/rtcwake.c:370
13833 msgid "alarm: on %s"
13836 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13838 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13841 #: sys-utils/rtcwake.c:458
13843 msgid "invalid seconds argument"
13844 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13846 #: sys-utils/rtcwake.c:465
13848 msgid "invalid time argument"
13849 msgstr "converter a hora rtc"
13851 #: sys-utils/rtcwake.c:489
13853 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13854 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
13856 #: sys-utils/rtcwake.c:495
13857 msgid "Using UTC time.\n"
13858 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
13860 #: sys-utils/rtcwake.c:496
13861 msgid "Using local time.\n"
13862 msgstr "Usando a hora local.\n"
13864 #: sys-utils/rtcwake.c:501
13865 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13868 #: sys-utils/rtcwake.c:518
13870 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13871 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
13873 #: sys-utils/rtcwake.c:533
13875 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13878 #: sys-utils/rtcwake.c:539
13880 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13883 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13885 msgid "time doesn't go backward to %s"
13888 #: sys-utils/rtcwake.c:557
13890 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13893 #: sys-utils/rtcwake.c:561
13895 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13898 #: sys-utils/rtcwake.c:570
13900 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13903 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13905 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13908 #: sys-utils/rtcwake.c:597
13910 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13913 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13915 msgid "rtc read failed"
13916 msgstr "read fallou: %s"
13918 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13920 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13923 #: sys-utils/rtcwake.c:618
13925 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13928 #: sys-utils/rtcwake.c:625
13930 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13933 #: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
13934 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13937 #: sys-utils/setarch.c:48
13939 msgid "Switching on %s.\n"
13942 #: sys-utils/setarch.c:91
13944 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
13945 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13947 #: sys-utils/setarch.c:93
13949 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
13950 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13952 #: sys-utils/setarch.c:96
13953 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
13956 #: sys-utils/setarch.c:99
13957 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13960 #: sys-utils/setarch.c:100
13961 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13964 #: sys-utils/setarch.c:101
13965 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13968 #: sys-utils/setarch.c:102
13969 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13972 #: sys-utils/setarch.c:103
13973 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
13976 #: sys-utils/setarch.c:104
13977 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13980 #: sys-utils/setarch.c:105
13981 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13984 #: sys-utils/setarch.c:106
13985 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13988 #: sys-utils/setarch.c:107
13989 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13992 #: sys-utils/setarch.c:108
13993 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
13996 #: sys-utils/setarch.c:109
13997 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14000 #: sys-utils/setarch.c:110
14001 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14004 #: sys-utils/setarch.c:111
14006 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14007 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14009 #: sys-utils/setarch.c:114
14010 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14013 #: sys-utils/setarch.c:128
14017 "Try `%s --help' for more information."
14020 #: sys-utils/setarch.c:131
14022 msgid "Try `%s --help' for more information."
14025 #: sys-utils/setarch.c:237
14027 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14030 #: sys-utils/setarch.c:248
14032 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14033 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
14035 #: sys-utils/setarch.c:295
14036 msgid "Not enough arguments"
14039 #: sys-utils/setarch.c:312
14041 msgid "Failed to set personality to %s"
14044 #: sys-utils/setarch.c:369
14046 msgid "unrecognized option '--list'"
14047 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14049 #: sys-utils/setarch.c:376
14051 msgid "no architecture argument specified"
14052 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14054 #: sys-utils/setarch.c:382
14056 msgid "failed to set personality to %s"
14057 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14059 #: sys-utils/setpriv.c:97
14060 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14063 #: sys-utils/setpriv.c:100
14064 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14067 #: sys-utils/setpriv.c:101
14068 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14071 #: sys-utils/setpriv.c:102
14072 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14075 #: sys-utils/setpriv.c:103
14076 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14079 #: sys-utils/setpriv.c:104
14080 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14083 #: sys-utils/setpriv.c:105
14084 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14087 #: sys-utils/setpriv.c:106
14088 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14091 #: sys-utils/setpriv.c:107
14092 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14095 #: sys-utils/setpriv.c:108
14096 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14099 #: sys-utils/setpriv.c:109
14100 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14103 #: sys-utils/setpriv.c:110
14104 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14107 #: sys-utils/setpriv.c:111
14108 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14111 #: sys-utils/setpriv.c:112
14112 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14115 #: sys-utils/setpriv.c:113
14116 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14119 #: sys-utils/setpriv.c:114
14120 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14123 #: sys-utils/setpriv.c:115
14124 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14127 #: sys-utils/setpriv.c:121
14128 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14131 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
14132 msgid "getting process secure bits failed"
14135 #: sys-utils/setpriv.c:197
14137 msgid "Securebits: "
14140 #: sys-utils/setpriv.c:217
14145 #: sys-utils/setpriv.c:243
14147 msgid "%s: too long"
14148 msgstr "A liña é demasiado longa"
14150 #: sys-utils/setpriv.c:271
14152 msgid "Supplementary groups: "
14155 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14156 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
14161 #: sys-utils/setpriv.c:293
14166 #: sys-utils/setpriv.c:294
14171 #: sys-utils/setpriv.c:297
14176 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
14178 msgid "getresuid failed"
14179 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14181 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
14183 msgid "getresgid failed"
14184 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14186 #: sys-utils/setpriv.c:319
14188 msgid "Effective capabilities: "
14191 #: sys-utils/setpriv.c:324
14193 msgid "Permitted capabilities: "
14196 #: sys-utils/setpriv.c:330
14198 msgid "Inheritable capabilities: "
14201 #: sys-utils/setpriv.c:335
14203 msgid "Capability bounding set: "
14206 #: sys-utils/setpriv.c:343
14208 msgid "SELinux label"
14209 msgstr "sen etiqueta, "
14211 #: sys-utils/setpriv.c:346
14212 msgid "AppArmor profile"
14215 #: sys-utils/setpriv.c:359
14217 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14220 #: sys-utils/setpriv.c:382
14221 msgid "Invalid supplementary group id"
14224 #: sys-utils/setpriv.c:399
14226 msgid "setresuid failed"
14227 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14229 #: sys-utils/setpriv.c:414
14231 msgid "setresgid failed"
14232 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14234 #: sys-utils/setpriv.c:435
14235 msgid "bad capability string"
14238 #: sys-utils/setpriv.c:443
14239 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14242 #: sys-utils/setpriv.c:452
14244 msgid "unknown capability \"%s\""
14245 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14247 #: sys-utils/setpriv.c:476
14248 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14251 #: sys-utils/setpriv.c:480
14252 msgid "bad securebits string"
14255 #: sys-utils/setpriv.c:487
14257 msgid "+all securebits is not allowed"
14258 msgstr "%s está montado.\t "
14260 #: sys-utils/setpriv.c:500
14261 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14264 #: sys-utils/setpriv.c:504
14265 msgid "unrecognized securebit"
14268 #: sys-utils/setpriv.c:524
14269 msgid "SELinux is not running"
14272 #: sys-utils/setpriv.c:539
14274 msgid "close failed: %s"
14275 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14277 #: sys-utils/setpriv.c:547
14278 msgid "AppArmor is not running"
14281 #: sys-utils/setpriv.c:658
14282 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14285 #: sys-utils/setpriv.c:663
14286 msgid "duplicate ruid"
14289 #: sys-utils/setpriv.c:665
14291 msgid "failed to parse ruid"
14292 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14294 #: sys-utils/setpriv.c:669
14295 msgid "duplicate euid"
14298 #: sys-utils/setpriv.c:671
14300 msgid "failed to parse euid"
14301 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14303 #: sys-utils/setpriv.c:675
14304 msgid "duplicate ruid or euid"
14307 #: sys-utils/setpriv.c:677
14309 msgid "failed to parse reuid"
14310 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14312 #: sys-utils/setpriv.c:681
14313 msgid "duplicate rgid"
14316 #: sys-utils/setpriv.c:683
14318 msgid "failed to parse rgid"
14319 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14321 #: sys-utils/setpriv.c:687
14322 msgid "duplicate egid"
14325 #: sys-utils/setpriv.c:689
14327 msgid "failed to parse egid"
14328 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14330 #: sys-utils/setpriv.c:693
14331 msgid "duplicate rgid or egid"
14334 #: sys-utils/setpriv.c:695
14336 msgid "failed to parse regid"
14337 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14339 #: sys-utils/setpriv.c:700
14340 msgid "duplicate --clear-groups option"
14343 #: sys-utils/setpriv.c:706
14344 msgid "duplicate --keep-groups option"
14347 #: sys-utils/setpriv.c:712
14348 msgid "duplicate --groups option"
14351 #: sys-utils/setpriv.c:721
14352 msgid "duplicate --inh-caps option"
14355 #: sys-utils/setpriv.c:727
14356 msgid "duplicate --bounding-set option"
14359 #: sys-utils/setpriv.c:733
14360 msgid "duplicate --securebits option"
14363 #: sys-utils/setpriv.c:739
14364 msgid "duplicate --selinux-label option"
14367 #: sys-utils/setpriv.c:745
14368 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14371 #: sys-utils/setpriv.c:756
14373 msgid "unrecognized option '%c'"
14374 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14376 #: sys-utils/setpriv.c:763
14377 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14380 #: sys-utils/setpriv.c:771
14381 msgid "--list-caps must be specified alone"
14384 #: sys-utils/setpriv.c:777
14385 msgid "No program specified"
14388 #: sys-utils/setpriv.c:782
14389 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14392 #: sys-utils/setpriv.c:786
14393 msgid "disallow granting new privileges failed"
14396 #: sys-utils/setpriv.c:794
14397 msgid "keep process capabilities failed"
14400 #: sys-utils/setpriv.c:802
14401 msgid "activate capabilities"
14404 #: sys-utils/setpriv.c:808
14405 msgid "reactivate capabilities"
14408 #: sys-utils/setpriv.c:825
14410 msgid "set process securebits failed"
14411 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14413 #: sys-utils/setpriv.c:831
14414 msgid "apply bounding set"
14417 #: sys-utils/setpriv.c:837
14418 msgid "apply capabilities"
14421 #: sys-utils/setpriv.c:842
14423 msgid "cannot execute: %s"
14424 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14426 #: sys-utils/setsid.c:32
14428 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14429 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14431 #: sys-utils/setsid.c:36
14432 msgid "Run a program in a new session.\n"
14435 #: sys-utils/setsid.c:39
14436 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14439 #: sys-utils/setsid.c:40
14440 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14443 #: sys-utils/setsid.c:93
14447 #: sys-utils/setsid.c:105
14449 msgid "child %d did not exit normally"
14450 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14452 #: sys-utils/setsid.c:110
14454 msgid "setsid failed"
14455 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14457 #: sys-utils/setsid.c:114
14459 msgid "failed to set the controlling terminal"
14460 msgstr "%s fallou."
14462 #: sys-utils/swapoff.c:86
14464 msgid "swapoff %s\n"
14467 #: sys-utils/swapoff.c:102
14468 msgid "Not superuser."
14471 #: sys-utils/swapoff.c:105
14473 msgid "%s: swapoff failed"
14476 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
14478 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14479 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14481 #: sys-utils/swapoff.c:122
14482 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
14485 #: sys-utils/swapoff.c:125
14487 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14488 " -v, --verbose verbose mode\n"
14491 #: sys-utils/swapoff.c:132
14494 "The <spec> parameter:\n"
14495 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
14496 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14497 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14498 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14499 " <device> name of device to be used\n"
14500 " <file> name of file to be used\n"
14503 #: sys-utils/swapon.c:111
14505 msgid "device file or partition path"
14506 msgstr " d eliminar a partición BSD"
14508 #: sys-utils/swapon.c:112
14509 msgid "type of the device"
14512 #: sys-utils/swapon.c:113
14513 msgid "size of the swap area"
14516 #: sys-utils/swapon.c:114
14518 msgid "bytes in use"
14519 msgstr "Marcar en uso"
14521 #: sys-utils/swapon.c:115
14522 msgid "swap priority"
14525 #: sys-utils/swapon.c:116
14529 #: sys-utils/swapon.c:117
14532 msgstr "sen etiqueta, "
14534 #: sys-utils/swapon.c:234
14536 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14539 #: sys-utils/swapon.c:234
14543 #: sys-utils/swapon.c:298
14545 msgid "%s: reinitializing the swap."
14548 #: sys-utils/swapon.c:350
14550 msgid "%s: lseek failed"
14553 #: sys-utils/swapon.c:356
14555 msgid "%s: write signature failed"
14558 #: sys-utils/swapon.c:440
14560 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14563 #: sys-utils/swapon.c:445
14567 #: sys-utils/swapon.c:445
14571 #: sys-utils/swapon.c:488
14573 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14576 #: sys-utils/swapon.c:493
14578 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14581 #: sys-utils/swapon.c:499
14583 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14586 #: sys-utils/swapon.c:513
14588 msgid "%s: get size failed"
14591 #: sys-utils/swapon.c:519
14593 msgid "%s: read swap header failed"
14596 #: sys-utils/swapon.c:529
14598 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14601 #: sys-utils/swapon.c:534
14603 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14606 #: sys-utils/swapon.c:544
14608 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14611 #: sys-utils/swapon.c:552
14613 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14616 #: sys-utils/swapon.c:561
14618 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14621 #: sys-utils/swapon.c:586
14623 msgid "swapon %s\n"
14626 #: sys-utils/swapon.c:625
14628 msgid "%s: swapon failed"
14631 #: sys-utils/swapon.c:730
14632 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
14635 #: sys-utils/swapon.c:733
14637 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14638 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14640 #: sys-utils/swapon.c:734
14641 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14644 #: sys-utils/swapon.c:735
14645 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14648 #: sys-utils/swapon.c:736
14649 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14652 #: sys-utils/swapon.c:737
14653 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
14656 #: sys-utils/swapon.c:738
14657 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14660 #: sys-utils/swapon.c:739
14662 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
14663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14665 #: sys-utils/swapon.c:740
14666 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14669 #: sys-utils/swapon.c:741
14671 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
14672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14674 #: sys-utils/swapon.c:742
14676 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
14677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14679 #: sys-utils/swapon.c:743
14681 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14684 #: sys-utils/swapon.c:744
14686 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14689 #: sys-utils/swapon.c:750
14692 "The <spec> parameter:\n"
14693 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14694 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14695 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14696 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14697 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14698 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14699 " <device> name of device to be used\n"
14700 " <file> name of file to be used\n"
14703 #: sys-utils/swapon.c:760
14706 "Available discard policy types (for --discard):\n"
14707 " once : only single-time area discards are issued\n"
14708 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
14709 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
14712 #: sys-utils/swapon.c:765
14716 "Available columns (for --show):\n"
14717 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14719 #: sys-utils/swapon.c:840
14721 msgid "failed to parse priority"
14722 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14724 #: sys-utils/swapon.c:859
14726 msgid "unsupported discard policy: %s"
14727 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14729 #: sys-utils/swapon-common.c:63
14731 msgid "cannot find the device for %s"
14734 #: sys-utils/switch_root.c:59
14736 msgid "failed to open directory"
14737 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14739 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
14741 msgid "stat failed"
14742 msgstr "%s: fstat fallou."
14744 #: sys-utils/switch_root.c:78
14746 msgid "failed to read directory"
14747 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
14749 #: sys-utils/switch_root.c:112
14751 msgid "failed to unlink %s"
14752 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14754 #: sys-utils/switch_root.c:149
14756 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14757 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14759 #: sys-utils/switch_root.c:151
14761 msgid "forcing unmount of %s"
14764 #: sys-utils/switch_root.c:157
14766 msgid "failed to change directory to %s"
14767 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14769 #: sys-utils/switch_root.c:169
14771 msgid "failed to mount moving %s to /"
14772 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14774 #: sys-utils/switch_root.c:175
14776 msgid "failed to change root"
14777 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14779 #: sys-utils/switch_root.c:188
14780 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14783 #: sys-utils/switch_root.c:201
14785 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14786 msgstr "%s está montado.\t "
14788 #: sys-utils/switch_root.c:205
14789 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
14792 #: sys-utils/switch_root.c:237
14794 msgid "failed. Sorry."
14795 msgstr "%s fallou.\n"
14797 #: sys-utils/switch_root.c:240
14799 msgid "cannot access %s"
14800 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14802 #: sys-utils/tunelp.c:92
14803 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
14806 #: sys-utils/tunelp.c:95
14807 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14810 #: sys-utils/tunelp.c:96
14811 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14814 #: sys-utils/tunelp.c:97
14815 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14818 #: sys-utils/tunelp.c:98
14819 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14822 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14823 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14824 #. exactly that very same string.
14825 #: sys-utils/tunelp.c:102
14826 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14829 #: sys-utils/tunelp.c:103
14830 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14833 #: sys-utils/tunelp.c:104
14834 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14837 #: sys-utils/tunelp.c:105
14838 msgid " -s, --status query printer status\n"
14841 #: sys-utils/tunelp.c:106
14842 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14845 #: sys-utils/tunelp.c:107
14847 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14848 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14850 #: sys-utils/tunelp.c:108
14851 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14854 #: sys-utils/tunelp.c:121
14857 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14859 #: sys-utils/tunelp.c:284
14861 msgid "%s not an lp device"
14862 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14864 #: sys-utils/tunelp.c:304
14865 msgid "LPGETSTATUS error"
14868 #: sys-utils/tunelp.c:309
14870 msgid "%s status is %d"
14873 #: sys-utils/tunelp.c:311
14878 #: sys-utils/tunelp.c:313
14883 #: sys-utils/tunelp.c:315
14885 msgid ", out of paper"
14888 #: sys-utils/tunelp.c:317
14893 #: sys-utils/tunelp.c:319
14898 #: sys-utils/tunelp.c:325
14900 msgid "ioctl failed"
14901 msgstr "malloc fallou"
14903 #: sys-utils/tunelp.c:335
14904 msgid "LPGETIRQ error"
14907 #: sys-utils/tunelp.c:340
14909 msgid "%s using IRQ %d\n"
14912 #: sys-utils/tunelp.c:342
14914 msgid "%s using polling\n"
14917 #: sys-utils/umount.c:76
14921 " %1$s -a [options]\n"
14922 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14925 #: sys-utils/umount.c:82
14927 msgid "Unmount filesystems.\n"
14928 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
14930 #: sys-utils/umount.c:85
14931 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
14934 #: sys-utils/umount.c:86
14936 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
14937 " current namespace\n"
14940 #: sys-utils/umount.c:88
14941 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14944 #: sys-utils/umount.c:89
14945 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14948 #: sys-utils/umount.c:90
14949 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14952 #: sys-utils/umount.c:91
14953 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
14956 #: sys-utils/umount.c:92
14957 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14960 #: sys-utils/umount.c:93
14961 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14964 #: sys-utils/umount.c:94
14966 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
14967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14969 #: sys-utils/umount.c:95
14970 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14973 #: sys-utils/umount.c:96
14974 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
14977 #: sys-utils/umount.c:97
14979 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14980 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14982 #: sys-utils/umount.c:98
14984 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14985 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14987 #: sys-utils/umount.c:99
14989 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14992 #: sys-utils/umount.c:143
14994 msgid "%s (%s) unmounted"
14995 msgstr "%s está montado.\t "
14997 #: sys-utils/umount.c:145
14999 msgid "%s unmounted"
15000 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15002 #: sys-utils/umount.c:210
15004 msgid "%s: umount failed"
15005 msgstr "%s: fstat fallou."
15007 #: sys-utils/umount.c:219
15009 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15012 #: sys-utils/umount.c:233
15014 msgid "%s: invalid block device"
15015 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15017 #: sys-utils/umount.c:239
15019 msgid "%s: can't write superblock"
15020 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
15022 #: sys-utils/umount.c:242
15025 "%s: target is busy\n"
15026 " (In some cases useful info about processes that\n"
15027 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15030 #: sys-utils/umount.c:249
15032 msgid "%s: mountpoint not found"
15033 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15035 #: sys-utils/umount.c:251
15037 msgid "undefined mountpoint"
15038 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
15040 #: sys-utils/umount.c:254
15042 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15045 #: sys-utils/umount.c:257
15047 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15050 #: sys-utils/umount.c:308
15052 msgid "failed to set umount target"
15053 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15055 #: sys-utils/umount.c:324
15057 msgid "libmount table allocation failed"
15058 msgstr "%s: fstat fallou."
15060 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
15061 msgid "libmount iterator allocation failed"
15064 #: sys-utils/umount.c:373
15066 msgid "failed to get child fs of %s"
15067 msgstr "%s fallou."
15069 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
15071 msgid "%s: not found"
15072 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15074 #: sys-utils/umount.c:441
15076 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15079 #: sys-utils/unshare.c:62
15081 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15082 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15084 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
15086 msgid "write failed %s"
15087 msgstr "write falou: (%s)"
15089 #: sys-utils/unshare.c:112
15090 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15093 #: sys-utils/unshare.c:115
15095 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15096 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15098 #: sys-utils/unshare.c:116
15100 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15101 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15103 #: sys-utils/unshare.c:117
15105 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15106 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15108 #: sys-utils/unshare.c:118
15110 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15113 #: sys-utils/unshare.c:119
15115 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15116 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15118 #: sys-utils/unshare.c:120
15120 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15123 #: sys-utils/unshare.c:121
15125 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15128 #: sys-utils/unshare.c:122
15129 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15132 #: sys-utils/unshare.c:123
15133 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15136 #: sys-utils/unshare.c:124
15138 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
15139 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15141 #: sys-utils/unshare.c:213
15142 msgid "unshare failed"
15145 #: sys-utils/unshare.c:231
15147 msgid "child exit failed"
15148 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15150 #: sys-utils/unshare.c:237
15151 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
15154 #: sys-utils/unshare.c:254
15156 msgid "mount %s failed"
15157 msgstr "%s: fstat fallou."
15159 #: sys-utils/wdctl.c:73
15160 msgid "Card previously reset the CPU"
15163 #: sys-utils/wdctl.c:74
15164 msgid "External relay 1"
15167 #: sys-utils/wdctl.c:75
15168 msgid "External relay 2"
15171 #: sys-utils/wdctl.c:76
15174 msgstr "%s fallou.\n"
15176 #: sys-utils/wdctl.c:77
15177 msgid "Keep alive ping reply"
15180 #: sys-utils/wdctl.c:78
15181 msgid "Supports magic close char"
15184 #: sys-utils/wdctl.c:79
15185 msgid "Reset due to CPU overheat"
15188 #: sys-utils/wdctl.c:80
15189 msgid "Power over voltage"
15192 #: sys-utils/wdctl.c:81
15193 msgid "Power bad/power fault"
15196 #: sys-utils/wdctl.c:82
15197 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15200 #: sys-utils/wdctl.c:83
15201 msgid "Set timeout (in seconds)"
15204 #: sys-utils/wdctl.c:84
15205 msgid "Not trigger reboot"
15208 #: sys-utils/wdctl.c:100
15212 #: sys-utils/wdctl.c:101
15214 msgid "flag description"
15215 msgstr " removable"
15217 #: sys-utils/wdctl.c:102
15218 msgid "flag status"
15221 #: sys-utils/wdctl.c:103
15223 msgid "flag boot status"
15224 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15226 #: sys-utils/wdctl.c:104
15227 msgid "watchdog device name"
15230 #: sys-utils/wdctl.c:138
15232 msgid "unknown flag: %s"
15233 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15235 #: sys-utils/wdctl.c:177
15236 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
15239 #: sys-utils/wdctl.c:180
15241 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15242 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15243 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15244 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15245 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15246 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15247 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15248 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15249 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15250 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15253 #: sys-utils/wdctl.c:196
15255 msgid "The default device is %s.\n"
15258 #: sys-utils/wdctl.c:199
15260 msgid "Available columns:\n"
15261 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15263 #: sys-utils/wdctl.c:289
15265 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15268 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
15270 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15273 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
15275 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15276 msgstr "%s fallou."
15278 #: sys-utils/wdctl.c:342
15280 msgid "cannot set timeout for %s"
15281 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
15283 #: sys-utils/wdctl.c:348
15285 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15286 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15290 #: sys-utils/wdctl.c:382
15292 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15293 msgstr "%s fallou."
15295 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
15297 msgid "%-14s %2i second\n"
15298 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15302 #: sys-utils/wdctl.c:465
15306 #: sys-utils/wdctl.c:468
15307 msgid "Pre-timeout:"
15310 #: sys-utils/wdctl.c:471
15314 #: sys-utils/wdctl.c:605
15317 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15319 #: sys-utils/wdctl.c:607
15323 #: sys-utils/wdctl.c:609
15327 #: sys-utils/zramctl.c:67
15329 msgid "zram device name"
15330 msgstr " removable"
15332 #: sys-utils/zramctl.c:68
15333 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
15336 #: sys-utils/zramctl.c:69
15337 msgid "uncompressed size of stored data"
15340 #: sys-utils/zramctl.c:70
15341 msgid "compressed size of stored data"
15344 #: sys-utils/zramctl.c:71
15345 msgid "the selected compression algorithm"
15348 #: sys-utils/zramctl.c:72
15349 msgid "number of concurrent compress operations"
15352 #: sys-utils/zramctl.c:73
15354 msgid "empty pages with no allocated memory"
15355 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15357 #: sys-utils/zramctl.c:74
15358 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
15361 #: sys-utils/zramctl.c:376
15364 " %1$s [options] <device>\n"
15365 " %1$s -r <device> [...]\n"
15366 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
15367 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
15369 #: sys-utils/zramctl.c:382
15370 msgid "Set up and control zram devices.\n"
15373 #: sys-utils/zramctl.c:385
15374 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
15377 #: sys-utils/zramctl.c:386
15379 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15382 #: sys-utils/zramctl.c:387
15384 msgid " -f, --find find a free device\n"
15385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15387 #: sys-utils/zramctl.c:388
15389 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
15390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15392 #: sys-utils/zramctl.c:389
15394 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
15395 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15397 #: sys-utils/zramctl.c:390
15399 msgid " --raw use raw status output format\n"
15400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15402 #: sys-utils/zramctl.c:391
15404 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
15405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15407 #: sys-utils/zramctl.c:392
15409 msgid " -s, --size <size> device size\n"
15410 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15412 #: sys-utils/zramctl.c:393
15414 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
15415 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15417 #: sys-utils/zramctl.c:459
15419 msgid "unsupported algorithm: %s"
15420 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15422 #: sys-utils/zramctl.c:481
15424 msgid "failed to parse streams"
15425 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15427 #: sys-utils/zramctl.c:503
15428 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
15431 #: sys-utils/zramctl.c:509
15432 msgid "only one <device> at a time is allowed"
15435 #: sys-utils/zramctl.c:512
15436 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
15439 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
15441 msgid "%s: failed to reset"
15442 msgstr "%s fallou."
15444 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
15445 msgid "no free zram device found"
15448 #: sys-utils/zramctl.c:574
15450 msgid "%s: failed to set number of streams"
15451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15453 #: sys-utils/zramctl.c:578
15455 msgid "%s: failed to set algorithm"
15456 msgstr "%s fallou."
15458 #: sys-utils/zramctl.c:581
15460 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
15461 msgstr "%s fallou."
15463 #: term-utils/agetty.c:446
15465 msgid "%s%s (automatic login)\n"
15468 #: term-utils/agetty.c:500
15470 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15471 msgstr "%s: fstat fallou."
15473 #: term-utils/agetty.c:505
15475 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15476 msgstr "%s: fstat fallou."
15478 #: term-utils/agetty.c:510
15480 msgid "%s: can't change process priority: %m"
15483 #: term-utils/agetty.c:521
15485 msgid "%s: can't exec %s: %m"
15488 #: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
15489 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
15490 #: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
15491 #: term-utils/agetty.c:2371
15493 msgid "failed to allocate memory: %m"
15494 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15496 #: term-utils/agetty.c:716
15498 msgid "invalid argument of --local-line"
15499 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15501 #: term-utils/agetty.c:748
15503 msgid "bad timeout value: %s"
15506 #: term-utils/agetty.c:869
15508 msgid "bad speed: %s"
15511 #: term-utils/agetty.c:871
15512 msgid "too many alternate speeds"
15515 #: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
15517 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15520 #: term-utils/agetty.c:1022
15522 msgid "/dev/%s: not a character device"
15525 #: term-utils/agetty.c:1024
15527 msgid "/dev/%s: not a tty"
15528 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15530 #: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
15532 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15533 msgstr "%s: fstat fallou."
15535 #: term-utils/agetty.c:1050
15537 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15538 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
15540 #: term-utils/agetty.c:1071
15542 msgid "%s: not open for read/write"
15545 #: term-utils/agetty.c:1076
15547 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15550 #: term-utils/agetty.c:1090
15552 msgid "%s: dup problem: %m"
15555 #: term-utils/agetty.c:1107
15557 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15558 msgstr "%s fallou."
15560 #: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
15562 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15565 #: term-utils/agetty.c:1449
15567 msgid "cannot open %s: %m"
15568 msgstr "non se pode abrir %s"
15570 #: term-utils/agetty.c:1555
15571 msgid "[press ENTER to login]"
15574 #: term-utils/agetty.c:1571
15575 msgid "Num Lock off"
15578 #: term-utils/agetty.c:1574
15579 msgid "Num Lock on"
15582 #: term-utils/agetty.c:1577
15583 msgid "Caps Lock on"
15586 #: term-utils/agetty.c:1580
15587 msgid "Scroll Lock on"
15590 #: term-utils/agetty.c:1583
15595 msgstr "tipo: %s\n"
15597 #: term-utils/agetty.c:1774
15599 msgid "%s: read: %m"
15602 #: term-utils/agetty.c:1833
15604 msgid "%s: input overrun"
15607 #: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
15609 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15612 #: term-utils/agetty.c:1863
15614 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15617 #: term-utils/agetty.c:1948
15619 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15620 msgstr "%s fallou."
15622 #: term-utils/agetty.c:1984
15625 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15626 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15629 #: term-utils/agetty.c:1988
15630 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
15633 #: term-utils/agetty.c:1991
15635 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15636 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15638 #: term-utils/agetty.c:1992
15639 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15642 #: term-utils/agetty.c:1993
15644 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15647 #: term-utils/agetty.c:1994
15649 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15652 #: term-utils/agetty.c:1995
15653 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15656 #: term-utils/agetty.c:1996
15657 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15660 #: term-utils/agetty.c:1997
15661 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15664 #: term-utils/agetty.c:1998
15666 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15667 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15669 #: term-utils/agetty.c:1999
15670 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15673 #: term-utils/agetty.c:2000
15675 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15678 #: term-utils/agetty.c:2001
15679 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15682 #: term-utils/agetty.c:2002
15683 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15686 #: term-utils/agetty.c:2003
15687 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15690 #: term-utils/agetty.c:2004
15691 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15694 #: term-utils/agetty.c:2005
15696 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15697 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15699 #: term-utils/agetty.c:2006
15700 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15703 #: term-utils/agetty.c:2007
15704 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15707 #: term-utils/agetty.c:2008
15708 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15711 #: term-utils/agetty.c:2009
15712 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15715 #: term-utils/agetty.c:2010
15716 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15719 #: term-utils/agetty.c:2011
15720 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15723 #: term-utils/agetty.c:2012
15724 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15727 #: term-utils/agetty.c:2013
15728 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15731 #: term-utils/agetty.c:2014
15732 msgid " --nohints do not print hints\n"
15735 #: term-utils/agetty.c:2015
15737 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15738 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15740 #: term-utils/agetty.c:2016
15741 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15744 #: term-utils/agetty.c:2017
15745 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15748 #: term-utils/agetty.c:2018
15749 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15752 #: term-utils/agetty.c:2019
15753 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15756 #: term-utils/agetty.c:2020
15757 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15760 #: term-utils/agetty.c:2021
15761 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15764 #: term-utils/agetty.c:2022
15765 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
15768 #: term-utils/agetty.c:2023
15770 msgid " --help display this help and exit\n"
15771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15773 #: term-utils/agetty.c:2024
15775 msgid " --version output version information and exit\n"
15776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15778 #: term-utils/agetty.c:2335
15781 msgid_plural "%d users"
15785 #: term-utils/agetty.c:2459
15787 msgid "checkname failed: %m"
15788 msgstr "chown fallou: (%s)"
15790 #: term-utils/agetty.c:2502
15792 msgid "cannot touch file %s"
15793 msgstr "non se pode abrir %s"
15795 #: term-utils/agetty.c:2506
15796 msgid "--reload is unsupported on your system"
15799 #: term-utils/mesg.c:75
15801 msgid " %s [options] [y | n]\n"
15802 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15804 #: term-utils/mesg.c:78
15805 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
15808 #: term-utils/mesg.c:81
15810 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15811 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15813 #: term-utils/mesg.c:125
15815 msgid "ttyname failed"
15816 msgstr "utime fallou: (%s)"
15818 #: term-utils/mesg.c:132
15822 #: term-utils/mesg.c:135
15826 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
15828 msgid "change %s mode failed"
15829 msgstr "a execución de %s fallou."
15831 #: term-utils/mesg.c:148
15832 msgid "write access to your terminal is allowed"
15835 #: term-utils/mesg.c:154
15836 msgid "write access to your terminal is denied"
15839 #: term-utils/mesg.c:157
15841 msgid "invalid argument: %s"
15842 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15844 #: term-utils/script.c:134
15847 "output file `%s' is a link\n"
15848 "Use --force if you really want to use it.\n"
15849 "Program not started."
15852 #: term-utils/script.c:144
15854 msgid " %s [options] [file]\n"
15855 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15857 #: term-utils/script.c:147
15858 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
15861 #: term-utils/script.c:150
15863 " -a, --append append the output\n"
15864 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15865 " -e, --return return exit code of the child process\n"
15866 " -f, --flush run flush after each write\n"
15867 " --force use output file even when it is a link\n"
15868 " -q, --quiet be quiet\n"
15869 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15870 " -V, --version output version information and exit\n"
15871 " -h, --help display this help and exit\n"
15875 #: term-utils/script.c:256
15877 msgid "Script started, file is %s\n"
15880 #: term-utils/script.c:450
15882 msgid "Script started on %s"
15885 #: term-utils/script.c:492
15886 msgid "cannot write script file"
15889 #: term-utils/script.c:592
15893 "Script done on %s"
15896 #: term-utils/script.c:609
15898 msgid "Script done, file is %s\n"
15901 #: term-utils/script.c:635
15903 msgid "failed to get terminal attributes"
15904 msgstr "%s fallou."
15906 #: term-utils/script.c:642
15908 msgid "openpty failed"
15909 msgstr "open fallou: %s"
15911 #: term-utils/script.c:682
15912 msgid "out of pty's"
15915 #: term-utils/scriptreplay.c:42
15917 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15920 #: term-utils/scriptreplay.c:46
15921 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
15924 #: term-utils/scriptreplay.c:49
15926 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
15927 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15928 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15929 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
15930 " -V, --version output version information and exit\n"
15931 " -h, --help display this help and exit\n"
15935 #: term-utils/scriptreplay.c:70
15937 msgid "expected a number, but got '%s'"
15940 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
15942 msgid "divisor '%s'"
15945 #: term-utils/scriptreplay.c:121
15946 msgid "write to stdout failed"
15949 #: term-utils/scriptreplay.c:127
15951 msgid "unexpected end of file on %s"
15954 #: term-utils/scriptreplay.c:129
15956 msgid "failed to read typescript file %s"
15959 #: term-utils/scriptreplay.c:193
15961 msgid "wrong number of arguments"
15962 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15964 #: term-utils/scriptreplay.c:224
15966 msgid "failed to read timing file %s"
15969 #: term-utils/scriptreplay.c:226
15971 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15974 #: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
15975 #: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
15976 #: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
15978 msgid "argument error: %s"
15979 msgstr "Erro interno"
15981 #: term-utils/setterm.c:261
15983 msgid "argument error: bright %s is not supported"
15986 #: term-utils/setterm.c:352
15988 msgid "too many tabs"
15989 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
15991 #: term-utils/setterm.c:407
15992 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
15995 #: term-utils/setterm.c:410
15996 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
15999 #: term-utils/setterm.c:411
16001 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16002 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16004 #: term-utils/setterm.c:412
16006 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16007 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16009 #: term-utils/setterm.c:413
16011 msgid " --default use default terminal settings\n"
16012 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16014 #: term-utils/setterm.c:414
16015 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16018 #: term-utils/setterm.c:415
16020 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16021 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16023 #: term-utils/setterm.c:416
16025 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16028 #: term-utils/setterm.c:417
16029 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16032 #: term-utils/setterm.c:418
16033 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16036 #: term-utils/setterm.c:419
16037 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16040 #: term-utils/setterm.c:420
16041 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16044 #: term-utils/setterm.c:421
16045 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16048 #: term-utils/setterm.c:422
16049 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16052 #: term-utils/setterm.c:423
16053 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16056 #: term-utils/setterm.c:424
16057 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16060 #: term-utils/setterm.c:425
16062 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16065 #: term-utils/setterm.c:426
16066 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16069 #: term-utils/setterm.c:427
16070 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16073 #: term-utils/setterm.c:428
16075 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16078 #: term-utils/setterm.c:429
16079 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16082 #: term-utils/setterm.c:430
16084 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16085 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16087 #: term-utils/setterm.c:431
16089 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16090 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16092 #: term-utils/setterm.c:432
16094 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16097 #: term-utils/setterm.c:433
16099 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16102 #: term-utils/setterm.c:434
16103 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16106 #: term-utils/setterm.c:435
16107 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16110 #: term-utils/setterm.c:436
16111 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16114 #: term-utils/setterm.c:437
16115 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16118 #: term-utils/setterm.c:438
16120 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16121 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16123 #: term-utils/setterm.c:439
16125 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16128 #: term-utils/setterm.c:440
16129 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16132 #: term-utils/setterm.c:441
16133 msgid " set vesa powersaving features\n"
16136 #: term-utils/setterm.c:442
16137 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16140 #: term-utils/setterm.c:443
16141 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16144 #: term-utils/setterm.c:444
16145 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16148 #: term-utils/setterm.c:445
16150 msgid " --version show version information and exit\n"
16151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16153 #: term-utils/setterm.c:446
16155 msgid " --help display this help and exit\n"
16156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16158 #: term-utils/setterm.c:454
16159 msgid "duplicate use of an option"
16162 #: term-utils/setterm.c:748
16164 msgid "cannot force blank"
16165 msgstr "non se pode abrir %s"
16167 #: term-utils/setterm.c:753
16168 msgid "cannot force unblank"
16171 #: term-utils/setterm.c:759
16173 msgid "cannot get blank status"
16174 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16176 #: term-utils/setterm.c:785
16178 msgid "can not open dump file %s for output"
16179 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
16181 #: term-utils/setterm.c:828
16183 msgid "terminal %s does not support %s"
16186 #: term-utils/setterm.c:1004
16187 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16190 #: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
16192 msgid "klogctl error"
16193 msgstr "Erro interno"
16195 #: term-utils/setterm.c:1053
16196 msgid "$TERM is not defined."
16199 #: term-utils/setterm.c:1060
16200 msgid "terminfo database cannot be found"
16203 #: term-utils/setterm.c:1062
16205 msgid "%s: unknown terminal type"
16208 #: term-utils/setterm.c:1064
16209 msgid "terminal is hardcopy"
16212 #: term-utils/ttymsg.c:81
16214 msgid "internal error: too many iov's"
16215 msgstr "Erro interno"
16217 #: term-utils/ttymsg.c:94
16219 msgid "excessively long line arg"
16222 #: term-utils/ttymsg.c:108
16224 msgid "open failed"
16225 msgstr "open fallou: %s"
16227 #: term-utils/ttymsg.c:147
16230 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16232 #: term-utils/ttymsg.c:149
16234 msgid "cannot fork"
16237 #: term-utils/ttymsg.c:182
16239 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16242 #: term-utils/wall.c:83
16244 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16245 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16247 #: term-utils/wall.c:86
16248 msgid "Write a message to all users.\n"
16251 #: term-utils/wall.c:89
16253 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16254 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16256 #: term-utils/wall.c:90
16257 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16260 #: term-utils/wall.c:132
16261 msgid "--nobanner is available only for root"
16264 #: term-utils/wall.c:137
16266 msgid "invalid timeout argument: %s"
16269 #: term-utils/wall.c:214
16271 msgid "cannot get passwd uid"
16272 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16274 #: term-utils/wall.c:219
16276 msgid "cannot get tty name"
16277 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16279 #: term-utils/wall.c:237
16281 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16284 #: term-utils/wall.c:272
16286 msgid "will not read %s - use stdin."
16289 #: term-utils/wall.c:311
16291 msgid "fread failed"
16292 msgstr "read fallou: %s"
16294 #: term-utils/write.c:82
16296 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16297 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16299 #: term-utils/write.c:86
16300 msgid "Send a message to another user.\n"
16303 #: term-utils/write.c:140
16304 msgid "can't find your tty's name"
16307 #: term-utils/write.c:153
16308 msgid "you have write permission turned off"
16311 #: term-utils/write.c:171
16313 msgid "%s is not logged in on %s"
16314 msgstr "%s está montado.\t "
16316 #: term-utils/write.c:177
16318 msgid "%s has messages disabled on %s"
16321 #: term-utils/write.c:272
16323 msgid "%s is not logged in"
16324 msgstr "%s está montado.\t "
16326 #: term-utils/write.c:279
16328 msgid "%s has messages disabled"
16331 #: term-utils/write.c:281
16333 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16336 #: term-utils/write.c:330
16338 msgid "tty path %s too long"
16339 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
16341 #: term-utils/write.c:348
16343 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16346 #: term-utils/write.c:351
16348 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16351 #: term-utils/write.c:379
16353 msgid "carefulputc failed"
16354 msgstr "malloc fallou"
16356 #: text-utils/col.c:134
16357 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
16360 #: text-utils/col.c:137
16365 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16366 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16367 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16368 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16369 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16370 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16371 " -V, --version output version information and exit\n"
16372 " -H, --help display this help and exit\n"
16376 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
16379 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16383 #: text-utils/col.c:212
16384 msgid "bad -l argument"
16387 #: text-utils/col.c:336
16389 msgid "warning: can't back up %s."
16392 #: text-utils/col.c:337
16393 msgid "past first line"
16396 #: text-utils/col.c:337
16397 msgid "-- line already flushed"
16400 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
16402 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16403 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16405 #: text-utils/colcrt.c:316
16406 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
16409 #: text-utils/colcrt.c:319
16410 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16413 #: text-utils/colcrt.c:320
16415 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16416 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16418 #: text-utils/colrm.c:59
16423 " %s [startcol [endcol]]\n"
16424 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16426 #: text-utils/colrm.c:64
16427 msgid "Filter out the specified columns.\n"
16430 #: text-utils/colrm.c:185
16432 msgid "first argument"
16433 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16435 #: text-utils/colrm.c:187
16437 msgid "second argument"
16438 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16440 #: text-utils/column.c:95
16441 msgid "Columnate lists.\n"
16444 #: text-utils/column.c:98
16445 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16448 #: text-utils/column.c:99
16450 msgid " -t, --table create a table\n"
16451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16453 #: text-utils/column.c:100
16454 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16457 #: text-utils/column.c:101
16459 " -o, --output-separator <string>\n"
16460 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
16463 #: text-utils/column.c:103
16465 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16468 #: text-utils/column.c:159
16470 msgid "invalid columns argument"
16471 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16473 #: text-utils/column.c:395
16475 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16478 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16480 msgid " %s [options] <file>...\n"
16481 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16483 #: text-utils/hexdump.c:158
16484 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
16487 #: text-utils/hexdump.c:161
16488 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16491 #: text-utils/hexdump.c:162
16492 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16495 #: text-utils/hexdump.c:163
16496 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16499 #: text-utils/hexdump.c:164
16500 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16503 #: text-utils/hexdump.c:165
16504 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16507 #: text-utils/hexdump.c:166
16508 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16511 #: text-utils/hexdump.c:167
16512 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16515 #: text-utils/hexdump.c:168
16516 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16519 #: text-utils/hexdump.c:169
16520 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16523 #: text-utils/hexdump.c:170
16524 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16527 #: text-utils/hexdump.c:171
16528 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16531 #: text-utils/hexdump.c:172
16532 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16535 #: text-utils/hexdump-display.c:365
16537 msgid "all input file arguments failed"
16538 msgstr "activar a alarma rtc"
16540 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
16542 msgid "bad byte count for conversion character %s"
16543 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16545 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
16547 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16550 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
16552 msgid "bad format {%s}"
16555 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
16557 msgid "bad conversion character %%%s"
16558 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16560 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
16562 msgid "byte count with multiple conversion characters"
16563 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
16565 #: text-utils/line.c:33
16566 msgid "Read one line.\n"
16569 #: text-utils/more.c:322
16570 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
16573 #: text-utils/more.c:325
16575 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16578 #: text-utils/more.c:326
16579 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16582 #: text-utils/more.c:327
16584 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16585 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16587 #: text-utils/more.c:328
16589 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16590 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16592 #: text-utils/more.c:329
16594 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16595 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16597 #: text-utils/more.c:330
16598 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16601 #: text-utils/more.c:331
16602 msgid " -u suppress underlining\n"
16605 #: text-utils/more.c:332
16607 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16608 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16610 #: text-utils/more.c:333
16611 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16614 #: text-utils/more.c:334
16615 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16618 #: text-utils/more.c:335
16620 msgid " -V display version information and exit\n"
16621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16623 #: text-utils/more.c:578
16625 msgid "unknown option -%s"
16626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16628 #: text-utils/more.c:602
16632 "*** %s: directory ***\n"
16636 "*** %s: directorio\t ***\n"
16639 #: text-utils/more.c:644
16643 "******** %s: Not a text file ********\n"
16647 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
16650 #: text-utils/more.c:739
16652 msgid "[Use q or Q to quit]"
16653 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
16655 #: text-utils/more.c:810
16660 #: text-utils/more.c:812
16662 msgid "(Next file: %s)"
16663 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16665 #: text-utils/more.c:820
16667 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16668 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
16670 #: text-utils/more.c:1246
16672 msgid "...back %d page"
16673 msgid_plural "...back %d pages"
16674 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
16675 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
16677 #: text-utils/more.c:1294
16679 msgid "...skipping %d line"
16680 msgid_plural "...skipping %d lines"
16681 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
16682 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
16684 #: text-utils/more.c:1332
16694 #: text-utils/more.c:1347
16696 msgid "No previous regular expression"
16697 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16699 #: text-utils/more.c:1377
16702 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16703 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16706 #: text-utils/more.c:1384
16708 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16709 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16710 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16711 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16712 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16713 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
16714 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16715 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16716 "' Go to place where previous search started\n"
16717 "= Display current line number\n"
16718 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16719 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16720 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16721 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16722 "ctrl-L Redraw screen\n"
16723 ":n Go to kth next file [1]\n"
16724 ":p Go to kth previous file [1]\n"
16725 ":f Display current file name and line number\n"
16726 ". Repeat previous command\n"
16729 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
16731 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16732 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
16734 #: text-utils/more.c:1494
16736 msgid "\"%s\" line %d"
16737 msgstr "«%s» liña %d"
16739 #: text-utils/more.c:1496
16741 msgid "[Not a file] line %d"
16742 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
16744 #: text-utils/more.c:1578
16745 msgid " Overflow\n"
16746 msgstr " Desbordamento\n"
16748 #: text-utils/more.c:1627
16749 msgid "...skipping\n"
16750 msgstr "...omitindo\n"
16752 #: text-utils/more.c:1661
16755 "Pattern not found\n"
16758 "Non se encontrou o patrón\n"
16760 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
16761 msgid "Pattern not found"
16762 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16764 #: text-utils/more.c:1713
16765 msgid "exec failed\n"
16768 #: text-utils/more.c:1727
16769 msgid "can't fork\n"
16770 msgstr "non se pode bifurcar\n"
16772 #: text-utils/more.c:1761
16780 #: text-utils/more.c:1765
16781 msgid "...Skipping to file "
16782 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
16784 #: text-utils/more.c:1767
16785 msgid "...Skipping back to file "
16786 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
16788 #: text-utils/more.c:2050
16789 msgid "Line too long"
16790 msgstr "A liña é demasiado longa"
16792 #: text-utils/more.c:2087
16793 msgid "No previous command to substitute for"
16796 #: text-utils/pg.c:145
16798 "-------------------------------------------------------\n"
16800 " q or Q quit program\n"
16801 " <newline> next page\n"
16802 " f skip a page forward\n"
16803 " d or ^D next halfpage\n"
16806 " /regex/ search forward for regex\n"
16807 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16808 " . or ^L redraw screen\n"
16809 " w or z set page size and go to next page\n"
16810 " s filename save current file to filename\n"
16811 " !command shell escape\n"
16812 " p go to previous file\n"
16813 " n go to next file\n"
16815 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16816 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16818 "See pg(1) for more information.\n"
16819 "-------------------------------------------------------\n"
16822 #: text-utils/pg.c:223
16824 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16825 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16827 #: text-utils/pg.c:227
16828 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
16831 #: text-utils/pg.c:230
16832 msgid " -number lines per page\n"
16835 #: text-utils/pg.c:231
16836 msgid " -c clear screen before displaying\n"
16839 #: text-utils/pg.c:232
16841 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
16842 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16844 #: text-utils/pg.c:233
16845 msgid " -f do not split long lines\n"
16848 #: text-utils/pg.c:234
16849 msgid " -n terminate command with new line\n"
16852 #: text-utils/pg.c:235
16853 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
16856 #: text-utils/pg.c:236
16857 msgid " -r disallow shell escape\n"
16860 #: text-utils/pg.c:237
16861 msgid " -s print messages to stdout\n"
16864 #: text-utils/pg.c:238
16865 msgid " +number start at the given line\n"
16868 #: text-utils/pg.c:239
16869 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
16872 #: text-utils/pg.c:251
16874 msgid "option requires an argument -- %s"
16875 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16877 #: text-utils/pg.c:257
16879 msgid "illegal option -- %s"
16880 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
16882 #: text-utils/pg.c:360
16883 msgid "...skipping forward\n"
16884 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
16886 #: text-utils/pg.c:362
16887 msgid "...skipping backward\n"
16888 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
16890 #: text-utils/pg.c:378
16891 msgid "No next file"
16892 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
16894 #: text-utils/pg.c:382
16895 msgid "No previous file"
16896 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
16898 #: text-utils/pg.c:884
16900 msgid "Read error from %s file"
16901 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
16903 #: text-utils/pg.c:887
16905 msgid "Unexpected EOF in %s file"
16906 msgstr "a execución de %s fallou."
16908 #: text-utils/pg.c:889
16910 msgid "Unknown error in %s file"
16911 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16913 #: text-utils/pg.c:942
16915 msgid "Cannot create tempfile"
16916 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16918 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
16920 msgstr "Erro de RE: "
16922 #: text-utils/pg.c:1098
16926 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
16927 msgid "No remembered search string"
16928 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
16930 #: text-utils/pg.c:1204
16932 msgid "cannot open "
16933 msgstr "non se pode abrir %s"
16935 #: text-utils/pg.c:1256
16939 #: text-utils/pg.c:1346
16940 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
16943 #: text-utils/pg.c:1381
16944 msgid "fork() failed, try again later\n"
16945 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
16947 #: text-utils/pg.c:1469
16948 msgid "(Next file: "
16949 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
16951 #: text-utils/pg.c:1535
16953 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
16956 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
16958 msgid "failed to parse number of lines per page"
16959 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16961 #: text-utils/rev.c:77
16963 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
16964 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16966 #: text-utils/rev.c:81
16967 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
16970 #: text-utils/tailf.c:114
16972 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
16975 #: text-utils/tailf.c:160
16977 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
16980 #: text-utils/tailf.c:197
16982 msgid " %s [option] <file>\n"
16983 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16985 #: text-utils/tailf.c:200
16986 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
16989 #: text-utils/tailf.c:203
16991 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
16992 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16994 #: text-utils/tailf.c:204
16996 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
16997 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16999 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17001 msgid "failed to parse number of lines"
17002 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17004 #: text-utils/tailf.c:276
17005 msgid "no input file specified"
17008 #: text-utils/ul.c:136
17010 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17011 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17013 #: text-utils/ul.c:139
17014 msgid "Do underlining.\n"
17017 #: text-utils/ul.c:142
17018 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17021 #: text-utils/ul.c:143
17022 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17025 #: text-utils/ul.c:204
17026 msgid "trouble reading terminfo"
17029 #: text-utils/ul.c:209
17031 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17034 #: text-utils/ul.c:299
17036 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17037 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
17039 #: text-utils/ul.c:630
17041 msgid "Input line too long."
17042 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
17048 #~ msgid "Too small partition size specified."
17049 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17052 #~ msgid "stat failed %s"
17053 #~ msgstr "stat fallou: %s"
17056 #~ msgid "faild to allocate iterator"
17057 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17060 #~ msgid "cannot open: %s"
17061 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17064 #~ msgid "%s: lstat failed"
17065 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
17068 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17069 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
17072 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17073 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17076 #~ msgid " %s [options] file\n"
17077 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17080 #~ msgid "Usage:\n"
17083 #~ msgid "%s (%s)\n"
17084 #~ msgstr "%s (%s)\n"
17087 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17088 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
17091 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17092 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17095 #~ msgid "write error on %s"
17096 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
17099 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17100 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17103 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17104 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17107 #~ msgid "error reading %s"
17108 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17111 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
17112 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17115 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17116 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17119 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17120 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
17123 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17124 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17127 #~ msgid "Error closing %s"
17128 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17131 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17132 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
17135 #~ msgid "no partition table present."
17136 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17139 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
17140 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17143 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
17144 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17147 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
17148 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17151 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
17152 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17155 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
17156 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17159 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
17160 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17163 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
17164 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
17167 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
17168 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17171 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
17172 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
17175 #~ msgid "tree of partitions?"
17176 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17179 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
17180 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17183 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
17184 #~ msgstr "%s fallou."
17187 #~ msgid "no room for partition descriptor"
17188 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17191 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
17192 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17195 #~ msgid "too many input fields"
17196 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
17199 #~ msgid "Illegal type"
17200 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17203 #~ msgid "Warning: empty partition"
17204 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
17207 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
17208 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
17211 #~ msgid "too many partitions"
17212 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17215 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
17216 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17221 #~ "Dangerous options:\n"
17222 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17225 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
17226 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17229 #~ msgid "no command?"
17230 #~ msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
17233 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
17234 #~ msgstr "número de liñas non válido"
17237 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
17238 #~ msgstr "%s fallou."
17241 #~ msgid "cannot open %s read-write"
17242 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17245 #~ msgid "cannot open %s for reading"
17246 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17252 #~ msgid "This disk is currently in use."
17253 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
17256 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
17257 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17260 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
17261 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17264 #~ msgid "%s: options "
17265 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17268 #~ msgid "field is too long"
17269 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
17272 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
17273 #~ msgstr "%s está montado.\t "
17276 #~ msgid "'%c' is not allowed"
17277 #~ msgstr "%s está montado.\t "
17280 #~ msgid "crypt() failed"
17281 #~ msgstr "malloc fallou"
17284 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
17285 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17288 #~ msgid "%s: is removable device"
17289 #~ msgstr " removable"
17292 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
17293 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17296 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
17297 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17303 #~ " %s [options] [file ...]\n"
17304 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17306 #~ msgid "...back 1 page"
17307 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
17309 #~ msgid "...skipping one line"
17310 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
17316 #~ " %s [option] file\n"
17317 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17320 #~ msgid " %s [options] file...\n"
17321 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17324 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
17325 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17328 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
17329 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
17332 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
17333 #~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
17336 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
17337 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17340 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
17341 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17344 #~ msgid " -h print this help text\n"
17345 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17348 #~ msgid " -v print program version\n"
17349 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17351 #~ msgid "compiled without -x support"
17352 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
17354 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17355 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
17358 #~ msgid "write failed\n"
17359 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17361 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17362 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
17364 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17365 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
17367 #~ msgid " know what they are doing."
17368 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
17370 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17371 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
17373 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17374 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
17376 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17377 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
17379 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
17380 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
17382 #~ msgid " that you can choose from:"
17383 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
17385 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17386 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
17388 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17389 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17391 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
17392 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
17394 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17395 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
17397 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17398 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
17400 #~ msgid " ? Print this screen"
17401 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
17403 #~ msgid "Change cylinder geometry"
17404 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
17406 #~ msgid "Change head geometry"
17407 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
17409 #~ msgid "Change sector geometry"
17410 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
17412 #~ msgid "Done with changing geometry"
17413 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
17415 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17416 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17418 #~ msgid "Illegal cylinders value"
17419 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
17421 #~ msgid "Enter the number of heads: "
17422 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
17424 #~ msgid "Illegal heads value"
17425 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17427 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17428 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
17430 #~ msgid "Illegal sectors value"
17431 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17440 #~ msgstr "Pri/Lóx"
17442 #~ msgid "Unknown (%02X)"
17443 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
17445 #~ msgid "Disk Drive: %s"
17446 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
17448 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17449 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
17451 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17452 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17454 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17455 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
17457 #~ msgid "Part Type"
17461 #~ msgstr "Tipo de S.F."
17464 #~ msgstr "[Etiqueta]"
17466 #~ msgid " Sectors"
17467 #~ msgstr " Sectores"
17469 #~ msgid " Cylinders"
17470 #~ msgstr " Cilindros"
17472 #~ msgid " Size (MB)"
17473 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
17475 #~ msgid " Size (GB)"
17476 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
17478 #~ msgid "No more partitions"
17479 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17481 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17482 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
17484 #~ msgid "Maximize"
17485 #~ msgstr "Maximizar"
17487 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17488 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
17491 #~ msgstr "Imprimir"
17493 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17494 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
17497 #~ msgstr "Unidades"
17499 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17500 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
17502 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17503 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
17505 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17506 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
17508 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
17509 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
17511 #~ msgid "This partition is already in use"
17512 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
17514 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17515 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
17517 #~ msgid "Illegal command"
17518 #~ msgstr "Orde ilegal"
17520 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17521 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17524 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17525 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17528 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17529 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17532 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17533 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
17536 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17537 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17540 #~ msgid "cannot parse number of heads"
17541 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
17544 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
17545 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
17548 #~ msgid "list extended partitions"
17549 #~ msgstr "Non hai máis particións"
17557 #~ msgstr "Estabelecer"
17561 #~ msgstr "%ld bloques\n"
17565 #~ msgstr " Sectores"
17569 #~ msgstr "Opcións"
17572 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17573 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
17576 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17577 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17580 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
17581 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17584 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
17585 #~ msgstr "%s fallou."
17588 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
17589 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17592 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
17593 #~ msgstr "%s fallou."
17596 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
17597 #~ msgstr "%s fallou."
17600 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
17601 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17604 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
17605 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17608 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
17609 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17612 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
17613 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17616 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
17617 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17620 #~ msgid "Invalid interval value"
17621 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
17624 #~ msgid "Invalid set value"
17625 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17628 #~ msgid "Invalid set value: %d"
17629 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17632 #~ msgid "Invalid default value"
17633 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17636 #~ msgid "Invalid set time value"
17637 #~ msgstr "converter a hora rtc"
17640 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
17641 #~ msgstr "converter a hora rtc"
17644 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
17645 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17648 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
17649 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17652 #~ msgid "%s: failed to determine source"
17653 #~ msgstr "%s fallou."
17656 #~ msgid "Couldn't read %s"
17657 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17661 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
17663 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17666 #~ msgid "line too long"
17667 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
17670 #~ msgid "waidpid failed"
17671 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17673 #~ msgid "set blocksize"
17674 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
17676 #~ msgid "read failed: %s"
17677 #~ msgstr "read fallou: %s"
17680 #~ msgid " %s [options] device\n"
17681 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17684 #~ msgid "read failed %s"
17685 #~ msgstr "read fallou: %s"
17688 #~ msgid "seek failed %s"
17689 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17692 #~ msgid "seek failed: %d"
17693 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17696 #~ msgid "write failed: %d"
17697 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17700 #~ msgid "No partitions defined"
17701 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17704 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
17705 #~ msgstr "%s fallou."
17708 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
17709 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
17712 #~ msgid "cannot allocate"
17713 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17715 #~ msgid "usage:\n"
17718 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
17719 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
17721 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
17722 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
17726 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
17727 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
17730 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
17731 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
17734 #~ msgid "edition number argument failed"
17735 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17740 #~ "Print version:\n"
17742 #~ "Print partition table:\n"
17743 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
17744 #~ "Interactive use:\n"
17745 #~ " %s [options] device\n"
17748 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
17749 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
17750 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
17751 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
17756 #~ "Imprimir a versión:\n"
17758 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
17759 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
17760 #~ "Uso interactivo:\n"
17761 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
17764 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
17765 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
17766 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
17767 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
17770 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
17771 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
17773 #~ msgid "drivedata: "
17774 #~ msgstr "drivedata: "
17776 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
17777 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
17779 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
17780 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
17782 #~ msgid "Partition (a-%c): "
17783 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
17786 #~ msgid "unable to read %s"
17787 #~ msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
17790 #~ msgid "unable to seek on %s"
17791 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17794 #~ msgid "unable to write %s"
17795 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
17798 #~ msgid "fatal error"
17799 #~ msgstr "Erro interno"
17801 #~ msgid "Command action"
17802 #~ msgstr "Acción da ore"
17805 #~ msgid ", %llu sectors\n"
17806 #~ msgstr " Sectores"
17809 #~ msgid "Created partition %zd\n"
17810 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17813 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
17814 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17817 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
17818 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17821 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
17822 #~ msgstr "write falou: (%s)"
17825 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
17826 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17829 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
17830 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17836 #~ " %s [options] file...\n"
17837 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17843 #~ " %s [options] [file...]\n"
17844 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17846 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
17847 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17851 #~ "BSD label for device: %s\n"
17854 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
17857 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
17858 #~ msgstr "malloc fallou"
17861 #~ msgid "invalid port number argument"
17862 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
17868 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
17869 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17872 #~ msgid "eject: cannot set user id"
17873 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17876 #~ msgid "%s failed to use device"
17877 #~ msgstr "%s fallou."
17880 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
17881 #~ msgstr "%s fallou."
17883 #~ msgid "renice from %s\n"
17884 #~ msgstr "renice desde %s\n"
17887 #~ msgid "unable to execute %s"
17888 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17891 #~ msgid "execvp failed"
17892 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
17895 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
17896 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
17899 #~ msgid "write error."
17900 #~ msgstr "Erro interno"
17905 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17906 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17909 #~ msgid "more (%s)\n"
17910 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
17913 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
17914 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
17917 #~ msgid "failed to open %s"
17918 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17920 #~ msgid "cannot stat device %s"
17921 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17924 #~ msgid "cannot stat %s"
17925 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17927 #~ msgid "%s: failed to open"
17928 #~ msgstr "%s fallou."
17931 #~ msgid "cannot open file"
17932 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17935 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
17936 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17939 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
17940 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17943 #~ msgid "failed to stat directory"
17944 #~ msgstr "%s fallou."
17947 #~ msgid "failed to stat directory %s"
17948 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17950 #~ msgid "Cannot open "
17951 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
17953 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
17954 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
17956 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
17957 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17960 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
17961 #~ " -h print this help\n"
17962 #~ " -x dir extract into dir\n"
17963 #~ " -v be more verbose\n"
17964 #~ " file file to test\n"
17966 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
17967 #~ " -h mostra esta axuda\n"
17968 #~ " -x dir extrae en dir\n"
17969 #~ " -v é más explicativo\n"
17970 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
17972 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
17973 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
17976 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
17977 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
17980 #~ msgid "failed to parse epoch"
17981 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17984 #~ msgid "cannot lock group file"
17985 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
17988 #~ msgid "failed to parse sigval"
17989 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17992 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
17993 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17996 #~ msgid "failed to parse class"
17997 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18000 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18001 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18004 #~ msgid "failed to setup loop device"
18005 #~ msgstr "%s fallou."
18008 #~ msgid "cannot parse PID"
18009 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
18012 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18013 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
18016 #~ msgid "argument %lu is too large"
18017 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
18020 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18021 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
18024 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18025 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18028 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18029 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18032 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18033 #~ msgstr "%s fallou.\n"
18035 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18036 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
18039 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18040 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18043 #~ msgid "setpwnam failed"
18044 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
18047 #~ msgid "login name much too long."
18048 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
18054 #~ " %s [options] device [...]\n"
18055 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18059 #~ "Usage: %s [options]\n"
18062 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18068 #~ " %s [options] [file]\n"
18069 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18071 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
18072 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
18074 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
18075 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
18077 #~ msgid "parse error\n"
18078 #~ msgstr "erro de análise\n"
18080 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
18081 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18083 #~ msgid "%s: option parse error\n"
18084 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
18086 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18087 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
18090 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
18091 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
18093 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
18094 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
18096 #~ msgid "Out of memory"
18097 #~ msgstr "non queda memoria"
18100 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
18101 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18104 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
18105 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18108 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
18109 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
18111 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
18112 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
18114 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
18115 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
18118 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
18119 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
18121 #~ msgid "parse error at lines: "
18122 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
18124 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
18125 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
18127 #~ msgid "; see strings(1)."
18128 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
18130 #~ msgid "Out of memory\n"
18131 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
18133 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
18134 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
18136 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
18137 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"