]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 21:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
28 #: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1347
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
31 #: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
33 #: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
34 #: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 fdisks/cfdisk.c:1941
35 #: fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 fdisks/fdisk.c:1794
36 #: fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 login-utils/islocal.c:87
37 #: login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 login-utils/sulogin.c:254
38 #: login-utils/sulogin.c:524 login-utils/sulogin.c:559
39 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
40 #: login-utils/vipw.c:268 misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147
41 #: misc-utils/mcookie.c:181 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
42 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:432
43 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
44 #: sys-utils/fsfreeze.c:104 sys-utils/fstrim.c:142
45 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:637 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
46 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:420
47 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441 sys-utils/hwclock-rtc.c:488
48 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119
49 #: sys-utils/rtcwake.c:279 sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310
50 #: sys-utils/swapon.c:477 sys-utils/wdctl.c:285 term-utils/script.c:208
51 #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
52 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
53 #: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
54 #: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
55 #, c-format
56 msgid "cannot open %s"
57 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
58
59 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56
60 #, fuzzy
61 msgid "invalid partition number argument"
62 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
63
64 #: disk-utils/addpart.c:56
65 #, fuzzy
66 msgid "invalid start argument"
67 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:57
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid length argument"
72 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:58
75 #, fuzzy
76 msgid "failed to add partition"
77 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
78
79 #: disk-utils/blockdev.c:62
80 msgid "set read-only"
81 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
82
83 #: disk-utils/blockdev.c:69
84 msgid "set read-write"
85 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:75
88 msgid "get read-only"
89 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:81
92 msgid "get discard zeroes support status"
93 msgstr ""
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:87
96 msgid "get logical block (sector) size"
97 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:93
100 msgid "get physical block (sector) size"
101 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:99
104 msgid "get minimum I/O size"
105 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:105
108 msgid "get optimal I/O size"
109 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:111
112 #, fuzzy
113 msgid "get alignment offset in bytes"
114 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:117
117 msgid "get max sectors per request"
118 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:123
121 msgid "get blocksize"
122 msgstr "blokkméret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:130
125 msgid "set blocksize"
126 msgstr "blokkméret beállítása"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:136
129 #, fuzzy
130 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
131 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:142
134 msgid "get size in bytes"
135 msgstr "méret lekérése bájtokban"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:149
138 msgid "set readahead"
139 msgstr "előreolvasás beállítása"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:155
142 msgid "get readahead"
143 msgstr "előreolvasás lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:162
146 msgid "set filesystem readahead"
147 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:168
150 msgid "get filesystem readahead"
151 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:172
154 msgid "flush buffers"
155 msgstr "pufferek ürítése"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:176
158 msgid "reread partition table"
159 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:183
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "\n"
165 "Usage:\n"
166 " %1$s -V\n"
167 " %1$s --report [devices]\n"
168 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
169 "\n"
170 "Available commands:\n"
171 msgstr ""
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:189
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
176 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
179 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
180 #, c-format
181 msgid "%s (%s)\n"
182 msgstr "%s (%s)\n"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:311
185 #, fuzzy
186 msgid "could not get device size"
187 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:317
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Unknown command: %s"
192 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:333
195 #, fuzzy, c-format
196 msgid "%s requires an argument"
197 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:370
200 #, c-format
201 msgid "%s failed.\n"
202 msgstr "%s meghiúsult.\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:377
205 #, c-format
206 msgid "%s succeeded.\n"
207 msgstr "%s sikeres.\n"
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:461
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "ioctl error on %s"
212 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:469
215 #, c-format
216 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
217 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
218
219 #: disk-utils/delpart.c:14
220 #, fuzzy, c-format
221 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
222 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
223
224 #: disk-utils/delpart.c:57
225 #, fuzzy
226 msgid "failed to remove partition"
227 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
228
229 #: disk-utils/elvtune.c:56
230 #, c-format
231 msgid "usage:\n"
232 msgstr "Használat:\n"
233
234 #: disk-utils/elvtune.c:61
235 #, c-format
236 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
237 msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
238
239 #: disk-utils/elvtune.c:116
240 #, c-format
241 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
242 msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
243
244 #: disk-utils/elvtune.c:137
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "\n"
248 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
249 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
250 msgstr ""
251 "\n"
252 "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
253 "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
254
255 #: disk-utils/fdformat.c:28
256 #, c-format
257 msgid "Formatting ... "
258 msgstr "Formázás ... "
259
260 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
261 #, c-format
262 msgid "done\n"
263 msgstr "kész\n"
264
265 #: disk-utils/fdformat.c:59
266 #, c-format
267 msgid "Verifying ... "
268 msgstr "Ellenőrzés ... "
269
270 #: disk-utils/fdformat.c:71
271 msgid "Read: "
272 msgstr "Olvasás: "
273
274 #: disk-utils/fdformat.c:73
275 #, c-format
276 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
277 msgstr ""
278 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
279 "beolvasásra\n"
280
281 #: disk-utils/fdformat.c:81
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "bad data in cyl %d\n"
285 "Continuing ... "
286 msgstr ""
287 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
288 "Folytatás ... "
289
290 #: disk-utils/fdformat.c:95
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Usage: %s [options] device\n"
293 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
294
295 #: disk-utils/fdformat.c:98
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
301 " -V, --version output version information and exit\n"
302 " -h, --help display this help and exit\n"
303 "\n"
304 msgstr ""
305
306 #: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
308 #: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
309 #: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1336
310 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
311 #: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
312 #: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
313 #: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1115 sys-utils/hwclock.c:1342
314 #: sys-utils/lscpu.c:1311 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
315 #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
316 #: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
317 #: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
318 #: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
319 #: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
320 #, c-format
321 msgid "%s from %s\n"
322 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
323
324 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
325 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
327 #: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:434
328 #: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
329 #: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
330 #: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "stat failed %s"
333 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
334
335 #: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1053
336 #: sys-utils/mountpoint.c:107
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s: not a block device"
339 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
340
341 #: disk-utils/fdformat.c:151
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "cannot access file %s"
344 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
345
346 #: disk-utils/fdformat.c:157
347 msgid "Could not determine current format type"
348 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
349
350 #: disk-utils/fdformat.c:159
351 #, c-format
352 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
353 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
354
355 #: disk-utils/fdformat.c:160
356 msgid "Double"
357 msgstr "Dupla"
358
359 #: disk-utils/fdformat.c:160
360 msgid "Single"
361 msgstr "Szimpla"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:187
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s is mounted\n"
366 msgstr "%s csatolva van.\t"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:189
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s is not mounted\n"
371 msgstr "umount: %s nem található"
372
373 #: disk-utils/fsck.c:303 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "failed to read: %s"
376 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
377
378 #: disk-utils/fsck.c:305 lib/path.c:121
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "parse error: %s"
381 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
382
383 #: disk-utils/fsck.c:325
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Locking disk %s ... "
386 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
387
388 #: disk-utils/fsck.c:335
389 #, c-format
390 msgid "(waiting) "
391 msgstr ""
392
393 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
394 #: disk-utils/fsck.c:345
395 #, fuzzy
396 msgid "succeeded"
397 msgstr "%s sikeres.\n"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:345
400 #, fuzzy
401 msgid "failed"
402 msgstr "%s meghiúsult.\n"
403
404 #: disk-utils/fsck.c:382
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "failed to setup description for %s"
407 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
408
409 #: disk-utils/fsck.c:408
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
412 msgstr "az első sor után"
413
414 #: disk-utils/fsck.c:437 disk-utils/fsck.c:439
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "%s: failed to parse fstab"
417 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
418
419 #: disk-utils/fsck.c:567 sys-utils/umount.c:217
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "%s: not found"
422 msgstr "umount: %s nem található"
423
424 #: disk-utils/fsck.c:593 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
425 #: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
426 #: term-utils/script.c:274
427 #, fuzzy
428 msgid "fork failed"
429 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
430
431 #: disk-utils/fsck.c:600
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "%s: execute failed"
434 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
435
436 #: disk-utils/fsck.c:688
437 msgid "wait: no more child process?!?"
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/fsck.c:691
441 #, fuzzy
442 msgid "waidpid failed"
443 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
444
445 #: disk-utils/fsck.c:709
446 #, c-format
447 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
448 msgstr ""
449
450 #: disk-utils/fsck.c:715
451 #, c-format
452 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
453 msgstr ""
454
455 #: disk-utils/fsck.c:761
456 #, c-format
457 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
458 msgstr ""
459
460 #: disk-utils/fsck.c:823
461 #, fuzzy, c-format
462 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
463 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
464
465 #: disk-utils/fsck.c:892
466 msgid ""
467 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
468 "with 'no' or '!'."
469 msgstr ""
470
471 #: disk-utils/fsck.c:1009
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
475 msgstr ""
476
477 #: disk-utils/fsck.c:1021
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
480 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
481
482 #: disk-utils/fsck.c:1026
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
486 "device)\n"
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/fsck.c:1043
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
492 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
493
494 #: disk-utils/fsck.c:1062
495 #, c-format
496 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/fsck.c:1151
500 #, fuzzy
501 msgid "failed to allocate iterator"
502 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
503
504 #: disk-utils/fsck.c:1166
505 #, fuzzy
506 msgid "Checking all file systems.\n"
507 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1257
510 #, c-format
511 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
512 msgstr ""
513
514 #: disk-utils/fsck.c:1281
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid ""
517 "\n"
518 "Usage:\n"
519 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
520 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1285
523 msgid ""
524 "\n"
525 "Options:\n"
526 " -A check all filesystems\n"
527 " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
528 " -M do not check mounted filesystems\n"
529 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
530 " type is allowed to be comma-separated list\n"
531 " -P check filesystems in parallel, including root\n"
532 " -r report statistics for each device fsck\n"
533 " -s serialize fsck operations\n"
534 " -l lock the device using flock()\n"
535 " -N do not execute, just show what would be done\n"
536 " -T do not show the title on startup\n"
537 " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
538 " -V explain what is being done\n"
539 " -? display this help and exit\n"
540 "\n"
541 "See fsck.* commands for fs-options."
542 msgstr ""
543
544 #: disk-utils/fsck.c:1337
545 #, fuzzy
546 msgid "too many devices"
547 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
548
549 #: disk-utils/fsck.c:1349
550 #, fuzzy
551 msgid "Is /proc mounted?"
552 msgstr "%s leválasztva\n"
553
554 #: disk-utils/fsck.c:1357
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
557 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
558
559 #: disk-utils/fsck.c:1361
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
562 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
563
564 #: disk-utils/fsck.c:1369 disk-utils/fsck.c:1457 sys-utils/eject.c:285
565 #, fuzzy
566 msgid "too many arguments"
567 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
568
569 #: disk-utils/fsck.c:1509
570 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
571 msgstr ""
572
573 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s [options] file\n"
576 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
577
578 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
579 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
580 msgstr ""
581
582 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
583 #, fuzzy
584 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
585 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
586
587 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
588 #, c-format
589 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
590 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
591
592 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
593 #, c-format
594 msgid "not a block device or file: %s"
595 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
596
597 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
598 msgid "file length too short"
599 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
600
601 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
602 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
603 #, c-format
604 msgid "read failed: %s"
605 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
606
607 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
608 msgid "superblock magic not found"
609 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
610
611 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
612 #, c-format
613 msgid "cramfs endianness is %s\n"
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
617 msgid "big"
618 msgstr ""
619
620 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
621 msgid "little"
622 msgstr ""
623
624 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
625 msgid "unsupported filesystem features"
626 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
627
628 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
629 #, c-format
630 msgid "superblock size (%d) too small"
631 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
632
633 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
634 msgid "zero file count"
635 msgstr "nulla fájlszám"
636
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
638 #, c-format
639 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
640 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
641
642 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
643 #, c-format
644 msgid "warning: old cramfs format\n"
645 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
648 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
649 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
650
651 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
652 msgid "crc error"
653 msgstr "crc-hiba"
654
655 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
656 msgid "root inode is not directory"
657 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
658
659 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
660 #, c-format
661 msgid "bad root offset (%lu)"
662 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
665 msgid "data block too large"
666 msgstr "az adatblokk túl nagy"
667
668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
669 #, c-format
670 msgid "decompression error %p(%d): %s"
671 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
674 #, c-format
675 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
676 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
679 #, c-format
680 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
681 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
684 #, c-format
685 msgid "non-block (%ld) bytes"
686 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
687
688 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
689 #, c-format
690 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
691 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
692
693 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
694 #, c-format
695 msgid "write failed: %s"
696 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
697
698 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
699 #, c-format
700 msgid "lchown failed: %s"
701 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
702
703 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
704 #, c-format
705 msgid "chown failed: %s"
706 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
707
708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
709 #, c-format
710 msgid "utime failed: %s"
711 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
712
713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
714 #, c-format
715 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
716 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
719 #, c-format
720 msgid "mkdir failed: %s"
721 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
724 msgid "filename length is zero"
725 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
726
727 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
728 msgid "bad filename length"
729 msgstr "hibás fájlnévhossz"
730
731 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
732 msgid "bad inode offset"
733 msgstr "hibás inode-eltolás"
734
735 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
736 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
737 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
738
739 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
740 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
741 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
742
743 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
744 msgid "symbolic link has zero offset"
745 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
746
747 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
748 msgid "symbolic link has zero size"
749 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
750
751 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
752 #, c-format
753 msgid "size error in symlink: %s"
754 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
755
756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
757 #, c-format
758 msgid "symlink failed: %s"
759 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
760
761 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
762 #, c-format
763 msgid "special file has non-zero offset: %s"
764 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
765
766 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
767 #, c-format
768 msgid "fifo has non-zero size: %s"
769 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
770
771 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
772 #, c-format
773 msgid "socket has non-zero size: %s"
774 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
775
776 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
777 #, c-format
778 msgid "bogus mode: %s (%o)"
779 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
782 #, c-format
783 msgid "mknod failed: %s"
784 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
785
786 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
787 #, c-format
788 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
789 msgstr ""
790 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
791
792 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
793 #, c-format
794 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
795 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
798 msgid "invalid file data offset"
799 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
800
801 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
802 msgid "compiled without -x support"
803 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
804
805 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
806 #, c-format
807 msgid "%s: OK\n"
808 msgstr "%s: Rendben\n"
809
810 #: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
811 #: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
812 #, fuzzy, c-format
813 msgid " %s [options] <device>\n"
814 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
815
816 #: disk-utils/fsck.minix.c:196
817 #, fuzzy
818 msgid " -l list all filenames\n"
819 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
820
821 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
822 msgid " -a automatic repair\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
826 #, fuzzy
827 msgid " -r interactive repair\n"
828 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
829
830 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
831 msgid " -v be verbose\n"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
835 #, fuzzy
836 msgid " -s output super-block information\n"
837 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
838
839 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
840 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
841 msgstr ""
842
843 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
844 msgid " -f force check\n"
845 msgstr ""
846
847 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
848 #. * translated.
849 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
850 #, c-format
851 msgid "%s (y/n)? "
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fsck.minix.c:261
855 #, c-format
856 msgid "%s (n/y)? "
857 msgstr ""
858
859 #: disk-utils/fsck.minix.c:278
860 #, c-format
861 msgid "y\n"
862 msgstr ""
863
864 #: disk-utils/fsck.minix.c:280
865 #, c-format
866 msgid "n\n"
867 msgstr ""
868
869 #: disk-utils/fsck.minix.c:296
870 #, c-format
871 msgid "%s is mounted.\t "
872 msgstr "%s csatolva van.\t"
873
874 #: disk-utils/fsck.minix.c:298
875 msgid "Do you really want to continue"
876 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
877
878 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
879 #, c-format
880 msgid "check aborted.\n"
881 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
882
883 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
884 #, c-format
885 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
886 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
887
888 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
889 #, c-format
890 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
891 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
892
893 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
894 msgid "Remove block"
895 msgstr "A blokk eltávolítása"
896
897 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
898 #, c-format
899 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
900 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
901
902 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
903 #, c-format
904 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
905 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
906
907 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Internal error: trying to write bad block\n"
911 "Write request ignored\n"
912 msgstr ""
913 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
914 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
915
916 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
917 msgid "seek failed in write_block"
918 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
921 #, c-format
922 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
923 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
924
925 #: disk-utils/fsck.minix.c:501
926 msgid "seek failed in write_super_block"
927 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:503
930 msgid "unable to write super-block"
931 msgstr "a szuperblokk nem írható"
932
933 #: disk-utils/fsck.minix.c:515
934 msgid "Unable to write inode map"
935 msgstr "Az inode térkép nem írható"
936
937 #: disk-utils/fsck.minix.c:518
938 msgid "Unable to write zone map"
939 msgstr "A zónatérkép nem írható"
940
941 #: disk-utils/fsck.minix.c:521
942 msgid "Unable to write inodes"
943 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
944
945 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
946 msgid "seek failed"
947 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
948
949 #: disk-utils/fsck.minix.c:553
950 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
951 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:556
954 msgid "unable to read super block"
955 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
956
957 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
958 msgid "bad magic number in super-block"
959 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
960
961 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
962 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
963 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
964
965 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
966 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
967 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
968
969 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
970 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
971 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
972
973 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
974 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
975 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
976
977 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
978 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
979 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
980
981 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
982 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
983 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
984
985 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
986 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
987 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
988
989 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
990 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
991 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
992
993 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
994 msgid "Unable to read inode map"
995 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
996
997 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
998 msgid "Unable to read zone map"
999 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1000
1001 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
1002 msgid "Unable to read inodes"
1003 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1004
1005 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1006 #, c-format
1007 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1008 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1009
1010 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
1011 #, c-format
1012 msgid "%ld inodes\n"
1013 msgstr "%ld inode\n"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
1016 #, c-format
1017 msgid "%ld blocks\n"
1018 msgstr "%ld blokk\n"
1019
1020 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1021 #, c-format
1022 msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
1023 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1024
1025 #: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
1026 #, c-format
1027 msgid "Zonesize=%d\n"
1028 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1029
1030 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
1031 #, c-format
1032 msgid "Maxsize=%ld\n"
1033 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1036 #, c-format
1037 msgid "Filesystem state=%d\n"
1038 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1039
1040 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid ""
1043 "namelen=%zd\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "névhossz=%d\n"
1047 "\n"
1048
1049 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
1050 #, c-format
1051 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1052 msgstr ""
1053 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1054
1055 #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
1056 msgid "Mark in use"
1057 msgstr "Megjelölés használtként"
1058
1059 #: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
1060 #, c-format
1061 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1062 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1063
1064 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
1065 #, c-format
1066 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1067 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1068
1069 #: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
1070 msgid "root inode isn't a directory"
1071 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1072
1073 #: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
1074 #, c-format
1075 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1076 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1077
1078 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1079 #: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
1080 #: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
1081 msgid "Clear"
1082 msgstr "Törlés"
1083
1084 #: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
1085 #, c-format
1086 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1087 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1088
1089 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1090 msgid "Correct"
1091 msgstr "Javítás"
1092
1093 #: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
1094 #, c-format
1095 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1096 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1097
1098 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1099 msgid " Remove"
1100 msgstr " Eltávolítás"
1101
1102 #: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
1103 #, c-format
1104 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1105 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1106
1107 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
1108 #, c-format
1109 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1110 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1111
1112 #: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
1113 msgid "internal error"
1114 msgstr "belső hiba"
1115
1116 #: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1119 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1120
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103
1122 msgid "seek failed in bad_zone"
1123 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1124
1125 #: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1128 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1129
1130 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1133 msgstr ""
1134 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1135
1136 #: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1139 msgstr ""
1140 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1141
1142 #: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
1143 msgid "Set"
1144 msgstr "Beállítás"
1145
1146 #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1149 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1150
1151 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
1152 msgid "Set i_nlinks to count"
1153 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1154
1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1158 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1159
1160 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1161 msgid "Unmark"
1162 msgstr "Megjelölés törlése"
1163
1164 #: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1167 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1168
1169 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1172 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1173
1174 #: disk-utils/fsck.minix.c:1255
1175 msgid "bad inode size"
1176 msgstr "hibás inode méret"
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1179 msgid "bad v2 inode size"
1180 msgstr "hibás v2 inode méret"
1181
1182 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
1183 msgid "need terminal for interactive repairs"
1184 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1185
1186 #: disk-utils/fsck.minix.c:1305
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "cannot open %s: %s"
1189 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1190
1191 #: disk-utils/fsck.minix.c:1316
1192 #, c-format
1193 msgid "%s is clean, no check.\n"
1194 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1195
1196 #: disk-utils/fsck.minix.c:1319
1197 #, c-format
1198 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1199 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1200
1201 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1202 #, c-format
1203 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1204 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1353
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1211 msgstr ""
1212 "\n"
1213 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1214
1215 #: disk-utils/fsck.minix.c:1359
1216 #, c-format
1217 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1218 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "\n"
1224 "%6d regular files\n"
1225 "%6d directories\n"
1226 "%6d character device files\n"
1227 "%6d block device files\n"
1228 "%6d links\n"
1229 "%6d symbolic links\n"
1230 "------\n"
1231 "%6d files\n"
1232 msgstr ""
1233 "\n"
1234 "%6d szabályos fájl\n"
1235 "%6d könyvtár\n"
1236 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1237 "%6d blokkeszközfájl\n"
1238 "%6d link\n"
1239 "%6d szimbolikus link\n"
1240 "------\n"
1241 "%6d fájl\n"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "----------------------------\n"
1247 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1248 "----------------------------\n"
1249 msgstr ""
1250 "----------------------------\n"
1251 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1252 "----------------------------\n"
1253
1254 #: disk-utils/isosize.c:129
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "seek error on %s"
1257 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1258
1259 #: disk-utils/isosize.c:132
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "read error on %s"
1262 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1263
1264 #: disk-utils/isosize.c:139
1265 #, c-format
1266 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1267 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1268
1269 #: disk-utils/isosize.c:156
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid ""
1272 "\n"
1273 "Usage:\n"
1274 " %s [options] iso9660_image_file\n"
1275 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1276
1277 #: disk-utils/isosize.c:160
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Options:\n"
1282 " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
1283 " -x, --sectors show sector count and size\n"
1284 " -V, --version output version information and exit\n"
1285 " -H, --help display this help and exit\n"
1286 "\n"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: disk-utils/isosize.c:192
1290 msgid "invalid divisor argument"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1296 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1297
1298 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1299 #, c-format
1300 msgid ""
1301 "\n"
1302 "Options:\n"
1303 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1304 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1305 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1306 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1307 " -c this option is silently ignored\n"
1308 " -l this option is silently ignored\n"
1309 " -V, --version output version information and exit\n"
1310 " -V as version must be only option\n"
1311 " -h, --help display this help and exit\n"
1312 "\n"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1316 #, fuzzy
1317 msgid "invalid number of inodes"
1318 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1319
1320 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1321 msgid "volume name too long"
1322 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1323
1324 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1325 msgid "fsname name too long"
1326 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1327
1328 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1329 #, c-format
1330 msgid "%s is not a block special device"
1331 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1332
1333 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1334 #, fuzzy
1335 msgid "invalid block-count"
1336 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1337
1338 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1339 #, c-format
1340 msgid "cannot get size of %s"
1341 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1342
1343 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1344 #, c-format
1345 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1346 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1347
1348 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1349 msgid "too many inodes - max is 512"
1350 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1351
1352 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1353 #, c-format
1354 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1355 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1356
1357 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
1358 #, c-format
1359 msgid "Device: %s\n"
1360 msgstr "Eszköz: %s\n"
1361
1362 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1363 #, c-format
1364 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1365 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1366
1367 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1368 #, c-format
1369 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1370 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1371
1372 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1373 #, c-format
1374 msgid "BlockSize: %d\n"
1375 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1376
1377 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1380 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1381
1382 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1385 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1386
1387 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1388 #, c-format
1389 msgid "Blocks: %lld\n"
1390 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1391
1392 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1393 #, c-format
1394 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1395 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1396
1397 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1398 msgid "error writing superblock"
1399 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1400
1401 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1402 msgid "error writing root inode"
1403 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1404
1405 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1406 msgid "error writing inode"
1407 msgstr "hiba az inode írásakor"
1408
1409 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1410 msgid "seek error"
1411 msgstr "pozicionálási hiba"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1414 msgid "error writing . entry"
1415 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1416
1417 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1418 msgid "error writing .. entry"
1419 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1420
1421 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1422 #, c-format
1423 msgid "error closing %s"
1424 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1425
1426 #: disk-utils/mkfs.c:39
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
1429 msgstr ""
1430 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1431 "eszköz [méret]\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.c:42
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "\n"
1437 "Options:\n"
1438 " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1439 " fs-options parameters to real file system builder\n"
1440 " device path to a device\n"
1441 " size number of blocks on the device\n"
1442 " -V, --verbose explain what is done\n"
1443 " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1444 " -V, --version output version information and exit\n"
1445 " -V as version must be only option\n"
1446 " -h, --help display this help and exit\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: disk-utils/mkfs.c:53
1450 #, fuzzy, c-format
1451 msgid ""
1452 "\n"
1453 "For more information see mkfs(8).\n"
1454 msgstr ""
1455 "\n"
1456 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.c:131
1459 #, c-format
1460 msgid "mkfs (%s)\n"
1461 msgstr "mkfs (%s)\n"
1462
1463 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1467 "name] dirname outfile\n"
1468 " -h print this help\n"
1469 " -v be verbose\n"
1470 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1471 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1472 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1473 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1474 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1475 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1476 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1477 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1478 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1479 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1480 " outfile output file\n"
1481 msgstr ""
1482 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1483 "fájl]\n"
1484 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1485 " -h ez a súgószöveg\n"
1486 " -v részletes mód\n"
1487 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1488 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1489 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1490 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1491 "host\n"
1492 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1493 "szükséges)\n"
1494 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1495 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1496 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1497 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1498 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1499 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1500
1501 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "could not read directory %s"
1504 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1505
1506 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid ""
1509 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1510 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1511 msgstr ""
1512 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1513 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1514 "Kilépés.\n"
1515
1516 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
1517 #, fuzzy
1518 msgid "filesystem too big. Exiting."
1519 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
1522 #, c-format
1523 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1524 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1525
1526 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
1527 #, c-format
1528 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1529 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1530
1531 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "cannot close file %s"
1534 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1535
1536 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
1537 #, fuzzy
1538 msgid "invalid blocksize argument"
1539 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1540
1541 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
1542 #, fuzzy
1543 msgid "edition number argument failed"
1544 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
1545
1546 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
1547 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid ""
1553 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1554 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1555 msgstr ""
1556 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1557 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1558
1559 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
1560 msgid "ROM image map"
1561 msgstr "ROM képtérkép"
1562
1563 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
1564 #, c-format
1565 msgid "Including: %s\n"
1566 msgstr "Beleértve: %s\n"
1567
1568 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1569 #, c-format
1570 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1571 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1572
1573 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
1574 #, c-format
1575 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1576 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1577
1578 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1579 #, c-format
1580 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1581 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1582
1583 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1584 #, c-format
1585 msgid "CRC: %x\n"
1586 msgstr "CRC: %x\n"
1587
1588 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1591 msgstr ""
1592 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1593 "használatban)\n"
1594
1595 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1596 msgid "ROM image"
1597 msgstr "ROM kép"
1598
1599 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1602 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1603
1604 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
1605 #, fuzzy
1606 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1607 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1608
1609 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
1610 #, fuzzy
1611 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1612 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1613
1614 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1617 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1618
1619 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1620 #, fuzzy, c-format
1621 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1622 msgstr ""
1623 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1624 "probléma lehet.)\n"
1625
1626 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1629 msgstr ""
1630 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1631 "probléma lehet.)\n"
1632
1633 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid ""
1636 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1637 "that some device files will be wrong."
1638 msgstr ""
1639 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1640 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1641
1642 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1645 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1646
1647 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1650 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1655 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1656
1657 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1660 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1661
1662 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1665 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1666
1667 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "%s: unable to write super-block"
1670 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "%s: unable to write inode map"
1675 msgstr "az inode térkép nem írható"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "%s: unable to write zone map"
1680 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1681
1682 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "%s: unable to write inodes"
1685 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1686
1687 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "%s: seek failed in write_block"
1690 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1691
1692 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "%s: write failed in write_block"
1695 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1696
1697 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1698 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "%s: too many bad blocks"
1701 msgstr "túl sok hibás blokk"
1702
1703 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "%s: not enough good blocks"
1706 msgstr "nincs elég jó blokk"
1707
1708 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1711 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1712
1713 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1716 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1717
1718 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1721 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1722
1723 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "%lu inodes\n"
1726 msgstr "%ld inode\n"
1727
1728 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "%lu blocks\n"
1731 msgstr "%ld blokk\n"
1732
1733 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Maxsize=%ld\n"
1737 "\n"
1738 msgstr ""
1739 "Max. méret=%ld\n"
1740 "\n"
1741
1742 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1745 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1746
1747 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1748 #, c-format
1749 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1750 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1751
1752 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1753 #, fuzzy, c-format
1754 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1755 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1756
1757 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1760 msgstr ""
1761 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1762
1763 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1764 #, c-format
1765 msgid "%d bad blocks\n"
1766 msgstr "%d hibás blokk\n"
1767
1768 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1769 #, c-format
1770 msgid "one bad block\n"
1771 msgstr "egy hibás blokk\n"
1772
1773 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1776 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1777
1778 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1779 #, c-format
1780 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1781 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1782
1783 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1786 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1787
1788 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "%s: bad inode size"
1791 msgstr "hibás inode méret"
1792
1793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725
1794 #, c-format
1795 msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1796 msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
1797
1798 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "%s: device is misaligned"
1801 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1802
1803 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
1804 #, c-format
1805 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1806 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1807
1808 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
1809 #, c-format
1810 msgid "cannot determine size of %s"
1811 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1812
1813 #: disk-utils/mkfs.minix.c:787
1814 #, c-format
1815 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1816 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1817
1818 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "%s: number of blocks too small"
1821 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1822
1823 #: disk-utils/mkswap.c:162
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Bad user-specified page size %u"
1826 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1827
1828 #: disk-utils/mkswap.c:168
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1831 msgstr ""
1832 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1833 "helyett\n"
1834
1835 #: disk-utils/mkswap.c:191
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Bad swap header size, no label written."
1838 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1839
1840 #: disk-utils/mkswap.c:201
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Label was truncated."
1843 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1844
1845 #: disk-utils/mkswap.c:207
1846 #, c-format
1847 msgid "no label, "
1848 msgstr "nincs címke, "
1849
1850 #: disk-utils/mkswap.c:215
1851 #, c-format
1852 msgid "no uuid\n"
1853 msgstr "nincs uuid\n"
1854
1855 #: disk-utils/mkswap.c:280
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid ""
1858 "\n"
1859 "Usage:\n"
1860 " %s [options] device [size]\n"
1861 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1862
1863 #: disk-utils/mkswap.c:285
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "\n"
1867 "Options:\n"
1868 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1869 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1870 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1871 " -L, --label LABEL specify label\n"
1872 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1873 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1874 " -V, --version output version information and exit\n"
1875 " -h, --help display this help and exit\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: disk-utils/mkswap.c:304
1880 msgid "too many bad pages"
1881 msgstr "túl sok hibás lap"
1882
1883 #: disk-utils/mkswap.c:321
1884 msgid "seek failed in check_blocks"
1885 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1886
1887 #: disk-utils/mkswap.c:327
1888 #, c-format
1889 msgid "one bad page\n"
1890 msgstr "egy hibás lap\n"
1891
1892 #: disk-utils/mkswap.c:329
1893 #, c-format
1894 msgid "%lu bad pages\n"
1895 msgstr "%lu hibás lap\n"
1896
1897 #: disk-utils/mkswap.c:358
1898 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
1899 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
1900
1901 #: disk-utils/mkswap.c:360
1902 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
1903 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
1904
1905 #: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
1906 msgid "unable to rewind swap-device"
1907 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
1908
1909 #: disk-utils/mkswap.c:414
1910 msgid "unable to erase bootbits sectors"
1911 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
1912
1913 #: disk-utils/mkswap.c:430
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
1916 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
1917
1918 #: disk-utils/mkswap.c:433
1919 #, c-format
1920 msgid " (%s partition table detected). "
1921 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
1922
1923 #: disk-utils/mkswap.c:435
1924 #, c-format
1925 msgid " on whole disk. "
1926 msgstr " teljes lemezen. "
1927
1928 #: disk-utils/mkswap.c:437
1929 #, c-format
1930 msgid " (compiled without libblkid). "
1931 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
1932
1933 #: disk-utils/mkswap.c:489
1934 #, fuzzy
1935 msgid "parse page size failed"
1936 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1937
1938 #: disk-utils/mkswap.c:495
1939 #, fuzzy
1940 msgid "parse version number failed"
1941 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
1942
1943 #: disk-utils/mkswap.c:501
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1946 msgstr ""
1947 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
1948 "UUID-ket)\n"
1949
1950 #: disk-utils/mkswap.c:525
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "does not support swapspace version %d."
1953 msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
1954
1955 #: disk-utils/mkswap.c:530
1956 msgid "error: UUID parsing failed"
1957 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
1958
1959 #: disk-utils/mkswap.c:539
1960 #, fuzzy
1961 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
1962 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
1963
1964 #: disk-utils/mkswap.c:545
1965 #, fuzzy
1966 msgid "invalid block count argument"
1967 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1968
1969 #: disk-utils/mkswap.c:553
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
1972 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
1973
1974 #: disk-utils/mkswap.c:559
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
1977 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
1978
1979 #: disk-utils/mkswap.c:575
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
1982 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
1983
1984 #: disk-utils/mkswap.c:580
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
1987 msgstr ""
1988 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
1989
1990 #: disk-utils/mkswap.c:601
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "warning: %s is misaligned"
1993 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
1994
1995 #: disk-utils/mkswap.c:614
1996 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
1997 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
1998
1999 #: disk-utils/mkswap.c:617
2000 #, c-format
2001 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2002 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2003
2004 #: disk-utils/mkswap.c:629
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "%s: unable to write signature page"
2007 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2008
2009 #: disk-utils/mkswap.c:638
2010 msgid "fsync failed"
2011 msgstr "az fsync meghiúsult"
2012
2013 #: disk-utils/mkswap.c:650
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2016 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2017
2018 #: disk-utils/mkswap.c:653
2019 msgid "unable to matchpathcon()"
2020 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2021
2022 #: disk-utils/mkswap.c:656
2023 msgid "unable to create new selinux context"
2024 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2025
2026 #: disk-utils/mkswap.c:658
2027 msgid "couldn't compute selinux context"
2028 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2029
2030 #: disk-utils/mkswap.c:664
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "unable to relabel %s to %s"
2033 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2034
2035 #: disk-utils/partx.c:79
2036 #, fuzzy
2037 msgid "partition number"
2038 msgstr "Partíciószám"
2039
2040 #: disk-utils/partx.c:80
2041 #, fuzzy
2042 msgid "start of the partition in sectors"
2043 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2044
2045 #: disk-utils/partx.c:81
2046 #, fuzzy
2047 msgid "end of the partition in sectors"
2048 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2049
2050 #: disk-utils/partx.c:82
2051 #, fuzzy
2052 msgid "number of sectors"
2053 msgstr "Szektorok száma"
2054
2055 #: disk-utils/partx.c:83
2056 msgid "human readable size"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: disk-utils/partx.c:84
2060 #, fuzzy
2061 msgid "partition name"
2062 msgstr "Partíciószám"
2063
2064 #: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:119
2065 #, fuzzy
2066 msgid "partition UUID"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "%d partíció:\n"
2070
2071 #: disk-utils/partx.c:86
2072 #, fuzzy
2073 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2074 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2075
2076 #: disk-utils/partx.c:87
2077 #, fuzzy
2078 msgid "partition flags"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "%d partíció:\n"
2082
2083 #: disk-utils/partx.c:88
2084 #, fuzzy
2085 msgid "partition type hex or uuid"
2086 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
2087
2088 #: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
2089 #, fuzzy
2090 msgid "failed to initialize loopcxt"
2091 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2092
2093 #: disk-utils/partx.c:110
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2096 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2097
2098 #: disk-utils/partx.c:114
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2101 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2102
2103 #: disk-utils/partx.c:118
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "%s: failed to set backing file"
2106 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:394
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "%s: failed to setup loop device"
2111 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2112
2113 #: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:254
2114 #: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
2115 #: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "unknown column: %s"
2118 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2119
2120 #: disk-utils/partx.c:200
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "%s: failed to get partition number"
2123 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2124
2125 #: disk-utils/partx.c:265
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "%s: error deleting partition %d"
2128 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2129
2130 #: disk-utils/partx.c:267
2131 #, c-format
2132 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
2136 #, c-format
2137 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/partx.c:300
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2143 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2144
2145 #: disk-utils/partx.c:304
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2148 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2149
2150 #: disk-utils/partx.c:309
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2153 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2154
2155 #: disk-utils/partx.c:329
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "%s: error adding partition %d"
2158 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2159
2160 #: disk-utils/partx.c:331
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2163 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2164
2165 #: disk-utils/partx.c:368
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "%s: partition #%d added\n"
2168 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2169
2170 #: disk-utils/partx.c:373
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2173 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2174
2175 #: disk-utils/partx.c:426
2176 #, c-format
2177 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
2181 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2182 #: sys-utils/wdctl.c:183
2183 msgid "failed to add line to output"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1369
2187 #: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
2188 #: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:225
2189 msgid "failed to initialize output table"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1335 misc-utils/lsblk.c:1379
2193 #: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
2194 #: sys-utils/wdctl.c:234
2195 msgid "failed to initialize output column"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: disk-utils/partx.c:577
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2201 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2202
2203 #: disk-utils/partx.c:585
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "%s: failed to read partition table"
2206 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2207
2208 #: disk-utils/partx.c:591
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2211 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2212
2213 #: disk-utils/partx.c:595
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "%s: partition table with no partitions"
2216 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2217
2218 #: disk-utils/partx.c:607
2219 #, c-format
2220 msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/partx.c:611
2224 msgid ""
2225 " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2226 " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2227 " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
2228 " -s, --show list partitions\n"
2229 "\n"
2230 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2231 "format\n"
2232 " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2233 " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2234 " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2235 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2236 " -r, --raw use raw output format\n"
2237 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2238 " -v, --verbose verbose mode\n"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/partx.c:629
2242 #, fuzzy
2243 msgid ""
2244 "\n"
2245 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2246 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2247
2248 #: disk-utils/partx.c:701
2249 #, fuzzy
2250 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2251 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2252
2253 #: disk-utils/partx.c:798
2254 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: disk-utils/partx.c:817
2258 #, c-format
2259 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: disk-utils/partx.c:829
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "%s: cannot delete partitions"
2265 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2266
2267 #: disk-utils/partx.c:832
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2270 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2271
2272 #: disk-utils/partx.c:849
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2275 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2276
2277 #: disk-utils/raw.c:52
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2281 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2282 " %1$s -q %2$srawN\n"
2283 " %1$s -qa\n"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: disk-utils/raw.c:58
2287 msgid " -q, --query set query mode\n"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: disk-utils/raw.c:59
2291 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: disk-utils/raw.c:161
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2298 "zero)"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: disk-utils/raw.c:178
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2304 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2305
2306 #: disk-utils/raw.c:181
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Device '%s' is not a block device"
2309 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2310
2311 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2312 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2313 #, fuzzy
2314 msgid "failed to parse argument"
2315 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2316
2317 #: disk-utils/raw.c:210
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2320 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2321
2322 #: disk-utils/raw.c:225
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2325 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2326
2327 #: disk-utils/raw.c:228
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2330 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2331
2332 #: disk-utils/raw.c:232
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2335 msgstr "%s nem soros vonal"
2336
2337 #: disk-utils/raw.c:242
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Error querying raw device"
2340 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2341
2342 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2343 #, c-format
2344 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: disk-utils/raw.c:265
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Error setting raw device"
2350 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2351
2352 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "%s: unable to probe device"
2355 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2356
2357 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "%s: not a valid swap partition"
2365 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2366
2367 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2370 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2371
2372 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "failed to parse UUID: %s"
2375 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2376
2377 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2380 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2381
2382 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2383 #, fuzzy, c-format
2384 msgid "%s: failed to write UUID"
2385 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2386
2387 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2390 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2391
2392 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2393 #, c-format
2394 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "%s: failed to write label"
2400 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2401
2402 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2403 msgid ""
2404 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2405 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2409 #, fuzzy
2410 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2411 msgstr ""
2412 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2413 "UUID-ket)\n"
2414
2415 #: fdisks/cfdisk.c:363
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: Out of memory!\n"
2418 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2419
2420 #: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
2421 msgid "Unusable"
2422 msgstr "Használhatatlan"
2423
2424 #: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
2425 msgid "Free Space"
2426 msgstr "Szabad terület"
2427
2428 #: fdisks/cfdisk.c:405
2429 #, c-format
2430 msgid "Disk has been changed.\n"
2431 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2432
2433 #: fdisks/cfdisk.c:407
2434 #, c-format
2435 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2436 msgstr ""
2437 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2438 "frissítését.\n"
2439
2440 #: fdisks/cfdisk.c:411
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "\n"
2444 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2445 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2446 "page for additional information.\n"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2450 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2451 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2452
2453 #: fdisks/cfdisk.c:555
2454 msgid "FATAL ERROR"
2455 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2456
2457 #: fdisks/cfdisk.c:556
2458 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2459 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2460
2461 #: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
2462 msgid "Cannot seek on disk drive"
2463 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2464
2465 #: fdisks/cfdisk.c:605
2466 msgid "Cannot read disk drive"
2467 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2468
2469 #: fdisks/cfdisk.c:613
2470 msgid "Cannot write disk drive"
2471 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2472
2473 #: fdisks/cfdisk.c:821
2474 msgid "Too many partitions"
2475 msgstr "Túl sok partíció"
2476
2477 #: fdisks/cfdisk.c:826
2478 msgid "Partition begins before sector 0"
2479 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2480
2481 #: fdisks/cfdisk.c:831
2482 msgid "Partition ends before sector 0"
2483 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2484
2485 #: fdisks/cfdisk.c:836
2486 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2487 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2488
2489 #: fdisks/cfdisk.c:841
2490 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2491 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2492
2493 #: fdisks/cfdisk.c:865
2494 msgid "logical partitions not in disk order"
2495 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2496
2497 #: fdisks/cfdisk.c:868
2498 msgid "logical partitions overlap"
2499 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2500
2501 #: fdisks/cfdisk.c:872
2502 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2503 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2504
2505 #: fdisks/cfdisk.c:902
2506 msgid ""
2507 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2508 msgstr ""
2509 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2510
2511 #: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
2512 msgid ""
2513 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2514 msgstr ""
2515 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2516 "létre"
2517
2518 #: fdisks/cfdisk.c:1059
2519 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2520 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2521
2522 #: fdisks/cfdisk.c:1174
2523 msgid "Illegal key"
2524 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2525
2526 #: fdisks/cfdisk.c:1199
2527 msgid "Press a key to continue"
2528 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2529
2530 #: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
2531 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2532 msgid "Primary"
2533 msgstr "Elsődleges"
2534
2535 #: fdisks/cfdisk.c:1246
2536 msgid "Create a new primary partition"
2537 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2538
2539 #: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
2540 #: fdisks/cfdisk.c:2406
2541 msgid "Logical"
2542 msgstr "Logikai"
2543
2544 #: fdisks/cfdisk.c:1247
2545 msgid "Create a new logical partition"
2546 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2547
2548 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
2549 msgid "Cancel"
2550 msgstr "Mégsem"
2551
2552 #: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
2553 msgid "Don't create a partition"
2554 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2555
2556 #: fdisks/cfdisk.c:1264
2557 msgid "!!! Internal error !!!"
2558 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2559
2560 #: fdisks/cfdisk.c:1267
2561 msgid "Size (in MB): "
2562 msgstr "Méret (MB): "
2563
2564 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2565 msgid "Beginning"
2566 msgstr "Kezdet"
2567
2568 #: fdisks/cfdisk.c:1301
2569 msgid "Add partition at beginning of free space"
2570 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2571
2572 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2573 msgid "End"
2574 msgstr "Vége"
2575
2576 #: fdisks/cfdisk.c:1302
2577 msgid "Add partition at end of free space"
2578 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2579
2580 #: fdisks/cfdisk.c:1320
2581 msgid "No room to create the extended partition"
2582 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2583
2584 #: fdisks/cfdisk.c:1389
2585 msgid "No partition table.\n"
2586 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2587
2588 #: fdisks/cfdisk.c:1393
2589 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2590 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2591
2592 #: fdisks/cfdisk.c:1403
2593 msgid "Bad signature on partition table"
2594 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2595
2596 #: fdisks/cfdisk.c:1407
2597 msgid "Unknown partition table type"
2598 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2599
2600 #: fdisks/cfdisk.c:1409
2601 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2602 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2603
2604 #: fdisks/cfdisk.c:1456
2605 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2606 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2607
2608 #: fdisks/cfdisk.c:1492
2609 msgid "Cannot open disk drive"
2610 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2611
2612 #: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
2613 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2614 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2615
2616 #: fdisks/cfdisk.c:1505
2617 msgid ""
2618 "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2619 msgstr ""
2620 "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU "
2621 "Parted-et."
2622
2623 #: fdisks/cfdisk.c:1524
2624 msgid "Cannot get disk size"
2625 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2626
2627 #: fdisks/cfdisk.c:1550
2628 msgid "Bad primary partition"
2629 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2630
2631 #: fdisks/cfdisk.c:1580
2632 msgid "Bad logical partition"
2633 msgstr "Hibás logikai partíció"
2634
2635 #: fdisks/cfdisk.c:1695
2636 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2637 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2638
2639 #: fdisks/cfdisk.c:1699
2640 msgid ""
2641 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2642 msgstr ""
2643 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2644
2645 #: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2646 #, c-format
2647 msgid "no"
2648 msgstr "nem"
2649
2650 #: fdisks/cfdisk.c:1707
2651 msgid "Did not write partition table to disk"
2652 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2653
2654 #: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
2655 #, c-format
2656 msgid "yes"
2657 msgstr "igen"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:1713
2660 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2661 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:1717
2664 msgid "Writing partition table to disk..."
2665 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
2668 msgid "Wrote partition table to disk"
2669 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:1744
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2675 "(8) or reboot to update table."
2676 msgstr ""
2677 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:1754
2680 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2681 msgstr ""
2682 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2683 "tudja elindítani."
2684
2685 #: fdisks/cfdisk.c:1756
2686 msgid ""
2687 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2688 msgstr ""
2689 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2690 "tudja elindítani."
2691
2692 #: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
2693 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2694 msgstr ""
2695 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2696
2697 #: fdisks/cfdisk.c:1834
2698 #, c-format
2699 msgid "Disk Drive: %s\n"
2700 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2701
2702 #: fdisks/cfdisk.c:1836
2703 msgid "Sector 0:\n"
2704 msgstr "0. szektor:\n"
2705
2706 #: fdisks/cfdisk.c:1843
2707 #, c-format
2708 msgid "Sector %d:\n"
2709 msgstr "%d. szektor:\n"
2710
2711 #: fdisks/cfdisk.c:1863
2712 msgid " None "
2713 msgstr " Nincs "
2714
2715 #: fdisks/cfdisk.c:1865
2716 msgid " Pri/Log"
2717 msgstr " Els/Log"
2718
2719 #: fdisks/cfdisk.c:1867
2720 msgid " Primary"
2721 msgstr " Elsődleges"
2722
2723 #: fdisks/cfdisk.c:1869
2724 msgid " Logical"
2725 msgstr " Logikai"
2726
2727 #: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
2728 #: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
2729 msgid "Unknown"
2730 msgstr "Ismeretlen"
2731
2732 #: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
2733 msgid "Boot"
2734 msgstr "Indítható"
2735
2736 #: fdisks/cfdisk.c:1915
2737 #, c-format
2738 msgid "(%02X)"
2739 msgstr "(%02X)"
2740
2741 #: fdisks/cfdisk.c:1917
2742 msgid "None"
2743 msgstr "Nincs"
2744
2745 #: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
2746 #, c-format
2747 msgid "Partition Table for %s\n"
2748 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1954
2751 msgid " First Last\n"
2752 msgstr " Első Utolsó\n"
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2755 msgid ""
2756 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2757 "Flag\n"
2758 msgstr ""
2759 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2760 "Jelző\n"
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2763 msgid ""
2764 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2765 "----\n"
2766 msgstr ""
2767 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2768 "----\n"
2769
2770 #: fdisks/cfdisk.c:2039
2771 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2772 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2775 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2776 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2777
2778 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2779 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2780 msgstr ""
2781 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2782
2783 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2784 msgid "Raw"
2785 msgstr "Nyers"
2786
2787 #: fdisks/cfdisk.c:2074
2788 msgid "Print the table using raw data format"
2789 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2790
2791 #: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
2792 msgid "Sectors"
2793 msgstr "Szektorok"
2794
2795 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2796 msgid "Print the table ordered by sectors"
2797 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2798
2799 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2800 msgid "Table"
2801 msgstr "Táblázat"
2802
2803 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2804 msgid "Just print the partition table"
2805 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2806
2807 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2808 msgid "Don't print the table"
2809 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2810
2811 #: fdisks/cfdisk.c:2105
2812 msgid "Help Screen for cfdisk"
2813 msgstr "A cfdisk súgója"
2814
2815 #: fdisks/cfdisk.c:2107
2816 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
2817 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
2818
2819 #: fdisks/cfdisk.c:2108
2820 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
2821 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
2822
2823 #: fdisks/cfdisk.c:2109
2824 msgid "disk drive."
2825 msgstr "merevlemezen."
2826
2827 #: fdisks/cfdisk.c:2111
2828 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2829 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
2830
2831 #: fdisks/cfdisk.c:2113
2832 msgid "Command Meaning"
2833 msgstr "Parancs Jelentés"
2834
2835 #: fdisks/cfdisk.c:2114
2836 msgid "------- -------"
2837 msgstr "------- -------"
2838
2839 #: fdisks/cfdisk.c:2115
2840 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2841 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
2842
2843 #: fdisks/cfdisk.c:2116
2844 msgid " d Delete the current partition"
2845 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2846
2847 #: fdisks/cfdisk.c:2117
2848 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
2849 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
2850
2851 #: fdisks/cfdisk.c:2118
2852 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
2853 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
2854
2855 #: fdisks/cfdisk.c:2119
2856 msgid " know what they are doing."
2857 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
2858
2859 #: fdisks/cfdisk.c:2120
2860 msgid " h Print this screen"
2861 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
2862
2863 #: fdisks/cfdisk.c:2121
2864 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
2865 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
2866
2867 #: fdisks/cfdisk.c:2122
2868 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
2869 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
2870
2871 #: fdisks/cfdisk.c:2123
2872 msgid " DOS, OS/2, ..."
2873 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:2124
2876 msgid " n Create new partition from free space"
2877 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
2878
2879 #: fdisks/cfdisk.c:2125
2880 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2881 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
2882
2883 #: fdisks/cfdisk.c:2126
2884 msgid " There are several different formats for the partition"
2885 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
2886
2887 #: fdisks/cfdisk.c:2127
2888 msgid " that you can choose from:"
2889 msgstr " amelyek közül választhat:"
2890
2891 #: fdisks/cfdisk.c:2128
2892 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
2893 msgstr ""
2894 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
2895
2896 #: fdisks/cfdisk.c:2129
2897 msgid " s - Table ordered by sectors"
2898 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
2899
2900 #: fdisks/cfdisk.c:2130
2901 msgid " t - Table in raw format"
2902 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
2903
2904 #: fdisks/cfdisk.c:2131
2905 msgid " q Quit program without writing partition table"
2906 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
2907
2908 #: fdisks/cfdisk.c:2132
2909 msgid " t Change the filesystem type"
2910 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2911
2912 #: fdisks/cfdisk.c:2133
2913 msgid " u Change units of the partition size display"
2914 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:2134
2917 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
2918 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:2135
2921 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
2922 msgstr ""
2923 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:2136
2926 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
2927 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:2137
2930 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
2931 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
2932
2933 #: fdisks/cfdisk.c:2138
2934 msgid " `no'"
2935 msgstr " vagy „nem” beírásával"
2936
2937 #: fdisks/cfdisk.c:2139
2938 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2939 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
2940
2941 #: fdisks/cfdisk.c:2140
2942 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2943 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
2944
2945 #: fdisks/cfdisk.c:2141
2946 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
2947 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
2948
2949 #: fdisks/cfdisk.c:2142
2950 msgid " ? Print this screen"
2951 msgstr " ? Ez a képernyő"
2952
2953 #: fdisks/cfdisk.c:2144
2954 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2955 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
2956
2957 #: fdisks/cfdisk.c:2145
2958 msgid "case letters (except for Writes)."
2959 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
2960
2961 #: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
2962 msgid "Cylinders"
2963 msgstr "Cilinderek"
2964
2965 #: fdisks/cfdisk.c:2176
2966 msgid "Change cylinder geometry"
2967 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
2968
2969 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
2970 msgid "Heads"
2971 msgstr "Fejek"
2972
2973 #: fdisks/cfdisk.c:2177
2974 msgid "Change head geometry"
2975 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
2976
2977 #: fdisks/cfdisk.c:2178
2978 msgid "Change sector geometry"
2979 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
2980
2981 #: fdisks/cfdisk.c:2179
2982 msgid "Done"
2983 msgstr "Kész"
2984
2985 #: fdisks/cfdisk.c:2179
2986 msgid "Done with changing geometry"
2987 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
2988
2989 #: fdisks/cfdisk.c:2192
2990 msgid "Enter the number of cylinders: "
2991 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
2992
2993 #: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
2994 msgid "Illegal cylinders value"
2995 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
2996
2997 #: fdisks/cfdisk.c:2209
2998 msgid "Enter the number of heads: "
2999 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3000
3001 #: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
3002 msgid "Illegal heads value"
3003 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3004
3005 #: fdisks/cfdisk.c:2222
3006 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3007 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3008
3009 #: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
3010 msgid "Illegal sectors value"
3011 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3012
3013 #: fdisks/cfdisk.c:2332
3014 msgid "Enter filesystem type: "
3015 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3016
3017 #: fdisks/cfdisk.c:2350
3018 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3019 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3020
3021 #: fdisks/cfdisk.c:2352
3022 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3023 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3024
3025 #: fdisks/cfdisk.c:2383
3026 #, c-format
3027 msgid "Unk(%02X)"
3028 msgstr "Ism(%02X)"
3029
3030 #: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
3031 msgid ", NC"
3032 msgstr ", NC"
3033
3034 #: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
3035 msgid "NC"
3036 msgstr "NC"
3037
3038 #: fdisks/cfdisk.c:2405
3039 msgid "Pri/Log"
3040 msgstr "Els/Log"
3041
3042 #: fdisks/cfdisk.c:2412
3043 #, c-format
3044 msgid "Unknown (%02X)"
3045 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2481
3048 #, c-format
3049 msgid "Disk Drive: %s"
3050 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3051
3052 #: fdisks/cfdisk.c:2488
3053 #, c-format
3054 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3055 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3056
3057 #: fdisks/cfdisk.c:2491
3058 #, c-format
3059 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3060 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3061
3062 #: fdisks/cfdisk.c:2495
3063 #, c-format
3064 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3065 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
3068 msgid "Name"
3069 msgstr "Név"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2500
3072 msgid "Flags"
3073 msgstr "Jelek"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3076 msgid "Part Type"
3077 msgstr "Part. típus"
3078
3079 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3080 msgid "FS Type"
3081 msgstr "FR típus"
3082
3083 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3084 msgid "[Label]"
3085 msgstr "[Címke]"
3086
3087 #: fdisks/cfdisk.c:2505
3088 msgid " Sectors"
3089 msgstr " Szektorok"
3090
3091 #: fdisks/cfdisk.c:2507
3092 msgid " Cylinders"
3093 msgstr " Cilinderek"
3094
3095 #: fdisks/cfdisk.c:2509
3096 msgid " Size (MB)"
3097 msgstr " Méret (MB)"
3098
3099 #: fdisks/cfdisk.c:2511
3100 msgid " Size (GB)"
3101 msgstr " Méret (GB)"
3102
3103 #: fdisks/cfdisk.c:2533
3104 msgid "No more partitions"
3105 msgstr "Nincs több partíció"
3106
3107 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3108 msgid "Bootable"
3109 msgstr "Aktív"
3110
3111 #: fdisks/cfdisk.c:2566
3112 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3113 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3114
3115 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3116 msgid "Delete"
3117 msgstr "Törlés"
3118
3119 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3120 msgid "Delete the current partition"
3121 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3122
3123 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3124 msgid "Geometry"
3125 msgstr "Geometria"
3126
3127 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3128 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3129 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3130
3131 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3132 msgid "Help"
3133 msgstr "Súgó"
3134
3135 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3136 msgid "Print help screen"
3137 msgstr "Segítség kiírása"
3138
3139 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3140 msgid "Maximize"
3141 msgstr "Maximal."
3142
3143 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3144 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3145 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3146
3147 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3148 msgid "New"
3149 msgstr "Új"
3150
3151 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3152 msgid "Create new partition from free space"
3153 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3154
3155 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3156 msgid "Print"
3157 msgstr "Megnézés"
3158
3159 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3160 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3161 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3162
3163 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3164 msgid "Quit"
3165 msgstr "Kilépés"
3166
3167 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3168 msgid "Quit program without writing partition table"
3169 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3170
3171 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3172 msgid "Type"
3173 msgstr "Típus"
3174
3175 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3176 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3177 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3178
3179 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3180 msgid "Units"
3181 msgstr "Egység"
3182
3183 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3184 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3185 msgstr ""
3186 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3187
3188 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3189 msgid "Write"
3190 msgstr "Kiírás"
3191
3192 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3193 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3194 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3195
3196 #: fdisks/cfdisk.c:2623
3197 msgid "Cannot make this partition bootable"
3198 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3199
3200 #: fdisks/cfdisk.c:2633
3201 msgid "Cannot delete an empty partition"
3202 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3203
3204 #: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
3205 msgid "Cannot maximize this partition"
3206 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3207
3208 #: fdisks/cfdisk.c:2663
3209 msgid "This partition is unusable"
3210 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3211
3212 #: fdisks/cfdisk.c:2665
3213 msgid "This partition is already in use"
3214 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3215
3216 #: fdisks/cfdisk.c:2682
3217 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3218 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3219
3220 #: fdisks/cfdisk.c:2726
3221 msgid "Illegal command"
3222 msgstr "Érvénytelen parancs"
3223
3224 #: fdisks/cfdisk.c:2736
3225 #, c-format
3226 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3227 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3228
3229 #: fdisks/cfdisk.c:2743
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "\n"
3233 "Usage:\n"
3234 "Print version:\n"
3235 " %s -v\n"
3236 "Print partition table:\n"
3237 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3238 "Interactive use:\n"
3239 " %s [options] device\n"
3240 "\n"
3241 "Options:\n"
3242 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3243 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3244 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3245 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "Használat:\n"
3250 "Verzió kiírása:\n"
3251 " %s -v\n"
3252 "Partíciós tábla kiírása:\n"
3253 " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
3254 "Interaktív használat:\n"
3255 " %s [kapcsolók] eszköz\n"
3256 "\n"
3257 "Kapcsolók:\n"
3258 "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
3259 "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
3260 "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
3261 " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
3262 "\n"
3263
3264 #: fdisks/cfdisk.c:2779
3265 #, fuzzy
3266 msgid "cannot parse number of cylinders"
3267 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3268
3269 #: fdisks/cfdisk.c:2789
3270 #, fuzzy
3271 msgid "cannot parse number of heads"
3272 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3273
3274 #: fdisks/cfdisk.c:2796
3275 #, fuzzy
3276 msgid "cannot parse number of sectors"
3277 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3278
3279 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
3280 msgid ""
3281 "\n"
3282 "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
3283 "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
3284 "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
3285 "\tadvice:\n"
3286 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3287 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3288 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3289 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3290 "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
3291 "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
3292 "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
3293 msgstr ""
3294 "\n"
3295 "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
3296 "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
3297 "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
3298 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
3299 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
3300 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
3301 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
3302 "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
3303 "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
3304 "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
3305
3306 #: fdisks/fdiskaixlabel.c:75
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3310 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3311 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3312 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3313 msgstr ""
3314 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
3315 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
3316 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
3317 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
3318
3319 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "BSD label for device: %s\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
3327
3328 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3329 #, c-format
3330 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3331 msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
3332
3333 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
3334 #: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
3335 #, c-format
3336 msgid "First %s"
3337 msgstr "Első %s"
3338
3339 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
3340 #, c-format
3341 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3342 msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
3343
3344 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
3345 #, c-format
3346 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3347 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
3348
3349 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
3350 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3351 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
3352
3353 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
3354 #, c-format
3355 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3356 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
3357
3358 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
3359 #, c-format
3360 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3361 msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
3362
3363 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
3364 #, c-format
3365 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3366 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
3367
3368 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
3369 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3370 msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
3371
3372 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
3373 #, c-format
3374 msgid "type: %s\n"
3375 msgstr "típus: %s\n"
3376
3377 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
3378 #, c-format
3379 msgid "type: %d\n"
3380 msgstr "típus: %d\n"
3381
3382 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
3383 #, c-format
3384 msgid "disk: %.*s\n"
3385 msgstr "lemez: %.*s\n"
3386
3387 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
3388 #, c-format
3389 msgid "label: %.*s\n"
3390 msgstr "címke: %.*s\n"
3391
3392 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
3393 #, c-format
3394 msgid "flags:"
3395 msgstr "jelzők:"
3396
3397 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
3398 #, c-format
3399 msgid " removable"
3400 msgstr " eltávolítható"
3401
3402 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
3403 #, c-format
3404 msgid " ecc"
3405 msgstr " ecc"
3406
3407 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
3408 #, c-format
3409 msgid " badsect"
3410 msgstr " hibás szektor"
3411
3412 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
3413 #, c-format
3414 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3415 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
3416
3417 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
3418 #, c-format
3419 msgid "sectors/track: %ld\n"
3420 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
3421
3422 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
3423 #, c-format
3424 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3425 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
3426
3427 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
3428 #, c-format
3429 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3430 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
3431
3432 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
3433 #, c-format
3434 msgid "cylinders: %ld\n"
3435 msgstr "cilinderek: %ld\n"
3436
3437 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
3438 #, c-format
3439 msgid "rpm: %d\n"
3440 msgstr "fordulatszám: %d\n"
3441
3442 # fixme: valami értelmeset
3443 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
3444 #, c-format
3445 msgid "interleave: %d\n"
3446 msgstr "átrendezés: %d\n"
3447
3448 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
3449 #, c-format
3450 msgid "trackskew: %d\n"
3451 msgstr "sávdöntés: %d\n"
3452
3453 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
3454 #, c-format
3455 msgid "cylinderskew: %d\n"
3456 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
3457
3458 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
3459 #, c-format
3460 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
3461 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
3462
3463 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
3464 #, c-format
3465 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
3466 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
3467
3468 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
3469 #, c-format
3470 msgid "drivedata: "
3471 msgstr "meghajtóadatok: "
3472
3473 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3474 #, c-format
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "%d partitions:\n"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "%d partíció:\n"
3481
3482 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3483 #, c-format
3484 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
3485 msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
3486
3487 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
3488 msgid "bytes/sector"
3489 msgstr "szektoronkénti bájtok"
3490
3491 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
3492 msgid "sectors/track"
3493 msgstr "sávonkénti szektorok"
3494
3495 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
3496 msgid "tracks/cylinder"
3497 msgstr "cilinderenkénti sávok"
3498
3499 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
3500 msgid "cylinders"
3501 msgstr "cilinderek"
3502
3503 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
3504 msgid "sectors/cylinder"
3505 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
3506
3507 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
3508 #, c-format
3509 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
3510 msgstr ""
3511 "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
3512 "sávok száma (alapértelmezett).\n"
3513
3514 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
3515 msgid "rpm"
3516 msgstr "percenkénti fordulat"
3517
3518 # fixme: valami értelmeset
3519 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
3520 msgid "interleave"
3521 msgstr "átrendezés"
3522
3523 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
3524 msgid "trackskew"
3525 msgstr "sávdöntés"
3526
3527 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
3528 msgid "cylinderskew"
3529 msgstr "cilinderdöntés"
3530
3531 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
3532 msgid "headswitch"
3533 msgstr "fejkapcsolás"
3534
3535 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
3536 msgid "track-to-track seek"
3537 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
3538
3539 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
3540 #, c-format
3541 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3542 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
3543
3544 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
3545 #, c-format
3546 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
3547 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
3548
3549 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
3550 #, c-format
3551 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3552 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
3553
3554 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
3555 #, c-format
3556 msgid "Partition (a-%c): "
3557 msgstr "Partíció (a-%c): "
3558
3559 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
3560 #, c-format
3561 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3562 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
3563
3564 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
3565 #, c-format
3566 msgid "This partition already exists.\n"
3567 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3568
3569 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
3570 #, c-format
3571 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
3572 msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
3573
3574 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "\n"
3578 "Syncing disks.\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "Lemezek szinkronizálása.\n"
3582
3583 #: fdisks/fdisk.c:75
3584 #, fuzzy
3585 msgid "toggle a bootable flag"
3586 msgstr " a indítható jelző átváltása"
3587
3588 #: fdisks/fdisk.c:76
3589 #, fuzzy
3590 msgid "toggle a read only flag"
3591 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
3592
3593 #: fdisks/fdisk.c:77
3594 #, fuzzy
3595 msgid "select bootable partition"
3596 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
3597
3598 #: fdisks/fdisk.c:78
3599 #, fuzzy
3600 msgid "change number of alternate cylinders"
3601 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
3602
3603 #: fdisks/fdisk.c:79
3604 #, fuzzy
3605 msgid "edit bsd disklabel"
3606 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
3607
3608 #: fdisks/fdisk.c:80
3609 #, fuzzy
3610 msgid "edit bootfile entry"
3611 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
3612
3613 #: fdisks/fdisk.c:81
3614 #, fuzzy
3615 msgid "move beginning of data in a partition"
3616 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
3617
3618 #: fdisks/fdisk.c:82
3619 #, fuzzy
3620 msgid "toggle the dos compatibility flag"
3621 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
3622
3623 #: fdisks/fdisk.c:83
3624 #, fuzzy
3625 msgid "toggle the mountable flag"
3626 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
3627
3628 #: fdisks/fdisk.c:84
3629 #, fuzzy
3630 msgid "select sgi swap partition"
3631 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
3632
3633 #: fdisks/fdisk.c:85
3634 #, fuzzy
3635 msgid "change number of cylinders"
3636 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3637
3638 #: fdisks/fdisk.c:86
3639 #, fuzzy
3640 msgid "delete a partition"
3641 msgstr " d partíció törlése"
3642
3643 #: fdisks/fdisk.c:87
3644 #, fuzzy
3645 msgid "print the raw data in the partition table"
3646 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
3647
3648 #: fdisks/fdisk.c:88
3649 #, fuzzy
3650 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3651 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
3652
3653 #: fdisks/fdisk.c:89
3654 #, fuzzy
3655 msgid "list extended partitions"
3656 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
3657
3658 #: fdisks/fdisk.c:90
3659 #, fuzzy
3660 msgid "edit drive data"
3661 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
3662
3663 #: fdisks/fdisk.c:91
3664 #, fuzzy
3665 msgid "fix partition order"
3666 msgstr " f partíciósorrend javítása"
3667
3668 #: fdisks/fdisk.c:92
3669 #, fuzzy
3670 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3671 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
3672
3673 #: fdisks/fdisk.c:93
3674 #, fuzzy
3675 msgid "change number of heads"
3676 msgstr " h a fejek számának módosítása"
3677
3678 #: fdisks/fdisk.c:94
3679 #, fuzzy
3680 msgid "change interleave factor"
3681 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
3682
3683 #: fdisks/fdisk.c:95
3684 #, fuzzy
3685 msgid "change the disk identifier"
3686 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
3687
3688 #: fdisks/fdisk.c:96
3689 #, fuzzy
3690 msgid "install bootstrap"
3691 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
3692
3693 #: fdisks/fdisk.c:97
3694 #, fuzzy
3695 msgid "list known partition types"
3696 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
3697
3698 #: fdisks/fdisk.c:98
3699 #, fuzzy
3700 msgid "print this menu"
3701 msgstr " m ezen menü kiírása"
3702
3703 #: fdisks/fdisk.c:99
3704 #, fuzzy
3705 msgid "add a new partition"
3706 msgstr " n új partíció hozzáadása"
3707
3708 #: fdisks/fdisk.c:100
3709 #, fuzzy
3710 msgid "create a new empty DOS partition table"
3711 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
3712
3713 #: fdisks/fdisk.c:101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "change rotation speed (rpm)"
3716 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
3717
3718 #: fdisks/fdisk.c:102
3719 #, fuzzy
3720 msgid "print the partition table"
3721 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3722
3723 #: fdisks/fdisk.c:103
3724 #, fuzzy
3725 msgid "quit without saving changes"
3726 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
3727
3728 #: fdisks/fdisk.c:104
3729 #, fuzzy
3730 msgid "return to main menu"
3731 msgstr " r vissza a főmenübe"
3732
3733 #: fdisks/fdisk.c:105
3734 #, fuzzy
3735 msgid "create a new empty Sun disklabel"
3736 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
3737
3738 #: fdisks/fdisk.c:106
3739 #, fuzzy
3740 msgid "change number of sectors/track"
3741 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
3742
3743 #: fdisks/fdisk.c:107
3744 #, fuzzy
3745 msgid "show complete disklabel"
3746 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
3747
3748 #: fdisks/fdisk.c:108
3749 #, fuzzy
3750 msgid "change a partition's system id"
3751 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
3752
3753 #: fdisks/fdisk.c:109
3754 #, fuzzy
3755 msgid "change display/entry units"
3756 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
3757
3758 #: fdisks/fdisk.c:110
3759 #, fuzzy
3760 msgid "verify the partition table"
3761 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
3762
3763 #: fdisks/fdisk.c:111
3764 #, fuzzy
3765 msgid "write table to disk and exit"
3766 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3767
3768 #: fdisks/fdisk.c:112
3769 #, fuzzy
3770 msgid "write disklabel to disk"
3771 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
3772
3773 #: fdisks/fdisk.c:113
3774 #, fuzzy
3775 msgid "extra functionality (experts only)"
3776 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
3777
3778 #: fdisks/fdisk.c:115
3779 #, fuzzy
3780 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3781 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
3782
3783 #: fdisks/fdisk.c:117
3784 #, fuzzy
3785 msgid "change number of physical cylinders"
3786 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
3787
3788 #: fdisks/fdisk.c:139
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "Usage:\n"
3792 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3793 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3794 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
3795 "\n"
3796 "Options:\n"
3797 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3798 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3799 " -h print this help text\n"
3800 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
3801 " -v print program version\n"
3802 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
3803 " -H <number> specify the number of heads\n"
3804 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: fdisks/fdisk.c:162
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "unable to read %s"
3811 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
3812
3813 #: fdisks/fdisk.c:165
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "unable to seek on %s"
3816 msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
3817
3818 #: fdisks/fdisk.c:168
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "unable to write %s"
3821 msgstr "A(z) %s nem írható\n"
3822
3823 #: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
3826 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
3827
3828 #: fdisks/fdisk.c:174
3829 #, fuzzy
3830 msgid "fatal error"
3831 msgstr "Végzetes hiba\n"
3832
3833 #: fdisks/fdisk.c:214
3834 msgid "Command action"
3835 msgstr "Parancs Művelet"
3836
3837 #: fdisks/fdisk.c:287
3838 #, c-format
3839 msgid "You must set"
3840 msgstr "Beállítandó"
3841
3842 #: fdisks/fdisk.c:377
3843 msgid "heads"
3844 msgstr "fejek"
3845
3846 #: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
3847 msgid "sectors"
3848 msgstr "szektorok"
3849
3850 #: fdisks/fdisk.c:385
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "%s%s.\n"
3854 "You can do this from the extra functions menu.\n"
3855 msgstr ""
3856 "%s%s.\n"
3857 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
3858
3859 #: fdisks/fdisk.c:386
3860 msgid " and "
3861 msgstr " és "
3862
3863 #: fdisks/fdisk.c:407
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "\n"
3867 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3868 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3869 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3870 "partition table format (GPT).\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: fdisks/fdisk.c:425
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
3879 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3880 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: fdisks/fdisk.c:431
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
3888 " switch off the mode (with command 'c')."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: fdisks/fdisk.c:436
3892 #, c-format
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3896 " change units to sectors.\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: fdisks/fdisk.c:511
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Do you really want to quit? "
3902 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3903
3904 #: fdisks/fdisk.c:572
3905 msgid "Hex code (type L to list codes): "
3906 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
3907
3908 #: fdisks/fdisk.c:606
3909 #, c-format
3910 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3911 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3912
3913 #: fdisks/fdisk.c:676
3914 #, c-format
3915 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
3916 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
3917
3918 #: fdisks/fdisk.c:677
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3922 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3923 msgstr ""
3924 "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3925 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3926
3927 #: fdisks/fdisk.c:703
3928 #, c-format
3929 msgid "Using default value %u\n"
3930 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
3931
3932 #: fdisks/fdisk.c:709
3933 #, c-format
3934 msgid "Value out of range.\n"
3935 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3936
3937 #: fdisks/fdisk.c:736
3938 msgid "Partition number"
3939 msgstr "Partíciószám"
3940
3941 #: fdisks/fdisk.c:747
3942 #, c-format
3943 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3944 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
3945
3946 #: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
3947 #, c-format
3948 msgid "Selected partition %d\n"
3949 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3950
3951 #: fdisks/fdisk.c:783
3952 #, c-format
3953 msgid "No partition is defined yet!\n"
3954 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
3955
3956 #: fdisks/fdisk.c:795
3957 #, fuzzy
3958 msgid "cylinder"
3959 msgid_plural "cylinders"
3960 msgstr[0] "cilinder"
3961 msgstr[1] "cilinder"
3962
3963 #: fdisks/fdisk.c:796
3964 #, fuzzy
3965 msgid "sector"
3966 msgid_plural "sectors"
3967 msgstr[0] "szektor"
3968 msgstr[1] "szektor"
3969
3970 #: fdisks/fdisk.c:805
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
3973 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
3974
3975 #: fdisks/fdisk.c:807
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
3978 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
3979
3980 #: fdisks/fdisk.c:817
3981 #, c-format
3982 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3983 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
3984
3985 #: fdisks/fdisk.c:827
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
3988 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
3989
3990 #: fdisks/fdisk.c:829
3991 #, c-format
3992 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3993 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
3994
3995 #: fdisks/fdisk.c:841
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Partition %d is deleted\n"
3998 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
3999
4000 #: fdisks/fdisk.c:860
4001 #, c-format
4002 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
4003 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4004
4005 #: fdisks/fdisk.c:865
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "Type 0 means free space to many systems\n"
4009 "(but not to Linux). Having partitions of\n"
4010 "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
4011 "a partition using the `d' command.\n"
4012 msgstr ""
4013 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
4014 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
4015 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
4016 "\n"
4017
4018 #: fdisks/fdisk.c:874
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
4022 "Delete it first.\n"
4023 msgstr ""
4024 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
4025 "Először törölje le.\n"
4026
4027 #: fdisks/fdisk.c:883
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
4031 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
4035 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
4036 "\n"
4037
4038 #: fdisks/fdisk.c:889
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
4042 "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
4043 "\n"
4044 msgstr ""
4045 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
4046 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
4047 "elvárja.\n"
4048 "\n"
4049
4050 #: fdisks/fdisk.c:906
4051 #, c-format
4052 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
4053 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
4054
4055 #: fdisks/fdisk.c:909
4056 #, c-format
4057 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
4058 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
4059
4060 #: fdisks/fdisk.c:966
4061 #, c-format
4062 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4063 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
4064
4065 #: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
4066 #, c-format
4067 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4068 msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
4069
4070 #: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
4071 #, c-format
4072 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4073 msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
4074
4075 #: fdisks/fdisk.c:974
4076 #, c-format
4077 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
4078 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
4079
4080 #: fdisks/fdisk.c:982
4081 #, c-format
4082 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
4083 msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4084
4085 #: fdisks/fdisk.c:990
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4088 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
4089
4090 #: fdisks/fdisk.c:1000
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
4098
4099 #: fdisks/fdisk.c:1004
4100 #, fuzzy, c-format
4101 msgid ""
4102 "\n"
4103 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4104 msgstr ""
4105 "\n"
4106 "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
4107 "\n"
4108
4109 #: fdisks/fdisk.c:1007
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid ", %llu sectors\n"
4112 msgstr ", összesen %llu szektor"
4113
4114 #: fdisks/fdisk.c:1009
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4117 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
4118
4119 #: fdisks/fdisk.c:1011
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4122 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
4123
4124 #: fdisks/fdisk.c:1015
4125 #, c-format
4126 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: fdisks/fdisk.c:1017
4130 #, c-format
4131 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: fdisks/fdisk.c:1020
4135 #, c-format
4136 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: fdisks/fdisk.c:1129
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
4143 "\n"
4144 msgstr ""
4145 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: fdisks/fdisk.c:1157
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid "Done.\n"
4151 msgstr ""
4152 "Kész\n"
4153 "\n"
4154
4155 #: fdisks/fdisk.c:1185
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "This doesn't look like a partition table\n"
4159 "Probably you selected the wrong device.\n"
4160 "\n"
4161 msgstr ""
4162 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
4163 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
4164 "\n"
4165
4166 #: fdisks/fdisk.c:1198
4167 #, c-format
4168 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
4169 msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
4170
4171 #: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
4172 msgid "Device"
4173 msgstr "Eszköz"
4174
4175 #: fdisks/fdisk.c:1237
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "\n"
4179 "Partition table entries are not in disk order\n"
4180 msgstr ""
4181 "\n"
4182 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
4183
4184 #: fdisks/fdisk.c:1247
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4189 "\n"
4190 msgstr ""
4191 "\n"
4192 "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
4193 "\n"
4194
4195 #: fdisks/fdisk.c:1249
4196 #, c-format
4197 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
4198 msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
4199
4200 #: fdisks/fdisk.c:1298
4201 #, c-format
4202 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
4203 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
4204
4205 #: fdisks/fdisk.c:1301
4206 #, c-format
4207 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
4208 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
4209
4210 #: fdisks/fdisk.c:1304
4211 #, c-format
4212 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
4213 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
4214
4215 #: fdisks/fdisk.c:1307
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4218 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
4219
4220 #: fdisks/fdisk.c:1311
4221 #, c-format
4222 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4223 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
4224
4225 #: fdisks/fdisk.c:1328
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4228 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4229
4230 #: fdisks/fdisk.c:1355
4231 #, fuzzy
4232 msgid "cannot write disk label"
4233 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
4234
4235 #: fdisks/fdisk.c:1357
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The partition table has been altered!\n"
4239 "\n"
4240 msgstr ""
4241 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4242 "\n"
4243
4244 #: fdisks/fdisk.c:1370
4245 #, c-format
4246 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4247 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4248
4249 #: fdisks/fdisk.c:1379
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid ""
4252 "\n"
4253 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4254 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4255 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4256 msgstr ""
4257 "\n"
4258 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4259 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4260 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4261
4262 #: fdisks/fdisk.c:1387
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4267 "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4268 "information.\n"
4269 msgstr ""
4270 "\n"
4271 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
4272 "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
4273
4274 #: fdisks/fdisk.c:1393
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "Error closing file\n"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "Hiba a fájl lezárásakor\n"
4282
4283 #: fdisks/fdisk.c:1397
4284 #, c-format
4285 msgid "Syncing disks.\n"
4286 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
4287
4288 #: fdisks/fdisk.c:1443
4289 #, c-format
4290 msgid "Partition %d has no data area\n"
4291 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4292
4293 #: fdisks/fdisk.c:1472
4294 msgid "New beginning of data"
4295 msgstr "Az adatok új kezdete"
4296
4297 #: fdisks/fdisk.c:1496
4298 msgid "Expert command (m for help): "
4299 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4300
4301 #: fdisks/fdisk.c:1509
4302 msgid "Number of cylinders"
4303 msgstr "Cilinderek száma"
4304
4305 #: fdisks/fdisk.c:1534
4306 msgid "Number of heads"
4307 msgstr "Fejek száma"
4308
4309 #: fdisks/fdisk.c:1559
4310 msgid "Number of sectors"
4311 msgstr "Szektorok száma"
4312
4313 #: fdisks/fdisk.c:1561
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4316 msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
4317
4318 #: fdisks/fdisk.c:1599
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "\n"
4322 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4323 "support GPT. Use GNU Parted.\n"
4324 "\n"
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az "
4328 "fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
4329 "\n"
4330
4331 #: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
4332 #, c-format
4333 msgid "cannot open %s\n"
4334 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4335
4336 #: fdisks/fdisk.c:1672
4337 #, c-format
4338 msgid "%c: unknown command\n"
4339 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4340
4341 #: fdisks/fdisk.c:1677
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid ""
4344 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4345 "\n"
4346 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4347 "Be careful before using the write command.\n"
4348 "\n"
4349 msgstr ""
4350 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
4351 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
4352 "a korábbi tartalom elvész.\n"
4353 "\n"
4354
4355 #: fdisks/fdisk.c:1691
4356 #, c-format
4357 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4358 msgstr ""
4359 "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
4360
4361 #: fdisks/fdisk.c:1701
4362 msgid "Command (m for help): "
4363 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4364
4365 #: fdisks/fdisk.c:1821
4366 #, fuzzy
4367 msgid "invalid sector size argument"
4368 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4369
4370 #: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
4371 #, fuzzy
4372 msgid "invalid cylinders argument"
4373 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4374
4375 #: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
4376 #, fuzzy
4377 msgid "invalid heads argument"
4378 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4379
4380 #: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
4381 #, fuzzy
4382 msgid "invalid sectors argument"
4383 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4384
4385 #: fdisks/fdisk.c:1875
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4389 "device\n"
4390 msgstr ""
4391 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
4392 "eszközt\n"
4393
4394 #: fdisks/fdisk.c:1921
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
4397 msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
4398
4399 #: fdisks/fdisk.c:1928
4400 #, fuzzy, c-format
4401 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4402 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4403
4404 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
4405 #, c-format
4406 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
4407 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
4408
4409 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
4410 #, c-format
4411 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4412 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
4413
4414 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
4415 #, c-format
4416 msgid ""
4417 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
4418 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
4421 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
4422
4423 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
4426 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
4427
4428 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
4429 #, c-format
4430 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
4431 msgstr ""
4432 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
4433 "táblában\n"
4434
4435 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
4438 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4439
4440 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
4441 #, c-format
4442 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4443 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
4444
4445 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
4446 #, c-format
4447 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
4451 #, c-format
4452 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4453 msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
4454
4455 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
4456 #, c-format
4457 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
4458 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
4459
4460 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
4461 #, c-format
4462 msgid ""
4463 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
4464 "(rite)\n"
4465 msgstr ""
4466 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
4467 "kiírás után javításra kerül\n"
4468
4469 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
4470 #: fdisks/fdisksunlabel.c:380
4471 #, c-format
4472 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4473 msgstr ""
4474 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
4475
4476 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
4477 #, c-format
4478 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4479 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
4480
4481 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
4482 #, c-format
4483 msgid "No free sectors available\n"
4484 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
4485
4486 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
4487 #, c-format
4488 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4489 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
4490
4491 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Adding logical partition %d\n"
4494 msgstr "Hibás logikai partíció"
4495
4496 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
4497 #, c-format
4498 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
4499 msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
4500
4501 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
4502 #, c-format
4503 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
4504 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4505
4506 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
4507 #, c-format
4508 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
4509 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4510
4511 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
4512 #, c-format
4513 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
4514 msgstr ""
4515 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
4516
4517 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4520 msgstr ""
4521 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
4522
4523 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4526 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
4527
4528 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
4529 #, fuzzy, c-format
4530 msgid "All primary partitions are in use\n"
4531 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4532
4533 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4537 "primary partition with an extended partition first.\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4541 #, c-format
4542 msgid "All logical partitions are in use\n"
4543 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4544
4545 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
4546 #, c-format
4547 msgid "Adding a primary partition\n"
4548 msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
4549
4550 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Partition type:\n"
4554 " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
4555 "%s\n"
4556 "Select (default %c): "
4557 msgstr ""
4558
4559 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4560 #, fuzzy
4561 msgid " l logical (numbered from 5)"
4562 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
4563
4564 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
4565 #, fuzzy
4566 msgid " e extended"
4567 msgstr "e kiterjesztett"
4568
4569 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
4570 #, fuzzy, c-format
4571 msgid "Using default response %c\n"
4572 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
4573
4574 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
4575 #, fuzzy, c-format
4576 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4577 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
4578
4579 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4583 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4584 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4585 "\tNevertheless some advice:\n"
4586 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4587 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4588 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4589 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4590 msgstr ""
4591 "\n"
4592 "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
4593 "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
4594 "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
4595 "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
4596 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
4597 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
4598 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
4599 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
4600
4601 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
4605 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
4606 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
4607 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
4608 msgstr ""
4609 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
4610 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
4611 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
4612 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
4613
4614 #: fdisks/fdisksgilabel.c:91
4615 msgid "SGI volhdr"
4616 msgstr "SGI volhdr"
4617
4618 #: fdisks/fdisksgilabel.c:92
4619 msgid "SGI trkrepl"
4620 msgstr "SGI trkrepl"
4621
4622 #: fdisks/fdisksgilabel.c:93
4623 msgid "SGI secrepl"
4624 msgstr "SGI secrepl"
4625
4626 #: fdisks/fdisksgilabel.c:94
4627 msgid "SGI raw"
4628 msgstr "SGI nyers"
4629
4630 #: fdisks/fdisksgilabel.c:95
4631 msgid "SGI bsd"
4632 msgstr "SGI bsd"
4633
4634 #: fdisks/fdisksgilabel.c:96
4635 msgid "SGI sysv"
4636 msgstr "SGI sysv"
4637
4638 #: fdisks/fdisksgilabel.c:97
4639 msgid "SGI volume"
4640 msgstr "SGI kötet"
4641
4642 #: fdisks/fdisksgilabel.c:98
4643 msgid "SGI efs"
4644 msgstr "SGI efs"
4645
4646 #: fdisks/fdisksgilabel.c:99
4647 msgid "SGI lvol"
4648 msgstr "SGI lvol"
4649
4650 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
4651 msgid "SGI rlvol"
4652 msgstr "SGI rlvol"
4653
4654 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
4655 msgid "SGI xfs"
4656 msgstr "SGI xfs"
4657
4658 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
4659 msgid "SGI xfslog"
4660 msgstr "SGI xfslog"
4661
4662 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
4663 msgid "SGI xlv"
4664 msgstr "SGI xlv"
4665
4666 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
4667 msgid "SGI xvm"
4668 msgstr "SGI xvm"
4669
4670 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
4671 msgid "Linux swap"
4672 msgstr "Linux lapozó"
4673
4674 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
4675 msgid "Linux native"
4676 msgstr "Linux natív"
4677
4678 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
4679 #: fdisks/i386_sys_types.c:64
4680 msgid "Linux LVM"
4681 msgstr "Linux LVM"
4682
4683 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
4684 msgid "Linux RAID"
4685 msgstr "Linux RAID"
4686
4687 #: fdisks/fdisksgilabel.c:137
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4691 "512 bytes\n"
4692 msgstr ""
4693 "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
4694
4695 #: fdisks/fdisksgilabel.c:155
4696 #, c-format
4697 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4698 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
4699
4700 #: fdisks/fdisksgilabel.c:172
4701 #, fuzzy, c-format
4702 msgid ""
4703 "\n"
4704 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
4705 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
4706 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4707 "%s\n"
4708 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4709 "\n"
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
4713 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
4714 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
4715 "%s\n"
4716 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
4717 "\n"
4718
4719 #: fdisks/fdisksgilabel.c:184
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
4724 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
4725 "\n"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
4729 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
4730 "\n"
4731
4732 #: fdisks/fdisksgilabel.c:191
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "----- partitions -----\n"
4736 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4737 msgstr ""
4738 "----- partíciók -----\n"
4739 "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
4740
4741 #: fdisks/fdisksgilabel.c:213
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "----- Bootinfo -----\n"
4745 "Bootfile: %s\n"
4746 "----- Directory Entries -----\n"
4747 msgstr ""
4748 "----- Indítási információk -----\n"
4749 "Indítófájl: %s\n"
4750 "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
4751
4752 #: fdisks/fdisksgilabel.c:221
4753 #, c-format
4754 msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
4755 msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
4756
4757 #: fdisks/fdisksgilabel.c:275
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "\n"
4761 "Invalid Bootfile!\n"
4762 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4763 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Érvénytelen indítófájl\n"
4767 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
4768 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
4769
4770 #: fdisks/fdisksgilabel.c:281
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "\n"
4774 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4775 msgstr ""
4776 "\n"
4777 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
4778
4779 #: fdisks/fdisksgilabel.c:286
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "\n"
4783 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4784 msgstr ""
4785 "\n"
4786 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
4787
4788 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4793 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4794 msgstr ""
4795 "\n"
4796 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
4797 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
4798
4799 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "The current boot file is: %s\n"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
4807
4808 #: fdisks/fdisksgilabel.c:305
4809 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4810 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
4811
4812 #: fdisks/fdisksgilabel.c:306
4813 #, c-format
4814 msgid "Boot file unchanged\n"
4815 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
4816
4817 #: fdisks/fdisksgilabel.c:320
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "\n"
4821 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4822 msgstr ""
4823 "\n"
4824 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
4825
4826 #: fdisks/fdisksgilabel.c:458
4827 #, c-format
4828 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4829 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
4830
4831 #: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
4832 #, c-format
4833 msgid "No partitions defined\n"
4834 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4835
4836 #: fdisks/fdisksgilabel.c:473
4837 #, c-format
4838 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
4839 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
4840
4841 #: fdisks/fdisksgilabel.c:475
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
4845 "not at diskblock %d.\n"
4846 msgstr ""
4847 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
4848 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
4849
4850 #: fdisks/fdisksgilabel.c:481
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4854 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
4855 msgstr ""
4856 "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
4857 "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
4858
4859 #: fdisks/fdisksgilabel.c:487
4860 #, fuzzy, c-format
4861 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
4862 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
4863
4864 #: fdisks/fdisksgilabel.c:497
4865 #, c-format
4866 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
4867 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
4868
4869 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
4870 #, c-format
4871 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
4872 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4873
4874 #: fdisks/fdisksgilabel.c:510
4875 #, c-format
4876 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
4877 msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
4878
4879 #: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
4880 #, c-format
4881 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
4882 msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
4883
4884 #: fdisks/fdisksgilabel.c:550
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "\n"
4888 "The boot partition does not exist.\n"
4889 msgstr ""
4890 "\n"
4891 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
4892
4893 #: fdisks/fdisksgilabel.c:553
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "\n"
4897 "The swap partition does not exist.\n"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
4901
4902 #: fdisks/fdisksgilabel.c:557
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "\n"
4906 "The swap partition has no swap type.\n"
4907 msgstr ""
4908 "\n"
4909 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
4910
4911 #: fdisks/fdisksgilabel.c:560
4912 #, c-format
4913 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4914 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
4915
4916 #: fdisks/fdisksgilabel.c:580
4917 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4919 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
4920
4921 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
4922 msgid ""
4923 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4924 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4925 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4926 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4927 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4928 msgstr ""
4929 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
4930 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
4931 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
4932 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
4933 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
4934 "partíciót.\n"
4935
4936 #: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
4937 msgid "YES\n"
4938 msgstr "IGEN\n"
4939
4940 #: fdisks/fdisksgilabel.c:617
4941 #, fuzzy, c-format
4942 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4943 msgstr ""
4944 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4945
4946 #: fdisks/fdisksgilabel.c:675
4947 #, c-format
4948 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4949 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
4950
4951 #: fdisks/fdisksgilabel.c:680
4952 #, c-format
4953 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4954 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
4955
4956 #: fdisks/fdisksgilabel.c:684
4957 #, c-format
4958 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4959 msgstr ""
4960 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4961
4962 #: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
4963 #, c-format
4964 msgid ""
4965 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
4966 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4967 msgstr ""
4968 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
4969 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
4970
4971 #: fdisks/fdisksgilabel.c:709
4972 #, c-format
4973 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4974 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
4975
4976 #: fdisks/fdisksgilabel.c:714
4977 #, c-format
4978 msgid " Last %s"
4979 msgstr " Utolsó %s"
4980
4981 #: fdisks/fdisksgilabel.c:743
4982 #, c-format
4983 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: fdisks/fdisksgilabel.c:751
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
4989 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
4990
4991 #: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid ""
4994 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4995 "%llu.\n"
4996 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
4997 msgstr ""
4998 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
4999 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
5000 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
5001
5002 #: fdisks/fdisksgilabel.c:784
5003 #, c-format
5004 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5005 msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
5006
5007 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5010 msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
5011
5012 #: fdisks/fdisksunlabel.c:31
5013 msgid "Unassigned"
5014 msgstr "Társítatlan"
5015
5016 #: fdisks/fdisksunlabel.c:33
5017 msgid "SunOS root"
5018 msgstr "SunOS gyökér"
5019
5020 #: fdisks/fdisksunlabel.c:34
5021 msgid "SunOS swap"
5022 msgstr "SunOS lapozó"
5023
5024 #: fdisks/fdisksunlabel.c:35
5025 msgid "SunOS usr"
5026 msgstr "SunOS usr"
5027
5028 #: fdisks/fdisksunlabel.c:36
5029 msgid "Whole disk"
5030 msgstr "Teljes lemez"
5031
5032 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5033 msgid "SunOS stand"
5034 msgstr "SunOS stand"
5035
5036 #: fdisks/fdisksunlabel.c:38
5037 msgid "SunOS var"
5038 msgstr "SunOS var"
5039
5040 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5041 msgid "SunOS home"
5042 msgstr "SunOS home"
5043
5044 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5045 msgid "SunOS alt sectors"
5046 msgstr "SunOS alt szektorok"
5047
5048 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5049 msgid "SunOS cachefs"
5050 msgstr "SunOS cachefs"
5051
5052 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5053 msgid "SunOS reserved"
5054 msgstr "SunOS fenntartott"
5055
5056 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
5057 msgid "Linux raid autodetect"
5058 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5059
5060 #: fdisks/fdisksunlabel.c:100
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
5064 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5065 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5066 "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
5067 msgstr ""
5068 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
5069 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
5070 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
5071 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
5072
5073 #: fdisks/fdisksunlabel.c:112
5074 #, c-format
5075 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
5076 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
5077
5078 #: fdisks/fdisksunlabel.c:117
5079 #, c-format
5080 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
5081 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
5082
5083 #: fdisks/fdisksunlabel.c:122
5084 #, c-format
5085 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
5086 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
5087
5088 #: fdisks/fdisksunlabel.c:127
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
5092 msgstr ""
5093 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
5094
5095 #: fdisks/fdisksunlabel.c:155
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
5098 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5099
5100 #: fdisks/fdisksunlabel.c:194
5101 msgid "Sectors/track"
5102 msgstr "Sávonkénti szektorok"
5103
5104 #: fdisks/fdisksunlabel.c:311
5105 #, c-format
5106 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
5107 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5108
5109 #: fdisks/fdisksunlabel.c:331
5110 #, c-format
5111 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
5112 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
5113
5114 #: fdisks/fdisksunlabel.c:354
5115 #, c-format
5116 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
5117 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
5118
5119 #: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
5120 #, c-format
5121 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
5122 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
5123
5124 #: fdisks/fdisksunlabel.c:391
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
5128 "Delete some/shrink them before retry.\n"
5129 msgstr ""
5130 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
5131 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
5132
5133 #: fdisks/fdisksunlabel.c:414
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid ""
5136 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5137 "and is of type `Whole disk'\n"
5138 msgstr ""
5139 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
5140 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
5141
5142 #: fdisks/fdisksunlabel.c:442
5143 #, c-format
5144 msgid "Sector %d is already allocated\n"
5145 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
5146
5147 #: fdisks/fdisksunlabel.c:472
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5151 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5152 "to %d %s\n"
5153 msgstr ""
5154 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
5155 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
5156
5157 #: fdisks/fdisksunlabel.c:499
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
5161 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
5162 msgstr ""
5163 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
5164 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
5165
5166 #: fdisks/fdisksunlabel.c:514
5167 msgid ""
5168 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5169 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5170 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5171 "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
5172 "tagged with 82 (Linux swap): "
5173 msgstr ""
5174 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
5175 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
5176 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
5177 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
5178 "típusú legyen: "
5179
5180 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5181 #, fuzzy, c-format
5182 msgid ""
5183 "\n"
5184 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5185 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5186 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5187 "Label ID: %s\n"
5188 "Volume ID: %s\n"
5189 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5190 "\n"
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
5194 "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
5195 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
5196 "Címkeazonosító: %s\n"
5197 "Kötetazonosító: %s\n"
5198 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5199 "\n"
5200
5201 #: fdisks/fdisksunlabel.c:562
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5206 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "\n"
5210 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5211 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5212 "\n"
5213
5214 #: fdisks/fdisksunlabel.c:567
5215 #, c-format
5216 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5217 msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
5218
5219 #: fdisks/fdisksunlabel.c:595
5220 msgid "Number of alternate cylinders"
5221 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
5222
5223 #: fdisks/fdisksunlabel.c:607
5224 msgid "Extra sectors per cylinder"
5225 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
5226
5227 #: fdisks/fdisksunlabel.c:614
5228 msgid "Interleave factor"
5229 msgstr "Átrendezési tényező"
5230
5231 #: fdisks/fdisksunlabel.c:621
5232 msgid "Rotation speed (rpm)"
5233 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
5234
5235 #: fdisks/fdisksunlabel.c:628
5236 msgid "Number of physical cylinders"
5237 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
5238
5239 #: fdisks/i386_sys_types.c:6
5240 msgid "Empty"
5241 msgstr "Üres"
5242
5243 #: fdisks/i386_sys_types.c:7
5244 msgid "FAT12"
5245 msgstr "FAT12"
5246
5247 #: fdisks/i386_sys_types.c:8
5248 msgid "XENIX root"
5249 msgstr "XENIX root"
5250
5251 #: fdisks/i386_sys_types.c:9
5252 msgid "XENIX usr"
5253 msgstr "XENIX usr"
5254
5255 #: fdisks/i386_sys_types.c:10
5256 msgid "FAT16 <32M"
5257 msgstr "FAT16 <32M"
5258
5259 #: fdisks/i386_sys_types.c:11
5260 msgid "Extended"
5261 msgstr "Kiterjesztett"
5262
5263 #: fdisks/i386_sys_types.c:12
5264 msgid "FAT16"
5265 msgstr "FAT16"
5266
5267 #: fdisks/i386_sys_types.c:13
5268 #, fuzzy
5269 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5270 msgstr "HPFS/NTFS"
5271
5272 #: fdisks/i386_sys_types.c:14
5273 msgid "AIX"
5274 msgstr "AIX"
5275
5276 #: fdisks/i386_sys_types.c:15
5277 msgid "AIX bootable"
5278 msgstr "AIX indítható"
5279
5280 #: fdisks/i386_sys_types.c:16
5281 msgid "OS/2 Boot Manager"
5282 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5283
5284 #: fdisks/i386_sys_types.c:17
5285 msgid "W95 FAT32"
5286 msgstr "W95 FAT32"
5287
5288 #: fdisks/i386_sys_types.c:18
5289 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5290 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5291
5292 #: fdisks/i386_sys_types.c:19
5293 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5294 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5295
5296 #: fdisks/i386_sys_types.c:20
5297 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5298 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5299
5300 #: fdisks/i386_sys_types.c:21
5301 msgid "OPUS"
5302 msgstr "OPUS"
5303
5304 #: fdisks/i386_sys_types.c:22
5305 msgid "Hidden FAT12"
5306 msgstr "Rejtett FAT12"
5307
5308 #: fdisks/i386_sys_types.c:23
5309 msgid "Compaq diagnostics"
5310 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5311
5312 #: fdisks/i386_sys_types.c:24
5313 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5314 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5315
5316 #: fdisks/i386_sys_types.c:25
5317 msgid "Hidden FAT16"
5318 msgstr "Rejtett FAT16"
5319
5320 #: fdisks/i386_sys_types.c:26
5321 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5322 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5323
5324 #: fdisks/i386_sys_types.c:27
5325 msgid "AST SmartSleep"
5326 msgstr "AST SmartSleep"
5327
5328 #: fdisks/i386_sys_types.c:28
5329 msgid "Hidden W95 FAT32"
5330 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5331
5332 #: fdisks/i386_sys_types.c:29
5333 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5334 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5335
5336 #: fdisks/i386_sys_types.c:30
5337 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5338 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5339
5340 #: fdisks/i386_sys_types.c:31
5341 msgid "NEC DOS"
5342 msgstr "NEC DOS"
5343
5344 #: fdisks/i386_sys_types.c:32
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5347 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5348
5349 #: fdisks/i386_sys_types.c:33
5350 msgid "Plan 9"
5351 msgstr "Plan 9"
5352
5353 #: fdisks/i386_sys_types.c:34
5354 msgid "PartitionMagic recovery"
5355 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5356
5357 #: fdisks/i386_sys_types.c:35
5358 msgid "Venix 80286"
5359 msgstr "Venix 80286"
5360
5361 #: fdisks/i386_sys_types.c:36
5362 msgid "PPC PReP Boot"
5363 msgstr "PPC PReP indító"
5364
5365 #: fdisks/i386_sys_types.c:37
5366 msgid "SFS"
5367 msgstr "SFS"
5368
5369 #: fdisks/i386_sys_types.c:38
5370 msgid "QNX4.x"
5371 msgstr "QNX4.x"
5372
5373 #: fdisks/i386_sys_types.c:39
5374 msgid "QNX4.x 2nd part"
5375 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5376
5377 #: fdisks/i386_sys_types.c:40
5378 msgid "QNX4.x 3rd part"
5379 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5380
5381 #: fdisks/i386_sys_types.c:41
5382 msgid "OnTrack DM"
5383 msgstr "OnTrack DM"
5384
5385 #: fdisks/i386_sys_types.c:42
5386 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5387 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5388
5389 #: fdisks/i386_sys_types.c:43
5390 msgid "CP/M"
5391 msgstr "CP/M"
5392
5393 #: fdisks/i386_sys_types.c:44
5394 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5395 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5396
5397 #: fdisks/i386_sys_types.c:45
5398 msgid "OnTrackDM6"
5399 msgstr "OnTrackDM6"
5400
5401 #: fdisks/i386_sys_types.c:46
5402 msgid "EZ-Drive"
5403 msgstr "EZ-Drive"
5404
5405 #: fdisks/i386_sys_types.c:47
5406 msgid "Golden Bow"
5407 msgstr "Golden Bow"
5408
5409 #: fdisks/i386_sys_types.c:48
5410 msgid "Priam Edisk"
5411 msgstr "Priam Edisk"
5412
5413 #: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
5414 #: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
5415 msgid "SpeedStor"
5416 msgstr "SpeedStor"
5417
5418 #: fdisks/i386_sys_types.c:50
5419 msgid "GNU HURD or SysV"
5420 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5421
5422 #: fdisks/i386_sys_types.c:51
5423 msgid "Novell Netware 286"
5424 msgstr "Novell Netware 286"
5425
5426 #: fdisks/i386_sys_types.c:52
5427 msgid "Novell Netware 386"
5428 msgstr "Novell Netware 386"
5429
5430 #: fdisks/i386_sys_types.c:53
5431 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5432 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5433
5434 #: fdisks/i386_sys_types.c:54
5435 msgid "PC/IX"
5436 msgstr "PC/IX"
5437
5438 #: fdisks/i386_sys_types.c:55
5439 msgid "Old Minix"
5440 msgstr "Régi Minix"
5441
5442 #: fdisks/i386_sys_types.c:56
5443 msgid "Minix / old Linux"
5444 msgstr "Minix / régi Linux"
5445
5446 #: fdisks/i386_sys_types.c:57
5447 msgid "Linux swap / Solaris"
5448 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5449
5450 #: fdisks/i386_sys_types.c:58
5451 msgid "Linux"
5452 msgstr "Linux"
5453
5454 #: fdisks/i386_sys_types.c:59
5455 msgid "OS/2 hidden C: drive"
5456 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
5457
5458 #: fdisks/i386_sys_types.c:60
5459 msgid "Linux extended"
5460 msgstr "Linux kiterjesztett"
5461
5462 #: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
5463 msgid "NTFS volume set"
5464 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5465
5466 #: fdisks/i386_sys_types.c:63
5467 msgid "Linux plaintext"
5468 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5469
5470 #: fdisks/i386_sys_types.c:65
5471 msgid "Amoeba"
5472 msgstr "Amoeba"
5473
5474 #: fdisks/i386_sys_types.c:66
5475 msgid "Amoeba BBT"
5476 msgstr "Amoeba BBT"
5477
5478 #: fdisks/i386_sys_types.c:67
5479 msgid "BSD/OS"
5480 msgstr "BSD/OS"
5481
5482 #: fdisks/i386_sys_types.c:68
5483 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5484 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5485
5486 #: fdisks/i386_sys_types.c:69
5487 msgid "FreeBSD"
5488 msgstr "FreeBSD"
5489
5490 #: fdisks/i386_sys_types.c:70
5491 msgid "OpenBSD"
5492 msgstr "OpenBSD"
5493
5494 #: fdisks/i386_sys_types.c:71
5495 msgid "NeXTSTEP"
5496 msgstr "NeXTSTEP"
5497
5498 #: fdisks/i386_sys_types.c:72
5499 msgid "Darwin UFS"
5500 msgstr "Darwin UFS"
5501
5502 #: fdisks/i386_sys_types.c:73
5503 msgid "NetBSD"
5504 msgstr "NetBSD"
5505
5506 #: fdisks/i386_sys_types.c:74
5507 msgid "Darwin boot"
5508 msgstr "Darwin indító"
5509
5510 #: fdisks/i386_sys_types.c:75
5511 #, fuzzy
5512 msgid "HFS / HFS+"
5513 msgstr "OS/2 HPFS"
5514
5515 #: fdisks/i386_sys_types.c:76
5516 msgid "BSDI fs"
5517 msgstr "BSDI fs"
5518
5519 #: fdisks/i386_sys_types.c:77
5520 msgid "BSDI swap"
5521 msgstr "BSDI lapozó"
5522
5523 #: fdisks/i386_sys_types.c:78
5524 msgid "Boot Wizard hidden"
5525 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5526
5527 #: fdisks/i386_sys_types.c:79
5528 msgid "Solaris boot"
5529 msgstr "Solaris indító"
5530
5531 #: fdisks/i386_sys_types.c:80
5532 msgid "Solaris"
5533 msgstr "Solaris"
5534
5535 #: fdisks/i386_sys_types.c:81
5536 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5537 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5538
5539 #: fdisks/i386_sys_types.c:82
5540 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5541 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5542
5543 #: fdisks/i386_sys_types.c:83
5544 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5545 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5546
5547 #: fdisks/i386_sys_types.c:84
5548 msgid "Syrinx"
5549 msgstr "Syrinx"
5550
5551 #: fdisks/i386_sys_types.c:85
5552 msgid "Non-FS data"
5553 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5554
5555 #: fdisks/i386_sys_types.c:86
5556 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5557 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5558
5559 #: fdisks/i386_sys_types.c:88
5560 msgid "Dell Utility"
5561 msgstr "Dell Utility"
5562
5563 #: fdisks/i386_sys_types.c:89
5564 msgid "BootIt"
5565 msgstr "BootIt"
5566
5567 #: fdisks/i386_sys_types.c:90
5568 msgid "DOS access"
5569 msgstr "DOS elérés"
5570
5571 #: fdisks/i386_sys_types.c:92
5572 msgid "DOS R/O"
5573 msgstr "DOS R/O"
5574
5575 #: fdisks/i386_sys_types.c:95
5576 msgid "BeOS fs"
5577 msgstr "BeOS fs"
5578
5579 #: fdisks/i386_sys_types.c:96
5580 msgid "GPT"
5581 msgstr "GPT"
5582
5583 #: fdisks/i386_sys_types.c:97
5584 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5585 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5586
5587 #: fdisks/i386_sys_types.c:98
5588 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5589 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5590
5591 #: fdisks/i386_sys_types.c:101
5592 msgid "DOS secondary"
5593 msgstr "DOS másodlagos"
5594
5595 #: fdisks/i386_sys_types.c:102
5596 msgid "VMware VMFS"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: fdisks/i386_sys_types.c:103
5600 msgid "VMware VMKCORE"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: fdisks/i386_sys_types.c:107
5604 msgid "LANstep"
5605 msgstr "LANstep"
5606
5607 #: fdisks/i386_sys_types.c:108
5608 msgid "BBT"
5609 msgstr "BBT"
5610
5611 #: fdisks/sfdisk.c:132
5612 #, c-format
5613 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5614 msgstr ""
5615 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
5616 "pozicionálni\n"
5617
5618 #: fdisks/sfdisk.c:137
5619 #, c-format
5620 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5621 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
5622
5623 #: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
5624 #, c-format
5625 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5626 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
5627
5628 #: fdisks/sfdisk.c:218
5629 #, c-format
5630 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5631 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
5632
5633 #: fdisks/sfdisk.c:256
5634 #, c-format
5635 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5636 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
5637
5638 #: fdisks/sfdisk.c:274
5639 #, c-format
5640 msgid "write error on %s\n"
5641 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
5642
5643 #: fdisks/sfdisk.c:300
5644 #, c-format
5645 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5646 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
5647
5648 #: fdisks/sfdisk.c:305
5649 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5650 msgstr ""
5651 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
5652
5653 #: fdisks/sfdisk.c:315
5654 #, c-format
5655 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5656 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
5657
5658 #: fdisks/sfdisk.c:321
5659 #, c-format
5660 msgid "error reading %s\n"
5661 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
5662
5663 #: fdisks/sfdisk.c:328
5664 #, c-format
5665 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5666 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
5667
5668 #: fdisks/sfdisk.c:339
5669 #, c-format
5670 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5671 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
5672
5673 #: fdisks/sfdisk.c:407
5674 #, c-format
5675 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5676 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
5677
5678 #: fdisks/sfdisk.c:424
5679 #, c-format
5680 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5681 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
5682
5683 #: fdisks/sfdisk.c:456
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5687 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5688 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5689 msgstr ""
5690 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
5691 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
5692 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
5693
5694 #: fdisks/sfdisk.c:464
5695 #, c-format
5696 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5697 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
5698
5699 #: fdisks/sfdisk.c:467
5700 #, c-format
5701 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5702 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
5703
5704 #: fdisks/sfdisk.c:471
5705 #, c-format
5706 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5707 msgstr ""
5708 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
5709
5710 #: fdisks/sfdisk.c:476
5711 #, c-format
5712 msgid ""
5713 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5714 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5715 msgstr ""
5716 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
5717 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
5718 "használó szoftverben.\n"
5719
5720 #: fdisks/sfdisk.c:480
5721 #, c-format
5722 msgid ""
5723 "\n"
5724 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5725 msgstr ""
5726 "\n"
5727 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
5728
5729 #: fdisks/sfdisk.c:566
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5733 msgstr ""
5734 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
5735 "között kellene lennie)\n"
5736
5737 #: fdisks/sfdisk.c:571
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5741 "%lu)\n"
5742 msgstr ""
5743 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5744 "%4lu között kellene lennie)\n"
5745
5746 #: fdisks/sfdisk.c:576
5747 #, c-format
5748 msgid ""
5749 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5750 "%lu)\n"
5751 msgstr ""
5752 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5753 "%4lu között kellene lennie)\n"
5754
5755 #: fdisks/sfdisk.c:616
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "Id Name\n"
5759 "\n"
5760 msgstr ""
5761 "Azonosító Név\n"
5762 "\n"
5763
5764 #: fdisks/sfdisk.c:775
5765 #, c-format
5766 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5767 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5768
5769 #: fdisks/sfdisk.c:780
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5773 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5774 "before using mkfs\n"
5775 msgstr ""
5776 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
5777 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
5778
5779 #: fdisks/sfdisk.c:788
5780 #, c-format
5781 msgid "Error closing %s\n"
5782 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
5783
5784 #: fdisks/sfdisk.c:829
5785 #, c-format
5786 msgid "%s: no such partition\n"
5787 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
5788
5789 #: fdisks/sfdisk.c:852
5790 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5791 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
5792
5793 #: fdisks/sfdisk.c:912
5794 #, c-format
5795 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5796 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
5797
5798 #: fdisks/sfdisk.c:916
5799 #, fuzzy, c-format
5800 msgid ""
5801 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5802 "\n"
5803 msgstr ""
5804 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5805 "\n"
5806
5807 #: fdisks/sfdisk.c:918
5808 #, c-format
5809 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5810 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
5811
5812 #: fdisks/sfdisk.c:923
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid ""
5815 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5816 "\n"
5817 msgstr ""
5818 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
5819 "\n"
5820
5821 #: fdisks/sfdisk.c:925
5822 #, c-format
5823 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5824 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
5825
5826 #: fdisks/sfdisk.c:928
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid ""
5829 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5833 "\n"
5834
5835 #: fdisks/sfdisk.c:930
5836 #, c-format
5837 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5838 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
5839
5840 #: fdisks/sfdisk.c:933
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid ""
5843 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5844 "\n"
5845 msgstr ""
5846 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5847 "\n"
5848
5849 #: fdisks/sfdisk.c:935
5850 #, c-format
5851 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5852 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
5853
5854 #: fdisks/sfdisk.c:1094
5855 #, c-format
5856 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5857 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5858
5859 #: fdisks/sfdisk.c:1101
5860 #, c-format
5861 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5862 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
5863
5864 #: fdisks/sfdisk.c:1104
5865 #, c-format
5866 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
5867 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
5868
5869 #: fdisks/sfdisk.c:1115
5870 msgid "No partitions found\n"
5871 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
5872
5873 #: fdisks/sfdisk.c:1118
5874 #, c-format
5875 msgid ""
5876 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
5877 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5878 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
5879 msgstr ""
5880 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
5881 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
5882 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
5883
5884 #: fdisks/sfdisk.c:1166
5885 #, fuzzy
5886 msgid "no partition table present."
5887 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
5888
5889 #: fdisks/sfdisk.c:1168
5890 #, fuzzy, c-format
5891 msgid "strange, only %d partitions defined."
5892 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
5893
5894 #: fdisks/sfdisk.c:1177
5895 #, c-format
5896 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
5897 msgstr ""
5898 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
5899
5900 #: fdisks/sfdisk.c:1180
5901 #, c-format
5902 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
5903 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
5904
5905 #: fdisks/sfdisk.c:1183
5906 #, c-format
5907 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
5908 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
5909
5910 #: fdisks/sfdisk.c:1195
5911 #, fuzzy, c-format
5912 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
5913 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
5914
5915 #: fdisks/sfdisk.c:1207
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5918 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5919
5920 #: fdisks/sfdisk.c:1219
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid ""
5923 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
5924 "and will destroy it when filled\n"
5925 msgstr ""
5926 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
5927 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
5928
5929 #: fdisks/sfdisk.c:1232
5930 #, c-format
5931 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
5932 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
5933
5934 #: fdisks/sfdisk.c:1237
5935 #, c-format
5936 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5937 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
5938
5939 #: fdisks/sfdisk.c:1254
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5943 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5944 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: fdisks/sfdisk.c:1270
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5951 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: fdisks/sfdisk.c:1290
5955 msgid ""
5956 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5957 " (although this is not a problem under Linux)\n"
5958 msgstr ""
5959 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
5960 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
5961
5962 #: fdisks/sfdisk.c:1310
5963 #, c-format
5964 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
5965 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
5966
5967 #: fdisks/sfdisk.c:1316
5968 #, c-format
5969 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
5970 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5971
5972 #: fdisks/sfdisk.c:1335
5973 msgid ""
5974 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5975 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5976 msgstr ""
5977 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
5978 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5979 "lemezről.\n"
5980
5981 #: fdisks/sfdisk.c:1342
5982 msgid ""
5983 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5984 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5985 msgstr ""
5986 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
5987 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
5988
5989 #: fdisks/sfdisk.c:1348
5990 msgid ""
5991 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5992 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5993 msgstr ""
5994 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
5995 "(aktív).\n"
5996 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
5997 "lemezről.\n"
5998
5999 #: fdisks/sfdisk.c:1362
6000 msgid "start"
6001 msgstr "kezdet"
6002
6003 #: fdisks/sfdisk.c:1365
6004 #, c-format
6005 msgid ""
6006 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6007 msgstr ""
6008 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6009 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6010
6011 #: fdisks/sfdisk.c:1371
6012 msgid "end"
6013 msgstr "vég"
6014
6015 #: fdisks/sfdisk.c:1374
6016 #, c-format
6017 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6018 msgstr ""
6019 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6020 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6021
6022 #: fdisks/sfdisk.c:1377
6023 #, c-format
6024 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6025 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
6026
6027 #: fdisks/sfdisk.c:1402
6028 #, fuzzy, c-format
6029 msgid ""
6030 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6031 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6032 msgstr ""
6033 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
6034 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
6035
6036 #: fdisks/sfdisk.c:1407
6037 msgid ""
6038 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6039 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6040 msgstr ""
6041 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
6042 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
6043
6044 #: fdisks/sfdisk.c:1420
6045 #, c-format
6046 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6047 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
6048
6049 #: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
6050 #, fuzzy, c-format
6051 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
6052 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
6053
6054 #: fdisks/sfdisk.c:1442
6055 msgid "tree of partitions?\n"
6056 msgstr "partíciófa?\n"
6057
6058 #: fdisks/sfdisk.c:1550
6059 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6060 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
6061
6062 #: fdisks/sfdisk.c:1558
6063 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6064 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
6065
6066 #: fdisks/sfdisk.c:1577
6067 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6068 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
6069
6070 #: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
6071 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6072 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
6073
6074 #: fdisks/sfdisk.c:1639
6075 #, c-format
6076 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6077 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
6078
6079 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6080 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6081 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
6082
6083 #: fdisks/sfdisk.c:1668
6084 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6085 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
6086
6087 #: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
6088 #, c-format
6089 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6090 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6091
6092 #: fdisks/sfdisk.c:1756
6093 #, fuzzy
6094 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6095 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
6096
6097 #: fdisks/sfdisk.c:1792
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6100 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
6101
6102 #: fdisks/sfdisk.c:1799
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6105 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
6106
6107 #: fdisks/sfdisk.c:1805
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "unrecognized input: %s"
6110 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
6111
6112 #: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
6113 msgid "number too big\n"
6114 msgstr "a szám túl nagy\n"
6115
6116 #: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
6117 msgid "trailing junk after number\n"
6118 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
6119
6120 #: fdisks/sfdisk.c:2012
6121 msgid "no room for partition descriptor\n"
6122 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
6123
6124 #: fdisks/sfdisk.c:2045
6125 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6126 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
6127
6128 #: fdisks/sfdisk.c:2096
6129 msgid "too many input fields\n"
6130 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
6131
6132 #: fdisks/sfdisk.c:2130
6133 msgid "No room for more\n"
6134 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
6135
6136 #: fdisks/sfdisk.c:2149
6137 msgid "Illegal type\n"
6138 msgstr "Érvénytelen típus\n"
6139
6140 #: fdisks/sfdisk.c:2183
6141 #, c-format
6142 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6143 msgstr ""
6144 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
6145 "méretet (%lu)\n"
6146
6147 #: fdisks/sfdisk.c:2189
6148 msgid "Warning: empty partition\n"
6149 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6150
6151 #: fdisks/sfdisk.c:2203
6152 #, c-format
6153 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6154 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
6155
6156 #: fdisks/sfdisk.c:2216
6157 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6158 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
6159
6160 #: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
6161 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6162 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
6163
6164 #: fdisks/sfdisk.c:2258
6165 msgid "Extended partition not where expected\n"
6166 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
6167
6168 #: fdisks/sfdisk.c:2290
6169 #, fuzzy
6170 msgid "bad input"
6171 msgstr "hibás bemenet\n"
6172
6173 #: fdisks/sfdisk.c:2313
6174 msgid "too many partitions\n"
6175 msgstr "túl sok partíció\n"
6176
6177 #: fdisks/sfdisk.c:2346
6178 msgid ""
6179 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6180 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6181 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6182 msgstr ""
6183 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
6184 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6185 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
6186 "<típus>).\n"
6187
6188 #: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
6189 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
6190 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
6191 #: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
6192 #: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:177 sys-utils/fsfreeze.c:41
6193 #: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
6194 #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
6195 #: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
6196 #, fuzzy
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "Usage:\n"
6200 msgstr "Használat:\n"
6201
6202 #: fdisks/sfdisk.c:2368
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6205 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6206
6207 #: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
6208 #: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
6209 #: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
6210 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
6211 #: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:45
6212 #: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
6213 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
6214 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
6215 #: text-utils/column.c:92
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid ""
6218 "\n"
6219 "Options:\n"
6220 msgstr ""
6221 "\n"
6222 "%d partíció:\n"
6223
6224 #: fdisks/sfdisk.c:2371
6225 msgid ""
6226 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6227 " -c, --id change or print partition Id\n"
6228 " --change-id change Id\n"
6229 " --print-id print Id\n"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: fdisks/sfdisk.c:2375
6233 msgid ""
6234 " -l, --list list partitions of each device\n"
6235 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6236 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6237 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6238 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6239 "(MB)\n"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6243 msgid ""
6244 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6245 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6246 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6247 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6248 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: fdisks/sfdisk.c:2385
6252 msgid ""
6253 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6254 " -n do not actually write to disk\n"
6255 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6256 "<file>\n"
6257 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: fdisks/sfdisk.c:2389
6261 msgid ""
6262 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6263 " -v, --version display version information and exit\n"
6264 " -h, --help display this help text and exit\n"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: fdisks/sfdisk.c:2393
6268 #, fuzzy
6269 msgid ""
6270 "\n"
6271 "Dangerous options:\n"
6272 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
6273
6274 #: fdisks/sfdisk.c:2394
6275 msgid ""
6276 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6277 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6278 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6279 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6280 "Linux\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: fdisks/sfdisk.c:2398
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6287 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6288 msgstr ""
6289 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
6290
6291 #: fdisks/sfdisk.c:2400
6292 #, fuzzy
6293 msgid ""
6294 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6295 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6296 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6297 " or expect descriptors for them in the input\n"
6298 msgstr ""
6299 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
6300 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
6301
6302 #: fdisks/sfdisk.c:2404
6303 msgid ""
6304 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6305 " --IBM same as --leave-last\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6309 msgid ""
6310 " --in-order partitions are in order\n"
6311 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6312 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6313 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6317 msgid ""
6318 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6319 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6320 "outside\n"
6321 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: fdisks/sfdisk.c:2414
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Override the detected geometry using:\n"
6328 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6329 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6330 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6331 "\n"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: fdisks/sfdisk.c:2424
6335 msgid "Usage:"
6336 msgstr "Használat:"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:2425
6339 #, c-format
6340 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6341 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
6342
6343 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6344 #, c-format
6345 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6346 msgstr ""
6347 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6348
6349 #: fdisks/sfdisk.c:2428
6350 #, c-format
6351 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6352 msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6353
6354 #: fdisks/sfdisk.c:2537
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
6359 "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
6360 "\n"
6361 msgstr ""
6362 "\n"
6363 "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
6364 "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
6365 "programot.\n"
6366 "\n"
6367
6368 #: fdisks/sfdisk.c:2542
6369 #, c-format
6370 msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
6371 msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
6372
6373 #: fdisks/sfdisk.c:2582
6374 #, fuzzy
6375 msgid "no command?"
6376 msgstr "nincs parancs?\n"
6377
6378 #: fdisks/sfdisk.c:2662
6379 #, fuzzy
6380 msgid "invalid number of partitions argument"
6381 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
6382
6383 #: fdisks/sfdisk.c:2752
6384 #, c-format
6385 msgid "total: %llu blocks\n"
6386 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
6387
6388 #: fdisks/sfdisk.c:2795
6389 #, fuzzy
6390 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6391 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
6392
6393 #: fdisks/sfdisk.c:2797
6394 #, fuzzy
6395 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6396 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
6397
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2799
6399 #, fuzzy
6400 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6401 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
6402
6403 #: fdisks/sfdisk.c:2806
6404 #, fuzzy
6405 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6406 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
6407
6408 #: fdisks/sfdisk.c:2832
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "cannot open %s read-write"
6411 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
6412
6413 #: fdisks/sfdisk.c:2834
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "cannot open %s for reading"
6416 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
6417
6418 #: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6421 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
6422
6423 #: fdisks/sfdisk.c:2929
6424 #, fuzzy, c-format
6425 msgid "Cannot get size of %s"
6426 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
6427
6428 #: fdisks/sfdisk.c:3010
6429 #, c-format
6430 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6431 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
6432
6433 #: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
6434 msgid ""
6435 "Done\n"
6436 "\n"
6437 msgstr ""
6438 "Kész\n"
6439 "\n"
6440
6441 #: fdisks/sfdisk.c:3038
6442 #, c-format
6443 msgid ""
6444 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6445 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6446 msgstr ""
6447 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
6448 "DOS\n"
6449 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
6450 "elindulni.\n"
6451
6452 #: fdisks/sfdisk.c:3055
6453 #, fuzzy, c-format
6454 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6455 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
6456
6457 #: fdisks/sfdisk.c:3115
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "Bad Id %lx"
6460 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
6461
6462 #: fdisks/sfdisk.c:3133
6463 msgid "This disk is currently in use.\n"
6464 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
6465
6466 #: fdisks/sfdisk.c:3154
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6469 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
6470
6471 #: fdisks/sfdisk.c:3157
6472 #, c-format
6473 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6474 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6475
6476 #: fdisks/sfdisk.c:3163
6477 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6478 msgstr ""
6479 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
6480
6481 #: fdisks/sfdisk.c:3165
6482 msgid ""
6483 "\n"
6484 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6485 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6486 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
6490 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
6491 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
6492 "ellenőrzés letiltásához.\n"
6493
6494 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6495 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6496 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
6497
6498 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6499 msgid "OK\n"
6500 msgstr "Rendben\n"
6501
6502 #: fdisks/sfdisk.c:3182
6503 #, c-format
6504 msgid "Old situation:\n"
6505 msgstr "Régi helyzet:\n"
6506
6507 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6510 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
6511
6512 #: fdisks/sfdisk.c:3194
6513 #, c-format
6514 msgid "New situation:\n"
6515 msgstr "Új helyzet:\n"
6516
6517 #: fdisks/sfdisk.c:3199
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6521 "(If you really want this, use the --force option.)"
6522 msgstr ""
6523 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
6524 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
6525
6526 #: fdisks/sfdisk.c:3202
6527 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6528 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
6529
6530 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6531 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6532 #: fdisks/sfdisk.c:3209
6533 #, c-format
6534 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6535 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
6536
6537 #: fdisks/sfdisk.c:3211
6538 #, c-format
6539 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6540 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
6541
6542 #: fdisks/sfdisk.c:3214
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Quitting - nothing changed"
6545 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
6546
6547 #: fdisks/sfdisk.c:3220
6548 #, c-format
6549 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6550 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
6551
6552 #: fdisks/sfdisk.c:3228
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "Successfully wrote the new partition table\n"
6556 "\n"
6557 msgstr ""
6558 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
6559 "\n"
6560
6561 #: fdisks/sfdisk.c:3236
6562 msgid ""
6563 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6564 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6565 "(See fdisk(8).)\n"
6566 msgstr ""
6567 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
6568 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
6569 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6570 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
6571
6572 #: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
6573 msgid "\n"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: include/c.h:244
6577 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: include/c.h:245
6581 #, fuzzy
6582 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6584
6585 #: include/c.h:246
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid ""
6588 "\n"
6589 "For more details see %s.\n"
6590 msgstr ""
6591 "\n"
6592 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
6593
6594 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:290
6595 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:58 sys-utils/rtcwake.c:290
6596 #: term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:411
6597 #: term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 term-utils/setterm.c:1118
6598 #: term-utils/wall.c:278
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid "write error"
6601 msgstr "col: írási hiba.\n"
6602
6603 #: include/optutils.h:76
6604 #, fuzzy, c-format
6605 msgid "%s: options "
6606 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6607
6608 #: include/optutils.h:85
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "are mutually exclusive."
6611 msgstr ""
6612 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
6613 "mindkettőt megadta.\n"
6614
6615 #: lib/pager.c:107
6616 #, fuzzy, c-format
6617 msgid "waitpid failed (%s)"
6618 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6619
6620 #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
6621 #, fuzzy
6622 msgid "failed to callocate cpu set"
6623 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6624
6625 #: lib/path.c:178
6626 #, fuzzy, c-format
6627 msgid "failed to parse CPU list %s"
6628 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6629
6630 #: lib/path.c:181
6631 #, fuzzy, c-format
6632 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6633 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6634
6635 #: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid " %s [options] [username]\n"
6638 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6639
6640 #: login-utils/chfn.c:78
6641 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: login-utils/chfn.c:79
6645 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: login-utils/chfn.c:80
6649 #, fuzzy
6650 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6651 msgstr ""
6652 "[ -p irodai_szám ]\n"
6653 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6654
6655 #: login-utils/chfn.c:81
6656 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
6660 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
6664 #, fuzzy
6665 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6666 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6667
6668 #: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "you (user %d) don't exist."
6671 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6672
6673 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "user \"%s\" does not exist."
6676 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6677
6678 #: login-utils/chfn.c:131
6679 #, fuzzy
6680 msgid "can only change local entries"
6681 msgstr ""
6682 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
6683 "lehetőséget.\n"
6684
6685 #: login-utils/chfn.c:141
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6688 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6689
6690 #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
6691 msgid "Unknown user context"
6692 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6693
6694 #: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "can't set default context for %s"
6697 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6698
6699 #: login-utils/chfn.c:159
6700 #, c-format
6701 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6702 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6703
6704 #: login-utils/chfn.c:196
6705 #, c-format
6706 msgid "Finger information not changed.\n"
6707 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6708
6709 #: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Office"
6712 msgstr "Iroda"
6713
6714 #: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
6715 msgid "Office Phone"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Home Phone"
6721 msgstr "Otthoni telefon"
6722
6723 #: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Aborted."
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "Megszakítva.\n"
6729
6730 #: login-utils/chfn.c:383
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "field %s is too long"
6733 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6734
6735 #: login-utils/chfn.c:385
6736 #, fuzzy
6737 msgid "field is too long"
6738 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6739
6740 #: login-utils/chfn.c:393
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "%s: '%c' is not allowed"
6743 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
6744
6745 #: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "'%c' is not allowed"
6748 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
6749
6750 #: login-utils/chfn.c:401
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "%s: control characters are not allowed"
6753 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
6754
6755 #: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
6756 #, fuzzy
6757 msgid "control characters are not allowed"
6758 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
6759
6760 #: login-utils/chfn.c:481
6761 #, c-format
6762 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6763 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
6764
6765 #: login-utils/chfn.c:484
6766 #, c-format
6767 msgid "Finger information changed.\n"
6768 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
6769
6770 #: login-utils/chsh.c:66
6771 #, fuzzy
6772 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6773 msgstr ""
6774 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
6775 "megállapodásainak\n"
6776 " beállítása\n"
6777
6778 #: login-utils/chsh.c:67
6779 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: login-utils/chsh.c:106
6783 #, fuzzy
6784 msgid "can only change local entries."
6785 msgstr ""
6786 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
6787 "lehetőséget.\n"
6788
6789 #: login-utils/chsh.c:118
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6792 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
6793
6794 #: login-utils/chsh.c:137
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6798 msgstr ""
6799 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6800 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6801
6802 #: login-utils/chsh.c:142
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6805 msgstr ""
6806 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
6807 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
6808
6809 #: login-utils/chsh.c:148
6810 #, c-format
6811 msgid "Changing shell for %s.\n"
6812 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6813
6814 #: login-utils/chsh.c:182
6815 msgid "New shell"
6816 msgstr "Új parancsértelmező"
6817
6818 #: login-utils/chsh.c:191
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Shell not changed."
6821 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
6822
6823 #: login-utils/chsh.c:194
6824 #, fuzzy
6825 msgid ""
6826 "setpwnam failed\n"
6827 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6828 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6829
6830 #: login-utils/chsh.c:198
6831 #, c-format
6832 msgid "Shell changed.\n"
6833 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
6834
6835 #: login-utils/chsh.c:294
6836 #, fuzzy
6837 msgid "shell must be a full path name"
6838 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
6839
6840 #: login-utils/chsh.c:298
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "\"%s\" does not exist"
6843 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
6844
6845 #: login-utils/chsh.c:302
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "\"%s\" is not executable"
6848 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
6849
6850 #: login-utils/chsh.c:321
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6853 msgstr ""
6854 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
6855
6856 #: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid ""
6859 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6860 "Use %s -l to see list."
6861 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
6862
6863 #: login-utils/chsh.c:355
6864 #, fuzzy
6865 msgid "No known shells."
6866 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
6867
6868 #: login-utils/last.c:155
6869 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6870 msgstr ""
6871 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
6872
6873 #: login-utils/last.c:252
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "%s: mmap failed"
6876 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6877
6878 #: login-utils/last.c:312
6879 msgid " still logged in"
6880 msgstr " bejelentkezve"
6881
6882 #: login-utils/last.c:334
6883 #, c-format
6884 msgid ""
6885 "\n"
6886 "wtmp begins %s"
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "wtmp kezdete: %s"
6890
6891 #: login-utils/last.c:431
6892 #, fuzzy
6893 msgid "gethostname failed"
6894 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
6895
6896 #: login-utils/last.c:477
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "\n"
6900 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
6904
6905 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6906 #: login-utils/login.c:176
6907 #, fuzzy, c-format
6908 msgid "timed out after %u seconds"
6909 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
6910
6911 #: login-utils/login.c:284
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6914 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
6915
6916 #: login-utils/login.c:290
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6919 msgstr "%s nem soros vonal"
6920
6921 #: login-utils/login.c:308
6922 #, fuzzy, c-format
6923 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6924 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
6925
6926 #: login-utils/login.c:312
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6929 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
6930
6931 #: login-utils/login.c:374
6932 msgid "FATAL: bad tty"
6933 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
6934
6935 #: login-utils/login.c:404
6936 #, c-format
6937 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: login-utils/login.c:531
6941 #, c-format
6942 msgid "Last login: %.*s "
6943 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
6944
6945 #: login-utils/login.c:533
6946 #, c-format
6947 msgid "from %.*s\n"
6948 msgstr "erről: %.*s\n"
6949
6950 #: login-utils/login.c:536
6951 #, c-format
6952 msgid "on %.*s\n"
6953 msgstr "ezen: %.*s\n"
6954
6955 #: login-utils/login.c:553
6956 #, fuzzy
6957 msgid "write lastlog failed"
6958 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
6959
6960 #: login-utils/login.c:643
6961 #, c-format
6962 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6963 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
6964
6965 #: login-utils/login.c:648
6966 #, c-format
6967 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6968 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
6969
6970 #: login-utils/login.c:651
6971 #, c-format
6972 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6973 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
6974
6975 #: login-utils/login.c:654
6976 #, c-format
6977 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6978 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
6979
6980 #: login-utils/login.c:657
6981 #, c-format
6982 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6983 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
6984
6985 #: login-utils/login.c:718
6986 msgid "login: "
6987 msgstr "felhasználónév: "
6988
6989 #: login-utils/login.c:744
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "PAM failure, aborting: %s"
6992 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
6993
6994 #: login-utils/login.c:745
6995 #, c-format
6996 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6997 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
6998
6999 #: login-utils/login.c:817
7000 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7002 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7003
7004 #: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Login incorrect\n"
7008 "\n"
7009 msgstr ""
7010 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7011 "\n"
7012
7013 #: login-utils/login.c:840
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7016 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7017
7018 #: login-utils/login.c:846
7019 #, c-format
7020 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7021 msgstr ""
7022 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7023
7024 #: login-utils/login.c:854
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "\n"
7028 "Login incorrect\n"
7029 msgstr ""
7030 "\n"
7031 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7032
7033 #: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "\n"
7037 "Session setup problem, abort."
7038 msgstr ""
7039 "\n"
7040 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7041
7042 #: login-utils/login.c:883
7043 #, c-format
7044 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7045 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7046
7047 #: login-utils/login.c:1137
7048 #, c-format
7049 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7050 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7051
7052 #: login-utils/login.c:1278
7053 #, c-format
7054 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7055 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7056
7057 #: login-utils/login.c:1293
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7060 msgstr ""
7061 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7062
7063 #: login-utils/login.c:1335
7064 #, c-format
7065 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7066 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7067
7068 #: login-utils/login.c:1357
7069 #, fuzzy, c-format
7070 msgid "groups initialization failed: %m"
7071 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7072
7073 #: login-utils/login.c:1382
7074 #, fuzzy
7075 msgid "setgid() failed"
7076 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7077
7078 #: login-utils/login.c:1412
7079 #, c-format
7080 msgid "You have new mail.\n"
7081 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7082
7083 #: login-utils/login.c:1414
7084 #, c-format
7085 msgid "You have mail.\n"
7086 msgstr "Levele van.\n"
7087
7088 #: login-utils/login.c:1428
7089 msgid "setuid() failed"
7090 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7091
7092 #: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "%s: change directory failed"
7095 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7096
7097 #: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
7098 #, c-format
7099 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7100 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7101
7102 #: login-utils/login.c:1470
7103 #, fuzzy
7104 msgid "couldn't exec shell script"
7105 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7106
7107 #: login-utils/login.c:1472
7108 #, fuzzy
7109 msgid "no shell"
7110 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7111
7112 #: login-utils/logindefs.c:203
7113 #, fuzzy, c-format
7114 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7115 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7116
7117 #: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
7118 #: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:118
7119 msgid "Password: "
7120 msgstr "Jelszó: "
7121
7122 #: login-utils/newgrp.c:113
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid " %s <group>\n"
7125 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7126
7127 #: login-utils/newgrp.c:150
7128 #, fuzzy
7129 msgid "who are you?"
7130 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7131
7132 #: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
7133 #, fuzzy
7134 msgid "setgid failed"
7135 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7136
7137 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
7138 #, fuzzy
7139 msgid "no such group"
7140 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7141
7142 #: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:426
7143 #, fuzzy
7144 msgid "permission denied"
7145 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7146
7147 #: login-utils/newgrp.c:176
7148 #, fuzzy
7149 msgid "setuid failed"
7150 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7151
7152 #: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
7153 #, fuzzy, c-format
7154 msgid "exec %s failed"
7155 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7156
7157 #: login-utils/su.c:205
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "cannot not open session: %s"
7160 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7161
7162 #: login-utils/su.c:215
7163 #, fuzzy
7164 msgid "cannot create child process"
7165 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7166
7167 #: login-utils/su.c:227
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "cannot change directory to %s"
7170 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7171
7172 #: login-utils/su.c:232
7173 #, fuzzy
7174 msgid "cannot block signals"
7175 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7176
7177 #: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
7178 #: sys-utils/cytune.c:170
7179 #, fuzzy
7180 msgid "cannot set signal handler"
7181 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7182
7183 #: login-utils/su.c:293
7184 #, c-format
7185 msgid ""
7186 "\n"
7187 "Session terminated, killing shell..."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: login-utils/su.c:303
7191 #, fuzzy, c-format
7192 msgid " ...killed.\n"
7193 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7194
7195 #: login-utils/su.c:361
7196 #, fuzzy
7197 msgid "incorrect password"
7198 msgstr "Helytelen jelszó."
7199
7200 #: login-utils/su.c:485
7201 #, fuzzy
7202 msgid "failed to set PATH"
7203 msgstr "%s nem érhető el"
7204
7205 #: login-utils/su.c:558
7206 #, fuzzy
7207 msgid "cannot set groups"
7208 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7209
7210 #: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
7211 #, fuzzy
7212 msgid "cannot set group id"
7213 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7214
7215 #: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
7216 #, fuzzy
7217 msgid "cannot set user id"
7218 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7219
7220 #: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
7221 #, fuzzy, c-format
7222 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
7223 msgstr ""
7224 "%s: %s\n"
7225 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
7226
7227 #: login-utils/su.c:652
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7230 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7231
7232 #: login-utils/su.c:653
7233 msgid ""
7234 "\n"
7235 " Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7236 " A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: login-utils/su.c:657
7240 msgid ""
7241 " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7242 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7243 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7244 " and do not create a new session\n"
7245 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7246 " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7247 " -p same as -m\n"
7248 " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: login-utils/su.c:757
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "user %s does not exist"
7254 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7255
7256 #: login-utils/su.c:788
7257 #, c-format
7258 msgid "using restricted shell %s"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: login-utils/su.c:808
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7264 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7265
7266 #: login-utils/sulogin.c:243
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "%s: no entry for root\n"
7269 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7270
7271 #: login-utils/sulogin.c:270
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "%s: no entry for root"
7274 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7275
7276 #: login-utils/sulogin.c:274
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "%s: root password garbled"
7279 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7280
7281 #: login-utils/sulogin.c:293
7282 #, c-format
7283 msgid "Give root password for maintenance\n"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: login-utils/sulogin.c:295
7287 #, c-format
7288 msgid "Press enter for maintenance"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/sulogin.c:296
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "(or type Control-D to continue): "
7294 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
7295
7296 #: login-utils/sulogin.c:347
7297 #, fuzzy
7298 msgid "change directory to system root failed"
7299 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7300
7301 #: login-utils/sulogin.c:394
7302 #, fuzzy
7303 msgid "setexeccon failed"
7304 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7305
7306 #: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "%s: exec failed"
7309 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
7310
7311 #: login-utils/sulogin.c:430
7312 #, fuzzy
7313 msgid "tcgetattr failed"
7314 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7315
7316 #: login-utils/sulogin.c:437
7317 #, fuzzy
7318 msgid "tcsetattr failed"
7319 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7320
7321 #: login-utils/sulogin.c:444
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7324 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7325
7326 #: login-utils/sulogin.c:447
7327 msgid ""
7328 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7329 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
7330 "limit)\n"
7331 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
7332 "fails\n"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1216 term-utils/wall.c:128
7336 #, fuzzy
7337 msgid "invalid timeout argument"
7338 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7339
7340 #: login-utils/sulogin.c:510
7341 #, fuzzy
7342 msgid "only root can run this program."
7343 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
7344
7345 #: login-utils/sulogin.c:529
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "%s: not a tty"
7348 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
7349
7350 #: login-utils/sulogin.c:577
7351 #, fuzzy
7352 msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
7353 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7354
7355 #: login-utils/sulogin.c:586
7356 #, fuzzy
7357 msgid "cannot open password database."
7358 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7359
7360 #: login-utils/utmpdump.c:121
7361 #, fuzzy, c-format
7362 msgid "%s: stat failed"
7363 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7364
7365 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
7366 #, c-format
7367 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "%s: cannot read inotify events"
7373 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
7374
7375 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
7376 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: login-utils/utmpdump.c:286
7380 #, fuzzy, c-format
7381 msgid " %s [options] [filename]\n"
7382 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7383
7384 #: login-utils/utmpdump.c:289
7385 msgid ""
7386 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7387 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: login-utils/utmpdump.c:346
7391 msgid "following standard input is unsupported"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: login-utils/utmpdump.c:352
7395 #, c-format
7396 msgid "Utmp undump of %s\n"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: login-utils/utmpdump.c:355
7400 #, c-format
7401 msgid "Utmp dump of %s\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
7405 #, fuzzy
7406 msgid "can't open temporary file"
7407 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
7408
7409 #: login-utils/vipw.c:166
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "%s: create a link to %s failed"
7412 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
7413
7414 #: login-utils/vipw.c:173
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "Can't get context for %s"
7417 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
7418
7419 #: login-utils/vipw.c:179
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "Can't set context for %s"
7422 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
7423
7424 #: login-utils/vipw.c:248
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "%s unchanged"
7427 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
7428
7429 #: login-utils/vipw.c:264
7430 #, fuzzy
7431 msgid "cannot get lock"
7432 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7433
7434 #: login-utils/vipw.c:279
7435 #, fuzzy
7436 msgid "no changes made"
7437 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7438
7439 #: login-utils/vipw.c:288
7440 #, fuzzy
7441 msgid "cannot chmod file"
7442 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7443
7444 #: login-utils/vipw.c:329
7445 #, c-format
7446 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7447 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
7448
7449 #: login-utils/vipw.c:330
7450 #, c-format
7451 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7452 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7453
7454 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7455 #. * which means they can be translated.
7456 #: login-utils/vipw.c:333
7457 #, c-format
7458 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7459 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
7460
7461 #: misc-utils/cal.c:371
7462 #, fuzzy
7463 msgid "illegal day value"
7464 msgstr "Érvénytelen fejszám"
7465
7466 #: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
7467 #, c-format
7468 msgid "illegal day value: use 1-%d"
7469 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
7470
7471 #: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
7472 msgid "illegal month value: use 1-12"
7473 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
7474
7475 #: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
7476 msgid "illegal year value: use 1-9999"
7477 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
7478
7479 #: misc-utils/cal.c:471
7480 #, c-format
7481 msgid "%s %d"
7482 msgstr "%s %d"
7483
7484 #: misc-utils/cal.c:786
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7487 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
7488
7489 #: misc-utils/cal.c:790
7490 msgid ""
7491 " -1, --one show only current month (default)\n"
7492 " -3, --three show previous, current and next month\n"
7493 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7494 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
7495 " -j, --julian output Julian dates\n"
7496 " -y, --year show whole current year\n"
7497 " -V, --version display version information and exit\n"
7498 " -h, --help display this help text and exit\n"
7499 "\n"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: misc-utils/ddate.c:207
7503 #, c-format
7504 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
7505 msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
7506
7507 #: misc-utils/ddate.c:254
7508 msgid "St. Tib's Day"
7509 msgstr "Szent Tib napja"
7510
7511 #: misc-utils/findfs.c:22
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
7515 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "unable to resolve '%s'"
7521 msgstr "%s nem nyitható meg"
7522
7523 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
7524 #: misc-utils/findmnt.c:105
7525 #, fuzzy
7526 msgid "source device"
7527 msgstr "blokkeszköz"
7528
7529 #: misc-utils/findmnt.c:106
7530 msgid "mountpoint"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:113
7534 #, fuzzy
7535 msgid "filesystem type"
7536 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7537
7538 #: misc-utils/findmnt.c:108
7539 #, fuzzy
7540 msgid "all mount options"
7541 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7542
7543 #: misc-utils/findmnt.c:109
7544 msgid "VFS specific mount options"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: misc-utils/findmnt.c:110
7548 #, fuzzy
7549 msgid "FS specific mount options"
7550 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
7551
7552 #: misc-utils/findmnt.c:111
7553 #, fuzzy
7554 msgid "filesystem label"
7555 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7556
7557 #: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:116
7558 msgid "filesystem UUID"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: misc-utils/findmnt.c:113
7562 #, fuzzy
7563 msgid "partition label"
7564 msgstr "Partíciószám"
7565
7566 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:112
7567 msgid "major:minor device number"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: misc-utils/findmnt.c:116
7571 msgid "action detected by --poll"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: misc-utils/findmnt.c:117
7575 msgid "old mount options saved by --poll"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: misc-utils/findmnt.c:118
7579 msgid "old mountpoint saved by --poll"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: misc-utils/findmnt.c:119
7583 #, fuzzy
7584 msgid "filesystem size"
7585 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7586
7587 #: misc-utils/findmnt.c:120
7588 #, fuzzy
7589 msgid "filesystem size available"
7590 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7591
7592 #: misc-utils/findmnt.c:121
7593 #, fuzzy
7594 msgid "filesystem size used"
7595 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7596
7597 #: misc-utils/findmnt.c:122
7598 #, fuzzy
7599 msgid "filesystem use percentage"
7600 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7601
7602 #: misc-utils/findmnt.c:123
7603 #, fuzzy
7604 msgid "filesystem root"
7605 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
7606
7607 #: misc-utils/findmnt.c:124
7608 msgid "task ID"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: misc-utils/findmnt.c:298
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "unknown action: %s"
7614 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7615
7616 #: misc-utils/findmnt.c:504
7617 #, fuzzy
7618 msgid "mount"
7619 msgstr "n.szám"
7620
7621 #: misc-utils/findmnt.c:507
7622 #, fuzzy
7623 msgid "umount"
7624 msgstr "n.szám"
7625
7626 #: misc-utils/findmnt.c:510
7627 #, fuzzy
7628 msgid "remount"
7629 msgstr "időtúllépés"
7630
7631 #: misc-utils/findmnt.c:513
7632 #, fuzzy
7633 msgid "move"
7634 msgstr " Eltávolítás"
7635
7636 #: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
7637 msgid "unknown"
7638 msgstr "ismeretlen"
7639
7640 #: misc-utils/findmnt.c:630
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "%s: parse error at line %d"
7643 msgstr "az első sor után"
7644
7645 #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
7646 #: sys-utils/mount.c:587
7647 #, fuzzy
7648 msgid "failed to initialize libmount table"
7649 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
7650
7651 #: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "can't read %s"
7654 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
7655
7656 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:145
7657 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
7658 #: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
7659 msgid "failed to initialize libmount iterator"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: misc-utils/findmnt.c:886
7663 #, fuzzy
7664 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7665 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
7666
7667 #: misc-utils/findmnt.c:914
7668 #, fuzzy
7669 msgid "poll() failed"
7670 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7671
7672 #: misc-utils/findmnt.c:976
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 " %1$s [options]\n"
7676 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7677 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7678 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: misc-utils/findmnt.c:983
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "\n"
7685 "Options:\n"
7686 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7687 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7688 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7689 " filesystems (default)\n"
7690 "\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: misc-utils/findmnt.c:990
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
7697 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
7698 "\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: misc-utils/findmnt.c:994
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
7705 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
7706 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7707 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
7708 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7709 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7710 " to device names\n"
7711 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7712 "options\n"
7713 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: misc-utils/findmnt.c:1005
7717 #, c-format
7718 msgid ""
7719 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
7720 " -l, --list use list format output\n"
7721 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
7722 "file)\n"
7723 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
7724 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: misc-utils/findmnt.c:1011
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7731 " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
7732 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7733 " -r, --raw use raw output format\n"
7734 " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: misc-utils/findmnt.c:1017
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7741 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
7742 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
7743 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
7744 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
7748 #, fuzzy, c-format
7749 msgid ""
7750 "\n"
7751 "Available columns:\n"
7752 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7753
7754 #: misc-utils/findmnt.c:1126
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "unknown direction '%s'"
7757 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
7758
7759 #: misc-utils/findmnt.c:1199
7760 #, fuzzy
7761 msgid "invalid TID argument"
7762 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
7763
7764 #: misc-utils/findmnt.c:1252
7765 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: misc-utils/findmnt.c:1256
7769 msgid ""
7770 "options --target and --source can't be used together with command line "
7771 "element that is not an option"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: misc-utils/findmnt.c:1299
7775 msgid "failed to initialize libmount cache"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: misc-utils/findmnt.c:1329
7779 #, c-format
7780 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: misc-utils/getopt.c:288
7784 msgid "empty long option after -l or --long argument"
7785 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
7786
7787 #: misc-utils/getopt.c:309
7788 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
7789 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
7790
7791 #: misc-utils/getopt.c:317
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid ""
7794 " %1$s optstring parameters\n"
7795 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
7796 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
7797 msgstr ""
7798 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
7799 "[--]\n"
7800
7801 #: misc-utils/getopt.c:323
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
7805 msgstr ""
7806 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
7807 " kapcsolókat\n"
7808
7809 #: misc-utils/getopt.c:324
7810 #, fuzzy
7811 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
7812 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7813
7814 #: misc-utils/getopt.c:325
7815 #, fuzzy
7816 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
7817 msgstr ""
7818 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
7819
7820 #: misc-utils/getopt.c:326
7821 #, fuzzy
7822 msgid ""
7823 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
7824 msgstr ""
7825 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
7826 "jelentésre\n"
7827
7828 #: misc-utils/getopt.c:327
7829 #, fuzzy
7830 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
7831 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7832
7833 #: misc-utils/getopt.c:328
7834 #, fuzzy
7835 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
7836 msgstr ""
7837 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
7838
7839 #: misc-utils/getopt.c:329
7840 #, fuzzy
7841 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
7842 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7843
7844 #: misc-utils/getopt.c:330
7845 #, fuzzy
7846 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
7847 msgstr ""
7848 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7849 "megállapodásainak\n"
7850 " beállítása\n"
7851
7852 #: misc-utils/getopt.c:331
7853 #, fuzzy
7854 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
7855 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
7856
7857 #: misc-utils/getopt.c:332
7858 #, fuzzy
7859 msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
7860 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7861
7862 #: misc-utils/getopt.c:333
7863 #, fuzzy
7864 msgid " -V, --version Output version information\n"
7865 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7866
7867 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
7868 msgid "missing optstring argument"
7869 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
7870
7871 #: misc-utils/getopt.c:439
7872 msgid "internal error, contact the author."
7873 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
7874
7875 #: misc-utils/kill.c:211
7876 #, c-format
7877 msgid "%s: unknown signal %s\n"
7878 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
7879
7880 #: misc-utils/kill.c:244
7881 #, fuzzy
7882 msgid "invalid sigval argument"
7883 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7884
7885 #: misc-utils/kill.c:285
7886 #, c-format
7887 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
7888 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7889
7890 #: misc-utils/kill.c:365
7891 #, c-format
7892 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7893 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
7894
7895 #: misc-utils/kill.c:413
7896 #, c-format
7897 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
7898 msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
7899
7900 #: misc-utils/kill.c:414
7901 #, c-format
7902 msgid " %s -l [ signal ]\n"
7903 msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
7904
7905 #: misc-utils/logger.c:88
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "unknown facility name: %s."
7908 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
7909
7910 #: misc-utils/logger.c:97
7911 #, fuzzy, c-format
7912 msgid "unknown priority name: %s."
7913 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
7914
7915 #: misc-utils/logger.c:107
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "openlog %s: pathname too long"
7918 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
7919
7920 #: misc-utils/logger.c:113
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "socket %s"
7923 msgstr "Blokkméret: %d\n"
7924
7925 #: misc-utils/logger.c:116
7926 #, fuzzy, c-format
7927 msgid "connect %s"
7928 msgstr "n.szám"
7929
7930 #: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
7931 #, fuzzy
7932 msgid "socket"
7933 msgstr "foglalat"
7934
7935 #: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
7936 #, fuzzy
7937 msgid "connect"
7938 msgstr "n.szám"
7939
7940 #: misc-utils/logger.c:174
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid " %s [options] [message]\n"
7943 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7944
7945 #: misc-utils/logger.c:177
7946 msgid ""
7947 " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
7948 " -i, --id log the process ID too\n"
7949 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
7950 " -h, --help display this help text and exit\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: misc-utils/logger.c:181
7954 msgid ""
7955 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
7956 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
7957 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
7958 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: misc-utils/logger.c:185
7962 msgid ""
7963 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
7964 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
7965 " -V, --version output version information and exit\n"
7966 "\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: misc-utils/logger.c:234
7970 #, fuzzy, c-format
7971 msgid "file %s"
7972 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7973
7974 #: misc-utils/logger.c:261
7975 #, fuzzy
7976 msgid "invalid port number argument"
7977 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7978
7979 #: misc-utils/look.c:370
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid " %s [options] string [file]\n"
7982 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7983
7984 #: misc-utils/look.c:373
7985 msgid ""
7986 " -a, --alternative use alternate dictionary\n"
7987 " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
7988 " -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
7989 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
7990 " -V, --version output version information and exit\n"
7991 " -h, --help display this help and exit\n"
7992 "\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: misc-utils/lsblk.c:110
7996 msgid "device name"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: misc-utils/lsblk.c:111
8000 msgid "internal kernel device name"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: misc-utils/lsblk.c:114
8004 msgid "where the device is mounted"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: misc-utils/lsblk.c:115
8008 msgid "filesystem LABEL"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: misc-utils/lsblk.c:118
8012 #, fuzzy
8013 msgid "partition LABEL"
8014 msgstr "Partíciószám"
8015
8016 #: misc-utils/lsblk.c:121
8017 #, fuzzy
8018 msgid "read-ahead of the device"
8019 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8020
8021 #: misc-utils/lsblk.c:122
8022 #, fuzzy
8023 msgid "read-only device"
8024 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8025
8026 #: misc-utils/lsblk.c:123
8027 #, fuzzy
8028 msgid "removable device"
8029 msgstr " eltávolítható"
8030
8031 #: misc-utils/lsblk.c:124
8032 msgid "rotational device"
8033 msgstr ""
8034
8035 #: misc-utils/lsblk.c:125
8036 msgid "device identifier"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: misc-utils/lsblk.c:126
8040 msgid "size of the device"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: misc-utils/lsblk.c:127
8044 #, fuzzy
8045 msgid "state of the device"
8046 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8047
8048 #: misc-utils/lsblk.c:128
8049 #, fuzzy
8050 msgid "user name"
8051 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8052
8053 #: misc-utils/lsblk.c:129
8054 msgid "group name"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: misc-utils/lsblk.c:130
8058 msgid "device node permissions"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: misc-utils/lsblk.c:131
8062 #, fuzzy
8063 msgid "alignment offset"
8064 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8065
8066 #: misc-utils/lsblk.c:132
8067 #, fuzzy
8068 msgid "minimum I/O size"
8069 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
8070
8071 #: misc-utils/lsblk.c:133
8072 #, fuzzy
8073 msgid "optimal I/O size"
8074 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
8075
8076 #: misc-utils/lsblk.c:134
8077 #, fuzzy
8078 msgid "physical sector size"
8079 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
8080
8081 #: misc-utils/lsblk.c:135
8082 #, fuzzy
8083 msgid "logical sector size"
8084 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
8085
8086 #: misc-utils/lsblk.c:136
8087 msgid "I/O scheduler name"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: misc-utils/lsblk.c:137
8091 msgid "request queue size"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: misc-utils/lsblk.c:138
8095 msgid "device type"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: misc-utils/lsblk.c:139
8099 #, fuzzy
8100 msgid "discard alignment offset"
8101 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8102
8103 #: misc-utils/lsblk.c:140
8104 msgid "discard granularity"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: misc-utils/lsblk.c:141
8108 msgid "discard max bytes"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: misc-utils/lsblk.c:142
8112 msgid "discard zeroes data"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: misc-utils/lsblk.c:804
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid "%s: failed to get device path"
8118 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8119
8120 #: misc-utils/lsblk.c:811
8121 #, fuzzy, c-format
8122 msgid "%s: unknown device name"
8123 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
8124
8125 #: misc-utils/lsblk.c:817 misc-utils/lsblk.c:824
8126 #, fuzzy, c-format
8127 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8128 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8129
8130 #: misc-utils/lsblk.c:845
8131 #, fuzzy, c-format
8132 msgid "%s: failed to get dm name"
8133 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8134
8135 #: misc-utils/lsblk.c:882
8136 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: misc-utils/lsblk.c:1057
8140 #, fuzzy, c-format
8141 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8142 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8143
8144 #: misc-utils/lsblk.c:1075
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8147 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8148
8149 #: misc-utils/lsblk.c:1082
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "%s: failed to read link"
8152 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8153
8154 #: misc-utils/lsblk.c:1124 misc-utils/lsblk.c:1126 misc-utils/lsblk.c:1151
8155 #: misc-utils/lsblk.c:1153
8156 #, fuzzy, c-format
8157 msgid "failed to parse list '%s'"
8158 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8159
8160 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8161 #: misc-utils/lsblk.c:1131
8162 #, c-format
8163 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8164 msgstr ""
8165
8166 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8167 #: misc-utils/lsblk.c:1158
8168 #, c-format
8169 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8170 msgstr ""
8171
8172 #: misc-utils/lsblk.c:1170
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid ""
8175 "\n"
8176 "Usage:\n"
8177 " %s [options] [<device> ...]\n"
8178 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8179
8180 #: misc-utils/lsblk.c:1174
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "\n"
8184 "Options:\n"
8185 " -a, --all print all devices\n"
8186 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8187 "format\n"
8188 " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8189 " -D, --discard print discard capabilities\n"
8190 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8191 " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8192 " -f, --fs output info about filesystems\n"
8193 " -h, --help usage information (this)\n"
8194 " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8195 " -m, --perms output info about permissions\n"
8196 " -l, --list use list format ouput\n"
8197 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8198 " -o, --output <list> output columns\n"
8199 " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8200 " -r, --raw use raw output format\n"
8201 " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8202 " -t, --topology output info about topology\n"
8203 " -V, --version output version information and exit\n"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: misc-utils/lsblk.c:1194 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
8207 #, fuzzy, c-format
8208 msgid ""
8209 "\n"
8210 "Available columns (for --output):\n"
8211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8212
8213 #: misc-utils/lsblk.c:1207
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8216 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8217
8218 #: misc-utils/lslocks.c:68
8219 msgid "command of the process holding the lock"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: misc-utils/lslocks.c:69
8223 msgid "PID of the process holding the lock"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: misc-utils/lslocks.c:70
8227 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/lslocks.c:71
8231 #, fuzzy
8232 msgid "size of the lock"
8233 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8234
8235 #: misc-utils/lslocks.c:72
8236 #, fuzzy
8237 msgid "lock access mode"
8238 msgstr "nem démonizálható"
8239
8240 #: misc-utils/lslocks.c:73
8241 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: misc-utils/lslocks.c:74
8245 msgid "relative byte offset of the lock"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: misc-utils/lslocks.c:75
8249 msgid "ending offset of the lock"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: misc-utils/lslocks.c:76
8253 #, fuzzy
8254 msgid "path of the locked file"
8255 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8256
8257 #: misc-utils/lslocks.c:271
8258 #, fuzzy
8259 msgid "failed to parse pid"
8260 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8261
8262 #: misc-utils/lslocks.c:274
8263 #, fuzzy
8264 msgid "(unknown)"
8265 msgstr "ismeretlen"
8266
8267 #: misc-utils/lslocks.c:283
8268 #, fuzzy
8269 msgid "failed to parse start"
8270 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8271
8272 #: misc-utils/lslocks.c:290
8273 #, fuzzy
8274 msgid "failed to parse end"
8275 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8276
8277 #: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
8278 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:179
8279 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
8280 #: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid " %s [options]\n"
8283 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8284
8285 #: misc-utils/lslocks.c:481
8286 msgid ""
8287 " -p, --pid <pid> process id\n"
8288 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8289 " -n, --noheadings don't print headings\n"
8290 " -r --raw use the raw output format\n"
8291 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8292 " -h, --help display this help and exit\n"
8293 " -V, --version output version information and exit\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
8297 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
8298 #: sys-utils/prlimit.c:583
8299 #, fuzzy
8300 msgid "invalid PID argument"
8301 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8302
8303 #: misc-utils/mcookie.c:73
8304 msgid ""
8305 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8306 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8307 " -V, --version output version information and exit\n"
8308 " -h, --help display this help and exit\n"
8309 "\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
8313 #, c-format
8314 msgid "Got %d bytes from %s\n"
8315 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
8316
8317 #: misc-utils/mcookie.c:158
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "closing %s failed"
8320 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8321
8322 #: misc-utils/namei.c:186
8323 #, fuzzy, c-format
8324 msgid "failed to read symlink: %s"
8325 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
8326
8327 #: misc-utils/namei.c:370
8328 #, fuzzy, c-format
8329 msgid "%s - No such file or directory\n"
8330 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
8331
8332 #: misc-utils/namei.c:420
8333 #, fuzzy, c-format
8334 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
8335 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8336
8337 #: misc-utils/namei.c:423
8338 msgid ""
8339 " -h, --help displays this help text\n"
8340 " -V, --version output version information and exit\n"
8341 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8342 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8343 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8344 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8345 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8346 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: misc-utils/namei.c:432
8350 #, fuzzy
8351 msgid ""
8352 "\n"
8353 "For more information see namei(1).\n"
8354 msgstr ""
8355 "\n"
8356 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8357
8358 #: misc-utils/namei.c:493
8359 #, fuzzy
8360 msgid "pathname argument is missing"
8361 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
8362
8363 #: misc-utils/namei.c:517
8364 #, c-format
8365 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: misc-utils/rename.c:54
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "renaming %s to %s failed"
8371 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8372
8373 #: misc-utils/rename.c:67
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
8376 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8377
8378 #: misc-utils/rename.c:71
8379 msgid ""
8380 " -v, --verbose explain what is being done\n"
8381 " -V, --version output version information and exit\n"
8382 " -h, --help display this help and exit\n"
8383 "\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: misc-utils/uuidd.c:74
8387 msgid ""
8388 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
8389 " -s, --socket <path> path to socket\n"
8390 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8391 " -k, --kill kill running daemon\n"
8392 " -r, --random test random-based generation\n"
8393 " -t, --time test time-based generation\n"
8394 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8395 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
8396 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
8397 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
8398 " -d, --debug run in debugging mode\n"
8399 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8400 " -V, --version output version information and exit\n"
8401 " -h, --help display this help and exit\n"
8402 "\n"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: misc-utils/uuidd.c:128
8406 #, fuzzy
8407 msgid "bad arguments"
8408 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
8409
8410 #: misc-utils/uuidd.c:166
8411 #, fuzzy
8412 msgid "write"
8413 msgstr "írás"
8414
8415 #: misc-utils/uuidd.c:174
8416 #, fuzzy
8417 msgid "read count"
8418 msgstr "időtúllépés"
8419
8420 #: misc-utils/uuidd.c:180
8421 msgid "bad response length"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: misc-utils/uuidd.c:220
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
8427 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8428
8429 #: misc-utils/uuidd.c:235
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
8432 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8433
8434 #: misc-utils/uuidd.c:259
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
8437 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8438
8439 #: misc-utils/uuidd.c:285
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
8442 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8443
8444 #: misc-utils/uuidd.c:323
8445 #, c-format
8446 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: misc-utils/uuidd.c:334
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
8452 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8453
8454 #: misc-utils/uuidd.c:361
8455 #, c-format
8456 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: misc-utils/uuidd.c:386
8460 #, c-format
8461 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: misc-utils/uuidd.c:395
8465 #, c-format
8466 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: misc-utils/uuidd.c:398
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid "operation %d\n"
8472 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
8473
8474 #: misc-utils/uuidd.c:414
8475 #, c-format
8476 msgid "Generated time UUID: %s\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #: misc-utils/uuidd.c:424
8480 #, c-format
8481 msgid "Generated random UUID: %s\n"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: misc-utils/uuidd.c:433
8485 #, c-format
8486 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
8487 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8488 msgstr[0] ""
8489 msgstr[1] ""
8490
8491 #: misc-utils/uuidd.c:454
8492 #, c-format
8493 msgid "Generated %d UUID:\n"
8494 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8495 msgstr[0] ""
8496 msgstr[1] ""
8497
8498 #: misc-utils/uuidd.c:468
8499 #, fuzzy, c-format
8500 msgid "Invalid operation %d\n"
8501 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8502
8503 #: misc-utils/uuidd.c:480
8504 #, c-format
8505 msgid "Unexpected reply length from server %d"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
8509 #, c-format
8510 msgid "Bad number: %s\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: misc-utils/uuidd.c:555
8514 #, c-format
8515 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: misc-utils/uuidd.c:592
8519 #, c-format
8520 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: misc-utils/uuidd.c:602
8524 #, c-format
8525 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
8531 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8532
8533 #: misc-utils/uuidd.c:618
8534 #, c-format
8535 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8536 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8537 msgstr[0] ""
8538 msgstr[1] ""
8539
8540 #: misc-utils/uuidd.c:622
8541 #, c-format
8542 msgid "List of UUIDs:\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: misc-utils/uuidd.c:656
8546 #, fuzzy, c-format
8547 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
8548 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
8549
8550 #: misc-utils/uuidd.c:661
8551 #, c-format
8552 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: misc-utils/uuidgen.c:39
8556 msgid ""
8557 " -r, --random generate random-based uuid\n"
8558 " -t, --time generate time-based uuid\n"
8559 " -V, --version output version information and exit\n"
8560 " -h, --help display this help and exit\n"
8561 "\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: misc-utils/whereis.c:144
8565 msgid ""
8566 " -f <file> define search scope\n"
8567 " -b search only binaries\n"
8568 " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
8569 " -m search only manual paths\n"
8570 " -M <dirs> define man lookup path\n"
8571 " -s search only sources path\n"
8572 " -S <dirs> define sources lookup path\n"
8573 " -u search from unusual entities\n"
8574 " -V output version information and exit\n"
8575 " -h display this help and exit\n"
8576 "\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: misc-utils/whereis.c:155
8580 msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: misc-utils/wipefs.c:248
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "error: %s: probing initialization failed"
8586 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8587
8588 #: misc-utils/wipefs.c:292
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
8591 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8592
8593 #: misc-utils/wipefs.c:298
8594 #, c-format
8595 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
8596 msgstr ""
8597
8598 #: misc-utils/wipefs.c:344
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
8601 msgstr "umount: %s nem található"
8602
8603 #: misc-utils/wipefs.c:364
8604 msgid ""
8605 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
8606 " -h, --help show this help text\n"
8607 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
8608 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8609 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8610 " -q, --quiet suppress output messages\n"
8611 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
8612 " -V, --version output version information and exit\n"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: misc-utils/wipefs.c:373
8616 #, fuzzy, c-format
8617 msgid ""
8618 "\n"
8619 "For more information see wipefs(8).\n"
8620 msgstr ""
8621 "\n"
8622 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
8623
8624 #: misc-utils/wipefs.c:425
8625 #, fuzzy
8626 msgid "invalid offset argument"
8627 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8628
8629 #: mount-deprecated/fstab.c:145
8630 #, c-format
8631 msgid "warning: error reading %s: %s"
8632 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
8633
8634 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
8635 #, c-format
8636 msgid "warning: can't open %s: %s"
8637 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
8638
8639 #: mount-deprecated/fstab.c:177
8640 #, c-format
8641 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8642 msgstr ""
8643 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
8644
8645 #: mount-deprecated/fstab.c:635
8646 #, c-format
8647 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8648 msgstr ""
8649 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
8650 "felülbíráláshoz)"
8651
8652 #: mount-deprecated/fstab.c:661
8653 #, c-format
8654 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8655 msgstr ""
8656 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
8657 "a felülbíráláshoz)"
8658
8659 #: mount-deprecated/fstab.c:677
8660 #, c-format
8661 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8662 msgstr ""
8663 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
8664 "felülbíráláshoz)"
8665
8666 #: mount-deprecated/fstab.c:692
8667 #, c-format
8668 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8669 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
8670
8671 #: mount-deprecated/fstab.c:706
8672 #, c-format
8673 msgid "can't lock lock file %s: %s"
8674 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
8675
8676 #: mount-deprecated/fstab.c:708
8677 msgid "timed out"
8678 msgstr "időtúllépés"
8679
8680 #: mount-deprecated/fstab.c:715
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "Cannot create link %s\n"
8684 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
8685 msgstr ""
8686 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
8687 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
8688
8689 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
8690 #, c-format
8691 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8692 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
8693
8694 #: mount-deprecated/fstab.c:922
8695 #, c-format
8696 msgid "error writing %s: %s"
8697 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
8698
8699 #: mount-deprecated/fstab.c:937
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8702 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8703
8704 #: mount-deprecated/fstab.c:954
8705 #, c-format
8706 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
8707 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
8708
8709 #: mount-deprecated/fstab.c:967
8710 #, c-format
8711 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
8712 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
8713
8714 #: mount-deprecated/fstab.c:978
8715 #, c-format
8716 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8717 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
8718
8719 #: mount-deprecated/mount.c:318
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "\n"
8723 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8724 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8725 " up to date. For actual information about system mount points\n"
8726 " check the /proc/mounts file.\n"
8727 "\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: mount-deprecated/mount.c:368
8731 #, c-format
8732 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
8733 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
8734
8735 #: mount-deprecated/mount.c:401
8736 #, c-format
8737 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
8738 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
8739
8740 #: mount-deprecated/mount.c:458
8741 #, c-format
8742 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: mount-deprecated/mount.c:654
8746 #, c-format
8747 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8748 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
8749
8750 #: mount-deprecated/mount.c:659
8751 #, c-format
8752 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8753 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
8754
8755 #: mount-deprecated/mount.c:683
8756 #, c-format
8757 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8758 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
8759
8760 #: mount-deprecated/mount.c:700
8761 #, c-format
8762 msgid "mount: error writing %s: %s"
8763 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
8764
8765 #: mount-deprecated/mount.c:708
8766 #, c-format
8767 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8768 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
8769
8770 #: mount-deprecated/mount.c:810
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "mount: cannot set group id: %m"
8773 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
8774
8775 #: mount-deprecated/mount.c:813
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "mount: cannot set user id: %m"
8778 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
8779
8780 #: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
8781 #, c-format
8782 msgid "mount: cannot fork: %s"
8783 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
8784
8785 #: mount-deprecated/mount.c:996
8786 #, c-format
8787 msgid "Trying %s\n"
8788 msgstr "Kísérlet: %s\n"
8789
8790 #: mount-deprecated/mount.c:1024
8791 #, c-format
8792 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
8793 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
8794
8795 #: mount-deprecated/mount.c:1027
8796 #, c-format
8797 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
8798 msgstr ""
8799 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
8800
8801 #: mount-deprecated/mount.c:1030
8802 #, c-format
8803 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
8804 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
8805
8806 #: mount-deprecated/mount.c:1032
8807 #, c-format
8808 msgid " I will try type %s\n"
8809 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
8810
8811 #: mount-deprecated/mount.c:1057
8812 #, c-format
8813 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
8814 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
8815
8816 #: mount-deprecated/mount.c:1065
8817 #, c-format
8818 msgid ""
8819 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8820 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8821 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: mount-deprecated/mount.c:1153
8825 msgid "mount failed"
8826 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8827
8828 #: mount-deprecated/mount.c:1155
8829 #, c-format
8830 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
8831 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
8832
8833 #: mount-deprecated/mount.c:1246
8834 msgid "mount: loop device specified twice"
8835 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
8836
8837 #: mount-deprecated/mount.c:1251
8838 msgid "mount: type specified twice"
8839 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
8840
8841 #: mount-deprecated/mount.c:1279
8842 #, c-format
8843 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
8844 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
8845
8846 #: mount-deprecated/mount.c:1290
8847 #, fuzzy, c-format
8848 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8849 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
8850
8851 #: mount-deprecated/mount.c:1298
8852 #, c-format
8853 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: mount-deprecated/mount.c:1302
8857 #, c-format
8858 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: mount-deprecated/mount.c:1307
8862 #, c-format
8863 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
8864 msgstr ""
8865 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
8866 "következőn: %s"
8867
8868 #: mount-deprecated/mount.c:1314
8869 #, fuzzy
8870 msgid "mount: couldn't lock into memory"
8871 msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
8872
8873 #: mount-deprecated/mount.c:1334
8874 #, fuzzy
8875 msgid "mount: failed to found free loop device"
8876 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
8877
8878 #: mount-deprecated/mount.c:1339
8879 #, c-format
8880 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
8881 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
8882
8883 #: mount-deprecated/mount.c:1353
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
8886 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
8887
8888 #: mount-deprecated/mount.c:1364
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
8891 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
8892
8893 #: mount-deprecated/mount.c:1375
8894 #, c-format
8895 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
8896 msgstr ""
8897 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
8898
8899 #: mount-deprecated/mount.c:1380
8900 #, c-format
8901 msgid "mount: stolen loop=%s"
8902 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
8903
8904 #: mount-deprecated/mount.c:1387
8905 #, c-format
8906 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
8907 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
8908
8909 #: mount-deprecated/mount.c:1435
8910 #, c-format
8911 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
8912 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
8913
8914 #: mount-deprecated/mount.c:1457
8915 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
8916 msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
8917
8918 #: mount-deprecated/mount.c:1470
8919 #, c-format
8920 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
8921 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
8922
8923 #: mount-deprecated/mount.c:1473
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "mount: cannot set speed: %m"
8926 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
8927
8928 #: mount-deprecated/mount.c:1564
8929 #, c-format
8930 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
8931 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
8932
8933 #: mount-deprecated/mount.c:1643
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
8936 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
8937
8938 #: mount-deprecated/mount.c:1655
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
8941 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
8942
8943 #: mount-deprecated/mount.c:1691
8944 msgid ""
8945 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
8946 msgstr ""
8947 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
8948
8949 #: mount-deprecated/mount.c:1694
8950 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
8951 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
8952
8953 #: mount-deprecated/mount.c:1697
8954 msgid "mount: mount failed"
8955 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8956
8957 #: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
8958 #, c-format
8959 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
8960 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8961
8962 #: mount-deprecated/mount.c:1705
8963 msgid "mount: permission denied"
8964 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8965
8966 #: mount-deprecated/mount.c:1707
8967 msgid "mount: must be superuser to use mount"
8968 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8969
8970 #: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
8971 #, c-format
8972 msgid "mount: %s is busy"
8973 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8974
8975 #: mount-deprecated/mount.c:1717
8976 msgid "mount: proc already mounted"
8977 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
8978
8979 #: mount-deprecated/mount.c:1719
8980 #, c-format
8981 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
8982 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8983
8984 #: mount-deprecated/mount.c:1725
8985 #, c-format
8986 msgid "mount: mount point %s does not exist"
8987 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8988
8989 #: mount-deprecated/mount.c:1727
8990 #, c-format
8991 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
8992 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8993
8994 #: mount-deprecated/mount.c:1732
8995 #, c-format
8996 msgid "mount: special device %s does not exist"
8997 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8998
8999 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "mount: special device %s does not exist\n"
9003 " (a path prefix is not a directory)\n"
9004 msgstr ""
9005 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
9006 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
9007
9008 #: mount-deprecated/mount.c:1756
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9011 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
9012
9013 #: mount-deprecated/mount.c:1758
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9017 " missing codepage or helper program, or other error"
9018 msgstr ""
9019 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
9020 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
9021
9022 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9023 msgid ""
9024 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9025 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9026 msgstr ""
9027 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
9028 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
9029
9030 #: mount-deprecated/mount.c:1774
9031 msgid ""
9032 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9033 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9034 msgstr ""
9035 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
9036 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
9037
9038 #: mount-deprecated/mount.c:1779
9039 msgid ""
9040 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9041 " instead of some logical partition inside?)"
9042 msgstr ""
9043 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
9044 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
9045
9046 #: mount-deprecated/mount.c:1786
9047 msgid ""
9048 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9049 " dmesg | tail or so\n"
9050 msgstr ""
9051 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
9052 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
9053
9054 #: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:510
9055 msgid "mount table full"
9056 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
9057
9058 #: mount-deprecated/mount.c:1794
9059 #, c-format
9060 msgid "mount: %s: can't read superblock"
9061 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
9062
9063 #: mount-deprecated/mount.c:1800
9064 #, c-format
9065 msgid "mount: %s: unknown device"
9066 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9067
9068 #: mount-deprecated/mount.c:1805
9069 #, c-format
9070 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
9071 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9072
9073 #: mount-deprecated/mount.c:1817
9074 #, c-format
9075 msgid "mount: probably you meant %s"
9076 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
9077
9078 #: mount-deprecated/mount.c:1820
9079 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9080 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
9081
9082 #: mount-deprecated/mount.c:1823
9083 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9084 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
9085
9086 #: mount-deprecated/mount.c:1826
9087 #, c-format
9088 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
9089 msgstr ""
9090 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
9091
9092 #: mount-deprecated/mount.c:1834
9093 #, c-format
9094 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
9095 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
9096
9097 #: mount-deprecated/mount.c:1836
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid ""
9100 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
9101 " (maybe `modprobe driver'?)"
9102 msgstr ""
9103 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
9104 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
9105
9106 #: mount-deprecated/mount.c:1839
9107 #, c-format
9108 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9109 msgstr ""
9110 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
9111
9112 #: mount-deprecated/mount.c:1842
9113 #, c-format
9114 msgid "mount: %s is not a block device"
9115 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
9116
9117 #: mount-deprecated/mount.c:1847
9118 #, c-format
9119 msgid "mount: %s is not a valid block device"
9120 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
9121
9122 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9123 #: mount-deprecated/mount.c:1850
9124 msgid "block device "
9125 msgstr "blokkeszköz"
9126
9127 #: mount-deprecated/mount.c:1852
9128 #, c-format
9129 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9130 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9131
9132 #: mount-deprecated/mount.c:1856
9133 #, c-format
9134 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9135 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
9136
9137 #: mount-deprecated/mount.c:1860
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
9140 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
9141
9142 #: mount-deprecated/mount.c:1875
9143 #, c-format
9144 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9145 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
9146
9147 #: mount-deprecated/mount.c:1883
9148 #, fuzzy, c-format
9149 msgid "mount: no medium found on %s"
9150 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9151
9152 #: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:291
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9156 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9157 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9158 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9159 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: mount-deprecated/mount.c:1981
9163 #, c-format
9164 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
9165 msgstr ""
9166 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
9167
9168 #: mount-deprecated/mount.c:1987
9169 #, c-format
9170 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
9171 msgstr ""
9172 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
9173
9174 #: mount-deprecated/mount.c:2055
9175 #, c-format
9176 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: mount-deprecated/mount.c:2068
9180 #, c-format
9181 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9182 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
9183
9184 #: mount-deprecated/mount.c:2249
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "Usage: mount -V : print version\n"
9188 " mount -h : print this help\n"
9189 " mount : list mounted filesystems\n"
9190 " mount -l : idem, including volume labels\n"
9191 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
9192 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9193 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9194 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9195 " mount device : mount device at the known place\n"
9196 " mount directory : mount known device here\n"
9197 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9198 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9199 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9200 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9201 " mount --bind olddir newdir\n"
9202 "or move a subtree:\n"
9203 " mount --move olddir newdir\n"
9204 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9205 " mount --make-shared dir\n"
9206 " mount --make-slave dir\n"
9207 " mount --make-private dir\n"
9208 " mount --make-unbindable dir\n"
9209 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9210 "containing the directory dir:\n"
9211 " mount --make-rshared dir\n"
9212 " mount --make-rslave dir\n"
9213 " mount --make-rprivate dir\n"
9214 " mount --make-runbindable dir\n"
9215 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9216 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9217 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9218 "For many more details, say man 8 mount .\n"
9219 msgstr ""
9220 "Használat: \n"
9221 " mount -V : verziószám kiírása\n"
9222 " mount -h : ez a súgó\n"
9223 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
9224 "felsorolása\n"
9225 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
9226 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
9227 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
9228 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
9229 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
9230 "fájlból\n"
9231 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
9232 "helyre\n"
9233 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
9234 "könyvtárba\n"
9235 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
9236 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
9237 "eszközön\n"
9238 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
9239 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
9240 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
9241 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
9242 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
9243 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
9244 " mount --make-shared könyvtár\n"
9245 " mount --make-slave könyvtár\n"
9246 " mount --make-private könyvtár\n"
9247 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
9248 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
9249 "módosítása:\n"
9250 " mount --make-rshared könyvtár\n"
9251 " mount --make-rslave könyvtár\n"
9252 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
9253 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
9254 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
9255 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
9256 "kapcsoló használatával.\n"
9257 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
9258 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
9259
9260 #: mount-deprecated/mount.c:2579
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
9263 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9264
9265 #: mount-deprecated/mount.c:2582
9266 msgid "mount: only root can do that"
9267 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9268
9269 #: mount-deprecated/mount.c:2593
9270 msgid "nothing was mounted"
9271 msgstr "semmi nem lett csatolva"
9272
9273 #: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
9274 msgid "mount: no such partition found"
9275 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
9276
9277 #: mount-deprecated/mount.c:2614
9278 #, c-format
9279 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9280 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
9281
9282 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
9283 #, c-format
9284 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9285 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
9286
9287 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
9288 #, c-format
9289 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
9290 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
9291
9292 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
9293 msgid "; rest of file ignored"
9294 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
9295
9296 #: mount-deprecated/sundries.c:30
9297 msgid "bug in xstrndup call"
9298 msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
9299
9300 #: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
9301 #: mount-deprecated/sundries.c:298
9302 msgid "not enough memory"
9303 msgstr "nincs elég memória"
9304
9305 #: mount-deprecated/umount.c:43
9306 #, c-format
9307 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9308 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
9309
9310 #: mount-deprecated/umount.c:139
9311 #, fuzzy, c-format
9312 msgid "umount: cannot set group id: %m"
9313 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9314
9315 #: mount-deprecated/umount.c:142
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "umount: cannot set user id: %m"
9318 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9319
9320 #: mount-deprecated/umount.c:171
9321 #, c-format
9322 msgid "umount: cannot fork: %s"
9323 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
9324
9325 #: mount-deprecated/umount.c:192
9326 #, c-format
9327 msgid "umount: %s: invalid block device"
9328 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
9329
9330 #: mount-deprecated/umount.c:194
9331 #, c-format
9332 msgid "umount: %s: not mounted"
9333 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
9334
9335 #: mount-deprecated/umount.c:196
9336 #, c-format
9337 msgid "umount: %s: can't write superblock"
9338 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
9339
9340 #: mount-deprecated/umount.c:200
9341 #, c-format
9342 msgid ""
9343 "umount: %s: device is busy.\n"
9344 " (In some cases useful info about processes that use\n"
9345 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
9346 msgstr ""
9347 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
9348 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
9349 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
9350
9351 #: mount-deprecated/umount.c:205
9352 #, c-format
9353 msgid "umount: %s: not found"
9354 msgstr "umount: %s nem található"
9355
9356 #: mount-deprecated/umount.c:207
9357 #, c-format
9358 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9359 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
9360
9361 #: mount-deprecated/umount.c:209
9362 #, c-format
9363 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
9364 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
9365
9366 #: mount-deprecated/umount.c:211
9367 #, c-format
9368 msgid "umount: %s: %s"
9369 msgstr "umount: %s: %s"
9370
9371 #: mount-deprecated/umount.c:239
9372 #, c-format
9373 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: mount-deprecated/umount.c:254
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
9379 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9380
9381 #: mount-deprecated/umount.c:257
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9384 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9385
9386 #: mount-deprecated/umount.c:260
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9389 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9390
9391 #: mount-deprecated/umount.c:263
9392 #, c-format
9393 msgid "current directory moved to %s\n"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: mount-deprecated/umount.c:328
9397 #, c-format
9398 msgid "no umount2, trying umount...\n"
9399 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
9400
9401 #: mount-deprecated/umount.c:348
9402 #, c-format
9403 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9404 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9405
9406 #: mount-deprecated/umount.c:366
9407 #, c-format
9408 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9409 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
9410
9411 #: mount-deprecated/umount.c:375
9412 #, fuzzy, c-format
9413 msgid "%s has been unmounted\n"
9414 msgstr "%s leválasztva\n"
9415
9416 #: mount-deprecated/umount.c:482
9417 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9418 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
9419
9420 #: mount-deprecated/umount.c:514
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid ""
9423 "Usage: umount -h | -V\n"
9424 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9425 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9426 msgstr ""
9427 "Használat: umount [-hV]\n"
9428 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
9429 "kapcsolók]\n"
9430 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
9431
9432 #: mount-deprecated/umount.c:558
9433 #, fuzzy, c-format
9434 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9435 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9436
9437 #: mount-deprecated/umount.c:566
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "device %s is associated with %s\n"
9440 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9441
9442 #: mount-deprecated/umount.c:572
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "device %s is not associated with %s\n"
9445 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9446
9447 #: mount-deprecated/umount.c:606
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
9450 msgstr "Nem választható le: „”\n"
9451
9452 #: mount-deprecated/umount.c:614
9453 #, fuzzy, c-format
9454 msgid "Trying to unmount %s\n"
9455 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
9456
9457 #: mount-deprecated/umount.c:628
9458 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: mount-deprecated/umount.c:634
9462 #, c-format
9463 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: mount-deprecated/umount.c:642
9467 #, c-format
9468 msgid "Could not find %s in mtab\n"
9469 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
9470
9471 #: mount-deprecated/umount.c:652
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "%s is associated with %s\n"
9474 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9475
9476 #: mount-deprecated/umount.c:658
9477 #, c-format
9478 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: mount-deprecated/umount.c:676
9482 #, c-format
9483 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9484 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
9485
9486 #: mount-deprecated/umount.c:690
9487 #, c-format
9488 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
9489 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
9490
9491 #: mount-deprecated/umount.c:704
9492 #, c-format
9493 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9494 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
9495
9496 #: mount-deprecated/umount.c:710
9497 #, c-format
9498 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9499 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
9500
9501 #: mount-deprecated/umount.c:751
9502 #, c-format
9503 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9504 msgstr ""
9505 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
9506
9507 #: mount-deprecated/umount.c:848
9508 msgid "umount: only root can do that"
9509 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9510
9511 #: schedutils/chrt.c:63
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "\n"
9515 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9516 "\n"
9517 "Set policy:\n"
9518 " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9519 "\n"
9520 "Get policy:\n"
9521 " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: schedutils/chrt.c:70
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "\n"
9528 "Scheduling policies:\n"
9529 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9530 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9531 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9532 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9533 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: schedutils/chrt.c:79
9537 #, c-format
9538 msgid ""
9539 "\n"
9540 "Scheduling flags:\n"
9541 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: schedutils/chrt.c:83
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "\n"
9548 "Options:\n"
9549 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9550 " -h | --help display this help\n"
9551 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9552 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9553 " -v | --verbose display status information\n"
9554 " -V | --version output version information\n"
9555 "\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: schedutils/chrt.c:105
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "failed to get pid %d's policy"
9561 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9562
9563 #: schedutils/chrt.c:108
9564 #, c-format
9565 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9566 msgstr ""
9567
9568 #: schedutils/chrt.c:110
9569 #, c-format
9570 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9571 msgstr ""
9572
9573 #: schedutils/chrt.c:143
9574 msgid "unknown scheduling policy"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: schedutils/chrt.c:147
9578 #, c-format
9579 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: schedutils/chrt.c:150
9583 #, c-format
9584 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: schedutils/chrt.c:153
9588 #, c-format
9589 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: schedutils/chrt.c:188
9593 #, c-format
9594 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: schedutils/chrt.c:191
9598 #, c-format
9599 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9603 #, fuzzy
9604 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9605 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9606
9607 #: schedutils/chrt.c:299
9608 #, fuzzy
9609 msgid "invalid priority argument"
9610 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9611
9612 #: schedutils/chrt.c:305
9613 msgid ""
9614 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
9615 "only"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: schedutils/chrt.c:323
9619 #, fuzzy, c-format
9620 msgid "failed to set tid %d's policy"
9621 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9622
9623 #: schedutils/chrt.c:326
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "failed to set pid %d's policy"
9626 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9627
9628 #: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
9629 #, fuzzy, c-format
9630 msgid "failed to execute %s"
9631 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9632
9633 #: schedutils/ionice.c:76
9634 #, fuzzy
9635 msgid "ioprio_get failed"
9636 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9637
9638 #: schedutils/ionice.c:98
9639 #, fuzzy
9640 msgid "ioprio_set failed"
9641 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9642
9643 #: schedutils/ionice.c:104
9644 #, c-format
9645 msgid ""
9646 "\n"
9647 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
9648 "\n"
9649 "Usage:\n"
9650 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
9651 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
9652 "\n"
9653 "Options:\n"
9654 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
9655 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9656 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
9657 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
9658 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
9659 " -t, --ignore ignore failures\n"
9660 " -V, --version output version information and exit\n"
9661 " -h, --help display this help and exit\n"
9662 "\n"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: schedutils/ionice.c:148
9666 #, fuzzy
9667 msgid "invalid class data argument"
9668 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9669
9670 #: schedutils/ionice.c:154
9671 #, fuzzy
9672 msgid "invalid class argument"
9673 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9674
9675 #: schedutils/ionice.c:159
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9678 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9679
9680 #: schedutils/ionice.c:183
9681 msgid "ignoring given class data for none class"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: schedutils/ionice.c:191
9685 msgid "ignoring given class data for idle class"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: schedutils/ionice.c:196
9689 #, fuzzy, c-format
9690 msgid "unknown prio class %d"
9691 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
9692
9693 #: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
9694 #, fuzzy, c-format
9695 msgid "executing %s failed"
9696 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9697
9698 #: schedutils/taskset.c:52
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid ""
9701 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9702 "\n"
9703 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9704
9705 #: schedutils/taskset.c:56
9706 #, c-format
9707 msgid ""
9708 "Options:\n"
9709 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9710 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9711 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9712 " -h, --help display this help\n"
9713 " -V, --version output version information\n"
9714 "\n"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: schedutils/taskset.c:64
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "The default behavior is to run a new command:\n"
9721 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9722 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9723 " %1$s -p 700\n"
9724 "Or set it:\n"
9725 " %1$s -p 03 700\n"
9726 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9727 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9728 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9729 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: schedutils/taskset.c:76
9733 #, fuzzy, c-format
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "For more information see taskset(1).\n"
9737 msgstr ""
9738 "\n"
9739 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9740
9741 #: schedutils/taskset.c:87
9742 #, c-format
9743 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: schedutils/taskset.c:88
9747 #, c-format
9748 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: schedutils/taskset.c:91
9752 #, c-format
9753 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: schedutils/taskset.c:92
9757 #, c-format
9758 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: schedutils/taskset.c:97
9762 #, fuzzy
9763 msgid "conversion from cpuset to string failed"
9764 msgstr "rtc idő átalakítása"
9765
9766 #: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
9767 #, c-format
9768 msgid "failed to get pid %d's affinity"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: schedutils/taskset.c:117
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "failed to set pid %d's affinity"
9774 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9775
9776 #: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
9777 #, fuzzy
9778 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9779 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
9780
9781 #: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
9782 #, fuzzy
9783 msgid "cpuset_alloc failed"
9784 msgstr "a malloc meghiúsult"
9785
9786 #: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
9787 #, fuzzy, c-format
9788 msgid "failed to parse CPU list: %s"
9789 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9790
9791 #: schedutils/taskset.c:217
9792 #, fuzzy, c-format
9793 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9794 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9795
9796 #: sys-utils/arch.c:79
9797 #, fuzzy
9798 msgid "uname failed"
9799 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9800
9801 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
9802 #, fuzzy, c-format
9803 msgid "CPU %d does not exist\n"
9804 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
9805
9806 #: sys-utils/chcpu.c:83
9807 #, c-format
9808 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: sys-utils/chcpu.c:88
9812 #, fuzzy, c-format
9813 msgid "CPU %d is already enabled\n"
9814 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
9815
9816 #: sys-utils/chcpu.c:92
9817 #, fuzzy, c-format
9818 msgid "CPU %d is already disabled\n"
9819 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
9820
9821 #: sys-utils/chcpu.c:100
9822 #, c-format
9823 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: sys-utils/chcpu.c:103
9827 #, c-format
9828 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: sys-utils/chcpu.c:105
9832 #, c-format
9833 msgid "CPU %d enabled\n"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: sys-utils/chcpu.c:108
9837 #, c-format
9838 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: sys-utils/chcpu.c:114
9842 #, c-format
9843 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: sys-utils/chcpu.c:116
9847 #, c-format
9848 msgid "CPU %d disabled\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: sys-utils/chcpu.c:128
9852 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: sys-utils/chcpu.c:130
9856 #, fuzzy
9857 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9858 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9859
9860 #: sys-utils/chcpu.c:131
9861 #, c-format
9862 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: sys-utils/chcpu.c:138
9866 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: sys-utils/chcpu.c:142
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9872 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9873
9874 #: sys-utils/chcpu.c:143
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9877 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9878
9879 #: sys-utils/chcpu.c:146
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9882 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9883
9884 #: sys-utils/chcpu.c:147
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9887 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9888
9889 #: sys-utils/chcpu.c:165
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "CPU %d is not configurable\n"
9892 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
9893
9894 #: sys-utils/chcpu.c:170
9895 #, fuzzy, c-format
9896 msgid "CPU %d is already configured\n"
9897 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
9898
9899 #: sys-utils/chcpu.c:174
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9902 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
9903
9904 #: sys-utils/chcpu.c:179
9905 #, c-format
9906 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: sys-utils/chcpu.c:186
9910 #, c-format
9911 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: sys-utils/chcpu.c:188
9915 #, c-format
9916 msgid "CPU %d configured\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: sys-utils/chcpu.c:192
9920 #, c-format
9921 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: sys-utils/chcpu.c:194
9925 #, c-format
9926 msgid "CPU %d deconfigured\n"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: sys-utils/chcpu.c:208
9930 #, fuzzy, c-format
9931 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9932 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
9933
9934 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
9935 #, fuzzy, c-format
9936 msgid ""
9937 "\n"
9938 "Usage:\n"
9939 " %s [options]\n"
9940 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9941
9942 #: sys-utils/chcpu.c:218
9943 msgid ""
9944 "\n"
9945 "Options:\n"
9946 " -h, --help print this help\n"
9947 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9948 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9949 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9950 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9951 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9952 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9953 " -V, --version output version information and exit\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: sys-utils/chcpu.c:300
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "unsupported argument: %s"
9959 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9960
9961 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid " %s <hard|soft>\n"
9964 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
9965
9966 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
9967 #, fuzzy
9968 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
9969 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
9970
9971 #: sys-utils/cytune.c:92
9972 #, fuzzy, c-format
9973 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
9974 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9975
9976 #: sys-utils/cytune.c:94
9977 #, c-format
9978 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: sys-utils/cytune.c:95
9982 #, c-format
9983 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: sys-utils/cytune.c:96
9987 #, fuzzy, c-format
9988 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
9989 msgstr ""
9990 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
9991
9992 #: sys-utils/cytune.c:97
9993 #, c-format
9994 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: sys-utils/cytune.c:98
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid ""
10000 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10001 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10002
10003 #: sys-utils/cytune.c:99
10004 #, c-format
10005 msgid ""
10006 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: sys-utils/cytune.c:100
10010 #, c-format
10011 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: sys-utils/cytune.c:101
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10018 "interval\n"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: sys-utils/cytune.c:132
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid ""
10024 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10025 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10026 msgstr ""
10027 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10028 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10029
10030 #: sys-utils/cytune.c:141
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid ""
10033 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
10034 "in fifo were %d,\n"
10035 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10036 msgstr ""
10037 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
10038 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
10039 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
10040
10041 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:413
10042 msgid "gettimeofday failed"
10043 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
10044
10045 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
10046 #, fuzzy, c-format
10047 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10048 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
10049
10050 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
10051 #, fuzzy, c-format
10052 msgid "cannot get threshold for %s"
10053 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
10054
10055 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
10056 #, fuzzy, c-format
10057 msgid "cannot get timeout for %s"
10058 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
10059
10060 #: sys-utils/cytune.c:247
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10064 msgstr ""
10065 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
10066 "%lu most\n"
10067
10068 #: sys-utils/cytune.c:253
10069 #, c-format
10070 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10071 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
10072
10073 #: sys-utils/cytune.c:256
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10077 msgstr ""
10078 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
10079 "most\n"
10080
10081 #: sys-utils/cytune.c:261
10082 #, c-format
10083 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10084 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
10085
10086 #: sys-utils/cytune.c:326
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Invalid interval value"
10089 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
10090
10091 #: sys-utils/cytune.c:328
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "Invalid interval value: %d"
10094 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
10095
10096 #: sys-utils/cytune.c:335
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Invalid set value"
10099 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10100
10101 #: sys-utils/cytune.c:337
10102 #, fuzzy, c-format
10103 msgid "Invalid set value: %d"
10104 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10105
10106 #: sys-utils/cytune.c:344
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Invalid default value"
10109 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
10110
10111 #: sys-utils/cytune.c:346
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "Invalid default value: %d"
10114 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
10115
10116 #: sys-utils/cytune.c:354
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Invalid set time value"
10119 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
10120
10121 #: sys-utils/cytune.c:356
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "Invalid set time value: %d"
10124 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
10125
10126 #: sys-utils/cytune.c:364
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Invalid default time value"
10129 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
10130
10131 #: sys-utils/cytune.c:366
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "Invalid default time value: %d"
10134 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
10135
10136 #: sys-utils/cytune.c:409
10137 #, fuzzy, c-format
10138 msgid "cannot set %s to threshold %d"
10139 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
10140
10141 #: sys-utils/cytune.c:423
10142 #, fuzzy, c-format
10143 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10144 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
10145
10146 #: sys-utils/cytune.c:447
10147 #, c-format
10148 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10149 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
10150
10151 #: sys-utils/cytune.c:450
10152 #, c-format
10153 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10154 msgstr ""
10155 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10156
10157 #: sys-utils/dmesg.c:72
10158 #, fuzzy
10159 msgid "system is unusable"
10160 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10161
10162 #: sys-utils/dmesg.c:73
10163 msgid "action must be taken immediately"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: sys-utils/dmesg.c:74
10167 msgid "critical conditions"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: sys-utils/dmesg.c:75
10171 #, fuzzy
10172 msgid "error conditions"
10173 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10174
10175 #: sys-utils/dmesg.c:76
10176 #, fuzzy
10177 msgid "warning conditions"
10178 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10179
10180 #: sys-utils/dmesg.c:77
10181 msgid "normal but significant condition"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: sys-utils/dmesg.c:78
10185 msgid "informational"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: sys-utils/dmesg.c:79
10189 msgid "debug-level messages"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: sys-utils/dmesg.c:93
10193 #, fuzzy
10194 msgid "kernel messages"
10195 msgstr "üzenetek"
10196
10197 #: sys-utils/dmesg.c:94
10198 msgid "random user-level messages"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: sys-utils/dmesg.c:95
10202 #, fuzzy
10203 msgid "mail system"
10204 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10205
10206 #: sys-utils/dmesg.c:96
10207 msgid "system daemons"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: sys-utils/dmesg.c:97
10211 msgid "security/authorization messages"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: sys-utils/dmesg.c:98
10215 msgid "messages generated internally by syslogd"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: sys-utils/dmesg.c:99
10219 msgid "line printer subsystem"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: sys-utils/dmesg.c:100
10223 msgid "network news subsystem"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: sys-utils/dmesg.c:101
10227 msgid "UUCP subsystem"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: sys-utils/dmesg.c:102
10231 #, fuzzy
10232 msgid "clock daemon"
10233 msgstr "nem démonizálható"
10234
10235 #: sys-utils/dmesg.c:103
10236 msgid "security/authorization messages (private)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: sys-utils/dmesg.c:104
10240 #, fuzzy
10241 msgid "ftp daemon"
10242 msgstr "nem démonizálható"
10243
10244 #: sys-utils/dmesg.c:182
10245 msgid ""
10246 " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10247 " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10248 " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10249 " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10250 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
10251 "format\n"
10252 " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10253 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10254 " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10255 " -h, --help display this help and exit\n"
10256 " -k, --kernel display kernel messages\n"
10257 " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10258 " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10259 " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10260 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10261 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10262 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10263 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10264 " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10265 " -u, --userspace display userspace messages\n"
10266 " -V, --version output version information and exit\n"
10267 " -w, --follow wait for new messages\n"
10268 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: sys-utils/dmesg.c:205
10272 msgid ""
10273 "\n"
10274 "Supported log facilities:\n"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: sys-utils/dmesg.c:212
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 "Supported log levels (priorities):\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: sys-utils/dmesg.c:256
10284 #, fuzzy, c-format
10285 msgid "failed to parse level '%s'"
10286 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10287
10288 #: sys-utils/dmesg.c:258
10289 #, fuzzy, c-format
10290 msgid "unknown level '%s'"
10291 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10292
10293 #: sys-utils/dmesg.c:294
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid "failed to parse facility '%s'"
10296 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10297
10298 #: sys-utils/dmesg.c:296
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "unknown facility '%s'"
10301 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10302
10303 #: sys-utils/dmesg.c:411
10304 #, fuzzy
10305 msgid "sysinfo failed"
10306 msgstr "az fsync meghiúsult"
10307
10308 #: sys-utils/dmesg.c:438
10309 #, fuzzy, c-format
10310 msgid "cannot mmap: %s"
10311 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10312
10313 #: sys-utils/dmesg.c:560 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
10314 #, fuzzy
10315 msgid "write failed"
10316 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
10317
10318 #: sys-utils/dmesg.c:1097
10319 #, fuzzy
10320 msgid "invalid buffer size argument"
10321 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10322
10323 #: sys-utils/dmesg.c:1137
10324 msgid ""
10325 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10326 "notime options"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: sys-utils/dmesg.c:1141
10330 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: sys-utils/dmesg.c:1143
10334 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
10335 msgstr ""
10336
10337 #: sys-utils/dmesg.c:1157
10338 #, fuzzy
10339 msgid "read kernel buffer failed"
10340 msgstr "rtc idő olvasása"
10341
10342 #: sys-utils/dmesg.c:1170
10343 #, fuzzy
10344 msgid "unsupported command"
10345 msgstr "nincs parancs?\n"
10346
10347 #: sys-utils/dmesg.c:1176
10348 #, fuzzy
10349 msgid "klogctl failed"
10350 msgstr "az fsync meghiúsult"
10351
10352 #: sys-utils/eject.c:135
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10355 msgstr ""
10356 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10357 "\n"
10358 "Kapcsolók:\n"
10359
10360 #: sys-utils/eject.c:138
10361 msgid ""
10362 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10363 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10364 " -d, --default display default device\n"
10365 " -f, --floppy eject floppy\n"
10366 " -F, --force don't care about device type\n"
10367 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10368 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10369 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10370 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10371 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10372 " -q, --tape eject tape\n"
10373 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10374 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10375 " -t, --trayclose close tray\n"
10376 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10377 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10378 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10379 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: sys-utils/eject.c:162
10383 msgid ""
10384 "\n"
10385 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: sys-utils/eject.c:208
10389 #, fuzzy
10390 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10391 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10392
10393 #: sys-utils/eject.c:212
10394 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: sys-utils/eject.c:216
10398 #, fuzzy
10399 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10400 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10401
10402 #: sys-utils/eject.c:237
10403 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: sys-utils/eject.c:332
10407 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: sys-utils/eject.c:349
10411 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: sys-utils/eject.c:352
10415 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: sys-utils/eject.c:354
10419 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: sys-utils/eject.c:365
10423 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: sys-utils/eject.c:369
10427 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: sys-utils/eject.c:371
10431 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: sys-utils/eject.c:389
10435 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: sys-utils/eject.c:391
10439 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: sys-utils/eject.c:405
10443 #, fuzzy
10444 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10445 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10446
10447 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
10448 msgid "CD-ROM eject command failed"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: sys-utils/eject.c:439
10452 msgid "no CD-ROM information available"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: sys-utils/eject.c:442
10456 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: sys-utils/eject.c:482
10460 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
10464 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: sys-utils/eject.c:521
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10470 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10471
10472 #: sys-utils/eject.c:536
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "%s: failed to read speed"
10475 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10476
10477 #: sys-utils/eject.c:544
10478 #, fuzzy
10479 msgid "failed to read speed"
10480 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10481
10482 #: sys-utils/eject.c:588
10483 #, fuzzy
10484 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10485 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
10486
10487 #: sys-utils/eject.c:650
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "%s: unmounting"
10490 msgstr "a csatolás meghiúsult"
10491
10492 #: sys-utils/eject.c:658
10493 #, fuzzy
10494 msgid "eject: cannot set user id"
10495 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10496
10497 #: sys-utils/eject.c:665
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10500 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10501
10502 #: sys-utils/eject.c:668
10503 #, fuzzy
10504 msgid "unable to fork"
10505 msgstr "%s nem nyitható meg"
10506
10507 #: sys-utils/eject.c:675
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10510 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10511
10512 #: sys-utils/eject.c:678
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10515 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10516
10517 #: sys-utils/eject.c:719
10518 #, fuzzy
10519 msgid "failed to parse mount table"
10520 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10521
10522 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "%s: mounted on %s"
10525 msgstr "umount: %s nem található"
10526
10527 #: sys-utils/eject.c:877
10528 #, fuzzy, c-format
10529 msgid "%s: is removable device"
10530 msgstr " eltávolítható"
10531
10532 #: sys-utils/eject.c:896
10533 #, c-format
10534 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: sys-utils/eject.c:917
10538 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: sys-utils/eject.c:919
10542 #, c-format
10543 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10544 msgstr ""
10545
10546 #: sys-utils/eject.c:946
10547 #, c-format
10548 msgid "default device: `%s'"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: sys-utils/eject.c:952
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "using default device `%s'"
10554 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
10555
10556 #: sys-utils/eject.c:971
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "%s: unable to find device"
10559 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10560
10561 #: sys-utils/eject.c:973
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "device name is `%s'"
10564 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10565
10566 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "%s: not mounted"
10569 msgstr "umount: %s nem található"
10570
10571 #: sys-utils/eject.c:983
10572 #, c-format
10573 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: sys-utils/eject.c:991
10577 #, c-format
10578 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: sys-utils/eject.c:994
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "%s: is whole-disk device"
10584 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10585
10586 #: sys-utils/eject.c:998
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10589 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10590
10591 #: sys-utils/eject.c:1002
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "device is `%s'"
10594 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10595
10596 #: sys-utils/eject.c:1003
10597 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: sys-utils/eject.c:1017
10601 #, c-format
10602 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: sys-utils/eject.c:1019
10606 #, c-format
10607 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: sys-utils/eject.c:1027
10611 #, c-format
10612 msgid "%s: closing tray"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: sys-utils/eject.c:1036
10616 #, c-format
10617 msgid "%s: toggling tray"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: sys-utils/eject.c:1045
10621 #, c-format
10622 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sys-utils/eject.c:1071
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid "error: %s: device in use"
10628 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10629
10630 #: sys-utils/eject.c:1077
10631 #, c-format
10632 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: sys-utils/eject.c:1093
10636 #, c-format
10637 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: sys-utils/eject.c:1095
10641 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: sys-utils/eject.c:1100
10645 #, c-format
10646 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/eject.c:1102
10650 #, fuzzy
10651 msgid "SCSI eject succeeded"
10652 msgstr "%s sikeres.\n"
10653
10654 #: sys-utils/eject.c:1103
10655 #, fuzzy
10656 msgid "SCSI eject failed"
10657 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10658
10659 #: sys-utils/eject.c:1107
10660 #, c-format
10661 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: sys-utils/eject.c:1109
10665 msgid "floppy eject command succeeded"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: sys-utils/eject.c:1110
10669 msgid "floppy eject command failed"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: sys-utils/eject.c:1114
10673 #, c-format
10674 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: sys-utils/eject.c:1116
10678 msgid "tape offline command succeeded"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/eject.c:1117
10682 #, fuzzy
10683 msgid "tape offline command failed"
10684 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
10685
10686 #: sys-utils/eject.c:1121
10687 #, fuzzy
10688 msgid "unable to eject"
10689 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10690
10691 #: sys-utils/fallocate.c:60
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid " %s [options] <filename>\n"
10694 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10695
10696 #: sys-utils/fallocate.c:62
10697 msgid ""
10698 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10699 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
10700 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10701 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: sys-utils/fallocate.c:136
10705 #, fuzzy
10706 msgid "no length argument specified"
10707 msgstr "Túl kevés argumentum"
10708
10709 #: sys-utils/fallocate.c:138
10710 #, fuzzy
10711 msgid "invalid length value specified"
10712 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10713
10714 #: sys-utils/fallocate.c:140
10715 #, fuzzy
10716 msgid "invalid offset value specified"
10717 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
10718
10719 #: sys-utils/fallocate.c:142
10720 #, fuzzy
10721 msgid "no filename specified."
10722 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10723
10724 #: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
10725 #, fuzzy
10726 msgid "unexpected number of arguments"
10727 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10728
10729 #: sys-utils/fallocate.c:167
10730 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: sys-utils/fallocate.c:168
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid "%s: fallocate failed"
10736 msgstr "a malloc meghiúsult"
10737
10738 #: sys-utils/flock.c:51
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10742 " %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10743 " %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: sys-utils/flock.c:56
10747 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: sys-utils/flock.c:57
10751 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: sys-utils/flock.c:58
10755 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: sys-utils/flock.c:59
10759 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: sys-utils/flock.c:60
10763 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: sys-utils/flock.c:61
10767 msgid ""
10768 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: sys-utils/flock.c:62
10772 msgid ""
10773 " -o --close close file descriptor before running command\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: sys-utils/flock.c:63
10777 msgid ""
10778 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: sys-utils/flock.c:86
10782 #, fuzzy
10783 msgid "timeout cannot be zero"
10784 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10785
10786 #: sys-utils/flock.c:123
10787 #, fuzzy, c-format
10788 msgid "cannot open lock file %s"
10789 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10790
10791 #: sys-utils/flock.c:206
10792 #, fuzzy
10793 msgid "invalid exit code"
10794 msgstr "érvénytelen azonosító"
10795
10796 #: sys-utils/flock.c:226
10797 #, fuzzy, c-format
10798 msgid "%s requires exactly one command argument"
10799 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
10800
10801 #: sys-utils/flock.c:247
10802 #, fuzzy
10803 msgid "requires file descriptor, file or directory"
10804 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10805
10806 #: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
10807 #, fuzzy
10808 msgid "waitpid failed"
10809 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10810
10811 #: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
10812 #, fuzzy, c-format
10813 msgid " %s [options] <mount point>\n"
10814 msgstr ""
10815 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10816 "\n"
10817 "Kapcsolók:\n"
10818
10819 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
10820 msgid ""
10821 " -h, --help this help\n"
10822 " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10823 " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
10827 #, fuzzy
10828 msgid ""
10829 "\n"
10830 "For more information see fsfreeze(8).\n"
10831 msgstr ""
10832 "\n"
10833 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10834
10835 #: sys-utils/fsfreeze.c:92
10836 #, fuzzy
10837 msgid "no action specified"
10838 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10839
10840 #: sys-utils/fsfreeze.c:94
10841 msgid "no filename specified"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "%s: is not a directory"
10847 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10848
10849 #: sys-utils/fsfreeze.c:118
10850 #, fuzzy, c-format
10851 msgid "%s: freeze failed"
10852 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10853
10854 #: sys-utils/fsfreeze.c:123
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "%s: unfreeze failed"
10857 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10858
10859 #: sys-utils/fstrim.c:60
10860 msgid ""
10861 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10862 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10863 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10864 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10865 msgstr ""
10866
10867 #: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10868 #, fuzzy
10869 msgid "failed to parse length"
10870 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10871
10872 #: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
10873 #, fuzzy
10874 msgid "failed to parse offset"
10875 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10876
10877 #: sys-utils/fstrim.c:114
10878 #, fuzzy
10879 msgid "failed to parse minimum extent length"
10880 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10881
10882 #: sys-utils/fstrim.c:126
10883 #, fuzzy
10884 msgid "no mountpoint specified."
10885 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10886
10887 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
10888 #, fuzzy, c-format
10889 msgid "%s: not a directory"
10890 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10891
10892 #: sys-utils/fstrim.c:145
10893 #, fuzzy, c-format
10894 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10895 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10896
10897 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10898 #: sys-utils/fstrim.c:149
10899 #, c-format
10900 msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
10904 #, fuzzy, c-format
10905 msgid "cannot write %s"
10906 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10907
10908 #: sys-utils/hwclock.c:226
10909 #, c-format
10910 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10911 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
10912
10913 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
10914 msgid "UTC"
10915 msgstr "UTC"
10916
10917 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
10918 msgid "local"
10919 msgstr "helyi"
10920
10921 #: sys-utils/hwclock.c:301
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10925 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
10926 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
10927
10928 #: sys-utils/hwclock.c:310
10929 #, c-format
10930 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10931 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
10932
10933 #: sys-utils/hwclock.c:312
10934 #, c-format
10935 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10936 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
10937
10938 #: sys-utils/hwclock.c:314
10939 #, c-format
10940 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10941 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
10942
10943 #: sys-utils/hwclock.c:341
10944 #, c-format
10945 msgid "Waiting for clock tick...\n"
10946 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
10947
10948 #: sys-utils/hwclock.c:347
10949 #, c-format
10950 msgid "...synchronization failed\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/hwclock.c:349
10954 #, c-format
10955 msgid "...got clock tick\n"
10956 msgstr " az óraütés megvan\n"
10957
10958 #: sys-utils/hwclock.c:405
10959 #, c-format
10960 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10961 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10962
10963 #: sys-utils/hwclock.c:414
10964 #, c-format
10965 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10966 msgstr ""
10967 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
10968
10969 #: sys-utils/hwclock.c:448
10970 #, c-format
10971 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10972 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10973
10974 #: sys-utils/hwclock.c:476
10975 #, c-format
10976 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10977 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
10978
10979 #: sys-utils/hwclock.c:482
10980 #, c-format
10981 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10982 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
10983
10984 #: sys-utils/hwclock.c:540
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid ""
10987 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
10988 "Delaying further to reach the new time.\n"
10989 msgstr ""
10990 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
10991 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
10992
10993 #: sys-utils/hwclock.c:576
10994 #, fuzzy
10995 msgid ""
10996 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
10997 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10998 msgstr ""
10999 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
11000 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11001
11002 #: sys-utils/hwclock.c:586
11003 #, c-format
11004 msgid "%s %.6f seconds\n"
11005 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11006
11007 #: sys-utils/hwclock.c:617
11008 #, fuzzy
11009 msgid "No --date option specified."
11010 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11011
11012 #: sys-utils/hwclock.c:623
11013 #, fuzzy
11014 msgid "--date argument too long"
11015 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11016
11017 #: sys-utils/hwclock.c:630
11018 #, fuzzy
11019 msgid ""
11020 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11021 "In particular, it contains quotation marks."
11022 msgstr ""
11023 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
11024 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
11025
11026 #: sys-utils/hwclock.c:638
11027 #, c-format
11028 msgid "Issuing date command: %s\n"
11029 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
11030
11031 #: sys-utils/hwclock.c:642
11032 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11033 msgstr ""
11034 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
11035 "meghiúsult"
11036
11037 #: sys-utils/hwclock.c:650
11038 #, c-format
11039 msgid "response from date command = %s\n"
11040 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
11041
11042 #: sys-utils/hwclock.c:652
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid ""
11045 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11046 "The command was:\n"
11047 " %s\n"
11048 "The response was:\n"
11049 " %s"
11050 msgstr ""
11051 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
11052 "A kiadott parancs:\n"
11053 " %s\n"
11054 "A válasz:\n"
11055 " %s\n"
11056
11057 #: sys-utils/hwclock.c:663
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
11061 "the converted time value was expected.\n"
11062 "The command was:\n"
11063 " %s\n"
11064 "The response was:\n"
11065 " %s\n"
11066 msgstr ""
11067 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
11068 "egész számot adott vissza.\n"
11069 "A kiadott parancs:\n"
11070 " %s\n"
11071 "A válasz:\n"
11072 " %s\n"
11073
11074 #: sys-utils/hwclock.c:675
11075 #, c-format
11076 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11077 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
11078
11079 #: sys-utils/hwclock.c:707
11080 #, fuzzy
11081 msgid ""
11082 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
11083 "System Time from it."
11084 msgstr ""
11085 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
11086 "rendszeridőt.\n"
11087
11088 #: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
11089 #, c-format
11090 msgid "Calling settimeofday:\n"
11091 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
11092
11093 #: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
11094 #, c-format
11095 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11096 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11097
11098 #: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
11099 #, c-format
11100 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11101 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11102
11103 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
11104 #, c-format
11105 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11106 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
11107
11108 #: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Must be superuser to set system clock."
11111 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
11112
11113 #: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
11114 msgid "settimeofday() failed"
11115 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11116
11117 #: sys-utils/hwclock.c:785
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11120 msgstr "rendszeridő olvasása"
11121
11122 #: sys-utils/hwclock.c:811
11123 #, c-format
11124 msgid "\tUTC: %s\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: sys-utils/hwclock.c:860
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
11131 "garbage.\n"
11132 msgstr ""
11133 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
11134 "szemetet tartalmazott.\n"
11135
11136 #: sys-utils/hwclock.c:865
11137 #, c-format
11138 msgid ""
11139 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11140 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11141 msgstr ""
11142 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
11143 "0,\n"
11144 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11145
11146 #: sys-utils/hwclock.c:871
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
11150 "last calibration.\n"
11151 msgstr ""
11152 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
11153 "utolsó kalibráció óta.\n"
11154
11155 #: sys-utils/hwclock.c:919
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
11159 "of %f seconds/day.\n"
11160 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11161 msgstr ""
11162 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
11163 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
11164 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
11165
11166 #: sys-utils/hwclock.c:965
11167 #, c-format
11168 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11169 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11170
11171 #: sys-utils/hwclock.c:967
11172 #, c-format
11173 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11174 msgstr ""
11175 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
11176
11177 #: sys-utils/hwclock.c:997
11178 #, c-format
11179 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11180 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
11181
11182 #: sys-utils/hwclock.c:998
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Would have written the following to %s:\n"
11186 "%s"
11187 msgstr ""
11188 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
11189 "%s"
11190
11191 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
11195 "writing"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
11199 #, c-format
11200 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: sys-utils/hwclock.c:1028
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11206 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
11207
11208 #: sys-utils/hwclock.c:1067
11209 #, fuzzy
11210 msgid ""
11211 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11212 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
11213
11214 #: sys-utils/hwclock.c:1076
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid ""
11217 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
11218 msgstr ""
11219 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
11220 "0,\n"
11221 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11222
11223 #: sys-utils/hwclock.c:1098
11224 #, c-format
11225 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11226 msgstr ""
11227 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
11228 "beállításra.\n"
11229
11230 #: sys-utils/hwclock.c:1123
11231 #, c-format
11232 msgid "Using %s.\n"
11233 msgstr "%s használata.\n"
11234
11235 #: sys-utils/hwclock.c:1125
11236 #, c-format
11237 msgid "No usable clock interface found.\n"
11238 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
11239
11240 #: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
11241 #, c-format
11242 msgid "Unable to set system clock.\n"
11243 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11244
11245 #: sys-utils/hwclock.c:1273
11246 #, c-format
11247 msgid ""
11248 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: sys-utils/hwclock.c:1302
11252 #, fuzzy
11253 msgid ""
11254 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
11255 "machine.\n"
11256 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11257 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11258 msgstr ""
11259 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
11260 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
11261 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
11262
11263 #: sys-utils/hwclock.c:1319
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11266 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
11267
11268 #: sys-utils/hwclock.c:1321
11269 #, c-format
11270 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11271 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
11272
11273 #: sys-utils/hwclock.c:1326
11274 #, fuzzy
11275 msgid ""
11276 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
11277 "value to set it."
11278 msgstr ""
11279 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
11280
11281 #: sys-utils/hwclock.c:1330
11282 #, c-format
11283 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11284 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
11285
11286 #: sys-utils/hwclock.c:1334
11287 #, c-format
11288 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11289 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
11290
11291 #: sys-utils/hwclock.c:1363
11292 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: sys-utils/hwclock.c:1365
11296 #, fuzzy
11297 msgid ""
11298 "\n"
11299 "Functions:\n"
11300 msgstr ""
11301 "\n"
11302 "%d partíció:\n"
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:1366
11305 msgid ""
11306 " -h, --help show this help text and exit\n"
11307 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11308 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: sys-utils/hwclock.c:1369
11312 msgid ""
11313 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11314 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11315 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11316 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11317 " the clock was last set or adjusted\n"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: sys-utils/hwclock.c:1375
11321 msgid ""
11322 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11323 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11324 " value given with --epoch\n"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: sys-utils/hwclock.c:1379
11328 msgid ""
11329 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11330 " -V, --version display version information and exit\n"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: sys-utils/hwclock.c:1383
11334 msgid ""
11335 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11336 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: sys-utils/hwclock.c:1386
11340 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: sys-utils/hwclock.c:1389
11344 #, c-format
11345 msgid ""
11346 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11347 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11348 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11349 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11350 " hardware clock's epoch value\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: sys-utils/hwclock.c:1395
11354 #, c-format
11355 msgid ""
11356 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11357 " either --utc or --localtime\n"
11358 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11359 " the default is %s\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: sys-utils/hwclock.c:1399
11363 msgid ""
11364 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11365 " -D, --debug debugging mode\n"
11366 "\n"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: sys-utils/hwclock.c:1402
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11373 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11374 "\n"
11375 msgstr ""
11376 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11377 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
11378 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
11379
11380 #: sys-utils/hwclock.c:1524
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Unable to connect to audit system"
11383 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
11384
11385 #: sys-utils/hwclock.c:1619
11386 #, fuzzy
11387 msgid "invalid epoch argument"
11388 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11389
11390 #: sys-utils/hwclock.c:1658
11391 #, c-format
11392 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11393 msgstr ""
11394 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
11395
11396 #: sys-utils/hwclock.c:1667
11397 #, fuzzy
11398 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11399 msgstr ""
11400 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
11401 "egyikét\n"
11402
11403 #: sys-utils/hwclock.c:1680
11404 #, fuzzy
11405 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11406 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
11407
11408 #: sys-utils/hwclock.c:1695
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11411 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
11412
11413 #: sys-utils/hwclock.c:1699
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11416 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
11417
11418 #: sys-utils/hwclock.c:1703
11419 #, fuzzy
11420 msgid ""
11421 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11422 msgstr ""
11423 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
11424 "rendszermagban.\n"
11425
11426 #: sys-utils/hwclock.c:1726
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11429 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
11430
11431 #: sys-utils/hwclock.c:1729
11432 #, fuzzy
11433 msgid ""
11434 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11435 msgstr ""
11436 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
11437 "részletek megjelenítéséhez.\n"
11438
11439 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
11440 #, c-format
11441 msgid "booted from MILO\n"
11442 msgstr "a MILO-ról indult\n"
11443
11444 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
11445 #, c-format
11446 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11447 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
11448
11449 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
11450 #, c-format
11451 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11452 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
11453
11454 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
11455 #, c-format
11456 msgid "funky TOY!\n"
11457 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
11458
11459 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11462 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
11463
11464 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11465 #, c-format
11466 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
11470 #, c-format
11471 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
11475 #, c-format
11476 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
11480 #, c-format
11481 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
11485 #, fuzzy
11486 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11487 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
11488
11489 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
11490 #, fuzzy
11491 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11492 msgstr ""
11493 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
11494
11495 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
11496 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11497 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
11498
11499 #: sys-utils/hwclock-kd.c:49
11500 #, c-format
11501 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11502 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
11503
11504 #: sys-utils/hwclock-kd.c:52
11505 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11506 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
11507
11508 #: sys-utils/hwclock-kd.c:74
11509 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11510 msgstr ""
11511 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
11512
11513 #: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Timed out waiting for time change."
11516 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
11517
11518 #: sys-utils/hwclock-kd.c:100
11519 #, c-format
11520 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11521 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
11522
11523 #: sys-utils/hwclock-kd.c:136
11524 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11525 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
11526
11527 #: sys-utils/hwclock-kd.c:172
11528 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11529 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
11530
11531 #: sys-utils/hwclock-kd.c:176
11532 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11533 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
11534
11535 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11538 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
11539
11540 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11541 #, c-format
11542 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11543 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
11544
11545 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
11546 #, c-format
11547 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11548 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
11549
11550 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
11551 #, c-format
11552 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11553 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11554
11555 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11556 #, c-format
11557 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11558 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11559
11560 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
11561 #, fuzzy, c-format
11562 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11563 msgstr ""
11564 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
11565
11566 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
11567 #, c-format
11568 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11569 msgstr ""
11570 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
11571
11572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
11573 #, c-format
11574 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11575 msgstr ""
11576 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
11577 "meghiúsult"
11578
11579 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11582 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
11583
11584 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
11585 #, c-format
11586 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11587 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
11588
11589 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid ""
11592 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
11593 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
11594 "this system."
11595 msgstr ""
11596 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
11597 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
11598 "rendszeren nem létezik.\n"
11599
11600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11601 #, c-format
11602 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11603 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
11604
11605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
11606 #, c-format
11607 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11608 msgstr ""
11609 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
11610 "segítségével.\n"
11611
11612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11615 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
11616
11617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11618 #, c-format
11619 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11620 msgstr ""
11621 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
11622 "segítségével.\n"
11623
11624 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11627 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
11628
11629 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
11630 #, c-format
11631 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11632 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
11633
11634 #: sys-utils/ipcmk.c:70
11635 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: sys-utils/ipcmk.c:71
11639 msgid ""
11640 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11644 #, fuzzy
11645 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11646 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11647
11648 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11649 msgid ""
11650 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
11654 #, fuzzy
11655 msgid "failed to parse size"
11656 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11657
11658 #: sys-utils/ipcmk.c:114
11659 #, fuzzy
11660 msgid "failed to parse elements"
11661 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11662
11663 #: sys-utils/ipcmk.c:138
11664 msgid "create share memory failed"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/ipcmk.c:140
11668 #, fuzzy, c-format
11669 msgid "Shared memory id: %d\n"
11670 msgstr ""
11671 "\n"
11672 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11673
11674 #: sys-utils/ipcmk.c:146
11675 msgid "create message queue failed"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: sys-utils/ipcmk.c:148
11679 #, fuzzy, c-format
11680 msgid "Message queue id: %d\n"
11681 msgstr ""
11682 "\n"
11683 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11684
11685 #: sys-utils/ipcmk.c:154
11686 #, fuzzy
11687 msgid "create semaphore failed"
11688 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
11689
11690 #: sys-utils/ipcmk.c:156
11691 #, fuzzy, c-format
11692 msgid "Semaphore id: %d\n"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11696
11697 #: sys-utils/ipcrm.c:53
11698 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11702 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: sys-utils/ipcrm.c:55
11706 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: sys-utils/ipcrm.c:56
11710 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11714 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11718 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11722 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11726 #, fuzzy
11727 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11728 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11729
11730 #: sys-utils/ipcrm.c:80
11731 #, fuzzy, c-format
11732 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11733 msgstr ""
11734 "\n"
11735 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11736
11737 #: sys-utils/ipcrm.c:85
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "removing message queue id `%d'\n"
11740 msgstr ""
11741 "\n"
11742 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11743
11744 #: sys-utils/ipcrm.c:90
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11747 msgstr ""
11748 "\n"
11749 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11750
11751 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11752 msgid "permission denied for key"
11753 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
11754
11755 #: sys-utils/ipcrm.c:102
11756 msgid "permission denied for id"
11757 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
11758
11759 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11760 msgid "invalid key"
11761 msgstr "érvénytelen kulcs"
11762
11763 #: sys-utils/ipcrm.c:105
11764 msgid "invalid id"
11765 msgstr "érvénytelen azonosító"
11766
11767 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11768 msgid "already removed key"
11769 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
11770
11771 #: sys-utils/ipcrm.c:108
11772 msgid "already removed id"
11773 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
11774
11775 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11776 #, fuzzy
11777 msgid "key failed"
11778 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11779
11780 #: sys-utils/ipcrm.c:111
11781 #, fuzzy
11782 msgid "id failed"
11783 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11784
11785 #: sys-utils/ipcrm.c:128
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "invalid id: %s"
11788 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11789
11790 #: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
11791 #, fuzzy
11792 msgid "not enough arguments"
11793 msgstr "Túl kevés argumentum"
11794
11795 #: sys-utils/ipcrm.c:161
11796 #, c-format
11797 msgid "resource(s) deleted\n"
11798 msgstr "erőforrások törölve\n"
11799
11800 #: sys-utils/ipcrm.c:194
11801 #, fuzzy, c-format
11802 msgid "illegal key (%s)"
11803 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
11804
11805 #: sys-utils/ipcrm.c:252
11806 #, fuzzy
11807 msgid "kernel not configured for shared memory"
11808 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
11809
11810 #: sys-utils/ipcrm.c:265
11811 #, fuzzy
11812 msgid "kernel not configured for semaphores"
11813 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
11814
11815 #: sys-utils/ipcrm.c:279
11816 #, fuzzy
11817 msgid "kernel not configured for message queues"
11818 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
11819
11820 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
11821 #, fuzzy, c-format
11822 msgid "unknown argument: %s"
11823 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11824
11825 #: sys-utils/ipcs.c:122
11826 #, fuzzy
11827 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
11828 msgstr ""
11829 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
11830 "részletei\n"
11831
11832 #: sys-utils/ipcs.c:126
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Resource options:\n"
11835 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11836
11837 #: sys-utils/ipcs.c:127
11838 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: sys-utils/ipcs.c:128
11842 msgid " -q, --queues message queues\n"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: sys-utils/ipcs.c:129
11846 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: sys-utils/ipcs.c:130
11850 msgid " -a, --all all (default)\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: sys-utils/ipcs.c:132
11854 msgid "Output format:\n"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: sys-utils/ipcs.c:133
11858 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: sys-utils/ipcs.c:134
11862 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: sys-utils/ipcs.c:135
11866 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: sys-utils/ipcs.c:136
11870 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: sys-utils/ipcs.c:137
11874 msgid " -u, --summary show status summary\n"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: sys-utils/ipcs.c:278
11878 #, c-format
11879 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11880 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
11881
11882 #: sys-utils/ipcs.c:284
11883 #, c-format
11884 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11885 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
11886
11887 #: sys-utils/ipcs.c:291
11888 #, c-format
11889 msgid "max number of segments = %lu\n"
11890 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
11891
11892 #: sys-utils/ipcs.c:293
11893 #, c-format
11894 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
11895 msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
11896
11897 #: sys-utils/ipcs.c:295
11898 #, c-format
11899 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
11900 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
11901
11902 #: sys-utils/ipcs.c:297
11903 #, c-format
11904 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11905 msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
11906
11907 #: sys-utils/ipcs.c:302
11908 #, c-format
11909 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11910 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
11911
11912 #: sys-utils/ipcs.c:314
11913 #, c-format
11914 msgid ""
11915 "segments allocated %d\n"
11916 "pages allocated %ld\n"
11917 "pages resident %ld\n"
11918 "pages swapped %ld\n"
11919 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: sys-utils/ipcs.c:327
11923 #, c-format
11924 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11925 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
11926
11927 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
11928 #: sys-utils/ipcs.c:348
11929 msgid "shmid"
11930 msgstr "o.m.-az"
11931
11932 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
11933 #: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
11934 msgid "perms"
11935 msgstr "jogok"
11936
11937 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11938 msgid "cuid"
11939 msgstr "l.fh.az"
11940
11941 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11942 msgid "cgid"
11943 msgstr "l.cs.az"
11944
11945 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11946 msgid "uid"
11947 msgstr "fh.az"
11948
11949 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
11950 msgid "gid"
11951 msgstr "cs.az"
11952
11953 #: sys-utils/ipcs.c:333
11954 #, c-format
11955 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11956 msgstr ""
11957 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
11958
11959 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
11960 #: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
11961 #: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
11962 msgid "owner"
11963 msgstr "tulajdonos"
11964
11965 #: sys-utils/ipcs.c:335
11966 msgid "attached"
11967 msgstr "csatolva"
11968
11969 #: sys-utils/ipcs.c:335
11970 msgid "detached"
11971 msgstr "leválasztva"
11972
11973 #: sys-utils/ipcs.c:336
11974 msgid "changed"
11975 msgstr "módosítva"
11976
11977 #: sys-utils/ipcs.c:340
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11980 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
11981
11982 #: sys-utils/ipcs.c:342
11983 msgid "cpid"
11984 msgstr "l.f.az"
11985
11986 #: sys-utils/ipcs.c:342
11987 msgid "lpid"
11988 msgstr "u.f.az"
11989
11990 #: sys-utils/ipcs.c:346
11991 #, c-format
11992 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11993 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
11994
11995 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
11996 msgid "key"
11997 msgstr "kulcs"
11998
11999 #: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
12000 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
12001 msgid "bytes"
12002 msgstr "bájt"
12003
12004 #: sys-utils/ipcs.c:349
12005 msgid "nattch"
12006 msgstr "csat.szám"
12007
12008 #: sys-utils/ipcs.c:349
12009 msgid "status"
12010 msgstr "állapot"
12011
12012 #: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
12013 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
12014 #: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
12015 #: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
12016 #: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
12017 msgid "Not set"
12018 msgstr "Nincs beállítva"
12019
12020 #: sys-utils/ipcs.c:402
12021 msgid "dest"
12022 msgstr "törölt"
12023
12024 #: sys-utils/ipcs.c:403
12025 msgid "locked"
12026 msgstr "zárolva"
12027
12028 #: sys-utils/ipcs.c:422
12029 #, c-format
12030 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12031 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12032
12033 #: sys-utils/ipcs.c:428
12034 #, c-format
12035 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12036 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
12037
12038 #: sys-utils/ipcs.c:432
12039 #, c-format
12040 msgid "max number of arrays = %d\n"
12041 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
12042
12043 #: sys-utils/ipcs.c:433
12044 #, c-format
12045 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12046 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
12047
12048 #: sys-utils/ipcs.c:434
12049 #, c-format
12050 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12051 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
12052
12053 #: sys-utils/ipcs.c:435
12054 #, c-format
12055 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12056 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
12057
12058 #: sys-utils/ipcs.c:436
12059 #, c-format
12060 msgid "semaphore max value = %d\n"
12061 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
12062
12063 #: sys-utils/ipcs.c:440
12064 #, c-format
12065 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12066 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
12067
12068 #: sys-utils/ipcs.c:441
12069 #, c-format
12070 msgid "used arrays = %d\n"
12071 msgstr "használt tömbök = %d\n"
12072
12073 #: sys-utils/ipcs.c:442
12074 #, c-format
12075 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12076 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12077
12078 #: sys-utils/ipcs.c:446
12079 #, c-format
12080 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12081 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
12082
12083 #: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
12084 msgid "semid"
12085 msgstr "szem.az"
12086
12087 #: sys-utils/ipcs.c:452
12088 #, c-format
12089 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12090 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
12091
12092 #: sys-utils/ipcs.c:454
12093 msgid "last-op"
12094 msgstr "ut.művelet"
12095
12096 #: sys-utils/ipcs.c:454
12097 msgid "last-changed"
12098 msgstr "ut.változás"
12099
12100 #: sys-utils/ipcs.c:461
12101 #, c-format
12102 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12103 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
12104
12105 #: sys-utils/ipcs.c:463
12106 msgid "nsems"
12107 msgstr "szem.sz"
12108
12109 #: sys-utils/ipcs.c:521
12110 #, c-format
12111 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12112 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12113
12114 #: sys-utils/ipcs.c:529
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12117 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
12118
12119 #: sys-utils/ipcs.c:530
12120 #, c-format
12121 msgid "max queues system wide = %d\n"
12122 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
12123
12124 #: sys-utils/ipcs.c:531
12125 #, c-format
12126 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
12127 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
12128
12129 #: sys-utils/ipcs.c:532
12130 #, c-format
12131 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
12132 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
12133
12134 #: sys-utils/ipcs.c:536
12135 #, fuzzy, c-format
12136 msgid "------ Messages Status --------\n"
12137 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
12138
12139 #: sys-utils/ipcs.c:537
12140 #, c-format
12141 msgid "allocated queues = %d\n"
12142 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
12143
12144 #: sys-utils/ipcs.c:538
12145 #, c-format
12146 msgid "used headers = %d\n"
12147 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
12148
12149 #: sys-utils/ipcs.c:539
12150 #, c-format
12151 msgid "used space = %d bytes\n"
12152 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
12153
12154 #: sys-utils/ipcs.c:543
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12157 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
12158
12159 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
12160 #: sys-utils/ipcs.c:563
12161 msgid "msqid"
12162 msgstr "üz.az"
12163
12164 #: sys-utils/ipcs.c:549
12165 #, c-format
12166 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12167 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
12168
12169 #: sys-utils/ipcs.c:551
12170 msgid "send"
12171 msgstr "küldés"
12172
12173 #: sys-utils/ipcs.c:551
12174 msgid "recv"
12175 msgstr "fogadás"
12176
12177 #: sys-utils/ipcs.c:551
12178 msgid "change"
12179 msgstr "módosítás"
12180
12181 #: sys-utils/ipcs.c:555
12182 #, c-format
12183 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12184 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
12185
12186 #: sys-utils/ipcs.c:557
12187 msgid "lspid"
12188 msgstr "u.k.f.az"
12189
12190 #: sys-utils/ipcs.c:557
12191 msgid "lrpid"
12192 msgstr "u.f.f.az"
12193
12194 #: sys-utils/ipcs.c:561
12195 #, c-format
12196 msgid "------ Message Queues --------\n"
12197 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
12198
12199 #: sys-utils/ipcs.c:564
12200 msgid "used-bytes"
12201 msgstr "használt bájtok"
12202
12203 #: sys-utils/ipcs.c:564
12204 msgid "messages"
12205 msgstr "üzenetek"
12206
12207 #: sys-utils/ipcs.c:627
12208 #, fuzzy
12209 msgid "shmctl failed"
12210 msgstr "az fsync meghiúsult"
12211
12212 #: sys-utils/ipcs.c:629
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "\n"
12216 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12217 msgstr ""
12218 "\n"
12219 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12220
12221 #: sys-utils/ipcs.c:630
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12224 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
12225
12226 #: sys-utils/ipcs.c:632
12227 #, c-format
12228 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12229 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
12230
12231 #: sys-utils/ipcs.c:634
12232 #, fuzzy, c-format
12233 msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12234 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
12235
12236 #: sys-utils/ipcs.c:637
12237 #, c-format
12238 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12239 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
12240
12241 #: sys-utils/ipcs.c:639
12242 #, c-format
12243 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12244 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
12245
12246 #: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
12247 #, c-format
12248 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12249 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
12250
12251 #: sys-utils/ipcs.c:653
12252 #, fuzzy
12253 msgid "msgctl failed"
12254 msgstr "az fsync meghiúsult"
12255
12256 #: sys-utils/ipcs.c:655
12257 #, c-format
12258 msgid ""
12259 "\n"
12260 "Message Queue msqid=%d\n"
12261 msgstr ""
12262 "\n"
12263 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12264
12265 #: sys-utils/ipcs.c:656
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12268 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
12269
12270 #: sys-utils/ipcs.c:658
12271 #, c-format
12272 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12273 msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
12274
12275 #: sys-utils/ipcs.c:666
12276 #, c-format
12277 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12278 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
12279
12280 #: sys-utils/ipcs.c:668
12281 #, c-format
12282 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12283 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
12284
12285 #: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
12286 #, fuzzy
12287 msgid "semctl failed"
12288 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12289
12290 #: sys-utils/ipcs.c:687
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "\n"
12294 "Semaphore Array semid=%d\n"
12295 msgstr ""
12296 "\n"
12297 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:688
12300 #, fuzzy, c-format
12301 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12302 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
12303
12304 #: sys-utils/ipcs.c:690
12305 #, c-format
12306 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12307 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
12308
12309 #: sys-utils/ipcs.c:692
12310 #, c-format
12311 msgid "nsems = %ld\n"
12312 msgstr "szem.szám = %ld\n"
12313
12314 #: sys-utils/ipcs.c:693
12315 #, c-format
12316 msgid "otime = %-26.24s\n"
12317 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
12318
12319 #: sys-utils/ipcs.c:695
12320 #, c-format
12321 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12322 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
12323
12324 #: sys-utils/ipcs.c:698
12325 msgid "semnum"
12326 msgstr "szemaforszám"
12327
12328 #: sys-utils/ipcs.c:698
12329 msgid "value"
12330 msgstr "érték"
12331
12332 #: sys-utils/ipcs.c:698
12333 msgid "ncount"
12334 msgstr "n.szám"
12335
12336 #: sys-utils/ipcs.c:698
12337 msgid "zcount"
12338 msgstr "z.szám"
12339
12340 #: sys-utils/ipcs.c:698
12341 msgid "pid"
12342 msgstr "f.az"
12343
12344 #: sys-utils/ldattach.c:144
12345 #, fuzzy
12346 msgid "invalid iflag"
12347 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12348
12349 #: sys-utils/ldattach.c:160
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12352 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12353
12354 #: sys-utils/ldattach.c:163
12355 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/ldattach.c:164
12359 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/ldattach.c:165
12363 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: sys-utils/ldattach.c:166
12367 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: sys-utils/ldattach.c:167
12371 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: sys-utils/ldattach.c:168
12375 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: sys-utils/ldattach.c:169
12379 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: sys-utils/ldattach.c:170
12383 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: sys-utils/ldattach.c:171
12387 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: sys-utils/ldattach.c:172
12391 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: sys-utils/ldattach.c:177
12395 msgid ""
12396 "\n"
12397 "Known <ldisc> names:\n"
12398 msgstr ""
12399 "\n"
12400 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12401
12402 #: sys-utils/ldattach.c:179
12403 #, fuzzy
12404 msgid ""
12405 "\n"
12406 "Known <iflag> names:\n"
12407 msgstr ""
12408 "\n"
12409 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12410
12411 #: sys-utils/ldattach.c:266
12412 #, fuzzy
12413 msgid "invalid speed argument"
12414 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12415
12416 #: sys-utils/ldattach.c:277
12417 msgid "invalid option"
12418 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12419
12420 # fixme: mi ez?
12421 #: sys-utils/ldattach.c:288
12422 #, fuzzy
12423 msgid "invalid line discipline argument"
12424 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
12425
12426 #: sys-utils/ldattach.c:295
12427 #, c-format
12428 msgid "%s is not a serial line"
12429 msgstr "%s nem soros vonal"
12430
12431 #: sys-utils/ldattach.c:302
12432 #, c-format
12433 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12434 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
12435
12436 #: sys-utils/ldattach.c:305
12437 #, c-format
12438 msgid "speed %d unsupported"
12439 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12440
12441 #: sys-utils/ldattach.c:354
12442 #, c-format
12443 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12444 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
12445
12446 #: sys-utils/ldattach.c:361
12447 msgid "cannot set line discipline"
12448 msgstr "nem állítható be a sorelv"
12449
12450 #: sys-utils/ldattach.c:367
12451 msgid "cannot daemonize"
12452 msgstr "nem démonizálható"
12453
12454 #: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
12455 #, fuzzy, c-format
12456 msgid ", offset %ju"
12457 msgstr ", eltolás: %d"
12458
12459 #: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
12460 #, fuzzy, c-format
12461 msgid ", sizelimit %ju"
12462 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
12463
12464 #: sys-utils/losetup.c:85
12465 #, fuzzy, c-format
12466 msgid ", encryption %s (type %u)"
12467 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
12468
12469 #: sys-utils/losetup.c:120
12470 #, fuzzy, c-format
12471 msgid "%s: set capacity failed"
12472 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12473
12474 #: sys-utils/losetup.c:130
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "%s: detach failed"
12477 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12478
12479 #: sys-utils/losetup.c:156
12480 #, c-format
12481 msgid ""
12482 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12483 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: sys-utils/losetup.c:161
12487 #, fuzzy
12488 msgid ""
12489 " -a, --all list all used devices\n"
12490 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
12491 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12492 " -f, --find find first unused device\n"
12493 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
12494 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12495 msgstr ""
12496 "\n"
12497 "Használat:\n"
12498 " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
12499 " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
12500 " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
12501 " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
12502 " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
12503 "felsorolása\n"
12504 " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
12505
12506 #: sys-utils/losetup.c:169
12507 #, fuzzy
12508 msgid ""
12509 " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
12510 " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12511 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
12512 " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
12513 " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
12514 " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
12515 " --show print device name after setup (with -f)\n"
12516 " -v, --verbose verbose mode\n"
12517 msgstr ""
12518 "\n"
12519 "Kapcsolók:\n"
12520 " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
12521 "engedélyezése\n"
12522 " -h | --help ez a súgó\n"
12523 " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
12524 " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
12525 " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
12526 " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
12527 " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
12528 " -v | --verbose részletes mód\n"
12529 "\n"
12530
12531 #: sys-utils/losetup.c:198
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
12535 "or invisible for system tools."
12536 msgstr ""
12537
12538 #: sys-utils/losetup.c:202
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
12542 "will be ignored."
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
12546 #: sys-utils/losetup.c:431
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "%s: failed to use device"
12549 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
12550
12551 #: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:820
12552 msgid "invalid passphrase file descriptor"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: sys-utils/losetup.c:352
12556 #, fuzzy
12557 msgid "no loop device specified"
12558 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12559
12560 #: sys-utils/losetup.c:354
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "%s failed to use device"
12563 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
12564
12565 #: sys-utils/losetup.c:359
12566 #, fuzzy
12567 msgid "no file specified"
12568 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12569
12570 #: sys-utils/losetup.c:366
12571 #, c-format
12572 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/losetup.c:371
12576 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:114
12580 #, fuzzy
12581 msgid "couldn't lock into memory"
12582 msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
12583
12584 #: sys-utils/losetup.c:391
12585 #, fuzzy
12586 msgid "not found unused device"
12587 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12588
12589 #: sys-utils/losetup.c:403
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "%s: failed to use backing file"
12592 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12593
12594 #: sys-utils/losetup.c:442
12595 #, fuzzy
12596 msgid "find unused loop device failed"
12597 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
12598
12599 #: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
12600 #, c-format
12601 msgid "%s"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/lscpu.c:65
12605 #, fuzzy
12606 msgid "none"
12607 msgstr "nincs"
12608
12609 #: sys-utils/lscpu.c:66
12610 #, fuzzy
12611 msgid "para"
12612 msgstr "bek"
12613
12614 #: sys-utils/lscpu.c:67
12615 #, fuzzy
12616 msgid "full"
12617 msgstr "teljesen"
12618
12619 #: sys-utils/lscpu.c:110
12620 msgid "horizontal"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/lscpu.c:111
12624 msgid "vertical"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/lscpu.c:237
12628 msgid "logical CPU number"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: sys-utils/lscpu.c:238
12632 #, fuzzy
12633 msgid "logical core number"
12634 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12635
12636 #: sys-utils/lscpu.c:239
12637 #, fuzzy
12638 msgid "logical socket number"
12639 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12640
12641 #: sys-utils/lscpu.c:240
12642 msgid "logical NUMA node number"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: sys-utils/lscpu.c:241
12646 msgid "logical book number"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: sys-utils/lscpu.c:242
12650 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: sys-utils/lscpu.c:243
12654 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: sys-utils/lscpu.c:244
12658 msgid "physical address of a CPU"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: sys-utils/lscpu.c:245
12662 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: sys-utils/lscpu.c:246
12666 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: sys-utils/lscpu.c:340
12670 #, fuzzy
12671 msgid "error: uname failed"
12672 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
12673
12674 #: sys-utils/lscpu.c:551
12675 #, fuzzy
12676 msgid "failed to allocate memory"
12677 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12678
12679 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12680 #, c-format
12681 msgid "Y"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "N"
12687 msgstr "NC"
12688
12689 #: sys-utils/lscpu.c:947
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12693 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12694 "# starting from zero.\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/lscpu.c:1081
12698 msgid "Architecture:"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: sys-utils/lscpu.c:1095
12702 msgid "CPU op-mode(s):"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
12706 msgid "Byte Order:"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: sys-utils/lscpu.c:1102
12710 msgid "CPU(s):"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: sys-utils/lscpu.c:1105
12714 msgid "On-line CPU(s) mask:"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: sys-utils/lscpu.c:1106
12718 msgid "On-line CPU(s) list:"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/lscpu.c:1124
12722 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/lscpu.c:1125
12726 msgid "Off-line CPU(s) list:"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: sys-utils/lscpu.c:1156
12730 msgid "Thread(s) per core:"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/lscpu.c:1157
12734 msgid "Core(s) per socket:"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: sys-utils/lscpu.c:1160
12738 msgid "Socket(s) per book:"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/lscpu.c:1162
12742 msgid "Book(s):"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: sys-utils/lscpu.c:1164
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Socket(s):"
12748 msgstr "foglalat"
12749
12750 #: sys-utils/lscpu.c:1168
12751 msgid "NUMA node(s):"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: sys-utils/lscpu.c:1170
12755 msgid "Vendor ID:"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: sys-utils/lscpu.c:1172
12759 msgid "CPU family:"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: sys-utils/lscpu.c:1174
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Model:"
12765 msgstr "Típus:"
12766
12767 #: sys-utils/lscpu.c:1176
12768 msgid "Stepping:"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/lscpu.c:1178
12772 msgid "CPU MHz:"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/lscpu.c:1180
12776 msgid "BogoMIPS:"
12777 msgstr ""
12778
12779 #: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Virtualization:"
12782 msgstr "Régi helyzet:\n"
12783
12784 #: sys-utils/lscpu.c:1188
12785 msgid "Hypervisor:"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: sys-utils/lscpu.c:1190
12789 msgid "Hypervisor vendor:"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: sys-utils/lscpu.c:1191
12793 msgid "Virtualization type:"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: sys-utils/lscpu.c:1194
12797 msgid "Dispatching mode:"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: sys-utils/lscpu.c:1200
12801 #, c-format
12802 msgid "%s cache:"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: sys-utils/lscpu.c:1206
12806 #, c-format
12807 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: sys-utils/lscpu.c:1220
12811 msgid ""
12812 " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12813 " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12814 " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12815 " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12816 " -h, --help print this help\n"
12817 " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12818 " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12819 " -V, --version print version information and exit\n"
12820 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: sys-utils/lscpu.c:1235
12824 #, fuzzy, c-format
12825 msgid ""
12826 "\n"
12827 "For more details see lscpu(1).\n"
12828 msgstr ""
12829 "\n"
12830 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
12831
12832 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:112
12833 #, fuzzy, c-format
12834 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12835 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12836
12837 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:115
12838 #, fuzzy, c-format
12839 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12840 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12841
12842 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:119
12843 #, fuzzy, c-format
12844 msgid "only root can use \"--%s\" option"
12845 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
12846
12847 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:120
12848 #, fuzzy
12849 msgid "only root can do that"
12850 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
12851
12852 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:57
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "%s from %s (libmount %s"
12855 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
12856
12857 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:43
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12860 msgstr "az első sor után"
12861
12862 #: sys-utils/mount.c:141
12863 #, fuzzy
12864 msgid "failed to read mtab"
12865 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12866
12867 #: sys-utils/mount.c:201 sys-utils/umount.c:251
12868 #, c-format
12869 msgid "%-25s: ignored\n"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/mount.c:202
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid "%-25s: already mounted\n"
12875 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12876
12877 #: sys-utils/mount.c:348
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid "only root can mount %s on %s"
12880 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
12881
12882 #: sys-utils/mount.c:351
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "%s is already mounted"
12885 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12886
12887 #: sys-utils/mount.c:355
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "can't find %s in %s"
12890 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
12891
12892 #: sys-utils/mount.c:362
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12895 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
12896
12897 #: sys-utils/mount.c:365
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "can't find mount source %s in %s"
12900 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
12901
12902 #: sys-utils/mount.c:370
12903 #, fuzzy
12904 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12905 msgstr ""
12906 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
12907
12908 #: sys-utils/mount.c:373
12909 #, fuzzy
12910 msgid "you must specify the filesystem type"
12911 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
12912
12913 #: sys-utils/mount.c:377
12914 #, fuzzy, c-format
12915 msgid "can't find %s"
12916 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
12917
12918 #: sys-utils/mount.c:379
12919 #, fuzzy
12920 msgid "mount source not defined"
12921 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
12922
12923 #: sys-utils/mount.c:383 sys-utils/mount.c:385
12924 #, fuzzy
12925 msgid "failed to parse mount options"
12926 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12927
12928 #: sys-utils/mount.c:391
12929 #, fuzzy, c-format
12930 msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
12931 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
12932
12933 #: sys-utils/mount.c:397
12934 #, fuzzy, c-format
12935 msgid "%s: mount failed"
12936 msgstr "a csatolás meghiúsult"
12937
12938 #: sys-utils/mount.c:407
12939 #, fuzzy, c-format
12940 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12941 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
12942
12943 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/mount.c:476
12944 #, fuzzy, c-format
12945 msgid "mount point %s is not a directory"
12946 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
12947
12948 #: sys-utils/mount.c:428
12949 #, fuzzy
12950 msgid "must be superuser to use mount"
12951 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
12952
12953 #: sys-utils/mount.c:436
12954 #, fuzzy, c-format
12955 msgid "%s is busy"
12956 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
12957
12958 #: sys-utils/mount.c:440
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "%s is already mounted or %s busy"
12961 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
12962
12963 #: sys-utils/mount.c:452
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid " %s is already mounted on %s\n"
12966 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
12967
12968 #: sys-utils/mount.c:460
12969 #, fuzzy, c-format
12970 msgid "mount point %s does not exist"
12971 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
12972
12973 #: sys-utils/mount.c:462
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12976 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
12977
12978 #: sys-utils/mount.c:467
12979 #, fuzzy, c-format
12980 msgid "special device %s does not exist"
12981 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
12982
12983 #: sys-utils/mount.c:470 sys-utils/mount.c:485
12984 #, fuzzy
12985 msgid "mount(2) failed"
12986 msgstr "a csatolás meghiúsult"
12987
12988 #: sys-utils/mount.c:481
12989 #, fuzzy, c-format
12990 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12991 msgstr ""
12992 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
12993 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
12994
12995 #: sys-utils/mount.c:491
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "%s not mounted or bad option"
12998 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
12999
13000 #: sys-utils/mount.c:493
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13003 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
13004
13005 #: sys-utils/mount.c:495
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid ""
13008 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13009 " missing codepage or helper program, or other error"
13010 msgstr ""
13011 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
13012 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
13013
13014 #: sys-utils/mount.c:501
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid ""
13017 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13018 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13019 msgstr ""
13020 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
13021 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
13022
13023 #: sys-utils/mount.c:505
13024 #, fuzzy, c-format
13025 msgid ""
13026 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13027 " dmesg | tail or so\n"
13028 msgstr ""
13029 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
13030 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
13031
13032 #: sys-utils/mount.c:514
13033 #, fuzzy, c-format
13034 msgid "%s: can't read superblock"
13035 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
13036
13037 #: sys-utils/mount.c:518
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13040 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
13041
13042 #: sys-utils/mount.c:526
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13045 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
13046
13047 #: sys-utils/mount.c:528
13048 #, fuzzy, c-format
13049 msgid ""
13050 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13051 " (maybe `modprobe driver'?)"
13052 msgstr ""
13053 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
13054 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
13055
13056 #: sys-utils/mount.c:531
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13059 msgstr ""
13060 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
13061
13062 #: sys-utils/mount.c:533
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid " %s is not a block device"
13065 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13066
13067 #: sys-utils/mount.c:540
13068 #, fuzzy, c-format
13069 msgid "%s is not a valid block device"
13070 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
13071
13072 #: sys-utils/mount.c:546
13073 #, fuzzy, c-format
13074 msgid "cannot mount %s read-only"
13075 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13076
13077 #: sys-utils/mount.c:549
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13080 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
13081
13082 #: sys-utils/mount.c:552
13083 #, fuzzy, c-format
13084 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13085 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13086
13087 #: sys-utils/mount.c:555
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13090 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
13091
13092 #: sys-utils/mount.c:568
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "no medium found on %s"
13095 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13096
13097 #: sys-utils/mount.c:572
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "mount %s on %s failed"
13100 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13101
13102 #: sys-utils/mount.c:594
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "%s: failed to parse"
13105 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13106
13107 #: sys-utils/mount.c:603
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 " %1$s [-lhV]\n"
13111 " %1$s -a [options]\n"
13112 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13113 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13114 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/mount.c:612
13118 #, c-format
13119 msgid ""
13120 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13121 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13122 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13123 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13124 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: sys-utils/mount.c:618
13128 #, c-format
13129 msgid ""
13130 " -h, --help display this help text and exit\n"
13131 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13132 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13133 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/mount.c:623
13137 #, c-format
13138 msgid ""
13139 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13140 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13141 " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
13142 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13143 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/mount.c:629
13147 #, c-format
13148 msgid ""
13149 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13150 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: sys-utils/mount.c:632
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 " -v, --verbose say what is being done\n"
13157 " -V, --version display version information and exit\n"
13158 " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/mount.c:641
13162 #, c-format
13163 msgid ""
13164 "\n"
13165 "Source:\n"
13166 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13167 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13168 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13169 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13170 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13171 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/mount.c:650
13175 #, c-format
13176 msgid ""
13177 " <device> specifies device by path\n"
13178 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13179 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: sys-utils/mount.c:655
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "\n"
13186 "Operations:\n"
13187 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13188 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13189 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/mount.c:660
13193 #, c-format
13194 msgid ""
13195 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13196 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13197 " --make-private mark a subtree as private\n"
13198 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/mount.c:665
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13205 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13206 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13207 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: sys-utils/mount.c:756 sys-utils/umount.c:318
13211 #, fuzzy
13212 msgid "libmount context allocation failed"
13213 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13214
13215 #: sys-utils/mount.c:796 sys-utils/mount.c:807 sys-utils/mount.c:812
13216 #, fuzzy
13217 msgid "failed to append options"
13218 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13219
13220 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:363
13221 #, fuzzy
13222 msgid "failed to set options pattern"
13223 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13224
13225 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13226 #, c-format
13227 msgid ""
13228 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13229 " %1$s -x /dev/device\n"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13233 msgid ""
13234 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13235 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13236 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/mountpoint.c:202
13240 #, fuzzy, c-format
13241 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13242 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13243
13244 #: sys-utils/mountpoint.c:208
13245 #, fuzzy, c-format
13246 msgid "%s is a mountpoint\n"
13247 msgstr "%s csatolva van.\t"
13248
13249 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13250 #, fuzzy, c-format
13251 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13252 msgstr ""
13253 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13254 "\n"
13255 "Kapcsolók:\n"
13256
13257 #: sys-utils/pivot_root.c:71
13258 #, fuzzy, c-format
13259 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13260 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13261
13262 #: sys-utils/prlimit.c:70
13263 msgid "address space limit"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: sys-utils/prlimit.c:71
13267 #, fuzzy
13268 msgid "max core file size"
13269 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13270
13271 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
13272 #, fuzzy
13273 msgid "blocks"
13274 msgstr "%ld blokk\n"
13275
13276 #: sys-utils/prlimit.c:72
13277 msgid "CPU time"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/prlimit.c:72
13281 #, fuzzy
13282 msgid "seconds"
13283 msgstr "DOS másodlagos"
13284
13285 #: sys-utils/prlimit.c:73
13286 msgid "max data size"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: sys-utils/prlimit.c:74
13290 #, fuzzy
13291 msgid "max file size"
13292 msgstr "hibás inode méret"
13293
13294 #: sys-utils/prlimit.c:75
13295 #, fuzzy
13296 msgid "max number of file locks held"
13297 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13298
13299 #: sys-utils/prlimit.c:76
13300 msgid "max locked-in-memory address space"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: sys-utils/prlimit.c:77
13304 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/prlimit.c:78
13308 msgid "max nice prio allowed to raise"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: sys-utils/prlimit.c:79
13312 #, fuzzy
13313 msgid "max number of open files"
13314 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13315
13316 #: sys-utils/prlimit.c:80
13317 #, fuzzy
13318 msgid "max number of processes"
13319 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13320
13321 #: sys-utils/prlimit.c:81
13322 msgid "max resident set size"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/prlimit.c:81
13326 #, fuzzy
13327 msgid "pages"
13328 msgstr "üzenetek"
13329
13330 #: sys-utils/prlimit.c:82
13331 #, fuzzy
13332 msgid "max real-time priority"
13333 msgstr "prioritás lekérése"
13334
13335 #: sys-utils/prlimit.c:83
13336 msgid "timeout for real-time tasks"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: sys-utils/prlimit.c:83
13340 msgid "microsecs"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: sys-utils/prlimit.c:84
13344 #, fuzzy
13345 msgid "max number of pending signals"
13346 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13347
13348 #: sys-utils/prlimit.c:85
13349 msgid "max stack size"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: sys-utils/prlimit.c:116
13353 #, fuzzy
13354 msgid "resource name"
13355 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13356
13357 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13358 #: sys-utils/prlimit.c:117
13359 #, fuzzy
13360 msgid "resource description"
13361 msgstr "blokkeszköz"
13362
13363 #: sys-utils/prlimit.c:118
13364 msgid "soft limit"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: sys-utils/prlimit.c:119
13368 msgid "hard limit (ceiling)"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/prlimit.c:120
13372 #, fuzzy
13373 msgid "units"
13374 msgstr "Egység"
13375
13376 #: sys-utils/prlimit.c:156
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13379 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13380
13381 #: sys-utils/prlimit.c:158
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid " %s [options] COMMAND\n"
13384 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13385
13386 #: sys-utils/prlimit.c:160
13387 #, fuzzy
13388 msgid ""
13389 "\n"
13390 "General Options:\n"
13391 msgstr ""
13392 "\n"
13393 "%d partíció:\n"
13394
13395 #: sys-utils/prlimit.c:161
13396 msgid ""
13397 " -p, --pid <pid> process id\n"
13398 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13399 " --noheadings don't print headings\n"
13400 " --raw use the raw output format\n"
13401 " --verbose verbose output\n"
13402 " -h, --help display this help and exit\n"
13403 " -V, --version output version information and exit\n"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: sys-utils/prlimit.c:169
13407 #, fuzzy
13408 msgid ""
13409 "\n"
13410 "Resources Options:\n"
13411 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13412
13413 #: sys-utils/prlimit.c:170
13414 msgid ""
13415 " -c, --core maximum size of core files created\n"
13416 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13417 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13418 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13419 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13420 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13421 " -m, --rss maximum resident set size\n"
13422 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
13423 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13424 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13425 " -s, --stack maximum stack size\n"
13426 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13427 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13428 " -v, --as size of virtual memory\n"
13429 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
13430 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13431 " under real-time scheduling\n"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: sys-utils/prlimit.c:320
13435 #, fuzzy, c-format
13436 msgid "failed to get old %s limit"
13437 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13438
13439 #: sys-utils/prlimit.c:344
13440 #, c-format
13441 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: sys-utils/prlimit.c:351
13445 #, c-format
13446 msgid "New %s limit: "
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
13450 msgid "unlimited"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/prlimit.c:365
13454 #, fuzzy, c-format
13455 msgid "failed to set the %s resource limit"
13456 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13457
13458 #: sys-utils/prlimit.c:366
13459 #, fuzzy, c-format
13460 msgid "failed to get the %s resource limit"
13461 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13462
13463 #: sys-utils/prlimit.c:445
13464 #, fuzzy, c-format
13465 msgid "failed to parse %s limit"
13466 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13467
13468 #: sys-utils/prlimit.c:582
13469 msgid "option --pid may be specified only once"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/prlimit.c:613
13473 #, fuzzy
13474 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13475 msgstr ""
13476 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
13477 "mindkettőt megadta.\n"
13478
13479 #: sys-utils/readprofile.c:108
13480 #, c-format
13481 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/readprofile.c:110
13485 #, fuzzy, c-format
13486 msgid " \"%s\")\n"
13487 msgstr " Első Utolsó\n"
13488
13489 #: sys-utils/readprofile.c:112
13490 #, c-format
13491 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/readprofile.c:113
13495 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/readprofile.c:114
13499 #, fuzzy
13500 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13501 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13502
13503 #: sys-utils/readprofile.c:115
13504 #, fuzzy
13505 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13506 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13507
13508 #: sys-utils/readprofile.c:116
13509 #, fuzzy
13510 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13511 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13512
13513 #: sys-utils/readprofile.c:117
13514 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/readprofile.c:118
13518 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/readprofile.c:119
13522 #, fuzzy
13523 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13524 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13525
13526 #: sys-utils/readprofile.c:120
13527 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/readprofile.c:237
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid "error writing %s"
13533 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
13534
13535 #: sys-utils/readprofile.c:268
13536 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/readprofile.c:283
13540 #, c-format
13541 msgid "Sampling_step: %i\n"
13542 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
13543
13544 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
13545 #, fuzzy, c-format
13546 msgid "%s(%i): wrong map line"
13547 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
13548
13549 #: sys-utils/readprofile.c:310
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13552 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
13553
13554 #: sys-utils/readprofile.c:343
13555 #, fuzzy
13556 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13557 msgstr ""
13558 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
13559
13560 #: sys-utils/readprofile.c:401
13561 msgid "total"
13562 msgstr "összesen"
13563
13564 #: sys-utils/renice.c:57
13565 #, fuzzy, c-format
13566 msgid ""
13567 " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
13568 " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
13569 " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
13570 msgstr ""
13571 "\n"
13572 "Használat:\n"
13573 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
13574 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
13575 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
13576 " renice -h | --help\n"
13577 " renice -v | --version\n"
13578 "\n"
13579
13580 #: sys-utils/renice.c:63
13581 msgid ""
13582 " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
13583 " -h, --help print help\n"
13584 " -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
13585 " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
13586 " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
13587 " -v, --version print version\n"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/renice.c:70
13591 #, fuzzy
13592 msgid ""
13593 "\n"
13594 "For more information see renice(1).\n"
13595 msgstr ""
13596 "\n"
13597 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
13598
13599 #: sys-utils/renice.c:102
13600 #, c-format
13601 msgid "renice from %s\n"
13602 msgstr "renice erről: %s\n"
13603
13604 #: sys-utils/renice.c:139
13605 #, fuzzy, c-format
13606 msgid "unknown user %s"
13607 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13608
13609 #: sys-utils/renice.c:146
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid "bad value %s"
13612 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
13613
13614 #: sys-utils/renice.c:158
13615 msgid "process ID"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/renice.c:161
13619 #, fuzzy
13620 msgid "user ID"
13621 msgstr "felhasználó"
13622
13623 #: sys-utils/renice.c:163
13624 msgid "process group ID"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13630 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13631
13632 #: sys-utils/renice.c:172
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13635 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13636
13637 #: sys-utils/renice.c:182
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13640 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
13641
13642 #: sys-utils/rtcwake.c:92
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13646 " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13647 " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13648 " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13649 " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13650 " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13651 " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13652 " -v, --verbose verbose messages\n"
13653 msgstr ""
13654 "Használat: %s [kapcsolók]\n"
13655 " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
13656 " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
13657 " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
13658 " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
13659 " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
13660 " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
13661 " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
13662 " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
13663
13664 #: sys-utils/rtcwake.c:156
13665 #, fuzzy
13666 msgid "read rtc time failed"
13667 msgstr "rtc idő olvasása"
13668
13669 #: sys-utils/rtcwake.c:161
13670 #, fuzzy
13671 msgid "read system time failed"
13672 msgstr "rendszeridő olvasása"
13673
13674 #: sys-utils/rtcwake.c:179
13675 #, fuzzy
13676 msgid "convert rtc time failed"
13677 msgstr "rtc idő átalakítása"
13678
13679 #: sys-utils/rtcwake.c:239
13680 #, fuzzy
13681 msgid "set rtc alarm failed"
13682 msgstr "rtc riasztás beállítása"
13683
13684 #: sys-utils/rtcwake.c:243
13685 #, fuzzy
13686 msgid "enable rtc alarm failed"
13687 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
13688
13689 #: sys-utils/rtcwake.c:248
13690 #, fuzzy
13691 msgid "set rtc wake alarm failed"
13692 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
13693
13694 #: sys-utils/rtcwake.c:351
13695 #, fuzzy
13696 msgid "read rtc alarm failed"
13697 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
13698
13699 #: sys-utils/rtcwake.c:357
13700 #, c-format
13701 msgid "alarm: off\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/rtcwake.c:374
13705 #, fuzzy
13706 msgid "convert time failed"
13707 msgstr "rtc idő átalakítása"
13708
13709 #: sys-utils/rtcwake.c:381
13710 #, c-format
13711 msgid "alarm: on %s"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/rtcwake.c:438
13715 #, fuzzy, c-format
13716 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13717 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
13718
13719 #: sys-utils/rtcwake.c:448
13720 #, fuzzy
13721 msgid "invalid seconds argument"
13722 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13723
13724 #: sys-utils/rtcwake.c:455
13725 #, fuzzy
13726 msgid "invalid time argument"
13727 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13728
13729 #: sys-utils/rtcwake.c:479
13730 #, c-format
13731 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13732 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
13733
13734 #: sys-utils/rtcwake.c:485
13735 #, c-format
13736 msgid "Using UTC time.\n"
13737 msgstr "UTC idő használata.\n"
13738
13739 #: sys-utils/rtcwake.c:486
13740 #, c-format
13741 msgid "Using local time.\n"
13742 msgstr "Helyi idő használata.\n"
13743
13744 #: sys-utils/rtcwake.c:491
13745 #, fuzzy
13746 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13747 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
13748
13749 #: sys-utils/rtcwake.c:508
13750 #, fuzzy, c-format
13751 msgid "%s not enabled for wakeup events"
13752 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
13753
13754 #: sys-utils/rtcwake.c:523
13755 #, c-format
13756 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13757 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
13758
13759 #: sys-utils/rtcwake.c:529
13760 #, c-format
13761 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/rtcwake.c:537
13765 #, fuzzy, c-format
13766 msgid "time doesn't go backward to %s"
13767 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
13768
13769 #: sys-utils/rtcwake.c:547
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13772 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
13773
13774 #: sys-utils/rtcwake.c:551
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13777 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
13778
13779 #: sys-utils/rtcwake.c:560
13780 #, c-format
13781 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/rtcwake.c:568
13785 #, c-format
13786 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/rtcwake.c:578
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "unable to execute %s"
13792 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13793
13794 #: sys-utils/rtcwake.c:586
13795 #, c-format
13796 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: sys-utils/rtcwake.c:592
13800 #, fuzzy
13801 msgid "rtc read failed"
13802 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13803
13804 #: sys-utils/rtcwake.c:603
13805 #, c-format
13806 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/rtcwake.c:607
13810 #, c-format
13811 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/rtcwake.c:614
13815 #, c-format
13816 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/rtcwake.c:620
13820 #, fuzzy
13821 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13822 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
13823
13824 #: sys-utils/setarch.c:52
13825 #, c-format
13826 msgid "Switching on %s.\n"
13827 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
13828
13829 #: sys-utils/setarch.c:94
13830 #, fuzzy, c-format
13831 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13832 msgstr ""
13833 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13834 "\n"
13835 "Kapcsolók:\n"
13836
13837 #: sys-utils/setarch.c:100
13838 #, fuzzy, c-format
13839 msgid ""
13840 " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13841 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13842 "space\n"
13843 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13844 " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13845 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13846 " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13847 " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13848 " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13849 " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13850 " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13851 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13852 "GB\n"
13853 " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13854 " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13855 msgstr ""
13856 " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
13857 " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
13858 " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
13859 " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
13860 " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
13861 " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
13862 "módját\n"
13863 " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
13864 " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
13865 " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
13866 " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
13867 " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
13868 " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
13869 "korlátozza\n"
13870 " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
13871 "kompatibilitás megőrzésére)\n"
13872
13873 #: sys-utils/setarch.c:126
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid ""
13876 "%s\n"
13877 "Try `%s --help' for more information."
13878 msgstr ""
13879 "%s: %s\n"
13880 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
13881
13882 #: sys-utils/setarch.c:128
13883 #, fuzzy, c-format
13884 msgid "Try `%s --help' for more information."
13885 msgstr ""
13886 "%s: %s\n"
13887 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
13888
13889 #: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
13890 #, c-format
13891 msgid "%s: Unrecognized architecture"
13892 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
13893
13894 #: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
13895 msgid "Not enough arguments"
13896 msgstr "Túl kevés argumentum"
13897
13898 #: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
13899 #, c-format
13900 msgid "Failed to set personality to %s"
13901 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13902
13903 #: sys-utils/setsid.c:28
13904 #, fuzzy, c-format
13905 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13906 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
13907
13908 #: sys-utils/setsid.c:32
13909 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/setsid.c:79
13913 #, fuzzy
13914 msgid "fork"
13915 msgstr "programindítás: %s"
13916
13917 #: sys-utils/setsid.c:90
13918 #, fuzzy
13919 msgid "setsid failed"
13920 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13921
13922 #: sys-utils/setsid.c:94
13923 #, fuzzy
13924 msgid "failed to set the controlling terminal"
13925 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13926
13927 #: sys-utils/setsid.c:97
13928 #, fuzzy
13929 msgid "execvp failed"
13930 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13931
13932 #: sys-utils/swapoff.c:32
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "swapoff %s\n"
13935 msgstr "%s a következőn: %s\n"
13936
13937 #: sys-utils/swapoff.c:44
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Not superuser."
13940 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
13941
13942 #: sys-utils/swapoff.c:47
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid "%s: swapoff failed"
13945 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13946
13947 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13950 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13951
13952 #: sys-utils/swapoff.c:71
13953 msgid ""
13954 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13955 " -v, --verbose verbose mode\n"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/swapoff.c:78
13959 #, fuzzy
13960 msgid ""
13961 "\n"
13962 "The <spec> parameter:\n"
13963 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
13964 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13965 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13966 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13967 " <device> name of device to be used\n"
13968 " <file> name of file to be used\n"
13969 msgstr ""
13970 "A <speciális> paraméter:\n"
13971 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
13972 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
13973 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
13974 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
13975 "\n"
13976
13977 #: sys-utils/swapon.c:89
13978 #, fuzzy
13979 msgid "device file or partition path"
13980 msgstr " d partíció törlése"
13981
13982 #: sys-utils/swapon.c:90
13983 #, fuzzy
13984 msgid "type of the device"
13985 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13986
13987 #: sys-utils/swapon.c:91
13988 #, fuzzy
13989 msgid "size of the swap area"
13990 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13991
13992 #: sys-utils/swapon.c:92
13993 #, fuzzy
13994 msgid "bytes in use"
13995 msgstr "Megjelölés használtként"
13996
13997 #: sys-utils/swapon.c:93
13998 #, fuzzy
13999 msgid "swap priority"
14000 msgstr "prioritás beállítása"
14001
14002 #: sys-utils/swapon.c:197
14003 #, c-format
14004 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: sys-utils/swapon.c:197
14008 msgid "Filename"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: sys-utils/swapon.c:263
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "%s: reinitializing the swap."
14014 msgstr ""
14015 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
14016 "ismételt előkészítése.\n"
14017
14018 #: sys-utils/swapon.c:283
14019 #, fuzzy
14020 msgid "execv failed"
14021 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
14022
14023 #: sys-utils/swapon.c:315
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "%s: lseek failed"
14026 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
14027
14028 #: sys-utils/swapon.c:321
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "%s: write signature failed"
14031 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
14032
14033 #: sys-utils/swapon.c:405
14034 #, c-format
14035 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/swapon.c:410
14039 msgid "different"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/swapon.c:410
14043 #, fuzzy
14044 msgid "same"
14045 msgstr "Név"
14046
14047 #: sys-utils/swapon.c:456
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14050 msgstr ""
14051 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
14052 "javasolt érték: %04o\n"
14053
14054 #: sys-utils/swapon.c:461
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14057 msgstr ""
14058 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
14059 "javasolt érték: %04o\n"
14060
14061 #: sys-utils/swapon.c:468
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14064 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
14065
14066 #: sys-utils/swapon.c:482
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "%s: get size failed"
14069 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14070
14071 #: sys-utils/swapon.c:488
14072 #, c-format
14073 msgid "%s: read swap header failed"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/swapon.c:498
14077 #, c-format
14078 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/swapon.c:503
14082 #, c-format
14083 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/swapon.c:513
14087 #, c-format
14088 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/swapon.c:521
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/swapon.c:530
14098 #, fuzzy, c-format
14099 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14100 msgstr ""
14101 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
14102 "ismételt előkészítése.\n"
14103
14104 #: sys-utils/swapon.c:555
14105 #, fuzzy, c-format
14106 msgid "swapon %s\n"
14107 msgstr "%s a következőn: %s\n"
14108
14109 #: sys-utils/swapon.c:580
14110 #, fuzzy, c-format
14111 msgid "%s: swapon failed"
14112 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14113
14114 #: sys-utils/swapon.c:607
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "failed to parse %s"
14117 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14118
14119 #: sys-utils/swapon.c:650
14120 msgid ""
14121 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14122 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
14123 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14124 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14125 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14126 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
14127 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14128 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
14129 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
14130 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14131 " -v, --verbose verbose mode\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/swapon.c:666
14135 #, fuzzy
14136 msgid ""
14137 "\n"
14138 "The <spec> parameter:\n"
14139 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14140 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14141 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14142 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14143 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14144 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14145 " <device> name of device to be used\n"
14146 " <file> name of file to be used\n"
14147 msgstr ""
14148 "A <speciális> paraméter:\n"
14149 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
14150 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
14151 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
14152 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
14153 "\n"
14154
14155 #: sys-utils/swapon.c:676
14156 #, fuzzy
14157 msgid ""
14158 "\n"
14159 "Available columns (for --show):\n"
14160 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14161
14162 #: sys-utils/swapon-common.c:62
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "cannot find the device for %s"
14165 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
14166
14167 #: sys-utils/switch_root.c:57
14168 #, fuzzy
14169 msgid "failed to open directory"
14170 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14171
14172 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
14173 #, fuzzy
14174 msgid "stat failed"
14175 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
14176
14177 #: sys-utils/switch_root.c:75
14178 #, fuzzy
14179 msgid "failed to read directory"
14180 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14181
14182 #: sys-utils/switch_root.c:107
14183 #, fuzzy, c-format
14184 msgid "failed to unlink %s"
14185 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14186
14187 #: sys-utils/switch_root.c:144
14188 #, fuzzy, c-format
14189 msgid "failed to mount moving %s to %s"
14190 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14191
14192 #: sys-utils/switch_root.c:146
14193 #, fuzzy, c-format
14194 msgid "forcing unmount of %s"
14195 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14196
14197 #: sys-utils/switch_root.c:152
14198 #, fuzzy, c-format
14199 msgid "failed to change directory to %s"
14200 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14201
14202 #: sys-utils/switch_root.c:160
14203 #, fuzzy, c-format
14204 msgid "failed to mount moving %s to /"
14205 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14206
14207 #: sys-utils/switch_root.c:166
14208 #, fuzzy
14209 msgid "failed to change root"
14210 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14211
14212 #: sys-utils/switch_root.c:185
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14215 msgstr ""
14216 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14217 "\n"
14218 "Kapcsolók:\n"
14219
14220 #: sys-utils/switch_root.c:217
14221 #, fuzzy
14222 msgid "failed. Sorry."
14223 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14224
14225 #: sys-utils/switch_root.c:220
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "cannot access %s"
14228 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14229
14230 #: sys-utils/tunelp.c:83
14231 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/tunelp.c:84
14235 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: sys-utils/tunelp.c:85
14239 msgid ""
14240 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/tunelp.c:86
14244 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14248 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14249 #. exactly that very same string.
14250 #: sys-utils/tunelp.c:90
14251 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: sys-utils/tunelp.c:91
14255 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: sys-utils/tunelp.c:92
14259 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/tunelp.c:93
14263 #, fuzzy
14264 msgid " -s, --status query printer status\n"
14265 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14266
14267 #: sys-utils/tunelp.c:94
14268 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/tunelp.c:95
14272 #, fuzzy
14273 msgid " -r, --reset reset the port\n"
14274 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14275
14276 #: sys-utils/tunelp.c:96
14277 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: sys-utils/tunelp.c:109
14281 #, fuzzy
14282 msgid "bad value"
14283 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14284
14285 #: sys-utils/tunelp.c:271
14286 #, fuzzy, c-format
14287 msgid "%s not an lp device"
14288 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
14289
14290 #: sys-utils/tunelp.c:291
14291 #, fuzzy
14292 msgid "LPGETSTATUS error"
14293 msgstr "LPGETIRQ hiba"
14294
14295 #: sys-utils/tunelp.c:296
14296 #, c-format
14297 msgid "%s status is %d"
14298 msgstr "%s állapota: %d"
14299
14300 #: sys-utils/tunelp.c:298
14301 #, c-format
14302 msgid ", busy"
14303 msgstr ", foglalt"
14304
14305 #: sys-utils/tunelp.c:300
14306 #, c-format
14307 msgid ", ready"
14308 msgstr ", kész"
14309
14310 #: sys-utils/tunelp.c:302
14311 #, c-format
14312 msgid ", out of paper"
14313 msgstr ", kifogyott a papír"
14314
14315 #: sys-utils/tunelp.c:304
14316 #, c-format
14317 msgid ", on-line"
14318 msgstr ", elérhető"
14319
14320 #: sys-utils/tunelp.c:306
14321 #, c-format
14322 msgid ", error"
14323 msgstr ", hiba"
14324
14325 #: sys-utils/tunelp.c:312
14326 #, fuzzy
14327 msgid "ioctl failed"
14328 msgstr "az fsync meghiúsult"
14329
14330 #: sys-utils/tunelp.c:322
14331 msgid "LPGETIRQ error"
14332 msgstr "LPGETIRQ hiba"
14333
14334 #: sys-utils/tunelp.c:327
14335 #, c-format
14336 msgid "%s using IRQ %d\n"
14337 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
14338
14339 #: sys-utils/tunelp.c:329
14340 #, c-format
14341 msgid "%s using polling\n"
14342 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
14343
14344 #: sys-utils/umount.c:73
14345 #, c-format
14346 msgid ""
14347 " %1$s [-hV]\n"
14348 " %1$s -a [options]\n"
14349 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: sys-utils/umount.c:80
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 " -a, --all umount all filesystems\n"
14356 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14357 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
14358 " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
14359 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
14360 "system)\n"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/umount.c:86
14364 #, c-format
14365 msgid ""
14366 " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
14367 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14368 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: sys-utils/umount.c:90
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14375 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
14376 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14377 " -v, --verbose say what is being done\n"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/umount.c:179
14381 #, fuzzy, c-format
14382 msgid "%s: umount failed"
14383 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14384
14385 #: sys-utils/umount.c:188
14386 #, fuzzy, c-format
14387 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
14388 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14389
14390 #: sys-utils/umount.c:202
14391 #, fuzzy, c-format
14392 msgid "%s: invalid block device"
14393 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
14394
14395 #: sys-utils/umount.c:208
14396 #, fuzzy, c-format
14397 msgid "%s: can't write superblock"
14398 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14399
14400 #: sys-utils/umount.c:211
14401 #, fuzzy, c-format
14402 msgid ""
14403 "%s: target is busy.\n"
14404 " (In some cases useful info about processes that use\n"
14405 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
14406 msgstr ""
14407 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
14408 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
14409 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
14410
14411 #: sys-utils/umount.c:220
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "%s: must be superuser to umount"
14414 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
14415
14416 #: sys-utils/umount.c:223
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
14419 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
14420
14421 #: sys-utils/umount.c:272
14422 #, fuzzy
14423 msgid "failed to set umount target"
14424 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14425
14426 #: sys-utils/unshare.c:60
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14429 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14430
14431 #: sys-utils/unshare.c:63
14432 msgid ""
14433 " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
14434 " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
14435 " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
14436 " -n, --net unshare network namespace\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: sys-utils/unshare.c:125
14440 #, fuzzy
14441 msgid "unshare failed"
14442 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14443
14444 #: sys-utils/wdctl.c:44
14445 msgid "Card previously reset the CPU"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: sys-utils/wdctl.c:45
14449 msgid "External relay 1"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: sys-utils/wdctl.c:46
14453 msgid "External relay 2"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: sys-utils/wdctl.c:47
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Fan failed"
14459 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14460
14461 #: sys-utils/wdctl.c:48
14462 msgid "Keep alive ping reply"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: sys-utils/wdctl.c:49
14466 msgid "Supports magic close char"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/wdctl.c:50
14470 msgid "Reset due to CPU overheat"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/wdctl.c:51
14474 msgid "Power over voltage"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/wdctl.c:52
14478 msgid "Power bad/power fault"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/wdctl.c:53
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Pretimeout (in seconds)"
14484 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
14485
14486 #: sys-utils/wdctl.c:54
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Set timeout (in seconds)"
14489 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
14490
14491 #: sys-utils/wdctl.c:70
14492 msgid "flag name"
14493 msgstr ""
14494
14495 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14496 #: sys-utils/wdctl.c:71
14497 #, fuzzy
14498 msgid "flag description"
14499 msgstr "blokkeszköz"
14500
14501 #: sys-utils/wdctl.c:72
14502 #, fuzzy
14503 msgid "flag status"
14504 msgstr "állapot"
14505
14506 #: sys-utils/wdctl.c:73
14507 #, fuzzy
14508 msgid "flag boot status"
14509 msgstr "%s nem érhető el"
14510
14511 #: sys-utils/wdctl.c:74
14512 #, fuzzy
14513 msgid "watchdog device name"
14514 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
14515
14516 #: sys-utils/wdctl.c:108
14517 #, fuzzy, c-format
14518 msgid "unknown flag: %s"
14519 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14520
14521 #: sys-utils/wdctl.c:145
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
14524 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14525
14526 #: sys-utils/wdctl.c:149
14527 msgid ""
14528 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
14529 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
14530 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
14531 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
14532 " -O, --oneline print all information on one line\n"
14533 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
14534 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
14535 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
14536 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/wdctl.c:164
14540 #, fuzzy, c-format
14541 msgid "The default device is %s.\n"
14542 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
14543
14544 #: sys-utils/wdctl.c:167
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Available columns:\n"
14547 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14548
14549 #: sys-utils/wdctl.c:253
14550 #, fuzzy, c-format
14551 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
14552 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
14553
14554 #: sys-utils/wdctl.c:283
14555 #, c-format
14556 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/wdctl.c:290
14560 #, fuzzy, c-format
14561 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
14562 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
14563
14564 #: sys-utils/wdctl.c:311
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
14567 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14568
14569 #: sys-utils/wdctl.c:371 sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:375
14570 #, fuzzy, c-format
14571 msgid "%-15s%2i seconds\n"
14572 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14573
14574 #: sys-utils/wdctl.c:371
14575 msgid "Timeout:"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/wdctl.c:373
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Pre-timeout:"
14581 msgstr "időtúllépés"
14582
14583 #: sys-utils/wdctl.c:375
14584 msgid "Timeleft:"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/wdctl.c:497
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Device:"
14590 msgstr "Eszköz"
14591
14592 #: sys-utils/wdctl.c:498
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "%-15s%s [version %x]\n"
14595 msgstr "%s: %s verzió\n"
14596
14597 #: term-utils/agetty.c:435
14598 #, fuzzy, c-format
14599 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
14600 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14601
14602 #: term-utils/agetty.c:440
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
14605 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14606
14607 #: term-utils/agetty.c:445
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid "%s: can't change process priority: %m"
14610 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
14611
14612 #: term-utils/agetty.c:451
14613 #, c-format
14614 msgid "%s: can't exec %s: %m"
14615 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14616
14617 #: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
14618 #: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
14619 #, fuzzy, c-format
14620 msgid "failed to allocate memory: %m"
14621 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14622
14623 #: term-utils/agetty.c:654
14624 #, c-format
14625 msgid "bad timeout value: %s"
14626 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14627
14628 #: term-utils/agetty.c:767
14629 #, c-format
14630 msgid "bad speed: %s"
14631 msgstr "hibás sebesség: %s"
14632
14633 #: term-utils/agetty.c:769
14634 msgid "too many alternate speeds"
14635 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
14636
14637 #: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
14638 #, c-format
14639 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
14640 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
14641
14642 #: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
14643 #, c-format
14644 msgid "/dev/%s: not a character device"
14645 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
14646
14647 #: term-utils/agetty.c:962
14648 #, c-format
14649 msgid "%s: not open for read/write"
14650 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
14651
14652 #: term-utils/agetty.c:981
14653 #, c-format
14654 msgid "%s: dup problem: %m"
14655 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
14656
14657 #: term-utils/agetty.c:1275
14658 msgid "Num Lock off"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: term-utils/agetty.c:1278
14662 msgid "Num Lock on"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: term-utils/agetty.c:1281
14666 msgid "Caps Lock on"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: term-utils/agetty.c:1284
14670 msgid "Scroll Lock on"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: term-utils/agetty.c:1287
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid ""
14676 "Hint: %s\n"
14677 "\n"
14678 msgstr "típus: %s\n"
14679
14680 #: term-utils/agetty.c:1390
14681 #, c-format
14682 msgid "%s: read: %m"
14683 msgstr "%s: olvasás: %m"
14684
14685 #: term-utils/agetty.c:1444
14686 #, c-format
14687 msgid "%s: input overrun"
14688 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
14689
14690 #: term-utils/agetty.c:1594
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "\n"
14694 "Usage:\n"
14695 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
14696 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: term-utils/agetty.c:1599
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "\n"
14703 "Options:\n"
14704 " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
14705 " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
14706 " -c, --noreset do not reset control mode\n"
14707 " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
14708 " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
14709 " -H, --host <hostname> specify login host\n"
14710 " -i, --noissue do not display issue file\n"
14711 " -I, --init-string <string> set init string\n"
14712 " -l, --login-program <file> specify login program\n"
14713 " -L, --local-line force local line\n"
14714 " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
14715 " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
14716 " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
14717 " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
14718 " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
14719 " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
14720 " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
14721 " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
14722 " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
14723 " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
14724 " --nohints do not print hints\n"
14725 " --nonewline do not print a newline before issue\n"
14726 " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
14727 " --long-hostname show full qualified hostname\n"
14728 " --version output version information and exit\n"
14729 " --help display this help and exit\n"
14730 "\n"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: term-utils/agetty.c:1808
14734 #, c-format
14735 msgid "user"
14736 msgstr "felhasználó"
14737
14738 #: term-utils/agetty.c:1808
14739 #, c-format
14740 msgid "users"
14741 msgstr "felhasználó"
14742
14743 #: term-utils/mesg.c:74
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid " %s [options] [y | n]\n"
14746 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14747
14748 #: term-utils/mesg.c:77
14749 msgid ""
14750 " -v, --verbose explain what is being done\n"
14751 " -V, --version output version information and exit\n"
14752 " -h, --help output help screen and exit\n"
14753 "\n"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: term-utils/mesg.c:121
14757 #, fuzzy
14758 msgid "ttyname failed"
14759 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14760
14761 #: term-utils/mesg.c:128
14762 #, fuzzy
14763 msgid "is y"
14764 msgstr "most igen\n"
14765
14766 #: term-utils/mesg.c:131
14767 #, fuzzy
14768 msgid "is n"
14769 msgstr "most nem\n"
14770
14771 #: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "change %s mode failed"
14774 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14775
14776 #: term-utils/mesg.c:144
14777 msgid "write access to your terminal is allowed"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: term-utils/mesg.c:150
14781 msgid "write access to your terminal is denied"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: term-utils/mesg.c:153
14785 #, fuzzy, c-format
14786 msgid "invalid argument: %s"
14787 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14788
14789 #: term-utils/script.c:122
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid ""
14792 "output file `%s' is a link\n"
14793 "Use --force if you really want to use it.\n"
14794 "Program not started."
14795 msgstr ""
14796 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
14797 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
14798 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
14799
14800 #: term-utils/script.c:132
14801 #, fuzzy, c-format
14802 msgid " %s [options] [file]\n"
14803 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14804
14805 #: term-utils/script.c:135
14806 msgid ""
14807 " -a, --append append the output\n"
14808 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
14809 " -e, --return return exit code of the child process\n"
14810 " -f, --flush run flush after each write\n"
14811 " --force use output file even when it is a link\n"
14812 " -q, --quiet be quiet\n"
14813 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
14814 " -V, --version output version information and exit\n"
14815 " -h, --help display this help and exit\n"
14816 "\n"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: term-utils/script.c:243
14820 #, c-format
14821 msgid "Script started, file is %s\n"
14822 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
14823
14824 #: term-utils/script.c:365
14825 #, c-format
14826 msgid "Script started on %s"
14827 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
14828
14829 #: term-utils/script.c:401
14830 #, fuzzy
14831 msgid "cannot write script file"
14832 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
14833
14834 #: term-utils/script.c:481
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "\n"
14838 "Script done on %s"
14839 msgstr ""
14840 "\n"
14841 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
14842
14843 #: term-utils/script.c:491
14844 #, c-format
14845 msgid "Script done, file is %s\n"
14846 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
14847
14848 #: term-utils/script.c:513
14849 #, fuzzy
14850 msgid "openpty failed"
14851 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14852
14853 #: term-utils/script.c:549
14854 #, fuzzy
14855 msgid "out of pty's"
14856 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
14857
14858 #: term-utils/scriptreplay.c:42
14859 #, fuzzy, c-format
14860 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
14861 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
14862
14863 #: term-utils/scriptreplay.c:46
14864 msgid ""
14865 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
14866 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14867 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
14868 " -V, --version output version information and exit\n"
14869 " -h, --help display this help and exit\n"
14870 "\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: term-utils/scriptreplay.c:65
14874 #, c-format
14875 msgid "expected a number, but got '%s'"
14876 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
14877
14878 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
14879 #, c-format
14880 msgid "divisor '%s'"
14881 msgstr "„%s” elválasztó"
14882
14883 #: term-utils/scriptreplay.c:116
14884 msgid "write to stdout failed"
14885 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
14886
14887 #: term-utils/scriptreplay.c:122
14888 #, c-format
14889 msgid "unexpected end of file on %s"
14890 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
14891
14892 #: term-utils/scriptreplay.c:124
14893 #, c-format
14894 msgid "failed to read typescript file %s"
14895 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14896
14897 #: term-utils/scriptreplay.c:185
14898 #, fuzzy
14899 msgid "wrong number of arguments"
14900 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
14901
14902 #: term-utils/scriptreplay.c:215
14903 #, c-format
14904 msgid "failed to read timing file %s"
14905 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14906
14907 #: term-utils/scriptreplay.c:217
14908 #, fuzzy, c-format
14909 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14910 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
14911
14912 #: term-utils/setterm.c:674
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Argument error."
14915 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
14916
14917 #: term-utils/setterm.c:681
14918 msgid ""
14919 " -term <terminal_name>\n"
14920 " -reset\n"
14921 " -initialize\n"
14922 " -cursor <on|off>\n"
14923 " -repeat <on|off>\n"
14924 " -appcursorkeys <on|off>\n"
14925 " -linewrap <on|off>\n"
14926 " -default\n"
14927 " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14928 " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14929 " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14930 " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14931 " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14932 " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14933 " -inversescreen <on|off>\n"
14934 " -bold <on|off>\n"
14935 " -half-bright <on|off>\n"
14936 " -blink <on|off>\n"
14937 " -reverse <on|off>\n"
14938 " -underline <on|off>\n"
14939 " -store >\n"
14940 " -clear <all|rest>\n"
14941 " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14942 " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14943 " -regtabs <1-160>\n"
14944 " -blank <0-60|force|poke>\n"
14945 " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14946 " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14947 " -file dumpfilename\n"
14948 " -msg <on|off>\n"
14949 " -msglevel <0-8>\n"
14950 " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14951 " -powerdown <0-60>\n"
14952 " -blength <0-2000>\n"
14953 " -bfreq freqnumber\n"
14954 " -version\n"
14955 " -help\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: term-utils/setterm.c:1072
14959 #, fuzzy
14960 msgid "cannot force blank"
14961 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
14962
14963 #: term-utils/setterm.c:1076
14964 #, fuzzy
14965 msgid "cannot force unblank"
14966 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
14967
14968 #: term-utils/setterm.c:1082
14969 #, fuzzy
14970 msgid "cannot get blank status"
14971 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
14972
14973 #: term-utils/setterm.c:1094
14974 #, fuzzy
14975 msgid "cannot (un)set powersave mode"
14976 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
14977
14978 #: term-utils/setterm.c:1114
14979 #, fuzzy, c-format
14980 msgid "can not open dump file %s for output"
14981 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
14982
14983 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
14984 #, fuzzy
14985 msgid "klogctl error"
14986 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
14987
14988 #: term-utils/setterm.c:1205
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Error writing screendump"
14991 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
14992
14993 #: term-utils/setterm.c:1212
14994 #, fuzzy, c-format
14995 msgid "Couldn't read %s"
14996 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14997
14998 #: term-utils/setterm.c:1266
14999 #, fuzzy
15000 msgid "$TERM is not defined."
15001 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
15002
15003 #: term-utils/setterm.c:1274
15004 msgid "terminfo database cannot be found"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: term-utils/setterm.c:1276
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "%s: unknown terminal type"
15010 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
15011
15012 #: term-utils/setterm.c:1278
15013 msgid "terminal is hardcopy"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: term-utils/ttymsg.c:77
15017 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
15018 msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
15019
15020 #: term-utils/ttymsg.c:87
15021 #, c-format
15022 msgid "excessively long line arg"
15023 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
15024
15025 #: term-utils/ttymsg.c:142
15026 #, c-format
15027 msgid "cannot fork"
15028 msgstr "a programindítás meghiúsult"
15029
15030 #: term-utils/ttymsg.c:146
15031 #, c-format
15032 msgid "fork: %s"
15033 msgstr "programindítás: %s"
15034
15035 #: term-utils/ttymsg.c:176
15036 #, c-format
15037 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: term-utils/wall.c:83
15041 #, fuzzy, c-format
15042 msgid " %s [options] [<file>]\n"
15043 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15044
15045 #: term-utils/wall.c:86
15046 msgid ""
15047 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
15048 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
15049 " -V, --version output version information and exit\n"
15050 " -h, --help display this help and exit\n"
15051 "\n"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: term-utils/wall.c:125
15055 msgid "--nobanner is available only for root"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: term-utils/wall.c:130
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "invalid timeout argument: %s"
15061 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15062
15063 #: term-utils/wall.c:202
15064 #, fuzzy
15065 msgid "cannot get passwd uid"
15066 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
15067
15068 #: term-utils/wall.c:207
15069 #, fuzzy
15070 msgid "cannot get tty name"
15071 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15072
15073 #: term-utils/wall.c:223
15074 #, c-format
15075 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
15076 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
15077
15078 #: term-utils/wall.c:243
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "will not read %s - use stdin."
15081 msgstr ""
15082 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
15083
15084 #: term-utils/wall.c:275
15085 #, fuzzy
15086 msgid "fread failed"
15087 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15088
15089 #: term-utils/write.c:81
15090 #, fuzzy, c-format
15091 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
15092 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
15093
15094 #: term-utils/write.c:85
15095 msgid ""
15096 " -V, --version output version information and exit\n"
15097 " -h, --help display this help and exit\n"
15098 "\n"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: term-utils/write.c:137
15102 #, fuzzy
15103 msgid "can't find your tty's name"
15104 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
15105
15106 #: term-utils/write.c:150
15107 #, fuzzy
15108 msgid "you have write permission turned off"
15109 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
15110
15111 #: term-utils/write.c:168
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "%s is not logged in on %s"
15114 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
15115
15116 #: term-utils/write.c:174
15117 #, fuzzy, c-format
15118 msgid "%s has messages disabled on %s"
15119 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
15120
15121 #: term-utils/write.c:269
15122 #, fuzzy, c-format
15123 msgid "%s is not logged in"
15124 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
15125
15126 #: term-utils/write.c:276
15127 #, fuzzy, c-format
15128 msgid "%s has messages disabled"
15129 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
15130
15131 #: term-utils/write.c:278
15132 #, fuzzy, c-format
15133 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
15134 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
15135
15136 #: term-utils/write.c:326
15137 #, fuzzy, c-format
15138 msgid "tty path %s too long"
15139 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
15140
15141 #: term-utils/write.c:342
15142 #, c-format
15143 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
15144 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
15145
15146 #: term-utils/write.c:345
15147 #, c-format
15148 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
15149 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
15150
15151 #: term-utils/write.c:372
15152 #, fuzzy
15153 msgid "carefulputc failed"
15154 msgstr "a malloc meghiúsult"
15155
15156 #: text-utils/col.c:125
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "\n"
15160 "Options:\n"
15161 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
15162 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
15163 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
15164 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
15165 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
15166 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
15167 " -V, --version output version information and exit\n"
15168 " -H, --help display this help and exit\n"
15169 "\n"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
15176 "\n"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: text-utils/col.c:144
15180 #, fuzzy
15181 msgid "write error."
15182 msgstr "col: írási hiba.\n"
15183
15184 #: text-utils/col.c:199
15185 #, fuzzy
15186 msgid "bad -l argument"
15187 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
15188
15189 # a %s a következő kettő egyike
15190 #: text-utils/col.c:324
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "warning: can't back up %s."
15193 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
15194
15195 #: text-utils/col.c:325
15196 msgid "past first line"
15197 msgstr "az első sor után"
15198
15199 #: text-utils/col.c:325
15200 msgid "-- line already flushed"
15201 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
15202
15203 #: text-utils/colcrt.c:314
15204 #, fuzzy, c-format
15205 msgid ""
15206 "\n"
15207 "Usage:\n"
15208 " %s [options] [file ...]\n"
15209 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15210
15211 #: text-utils/colcrt.c:318
15212 #, c-format
15213 msgid ""
15214 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
15215 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
15216 " -V, --version output version information and exit\n"
15217 " -h, --help display this help and exit\n"
15218 "\n"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: text-utils/colrm.c:59
15222 #, fuzzy, c-format
15223 msgid ""
15224 "\n"
15225 "Usage:\n"
15226 " %s [startcol [endcol]]\n"
15227 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15228
15229 #: text-utils/colrm.c:63
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "\n"
15233 "Options:\n"
15234 " -V, --version output version information and exit\n"
15235 " -h, --help display this help and exit\n"
15236 "\n"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: text-utils/colrm.c:185
15240 #, fuzzy
15241 msgid "first argument"
15242 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
15243
15244 #: text-utils/colrm.c:187
15245 #, fuzzy
15246 msgid "second argument"
15247 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
15248
15249 #: text-utils/column.c:90
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid ""
15252 "\n"
15253 "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15254 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15255
15256 #: text-utils/column.c:95
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 " -h, --help displays this help text\n"
15260 " -V, --version output version information and exit\n"
15261 " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
15262 " -t, --table create a table\n"
15263 " -s, --separator <string> table delimeter\n"
15264 " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: text-utils/column.c:102
15268 #, fuzzy, c-format
15269 msgid ""
15270 "\n"
15271 "For more information see column(1).\n"
15272 msgstr ""
15273 "\n"
15274 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15275
15276 #: text-utils/column.c:150
15277 #, fuzzy
15278 msgid "invalid columns argument"
15279 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15280
15281 #: text-utils/column.c:351
15282 #, c-format
15283 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: text-utils/display.c:262
15287 #, fuzzy
15288 msgid "all input file arguments failed"
15289 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15290
15291 #: text-utils/hexdump.c:66
15292 msgid ""
15293 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: text-utils/hexsyntax.c:123
15297 #, fuzzy, c-format
15298 msgid ""
15299 "\n"
15300 "Usage:\n"
15301 " %s [options] file...\n"
15302 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15303
15304 #: text-utils/hexsyntax.c:127
15305 #, c-format
15306 msgid ""
15307 "\n"
15308 "Options:\n"
15309 " -b one-byte octal display\n"
15310 " -c one-byte character display\n"
15311 " -C canonical hex+ASCII display\n"
15312 " -d two-byte decimal display\n"
15313 " -o two-byte octal display\n"
15314 " -x two-byte hexadecimal display\n"
15315 " -e format format string to be used for displaying data\n"
15316 " -f format_file file that contains format strings\n"
15317 " -n length interpret only length bytes of input\n"
15318 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
15319 " -v display without squeezing similar lines\n"
15320 " -V output version information and exit\n"
15321 "\n"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: text-utils/more.c:300
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid ""
15327 "Usage: %s [options] file...\n"
15328 "\n"
15329 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15330
15331 #: text-utils/more.c:303
15332 #, c-format
15333 msgid ""
15334 "Options:\n"
15335 " -d display help instead of ring bell\n"
15336 " -f count logical, rather than screen lines\n"
15337 " -l suppress pause after form feed\n"
15338 " -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
15339 " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
15340 " -u suppress underlining\n"
15341 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
15342 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
15343 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
15344 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
15345 " -V output version information and exit\n"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: text-utils/more.c:540
15349 #, fuzzy, c-format
15350 msgid "more (%s)\n"
15351 msgstr "mkfs (%s)\n"
15352
15353 #: text-utils/more.c:544
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "unknown option -%s"
15356 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
15357
15358 #: text-utils/more.c:575
15359 #, c-format
15360 msgid ""
15361 "\n"
15362 "*** %s: directory ***\n"
15363 "\n"
15364 msgstr ""
15365 "\n"
15366 "*** %s: könyvtár ***\n"
15367 "\n"
15368
15369 #: text-utils/more.c:619
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "\n"
15373 "******** %s: Not a text file ********\n"
15374 "\n"
15375 msgstr ""
15376 "\n"
15377 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
15378 "\n"
15379
15380 #: text-utils/more.c:723
15381 #, c-format
15382 msgid "[Use q or Q to quit]"
15383 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
15384
15385 #: text-utils/more.c:799
15386 #, c-format
15387 msgid "--More--"
15388 msgstr "--Tovább--"
15389
15390 #: text-utils/more.c:801
15391 #, c-format
15392 msgid "(Next file: %s)"
15393 msgstr "(Következő fájl: %s)"
15394
15395 #: text-utils/more.c:806
15396 #, c-format
15397 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
15398 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
15399
15400 #: text-utils/more.c:1239
15401 #, c-format
15402 msgid "...back %d pages"
15403 msgstr "...vissza %d oldallal"
15404
15405 #: text-utils/more.c:1241
15406 msgid "...back 1 page"
15407 msgstr "...vissza 1 oldallal"
15408
15409 #: text-utils/more.c:1284
15410 msgid "...skipping one line"
15411 msgstr "... egy sor kihagyása"
15412
15413 #: text-utils/more.c:1286
15414 #, c-format
15415 msgid "...skipping %d lines"
15416 msgstr "... %d sor kihagyása"
15417
15418 #: text-utils/more.c:1323
15419 msgid ""
15420 "\n"
15421 "***Back***\n"
15422 "\n"
15423 msgstr ""
15424 "\n"
15425 "***Vissza***\n"
15426 "\n"
15427
15428 #: text-utils/more.c:1339
15429 #, fuzzy
15430 msgid "No previous regular expression"
15431 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
15432
15433 #: text-utils/more.c:1368
15434 msgid ""
15435 "\n"
15436 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
15437 "brackets.\n"
15438 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
15439 msgstr ""
15440 "\n"
15441 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
15442 "között\n"
15443 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
15444
15445 #: text-utils/more.c:1375
15446 msgid ""
15447 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
15448 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
15449 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
15450 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
15451 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
15452 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
15453 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
15454 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
15455 "' Go to place where previous search started\n"
15456 "= Display current line number\n"
15457 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
15458 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
15459 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
15460 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
15461 "ctrl-L Redraw screen\n"
15462 ":n Go to kth next file [1]\n"
15463 ":p Go to kth previous file [1]\n"
15464 ":f Display current file name and line number\n"
15465 ". Repeat previous command\n"
15466 msgstr ""
15467 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
15468 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
15469 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
15470 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
15471 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
15472 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
15473 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
15474 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
15475 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
15476 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
15477 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
15478 "[1]\n"
15479 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
15480 "[1]\n"
15481 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
15482 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
15483 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
15484 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
15485 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
15486 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
15487 ". Előző parancs megismétlése\n"
15488
15489 #: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
15490 #, c-format
15491 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
15492 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
15493
15494 #: text-utils/more.c:1483
15495 #, c-format
15496 msgid "\"%s\" line %d"
15497 msgstr "„%s” %d. sor"
15498
15499 #: text-utils/more.c:1485
15500 #, c-format
15501 msgid "[Not a file] line %d"
15502 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
15503
15504 #: text-utils/more.c:1569
15505 msgid " Overflow\n"
15506 msgstr " Túlcsordulás\n"
15507
15508 #: text-utils/more.c:1619
15509 msgid "...skipping\n"
15510 msgstr " kihagyás\n"
15511
15512 #: text-utils/more.c:1655
15513 msgid ""
15514 "\n"
15515 "Pattern not found\n"
15516 msgstr ""
15517 "\n"
15518 "A minta nem található\n"
15519
15520 #: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
15521 msgid "Pattern not found"
15522 msgstr "A minta nem található"
15523
15524 #: text-utils/more.c:1707
15525 msgid "exec failed\n"
15526 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
15527
15528 #: text-utils/more.c:1721
15529 msgid "can't fork\n"
15530 msgstr "nem indítható program\n"
15531
15532 #: text-utils/more.c:1760
15533 msgid ""
15534 "\n"
15535 "...Skipping "
15536 msgstr ""
15537 "\n"
15538 "...Ugrás "
15539
15540 #: text-utils/more.c:1764
15541 msgid "...Skipping to file "
15542 msgstr "...Ugrás fájlra: "
15543
15544 #: text-utils/more.c:1766
15545 msgid "...Skipping back to file "
15546 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
15547
15548 #: text-utils/more.c:2042
15549 msgid "Line too long"
15550 msgstr "A sor túl hosszú"
15551
15552 #: text-utils/more.c:2077
15553 msgid "No previous command to substitute for"
15554 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
15555
15556 #: text-utils/parse.c:67
15557 msgid "line too long"
15558 msgstr "a sor túl hosszú"
15559
15560 #: text-utils/parse.c:400
15561 #, fuzzy
15562 msgid "byte count with multiple conversion characters"
15563 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
15564
15565 #: text-utils/parse.c:479
15566 #, fuzzy, c-format
15567 msgid "bad byte count for conversion character %s"
15568 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
15569
15570 #: text-utils/parse.c:484
15571 #, fuzzy, c-format
15572 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
15573 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
15574
15575 #: text-utils/parse.c:489
15576 #, fuzzy, c-format
15577 msgid "bad format {%s}"
15578 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
15579
15580 #: text-utils/parse.c:494
15581 #, fuzzy, c-format
15582 msgid "bad conversion character %%%s"
15583 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
15584
15585 #: text-utils/pg.c:147
15586 msgid ""
15587 "-------------------------------------------------------\n"
15588 " h this screen\n"
15589 " q or Q quit program\n"
15590 " <newline> next page\n"
15591 " f skip a page forward\n"
15592 " d or ^D next halfpage\n"
15593 " l next line\n"
15594 " $ last page\n"
15595 " /regex/ search forward for regex\n"
15596 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
15597 " . or ^L redraw screen\n"
15598 " w or z set page size and go to next page\n"
15599 " s filename save current file to filename\n"
15600 " !command shell escape\n"
15601 " p go to previous file\n"
15602 " n go to next file\n"
15603 "\n"
15604 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
15605 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
15606 "page).\n"
15607 "\n"
15608 "See pg(1) for more information.\n"
15609 "-------------------------------------------------------\n"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: text-utils/pg.c:224
15613 #, fuzzy, c-format
15614 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
15615 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15616
15617 #: text-utils/pg.c:227
15618 msgid " -number lines per page\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: text-utils/pg.c:228
15622 msgid " -c clear screen before displaying\n"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: text-utils/pg.c:229
15626 #, fuzzy
15627 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
15628 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15629
15630 #: text-utils/pg.c:230
15631 #, fuzzy
15632 msgid " -f do not split long lines\n"
15633 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15634
15635 #: text-utils/pg.c:231
15636 msgid " -n terminate command with new line\n"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: text-utils/pg.c:232
15640 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: text-utils/pg.c:233
15644 msgid " -r disallow shell escape\n"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: text-utils/pg.c:234
15648 #, fuzzy
15649 msgid " -s print messages to stdout\n"
15650 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15651
15652 #: text-utils/pg.c:235
15653 msgid " +number start at the given line\n"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: text-utils/pg.c:236
15657 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: text-utils/pg.c:237
15661 msgid " -h display this help and exit\n"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: text-utils/pg.c:238
15665 #, fuzzy
15666 msgid " -V output version information and exit\n"
15667 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15668
15669 #: text-utils/pg.c:246
15670 #, c-format
15671 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
15672 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
15673
15674 #: text-utils/pg.c:254
15675 #, c-format
15676 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
15677 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
15678
15679 #: text-utils/pg.c:371
15680 msgid "...skipping forward\n"
15681 msgstr "...ugrás előre\n"
15682
15683 #: text-utils/pg.c:373
15684 msgid "...skipping backward\n"
15685 msgstr "...ugrás vissza\n"
15686
15687 #: text-utils/pg.c:395
15688 msgid "No next file"
15689 msgstr "Nincs következő fájl"
15690
15691 #: text-utils/pg.c:399
15692 msgid "No previous file"
15693 msgstr "Nincs előző fájl"
15694
15695 #: text-utils/pg.c:934
15696 #, c-format
15697 msgid "%s: Read error from %s file\n"
15698 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
15699
15700 #: text-utils/pg.c:940
15701 #, c-format
15702 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
15703 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
15704
15705 #: text-utils/pg.c:943
15706 #, c-format
15707 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
15708 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
15709
15710 #: text-utils/pg.c:1038
15711 #, c-format
15712 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
15713 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
15714
15715 #: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
15716 msgid "RE error: "
15717 msgstr "RE hiba: "
15718
15719 #: text-utils/pg.c:1204
15720 msgid "(EOF)"
15721 msgstr "(Fájl vége)"
15722
15723 #: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
15724 msgid "No remembered search string"
15725 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
15726
15727 #: text-utils/pg.c:1313
15728 #, fuzzy
15729 msgid "cannot open "
15730 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15731
15732 #: text-utils/pg.c:1361
15733 msgid "saved"
15734 msgstr "elmentve"
15735
15736 #: text-utils/pg.c:1468
15737 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
15738 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
15739
15740 #: text-utils/pg.c:1500
15741 msgid "fork() failed, try again later\n"
15742 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
15743
15744 #: text-utils/pg.c:1592
15745 #, c-format
15746 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
15747 msgstr ""
15748
15749 #: text-utils/pg.c:1717
15750 msgid "(Next file: "
15751 msgstr "(Következő fájl: "
15752
15753 #: text-utils/rev.c:77
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
15756 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15757
15758 #: text-utils/rev.c:80
15759 #, c-format
15760 msgid ""
15761 "\n"
15762 "Options:\n"
15763 " -V, --version output version information and exit\n"
15764 " -h, --help display this help and exit\n"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: text-utils/rev.c:84
15768 #, fuzzy, c-format
15769 msgid ""
15770 "\n"
15771 "For more information see rev(1).\n"
15772 msgstr ""
15773 "\n"
15774 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
15775
15776 #: text-utils/tailf.c:115
15777 #, fuzzy, c-format
15778 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
15779 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
15780
15781 #: text-utils/tailf.c:161
15782 #, c-format
15783 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
15784 msgstr ""
15785
15786 #: text-utils/tailf.c:198
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid ""
15789 "\n"
15790 "Usage:\n"
15791 " %s [option] file\n"
15792 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15793
15794 #: text-utils/tailf.c:203
15795 #, c-format
15796 msgid ""
15797 "\n"
15798 "Options:\n"
15799 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15800 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
15801 " -V, --version output version information and exit\n"
15802 " -h, --help display this help and exit\n"
15803 "\n"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
15807 #, fuzzy
15808 msgid "failed to parse number of lines"
15809 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15810
15811 #: text-utils/tailf.c:275
15812 #, fuzzy
15813 msgid "no input file specified"
15814 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15815
15816 #: text-utils/ul.c:136
15817 #, fuzzy, c-format
15818 msgid ""
15819 "\n"
15820 "Usage:\n"
15821 " %s [options] [file...]\n"
15822 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15823
15824 #: text-utils/ul.c:140
15825 #, c-format
15826 msgid ""
15827 "\n"
15828 "Options:\n"
15829 " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15830 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
15831 " -V, --version output version information and exit\n"
15832 " -h, --help display this help and exit\n"
15833 "\n"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: text-utils/ul.c:210
15837 msgid "trouble reading terminfo"
15838 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
15839
15840 #: text-utils/ul.c:215
15841 #, c-format
15842 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: text-utils/ul.c:311
15846 #, fuzzy, c-format
15847 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15848 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
15849
15850 #: text-utils/ul.c:648
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Input line too long."
15853 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
15854
15855 #, fuzzy
15856 #~ msgid "%s: open failed"
15857 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15858
15859 #, fuzzy
15860 #~ msgid "cannot open file %s"
15861 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15862
15863 #, fuzzy
15864 #~ msgid "cannot stat file %s"
15865 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
15866
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid "couldn't open %s"
15869 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
15870
15871 #~ msgid "open failed: %s"
15872 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
15873
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
15876 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15877
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "failed to open %s"
15880 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15881
15882 #~ msgid "cannot stat device %s"
15883 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
15884
15885 #, fuzzy
15886 #~ msgid "cannot stat %s"
15887 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15888
15889 #, fuzzy
15890 #~ msgid "%s: failed to open"
15891 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15892
15893 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
15894 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15895
15896 #~ msgid ""
15897 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
15898 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
15899 #~ msgstr ""
15900 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
15901 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
15902
15903 #~ msgid "unable to open %s"
15904 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
15905
15906 #, fuzzy
15907 #~ msgid "error: cannot open %s"
15908 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
15909
15910 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
15911 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
15912
15913 #, fuzzy
15914 #~ msgid "cannot open file"
15915 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15916
15917 #, fuzzy
15918 #~ msgid "Could not open %s"
15919 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
15920
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "could not stat '%s'"
15923 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid "cannot stat: %s"
15927 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "%s: fstat failed"
15931 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
15932
15933 #, fuzzy
15934 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
15935 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
15936
15937 #~ msgid "open() of %s failed"
15938 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
15939
15940 #~ msgid "Open of %s failed"
15941 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
15942
15943 #~ msgid "Unable to open %s"
15944 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
15945
15946 #, fuzzy
15947 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
15948 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15949
15950 #, fuzzy
15951 #~ msgid "failed to stat directory"
15952 #~ msgstr "%s nem érhető el"
15953
15954 #, fuzzy
15955 #~ msgid "failed to stat %s"
15956 #~ msgstr "%s nem érhető el"
15957
15958 #, fuzzy
15959 #~ msgid "failed to stat directory %s"
15960 #~ msgstr "%s nem érhető el"
15961
15962 #, fuzzy
15963 #~ msgid "stat %s failed"
15964 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
15965
15966 #~ msgid "cannot open timing file %s"
15967 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
15968
15969 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
15970 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
15971
15972 #~ msgid "Cannot open "
15973 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
15974
15975 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
15976 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
15977
15978 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
15979 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15980
15981 #~ msgid ""
15982 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
15983 #~ " -h print this help\n"
15984 #~ " -x dir extract into dir\n"
15985 #~ " -v be more verbose\n"
15986 #~ " file file to test\n"
15987 #~ msgstr ""
15988 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
15989 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
15990 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
15991 #~ " -v részletes mód\n"
15992 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
15993
15994 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
15995 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
15996
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
15999 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16000
16001 #, fuzzy
16002 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
16003 #~ msgstr ""
16004 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
16005 #~ "eszközön\n"
16006
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
16009 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
16010
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid ""
16013 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
16014 #~ "\n"
16015 #~ "Options:\n"
16016 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid ""
16020 #~ "\n"
16021 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
16022 #~ msgstr ""
16023 #~ "\n"
16024 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16025
16026 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
16027 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
16028
16029 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
16030 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
16031
16032 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
16033 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
16034
16035 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
16036 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
16037
16038 #~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
16039 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
16040
16041 #~ msgid "Cannot open %s\n"
16042 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
16043
16044 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
16045 #~ msgstr ""
16046 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
16047 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
16048
16049 #~ msgid "out of memory?\n"
16050 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
16051
16052 #~ msgid ""
16053 #~ "\n"
16054 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
16055 #~ msgstr ""
16056 #~ "\n"
16057 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
16058
16059 #, fuzzy
16060 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
16061 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
16062
16063 #, fuzzy
16064 #~ msgid "failed to parse epoch"
16065 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid ""
16069 #~ "You have specified multiple functions.\n"
16070 #~ "You can only perform one function at a time."
16071 #~ msgstr ""
16072 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
16073 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
16074
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid ""
16077 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
16078 #~ "both."
16079 #~ msgstr ""
16080 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
16081 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
16082
16083 #, fuzzy
16084 #~ msgid ""
16085 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16086 #~ "specified both."
16087 #~ msgstr ""
16088 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
16089 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
16090
16091 #, fuzzy
16092 #~ msgid ""
16093 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
16094 #~ "specified both."
16095 #~ msgstr ""
16096 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
16097 #~ "mindkettőt megadta.\n"
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "cannot lock group file"
16101 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
16102
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
16105 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
16106
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid ""
16109 #~ "\n"
16110 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
16111 #~ msgstr ""
16112 #~ "\n"
16113 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16114
16115 #, fuzzy
16116 #~ msgid "failed to parse timeout"
16117 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid "failed to parse sigval"
16121 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16122
16123 #, fuzzy
16124 #~ msgid "failed to parse port number"
16125 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16126
16127 #, fuzzy
16128 #~ msgid "port `%ld' out of range"
16129 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
16130
16131 #, fuzzy
16132 #~ msgid ""
16133 #~ "\n"
16134 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
16135 #~ msgstr ""
16136 #~ "\n"
16137 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
16141 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16142
16143 #, fuzzy
16144 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
16145 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16146
16147 #, fuzzy
16148 #~ msgid "failed to parse priority"
16149 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16150
16151 #, fuzzy
16152 #~ msgid "failed to parse class data"
16153 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "failed to parse class"
16157 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "failed to parse buffer size"
16161 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "\n"
16166 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "\n"
16169 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16170
16171 #, fuzzy
16172 #~ msgid ""
16173 #~ "\n"
16174 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
16175 #~ msgstr ""
16176 #~ "\n"
16177 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16178
16179 #, fuzzy
16180 #~ msgid "invalid speed"
16181 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
16182
16183 #, fuzzy
16184 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
16185 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16186
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
16189 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16190
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "failed to setup loop device"
16193 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
16194
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid ""
16197 #~ "\n"
16198 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
16199 #~ msgstr ""
16200 #~ "\n"
16201 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16202
16203 #, fuzzy
16204 #~ msgid "cannot parse PID"
16205 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16206
16207 #, fuzzy
16208 #~ msgid "failed to parse seconds value"
16209 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "failed to parse time_t value"
16213 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16214
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid "%s: unexpected file format"
16217 #~ msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
16218
16219 #, fuzzy
16220 #~ msgid ""
16221 #~ "\n"
16222 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "\n"
16225 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16226
16227 #, fuzzy
16228 #~ msgid "argument %lu is too large"
16229 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
16230
16231 #, fuzzy
16232 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
16233 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16234
16235 #, fuzzy
16236 #~ msgid "bad length value"
16237 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
16238
16239 #, fuzzy
16240 #~ msgid "bad skip value"
16241 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
16242
16243 #~ msgid ""
16244 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
16245 #~ "[files]\n"
16246 #~ msgstr ""
16247 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
16248 #~ "[fájlok]\n"
16249
16250 #, fuzzy
16251 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
16252 #~ msgstr "az első sor után"
16253
16254 #, fuzzy
16255 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
16256 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16257
16258 #, fuzzy
16259 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
16260 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
16261
16262 #, fuzzy
16263 #~ msgid "%-25s: failed\n"
16264 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
16265
16266 #~ msgid " d delete a BSD partition"
16267 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
16268
16269 #~ msgid " l list known filesystem types"
16270 #~ msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16271
16272 #~ msgid " n add a new BSD partition"
16273 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
16274
16275 #~ msgid " p print BSD partition table"
16276 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
16277
16278 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
16279 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
16280
16281 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
16282 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
16283
16284 #~ msgid " p print the partition table"
16285 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
16286
16287 #~ msgid ""
16288 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
16289 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
16290 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
16291 #~ "\n"
16292 #~ msgstr ""
16293 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
16294 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
16295 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
16296
16297 #~ msgid ""
16298 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
16299 #~ "disklabel\n"
16300 #~ msgstr ""
16301 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
16302 #~ "OSF lemezcímkét\n"
16303
16304 #~ msgid "Internal error\n"
16305 #~ msgstr "Belső hiba\n"
16306
16307 #~ msgid ""
16308 #~ "\n"
16309 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
16310 #~ "\n"
16311 #~ msgstr ""
16312 #~ "\n"
16313 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
16314 #~ "\n"
16315
16316 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
16317 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
16318
16319 #~ msgid ""
16320 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
16321 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
16322 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
16323 #~ "\n"
16324 #~ msgstr ""
16325 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
16326 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
16327 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
16328 #~ "\n"
16329
16330 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
16331 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
16332
16333 #, fuzzy
16334 #~ msgid ""
16335 #~ "\n"
16336 #~ "For more information see mount(8).\n"
16337 #~ msgstr ""
16338 #~ "\n"
16339 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16340
16341 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
16342 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
16343
16344 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
16345 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
16346
16347 #~ msgid "can't malloc for grplist"
16348 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
16349
16350 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
16351 #~ msgstr ""
16352 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
16353
16354 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
16355 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
16356
16357 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
16358 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
16359
16360 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
16361 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
16365 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid ""
16369 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
16370 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
16371 #~ msgstr ""
16372 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
16373 #~ "version ]\n"
16374 #~ " [ felhasználónév ]\n"
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid "%s: can only change local entries."
16378 #~ msgstr ""
16379 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
16380 #~ "lehetőséget.\n"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
16384 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "setpwnam failed"
16388 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16389
16390 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
16391 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
16392
16393 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
16394 #~ msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
16395
16396 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
16397 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
16398
16399 #~ msgid "out of memory"
16400 #~ msgstr "elfogyott a memória"
16401
16402 #~ msgid "Illegal username"
16403 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
16407 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
16408
16409 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
16410 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
16411
16412 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
16413 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
16414
16415 #~ msgid "Login incorrect\n"
16416 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
16417
16418 #, fuzzy
16419 #~ msgid "change terminal owner failed"
16420 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16421
16422 #, fuzzy
16423 #~ msgid "failure forking"
16424 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
16425
16426 #~ msgid ""
16427 #~ "\n"
16428 #~ "%s login: "
16429 #~ msgstr ""
16430 #~ "\n"
16431 #~ "%s felhasználónév: "
16432
16433 #~ msgid "NAME too long"
16434 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "login name much too long."
16438 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "login names may not start with '-'."
16442 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
16443
16444 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
16445 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
16446
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "too many bare linefeeds."
16449 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
16450
16451 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
16452 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
16453
16454 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
16455 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
16456
16457 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
16458 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
16459
16460 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
16461 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
16462
16463 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
16464 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
16465
16466 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
16467 #~ msgstr ""
16468 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
16469 #~ "következőben vannak: %s)\n"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "calloc failed"
16473 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
16477 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "%s: write failed"
16481 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
16482
16483 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
16484 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
16488 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
16489
16490 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
16491 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
16492
16493 #~ msgid ", encryption type %d\n"
16494 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
16495
16496 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
16497 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
16498
16499 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
16500 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16501
16502 #, fuzzy
16503 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
16504 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
16505
16506 #~ msgid ""
16507 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
16508 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
16509 #~ msgstr ""
16510 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
16511 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
16512 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
16513
16514 #, fuzzy
16515 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
16516 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
16517
16518 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
16519 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
16520
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
16523 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
16524
16525 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
16526 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
16527
16528 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
16529 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
16530
16531 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
16532 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
16533
16534 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
16535 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
16536
16537 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
16538 #~ msgstr ""
16539 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
16540 #~ "Fordítsa újra.\n"
16541
16542 #, fuzzy
16543 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
16544 #~ msgstr ""
16545 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
16546
16547 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
16548 #~ msgstr ""
16549 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
16550 #~ "programot.\n"
16551
16552 #, fuzzy
16553 #~ msgid ""
16554 #~ "\n"
16555 #~ "For more information see partx(8).\n"
16556 #~ msgstr ""
16557 #~ "\n"
16558 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16559
16560 #~ msgid ""
16561 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
16562 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
16563 #~ msgstr ""
16564 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
16565 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
16566
16567 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
16568 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
16569
16570 #, fuzzy
16571 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
16572 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
16573
16574 #, fuzzy
16575 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
16576 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
16577
16578 #, fuzzy
16579 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
16580 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid ""
16584 #~ "\n"
16585 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
16586 #~ msgstr ""
16587 #~ "\n"
16588 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16589
16590 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
16591 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
16592
16593 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
16594 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16595
16596 #~ msgid ""
16597 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
16598 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
16599 #~ msgstr ""
16600 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
16601 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
16602 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
16603 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
16604
16605 #~ msgid "unknown error in key"
16606 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
16607
16608 #~ msgid "unknown error in id"
16609 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
16610
16611 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
16612 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid ""
16616 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
16617 #~ "\n"
16618 #~ msgstr ""
16619 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
16620 #~ "olvasására jogosult.\n"
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid ""
16624 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
16625 #~ msgstr ""
16626 #~ "\n"
16627 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
16628
16629 #~ msgid "ldattach from %s\n"
16630 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
16631
16632 #~ msgid ""
16633 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
16634 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16635 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
16636 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16637 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16638 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
16639 #~ "\t -v print verbose data\n"
16640 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
16641 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
16642 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
16643 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
16644 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
16645 #~ "\t -V print version and exit\n"
16646 #~ msgstr ""
16647 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
16648 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
16649 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
16650 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
16651 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
16652 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
16653 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
16654 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
16655 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
16656 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
16657 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
16658 #~ "joggal)\n"
16659 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
16660 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
16661
16662 #, fuzzy
16663 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
16664 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
16665
16666 #, fuzzy
16667 #~ msgid ""
16668 #~ "\n"
16669 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
16670 #~ msgstr ""
16671 #~ "\n"
16672 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16673
16674 #~ msgid ""
16675 #~ "\n"
16676 #~ "For more information see setarch(8).\n"
16677 #~ msgstr ""
16678 #~ "\n"
16679 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16680
16681 #~ msgid ""
16682 #~ "%s: %s\n"
16683 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
16684 #~ msgstr ""
16685 #~ "%s: %s\n"
16686 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
16687
16688 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
16689 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16690
16691 #~ msgid ""
16692 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
16693 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
16694 #~ " -T [on|off] ]\n"
16695 #~ msgstr ""
16696 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
16697 #~ "w <várakozás> | \n"
16698 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
16699 #~ " -T [on|off] ]\n"
16700
16701 #~ msgid "%s: bad value\n"
16702 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid ""
16706 #~ "\n"
16707 #~ "For more information see unshare(1).\n"
16708 #~ msgstr ""
16709 #~ "\n"
16710 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "closing file %s"
16714 #~ msgstr ""
16715 #~ "\n"
16716 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
16717
16718 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
16719 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
16720
16721 #~ msgid "Warning: partition %s "
16722 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
16723
16724 #~ msgid "Warning: partitions %s "
16725 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
16726
16727 #~ msgid "and %s overlap\n"
16728 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid ""
16732 #~ "\n"
16733 #~ "Usage:\n"
16734 #~ " %s [options] device [...]\n"
16735 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16736
16737 #, fuzzy
16738 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
16739 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "%zd bytes ["
16743 #~ msgstr "bájt"
16744
16745 #, fuzzy
16746 #~ msgid ""
16747 #~ "\n"
16748 #~ "Usage:\n"
16749 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
16750 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
16751 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
16752 #~ " %1$s -h display help\n"
16753 #~ " %1$s -V display version\n"
16754 #~ "\n"
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "\n"
16757 #~ "Használat:\n"
16758 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
16759 #~ "lapozóterületének\n"
16760 #~ " bekapcsolása\n"
16761 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
16762 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
16763 #~ "összegzésének\n"
16764 #~ " megjelenítése\n"
16765 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
16766 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
16767 #~ "\n"
16768
16769 #~ msgid ""
16770 #~ "\n"
16771 #~ "Usage:\n"
16772 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
16773 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
16774 #~ " %1$s -h display help\n"
16775 #~ " %1$s -V display version\n"
16776 #~ "\n"
16777 #~ msgstr ""
16778 #~ "\n"
16779 #~ "Használat:\n"
16780 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
16781 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
16782 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
16783 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
16784 #~ "\n"
16785
16786 #, fuzzy
16787 #~ msgid ""
16788 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
16789 #~ "\n"
16790 #~ "Options:\n"
16791 #~ msgstr ""
16792 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16793 #~ "\n"
16794 #~ "Kapcsolók:\n"
16795
16796 #, fuzzy
16797 #~ msgid ""
16798 #~ "\n"
16799 #~ "Usage: %s [options]\n"
16800 #~ "\n"
16801 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16802
16803 #, fuzzy
16804 #~ msgid ""
16805 #~ "Usage: %s [options]\n"
16806 #~ "\n"
16807 #~ "Options:\n"
16808 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid ""
16812 #~ "\n"
16813 #~ "Usage:\n"
16814 #~ " %s [options] [file]\n"
16815 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16816
16817 #~ msgid " %s -V\n"
16818 #~ msgstr " %s -V\n"
16819
16820 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
16821 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
16822
16823 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
16824 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
16825
16826 #~ msgid "Available commands:\n"
16827 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16828
16829 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
16830 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
16831
16832 #~ msgid "parse error\n"
16833 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
16834
16835 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
16836 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
16837
16838 #~ msgid "%s: not a block device\n"
16839 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
16840
16841 #~ msgid "malloc failed"
16842 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
16843
16844 #~ msgid "%s: option parse error\n"
16845 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
16846
16847 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
16848 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
16849
16850 #~ msgid ""
16851 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
16852 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
16853 #~ msgstr ""
16854 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
16855 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
16856
16857 #~ msgid "unable to stat %s"
16858 #~ msgstr "%s nem érhető el"
16859
16860 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
16861 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
16862
16863 #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
16864 #~ msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16865
16866 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
16867 #~ msgstr ""
16868 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
16869
16870 #~ msgid "Out of memory"
16871 #~ msgstr "Nincs elég memória"
16872
16873 #~ msgid ""
16874 #~ "Usage:\n"
16875 #~ " %s "
16876 #~ msgstr ""
16877 #~ "Használat:\n"
16878 #~ " %s "
16879
16880 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
16881 #~ msgstr ""
16882 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
16883
16884 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
16885 #~ msgstr ""
16886 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
16887 #~ "partíciót\n"
16888
16889 #~ msgid ""
16890 #~ "Command action\n"
16891 #~ " %s\n"
16892 #~ " p primary partition (1-4)\n"
16893 #~ msgstr ""
16894 #~ "Parancs Művelet\n"
16895 #~ " %s\n"
16896 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
16897
16898 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
16899 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
16900
16901 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
16902 #~ msgstr ""
16903 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
16904
16905 #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
16906 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
16907
16908 #~ msgid ""
16909 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
16910 #~ msgstr ""
16911 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
16912 #~ "formában"
16913
16914 #~ msgid ""
16915 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
16916 #~ msgstr ""
16917 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
16918
16919 #~ msgid ""
16920 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
16921 #~ "cylinders/MB"
16922 #~ msgstr ""
16923 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
16924 #~ "egységben"
16925
16926 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
16927 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
16928
16929 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
16930 #~ msgstr ""
16931 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
16932 #~ "elpazarlása"
16933
16934 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
16935 #~ msgstr ""
16936 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
16937
16938 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
16941
16942 #~ msgid ""
16943 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
16944 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
16945
16946 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
16947 #~ msgstr ""
16948 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
16949
16950 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
16951 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
16952
16953 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
16954 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
16955
16956 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
16957 #~ msgstr ""
16958 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
16959 #~ "geometriáról"
16960
16961 #~ msgid ""
16962 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
16963 #~ "Linux"
16964 #~ msgstr ""
16965 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
16966
16967 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
16968 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
16969
16970 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
16971 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
16972
16973 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
16974 #~ msgstr ""
16975 #~ " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16976
16977 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
16978 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
16979
16980 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
16981 #~ msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
16982
16983 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
16984 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
16985
16986 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
16987 #~ msgstr ""
16988 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
16992 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
16997 #~ "[filesys ...]\n"
16998 #~ msgstr ""
16999 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
17000 #~ "eszköz [méret]\n"
17001
17002 #, fuzzy
17003 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
17004 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
17005
17006 #, fuzzy
17007 #~ msgid "fsck from %s\n"
17008 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
17012 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
17013
17014 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
17015 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
17016
17017 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
17018 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
17019
17020 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
17021 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
17022
17023 #~ msgid " parameters\n"
17024 #~ msgstr " paraméterek\n"
17025
17026 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
17027 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
17028
17029 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
17030 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid ""
17034 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
17035 #~ "\n"
17036 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
17037 #~ "\n"
17038 #~ "Functions:\n"
17039 #~ " -h | --help show this help\n"
17040 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
17041 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
17042 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
17043 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
17044 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
17045 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
17046 #~ "since\n"
17047 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
17048 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
17049 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
17050 #~ "the \n"
17051 #~ " value given with --epoch\n"
17052 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
17053 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
17054 #~ "\n"
17055 #~ "Options: \n"
17056 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
17057 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
17058 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
17059 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
17060 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
17061 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
17062 #~ "clock\n"
17063 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
17064 #~ " hardware clock's epoch value\n"
17065 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
17066 #~ " either --utc or --localtime\n"
17067 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
17068 #~ " /etc/adjtime)\n"
17069 #~ " --test do everything except actually updating the "
17070 #~ "hardware\n"
17071 #~ " clock or anything else\n"
17072 #~ " -D | --debug debug mode\n"
17073 #~ "\n"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
17076 #~ "\n"
17077 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
17078 #~ "\n"
17079 #~ "Funkciók:\n"
17080 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
17081 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
17082 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
17083 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
17084 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
17085 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
17086 #~ "igazítása\n"
17087 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
17088 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
17089 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
17090 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
17091 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
17092 #~ "\n"
17093 #~ "Kapcsolók:\n"
17094 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
17095 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
17096 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
17097 #~ "fájl\n"
17098 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
17099 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
17100 #~ "hibás\n"
17101 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
17102 #~ "állítani\n"
17103 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
17104 #~ "kezel\n"
17105 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
17106 #~ "vagy\n"
17107 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
17108 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
17109 #~ "alapértelmezett az\n"
17110 #~ " /etc/adjtime)\n"
17111
17112 #~ msgid "can't malloc initstring"
17113 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid ""
17117 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17118 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
17119 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
17120 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
17121 #~ msgstr ""
17122 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
17123 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
17124 #~ "[termináltípus]\n"
17125 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
17126 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
17127 #~ "[termináltípus]\n"
17128
17129 #, fuzzy
17130 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
17131 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
17132
17133 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
17134 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
17138 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "can't read: %s"
17142 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
17143
17144 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
17145 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
17146
17147 #~ msgid ""
17148 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
17149 #~ "[ message ... ]\n"
17150 #~ msgstr ""
17151 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
17152 #~ "[ üzenet ... ]\n"
17153
17154 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
17155 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "out of memory?"
17159 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
17160
17161 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
17162 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
17166 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
17167
17168 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
17169 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
17170
17171 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
17172 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
17173
17174 #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
17175 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
17176
17177 #~ msgid " [ -reset ]\n"
17178 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
17179
17180 #~ msgid " [ -initialize ]\n"
17181 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
17182
17183 #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
17184 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
17185
17186 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
17187 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
17188
17189 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
17190 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
17191
17192 #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
17193 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
17194
17195 #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17196 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
17197
17198 #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17199 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
17200
17201 #~ msgid " [ -default ]\n"
17202 #~ msgstr " [ -default ]\n"
17203
17204 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
17205 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
17206
17207 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
17208 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
17209
17210 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
17211 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
17212
17213 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
17214 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
17215
17216 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
17217 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
17218
17219 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
17220 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
17221
17222 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
17223 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
17224
17225 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
17226 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
17227
17228 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
17229 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
17230
17231 #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17232 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
17233
17234 #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
17235 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
17236
17237 #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17238 #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17239
17240 #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
17241 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
17242
17243 #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
17244 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
17245
17246 #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
17247 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
17248
17249 #~ msgid " [ -store ]\n"
17250 #~ msgstr " [ -store ]\n"
17251
17252 #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
17253 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
17254
17255 #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17256 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17257
17258 #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17259 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
17260
17261 #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17262 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
17263
17264 #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17265 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
17266
17267 #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17268 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17269
17270 #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
17271 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17272
17273 #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
17274 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17275
17276 #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17277 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17278
17279 #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17280 #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17281
17282 #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17283 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17284
17285 #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
17286 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17287
17288 #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
17289 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
17290
17291 #, fuzzy
17292 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
17293 #~ msgstr ""
17294 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
17295 #~ "[felhasználó ...]\n"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid " %s -k\n"
17299 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
17303 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
17304
17305 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
17306 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
17307
17308 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
17309 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
17310
17311 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
17312 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
17313
17314 #, fuzzy
17315 #~ msgid "unknown\n"
17316 #~ msgstr "ismeretlen"
17317
17318 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
17319 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
17320
17321 #~ msgid "Shutdown process aborted"
17322 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "only root can shut a system down."
17326 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
17330 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
17331
17332 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
17333 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
17334
17335 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
17336 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
17337
17338 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
17339 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
17340
17341 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
17342 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
17343
17344 #~ msgid "halted by %s: %s"
17345 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
17346
17347 #~ msgid ""
17348 #~ "\n"
17349 #~ "Why am I still alive after reboot?"
17350 #~ msgstr ""
17351 #~ "\n"
17352 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
17353
17354 #~ msgid ""
17355 #~ "\n"
17356 #~ "Now you can turn off the power..."
17357 #~ msgstr ""
17358 #~ "\n"
17359 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
17360
17361 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
17362 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
17363
17364 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
17365 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
17366
17367 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
17368 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
17369
17370 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
17371 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
17372
17373 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
17374 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
17375
17376 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
17377 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
17378
17379 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
17380 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
17381
17382 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
17383 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
17384
17385 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
17386 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
17387
17388 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
17389 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
17390
17391 #~ msgid "\t... %s ...\n"
17392 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
17393
17394 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
17395 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
17396
17397 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
17398 #~ msgstr ""
17399 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
17400
17401 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
17402 #~ msgstr ""
17403 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
17404
17405 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
17406 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
17407
17408 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
17409 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
17410
17411 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
17412 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
17413
17414 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
17415 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
17416
17417 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
17418 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
17419
17420 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
17421 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
17422
17423 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
17424 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
17425
17426 #~ msgid "error opening fifo\n"
17427 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
17428
17429 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
17430 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
17431
17432 #~ msgid "error running finalprog\n"
17433 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
17434
17435 #~ msgid "error forking finalprog\n"
17436 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
17437
17438 #~ msgid ""
17439 #~ "\n"
17440 #~ "Wrong password.\n"
17441 #~ msgstr ""
17442 #~ "\n"
17443 #~ "Rossz jelszó.\n"
17444
17445 #~ msgid "lstat of path failed\n"
17446 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17447
17448 #~ msgid "fork failed\n"
17449 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
17450
17451 #~ msgid "cannot open inittab\n"
17452 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
17453
17454 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
17455 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
17456
17457 #, fuzzy
17458 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
17459 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
17460
17461 #, fuzzy
17462 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
17463 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
17467 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
17471 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "error: strdup failed"
17475 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "error: calloc failed"
17479 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
17483 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
17484
17485 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
17486 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
17487
17488 #~ msgid ""
17489 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
17490 #~ "[file ...]\n"
17491 #~ msgstr ""
17492 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
17493 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
17494
17495 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
17496 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
17497
17498 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
17499 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
17500
17501 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
17502 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
17503
17504 #, fuzzy
17505 #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
17506 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
17507
17508 #, fuzzy
17509 #~ msgid "realloc failed"
17510 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
17511
17512 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
17513 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
17514
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
17517 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
17518
17519 #~ msgid "Unable to open %s\n"
17520 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
17521
17522 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
17523 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
17524
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "\n"
17527 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "\n"
17530 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
17531
17532 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
17533 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
17534
17535 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
17536 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
17537
17538 #~ msgid "last: gethostname"
17539 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
17540
17541 #~ msgid "login: Out of memory\n"
17542 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
17543
17544 #~ msgid "No directory %s!\n"
17545 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
17546
17547 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
17548 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
17549
17550 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
17551 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
17552
17553 #~ msgid "newgrp: setgid"
17554 #~ msgstr "newgrp: setgid"
17555
17556 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
17557 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
17558
17559 #~ msgid "newgrp: setuid"
17560 #~ msgstr "newgrp: setuid"
17561
17562 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
17563 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
17564
17565 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
17566 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
17567
17568 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
17569 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
17570
17571 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
17572 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
17573
17574 #, fuzzy
17575 #~ msgid "%s: parse error: %s"
17576 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
17577
17578 #~ msgid "%s: out of memory\n"
17579 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
17580
17581 #, fuzzy
17582 #~ msgid " and %d."
17583 #~ msgstr " és "
17584
17585 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
17586 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
17587
17588 #~ msgid "segments allocated %d\n"
17589 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
17590
17591 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
17592 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
17593
17594 #~ msgid "pages resident %ld\n"
17595 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
17596
17597 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
17598 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
17599
17600 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17601 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
17602
17603 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
17604 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
17605
17606 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
17607 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
17608
17609 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
17610 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
17611
17612 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
17613 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
17614
17615 #, fuzzy
17616 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
17617 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
17618
17619 #~ msgid "rtc read"
17620 #~ msgstr "rtc olvasás"
17621
17622 #~ msgid "malloc error"
17623 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
17624
17625 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
17626 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
17627
17628 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
17629 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
17630
17631 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
17632 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
17633
17634 #~ msgid "; see strings(1)."
17635 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
17636
17637 #, fuzzy
17638 #~ msgid "Out of memory\n"
17639 #~ msgstr "Nincs elég memória"
17640
17641 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
17642 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
17643
17644 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
17645 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
17646
17647 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
17648 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
17649
17650 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
17651 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"