]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
libmount: don't use sscanf() for swaps parsing
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
33 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
43 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
48 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
52 #: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
53 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
54 #: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
56 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
57 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
58 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
59 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
60 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
61 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
62 #: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
63 #: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
67 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
68 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
70 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
71 #: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
72 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
73 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
74 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
75 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:64
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 msgid "get physical block (sector) size"
122 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:100
125 msgid "get minimum I/O size"
126 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:106
129 msgid "get optimal I/O size"
130 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:112
133 #, fuzzy
134 msgid "get alignment offset in bytes"
135 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:118
138 msgid "get max sectors per request"
139 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:124
142 msgid "get blocksize"
143 msgstr "blokkméret lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:131
146 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
147 msgstr ""
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:137
150 #, fuzzy
151 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
152 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:143
155 msgid "get size in bytes"
156 msgstr "méret lekérése bájtokban"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:150
159 msgid "set readahead"
160 msgstr "előreolvasás beállítása"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:156
163 msgid "get readahead"
164 msgstr "előreolvasás lekérése"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:163
167 msgid "set filesystem readahead"
168 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:169
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "pufferek ürítése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:187
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 " %1$s --report [devices]\n"
187 " %1$s -h|-V\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:193
191 msgid "Call block device ioctls from the command line."
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:196
195 #, fuzzy
196 msgid " -q quiet mode"
197 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:197
200 #, fuzzy
201 msgid " -v verbose mode"
202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:198
205 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
206 msgstr ""
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:203
209 #, fuzzy
210 msgid "Available commands:"
211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:204
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
220 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
221 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
222 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242
223 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
224 #, fuzzy
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:330
229 #, fuzzy
230 msgid "could not get device size"
231 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:336
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Unknown command: %s"
236 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:352
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s requires an argument"
241 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "ioctl error on %s"
246 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:389
249 #, c-format
250 msgid "%s failed.\n"
251 msgstr "%s meghiúsult.\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:396
254 #, c-format
255 msgid "%s succeeded.\n"
256 msgstr "%s sikeres.\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:482
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
261 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:504
264 #, c-format
265 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
266 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
267
268 #: disk-utils/cfdisk.c:190
269 msgid "Bootable"
270 msgstr "Aktív"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:191
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Törlés"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 msgid "Delete the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:192
285 msgid "Resize"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:192
289 #, fuzzy
290 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
291 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:193
294 msgid "New"
295 msgstr "Új"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
298 msgid "Create new partition from free space"
299 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:194
302 msgid "Quit"
303 msgstr "Kilépés"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
306 #, fuzzy
307 msgid "Quit program without writing changes"
308 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
311 #: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
312 #: libfdisk/src/sun.c:1128
313 msgid "Type"
314 msgstr "Típus"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:195
317 #, fuzzy
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:196
322 msgid "Help"
323 msgstr "Súgó"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "Segítség kiírása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:197
330 msgid "Sort"
331 msgstr ""
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
334 #, fuzzy
335 msgid "Fix partitions order"
336 msgstr " f partíciósorrend javítása"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:198
339 msgid "Write"
340 msgstr "Kiírás"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
343 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
344 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:199
347 msgid "Dump"
348 msgstr ""
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
351 #, fuzzy
352 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
353 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
356 #, c-format
357 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "%s (mounted)"
363 msgstr "umount: %s nem található"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
366 #, fuzzy
367 msgid "Partition name:"
368 msgstr "Partíciószám"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
371 #, fuzzy
372 msgid "Partition UUID:"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "%d partíció:\n"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
378 #, fuzzy
379 msgid "Partition type:"
380 msgstr "Partíciószám"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
383 msgid "Attributes:"
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
387 #, fuzzy
388 msgid "Filesystem UUID:"
389 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
392 #, fuzzy
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem:"
399 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
402 #, fuzzy
403 msgid "Mountpoint:"
404 msgstr "%s csatolva van.\t"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1712
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Disk: %s"
409 msgstr "lemez: %.*s\n"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1714
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1717
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Label: %s, identifier: %s"
421 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1720
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Label: %s"
426 msgstr "címke: %.*s\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
429 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1876
433 #, fuzzy
434 msgid "Please, specify size."
435 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1898
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "méret lekérése bájtokban"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1907
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "méret lekérése bájtokban"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1914
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to parse size."
450 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
453 #, fuzzy
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
458 #, fuzzy
459 msgid "Enter script file name: "
460 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
463 #, fuzzy
464 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
465 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Cannot open %s"
471 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Failed to parse script file %s"
476 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to apply script %s"
481 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2053
484 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
488 #, fuzzy
489 msgid "Failed to allocate script handler"
490 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2067
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to read disk layout into script."
495 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2081
498 msgid "Disk layout successfully dumped."
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Failed to write script %s"
504 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2120
507 #, fuzzy
508 msgid "Select label type"
509 msgstr "Érvénytelen típus\n"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
512 #, fuzzy
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2131
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
521 #, fuzzy
522 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
523 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
526 #, fuzzy
527 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
528 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
531 msgid "Command Meaning"
532 msgstr "Parancs Jelentés"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
535 msgid "------- -------"
536 msgstr "------- -------"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
539 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
540 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
543 msgid " d Delete the current partition"
544 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
547 msgid " h Print this screen"
548 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
551 msgid " n Create new partition from free space"
552 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
555 msgid " q Quit program without writing partition table"
556 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
559 #, fuzzy
560 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
561 msgstr " paraméterek\n"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
564 #, fuzzy
565 msgid " t Change the partition type"
566 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
569 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
570 msgstr ""
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
573 #, fuzzy
574 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
575 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
578 #, fuzzy
579 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
580 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
583 #, fuzzy
584 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
585 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
588 #, fuzzy
589 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
590 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
593 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
594 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
597 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
598 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
601 #, fuzzy
602 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
603 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
606 #, fuzzy
607 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
608 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
611 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
612 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
615 #, fuzzy
616 msgid "case letters (except for Write)."
617 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
620 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
624 #, fuzzy
625 msgid "Press a key to continue."
626 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2301
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not toggle the flag."
631 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2311
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Could not delete partition %zu."
636 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Partition %zu has been deleted."
641 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2334
644 #, fuzzy
645 msgid "Partition size: "
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "%d partíció:\n"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2375
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Changed type of partition %zu."
653 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2377
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
658 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2398
661 #, fuzzy
662 msgid "New size: "
663 msgstr "Új parancsértelmező"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2413
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Partition %zu resized."
668 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
672 msgid "Device is open in read-only mode."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2436
676 #, fuzzy
677 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
678 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2438
681 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
685 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
686 msgid "yes"
687 msgstr "igen"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
690 #, fuzzy
691 msgid "Did not write partition table to disk."
692 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2449
695 #, fuzzy
696 msgid "Failed to write disklabel."
697 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
700 #, fuzzy
701 msgid "The partition table has been altered."
702 msgstr ""
703 "A partíciós tábla módosítva!\n"
704 "\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
707 #, fuzzy
708 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2515
714 #, c-format
715 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
716 msgstr ""
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2526
719 #, fuzzy
720 msgid "failed to create a new disklabel"
721 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to read partitions"
726 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2633
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
731 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
734 #, fuzzy
735 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
736 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
739 #, fuzzy
740 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
741 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
744 #, fuzzy
745 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
746 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
749 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
750 #, fuzzy
751 msgid "unsupported color mode"
752 msgstr "nincs parancs?\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
755 #, fuzzy
756 msgid "failed to allocate libfdisk context"
757 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
758
759 #: disk-utils/delpart.c:15
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
762 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
763
764 #: disk-utils/delpart.c:19
765 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/delpart.c:63
769 #, fuzzy
770 msgid "failed to remove partition"
771 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:53
774 #, c-format
775 msgid "Formatting ... "
776 msgstr "Formázás ... "
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
779 #, c-format
780 msgid "done\n"
781 msgstr "kész\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:80
784 #, c-format
785 msgid "Verifying ... "
786 msgstr "Ellenőrzés ... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:108
789 msgid "Read: "
790 msgstr "Olvasás: "
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:110
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
795 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:127
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "bad data in track/head %u/%u\n"
801 "Continuing ... "
802 msgstr ""
803 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
804 "Folytatás ... "
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
807 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
808 #: sys-utils/tunelp.c:95
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid " %s [options] <device>\n"
811 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:149
814 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:152
818 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:153
822 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:154
826 msgid ""
827 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
828 " the verification (max N retries)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:156
832 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:194
836 #, fuzzy
837 msgid "invalid argument - from"
838 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:198
841 #, fuzzy
842 msgid "invalid argument - to"
843 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:201
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - repair"
848 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
852 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
854 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
855 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
856 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
857 #: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
858 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
859 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "stat of %s failed"
862 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
865 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
866 #: sys-utils/mountpoint.c:106
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: not a block device"
869 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:231
872 #, fuzzy
873 msgid "could not determine current format type"
874 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:233
877 #, c-format
878 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
879 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:234
882 msgid "Double"
883 msgstr "Dupla"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:234
886 msgid "Single"
887 msgstr "Szimpla"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:241
890 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:243
894 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:245
898 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
902 #, fuzzy
903 msgid "close failed"
904 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:204
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Select (default %c): "
909 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:209
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Using default response %c."
914 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
917 #: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
918 #, fuzzy
919 msgid "Value out of range."
920 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:251
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s (%s, default %c): "
925 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
930 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:259
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:266
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c): "
945 msgstr "%s (%s)\n"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%s)\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
953 msgid " [Y]es/[N]o: "
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:481
957 #, fuzzy
958 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
959 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:482
962 #, fuzzy
963 msgid "Partition type (type L to list all types): "
964 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:584
967 #, fuzzy
968 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
969 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:585
972 #, fuzzy
973 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
974 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
977 #, fuzzy, c-format
978 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
979 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
982 msgid "Unknown"
983 msgstr "Ismeretlen"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:619
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
988 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:623
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
993 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:719
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "\n"
999 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:725
1003 #, fuzzy
1004 msgid "cannot seek"
1005 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:730
1008 #, fuzzy
1009 msgid "cannot read"
1010 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1013 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1014 #, fuzzy
1015 msgid "First sector"
1016 msgstr "Első %s"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:770
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1021 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
1024 #, c-format
1025 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1026 msgstr ""
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:792
1029 #, c-format
1030 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:805
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1037 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:813
1041 #, fuzzy
1042 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:814
1046 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:815
1050 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:816
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1056 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:819
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1061 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:820
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1066 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:821
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1071 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:822
1074 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:823
1078 #, fuzzy
1079 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1080 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:824
1083 #, fuzzy
1084 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1085 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:825
1088 #, fuzzy
1089 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1090 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
1093 #, fuzzy
1094 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1095 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:829
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1100 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:830
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1105 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:831
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1110 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
1113 #, fuzzy
1114 msgid "invalid sector size argument"
1115 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:912
1118 #, fuzzy
1119 msgid "invalid cylinders argument"
1120 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:924
1123 #, fuzzy
1124 msgid "not found DOS label driver"
1125 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:930
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1130 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:937
1133 #, fuzzy
1134 msgid "invalid heads argument"
1135 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:943
1138 #, fuzzy
1139 msgid "invalid sectors argument"
1140 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:969
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "unsupported disklabel: %s"
1145 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:977
1148 #, fuzzy
1149 msgid "unsupported unit"
1150 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1153 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1154 #, fuzzy
1155 msgid "unsupported wipe mode"
1156 msgstr "nincs parancs?\n"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1159 #, fuzzy
1160 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1161 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1164 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1165 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1166 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1167 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1168 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1169 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1170 #: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1171 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1172 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1173 #: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1174 #: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1175 #: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1176 #: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1177 #: text-utils/more.c:1988
1178 #, fuzzy
1179 msgid "bad usage"
1180 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk.c:1056
1183 #, c-format
1184 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1191 "Be careful before using the write command.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1194 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1195 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1196 "\n"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk.c:1081
1199 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1200 msgstr ""
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Disklabel type: %s"
1205 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Disk identifier: %s"
1210 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1215 msgstr ""
1216 "\n"
1217 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Disk model: %s"
1222 msgstr "lemez: %.*s\n"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:70
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1227 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1232 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
1235 #, c-format
1236 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:84
1240 #, c-format
1241 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:88
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1247 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
1250 #: disk-utils/fsck.c:1255
1251 #, fuzzy
1252 msgid "failed to allocate iterator"
1253 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1256 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
1257 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
1258 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1259 #: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1260 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1261 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
1262 #, fuzzy
1263 msgid "failed to allocate output table"
1264 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1267 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
1268 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
1269 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1270 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1271 #: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1272 #: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1273 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1274 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1275 #: text-utils/column.c:473
1276 #, fuzzy
1277 msgid "failed to allocate output line"
1278 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1281 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
1282 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
1283 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1284 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1285 #: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1286 #: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1287 #: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1288 #, fuzzy
1289 msgid "failed to add output data"
1290 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1291
1292 #: disk-utils/fdisk-list.c:196
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1295 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:203
1298 #, c-format
1299 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: disk-utils/fdisk-list.c:212
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1305 msgstr ""
1306 "\n"
1307 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1310 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Start"
1313 msgstr "kezdet"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1316 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1317 msgid "End"
1318 msgstr "Vége"
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1321 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1322 msgid "Sectors"
1323 msgstr "Szektorok"
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1326 #: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1327 msgid "Size"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1333 msgstr ""
1334 "\n"
1335 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:476
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "%s unknown column: %s"
1340 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1343 msgid "Generic"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1347 #, fuzzy
1348 msgid "delete a partition"
1349 msgstr " d partíció törlése"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1352 #, fuzzy
1353 msgid "list free unpartitioned space"
1354 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1357 #, fuzzy
1358 msgid "list known partition types"
1359 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1362 #, fuzzy
1363 msgid "add a new partition"
1364 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1367 #, fuzzy
1368 msgid "print the partition table"
1369 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1372 #, fuzzy
1373 msgid "change a partition type"
1374 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1377 #, fuzzy
1378 msgid "verify the partition table"
1379 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1382 #, fuzzy
1383 msgid "print information about a partition"
1384 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1387 #, fuzzy
1388 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1389 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1392 #, fuzzy
1393 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1394 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1397 #, fuzzy
1398 msgid "fix partitions order"
1399 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1402 msgid "Misc"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1406 #, fuzzy
1407 msgid "print this menu"
1408 msgstr " m ezen menü kiírása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1411 #, fuzzy
1412 msgid "change display/entry units"
1413 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1416 #, fuzzy
1417 msgid "extra functionality (experts only)"
1418 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1421 msgid "Script"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1425 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1429 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1433 msgid "Save & Exit"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1437 #, fuzzy
1438 msgid "write table to disk and exit"
1439 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1442 #, fuzzy
1443 msgid "write table to disk"
1444 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1447 #, fuzzy
1448 msgid "quit without saving changes"
1449 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1452 #, fuzzy
1453 msgid "return to main menu"
1454 msgstr " r vissza a főmenübe"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1457 msgid "return from BSD to DOS"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Create a new label"
1463 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1466 #, fuzzy
1467 msgid "create a new empty GPT partition table"
1468 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1469
1470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1471 #, fuzzy
1472 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1473 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1476 #, fuzzy
1477 msgid "create a new empty DOS partition table"
1478 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1481 #, fuzzy
1482 msgid "create a new empty Sun partition table"
1483 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1486 #, fuzzy
1487 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1488 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1491 msgid "Geometry (for the current label)"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1495 #, fuzzy
1496 msgid "change number of cylinders"
1497 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1500 #, fuzzy
1501 msgid "change number of heads"
1502 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1505 #, fuzzy
1506 msgid "change number of sectors/track"
1507 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1510 msgid "GPT"
1511 msgstr "GPT"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1514 #, fuzzy
1515 msgid "change disk GUID"
1516 msgstr "módosítva"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1519 #, fuzzy
1520 msgid "change partition name"
1521 msgstr "Partíciószám"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1524 #, fuzzy
1525 msgid "change partition UUID"
1526 msgstr ""
1527 "\n"
1528 "%d partíció:\n"
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1531 #, fuzzy
1532 msgid "change table length"
1533 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1536 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1540 #, fuzzy
1541 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1542 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1545 #, fuzzy
1546 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1547 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1548
1549 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1550 #, fuzzy
1551 msgid "toggle the required partition flag"
1552 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1553
1554 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1555 msgid "toggle the GUID specific bits"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1559 msgid "Sun"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1563 #, fuzzy
1564 msgid "toggle the read-only flag"
1565 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1568 #, fuzzy
1569 msgid "toggle the mountable flag"
1570 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1573 #, fuzzy
1574 msgid "change number of alternate cylinders"
1575 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1576
1577 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1578 #, fuzzy
1579 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1580 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1581
1582 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1583 #, fuzzy
1584 msgid "change interleave factor"
1585 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1588 #, fuzzy
1589 msgid "change rotation speed (rpm)"
1590 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change number of physical cylinders"
1595 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1598 #, fuzzy
1599 msgid "SGI"
1600 msgstr "SGI nyers"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1603 #, fuzzy
1604 msgid "select bootable partition"
1605 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1608 #, fuzzy
1609 msgid "edit bootfile entry"
1610 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1613 #, fuzzy
1614 msgid "select sgi swap partition"
1615 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1618 msgid "create SGI info"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1622 #, fuzzy
1623 msgid "DOS (MBR)"
1624 msgstr "DOS R/O"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1627 #, fuzzy
1628 msgid "toggle a bootable flag"
1629 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1632 #, fuzzy
1633 msgid "edit nested BSD disklabel"
1634 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1637 #, fuzzy
1638 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1639 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1642 #, fuzzy
1643 msgid "move beginning of data in a partition"
1644 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1647 #, fuzzy
1648 msgid "change the disk identifier"
1649 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1652 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1656 #, fuzzy
1657 msgid "BSD"
1658 msgstr "BSD/OS"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1661 #, fuzzy
1662 msgid "edit drive data"
1663 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1666 #, fuzzy
1667 msgid "install bootstrap"
1668 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1671 #, fuzzy
1672 msgid "show complete disklabel"
1673 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1676 #, fuzzy
1677 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1678 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "Help (expert commands):\n"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid ""
1690 "\n"
1691 "Help:\n"
1692 msgstr "Súgó"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1695 #, c-format
1696 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1700 msgid "Expert command (m for help): "
1701 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1704 msgid "Command (m for help): "
1705 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "\n"
1711 "Do you really want to quit? "
1712 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "%c: unknown command"
1717 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Enter script file name"
1722 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1725 msgid "Resetting fdisk!"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1729 msgid "Script successfully applied."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1735 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1738 msgid "Script successfully saved."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1744 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1745
1746 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Do you want to remove the signature?"
1749 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
1752 msgid "The signature will be removed by a write command."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1756 #, fuzzy
1757 msgid "failed to write disklabel"
1758 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Failed to fix partitions order."
1763 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Partitions order fixed."
1768 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "Could not delete partition %zu"
1773 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1778 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1783 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1784
1785 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Leaving nested disklabel."
1788 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1789
1790 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1791 msgid "New maximum entries"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1797 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1800 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1804 #, fuzzy
1805 msgid "New name"
1806 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1811 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1814 msgid "Number of cylinders"
1815 msgstr "Cilinderek száma"
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1818 msgid "Number of heads"
1819 msgstr "Fejek száma"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1822 msgid "Number of sectors"
1823 msgstr "Szektorok száma"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:213
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s is mounted\n"
1828 msgstr "%s csatolva van.\t"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:215
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "%s is not mounted\n"
1833 msgstr "umount: %s nem található"
1834
1835 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1836 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1837 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1838 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1839 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1840 #: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1841 #: term-utils/setterm.c:791
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "cannot read %s"
1844 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:331
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "parse error: %s"
1849 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1850
1851 #: disk-utils/fsck.c:358
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "cannot create directory %s"
1854 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1855
1856 #: disk-utils/fsck.c:371
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Locking disk by %s ... "
1859 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1860
1861 #: disk-utils/fsck.c:382
1862 #, c-format
1863 msgid "(waiting) "
1864 msgstr ""
1865
1866 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1867 #: disk-utils/fsck.c:392
1868 #, fuzzy
1869 msgid "succeeded"
1870 msgstr "%s sikeres.\n"
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:392
1873 #, fuzzy
1874 msgid "failed"
1875 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:410
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "Unlocking %s.\n"
1880 msgstr "%s használata.\n"
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:442
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "failed to setup description for %s"
1885 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1888 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1889 #, fuzzy, c-format
1890 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1891 msgstr "az első sor után"
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "%s: failed to parse fstab"
1896 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1897
1898 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
1899 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1900 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1901 #: term-utils/script.c:882
1902 #, fuzzy
1903 msgid "fork failed"
1904 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:694
1907 #, fuzzy, c-format
1908 msgid "%s: execute failed"
1909 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:782
1912 msgid "wait: no more child process?!?"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1916 #: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
1917 #, fuzzy
1918 msgid "waitpid failed"
1919 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:803
1922 #, c-format
1923 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:809
1927 #, c-format
1928 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:855
1932 #, c-format
1933 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: disk-utils/fsck.c:936
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1939 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1002
1942 msgid ""
1943 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1944 "with 'no' or '!'."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:1118
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:1130
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1955 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:1135
1958 #, c-format
1959 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:1152
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1965 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:1166
1968 #, c-format
1969 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1270
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Checking all file systems.\n"
1975 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:1361
1978 #, c-format
1979 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:1387
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1985 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:1391
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1990 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:1394
1993 #, fuzzy
1994 msgid " -A check all filesystems\n"
1995 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1395
1998 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: disk-utils/fsck.c:1396
2002 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1397
2006 #, fuzzy
2007 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2008 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1398
2011 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: disk-utils/fsck.c:1399
2015 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1400
2019 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1401
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2026 " file descriptor is for GUIs\n"
2027 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1403
2030 #, fuzzy
2031 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2032 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:1404
2035 #, fuzzy
2036 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2037 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1405
2040 msgid ""
2041 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2042 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1407
2046 #, fuzzy
2047 msgid " -V explain what is being done\n"
2048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1413
2051 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1460
2055 #, fuzzy
2056 msgid "too many devices"
2057 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1472
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Is /proc mounted?"
2062 msgstr "%s leválasztva\n"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1480
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2067 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1484
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2072 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2075 #: sys-utils/eject.c:278
2076 #, fuzzy
2077 msgid "too many arguments"
2078 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2081 #, fuzzy
2082 msgid "invalid argument of -r"
2083 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1562
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "option '%s' may be specified only once"
2088 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "option '%s' requires an argument"
2093 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1600
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "invalid argument of -r: %d"
2098 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1643
2101 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid " %s [options] <file>\n"
2107 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2110 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2114 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2118 #, fuzzy
2119 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2120 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2121
2122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2123 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2127 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2131 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2135 #, c-format
2136 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2137 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2140 #, c-format
2141 msgid "not a block device or file: %s"
2142 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2145 msgid "file length too short"
2146 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2150 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "seek on %s failed"
2153 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2156 msgid "superblock magic not found"
2157 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2160 #, c-format
2161 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2165 msgid "big"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2169 msgid "little"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2173 msgid "unsupported filesystem features"
2174 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2177 #, c-format
2178 msgid "superblock size (%d) too small"
2179 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2180
2181 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2182 msgid "zero file count"
2183 msgstr "nulla fájlszám"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2186 #, fuzzy
2187 msgid "file extends past end of filesystem"
2188 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2191 #, fuzzy
2192 msgid "old cramfs format"
2193 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2196 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2197 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2202 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2205 msgid "crc error"
2206 msgstr "crc-hiba"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2209 msgid "seek failed"
2210 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2213 #, fuzzy
2214 msgid "read romfs failed"
2215 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2218 msgid "root inode is not directory"
2219 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2222 #, c-format
2223 msgid "bad root offset (%lu)"
2224 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2227 msgid "data block too large"
2228 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "decompression error: %s"
2233 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2238 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2241 #, fuzzy, c-format
2242 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2243 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2246 #, c-format
2247 msgid "non-block (%ld) bytes"
2248 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2251 #, c-format
2252 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2253 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2256 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2257 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2258 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2259 #, c-format
2260 msgid "write failed: %s"
2261 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2264 #, c-format
2265 msgid "lchown failed: %s"
2266 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2269 #, c-format
2270 msgid "chown failed: %s"
2271 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2274 #, c-format
2275 msgid "utime failed: %s"
2276 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2279 #, c-format
2280 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2281 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2284 #, c-format
2285 msgid "mkdir failed: %s"
2286 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2289 msgid "filename length is zero"
2290 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2293 msgid "bad filename length"
2294 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2297 msgid "bad inode offset"
2298 msgstr "hibás inode-eltolás"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2301 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2302 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2305 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2306 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2309 msgid "symbolic link has zero offset"
2310 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2313 msgid "symbolic link has zero size"
2314 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2317 #, c-format
2318 msgid "size error in symlink: %s"
2319 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2322 #, c-format
2323 msgid "symlink failed: %s"
2324 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2327 #, c-format
2328 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2329 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2332 #, c-format
2333 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2334 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2337 #, c-format
2338 msgid "socket has non-zero size: %s"
2339 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2342 #, c-format
2343 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2344 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2347 #, c-format
2348 msgid "mknod failed: %s"
2349 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2354 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2359 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2362 msgid "invalid file data offset"
2363 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2364
2365 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2366 #, fuzzy
2367 msgid "invalid blocksize argument"
2368 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2371 #, c-format
2372 msgid "%s: OK\n"
2373 msgstr "%s: Rendben\n"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2378 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2381 #, fuzzy
2382 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2383 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2384
2385 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2386 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2390 #, fuzzy
2391 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2392 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2395 #, fuzzy
2396 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2397 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2400 #, fuzzy
2401 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2402 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2405 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2409 #, fuzzy
2410 msgid " -f, --force force check\n"
2411 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2412
2413 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2414 #. * translated.
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2416 #, c-format
2417 msgid "%s (y/n)? "
2418 msgstr ""
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2421 #, c-format
2422 msgid "%s (n/y)? "
2423 msgstr ""
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2426 #, c-format
2427 msgid "y\n"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2431 #, c-format
2432 msgid "n\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2436 #, c-format
2437 msgid "%s is mounted.\t "
2438 msgstr "%s csatolva van.\t"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2441 msgid "Do you really want to continue"
2442 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2445 #, c-format
2446 msgid "check aborted.\n"
2447 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2450 #, c-format
2451 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2452 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2455 #, c-format
2456 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2457 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2460 msgid "Remove block"
2461 msgstr "A blokk eltávolítása"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2464 #, c-format
2465 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2466 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2469 #, c-format
2470 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2471 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Internal error: trying to write bad block\n"
2477 "Write request ignored\n"
2478 msgstr ""
2479 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2480 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2483 msgid "seek failed in write_block"
2484 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2487 #, c-format
2488 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2489 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "Warning: block out of range\n"
2494 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2497 msgid "seek failed in write_super_block"
2498 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2501 msgid "unable to write super-block"
2502 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2505 msgid "Unable to write inode map"
2506 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2509 msgid "Unable to write zone map"
2510 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2513 msgid "Unable to write inodes"
2514 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2517 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2518 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2521 msgid "unable to read super block"
2522 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2525 msgid "bad magic number in super-block"
2526 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2529 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2530 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2533 #, fuzzy
2534 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2535 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2536
2537 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2538 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2539 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2542 #, fuzzy
2543 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2544 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2547 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2548 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2551 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2552 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2555 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2556 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2559 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2560 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2563 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2564 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2567 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2568 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2571 msgid "Unable to read inode map"
2572 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2575 msgid "Unable to read zone map"
2576 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2579 msgid "Unable to read inodes"
2580 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2583 #, c-format
2584 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2585 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2588 #, c-format
2589 msgid "%ld inodes\n"
2590 msgstr "%ld inode\n"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2593 #, c-format
2594 msgid "%ld blocks\n"
2595 msgstr "%ld blokk\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2600 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2603 #, c-format
2604 msgid "Zonesize=%d\n"
2605 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "Maxsize=%zu\n"
2610 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2611
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2613 #, c-format
2614 msgid "Filesystem state=%d\n"
2615 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid ""
2620 "namelen=%zd\n"
2621 "\n"
2622 msgstr ""
2623 "névhossz=%d\n"
2624 "\n"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2627 #, c-format
2628 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2629 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2630
2631 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2632 msgid "Mark in use"
2633 msgstr "Megjelölés használtként"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2636 #, c-format
2637 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2638 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2641 #, c-format
2642 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2643 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2646 msgid "root inode isn't a directory"
2647 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2650 #, c-format
2651 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2652 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2653
2654 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2657 msgid "Clear"
2658 msgstr "Törlés"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2661 #, c-format
2662 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2663 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2666 msgid "Correct"
2667 msgstr "Javítás"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2670 #, c-format
2671 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2672 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2675 msgid " Remove"
2676 msgstr " Eltávolítás"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2681 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2686 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2689 msgid "internal error"
2690 msgstr "belső hiba"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2693 #, c-format
2694 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2695 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2700 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2703 msgid "seek failed in bad_zone"
2704 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2705
2706 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2709 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2710
2711 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2714 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2715
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2719 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2722 msgid "Set"
2723 msgstr "Beállítás"
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2728 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2729
2730 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2731 msgid "Set i_nlinks to count"
2732 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2737 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2738
2739 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2740 msgid "Unmark"
2741 msgstr "Megjelölés törlése"
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2746 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2747
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2751 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2752
2753 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2754 msgid "bad inode size"
2755 msgstr "hibás inode méret"
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2758 msgid "bad v2 inode size"
2759 msgstr "hibás v2 inode méret"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2762 msgid "need terminal for interactive repairs"
2763 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "cannot open %s: %s"
2768 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2771 #, c-format
2772 msgid "%s is clean, no check.\n"
2773 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2776 #, c-format
2777 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2778 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2781 #, c-format
2782 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2783 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2795 #, c-format
2796 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2797 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "\n"
2803 "%6d regular files\n"
2804 "%6d directories\n"
2805 "%6d character device files\n"
2806 "%6d block device files\n"
2807 "%6d links\n"
2808 "%6d symbolic links\n"
2809 "------\n"
2810 "%6d files\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "%6d szabályos fájl\n"
2814 "%6d könyvtár\n"
2815 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2816 "%6d blokkeszközfájl\n"
2817 "%6d link\n"
2818 "%6d szimbolikus link\n"
2819 "------\n"
2820 "%6d fájl\n"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "----------------------------\n"
2826 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2827 "----------------------------\n"
2828 msgstr ""
2829 "----------------------------\n"
2830 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2831 "----------------------------\n"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2834 #: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2835 #: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
2836 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2837 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2838 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2839 #, fuzzy
2840 msgid "write failed"
2841 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2842
2843 #: disk-utils/isosize.c:106
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "read error on %s"
2851 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2852
2853 #: disk-utils/isosize.c:124
2854 #, c-format
2855 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2856 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2857
2858 #: disk-utils/isosize.c:148
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2861 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2862
2863 #: disk-utils/isosize.c:152
2864 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: disk-utils/isosize.c:155
2868 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: disk-utils/isosize.c:156
2872 #, fuzzy
2873 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2874 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2875
2876 #: disk-utils/isosize.c:187
2877 msgid "invalid divisor argument"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2883 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2884
2885 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2886 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "\n"
2893 "Options:\n"
2894 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2895 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2896 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2897 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2898 " -c this option is silently ignored\n"
2899 " -l this option is silently ignored\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2903 #, fuzzy
2904 msgid "invalid number of inodes"
2905 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2908 msgid "volume name too long"
2909 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2910
2911 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2912 msgid "fsname name too long"
2913 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2914
2915 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2916 #, fuzzy
2917 msgid "invalid block-count"
2918 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2921 #, c-format
2922 msgid "cannot get size of %s"
2923 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2926 #, c-format
2927 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2928 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2931 msgid "too many inodes - max is 512"
2932 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2935 #, c-format
2936 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2937 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2940 #, c-format
2941 msgid "Device: %s\n"
2942 msgstr "Eszköz: %s\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2945 #, c-format
2946 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2947 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2950 #, c-format
2951 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2952 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2955 #, c-format
2956 msgid "BlockSize: %d\n"
2957 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2962 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2967 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Blocks: %llu\n"
2972 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2975 #, c-format
2976 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2977 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2980 msgid "error writing superblock"
2981 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2984 msgid "error writing root inode"
2985 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2988 msgid "error writing inode"
2989 msgstr "hiba az inode írásakor"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2992 msgid "seek error"
2993 msgstr "pozicionálási hiba"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2996 msgid "error writing . entry"
2997 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2998
2999 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3000 msgid "error writing .. entry"
3001 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3004 #, c-format
3005 msgid "error closing %s"
3006 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.c:45
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3011 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.c:49
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3016 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.c:52
3019 #, c-format
3020 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.c:53
3024 #, c-format
3025 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.c:54
3029 #, c-format
3030 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.c:55
3034 #, c-format
3035 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.c:56
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3042 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
3046 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
3047 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "failed to execute %s"
3050 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid ""
3055 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3056 " -v be verbose\n"
3057 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3058 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3059 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3060 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3061 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3062 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3063 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3064 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3065 " -z make explicit holes\n"
3066 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3067 " outfile output file\n"
3068 msgstr ""
3069 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
3070 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
3071 " -h ez a súgószöveg\n"
3072 " -v részletes mód\n"
3073 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
3074 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
3075 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
3076 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
3077 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
3078 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
3079 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
3080 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
3081 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
3082 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
3083 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "readlink failed: %s"
3088 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3091 #, fuzzy, c-format
3092 msgid "could not read directory %s"
3093 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3096 #, fuzzy
3097 msgid "filesystem too big. Exiting."
3098 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3101 #, c-format
3102 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3103 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3106 #, c-format
3107 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3108 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "cannot close file %s"
3113 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3116 #, fuzzy
3117 msgid "invalid edition number argument"
3118 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3121 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3127 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3130 msgid "ROM image map"
3131 msgstr "ROM képtérkép"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3134 #, c-format
3135 msgid "Including: %s\n"
3136 msgstr "Beleértve: %s\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3141 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3144 #, c-format
3145 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3146 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3149 #, c-format
3150 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3151 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3154 #, c-format
3155 msgid "CRC: %x\n"
3156 msgstr "CRC: %x\n"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3161 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3164 #, fuzzy, c-format
3165 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3166 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3169 msgid "ROM image"
3170 msgstr "ROM kép"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3175 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3178 #, fuzzy
3179 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3180 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3185 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3190 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3195 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid ""
3200 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3201 "that some device files will be wrong."
3202 msgstr ""
3203 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3204 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3205
3206 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3207 #, fuzzy, c-format
3208 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3209 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3210
3211 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3212 #, fuzzy
3213 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3214 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3217 #, fuzzy
3218 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3219 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3222 #, fuzzy
3223 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3224 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3227 #, fuzzy
3228 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3229 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3232 #, fuzzy
3233 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3234 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3237 #, fuzzy
3238 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3239 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3242 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3248 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3253 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3254
3255 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3258 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "%s: unable to write super-block"
3263 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3266 #, fuzzy, c-format
3267 msgid "%s: unable to write inode map"
3268 msgstr "az inode térkép nem írható"
3269
3270 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "%s: unable to write zone map"
3273 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3276 #, fuzzy, c-format
3277 msgid "%s: unable to write inodes"
3278 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3281 #, fuzzy, c-format
3282 msgid "%s: seek failed in write_block"
3283 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "%s: write failed in write_block"
3288 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "%s: too many bad blocks"
3294 msgstr "túl sok hibás blokk"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%s: not enough good blocks"
3299 msgstr "nincs elég jó blokk"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3305 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%lu inode\n"
3311 msgid_plural "%lu inodes\n"
3312 msgstr[0] "%ld inode\n"
3313 msgstr[1] "%ld inode\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%lu block\n"
3318 msgid_plural "%lu blocks\n"
3319 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3320 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Zonesize=%zu\n"
3325 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid ""
3330 "Maxsize=%zu\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "Max. méret=%ld\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3339 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3342 #, c-format
3343 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3344 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3349 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3350
3351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3354 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3355
3356 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "%d bad block\n"
3359 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3360 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3361 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3362
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3366 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3369 #, c-format
3370 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3371 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3376 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3379 #, c-format
3380 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3381 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot determine size of %s"
3386 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3389 #, c-format
3390 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%s: number of blocks too small"
3396 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3397
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "unsupported name length: %d"
3401 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3402
3403 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3404 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3406 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3409 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3413 #, fuzzy
3414 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3415 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3416
3417 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3418 #, fuzzy
3419 msgid "failed to parse number of inodes"
3420 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3421
3422 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3423 #, fuzzy
3424 msgid "failed to parse number of blocks"
3425 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3426
3427 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3428 #, c-format
3429 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3430 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3431
3432 #: disk-utils/mkswap.c:80
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Bad user-specified page size %u"
3435 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3436
3437 #: disk-utils/mkswap.c:83
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3440 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3441
3442 #: disk-utils/mkswap.c:124
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Label was truncated."
3445 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3446
3447 #: disk-utils/mkswap.c:132
3448 #, c-format
3449 msgid "no label, "
3450 msgstr "nincs címke, "
3451
3452 #: disk-utils/mkswap.c:140
3453 #, c-format
3454 msgid "no uuid\n"
3455 msgstr "nincs uuid\n"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:148
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid ""
3460 "\n"
3461 "Usage:\n"
3462 " %s [options] device [size]\n"
3463 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:153
3466 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:156
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Options:\n"
3474 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3475 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3476 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3477 " -L, --label LABEL specify label\n"
3478 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3479 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:176
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "too many bad pages: %lu"
3485 msgstr "túl sok hibás lap"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:197
3488 msgid "seek failed in check_blocks"
3489 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3490
3491 #: disk-utils/mkswap.c:205
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%lu bad page\n"
3494 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3495 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3496 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:230
3499 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3500 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:232
3503 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3504 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:249
3507 #, c-format
3508 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3512 msgid "unable to rewind swap-device"
3513 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:293
3516 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3517 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:309
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:314
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3527 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:317
3530 #, c-format
3531 msgid " (%s partition table detected). "
3532 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:319
3535 #, c-format
3536 msgid " (compiled without libblkid). "
3537 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:320
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Use -f to force.\n"
3542 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkswap.c:342
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "%s: unable to write signature page"
3547 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3548
3549 #: disk-utils/mkswap.c:383
3550 #, fuzzy
3551 msgid "parsing page size failed"
3552 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:389
3555 #, fuzzy
3556 msgid "parsing version number failed"
3557 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:392
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "swapspace version %d is not supported"
3562 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:398
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3567 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3568
3569 #: disk-utils/mkswap.c:417
3570 msgid "only one device argument is currently supported"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:424
3574 #, fuzzy
3575 msgid "error: parsing UUID failed"
3576 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:433
3579 #, fuzzy
3580 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3581 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:439
3584 #, fuzzy
3585 msgid "invalid block count argument"
3586 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:448
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3591 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:454
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3596 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:459
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3601 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:464
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3606 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3611 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3616 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:490
3619 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3620 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:495
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3625 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:515
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3630 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:518
3633 msgid "unable to matchpathcon()"
3634 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:521
3637 msgid "unable to create new selinux context"
3638 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:523
3641 msgid "couldn't compute selinux context"
3642 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:529
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "unable to relabel %s to %s"
3647 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:86
3650 #, fuzzy
3651 msgid "partition number"
3652 msgstr "Partíciószám"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:87
3655 #, fuzzy
3656 msgid "start of the partition in sectors"
3657 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3658
3659 #: disk-utils/partx.c:88
3660 #, fuzzy
3661 msgid "end of the partition in sectors"
3662 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3663
3664 #: disk-utils/partx.c:89
3665 #, fuzzy
3666 msgid "number of sectors"
3667 msgstr "Szektorok száma"
3668
3669 #: disk-utils/partx.c:90
3670 msgid "human readable size"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:91
3674 #, fuzzy
3675 msgid "partition name"
3676 msgstr "Partíciószám"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
3679 #, fuzzy
3680 msgid "partition UUID"
3681 msgstr ""
3682 "\n"
3683 "%d partíció:\n"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:93
3686 #, fuzzy
3687 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3688 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
3691 #, fuzzy
3692 msgid "partition flags"
3693 msgstr ""
3694 "\n"
3695 "%d partíció:\n"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:95
3698 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
3702 #, fuzzy
3703 msgid "failed to initialize loopcxt"
3704 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:118
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3709 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3710
3711 #: disk-utils/partx.c:122
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3714 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3715
3716 #: disk-utils/partx.c:126
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "%s: failed to set backing file"
3719 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "%s: failed to set up loop device"
3724 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3727 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3728 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3729 #: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3730 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3731 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
3732 #, fuzzy, c-format
3733 msgid "unknown column: %s"
3734 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:209
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "%s: failed to get partition number"
3739 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3742 #, c-format
3743 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:291
3747 #, c-format
3748 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: disk-utils/partx.c:298
3752 #, fuzzy, c-format
3753 msgid "%s: error deleting partition %d"
3754 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3755
3756 #: disk-utils/partx.c:300
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:334
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3764 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3765
3766 #: disk-utils/partx.c:338
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3769 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:343
3772 #, fuzzy, c-format
3773 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3774 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:363
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "%s: error adding partition %d"
3779 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3780
3781 #: disk-utils/partx.c:365
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3784 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3785
3786 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "%s: partition #%d added\n"
3789 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3790
3791 #: disk-utils/partx.c:411
3792 #, fuzzy, c-format
3793 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3794 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:446
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "%s: error updating partition %d"
3799 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:448
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3804 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:487
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "%s: no partition #%d"
3809 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3810
3811 #: disk-utils/partx.c:508
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3814 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:522
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3819 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:563
3822 #, c-format
3823 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3824 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3825 msgstr[0] ""
3826 msgstr[1] ""
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
3829 #: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3830 #: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
3831 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3832 #, fuzzy
3833 msgid "failed to allocate output column"
3834 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:723
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3839 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:731
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "%s: failed to read partition table"
3844 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3845
3846 #: disk-utils/partx.c:737
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3849 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3850
3851 #: disk-utils/partx.c:741
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "%s: partition table with no partitions"
3854 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3855
3856 #: disk-utils/partx.c:754
3857 #, c-format
3858 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: disk-utils/partx.c:758
3862 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: disk-utils/partx.c:761
3866 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:762
3870 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:763
3874 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:764
3878 #, fuzzy
3879 msgid ""
3880 " -s, --show list partitions\n"
3881 "\n"
3882 msgstr " paraméterek\n"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
3885 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:766
3889 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:767
3893 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:768
3897 #, fuzzy
3898 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3899 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3902 #, fuzzy
3903 msgid " --output-all output all columns\n"
3904 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
3907 #, fuzzy
3908 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3909 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
3912 #, fuzzy
3913 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3914 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:772
3917 #, fuzzy
3918 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3919 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:773
3922 #, fuzzy
3923 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3924 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:774
3927 #, fuzzy
3928 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3929 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3932 #, fuzzy
3933 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3934 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3935
3936 #: disk-utils/partx.c:860
3937 #, fuzzy
3938 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3939 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:950
3942 #, fuzzy
3943 msgid "partition and disk name do not match"
3944 msgstr ""
3945 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:979
3949 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:998
3953 #, c-format
3954 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:1010
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: cannot delete partitions"
3960 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:1013
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3965 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:1030
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3970 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3971
3972 #: disk-utils/raw.c:50
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3976 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3977 " %1$s -q %2$srawN\n"
3978 " %1$s -qa\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: disk-utils/raw.c:57
3982 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:60
3986 msgid " -q, --query set query mode\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: disk-utils/raw.c:61
3990 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:167
3994 #, c-format
3995 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: disk-utils/raw.c:184
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4001 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4002
4003 #: disk-utils/raw.c:187
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Device '%s' is not a block device"
4006 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4007
4008 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4009 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4010 #, fuzzy
4011 msgid "failed to parse argument"
4012 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4013
4014 #: disk-utils/raw.c:217
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4017 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:232
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4022 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4023
4024 #: disk-utils/raw.c:235
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4027 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4028
4029 #: disk-utils/raw.c:239
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4032 msgstr "%s nem soros vonal"
4033
4034 #: disk-utils/raw.c:249
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Error querying raw device"
4037 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4038
4039 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4040 #, c-format
4041 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: disk-utils/raw.c:272
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Error setting raw device"
4047 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4048
4049 #: disk-utils/resizepart.c:20
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4052 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4053
4054 #: disk-utils/resizepart.c:24
4055 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/resizepart.c:108
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4061 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4062
4063 #: disk-utils/resizepart.c:113
4064 #, fuzzy
4065 msgid "failed to resize partition"
4066 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4069 #, fuzzy
4070 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4071 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4072
4073 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "cannot seek %s"
4076 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "cannot write %s"
4081 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4084 #, c-format
4085 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s: failed to create a backup"
4091 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4094 #, fuzzy
4095 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4096 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4099 msgid "Backup files:"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4103 #, fuzzy
4104 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4105 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4108 #, fuzzy
4109 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4110 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4111
4112 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4113 #, fuzzy
4114 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4115 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4116
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4118 #, fuzzy
4119 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4120 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4123 #, fuzzy
4124 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4125 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4128 #, fuzzy
4129 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4130 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4133 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4137 msgid "Data move:"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4141 #, fuzzy, c-format
4142 msgid " typescript file: %s"
4143 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4146 #, c-format
4147 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Do you want to move partition data?"
4153 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4154
4155 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
4156 msgid "Leaving."
4157 msgstr ""
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "%s: failed to move data"
4162 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4165 #, fuzzy
4166 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4167 msgstr ""
4168 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4169 "\n"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4172 #, fuzzy
4173 msgid ""
4174 "\n"
4175 "The partition table has been altered."
4176 msgstr ""
4177 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4178 "\n"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "unsupported label '%s'"
4183 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4186 msgid ""
4187 "Id Name\n"
4188 "\n"
4189 msgstr ""
4190 "Azonosító Név\n"
4191 "\n"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4194 #, fuzzy
4195 msgid "unrecognized partition table type"
4196 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid "Cannot get size of %s"
4201 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "total: %ju blocks\n"
4206 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
4211 #, fuzzy
4212 msgid "no disk device specified"
4213 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4214
4215 #: disk-utils/sfdisk.c:828
4216 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: disk-utils/sfdisk.c:833
4220 #, fuzzy
4221 msgid "cannot switch to PMBR"
4222 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:834
4225 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/sfdisk.c:837
4229 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
4235 #, fuzzy
4236 msgid "failed to parse partition number"
4237 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:877
4240 #, c-format
4241 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4247 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4252 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4255 #, fuzzy
4256 msgid "failed to allocate dump struct"
4257 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "%s: failed to dump partition table"
4262 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "%s: no partition table found"
4267 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
4270 #, fuzzy, c-format
4271 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4272 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4273
4274 #: disk-utils/sfdisk.c:1022
4275 #, fuzzy, c-format
4276 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4277 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4278
4279 #: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1216
4281 #, fuzzy
4282 msgid "no partition number specified"
4283 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
4287 #, fuzzy
4288 msgid "unexpected arguments"
4289 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1062
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4294 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1081
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4299 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1085
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4304 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1123
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4309 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to allocate partition object"
4314 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1140
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4319 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1178
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4324 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4329 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4334 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4337 #, fuzzy
4338 msgid " Commands:\n"
4339 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4342 #, fuzzy
4343 msgid " write write table to disk and exit\n"
4344 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4347 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4351 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4355 #, fuzzy
4356 msgid " print display the partition table\n"
4357 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4358
4359 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4360 #, fuzzy
4361 msgid " help show this help text\n"
4362 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4365 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4369 msgid " Input format:\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4373 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4377 msgid ""
4378 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4379 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4380 " The default is the first free space.\n"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4384 msgid ""
4385 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4386 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4387 " The default is all available space.\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4391 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4395 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4399 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4403 #, fuzzy
4404 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4405 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4408 msgid " Example:\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4412 #, fuzzy
4413 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4414 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
4417 #, fuzzy
4418 msgid "unsupported command"
4419 msgstr "nincs parancs?\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "line %d: unsupported command"
4424 msgstr "nincs parancs?\n"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1485
4427 #, c-format
4428 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4429 msgstr ""
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1533
4432 #, fuzzy
4433 msgid "failed to allocate partition name"
4434 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4437 #, fuzzy
4438 msgid "failed to allocate script handler"
4439 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4444 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1595
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4449 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1601
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4454 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1619
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "Welcome to sfdisk (%s)."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1627
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4466 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4469 msgid ""
4470 " FAILED\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4478 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4479 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4483 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4484 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4485 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1638
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4490 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4493 #, fuzzy
4494 msgid ""
4495 " OK\n"
4496 "\n"
4497 msgstr "%s: Rendben\n"
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1652
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "\n"
4503 "Old situation:"
4504 msgstr "Régi helyzet:\n"
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1670
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4511 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4512 "to override the default."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4516 #, fuzzy
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "Type 'help' to get more information.\n"
4520 msgstr ""
4521 "%s: %s\n"
4522 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
4525 #, fuzzy
4526 msgid "All partitions used."
4527 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4528
4529 #: disk-utils/sfdisk.c:1719
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Done.\n"
4532 msgstr ""
4533 "Kész\n"
4534 "\n"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Ignoring partition."
4539 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4544 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1759
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "Failed to add #%d partition"
4549 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4550
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4552 msgid "Script header accepted."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1807
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "New situation:"
4560 msgstr "Új helyzet:\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Do you want to write this to disk?"
4565 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4568 msgid "Leaving.\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1844
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid ""
4574 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4575 " %1$s [options] <command>\n"
4576 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4579 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4585 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4588 #, fuzzy
4589 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4590 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4593 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4597 #, fuzzy
4598 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4599 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4602 #, fuzzy
4603 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4604 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4607 #, fuzzy
4608 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4609 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4612 #, fuzzy
4613 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4614 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4617 #, fuzzy
4618 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4619 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4622 #, fuzzy
4623 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4624 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4627 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4631 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4635 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4639 #, fuzzy
4640 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4641 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4644 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4648 #, fuzzy
4649 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4650 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4653 #, fuzzy
4654 msgid " <part> partition number\n"
4655 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4658 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4662 #, fuzzy
4663 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4664 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1876
4667 #, fuzzy
4668 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4669 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4670
4671 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4672 #, fuzzy
4673 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4674 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4677 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4681 #, fuzzy
4682 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4683 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4686 #, fuzzy
4687 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4688 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4691 #, fuzzy
4692 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4693 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4696 #, fuzzy
4697 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4698 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4701 #, fuzzy
4702 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4703 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4706 #, fuzzy
4707 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4708 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4711 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4715 #, fuzzy
4716 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4717 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4720 #, fuzzy
4721 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4722 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4725 #, fuzzy
4726 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4727 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4730 #, fuzzy
4731 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4732 msgstr ""
4733 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4734 " beállítása\n"
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4737 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4741 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4745 #, fuzzy
4746 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4747 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4750 #, fuzzy
4751 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4752 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4753
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4755 #, c-format
4756 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:2020
4760 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4764 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4768 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4772 #, fuzzy, c-format
4773 msgid "unsupported unit '%c'"
4774 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
4777 #, c-format
4778 msgid "%s from %s\n"
4779 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4782 msgid "--movedata requires -N"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "failed to parse UUID: %s"
4788 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4789
4790 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4793 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4794
4795 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%s: failed to write UUID"
4798 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4799
4800 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4803 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4804
4805 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4806 #, c-format
4807 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4811 #, fuzzy, c-format
4812 msgid "%s: failed to write label"
4813 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4814
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4816 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4820 msgid ""
4821 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4822 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4826 #, fuzzy
4827 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4828 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4829
4830 #: include/c.h:224
4831 #, fuzzy, c-format
4832 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4833 msgstr ""
4834 "%s: %s\n"
4835 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4836
4837 #: include/c.h:328
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Usage:\n"
4842 msgstr "Használat:\n"
4843
4844 #: include/c.h:329
4845 #, fuzzy
4846 msgid ""
4847 "\n"
4848 "Options:\n"
4849 msgstr ""
4850 "\n"
4851 "%d partíció:\n"
4852
4853 #: include/c.h:330
4854 #, fuzzy
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "Functions:\n"
4858 msgstr ""
4859 "\n"
4860 "%d partíció:\n"
4861
4862 #: include/c.h:331
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 "Commands:\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: include/c.h:332
4869 #, fuzzy
4870 msgid ""
4871 "\n"
4872 "Available output columns:\n"
4873 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4874
4875 #: include/c.h:335
4876 #, fuzzy
4877 msgid "display this help"
4878 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4879
4880 #: include/c.h:336
4881 #, fuzzy
4882 msgid "display version"
4883 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4884
4885 #: include/c.h:344
4886 #, fuzzy, c-format
4887 msgid ""
4888 "\n"
4889 "For more details see %s.\n"
4890 msgstr ""
4891 "\n"
4892 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4893
4894 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4895 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4896 #: text-utils/col.c:160
4897 #, fuzzy
4898 msgid "write error"
4899 msgstr "col: írási hiba.\n"
4900
4901 #: include/colors.h:27
4902 #, fuzzy
4903 msgid "colors are enabled by default"
4904 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4905
4906 #: include/colors.h:29
4907 #, fuzzy
4908 msgid "colors are disabled by default"
4909 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4910
4911 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
4912 #: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1189
4913 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "failed to set the %s environment variable"
4915 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4916
4917 #: include/optutils.h:85
4918 #, fuzzy, c-format
4919 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4920 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4923 msgid "Empty"
4924 msgstr "Üres"
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4927 msgid "FAT12"
4928 msgstr "FAT12"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4931 msgid "XENIX root"
4932 msgstr "XENIX root"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4935 msgid "XENIX usr"
4936 msgstr "XENIX usr"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4939 msgid "FAT16 <32M"
4940 msgstr "FAT16 <32M"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4943 msgid "Extended"
4944 msgstr "Kiterjesztett"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4947 msgid "FAT16"
4948 msgstr "FAT16"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4951 #, fuzzy
4952 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4953 msgstr "HPFS/NTFS"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4956 msgid "AIX"
4957 msgstr "AIX"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4960 msgid "AIX bootable"
4961 msgstr "AIX indítható"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4964 msgid "OS/2 Boot Manager"
4965 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4968 msgid "W95 FAT32"
4969 msgstr "W95 FAT32"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4972 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4973 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4976 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4977 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4980 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4981 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4984 msgid "OPUS"
4985 msgstr "OPUS"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4988 msgid "Hidden FAT12"
4989 msgstr "Rejtett FAT12"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4992 msgid "Compaq diagnostics"
4993 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4996 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4997 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5000 msgid "Hidden FAT16"
5001 msgstr "Rejtett FAT16"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5004 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5005 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5008 msgid "AST SmartSleep"
5009 msgstr "AST SmartSleep"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5012 msgid "Hidden W95 FAT32"
5013 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5016 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5017 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5020 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5021 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5024 msgid "NEC DOS"
5025 msgstr "NEC DOS"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5030 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5031
5032 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5033 msgid "Plan 9"
5034 msgstr "Plan 9"
5035
5036 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5037 msgid "PartitionMagic recovery"
5038 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5041 msgid "Venix 80286"
5042 msgstr "Venix 80286"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5045 msgid "PPC PReP Boot"
5046 msgstr "PPC PReP indító"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5049 msgid "SFS"
5050 msgstr "SFS"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5053 msgid "QNX4.x"
5054 msgstr "QNX4.x"
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5057 msgid "QNX4.x 2nd part"
5058 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5061 msgid "QNX4.x 3rd part"
5062 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5065 msgid "OnTrack DM"
5066 msgstr "OnTrack DM"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5069 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5070 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5073 msgid "CP/M"
5074 msgstr "CP/M"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5077 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5078 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5081 msgid "OnTrackDM6"
5082 msgstr "OnTrackDM6"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5085 msgid "EZ-Drive"
5086 msgstr "EZ-Drive"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5089 msgid "Golden Bow"
5090 msgstr "Golden Bow"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5093 msgid "Priam Edisk"
5094 msgstr "Priam Edisk"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5097 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5098 msgid "SpeedStor"
5099 msgstr "SpeedStor"
5100
5101 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5102 msgid "GNU HURD or SysV"
5103 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5104
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5106 msgid "Novell Netware 286"
5107 msgstr "Novell Netware 286"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5110 msgid "Novell Netware 386"
5111 msgstr "Novell Netware 386"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5114 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5115 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5118 msgid "PC/IX"
5119 msgstr "PC/IX"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5122 msgid "Old Minix"
5123 msgstr "Régi Minix"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5126 msgid "Minix / old Linux"
5127 msgstr "Minix / régi Linux"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5130 msgid "Linux swap / Solaris"
5131 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5134 msgid "Linux"
5135 msgstr "Linux"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5138 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5142 msgid "Linux extended"
5143 msgstr "Linux kiterjesztett"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5146 msgid "NTFS volume set"
5147 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5150 msgid "Linux plaintext"
5151 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5154 #: libfdisk/src/sun.c:53
5155 msgid "Linux LVM"
5156 msgstr "Linux LVM"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5159 msgid "Amoeba"
5160 msgstr "Amoeba"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5163 msgid "Amoeba BBT"
5164 msgstr "Amoeba BBT"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5167 msgid "BSD/OS"
5168 msgstr "BSD/OS"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5171 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5172 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5175 msgid "FreeBSD"
5176 msgstr "FreeBSD"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5179 msgid "OpenBSD"
5180 msgstr "OpenBSD"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5183 msgid "NeXTSTEP"
5184 msgstr "NeXTSTEP"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5187 msgid "Darwin UFS"
5188 msgstr "Darwin UFS"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5191 msgid "NetBSD"
5192 msgstr "NetBSD"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5195 msgid "Darwin boot"
5196 msgstr "Darwin indító"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5199 #, fuzzy
5200 msgid "HFS / HFS+"
5201 msgstr "OS/2 HPFS"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5204 msgid "BSDI fs"
5205 msgstr "BSDI fs"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5208 msgid "BSDI swap"
5209 msgstr "BSDI lapozó"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5212 msgid "Boot Wizard hidden"
5213 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5218 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5219
5220 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5221 msgid "Solaris boot"
5222 msgstr "Solaris indító"
5223
5224 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5225 msgid "Solaris"
5226 msgstr "Solaris"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5229 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5230 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5233 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5234 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5237 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5238 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5241 msgid "Syrinx"
5242 msgstr "Syrinx"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5245 msgid "Non-FS data"
5246 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5249 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5250 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5253 msgid "Dell Utility"
5254 msgstr "Dell Utility"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5257 msgid "BootIt"
5258 msgstr "BootIt"
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5261 msgid "DOS access"
5262 msgstr "DOS elérés"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5265 msgid "DOS R/O"
5266 msgstr "DOS R/O"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Rufus alignment"
5271 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5274 msgid "BeOS fs"
5275 msgstr "BeOS fs"
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5278 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5279 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5282 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5283 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5286 msgid "DOS secondary"
5287 msgstr "DOS másodlagos"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5290 msgid "VMware VMFS"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5294 msgid "VMware VMKCORE"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5298 msgid "Linux raid autodetect"
5299 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5302 msgid "LANstep"
5303 msgstr "LANstep"
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5306 msgid "BBT"
5307 msgstr "BBT"
5308
5309 #: lib/blkdev.c:273
5310 #, fuzzy, c-format
5311 msgid "warning: %s is misaligned"
5312 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5313
5314 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5315 #, fuzzy, c-format
5316 msgid "Selected partition %ju"
5317 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5318
5319 #: libfdisk/src/ask.c:508
5320 #, fuzzy
5321 msgid "No partition is defined yet!"
5322 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5323
5324 #: libfdisk/src/ask.c:520
5325 #, fuzzy
5326 msgid "No free partition available!"
5327 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5328
5329 #: libfdisk/src/ask.c:530
5330 msgid "Partition number"
5331 msgstr "Partíciószám"
5332
5333 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5336 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5341 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5344 #, fuzzy, c-format
5345 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5346 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5349 #, fuzzy
5350 msgid "First cylinder"
5351 msgstr "cilinder"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5356 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5361 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5366 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5371 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5372
5373 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Disk"
5376 msgstr "lemez: %.*s\n"
5377
5378 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5379 msgid "Packname"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5383 msgid "Flags"
5384 msgstr "Jelek"
5385
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5387 msgid " removable"
5388 msgstr " eltávolítható"
5389
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5391 msgid " ecc"
5392 msgstr " ecc"
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5395 msgid " badsect"
5396 msgstr " hibás szektor"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Bytes/Sector"
5401 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Tracks/Cylinder"
5406 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Sectors/Cylinder"
5411 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5412
5413 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5414 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5415 msgid "Cylinders"
5416 msgstr "Cilinderek"
5417
5418 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Rpm"
5421 msgstr "percenkénti fordulat"
5422
5423 # fixme: valami értelmeset
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Interleave"
5427 msgstr "átrendezés"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Trackskew"
5432 msgstr "sávdöntés"
5433
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Cylinderskew"
5437 msgstr "cilinderdöntés"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Headswitch"
5442 msgstr "fejkapcsolás"
5443
5444 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Track-to-track seek"
5447 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5448
5449 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5450 msgid "bytes/sector"
5451 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5452
5453 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5454 msgid "sectors/track"
5455 msgstr "sávonkénti szektorok"
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5458 msgid "tracks/cylinder"
5459 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5460
5461 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5462 msgid "cylinders"
5463 msgstr "cilinderek"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5466 msgid "sectors/cylinder"
5467 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5468
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5470 msgid "rpm"
5471 msgstr "percenkénti fordulat"
5472
5473 # fixme: valami értelmeset
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5475 msgid "interleave"
5476 msgstr "átrendezés"
5477
5478 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5479 msgid "trackskew"
5480 msgstr "sávdöntés"
5481
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5483 msgid "cylinderskew"
5484 msgstr "cilinderdöntés"
5485
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5487 msgid "headswitch"
5488 msgstr "fejkapcsolás"
5489
5490 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5491 msgid "track-to-track seek"
5492 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5495 #, c-format
5496 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5502 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5503
5504 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5507 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5508
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Bootstrap installed on %s."
5512 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5515 #, c-format
5516 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Disklabel written to %s."
5522 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Syncing disks."
5527 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5528
5529 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5530 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5536 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5537
5538 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5539 msgid "Slice"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5543 msgid "Fsize"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5547 msgid "Bsize"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5551 msgid "Cpg"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: libfdisk/src/context.c:690
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "%s: close device failed"
5557 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5558
5559 #: libfdisk/src/context.c:764
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5562 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/context.c:773
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Re-reading the partition table failed."
5567 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5568
5569 #: libfdisk/src/context.c:775
5570 #, fuzzy
5571 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5575 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5576 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/context.c:860
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5581 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5582
5583 #: libfdisk/src/context.c:868
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5586 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
5587
5588 #: libfdisk/src/context.c:876
5589 #, fuzzy, c-format
5590 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5591 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5592
5593 #: libfdisk/src/context.c:882
5594 #, fuzzy
5595 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5599 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5600 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5601
5602 #: libfdisk/src/context.c:1092
5603 #, fuzzy
5604 msgid "cylinder"
5605 msgid_plural "cylinders"
5606 msgstr[0] "cilinder"
5607 msgstr[1] "cilinder"
5608
5609 #: libfdisk/src/context.c:1093
5610 #, fuzzy
5611 msgid "sector"
5612 msgid_plural "sectors"
5613 msgstr[0] "szektor"
5614 msgstr[1] "szektor"
5615
5616 #: libfdisk/src/context.c:1440
5617 msgid "Incomplete geometry setting."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:213
5621 #, fuzzy
5622 msgid "All primary partitions have been defined already."
5623 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:216
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Primary partition not available."
5628 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:270
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5633 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:340
5636 #, fuzzy
5637 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5638 msgstr ""
5639 "%s%s.\n"
5640 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5641
5642 #: libfdisk/src/dos.c:343
5643 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/dos.c:347
5647 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:353
5651 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:360
5655 #, c-format
5656 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5657 msgstr ""
5658
5659 #: libfdisk/src/dos.c:534
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5662 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5663
5664 #: libfdisk/src/dos.c:548
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5667 msgstr ""
5668 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5669 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:581
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5674 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:589
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5679 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:645
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5684 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:705
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5689 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:726
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Enter the new disk identifier"
5694 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:733
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Incorrect value."
5699 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:742
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5704 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:838
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5709 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5710
5711 #: libfdisk/src/dos.c:852
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5714 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5715
5716 #: libfdisk/src/dos.c:969
5717 #, fuzzy, c-format
5718 msgid "Start sector %ju out of range."
5719 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5720
5721 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5722 #: libfdisk/src/sun.c:520
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5725 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Sector %llu is already allocated."
5730 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5733 #, fuzzy
5734 msgid "No free sectors available."
5735 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:1342
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Adding logical partition %zu"
5740 msgstr "Hibás logikai partíció"
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:1373
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5745 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1375
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5750 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:1378
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5755 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1381
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5760 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5761
5762 #: libfdisk/src/dos.c:1387
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5765 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5766
5767 #: libfdisk/src/dos.c:1440
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5770 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/dos.c:1451
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5775 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5776
5777 #: libfdisk/src/dos.c:1460
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5780 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:1487
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5785 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5786
5787 #: libfdisk/src/dos.c:1500
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5790 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Partition %zu: empty."
5795 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5796
5797 #: libfdisk/src/dos.c:1533
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5800 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5801
5802 #: libfdisk/src/dos.c:1541
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5805 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5806
5807 #: libfdisk/src/dos.c:1544
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5810 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5811
5812 #: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Extended partition already exists."
5815 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5816
5817 #: libfdisk/src/dos.c:1632
5818 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5822 #, fuzzy
5823 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5824 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5825
5826 #: libfdisk/src/dos.c:1682
5827 #, fuzzy
5828 msgid "All primary partitions are in use."
5829 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5830
5831 #: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
5832 #, fuzzy
5833 msgid "All space for primary partitions is in use."
5834 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5835
5836 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5837 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5838 #, fuzzy
5839 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5840 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5841
5842 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5843 #, fuzzy
5844 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5845 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5846
5847 #: libfdisk/src/dos.c:1725
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Partition type"
5850 msgstr "Partíciószám"
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:1729
5853 #, c-format
5854 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1734
5858 #, fuzzy
5859 msgid "primary"
5860 msgstr "Elsődleges"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5863 #, fuzzy
5864 msgid "extended"
5865 msgstr "Kiterjesztett"
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:1736
5868 #, fuzzy
5869 msgid "container for logical partitions"
5870 msgstr "Hibás logikai partíció"
5871
5872 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5873 #, fuzzy
5874 msgid "logical"
5875 msgstr "Logikai"
5876
5877 #: libfdisk/src/dos.c:1738
5878 #, fuzzy
5879 msgid "numbered from 5"
5880 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5881
5882 #: libfdisk/src/dos.c:1777
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Invalid partition type `%c'."
5885 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:1795
5888 #, fuzzy, c-format
5889 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5890 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5891
5892 #: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Disk identifier"
5895 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5896
5897 #: libfdisk/src/dos.c:2069
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5900 msgstr ""
5901 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5902 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5903 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5904 "\n"
5905
5906 #: libfdisk/src/dos.c:2074
5907 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5913 msgstr ""
5914 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5915 "\n"
5916
5917 #: libfdisk/src/dos.c:2315
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Partition %zu: no data area."
5920 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5921
5922 #: libfdisk/src/dos.c:2348
5923 msgid "New beginning of data"
5924 msgstr "Az adatok új kezdete"
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:2404
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5929 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5934 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2411
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5939 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5940
5941 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5942 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5943 msgid "Device"
5944 msgstr "Eszköz"
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
5947 msgid "Boot"
5948 msgstr "Indítható"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5951 msgid "Id"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Start-C/H/S"
5957 msgstr "kezdet"
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:2436
5960 msgid "End-C/H/S"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
5964 msgid "Attrs"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5968 msgid "EFI System"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5972 #, fuzzy
5973 msgid "MBR partition scheme"
5974 msgstr "Partíciószám"
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5977 msgid "Intel Fast Flash"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5981 #, fuzzy
5982 msgid "BIOS boot"
5983 msgstr "FreeBSD"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Sony boot partition"
5988 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Lenovo boot partition"
5993 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5996 #, fuzzy
5997 msgid "PowerPC PReP boot"
5998 msgstr "PPC PReP indító"
5999
6000 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6001 #, fuzzy
6002 msgid "ONIE boot"
6003 msgstr "FreeBSD"
6004
6005 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6006 msgid "ONIE config"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6010 msgid "Microsoft reserved"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6014 msgid "Microsoft basic data"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6018 msgid "Microsoft LDM metadata"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6022 msgid "Microsoft LDM data"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6026 msgid "Windows recovery environment"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6030 msgid "IBM General Parallel Fs"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6034 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6038 #, fuzzy
6039 msgid "HP-UX data"
6040 msgstr " d partíció törlése"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6043 #, fuzzy
6044 msgid "HP-UX service"
6045 msgstr "Nincs több partíció"
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6048 msgid "Linux swap"
6049 msgstr "Linux lapozó"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Linux filesystem"
6054 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Linux server data"
6059 msgstr "SunOS fenntartott"
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6062 msgid "Linux root (x86)"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6066 msgid "Linux root (ARM)"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6070 msgid "Linux root (x86-64)"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6074 msgid "Linux root (ARM-64)"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6078 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Linux reserved"
6084 msgstr "SunOS fenntartott"
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Linux home"
6089 msgstr "Linux"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6092 msgid "Linux RAID"
6093 msgstr "Linux RAID"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Linux extended boot"
6098 msgstr "Linux kiterjesztett"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6101 #, fuzzy
6102 msgid "FreeBSD data"
6103 msgstr "FreeBSD"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6106 #, fuzzy
6107 msgid "FreeBSD boot"
6108 msgstr "FreeBSD"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6111 #, fuzzy
6112 msgid "FreeBSD swap"
6113 msgstr "BSDI lapozó"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6116 #, fuzzy
6117 msgid "FreeBSD UFS"
6118 msgstr "FreeBSD"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6121 #, fuzzy
6122 msgid "FreeBSD ZFS"
6123 msgstr "FreeBSD"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6126 #, fuzzy
6127 msgid "FreeBSD Vinum"
6128 msgstr "FreeBSD"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Apple HFS/HFS+"
6133 msgstr "OS/2 HPFS"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6136 msgid "Apple UFS"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6140 msgid "Apple RAID"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6144 msgid "Apple RAID offline"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6148 msgid "Apple boot"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6152 msgid "Apple label"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6156 msgid "Apple TV recovery"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6160 msgid "Apple Core storage"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Solaris root"
6166 msgstr "Solaris indító"
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6169 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Solaris swap"
6175 msgstr "Solaris"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Solaris backup"
6180 msgstr "Solaris indító"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solaris /var"
6185 msgstr "Solaris"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Solaris /home"
6190 msgstr "Solaris indító"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Solaris alternate sector"
6195 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Solaris reserved 1"
6200 msgstr "SunOS fenntartott"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Solaris reserved 2"
6205 msgstr "SunOS fenntartott"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Solaris reserved 3"
6210 msgstr "SunOS fenntartott"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Solaris reserved 4"
6215 msgstr "SunOS fenntartott"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Solaris reserved 5"
6220 msgstr "SunOS fenntartott"
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6223 #, fuzzy
6224 msgid "NetBSD swap"
6225 msgstr "BSDI lapozó"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6228 #, fuzzy
6229 msgid "NetBSD FFS"
6230 msgstr "NetBSD"
6231
6232 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6233 #, fuzzy
6234 msgid "NetBSD LFS"
6235 msgstr "NetBSD"
6236
6237 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6238 msgid "NetBSD concatenated"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6242 msgid "NetBSD encrypted"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6246 #, fuzzy
6247 msgid "NetBSD RAID"
6248 msgstr "NetBSD"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6251 msgid "ChromeOS kernel"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6255 msgid "ChromeOS root fs"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6259 #, fuzzy
6260 msgid "ChromeOS reserved"
6261 msgstr "SunOS fenntartott"
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6264 msgid "MidnightBSD data"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6268 msgid "MidnightBSD boot"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6272 #, fuzzy
6273 msgid "MidnightBSD swap"
6274 msgstr "BSDI lapozó"
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6277 msgid "MidnightBSD UFS"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6281 msgid "MidnightBSD ZFS"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6285 msgid "MidnightBSD Vinum"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6289 msgid "Ceph Journal"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6293 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6297 msgid "Ceph OSD"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6301 msgid "Ceph crypt OSD"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6305 msgid "Ceph disk in creation"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6309 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6313 #, fuzzy
6314 msgid "VMware Diagnostic"
6315 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6318 msgid "VMware Virtual SAN"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6322 msgid "VMware Virsto"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6326 #, fuzzy
6327 msgid "VMware Reserved"
6328 msgstr "SunOS fenntartott"
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6331 #, fuzzy
6332 msgid "OpenBSD data"
6333 msgstr "FreeBSD"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6336 #, fuzzy
6337 msgid "QNX6 file system"
6338 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Plan 9 partition"
6343 msgstr " d partíció törlése"
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6346 #, fuzzy
6347 msgid "failed to allocate GPT header"
6348 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6349
6350 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6351 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6355 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6359 #, c-format
6360 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6364 #, fuzzy
6365 msgid "gpt: stat() failed"
6366 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6369 #, c-format
6370 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6374 msgid "GPT Header"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6378 msgid "GPT Entries"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6382 #, fuzzy
6383 msgid "First LBA"
6384 msgstr "Első %s"
6385
6386 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Last LBA"
6389 msgstr " Utolsó %s"
6390
6391 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6393 msgid "Alternative LBA"
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Partition entries LBA"
6400 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Allocated partition entries"
6405 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6408 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6412 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6413 msgstr ""
6414
6415 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6416 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6422 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6425 #, fuzzy, c-format
6426 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6427 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6432 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6437 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6438
6439 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6440 #, fuzzy, c-format
6441 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6442 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6445 #, fuzzy
6446 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6447 msgstr ""
6448 "\n"
6449 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6454 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6457 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6463 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6464
6465 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6466 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6470 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Invalid partition entry checksum."
6476 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6477
6478 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6479 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6483 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6487 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6491 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6495 msgid "Disk is too small to hold all data."
6496 msgstr ""
6497
6498 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6499 msgid "Primary and backup header mismatch."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6505 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6508 #, fuzzy, c-format
6509 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6510 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6511
6512 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Partition %u ends before it starts."
6515 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6516
6517 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6518 msgid "No errors detected."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "Header version: %s"
6524 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6529 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6534 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6535 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6536 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6539 #, c-format
6540 msgid "%d error detected."
6541 msgid_plural "%d errors detected."
6542 msgstr[0] ""
6543 msgstr[1] ""
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6546 #, fuzzy
6547 msgid "All partitions are already in use."
6548 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6551 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "Sector %ju already used."
6553 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2476
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "Could not create partition %zu"
6558 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2483
6561 #, c-format
6562 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2490
6566 #, c-format
6567 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6573 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:2647
6576 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Failed to parse your UUID."
6582 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2668
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6587 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2688
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Not enough space for new partition table!"
6592 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2699
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6597 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2704
6600 #, c-format
6601 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2747
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6607 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Cannot allocate memory!"
6612 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6617 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6618
6619 #: libfdisk/src/gpt.c:2909
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6622 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/gpt.c:2959
6625 msgid "Enter GUID specific bit"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2974
6629 #, fuzzy, c-format
6630 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6631 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6636 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2988
6639 #, c-format
6640 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6646 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:2993
6649 #, fuzzy, c-format
6650 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6651 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6652
6653 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Type-UUID"
6656 msgstr "Típus"
6657
6658 #: libfdisk/src/gpt.c:3136
6659 msgid "UUID"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6663 #: login-utils/chfn.c:324
6664 msgid "Name"
6665 msgstr "Név"
6666
6667 #: libfdisk/src/partition.c:848
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Free space"
6670 msgstr "Szabad terület"
6671
6672 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6675 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6676
6677 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6678 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6679 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6680 msgid "unknown"
6681 msgstr "ismeretlen"
6682
6683 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6684 msgid "SGI volhdr"
6685 msgstr "SGI volhdr"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6688 msgid "SGI trkrepl"
6689 msgstr "SGI trkrepl"
6690
6691 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6692 msgid "SGI secrepl"
6693 msgstr "SGI secrepl"
6694
6695 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6696 msgid "SGI raw"
6697 msgstr "SGI nyers"
6698
6699 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6700 msgid "SGI bsd"
6701 msgstr "SGI bsd"
6702
6703 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6704 msgid "SGI sysv"
6705 msgstr "SGI sysv"
6706
6707 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6708 msgid "SGI volume"
6709 msgstr "SGI kötet"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6712 msgid "SGI efs"
6713 msgstr "SGI efs"
6714
6715 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6716 msgid "SGI lvol"
6717 msgstr "SGI lvol"
6718
6719 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6720 msgid "SGI rlvol"
6721 msgstr "SGI rlvol"
6722
6723 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6724 msgid "SGI xfs"
6725 msgstr "SGI xfs"
6726
6727 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6728 msgid "SGI xfslog"
6729 msgstr "SGI xfslog"
6730
6731 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6732 msgid "SGI xlv"
6733 msgstr "SGI xlv"
6734
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6736 msgid "SGI xvm"
6737 msgstr "SGI xvm"
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6740 msgid "Linux native"
6741 msgstr "Linux natív"
6742
6743 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6744 msgid "SGI info created on second sector."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6750 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Physical cylinders"
6755 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Extra sects/cyl"
6760 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6761
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Bootfile"
6765 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6766
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6770 msgstr ""
6771 "\n"
6772 "Érvénytelen indítófájl\n"
6773 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6774 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6779 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6780 msgstr[0] ""
6781 "\n"
6782 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6783 msgstr[1] ""
6784 "\n"
6785 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6786
6787 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6790 msgstr ""
6791 "\n"
6792 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6793
6794 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6797 msgstr ""
6798 "\n"
6799 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6800 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "The current boot file is: %s"
6805 msgstr ""
6806 "\n"
6807 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Enter of the new boot file"
6812 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Boot file is unchanged."
6817 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6827 #, fuzzy
6828 msgid "More than one entire disk entry present."
6829 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6832 #, fuzzy
6833 msgid "No partitions defined."
6834 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6837 #, fuzzy
6838 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6839 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6840
6841 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6842 #, fuzzy, c-format
6843 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6844 msgstr ""
6845 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6846 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6847
6848 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6851 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6856 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6857 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6858 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6859
6860 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6863 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6864 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6865 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6866
6867 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6868 #, fuzzy
6869 msgid "The boot partition does not exist."
6870 msgstr ""
6871 "\n"
6872 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6873
6874 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6875 #, fuzzy
6876 msgid "The swap partition does not exist."
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6880
6881 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6882 #, fuzzy
6883 msgid "The swap partition has no swap type."
6884 msgstr ""
6885 "\n"
6886 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6889 #, fuzzy
6890 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6891 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Partition overlap on the disk."
6896 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6901 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6904 #, fuzzy
6905 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6906 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6907
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6909 #, fuzzy
6910 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6911 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6912
6913 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6914 #, c-format
6915 msgid "First %s"
6916 msgstr "Első %s"
6917
6918 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6919 #, fuzzy
6920 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6921 msgstr ""
6922 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6923 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6928 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6929
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6933 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Created a new SGI disklabel."
6938 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6939
6940 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6943 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6948 msgstr ""
6949 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6950 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6951 "\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6954 #, fuzzy
6955 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6956 msgstr ""
6957 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6958 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6959 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6960 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6961 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6962
6963 #: libfdisk/src/sun.c:39
6964 msgid "Unassigned"
6965 msgstr "Társítatlan"
6966
6967 #: libfdisk/src/sun.c:41
6968 msgid "SunOS root"
6969 msgstr "SunOS gyökér"
6970
6971 #: libfdisk/src/sun.c:42
6972 msgid "SunOS swap"
6973 msgstr "SunOS lapozó"
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:43
6976 msgid "SunOS usr"
6977 msgstr "SunOS usr"
6978
6979 #: libfdisk/src/sun.c:44
6980 msgid "Whole disk"
6981 msgstr "Teljes lemez"
6982
6983 #: libfdisk/src/sun.c:45
6984 msgid "SunOS stand"
6985 msgstr "SunOS stand"
6986
6987 #: libfdisk/src/sun.c:46
6988 msgid "SunOS var"
6989 msgstr "SunOS var"
6990
6991 #: libfdisk/src/sun.c:47
6992 msgid "SunOS home"
6993 msgstr "SunOS home"
6994
6995 #: libfdisk/src/sun.c:48
6996 msgid "SunOS alt sectors"
6997 msgstr "SunOS alt szektorok"
6998
6999 #: libfdisk/src/sun.c:49
7000 msgid "SunOS cachefs"
7001 msgstr "SunOS cachefs"
7002
7003 #: libfdisk/src/sun.c:50
7004 msgid "SunOS reserved"
7005 msgstr "SunOS fenntartott"
7006
7007 #: libfdisk/src/sun.c:130
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7010 msgstr ""
7011 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7012 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7013 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7014 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:147
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7019 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7020
7021 #: libfdisk/src/sun.c:152
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7024 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:157
7027 #, fuzzy, c-format
7028 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7029 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7030
7031 #: libfdisk/src/sun.c:162
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7034 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/sun.c:187
7037 msgid "Heads"
7038 msgstr "Fejek"
7039
7040 #: libfdisk/src/sun.c:192
7041 msgid "Sectors/track"
7042 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7043
7044 #: libfdisk/src/sun.c:293
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Created a new Sun disklabel."
7047 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7048
7049 #: libfdisk/src/sun.c:417
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7052 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:436
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7057 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:464
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7062 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7067 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sun.c:534
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7072 msgstr ""
7073 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7074 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/sun.c:551
7077 #, fuzzy
7078 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7079 msgstr ""
7080 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7081 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/sun.c:593
7084 #, c-format
7085 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:621
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Sector %d is already allocated"
7091 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:650
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7096 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7097
7098 #: libfdisk/src/sun.c:698
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid ""
7101 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7102 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7103 "to %lu %s"
7104 msgstr ""
7105 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7106 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sun.c:741
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7111 msgstr ""
7112 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7113 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:765
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Label ID"
7118 msgstr "címke: %.*s\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sun.c:770
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Volume ID"
7123 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:780
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Alternate cylinders"
7128 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7129
7130 #: libfdisk/src/sun.c:886
7131 msgid "Number of alternate cylinders"
7132 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7133
7134 #: libfdisk/src/sun.c:911
7135 msgid "Extra sectors per cylinder"
7136 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7137
7138 #: libfdisk/src/sun.c:935
7139 msgid "Interleave factor"
7140 msgstr "Átrendezési tényező"
7141
7142 #: libfdisk/src/sun.c:959
7143 msgid "Rotation speed (rpm)"
7144 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7145
7146 #: libfdisk/src/sun.c:983
7147 msgid "Number of physical cylinders"
7148 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7149
7150 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7151 #, fuzzy
7152 msgid ""
7153 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7154 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7155 msgstr ""
7156 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7157 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7158 "\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7161 #, fuzzy
7162 msgid ""
7163 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7164 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7165 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7166 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7167 msgstr ""
7168 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7169 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7170 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7171 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7172 "típusú legyen: "
7173
7174 #: libmount/src/context.c:2511
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "operation failed: %m"
7177 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7178
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1445
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7182 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7183
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1455
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7187 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7188
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1469
7190 #, c-format
7191 msgid "operation permitted for root only"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "%s is already mounted"
7197 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7198
7199 #: libmount/src/context_mount.c:1479
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "can't find in %s"
7202 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7203
7204 #: libmount/src/context_mount.c:1482
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "can't find mount point in %s"
7207 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7208
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "can't find mount source %s in %s"
7212 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7213
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7215 #, c-format
7216 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1495
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "failed to determine filesystem type"
7222 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7223
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1496
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "no filesystem type specified"
7227 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7228
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1503
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "can't find %s"
7232 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "no mount source specified"
7237 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1511
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "failed to parse mount options: %m"
7242 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "failed to parse mount options"
7247 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1516
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "failed to setup loop device for %s"
7252 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7257 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "locking failed"
7262 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
7265 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "failed to switch namespace"
7268 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7269
7270 #: libmount/src/context_mount.c:1531
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "mount failed: %m"
7273 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7274
7275 #: libmount/src/context_mount.c:1541
7276 #, fuzzy, c-format
7277 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7278 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7279
7280 #: libmount/src/context_mount.c:1545
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7283 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7284
7285 #: libmount/src/context_mount.c:1550
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7288 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7289
7290 #: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "mount point is not a directory"
7293 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7294
7295 #: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "permission denied"
7298 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7299
7300 #: libmount/src/context_mount.c:1572
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "must be superuser to use mount"
7303 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7304
7305 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "mount point is busy"
7308 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7309
7310 #: libmount/src/context_mount.c:1595
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "%s already mounted on %s"
7313 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7314
7315 #: libmount/src/context_mount.c:1601
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7318 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7319
7320 #: libmount/src/context_mount.c:1607
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "mount point does not exist"
7323 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7324
7325 #: libmount/src/context_mount.c:1610
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7328 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7329
7330 #: libmount/src/context_mount.c:1615
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "special device %s does not exist"
7333 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7334
7335 #: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7339 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7340
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7344 msgstr ""
7345 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7346 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7347
7348 #: libmount/src/context_mount.c:1642
7349 #, fuzzy, c-format
7350 msgid "mount point not mounted or bad option"
7351 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7352
7353 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "not mount point or bad option"
7356 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7357
7358 #: libmount/src/context_mount.c:1647
7359 #, c-format
7360 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7361 msgstr ""
7362
7363 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7366 msgstr ""
7367 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7368 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7369
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1655
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7373 msgstr ""
7374 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7375 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7376
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7378 #, c-format
7379 msgid "mount table full"
7380 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1667
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "can't read superblock on %s"
7385 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1674
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7390 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1677
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "unknown filesystem type"
7395 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1686
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7400 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7405 msgstr ""
7406 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7407 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7408
7409 #: libmount/src/context_mount.c:1692
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7412 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7413
7414 #: libmount/src/context_mount.c:1694
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "%s is not a block device"
7417 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7418
7419 #: libmount/src/context_mount.c:1701
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "%s is not a valid block device"
7422 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7423
7424 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7425 #, fuzzy, c-format
7426 msgid "cannot mount %s read-only"
7427 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7428
7429 #: libmount/src/context_mount.c:1711
7430 #, fuzzy, c-format
7431 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7432 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7433
7434 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7437 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7438
7439 #: libmount/src/context_mount.c:1715
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "bind %s failed"
7442 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7443
7444 #: libmount/src/context_mount.c:1726
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "no medium found on %s"
7447 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7448
7449 #: libmount/src/context_mount.c:1733
7450 #, fuzzy, c-format
7451 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7452 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7453
7454 #: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid "not mounted"
7457 msgstr "umount: %s nem található"
7458
7459 #: libmount/src/context_umount.c:1153
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "umount failed: %m"
7462 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7463
7464 #: libmount/src/context_umount.c:1162
7465 #, fuzzy, c-format
7466 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7467 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7468
7469 #: libmount/src/context_umount.c:1166
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7472 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7473
7474 #: libmount/src/context_umount.c:1171
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7477 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7478
7479 #: libmount/src/context_umount.c:1184
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "invalid block device"
7482 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7483
7484 #: libmount/src/context_umount.c:1190
7485 #, fuzzy, c-format
7486 msgid "can't write superblock"
7487 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7488
7489 #: libmount/src/context_umount.c:1193
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "target is busy"
7492 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7493
7494 #: libmount/src/context_umount.c:1196
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "no mount point specified"
7497 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7498
7499 #: libmount/src/context_umount.c:1199
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "must be superuser to unmount"
7502 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7503
7504 #: libmount/src/context_umount.c:1202
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7507 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7508
7509 #: libmount/src/context_umount.c:1205
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7512 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7513
7514 #: lib/pager.c:112
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "waitpid failed (%s)"
7517 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7518
7519 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7520 #, fuzzy
7521 msgid "cannot open UNIX socket"
7522 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7523
7524 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7525 #, fuzzy
7526 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7527 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7528
7529 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7530 #, fuzzy
7531 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7532 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7533
7534 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7535 #, c-format
7536 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: lib/randutils.c:186
7540 msgid "getrandom() function"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: lib/randutils.c:199
7544 msgid "libc pseudo-random functions"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "%s: unable to probe device"
7550 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7551
7552 #: lib/swapprober.c:32
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: lib/swapprober.c:34
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "%s: not a valid swap partition"
7560 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7561
7562 #: lib/swapprober.c:41
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7565 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7566
7567 #: lib/timeutils.c:459
7568 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "time %ld is out of range."
7574 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7575
7576 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7579 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7580
7581 #: login-utils/chfn.c:99
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Change your finger information.\n"
7584 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7585
7586 #: login-utils/chfn.c:102
7587 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: login-utils/chfn.c:103
7591 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/chfn.c:104
7595 #, fuzzy
7596 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7597 msgstr ""
7598 "[ -p irodai_szám ]\n"
7599 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7600
7601 #: login-utils/chfn.c:105
7602 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: login-utils/chfn.c:123
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "field %s is too long"
7608 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7609
7610 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7611 #, c-format
7612 msgid "%s: has illegal characters"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7616 #: login-utils/chfn.c:174
7617 #, c-format
7618 msgid "login.defs forbids setting %s"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Office"
7624 msgstr "Iroda"
7625
7626 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7627 msgid "Office Phone"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Home Phone"
7633 msgstr "Otthoni telefon"
7634
7635 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7636 msgid "cannot handle multiple usernames"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: login-utils/chfn.c:248
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Aborted."
7642 msgstr ""
7643 "\n"
7644 "Megszakítva.\n"
7645
7646 #: login-utils/chfn.c:311
7647 #, c-format
7648 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/chfn.c:313
7652 #, c-format
7653 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/chfn.c:396
7657 #, c-format
7658 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7659 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7660
7661 #: login-utils/chfn.c:400
7662 #, c-format
7663 msgid "Finger information changed.\n"
7664 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7665
7666 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7667 #, fuzzy, c-format
7668 msgid "you (user %d) don't exist."
7669 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7670
7671 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7672 #, fuzzy, c-format
7673 msgid "user \"%s\" does not exist."
7674 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7675
7676 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7677 #, fuzzy
7678 msgid "can only change local entries"
7679 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7680
7681 #: login-utils/chfn.c:450
7682 #, fuzzy, c-format
7683 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7684 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7685
7686 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7687 msgid "Unknown user context"
7688 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7689
7690 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "can't set default context for %s"
7693 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7694
7695 #: login-utils/chfn.c:469
7696 #, fuzzy
7697 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7698 msgstr ""
7699 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7700 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7701
7702 #: login-utils/chfn.c:473
7703 #, c-format
7704 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7705 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7706
7707 #: login-utils/chfn.c:487
7708 #, c-format
7709 msgid "Finger information not changed.\n"
7710 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7711
7712 #: login-utils/chsh.c:77
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Change your login shell.\n"
7715 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7716
7717 #: login-utils/chsh.c:80
7718 #, fuzzy
7719 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7720 msgstr ""
7721 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7722 " beállítása\n"
7723
7724 #: login-utils/chsh.c:81
7725 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/chsh.c:230
7729 #, fuzzy
7730 msgid "shell must be a full path name"
7731 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7732
7733 #: login-utils/chsh.c:232
7734 #, fuzzy, c-format
7735 msgid "\"%s\" does not exist"
7736 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7737
7738 #: login-utils/chsh.c:234
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid "\"%s\" is not executable"
7741 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7742
7743 #: login-utils/chsh.c:240
7744 #, fuzzy, c-format
7745 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7746 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7747
7748 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7749 #, fuzzy, c-format
7750 msgid ""
7751 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7752 "Use %s -l to see list."
7753 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7754
7755 #: login-utils/chsh.c:299
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7758 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7759
7760 #: login-utils/chsh.c:325
7761 #, fuzzy
7762 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7763 msgstr ""
7764 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7765 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7766
7767 #: login-utils/chsh.c:330
7768 #, fuzzy, c-format
7769 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7770 msgstr ""
7771 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7772 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7773
7774 #: login-utils/chsh.c:334
7775 #, c-format
7776 msgid "Changing shell for %s.\n"
7777 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7778
7779 #: login-utils/chsh.c:342
7780 msgid "New shell"
7781 msgstr "Új parancsértelmező"
7782
7783 #: login-utils/chsh.c:350
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Shell not changed."
7786 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7787
7788 #: login-utils/chsh.c:355
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7791 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7792
7793 #: login-utils/chsh.c:359
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "setpwnam failed\n"
7797 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7798 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7799
7800 #: login-utils/chsh.c:363
7801 #, c-format
7802 msgid "Shell changed.\n"
7803 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7804
7805 #: login-utils/islocal.c:96
7806 #, fuzzy, c-format
7807 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7808 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7809
7810 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7811 #: sys-utils/lsipc.c:282
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "unknown time format: %s"
7814 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7815
7816 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "Interrupted %s"
7819 msgstr ""
7820 "\n"
7821 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7822
7823 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
7824 msgid "preallocation size exceeded"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: login-utils/last.c:565
7828 #, fuzzy, c-format
7829 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7830 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7831
7832 #: login-utils/last.c:568
7833 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: login-utils/last.c:571
7837 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: login-utils/last.c:572
7841 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/last.c:573
7845 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: login-utils/last.c:575
7849 #, c-format
7850 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: login-utils/last.c:576
7854 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: login-utils/last.c:577
7858 #, fuzzy
7859 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7860 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7861
7862 #: login-utils/last.c:578
7863 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/last.c:579
7867 #, fuzzy
7868 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7869 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7870
7871 #: login-utils/last.c:580
7872 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/last.c:581
7876 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: login-utils/last.c:582
7880 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/last.c:583
7884 #, fuzzy
7885 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7886 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7887
7888 #: login-utils/last.c:584
7889 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/last.c:585
7893 msgid ""
7894 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7895 " notime|short|full|iso\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: login-utils/last.c:886
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid ""
7901 "\n"
7902 "%s begins %s\n"
7903 msgstr ""
7904 "\n"
7905 "wtmp kezdete: %s"
7906
7907 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7908 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7909 #, fuzzy
7910 msgid "failed to parse number"
7911 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7912
7913 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7914 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7915 #, fuzzy, c-format
7916 msgid "invalid time value \"%s\""
7917 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7918
7919 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7920 msgid "Couldn't drop group privileges"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: login-utils/libuser.c:47
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "libuser initialization failed: %s."
7926 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7927
7928 #: login-utils/libuser.c:52
7929 #, fuzzy
7930 msgid "changing user attribute failed"
7931 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7932
7933 #: login-utils/libuser.c:66
7934 #, c-format
7935 msgid "user attribute not changed: %s"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: login-utils/login.c:293
7939 #, fuzzy, c-format
7940 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7941 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7942
7943 #: login-utils/login.c:299
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7946 msgstr "%s nem soros vonal"
7947
7948 #: login-utils/login.c:317
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7951 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7952
7953 #: login-utils/login.c:321
7954 #, fuzzy, c-format
7955 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7956 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7957
7958 #: login-utils/login.c:382
7959 msgid "FATAL: bad tty"
7960 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7961
7962 #: login-utils/login.c:400
7963 #, c-format
7964 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/login.c:526
7968 #, c-format
7969 msgid "Last login: %.*s "
7970 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7971
7972 #: login-utils/login.c:528
7973 #, c-format
7974 msgid "from %.*s\n"
7975 msgstr "erről: %.*s\n"
7976
7977 #: login-utils/login.c:531
7978 #, c-format
7979 msgid "on %.*s\n"
7980 msgstr "ezen: %.*s\n"
7981
7982 #: login-utils/login.c:549
7983 #, fuzzy
7984 msgid "write lastlog failed"
7985 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7986
7987 #: login-utils/login.c:640
7988 #, c-format
7989 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7990 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7991
7992 #: login-utils/login.c:645
7993 #, c-format
7994 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7995 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7996
7997 #: login-utils/login.c:648
7998 #, c-format
7999 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8000 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8001
8002 #: login-utils/login.c:651
8003 #, c-format
8004 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8005 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8006
8007 #: login-utils/login.c:654
8008 #, c-format
8009 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8010 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8011
8012 #: login-utils/login.c:688
8013 msgid "login: "
8014 msgstr "felhasználónév: "
8015
8016 #: login-utils/login.c:719
8017 #, fuzzy, c-format
8018 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8019 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8020
8021 #: login-utils/login.c:720
8022 #, c-format
8023 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8024 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8025
8026 #: login-utils/login.c:790
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8029 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8030
8031 #: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "Login incorrect\n"
8035 "\n"
8036 msgstr ""
8037 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8038 "\n"
8039
8040 #: login-utils/login.c:813
8041 #, fuzzy, c-format
8042 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8043 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8044
8045 #: login-utils/login.c:819
8046 #, c-format
8047 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8048 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8049
8050 #: login-utils/login.c:827
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "\n"
8054 "Login incorrect\n"
8055 msgstr ""
8056 "\n"
8057 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8058
8059 #: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
8060 #, fuzzy
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "Session setup problem, abort."
8064 msgstr ""
8065 "\n"
8066 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8067
8068 #: login-utils/login.c:856
8069 #, c-format
8070 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8071 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8072
8073 #: login-utils/login.c:995
8074 #, c-format
8075 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8076 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8077
8078 #: login-utils/login.c:1099
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8081 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8082
8083 #: login-utils/login.c:1101
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Begin a session on the system.\n"
8086 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8087
8088 #: login-utils/login.c:1104
8089 #, fuzzy
8090 msgid " -p do not destroy the environment"
8091 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8092
8093 #: login-utils/login.c:1105
8094 msgid " -f skip a second login authentication"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: login-utils/login.c:1106
8098 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: login-utils/login.c:1107
8102 #, fuzzy
8103 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8104 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8105
8106 #: login-utils/login.c:1152
8107 #, fuzzy, c-format
8108 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8109 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8110
8111 #: login-utils/login.c:1185
8112 #, fuzzy, c-format
8113 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8114 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8115
8116 #: login-utils/login.c:1247
8117 #, c-format
8118 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8119 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8120
8121 #: login-utils/login.c:1268
8122 #, fuzzy, c-format
8123 msgid "groups initialization failed: %m"
8124 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8125
8126 #: login-utils/login.c:1293
8127 #, fuzzy
8128 msgid "setgid() failed"
8129 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8130
8131 #: login-utils/login.c:1323
8132 #, c-format
8133 msgid "You have new mail.\n"
8134 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8135
8136 #: login-utils/login.c:1325
8137 #, c-format
8138 msgid "You have mail.\n"
8139 msgstr "Levele van.\n"
8140
8141 #: login-utils/login.c:1339
8142 msgid "setuid() failed"
8143 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8144
8145 #: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
8146 #, fuzzy, c-format
8147 msgid "%s: change directory failed"
8148 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8149
8150 #: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
8151 #, c-format
8152 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8153 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8154
8155 #: login-utils/login.c:1381
8156 #, fuzzy
8157 msgid "couldn't exec shell script"
8158 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8159
8160 #: login-utils/login.c:1383
8161 #, fuzzy
8162 msgid "no shell"
8163 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8164
8165 #: login-utils/logindefs.c:213
8166 #, fuzzy, c-format
8167 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8168 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8169
8170 #: login-utils/logindefs.c:383
8171 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
8175 #: sys-utils/lsmem.c:266
8176 msgid "no"
8177 msgstr "nem"
8178
8179 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
8180 #, fuzzy
8181 msgid "user name"
8182 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8183
8184 #: login-utils/lslogins.c:219
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Username"
8187 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8190 #, fuzzy
8191 msgid "user ID"
8192 msgstr "felhasználó"
8193
8194 #: login-utils/lslogins.c:221
8195 #, fuzzy
8196 msgid "password not required"
8197 msgstr "Jelszó: "
8198
8199 #: login-utils/lslogins.c:221
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Password not required"
8202 msgstr "Jelszó: "
8203
8204 #: login-utils/lslogins.c:222
8205 #, fuzzy
8206 msgid "login by password disabled"
8207 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8208
8209 #: login-utils/lslogins.c:222
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Login by password disabled"
8212 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8213
8214 #: login-utils/lslogins.c:223
8215 msgid "password defined, but locked"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/lslogins.c:223
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Password is locked"
8221 msgstr "Jelszó: "
8222
8223 #: login-utils/lslogins.c:224
8224 #, fuzzy
8225 msgid "password encryption method"
8226 msgstr "Jelszó: "
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:224
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Password encryption method"
8231 msgstr "Jelszó: "
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:225
8234 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:225
8238 #, fuzzy
8239 msgid "No login"
8240 msgstr "felhasználónév: "
8241
8242 #: login-utils/lslogins.c:226
8243 msgid "primary group name"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: login-utils/lslogins.c:226
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Primary group"
8249 msgstr "Elsődleges"
8250
8251 #: login-utils/lslogins.c:227
8252 msgid "primary group ID"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:228
8256 msgid "supplementary group names"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:228
8260 msgid "Supplementary groups"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:229
8264 msgid "supplementary group IDs"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: login-utils/lslogins.c:229
8268 msgid "Supplementary group IDs"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: login-utils/lslogins.c:230
8272 #, fuzzy
8273 msgid "home directory"
8274 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:230
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Home directory"
8279 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8280
8281 #: login-utils/lslogins.c:231
8282 #, fuzzy
8283 msgid "login shell"
8284 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:231
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Shell"
8289 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:232
8292 #, fuzzy
8293 msgid "full user name"
8294 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:232
8297 msgid "Gecos field"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: login-utils/lslogins.c:233
8301 #, fuzzy
8302 msgid "date of last login"
8303 msgstr "az első sor után"
8304
8305 #: login-utils/lslogins.c:233
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Last login"
8308 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8309
8310 #: login-utils/lslogins.c:234
8311 msgid "last tty used"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: login-utils/lslogins.c:234
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Last terminal"
8317 msgstr "%s nem soros vonal"
8318
8319 #: login-utils/lslogins.c:235
8320 msgid "hostname during the last session"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: login-utils/lslogins.c:235
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Last hostname"
8326 msgstr "last: gépnév feloldása"
8327
8328 #: login-utils/lslogins.c:236
8329 #, fuzzy
8330 msgid "date of last failed login"
8331 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8332
8333 #: login-utils/lslogins.c:236
8334 msgid "Failed login"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:237
8338 #, fuzzy
8339 msgid "where did the login fail?"
8340 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8341
8342 #: login-utils/lslogins.c:237
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Failed login terminal"
8345 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8346
8347 #: login-utils/lslogins.c:238
8348 msgid "user's hush settings"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: login-utils/lslogins.c:238
8352 msgid "Hushed"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:239
8356 msgid "days user is warned of password expiration"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:239
8360 msgid "Password expiration warn interval"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: login-utils/lslogins.c:240
8364 msgid "password expiration date"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/lslogins.c:240
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Password expiration"
8370 msgstr "Jelszó: "
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:241
8373 msgid "date of last password change"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:241
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Password changed"
8379 msgstr "Jelszó: "
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:242
8382 msgid "number of days required between changes"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: login-utils/lslogins.c:242
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Minimum change time"
8388 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8389
8390 #: login-utils/lslogins.c:243
8391 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/lslogins.c:243
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Maximum change time"
8397 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8398
8399 #: login-utils/lslogins.c:244
8400 msgid "the user's security context"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:244
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Selinux context"
8406 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:245
8409 #, fuzzy
8410 msgid "number of processes run by the user"
8411 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:245
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Running processes"
8416 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8419 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8420 #, c-format
8421 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8425 #, fuzzy
8426 msgid "unsupported time type"
8427 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8428
8429 #: login-utils/lslogins.c:350
8430 #, fuzzy
8431 msgid "failed to compose time string"
8432 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8433
8434 #: login-utils/lslogins.c:719
8435 #, fuzzy
8436 msgid "failed to get supplementary groups"
8437 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:986
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "cannot found '%s'"
8442 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8443
8444 #: login-utils/lslogins.c:1162
8445 #, fuzzy
8446 msgid "internal error: unknown column"
8447 msgstr "belső hiba"
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:1260
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid ""
8452 "\n"
8453 "Last logs:\n"
8454 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8455
8456 #: login-utils/lslogins.c:1323
8457 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: login-utils/lslogins.c:1326
8461 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:1327
8465 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
8469 #, fuzzy
8470 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8471 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8472
8473 #: login-utils/lslogins.c:1329
8474 #, fuzzy
8475 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8476 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8477
8478 #: login-utils/lslogins.c:1330
8479 #, fuzzy
8480 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8481 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8482
8483 #: login-utils/lslogins.c:1331
8484 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #: login-utils/lslogins.c:1332
8488 #, fuzzy
8489 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8490 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8491
8492 #: login-utils/lslogins.c:1333
8493 #, fuzzy
8494 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8495 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8496
8497 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
8498 #, fuzzy
8499 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8500 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8501
8502 #: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
8503 #, fuzzy
8504 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8505 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8506
8507 #: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
8508 #, fuzzy
8509 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8510 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8511
8512 #: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
8513 #, fuzzy
8514 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8515 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8516
8517 #: login-utils/lslogins.c:1338
8518 #, fuzzy
8519 msgid " --output-all output all columns\n"
8520 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8521
8522 #: login-utils/lslogins.c:1339
8523 #, fuzzy
8524 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8525 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
8528 #, fuzzy
8529 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8530 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:1341
8533 #, fuzzy
8534 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8535 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8536
8537 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
8538 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:1343
8542 #, fuzzy
8543 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8544 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:1344
8547 #, fuzzy
8548 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8549 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:1345
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8554 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:1346
8557 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: login-utils/lslogins.c:1347
8561 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: login-utils/lslogins.c:1532
8565 #, fuzzy
8566 msgid "failed to request selinux state"
8567 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8568
8569 #: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
8570 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8574 #, fuzzy
8575 msgid "could not set terminal attributes"
8576 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8577
8578 #: login-utils/newgrp.c:57
8579 #, fuzzy
8580 msgid "getline() failed"
8581 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8582
8583 #: login-utils/newgrp.c:150
8584 msgid "Password: "
8585 msgstr "Jelszó: "
8586
8587 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8588 #, fuzzy
8589 msgid "crypt failed"
8590 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8591
8592 #: login-utils/newgrp.c:173
8593 #, fuzzy, c-format
8594 msgid " %s <group>\n"
8595 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8596
8597 #: login-utils/newgrp.c:176
8598 msgid "Log in to a new group.\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/newgrp.c:213
8602 #, fuzzy
8603 msgid "who are you?"
8604 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8605
8606 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8607 #, fuzzy
8608 msgid "setgid failed"
8609 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8610
8611 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8612 #, fuzzy
8613 msgid "no such group"
8614 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8615
8616 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8617 #, fuzzy
8618 msgid "setuid failed"
8619 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8620
8621 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8622 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8623 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8624 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8625 #: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid " %s [options]\n"
8628 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8629
8630 #: login-utils/nologin.c:30
8631 msgid "Politely refuse a login.\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: login-utils/nologin.c:87
8635 #, fuzzy, c-format
8636 msgid "This account is currently not available.\n"
8637 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8638
8639 #: login-utils/su-common.c:229
8640 msgid " (core dumped)"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8644 #, fuzzy
8645 msgid "failed to get terminal attributes"
8646 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8647
8648 #: login-utils/su-common.c:307
8649 #, fuzzy
8650 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8651 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8652
8653 #: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
8654 #, fuzzy
8655 msgid "cannot block signals"
8656 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8657
8658 #: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
8659 #, fuzzy
8660 msgid "poll failed"
8661 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8662
8663 #: login-utils/su-common.c:675
8664 #, fuzzy
8665 msgid "failed to modify environment"
8666 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8667
8668 #: login-utils/su-common.c:711
8669 msgid "may not be used by non-root users"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: login-utils/su-common.c:735
8673 #, fuzzy
8674 msgid "incorrect password"
8675 msgstr "Helytelen jelszó."
8676
8677 #: login-utils/su-common.c:748
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "cannot open session: %s"
8680 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8681
8682 #: login-utils/su-common.c:784
8683 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: login-utils/su-common.c:792
8687 #, fuzzy
8688 msgid "cannot initialize signal mask"
8689 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8690
8691 #: login-utils/su-common.c:802
8692 #, fuzzy
8693 msgid "cannot set signal handler for session"
8694 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8695
8696 #: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8697 #: term-utils/script.c:873
8698 #, fuzzy
8699 msgid "cannot set signal handler"
8700 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8701
8702 #: login-utils/su-common.c:818
8703 #, fuzzy
8704 msgid "cannot set signal mask"
8705 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8706
8707 #: login-utils/su-common.c:846
8708 #, fuzzy
8709 msgid "cannot create child process"
8710 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8711
8712 #: login-utils/su-common.c:865
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "cannot change directory to %s"
8715 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8716
8717 #: login-utils/su-common.c:884
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "\n"
8721 "Session terminated, killing shell..."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: login-utils/su-common.c:895
8725 #, fuzzy, c-format
8726 msgid " ...killed.\n"
8727 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8728
8729 #: login-utils/su-common.c:996
8730 #, fuzzy
8731 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8732 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8733
8734 #: login-utils/su-common.c:1073
8735 #, fuzzy
8736 msgid "cannot set groups"
8737 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8738
8739 #: login-utils/su-common.c:1079
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid "failed to user credentials: %s"
8742 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8743
8744 #: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
8745 #, fuzzy
8746 msgid "cannot set group id"
8747 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8748
8749 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
8750 #, fuzzy
8751 msgid "cannot set user id"
8752 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8753
8754 #: login-utils/su-common.c:1159
8755 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/su-common.c:1160
8759 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: login-utils/su-common.c:1163
8763 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: login-utils/su-common.c:1164
8767 #, fuzzy
8768 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8769 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8770
8771 #: login-utils/su-common.c:1167
8772 #, fuzzy
8773 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8774 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8775
8776 #: login-utils/su-common.c:1168
8777 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1169
8781 #, fuzzy
8782 msgid ""
8783 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8784 " and do not create a new session\n"
8785 msgstr " Első Utolsó\n"
8786
8787 #: login-utils/su-common.c:1171
8788 #, fuzzy
8789 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8790 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8791
8792 #: login-utils/su-common.c:1172
8793 #, fuzzy
8794 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8795 msgstr ""
8796 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8797 " beállítása\n"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:1173
8800 #, fuzzy
8801 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8802 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:1183
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid ""
8807 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8808 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8809 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8810
8811 #: login-utils/su-common.c:1188
8812 msgid ""
8813 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8814 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8815 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: login-utils/su-common.c:1193
8819 #, fuzzy
8820 msgid " -u, --user <user> username\n"
8821 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8822
8823 #: login-utils/su-common.c:1204
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8826 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:1208
8829 msgid ""
8830 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8831 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: login-utils/su-common.c:1254
8835 #, c-format
8836 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8837 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8838 msgstr[0] ""
8839 msgstr[1] ""
8840
8841 #: login-utils/su-common.c:1260
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid "group %s does not exist"
8844 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8845
8846 #: login-utils/su-common.c:1374
8847 msgid "--pty is not supported for your system"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: login-utils/su-common.c:1410
8851 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/su-common.c:1424
8855 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: login-utils/su-common.c:1427
8859 #, fuzzy
8860 msgid "no command was specified"
8861 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8862
8863 #: login-utils/su-common.c:1439
8864 msgid "only root can specify alternative groups"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/su-common.c:1449
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "user %s does not exist"
8870 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8871
8872 #: login-utils/su-common.c:1482
8873 #, c-format
8874 msgid "using restricted shell %s"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: login-utils/su-common.c:1513
8878 #, fuzzy, c-format
8879 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8880 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8881
8882 #: login-utils/sulogin.c:130
8883 #, fuzzy
8884 msgid "tcgetattr failed"
8885 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8886
8887 #: login-utils/sulogin.c:207
8888 #, fuzzy
8889 msgid "tcsetattr failed"
8890 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8891
8892 #: login-utils/sulogin.c:469
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid "%s: no entry for root\n"
8895 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8896
8897 #: login-utils/sulogin.c:496
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "%s: no entry for root"
8900 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8901
8902 #: login-utils/sulogin.c:501
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "%s: root password garbled"
8905 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8906
8907 #: login-utils/sulogin.c:530
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 "\n"
8911 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8912 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8913 "\n"
8914 "Press Enter to continue.\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: login-utils/sulogin.c:536
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "Give root password for login: "
8920 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8921
8922 #: login-utils/sulogin.c:538
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Press Enter for login: "
8925 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8926
8927 #: login-utils/sulogin.c:541
8928 #, c-format
8929 msgid "Give root password for maintenance\n"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: login-utils/sulogin.c:543
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8935 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8936
8937 #: login-utils/sulogin.c:544
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "(or press Control-D to continue): "
8940 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8941
8942 #: login-utils/sulogin.c:734
8943 #, fuzzy
8944 msgid "change directory to system root failed"
8945 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8946
8947 #: login-utils/sulogin.c:783
8948 #, fuzzy
8949 msgid "setexeccon failed"
8950 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8951
8952 #: login-utils/sulogin.c:804
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8955 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8956
8957 #: login-utils/sulogin.c:807
8958 msgid "Single-user login.\n"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: login-utils/sulogin.c:810
8962 msgid ""
8963 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8964 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8965 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
8969 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8970 #, fuzzy
8971 msgid "invalid timeout argument"
8972 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8973
8974 #: login-utils/sulogin.c:885
8975 #, fuzzy
8976 msgid "only superuser can run this program"
8977 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8978
8979 #: login-utils/sulogin.c:928
8980 #, fuzzy
8981 msgid "cannot open console"
8982 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8983
8984 #: login-utils/sulogin.c:935
8985 #, fuzzy
8986 msgid "cannot open password database"
8987 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8988
8989 #: login-utils/sulogin.c:1009
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid ""
8992 "cannot execute su shell\n"
8993 "\n"
8994 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8995
8996 #: login-utils/sulogin.c:1016
8997 #, fuzzy
8998 msgid ""
8999 "Timed out\n"
9000 "\n"
9001 msgstr "időtúllépés"
9002
9003 #: login-utils/sulogin.c:1048
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "cannot wait on su shell\n"
9007 "\n"
9008 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9009
9010 #: login-utils/utmpdump.c:174
9011 #, c-format
9012 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: login-utils/utmpdump.c:183
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid "%s: cannot read inotify events"
9018 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9019
9020 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9021 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: login-utils/utmpdump.c:303
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid " %s [options] [filename]\n"
9027 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9028
9029 #: login-utils/utmpdump.c:306
9030 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: login-utils/utmpdump.c:309
9034 #, fuzzy
9035 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9036 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9037
9038 #: login-utils/utmpdump.c:310
9039 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: login-utils/utmpdump.c:311
9043 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: login-utils/utmpdump.c:377
9047 msgid "following standard input is unsupported"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: login-utils/utmpdump.c:383
9051 #, c-format
9052 msgid "Utmp undump of %s\n"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: login-utils/utmpdump.c:386
9056 #, c-format
9057 msgid "Utmp dump of %s\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: login-utils/vipw.c:145
9061 #, fuzzy
9062 msgid "can't open temporary file"
9063 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9064
9065 #: login-utils/vipw.c:161
9066 #, fuzzy, c-format
9067 msgid "%s: create a link to %s failed"
9068 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9069
9070 #: login-utils/vipw.c:168
9071 #, fuzzy, c-format
9072 msgid "Can't get context for %s"
9073 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9074
9075 #: login-utils/vipw.c:174
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "Can't set context for %s"
9078 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9079
9080 #: login-utils/vipw.c:239
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s unchanged"
9083 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9084
9085 #: login-utils/vipw.c:257
9086 #, fuzzy
9087 msgid "cannot get lock"
9088 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9089
9090 #: login-utils/vipw.c:284
9091 #, fuzzy
9092 msgid "no changes made"
9093 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9094
9095 #: login-utils/vipw.c:293
9096 #, fuzzy
9097 msgid "cannot chmod file"
9098 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9099
9100 #: login-utils/vipw.c:308
9101 msgid "Edit the password or group file.\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: login-utils/vipw.c:361
9105 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9106 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9107
9108 #: login-utils/vipw.c:362
9109 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9110 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9111
9112 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9113 #. * which means they can be translated.
9114 #: login-utils/vipw.c:366
9115 #, c-format
9116 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9117 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9118
9119 #: misc-utils/blkid.c:66
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9122 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9123
9124 #: misc-utils/blkid.c:76
9125 #, c-format
9126 msgid ""
9127 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9128 "\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/blkid.c:77
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9135 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9136 "\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/blkid.c:79
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9143 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9144 "\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/blkid.c:81
9148 #, c-format
9149 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: misc-utils/blkid.c:83
9153 msgid ""
9154 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9155 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: misc-utils/blkid.c:85
9159 #, fuzzy
9160 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9161 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9162
9163 #: misc-utils/blkid.c:86
9164 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: misc-utils/blkid.c:87
9168 msgid ""
9169 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9170 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: misc-utils/blkid.c:89
9174 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: misc-utils/blkid.c:90
9178 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/blkid.c:91
9182 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/blkid.c:92
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9188 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9189
9190 #: misc-utils/blkid.c:93
9191 #, fuzzy
9192 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9193 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9194
9195 #: misc-utils/blkid.c:94
9196 #, fuzzy
9197 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9198 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9199
9200 #: misc-utils/blkid.c:95
9201 #, fuzzy
9202 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9203 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:97
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Low-level probing options:\n"
9208 msgstr ""
9209 "\n"
9210 "%d partíció:\n"
9211
9212 #: misc-utils/blkid.c:98
9213 #, fuzzy
9214 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9215 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9216
9217 #: misc-utils/blkid.c:99
9218 #, fuzzy
9219 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9220 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9221
9222 #: misc-utils/blkid.c:100
9223 #, fuzzy
9224 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9225 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9226
9227 #: misc-utils/blkid.c:101
9228 #, fuzzy
9229 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9230 msgstr ""
9231 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9232 " beállítása\n"
9233
9234 #: misc-utils/blkid.c:102
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9237 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9238
9239 #: misc-utils/blkid.c:103
9240 #, fuzzy
9241 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9242 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9243
9244 #: misc-utils/blkid.c:235
9245 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: misc-utils/blkid.c:237
9249 #, fuzzy
9250 msgid "(in use)"
9251 msgstr "Megjelölés használtként"
9252
9253 #: misc-utils/blkid.c:239
9254 #, fuzzy
9255 msgid "(not mounted)"
9256 msgstr "umount: %s nem található"
9257
9258 #: misc-utils/blkid.c:503
9259 #, fuzzy, c-format
9260 msgid "error: %s"
9261 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9262
9263 #: misc-utils/blkid.c:548
9264 #, c-format
9265 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: misc-utils/blkid.c:594
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9271 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9272
9273 #: misc-utils/blkid.c:611
9274 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/blkid.c:756
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "unsupported output format %s"
9280 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9281
9282 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
9283 #, fuzzy
9284 msgid "invalid offset argument"
9285 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9286
9287 #: misc-utils/blkid.c:766
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Too many tags specified"
9290 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9291
9292 #: misc-utils/blkid.c:772
9293 #, fuzzy
9294 msgid "invalid size argument"
9295 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9296
9297 #: misc-utils/blkid.c:776
9298 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/blkid.c:783
9302 msgid "-t needs NAME=value pair"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:833
9306 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: misc-utils/blkid.c:846
9310 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: misc-utils/blkid.c:896
9314 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: misc-utils/cal.c:411
9318 #, fuzzy
9319 msgid "invalid month argument"
9320 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9321
9322 #: misc-utils/cal.c:419
9323 #, fuzzy
9324 msgid "invalid week argument"
9325 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9326
9327 #: misc-utils/cal.c:421
9328 #, fuzzy
9329 msgid "illegal week value: use 1-54"
9330 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9331
9332 #: misc-utils/cal.c:466
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9335 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9336
9337 #: misc-utils/cal.c:475
9338 #, fuzzy
9339 msgid "illegal day value"
9340 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9341
9342 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9343 #, c-format
9344 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9345 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9346
9347 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9348 msgid "illegal month value: use 1-12"
9349 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9350
9351 #: misc-utils/cal.c:485
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "unknown month name: %s"
9354 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9355
9356 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9357 #, fuzzy
9358 msgid "illegal year value"
9359 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9360
9361 #: misc-utils/cal.c:494
9362 #, fuzzy
9363 msgid "illegal year value: use positive integer"
9364 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9365
9366 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9367 #, fuzzy, c-format
9368 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9369 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9370
9371 #: misc-utils/cal.c:1099
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9374 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9375
9376 #: misc-utils/cal.c:1100
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9379 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9380
9381 #: misc-utils/cal.c:1103
9382 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: misc-utils/cal.c:1104
9386 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:1107
9390 #, fuzzy
9391 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9392 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:1108
9395 #, fuzzy
9396 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9397 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9398
9399 #: misc-utils/cal.c:1109
9400 #, fuzzy
9401 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9402 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9403
9404 #: misc-utils/cal.c:1110
9405 #, fuzzy
9406 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9407 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9408
9409 #: misc-utils/cal.c:1111
9410 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: misc-utils/cal.c:1112
9414 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1113
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9420 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9421
9422 #: misc-utils/cal.c:1114
9423 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: misc-utils/cal.c:1115
9427 #, fuzzy
9428 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9429 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9430
9431 #: misc-utils/cal.c:1116
9432 #, fuzzy
9433 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9434 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1117
9437 #, fuzzy
9438 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:1118
9442 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1119
9446 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/fincore.c:61
9450 #, fuzzy
9451 msgid "file data resident in memory in pages"
9452 msgstr ""
9453 "\n"
9454 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9455
9456 #: misc-utils/fincore.c:62
9457 #, fuzzy
9458 msgid "file data resident in memory in bytes"
9459 msgstr ""
9460 "\n"
9461 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9462
9463 #: misc-utils/fincore.c:63
9464 #, fuzzy
9465 msgid "size of the file"
9466 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9467
9468 #: misc-utils/fincore.c:64
9469 #, fuzzy
9470 msgid "file name"
9471 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9472
9473 #: misc-utils/fincore.c:174
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "failed to do mincore: %s"
9476 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9477
9478 #: misc-utils/fincore.c:212
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "failed to do mmap: %s"
9481 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9482
9483 #: misc-utils/fincore.c:240
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "failed to open: %s"
9486 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9487
9488 #: misc-utils/fincore.c:245
9489 #, fuzzy, c-format
9490 msgid "failed to do fstat: %s"
9491 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9492
9493 #: misc-utils/fincore.c:266
9494 #, fuzzy, c-format
9495 msgid " %s [options] file...\n"
9496 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9497
9498 #: misc-utils/fincore.c:269
9499 #, fuzzy
9500 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9501 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9502
9503 #: misc-utils/fincore.c:270
9504 #, fuzzy
9505 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9506 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9507
9508 #: misc-utils/fincore.c:271
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9511 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9512
9513 #: misc-utils/fincore.c:272
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9516 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9517
9518 #: misc-utils/fincore.c:273
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9522
9523 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
9524 #, fuzzy
9525 msgid "no file specified"
9526 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9527
9528 #: misc-utils/findfs.c:28
9529 #, c-format
9530 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: misc-utils/findfs.c:32
9534 #, fuzzy
9535 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9536 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9537
9538 #: misc-utils/findfs.c:75
9539 #, fuzzy, c-format
9540 msgid "unable to resolve '%s'"
9541 msgstr "%s nem nyitható meg"
9542
9543 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9544 #: misc-utils/findmnt.c:99
9545 #, fuzzy
9546 msgid "source device"
9547 msgstr "blokkeszköz"
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:100
9550 msgid "mountpoint"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
9554 #, fuzzy
9555 msgid "filesystem type"
9556 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9557
9558 #: misc-utils/findmnt.c:102
9559 #, fuzzy
9560 msgid "all mount options"
9561 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9562
9563 #: misc-utils/findmnt.c:103
9564 msgid "VFS specific mount options"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: misc-utils/findmnt.c:104
9568 #, fuzzy
9569 msgid "FS specific mount options"
9570 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9571
9572 #: misc-utils/findmnt.c:105
9573 #, fuzzy
9574 msgid "filesystem label"
9575 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9576
9577 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
9578 msgid "filesystem UUID"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/findmnt.c:107
9582 #, fuzzy
9583 msgid "partition label"
9584 msgstr "Partíciószám"
9585
9586 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
9587 msgid "major:minor device number"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:110
9591 msgid "action detected by --poll"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/findmnt.c:111
9595 msgid "old mount options saved by --poll"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:112
9599 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
9603 #, fuzzy
9604 msgid "filesystem size"
9605 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
9608 #, fuzzy
9609 msgid "filesystem size available"
9610 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
9613 #, fuzzy
9614 msgid "filesystem size used"
9615 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
9618 #, fuzzy
9619 msgid "filesystem use percentage"
9620 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:117
9623 #, fuzzy
9624 msgid "filesystem root"
9625 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9626
9627 #: misc-utils/findmnt.c:118
9628 msgid "task ID"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: misc-utils/findmnt.c:119
9632 #, fuzzy
9633 msgid "mount ID"
9634 msgstr "n.szám"
9635
9636 #: misc-utils/findmnt.c:120
9637 #, fuzzy
9638 msgid "optional mount fields"
9639 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9640
9641 #: misc-utils/findmnt.c:121
9642 #, fuzzy
9643 msgid "VFS propagation flags"
9644 msgstr ""
9645 "\n"
9646 "%d partíció:\n"
9647
9648 #: misc-utils/findmnt.c:122
9649 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: misc-utils/findmnt.c:123
9653 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: misc-utils/findmnt.c:333
9657 #, fuzzy, c-format
9658 msgid "unknown action: %s"
9659 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9660
9661 #: misc-utils/findmnt.c:643
9662 #, fuzzy
9663 msgid "mount"
9664 msgstr "n.szám"
9665
9666 #: misc-utils/findmnt.c:646
9667 #, fuzzy
9668 msgid "umount"
9669 msgstr "n.szám"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt.c:649
9672 #, fuzzy
9673 msgid "remount"
9674 msgstr "időtúllépés"
9675
9676 #: misc-utils/findmnt.c:652
9677 #, fuzzy
9678 msgid "move"
9679 msgstr " Eltávolítás"
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
9682 #: sys-utils/mount.c:324
9683 #, fuzzy
9684 msgid "failed to initialize libmount table"
9685 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "can't read %s"
9690 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9693 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9694 #: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9695 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9696 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
9697 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9701 #, fuzzy
9702 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9703 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9704
9705 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9706 #, fuzzy
9707 msgid "poll() failed"
9708 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 " %1$s [options]\n"
9714 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9715 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9716 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9722 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9725 #, fuzzy
9726 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9733 " (includes user space mount options)\n"
9734 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9735
9736 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9737 msgid ""
9738 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9739 " filesystems (default)\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9743 #, fuzzy
9744 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9745 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9748 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9752 #, fuzzy
9753 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9754 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9757 #, fuzzy
9758 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9759 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9762 #, fuzzy
9763 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9764 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9767 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9771 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9775 #, fuzzy
9776 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9777 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9778
9779 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9780 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9784 msgid ""
9785 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9786 " to device names\n"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9790 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9794 #, fuzzy
9795 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9796 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9801 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9804 #: sys-utils/rfkill.c:581
9805 #, fuzzy
9806 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9807 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9810 #, fuzzy
9811 msgid " -l, --list use list format output\n"
9812 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9815 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9819 #, fuzzy
9820 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9821 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9824 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9828 #, fuzzy
9829 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9830 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9831
9832 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9833 #, fuzzy
9834 msgid " --output-all output all available columns\n"
9835 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9836
9837 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9838 #, fuzzy
9839 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9840 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9843 #, fuzzy
9844 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9845 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9848 #, fuzzy
9849 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9850 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9851
9852 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9853 #, fuzzy
9854 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9855 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9856
9857 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9858 #, fuzzy
9859 msgid " --real print only real filesystems\n"
9860 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9861
9862 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9863 msgid ""
9864 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9865 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9869 #, fuzzy
9870 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9871 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9872
9873 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9874 #, fuzzy
9875 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9876 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9877
9878 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9879 #, fuzzy
9880 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9881 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9882
9883 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9884 #, fuzzy
9885 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9886 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9889 #, fuzzy
9890 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9891 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9892
9893 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9894 #, fuzzy
9895 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9896 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9897
9898 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9899 #, fuzzy
9900 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9901 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9902
9903 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9904 #, fuzzy
9905 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9906 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9907
9908 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9909 #, fuzzy
9910 msgid " --verbose print more details\n"
9911 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9912
9913 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "unknown direction '%s'"
9916 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
9917
9918 #: misc-utils/findmnt.c:1468
9919 #, fuzzy
9920 msgid "invalid TID argument"
9921 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9924 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9928 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
9932 msgid "failed to initialize libmount cache"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9936 #, c-format
9937 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9941 #, fuzzy
9942 msgid "target specified more than once"
9943 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
9944
9945 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9946 #, c-format
9947 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9951 msgid "undefined target (fs_file)"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9955 #, c-format
9956 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9960 #, c-format
9961 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9965 #, fuzzy, c-format
9966 msgid "unreachable target: %m"
9967 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9970 #, fuzzy
9971 msgid "target is not a directory"
9972 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9973
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9975 msgid "target exists"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9979 #, c-format
9980 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "unreachable: %s=%s"
9986 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "%s=%s translated to %s"
9991 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9994 msgid "undefined source (fs_spec)"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "unsupported source tag: %s"
10000 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10001
10002 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10003 #, c-format
10004 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10008 #, fuzzy, c-format
10009 msgid "unreachable source: %s: %m"
10010 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10013 #, c-format
10014 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "source %s is not a block device"
10020 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10021
10022 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "source %s exists"
10026 msgstr "blokkeszköz"
10027
10028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "VFS options: %s"
10031 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10032
10033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10034 #, fuzzy, c-format
10035 msgid "FS options: %s"
10036 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10037
10038 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10039 #, fuzzy, c-format
10040 msgid "userspace options: %s"
10041 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10042
10043 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10046 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10047
10048 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10049 #, fuzzy
10050 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10051 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10052
10053 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10054 #, c-format
10055 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10059 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10063 #, c-format
10064 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10068 #, fuzzy
10069 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10070 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10071
10072 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10073 #, c-format
10074 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10078 #, c-format
10079 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "FS type is %s"
10085 msgstr "típus: %s\n"
10086
10087 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10088 #, c-format
10089 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "%d parse error"
10095 msgid_plural "%d parse errors"
10096 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10097 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10098
10099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid ", %d error"
10102 msgid_plural ", %d errors"
10103 msgstr[0] ", hiba"
10104 msgstr[1] ", hiba"
10105
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10107 #, c-format
10108 msgid ", %d warning"
10109 msgid_plural ", %d warnings"
10110 msgstr[0] ""
10111 msgstr[1] ""
10112
10113 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10114 #, c-format
10115 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: misc-utils/getopt.c:302
10119 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10120 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10121
10122 #: misc-utils/getopt.c:323
10123 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10124 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10125
10126 #: misc-utils/getopt.c:330
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid ""
10129 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10130 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10131 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10132 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10133
10134 #: misc-utils/getopt.c:336
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Parse command options.\n"
10137 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10138
10139 #: misc-utils/getopt.c:339
10140 #, fuzzy
10141 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10142 msgstr ""
10143 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10144 " kapcsolókat\n"
10145
10146 #: misc-utils/getopt.c:340
10147 #, fuzzy
10148 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10149 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10150
10151 #: misc-utils/getopt.c:341
10152 #, fuzzy
10153 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10154 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10155
10156 #: misc-utils/getopt.c:342
10157 #, fuzzy
10158 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10159 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10160
10161 #: misc-utils/getopt.c:343
10162 #, fuzzy
10163 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10164 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10165
10166 #: misc-utils/getopt.c:344
10167 #, fuzzy
10168 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10170
10171 #: misc-utils/getopt.c:345
10172 #, fuzzy
10173 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10174 msgstr ""
10175 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10176 " beállítása\n"
10177
10178 #: misc-utils/getopt.c:346
10179 #, fuzzy
10180 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10181 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10182
10183 #: misc-utils/getopt.c:347
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10187
10188 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10189 msgid "missing optstring argument"
10190 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10191
10192 #: misc-utils/getopt.c:451
10193 msgid "internal error, contact the author."
10194 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10195
10196 #: misc-utils/kill.c:151
10197 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10199 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10200
10201 #: misc-utils/kill.c:176
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10204 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10205
10206 #: misc-utils/kill.c:179
10207 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: misc-utils/kill.c:182
10211 msgid ""
10212 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10213 " with the same uid as the present process\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: misc-utils/kill.c:184
10217 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: misc-utils/kill.c:186
10221 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: misc-utils/kill.c:188
10225 #, fuzzy
10226 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10227 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10228
10229 #: misc-utils/kill.c:189
10230 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: misc-utils/kill.c:190
10234 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: misc-utils/kill.c:191
10238 #, fuzzy
10239 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10240 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10241
10242 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:482
10243 #: sys-utils/unshare.c:389
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "unknown signal: %s"
10246 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10247
10248 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10249 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10252 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10253
10254 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10255 #: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10256 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10257 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10258 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10259 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10260 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10261 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10262 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10263 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10264 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10265 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10266 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10267 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10268 #, fuzzy
10269 msgid "argument error"
10270 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10271
10272 #: misc-utils/kill.c:304
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "invalid signal name or number: %s"
10275 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10276
10277 #: misc-utils/kill.c:321
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10280 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10281
10282 #: misc-utils/kill.c:334
10283 #, fuzzy, c-format
10284 msgid "sending signal to %s failed"
10285 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10286
10287 #: misc-utils/kill.c:380
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid "cannot find process \"%s\""
10290 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10291
10292 #: misc-utils/logger.c:226
10293 #, fuzzy, c-format
10294 msgid "unknown facility name: %s"
10295 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10296
10297 #: misc-utils/logger.c:232
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "unknown priority name: %s"
10300 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10301
10302 #: misc-utils/logger.c:244
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "openlog %s: pathname too long"
10305 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10306
10307 #: misc-utils/logger.c:271
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "socket %s"
10310 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10311
10312 #: misc-utils/logger.c:308
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10315 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10316
10317 #: misc-utils/logger.c:325
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "failed to connect to %s port %s"
10320 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10321
10322 #: misc-utils/logger.c:354
10323 #, c-format
10324 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/logger.c:506
10328 #, fuzzy
10329 msgid "send message failed"
10330 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10331
10332 #: misc-utils/logger.c:576
10333 #, c-format
10334 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: misc-utils/logger.c:590
10338 #, c-format
10339 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: misc-utils/logger.c:769
10343 #, fuzzy
10344 msgid "localtime() failed"
10345 msgstr "a malloc meghiúsult"
10346
10347 #: misc-utils/logger.c:779
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "hostname '%s' is too long"
10350 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10351
10352 #: misc-utils/logger.c:785
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "tag '%s' is too long"
10355 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10356
10357 #: misc-utils/logger.c:848
10358 #, fuzzy, c-format
10359 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10360 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10361
10362 #: misc-utils/logger.c:860
10363 #, fuzzy, c-format
10364 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10365 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10366
10367 #: misc-utils/logger.c:1031
10368 #, fuzzy, c-format
10369 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10370 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10371
10372 #: misc-utils/logger.c:1034
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10375 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:1037
10378 #, fuzzy
10379 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10380 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10381
10382 #: misc-utils/logger.c:1038
10383 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: misc-utils/logger.c:1039
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10390
10391 #: misc-utils/logger.c:1040
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10394 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10395
10396 #: misc-utils/logger.c:1041
10397 #, fuzzy
10398 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10399 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10400
10401 #: misc-utils/logger.c:1042
10402 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: misc-utils/logger.c:1043
10406 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: misc-utils/logger.c:1044
10410 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: misc-utils/logger.c:1045
10414 #, fuzzy
10415 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10416 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10417
10418 #: misc-utils/logger.c:1046
10419 #, fuzzy
10420 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10421 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10422
10423 #: misc-utils/logger.c:1047
10424 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/logger.c:1048
10428 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: misc-utils/logger.c:1049
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10434 msgstr ""
10435 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10436 " beállítása\n"
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1050
10439 #, fuzzy
10440 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10441 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10442
10443 #: misc-utils/logger.c:1051
10444 #, fuzzy
10445 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10446 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10447
10448 #: misc-utils/logger.c:1052
10449 #, fuzzy
10450 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10451 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10452
10453 #: misc-utils/logger.c:1053
10454 msgid ""
10455 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10456 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: misc-utils/logger.c:1055
10460 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/logger.c:1056
10464 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: misc-utils/logger.c:1057
10468 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: misc-utils/logger.c:1058
10472 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: misc-utils/logger.c:1059
10476 msgid ""
10477 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10478 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/logger.c:1062
10482 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/logger.c:1148
10486 #, fuzzy, c-format
10487 msgid "file %s"
10488 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10489
10490 #: misc-utils/logger.c:1163
10491 #, fuzzy
10492 msgid "failed to parse id"
10493 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10494
10495 #: misc-utils/logger.c:1181
10496 #, fuzzy
10497 msgid "failed to parse message size"
10498 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10499
10500 #: misc-utils/logger.c:1216
10501 msgid "--msgid cannot contain space"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: misc-utils/logger.c:1238
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10507 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10508
10509 #: misc-utils/logger.c:1243
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10512 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10513
10514 #: misc-utils/logger.c:1253
10515 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:1260
10519 msgid "journald entry could not be written"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/look.c:360
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10525 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10526
10527 #: misc-utils/look.c:363
10528 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: misc-utils/look.c:366
10532 #, fuzzy
10533 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10534 msgstr ""
10535 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10536 " kapcsolókat\n"
10537
10538 #: misc-utils/look.c:367
10539 #, fuzzy
10540 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10541 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10542
10543 #: misc-utils/look.c:368
10544 #, fuzzy
10545 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10546 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10547
10548 #: misc-utils/look.c:369
10549 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:151
10553 msgid "device name"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/lsblk.c:152
10557 msgid "internal kernel device name"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/lsblk.c:153
10561 msgid "internal parent kernel device name"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: misc-utils/lsblk.c:154
10565 #, fuzzy
10566 msgid "path to the device node"
10567 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10568
10569 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
10570 msgid "where the device is mounted"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
10574 msgid "filesystem LABEL"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: misc-utils/lsblk.c:167
10578 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: misc-utils/lsblk.c:168
10582 #, fuzzy
10583 msgid "partition table type"
10584 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
10585
10586 #: misc-utils/lsblk.c:170
10587 #, fuzzy
10588 msgid "partition type UUID"
10589 msgstr ""
10590 "\n"
10591 "%d partíció:\n"
10592
10593 #: misc-utils/lsblk.c:171
10594 #, fuzzy
10595 msgid "partition LABEL"
10596 msgstr "Partíciószám"
10597
10598 #: misc-utils/lsblk.c:175
10599 #, fuzzy
10600 msgid "read-ahead of the device"
10601 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10602
10603 #: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
10604 #, fuzzy
10605 msgid "read-only device"
10606 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10607
10608 #: misc-utils/lsblk.c:177
10609 #, fuzzy
10610 msgid "removable device"
10611 msgstr " eltávolítható"
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:178
10614 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:179
10618 msgid "rotational device"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/lsblk.c:180
10622 msgid "adds randomness"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/lsblk.c:181
10626 msgid "device identifier"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/lsblk.c:182
10630 msgid "disk serial number"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/lsblk.c:183
10634 msgid "size of the device"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: misc-utils/lsblk.c:184
10638 #, fuzzy
10639 msgid "state of the device"
10640 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:186
10643 msgid "group name"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:187
10647 msgid "device node permissions"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/lsblk.c:188
10651 #, fuzzy
10652 msgid "alignment offset"
10653 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10654
10655 #: misc-utils/lsblk.c:189
10656 #, fuzzy
10657 msgid "minimum I/O size"
10658 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10659
10660 #: misc-utils/lsblk.c:190
10661 #, fuzzy
10662 msgid "optimal I/O size"
10663 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10664
10665 #: misc-utils/lsblk.c:191
10666 #, fuzzy
10667 msgid "physical sector size"
10668 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10669
10670 #: misc-utils/lsblk.c:192
10671 #, fuzzy
10672 msgid "logical sector size"
10673 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10674
10675 #: misc-utils/lsblk.c:193
10676 msgid "I/O scheduler name"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: misc-utils/lsblk.c:194
10680 msgid "request queue size"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: misc-utils/lsblk.c:195
10684 msgid "device type"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: misc-utils/lsblk.c:196
10688 #, fuzzy
10689 msgid "discard alignment offset"
10690 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10691
10692 #: misc-utils/lsblk.c:197
10693 msgid "discard granularity"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:198
10697 msgid "discard max bytes"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: misc-utils/lsblk.c:199
10701 msgid "discard zeroes data"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: misc-utils/lsblk.c:200
10705 msgid "write same max bytes"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: misc-utils/lsblk.c:201
10709 #, fuzzy
10710 msgid "unique storage identifier"
10711 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
10712
10713 #: misc-utils/lsblk.c:202
10714 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: misc-utils/lsblk.c:203
10718 msgid "device transport type"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: misc-utils/lsblk.c:204
10722 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: misc-utils/lsblk.c:205
10726 #, fuzzy
10727 msgid "device revision"
10728 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10729
10730 #: misc-utils/lsblk.c:206
10731 msgid "device vendor"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: misc-utils/lsblk.c:207
10735 msgid "zone model"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:1111
10739 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:1263
10743 #, fuzzy
10744 msgid "failed to allocate /sys handler"
10745 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10746
10747 #: misc-utils/lsblk.c:1319
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10750 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10751
10752 #: misc-utils/lsblk.c:1329
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10755 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10756
10757 #: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10758 #: misc-utils/lsblk.c:1410
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "failed to parse list '%s'"
10761 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10762
10763 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10764 #: misc-utils/lsblk.c:1388
10765 #, c-format
10766 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10767 msgstr ""
10768
10769 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10770 #: misc-utils/lsblk.c:1415
10771 #, c-format
10772 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
10776 #, fuzzy, c-format
10777 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10778 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10779
10780 #: misc-utils/lsblk.c:1450
10781 #, fuzzy
10782 msgid "List information about block devices.\n"
10783 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10784
10785 #: misc-utils/lsblk.c:1453
10786 #, fuzzy
10787 msgid " -a, --all print all devices\n"
10788 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10789
10790 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10793 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1456
10796 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/lsblk.c:1457
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10802 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10803
10804 #: misc-utils/lsblk.c:1458
10805 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: misc-utils/lsblk.c:1459
10809 #, fuzzy
10810 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10811 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10812
10813 #: misc-utils/lsblk.c:1460
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10816 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:1461
10819 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
10823 #, fuzzy
10824 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10825 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10826
10827 #: misc-utils/lsblk.c:1463
10828 #, fuzzy
10829 msgid " -l, --list use list format output\n"
10830 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10831
10832 #: misc-utils/lsblk.c:1464
10833 #, fuzzy
10834 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10835 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10836
10837 #: misc-utils/lsblk.c:1465
10838 #, fuzzy
10839 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10840 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10841
10842 #: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
10843 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
10847 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: misc-utils/lsblk.c:1468
10851 #, fuzzy
10852 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10853 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10854
10855 #: misc-utils/lsblk.c:1469
10856 #, fuzzy
10857 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10858 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10859
10860 #: misc-utils/lsblk.c:1472
10861 #, fuzzy
10862 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10863 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:1473
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10868 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10869
10870 #: misc-utils/lsblk.c:1474
10871 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: misc-utils/lsblk.c:1475
10875 #, fuzzy
10876 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10877 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10878
10879 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10880 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: misc-utils/lsblk.c:1493
10884 #, fuzzy, c-format
10885 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10886 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10887
10888 #: misc-utils/lslocks.c:73
10889 msgid "command of the process holding the lock"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/lslocks.c:74
10893 msgid "PID of the process holding the lock"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: misc-utils/lslocks.c:75
10897 #, fuzzy
10898 msgid "kind of lock"
10899 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10900
10901 #: misc-utils/lslocks.c:76
10902 #, fuzzy
10903 msgid "size of the lock"
10904 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10905
10906 #: misc-utils/lslocks.c:77
10907 #, fuzzy
10908 msgid "lock access mode"
10909 msgstr "nem démonizálható"
10910
10911 #: misc-utils/lslocks.c:78
10912 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/lslocks.c:79
10916 msgid "relative byte offset of the lock"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/lslocks.c:80
10920 msgid "ending offset of the lock"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/lslocks.c:81
10924 #, fuzzy
10925 msgid "path of the locked file"
10926 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10927
10928 #: misc-utils/lslocks.c:82
10929 msgid "PID of the process blocking the lock"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/lslocks.c:259
10933 #, fuzzy
10934 msgid "failed to parse ID"
10935 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10936
10937 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10938 #, fuzzy
10939 msgid "failed to parse pid"
10940 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10941
10942 #: misc-utils/lslocks.c:285
10943 #, fuzzy
10944 msgid "(unknown)"
10945 msgstr "ismeretlen"
10946
10947 #: misc-utils/lslocks.c:287
10948 msgid "(undefined)"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: misc-utils/lslocks.c:296
10952 #, fuzzy
10953 msgid "failed to parse start"
10954 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10955
10956 #: misc-utils/lslocks.c:303
10957 #, fuzzy
10958 msgid "failed to parse end"
10959 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10960
10961 #: misc-utils/lslocks.c:531
10962 #, fuzzy
10963 msgid "List local system locks.\n"
10964 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10965
10966 #: misc-utils/lslocks.c:534
10967 #, fuzzy
10968 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10969 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10970
10971 #: misc-utils/lslocks.c:536
10972 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10976 #, fuzzy
10977 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10978 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10979
10980 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10981 #, fuzzy
10982 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10983 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10984
10985 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10986 #, fuzzy
10987 msgid " --output-all output all columns\n"
10988 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10989
10990 #: misc-utils/lslocks.c:540
10991 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10995 #, fuzzy
10996 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10997 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10998
10999 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11000 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
11001 #: sys-utils/prlimit.c:585
11002 #, fuzzy
11003 msgid "invalid PID argument"
11004 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11005
11006 #: misc-utils/mcookie.c:86
11007 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: misc-utils/mcookie.c:89
11011 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/mcookie.c:90
11015 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/mcookie.c:91
11019 #, fuzzy
11020 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11021 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11022
11023 #: misc-utils/mcookie.c:120
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11026 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11027 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11028 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11029
11030 #: misc-utils/mcookie.c:125
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "closing %s failed"
11033 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11034
11035 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
11036 #: text-utils/hexdump.c:117
11037 #, fuzzy
11038 msgid "failed to parse length"
11039 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11040
11041 #: misc-utils/mcookie.c:177
11042 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: misc-utils/mcookie.c:186
11046 #, fuzzy, c-format
11047 msgid "Got %d byte from %s\n"
11048 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11049 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11050 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11051
11052 #: misc-utils/namei.c:90
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "failed to read symlink: %s"
11055 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11056
11057 #: misc-utils/namei.c:334
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11060 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11061
11062 #: misc-utils/namei.c:337
11063 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/namei.c:341
11067 msgid ""
11068 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11069 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11070 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11071 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11072 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11073 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/namei.c:409
11077 #, fuzzy
11078 msgid "pathname argument is missing"
11079 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11080
11081 #: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
11082 #, fuzzy
11083 msgid "failed to allocate UID cache"
11084 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11085
11086 #: misc-utils/namei.c:418
11087 #, fuzzy
11088 msgid "failed to allocate GID cache"
11089 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11090
11091 #: misc-utils/namei.c:440
11092 #, c-format
11093 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: misc-utils/rename.c:74
11097 #, fuzzy, c-format
11098 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11099 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11100
11101 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "%s: not accessible"
11104 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11105
11106 #: misc-utils/rename.c:124
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: not a symbolic link"
11109 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11110
11111 #: misc-utils/rename.c:129
11112 #, fuzzy, c-format
11113 msgid "%s: readlink failed"
11114 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11115
11116 #: misc-utils/rename.c:144
11117 #, fuzzy, c-format
11118 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11119 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11120
11121 #: misc-utils/rename.c:150
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: unlink failed"
11124 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11125
11126 #: misc-utils/rename.c:154
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11129 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11130
11131 #: misc-utils/rename.c:188
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11134 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11135
11136 #: misc-utils/rename.c:192
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "%s: rename to %s failed"
11139 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11140
11141 #: misc-utils/rename.c:206
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11144 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11145
11146 #: misc-utils/rename.c:210
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Rename files.\n"
11149 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11150
11151 #: misc-utils/rename.c:213
11152 #, fuzzy
11153 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11155
11156 #: misc-utils/rename.c:214
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11159 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11160
11161 #: misc-utils/rename.c:215
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11164 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11165
11166 #: misc-utils/rename.c:216
11167 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/rename.c:217
11171 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: misc-utils/uuidd.c:64
11175 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: misc-utils/uuidd.c:66
11179 #, fuzzy
11180 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11181 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11182
11183 #: misc-utils/uuidd.c:67
11184 #, fuzzy
11185 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11186 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11187
11188 #: misc-utils/uuidd.c:68
11189 #, fuzzy
11190 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11191 msgstr ""
11192 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11193 " beállítása\n"
11194
11195 #: misc-utils/uuidd.c:69
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11198 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11199
11200 #: misc-utils/uuidd.c:70
11201 #, fuzzy
11202 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11204
11205 #: misc-utils/uuidd.c:71
11206 #, fuzzy
11207 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11208 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11209
11210 #: misc-utils/uuidd.c:72
11211 #, fuzzy
11212 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11213 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11214
11215 #: misc-utils/uuidd.c:73
11216 #, fuzzy
11217 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11218 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11219
11220 #: misc-utils/uuidd.c:74
11221 #, fuzzy
11222 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11223 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11224
11225 #: misc-utils/uuidd.c:75
11226 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: misc-utils/uuidd.c:76
11230 #, fuzzy
11231 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11232 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11233
11234 #: misc-utils/uuidd.c:77
11235 #, fuzzy
11236 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11237 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11238
11239 #: misc-utils/uuidd.c:109
11240 #, fuzzy
11241 msgid "bad arguments"
11242 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11243
11244 #: misc-utils/uuidd.c:116
11245 #, fuzzy
11246 msgid "socket"
11247 msgstr "foglalat"
11248
11249 #: misc-utils/uuidd.c:127
11250 #, fuzzy
11251 msgid "connect"
11252 msgstr "n.szám"
11253
11254 #: misc-utils/uuidd.c:147
11255 #, fuzzy
11256 msgid "write"
11257 msgstr "írás"
11258
11259 #: misc-utils/uuidd.c:155
11260 #, fuzzy
11261 msgid "read count"
11262 msgstr "időtúllépés"
11263
11264 #: misc-utils/uuidd.c:161
11265 msgid "bad response length"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: misc-utils/uuidd.c:212
11269 #, fuzzy, c-format
11270 msgid "cannot lock %s"
11271 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11272
11273 #: misc-utils/uuidd.c:237
11274 #, fuzzy
11275 msgid "couldn't create unix stream socket"
11276 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11277
11278 #: misc-utils/uuidd.c:262
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11281 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11282
11283 #: misc-utils/uuidd.c:289
11284 #, fuzzy
11285 msgid "receiving signal failed"
11286 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11287
11288 #: misc-utils/uuidd.c:302
11289 msgid "timed out"
11290 msgstr "időtúllépés"
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11293 #, fuzzy
11294 msgid "cannot set up timer"
11295 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:344
11298 #, c-format
11299 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:353
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11305 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:363
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "could not truncate file: %s"
11310 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11311
11312 #: misc-utils/uuidd.c:377
11313 #, fuzzy
11314 msgid "sd_listen_fds() failed"
11315 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11316
11317 #: misc-utils/uuidd.c:380
11318 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: misc-utils/uuidd.c:383
11322 #, fuzzy
11323 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11324 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:416
11327 #, fuzzy, c-format
11328 msgid "timeout [%d sec]\n"
11329 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
11332 #: text-utils/column.c:517
11333 #, fuzzy
11334 msgid "read failed"
11335 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11336
11337 #: misc-utils/uuidd.c:436
11338 #, c-format
11339 msgid "error reading from client, len = %d"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: misc-utils/uuidd.c:445
11343 #, c-format
11344 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: misc-utils/uuidd.c:448
11348 #, fuzzy, c-format
11349 msgid "operation %d\n"
11350 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11351
11352 #: misc-utils/uuidd.c:464
11353 #, c-format
11354 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/uuidd.c:474
11358 #, c-format
11359 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/uuidd.c:483
11363 #, c-format
11364 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11365 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11366 msgstr[0] ""
11367 msgstr[1] ""
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:504
11370 #, c-format
11371 msgid "Generated %d UUID:\n"
11372 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11373 msgstr[0] ""
11374 msgstr[1] ""
11375
11376 #: misc-utils/uuidd.c:518
11377 #, fuzzy, c-format
11378 msgid "Invalid operation %d\n"
11379 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11380
11381 #: misc-utils/uuidd.c:530
11382 #, c-format
11383 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: misc-utils/uuidd.c:591
11387 #, fuzzy
11388 msgid "failed to parse --uuids"
11389 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11390
11391 #: misc-utils/uuidd.c:608
11392 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: misc-utils/uuidd.c:627
11396 #, fuzzy
11397 msgid "failed to parse --timeout"
11398 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11399
11400 #: misc-utils/uuidd.c:640
11401 #, fuzzy, c-format
11402 msgid "socket name too long: %s"
11403 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11404
11405 #: misc-utils/uuidd.c:647
11406 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11412 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11413
11414 #: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
11415 #, fuzzy
11416 msgid "unexpected error"
11417 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11418
11419 #: misc-utils/uuidd.c:663
11420 #, c-format
11421 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11422 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11423 msgstr[0] ""
11424 msgstr[1] ""
11425
11426 #: misc-utils/uuidd.c:667
11427 #, c-format
11428 msgid "List of UUIDs:\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: misc-utils/uuidd.c:699
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11434 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11435
11436 #: misc-utils/uuidd.c:704
11437 #, fuzzy, c-format
11438 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11439 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11440
11441 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Create a new UUID value.\n"
11444 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11445
11446 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11449 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11450
11451 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11454 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11455
11456 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11457 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11461 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11465 #, fuzzy
11466 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11467 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11468
11469 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11470 #, fuzzy
11471 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11472 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11473
11474 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11477 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11478
11479 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11480 #, fuzzy
11481 msgid "unique identifier"
11482 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11483
11484 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11485 #, fuzzy
11486 msgid "variant name"
11487 msgstr "Partíciószám"
11488
11489 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11490 #, fuzzy
11491 msgid "type name"
11492 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11493
11494 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11495 msgid "timestamp"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11501 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11502
11503 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -J, --json use JSON output format"
11506 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11507
11508 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11511 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11512
11513 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11514 #, fuzzy
11515 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11516 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11517
11518 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11519 #, fuzzy
11520 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11522
11523 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11524 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11525 #, fuzzy
11526 msgid "invalid"
11527 msgstr "érvénytelen azonosító"
11528
11529 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11530 msgid "other"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11534 msgid "nil"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11538 msgid "time-based"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11542 msgid "name-based"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11546 msgid "random"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11550 msgid "sha1-based"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11554 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11555 msgid "failed to initialize output column"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: misc-utils/whereis.c:199
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11561 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11562
11563 #: misc-utils/whereis.c:202
11564 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: misc-utils/whereis.c:205
11568 #, fuzzy
11569 msgid " -b search only for binaries\n"
11570 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11571
11572 #: misc-utils/whereis.c:206
11573 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: misc-utils/whereis.c:207
11577 #, fuzzy
11578 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11579 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11580
11581 #: misc-utils/whereis.c:208
11582 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: misc-utils/whereis.c:209
11586 msgid " -s search only for sources\n"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: misc-utils/whereis.c:210
11590 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/whereis.c:211
11594 #, fuzzy
11595 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11596 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11597
11598 #: misc-utils/whereis.c:212
11599 msgid " -u search for unusual entries\n"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: misc-utils/whereis.c:213
11603 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: misc-utils/whereis.c:648
11607 #, fuzzy
11608 msgid "option -f is missing"
11609 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11610
11611 #: misc-utils/wipefs.c:108
11612 #, fuzzy
11613 msgid "partition/filesystem UUID"
11614 msgstr ""
11615 "\n"
11616 "%d partíció:\n"
11617
11618 #: misc-utils/wipefs.c:110
11619 msgid "magic string length"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: misc-utils/wipefs.c:111
11623 msgid "superblok type"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: misc-utils/wipefs.c:112
11627 #, fuzzy
11628 msgid "magic string offset"
11629 msgstr "hibás inode-eltolás"
11630
11631 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11632 #: misc-utils/wipefs.c:113
11633 #, fuzzy
11634 msgid "type description"
11635 msgstr "blokkeszköz"
11636
11637 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11638 #: misc-utils/wipefs.c:114
11639 #, fuzzy
11640 msgid "block device name"
11641 msgstr "blokkeszköz"
11642
11643 #: misc-utils/wipefs.c:331
11644 #, fuzzy
11645 msgid "partition-table"
11646 msgstr "Partíciószám"
11647
11648 #: misc-utils/wipefs.c:419
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11651 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11652
11653 #: misc-utils/wipefs.c:470
11654 #, fuzzy, c-format
11655 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11656 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11657
11658 #: misc-utils/wipefs.c:476
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11661 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11662 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11663 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11664
11665 #: misc-utils/wipefs.c:505
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11668 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11669
11670 #: misc-utils/wipefs.c:531
11671 #, fuzzy, c-format
11672 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11673 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
11674
11675 #: misc-utils/wipefs.c:554
11676 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: misc-utils/wipefs.c:572
11680 #, c-format
11681 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: misc-utils/wipefs.c:601
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11687 msgstr "umount: %s nem található"
11688
11689 #: misc-utils/wipefs.c:606
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Use the --force option to force erase."
11692 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
11693
11694 #: misc-utils/wipefs.c:644
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Wipe signatures from a device."
11697 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11698
11699 #: misc-utils/wipefs.c:647
11700 #, fuzzy
11701 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11702 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11703
11704 #: misc-utils/wipefs.c:648
11705 #, fuzzy
11706 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11707 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11708
11709 #: misc-utils/wipefs.c:649
11710 #, fuzzy
11711 msgid " -f, --force force erasure"
11712 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11713
11714 #: misc-utils/wipefs.c:650
11715 #, fuzzy
11716 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11717 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11718
11719 #: misc-utils/wipefs.c:651
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -J, --json use JSON output format"
11722 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11723
11724 #: misc-utils/wipefs.c:652
11725 #, fuzzy
11726 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11728
11729 #: misc-utils/wipefs.c:653
11730 #, fuzzy
11731 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11732 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11733
11734 #: misc-utils/wipefs.c:654
11735 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: misc-utils/wipefs.c:655
11739 #, fuzzy
11740 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11741 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11742
11743 #: misc-utils/wipefs.c:656
11744 #, fuzzy
11745 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11746 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11747
11748 #: misc-utils/wipefs.c:657
11749 #, fuzzy
11750 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11751 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11752
11753 #: misc-utils/wipefs.c:763
11754 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: schedutils/chrt.c:135
11758 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: schedutils/chrt.c:137
11762 msgid ""
11763 "Set policy:\n"
11764 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11765 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: schedutils/chrt.c:141
11769 msgid ""
11770 "Get policy:\n"
11771 " chrt [options] -p <pid>\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: schedutils/chrt.c:145
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Policy options:\n"
11777 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11778
11779 #: schedutils/chrt.c:146
11780 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: schedutils/chrt.c:147
11784 #, fuzzy
11785 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11786 msgstr " paraméterek\n"
11787
11788 #: schedutils/chrt.c:148
11789 #, fuzzy
11790 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11791 msgstr " paraméterek\n"
11792
11793 #: schedutils/chrt.c:149
11794 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: schedutils/chrt.c:150
11798 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: schedutils/chrt.c:151
11802 #, fuzzy
11803 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11804 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11805
11806 #: schedutils/chrt.c:154
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Scheduling options:\n"
11809 msgstr ""
11810 "\n"
11811 "%d partíció:\n"
11812
11813 #: schedutils/chrt.c:155
11814 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: schedutils/chrt.c:156
11818 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: schedutils/chrt.c:157
11822 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: schedutils/chrt.c:158
11826 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: schedutils/chrt.c:161
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Other options:\n"
11832 msgstr ""
11833 "\n"
11834 "%d partíció:\n"
11835
11836 #: schedutils/chrt.c:162
11837 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: schedutils/chrt.c:163
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11843 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11844
11845 #: schedutils/chrt.c:164
11846 #, fuzzy
11847 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11848 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11849
11850 #: schedutils/chrt.c:165
11851 #, fuzzy
11852 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11853 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11854
11855 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid "failed to get pid %d's policy"
11858 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11859
11860 #: schedutils/chrt.c:256
11861 #, c-format
11862 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: schedutils/chrt.c:266
11866 #, c-format
11867 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: schedutils/chrt.c:268
11871 #, c-format
11872 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: schedutils/chrt.c:275
11876 #, c-format
11877 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: schedutils/chrt.c:277
11881 #, c-format
11882 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: schedutils/chrt.c:282
11886 #, c-format
11887 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: schedutils/chrt.c:285
11891 #, c-format
11892 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11896 #, fuzzy
11897 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11898 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
11899
11900 #: schedutils/chrt.c:333
11901 #, c-format
11902 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: schedutils/chrt.c:336
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "%s not supported?\n"
11908 msgstr "umount: %s nem található"
11909
11910 #: schedutils/chrt.c:399
11911 #, fuzzy, c-format
11912 msgid "failed to set tid %d's policy"
11913 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11914
11915 #: schedutils/chrt.c:404
11916 #, fuzzy, c-format
11917 msgid "failed to set pid %d's policy"
11918 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11919
11920 #: schedutils/chrt.c:484
11921 #, fuzzy
11922 msgid "invalid runtime argument"
11923 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11924
11925 #: schedutils/chrt.c:487
11926 #, fuzzy
11927 msgid "invalid period argument"
11928 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11929
11930 #: schedutils/chrt.c:490
11931 #, fuzzy
11932 msgid "invalid deadline argument"
11933 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11934
11935 #: schedutils/chrt.c:515
11936 #, fuzzy
11937 msgid "invalid priority argument"
11938 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11939
11940 #: schedutils/chrt.c:519
11941 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: schedutils/chrt.c:524
11945 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: schedutils/chrt.c:539
11949 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: schedutils/chrt.c:546
11953 #, c-format
11954 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: schedutils/ionice.c:76
11958 #, fuzzy
11959 msgid "ioprio_get failed"
11960 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11961
11962 #: schedutils/ionice.c:85
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "%s: prio %lu\n"
11965 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11966
11967 #: schedutils/ionice.c:98
11968 #, fuzzy
11969 msgid "ioprio_set failed"
11970 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11971
11972 #: schedutils/ionice.c:105
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11976 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11977 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11978 " %1$s [options] <command>\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: schedutils/ionice.c:111
11982 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: schedutils/ionice.c:114
11986 msgid ""
11987 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11988 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: schedutils/ionice.c:116
11992 msgid ""
11993 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11994 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: schedutils/ionice.c:118
11998 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: schedutils/ionice.c:119
12002 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: schedutils/ionice.c:120
12006 #, fuzzy
12007 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12009
12010 #: schedutils/ionice.c:121
12011 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: schedutils/ionice.c:157
12015 #, fuzzy
12016 msgid "invalid class data argument"
12017 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12018
12019 #: schedutils/ionice.c:163
12020 #, fuzzy
12021 msgid "invalid class argument"
12022 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12023
12024 #: schedutils/ionice.c:168
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12027 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12028
12029 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12030 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: schedutils/ionice.c:185
12034 #, fuzzy
12035 msgid "invalid PGID argument"
12036 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12037
12038 #: schedutils/ionice.c:193
12039 #, fuzzy
12040 msgid "invalid UID argument"
12041 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12042
12043 #: schedutils/ionice.c:212
12044 msgid "ignoring given class data for none class"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: schedutils/ionice.c:220
12048 msgid "ignoring given class data for idle class"
12049 msgstr ""
12050
12051 #: schedutils/ionice.c:225
12052 #, fuzzy, c-format
12053 msgid "unknown prio class %d"
12054 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12055
12056 #: schedutils/taskset.c:52
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid ""
12059 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12060 "\n"
12061 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12062
12063 #: schedutils/taskset.c:56
12064 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: schedutils/taskset.c:60
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "Options:\n"
12071 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12072 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12073 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: schedutils/taskset.c:69
12077 #, c-format
12078 msgid ""
12079 "The default behavior is to run a new command:\n"
12080 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12081 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12082 " %1$s -p 700\n"
12083 "Or set it:\n"
12084 " %1$s -p 03 700\n"
12085 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12086 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12087 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12088 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: schedutils/taskset.c:91
12092 #, c-format
12093 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: schedutils/taskset.c:92
12097 #, c-format
12098 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: schedutils/taskset.c:95
12102 #, c-format
12103 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: schedutils/taskset.c:96
12107 #, c-format
12108 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: schedutils/taskset.c:100
12112 #, fuzzy
12113 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12114 msgstr "rtc idő átalakítása"
12115
12116 #: schedutils/taskset.c:109
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12119 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12120
12121 #: schedutils/taskset.c:110
12122 #, c-format
12123 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
12127 #, fuzzy
12128 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12129 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12130
12131 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
12132 #, fuzzy
12133 msgid "cpuset_alloc failed"
12134 msgstr "a malloc meghiúsult"
12135
12136 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
12137 #, fuzzy, c-format
12138 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12139 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12140
12141 #: schedutils/taskset.c:227
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12144 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12145
12146 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12147 #, c-format
12148 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12152 #, c-format
12153 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12157 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12161 #, fuzzy
12162 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12163 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12164
12165 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12166 #, fuzzy
12167 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12168 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12169
12170 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12171 #, fuzzy
12172 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12173 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12174
12175 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12176 #, fuzzy
12177 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12178 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12179
12180 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12181 #, fuzzy
12182 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12183 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12184
12185 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12186 #, fuzzy
12187 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12188 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12189
12190 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
12191 #: text-utils/hexdump.c:124
12192 #, fuzzy
12193 msgid "failed to parse offset"
12194 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12195
12196 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12197 #, fuzzy
12198 msgid "failed to parse step"
12199 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12200
12201 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:409 sys-utils/fallocate.c:374
12202 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
12203 #, fuzzy
12204 msgid "unexpected number of arguments"
12205 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12206
12207 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12208 #, fuzzy, c-format
12209 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12210 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12211
12212 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12215 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12216
12217 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12218 #, c-format
12219 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:272
12223 #, fuzzy, c-format
12224 msgid "%s: offset is greater than device size"
12225 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12226
12227 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12228 #, c-format
12229 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12235 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12236
12237 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12240 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12241
12242 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12245 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12246
12247 #: sys-utils/blkzone.c:73
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Report zone information about the given device"
12250 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12251
12252 #: sys-utils/blkzone.c:74
12253 msgid "Reset a range of zones."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: sys-utils/blkzone.c:104
12257 #, fuzzy, c-format
12258 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12259 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12260
12261 #: sys-utils/blkzone.c:184
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12264 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12265
12266 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "%s: unable to determine zone size"
12269 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12270
12271 #: sys-utils/blkzone.c:206
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12274 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12275
12276 #: sys-utils/blkzone.c:209
12277 #, c-format
12278 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: sys-utils/blkzone.c:230
12282 #, c-format
12283 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: sys-utils/blkzone.c:267
12287 #, c-format
12288 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: sys-utils/blkzone.c:286
12292 #, c-format
12293 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/blkzone.c:294
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12299 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12300
12301 #: sys-utils/blkzone.c:296
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12304 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12305
12306 #: sys-utils/blkzone.c:310
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12309 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12310
12311 #: sys-utils/blkzone.c:313
12312 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: sys-utils/blkzone.c:320
12316 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: sys-utils/blkzone.c:321
12320 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: sys-utils/blkzone.c:322
12324 #, fuzzy
12325 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12326 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12327
12328 #: sys-utils/blkzone.c:323
12329 #, fuzzy
12330 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12331 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12332
12333 #: sys-utils/blkzone.c:365
12334 #, fuzzy, c-format
12335 msgid "%s is not valid command name"
12336 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12337
12338 #: sys-utils/blkzone.c:380
12339 #, fuzzy
12340 msgid "failed to parse number of zones"
12341 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12342
12343 #: sys-utils/blkzone.c:384
12344 #, fuzzy
12345 msgid "failed to parse number of sectors"
12346 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12347
12348 #: sys-utils/blkzone.c:388
12349 #, fuzzy
12350 msgid "failed to parse zone offset"
12351 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12352
12353 #: sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/setsid.c:92
12354 #, fuzzy
12355 msgid "no command specified"
12356 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12357
12358 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "CPU %u does not exist"
12361 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12362
12363 #: sys-utils/chcpu.c:89
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12366 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12367
12368 #: sys-utils/chcpu.c:96
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12371 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12372
12373 #: sys-utils/chcpu.c:100
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12376 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12377
12378 #: sys-utils/chcpu.c:108
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12381 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12382
12383 #: sys-utils/chcpu.c:111
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid "CPU %u enable failed"
12386 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12387
12388 #: sys-utils/chcpu.c:114
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "CPU %u enabled\n"
12391 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12392
12393 #: sys-utils/chcpu.c:117
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12396 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12397
12398 #: sys-utils/chcpu.c:123
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "CPU %u disable failed"
12401 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12402
12403 #: sys-utils/chcpu.c:126
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "CPU %u disabled\n"
12406 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12407
12408 #: sys-utils/chcpu.c:139
12409 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: sys-utils/chcpu.c:142
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12415 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12416
12417 #: sys-utils/chcpu.c:144
12418 #, c-format
12419 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: sys-utils/chcpu.c:151
12423 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: sys-utils/chcpu.c:155
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12429 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12430
12431 #: sys-utils/chcpu.c:157
12432 #, fuzzy, c-format
12433 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12434 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12435
12436 #: sys-utils/chcpu.c:160
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12439 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12440
12441 #: sys-utils/chcpu.c:162
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12444 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12445
12446 #: sys-utils/chcpu.c:186
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "CPU %u is not configurable"
12449 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12450
12451 #: sys-utils/chcpu.c:192
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "CPU %u is already configured\n"
12454 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12455
12456 #: sys-utils/chcpu.c:196
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12459 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12460
12461 #: sys-utils/chcpu.c:201
12462 #, fuzzy, c-format
12463 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12464 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12465
12466 #: sys-utils/chcpu.c:208
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "CPU %u configure failed"
12469 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12470
12471 #: sys-utils/chcpu.c:211
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "CPU %u configured\n"
12474 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12475
12476 #: sys-utils/chcpu.c:215
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12479 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12480
12481 #: sys-utils/chcpu.c:218
12482 #, fuzzy, c-format
12483 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12484 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12485
12486 #: sys-utils/chcpu.c:233
12487 #, fuzzy, c-format
12488 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12489 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12490
12491 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid ""
12494 "\n"
12495 "Usage:\n"
12496 " %s [options]\n"
12497 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12498
12499 #: sys-utils/chcpu.c:245
12500 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: sys-utils/chcpu.c:249
12504 msgid ""
12505 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12506 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12507 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12508 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12509 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12510 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: sys-utils/chcpu.c:296
12514 #, fuzzy
12515 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12516 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12517
12518 #: sys-utils/chcpu.c:339
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "unsupported argument: %s"
12521 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12522
12523 #: sys-utils/chmem.c:100
12524 #, c-format
12525 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Failed to parse index"
12531 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12532
12533 #: sys-utils/chmem.c:151
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "%s enable failed\n"
12536 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12537
12538 #: sys-utils/chmem.c:153
12539 #, fuzzy, c-format
12540 msgid "%s disable failed\n"
12541 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12542
12543 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12544 #, fuzzy, c-format
12545 msgid "%s enabled\n"
12546 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12547
12548 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12549 #, fuzzy, c-format
12550 msgid "%s disabled\n"
12551 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12552
12553 #: sys-utils/chmem.c:170
12554 #, c-format
12555 msgid "Could only enable %s of memory"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: sys-utils/chmem.c:172
12559 #, c-format
12560 msgid "Could only disable %s of memory"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/chmem.c:206
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "%s already enabled\n"
12566 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12567
12568 #: sys-utils/chmem.c:208
12569 #, fuzzy, c-format
12570 msgid "%s already disabled\n"
12571 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12572
12573 #: sys-utils/chmem.c:218
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12576 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12577
12578 #: sys-utils/chmem.c:222
12579 #, fuzzy, c-format
12580 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12581 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12582
12583 #: sys-utils/chmem.c:237
12584 #, fuzzy, c-format
12585 msgid "%s enable failed"
12586 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12587
12588 #: sys-utils/chmem.c:239
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "%s disable failed"
12591 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12592
12593 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "Failed to read %s"
12596 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12597
12598 #: sys-utils/chmem.c:273
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Failed to parse block number"
12601 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12602
12603 #: sys-utils/chmem.c:278
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Failed to parse size"
12606 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12607
12608 #: sys-utils/chmem.c:282
12609 #, c-format
12610 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/chmem.c:291
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Failed to parse start"
12616 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12617
12618 #: sys-utils/chmem.c:292
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Failed to parse end"
12621 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12622
12623 #: sys-utils/chmem.c:296
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "Invalid start address format: %s"
12626 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12627
12628 #: sys-utils/chmem.c:298
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "Invalid end address format: %s"
12631 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12632
12633 #: sys-utils/chmem.c:299
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Failed to parse start address"
12636 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12637
12638 #: sys-utils/chmem.c:300
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Failed to parse end address"
12641 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12642
12643 #: sys-utils/chmem.c:303
12644 #, c-format
12645 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: sys-utils/chmem.c:317
12649 #, fuzzy, c-format
12650 msgid "Invalid parameter: %s"
12651 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12652
12653 #: sys-utils/chmem.c:324
12654 #, fuzzy, c-format
12655 msgid "Invalid range: %s"
12656 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12657
12658 #: sys-utils/chmem.c:333
12659 #, fuzzy, c-format
12660 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12661 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12662
12663 #: sys-utils/chmem.c:336
12664 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: sys-utils/chmem.c:339
12668 #, fuzzy
12669 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12670 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12671
12672 #: sys-utils/chmem.c:340
12673 #, fuzzy
12674 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12675 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12676
12677 #: sys-utils/chmem.c:341
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12680 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12681
12682 #: sys-utils/chmem.c:342
12683 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: sys-utils/chmem.c:343
12687 #, fuzzy
12688 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12689 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12690
12691 #: sys-utils/chmem.c:346
12692 msgid ""
12693 "\n"
12694 "Supported zones:\n"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "failed to initialize %s handler"
12700 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12701
12702 #: sys-utils/chmem.c:434
12703 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/chmem.c:439
12707 #, fuzzy, c-format
12708 msgid "unknown memory zone: %s"
12709 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
12710
12711 #: sys-utils/choom.c:38
12712 #, fuzzy, c-format
12713 msgid ""
12714 " %1$s [options] -p pid\n"
12715 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12716 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12717 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
12718
12719 #: sys-utils/choom.c:44
12720 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/choom.c:47
12724 #, fuzzy
12725 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12726 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
12727
12728 #: sys-utils/choom.c:48
12729 #, fuzzy
12730 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12732
12733 #: sys-utils/choom.c:60
12734 #, fuzzy
12735 msgid "failed to read OOM score value"
12736 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12737
12738 #: sys-utils/choom.c:70
12739 #, fuzzy
12740 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12741 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12742
12743 #: sys-utils/choom.c:105
12744 #, fuzzy
12745 msgid "invalid adjust argument"
12746 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12747
12748 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12749 #, fuzzy, c-format
12750 msgid "invalid argument: %s"
12751 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12752
12753 #: sys-utils/choom.c:123
12754 #, fuzzy
12755 msgid "no PID or COMMAND specified"
12756 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12757
12758 #: sys-utils/choom.c:127
12759 #, fuzzy
12760 msgid "no OOM score adjust value specified"
12761 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12762
12763 #: sys-utils/choom.c:135
12764 #, c-format
12765 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/choom.c:136
12769 #, c-format
12770 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12774 #, fuzzy
12775 msgid "failed to set score adjust value"
12776 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12777
12778 #: sys-utils/choom.c:145
12779 #, c-format
12780 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid " %s hard|soft\n"
12786 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
12787
12788 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12789 #, c-format
12790 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12794 msgid "implicit"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12800 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12801
12802 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12803 #, fuzzy
12804 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12805 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
12806
12807 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12808 #, fuzzy, c-format
12809 msgid "unknown argument: %s"
12810 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12811
12812 #: sys-utils/dmesg.c:109
12813 #, fuzzy
12814 msgid "system is unusable"
12815 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
12816
12817 #: sys-utils/dmesg.c:110
12818 msgid "action must be taken immediately"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/dmesg.c:111
12822 msgid "critical conditions"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: sys-utils/dmesg.c:112
12826 #, fuzzy
12827 msgid "error conditions"
12828 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
12829
12830 #: sys-utils/dmesg.c:113
12831 #, fuzzy
12832 msgid "warning conditions"
12833 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
12834
12835 #: sys-utils/dmesg.c:114
12836 msgid "normal but significant condition"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/dmesg.c:115
12840 msgid "informational"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/dmesg.c:116
12844 msgid "debug-level messages"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/dmesg.c:130
12848 #, fuzzy
12849 msgid "kernel messages"
12850 msgstr "üzenetek"
12851
12852 #: sys-utils/dmesg.c:131
12853 msgid "random user-level messages"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/dmesg.c:132
12857 #, fuzzy
12858 msgid "mail system"
12859 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12860
12861 #: sys-utils/dmesg.c:133
12862 msgid "system daemons"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/dmesg.c:134
12866 msgid "security/authorization messages"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/dmesg.c:135
12870 msgid "messages generated internally by syslogd"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: sys-utils/dmesg.c:136
12874 msgid "line printer subsystem"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: sys-utils/dmesg.c:137
12878 msgid "network news subsystem"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: sys-utils/dmesg.c:138
12882 msgid "UUCP subsystem"
12883 msgstr ""
12884
12885 #: sys-utils/dmesg.c:139
12886 #, fuzzy
12887 msgid "clock daemon"
12888 msgstr "nem démonizálható"
12889
12890 #: sys-utils/dmesg.c:140
12891 msgid "security/authorization messages (private)"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/dmesg.c:141
12895 #, fuzzy
12896 msgid "FTP daemon"
12897 msgstr "nem démonizálható"
12898
12899 #: sys-utils/dmesg.c:269
12900 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: sys-utils/dmesg.c:272
12904 #, fuzzy
12905 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12906 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12907
12908 #: sys-utils/dmesg.c:273
12909 #, fuzzy
12910 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12911 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12912
12913 #: sys-utils/dmesg.c:274
12914 #, fuzzy
12915 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12916 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12917
12918 #: sys-utils/dmesg.c:275
12919 #, fuzzy
12920 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12921 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12922
12923 #: sys-utils/dmesg.c:276
12924 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/dmesg.c:277
12928 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: sys-utils/dmesg.c:278
12932 #, fuzzy
12933 msgid " -H, --human human readable output\n"
12934 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12935
12936 #: sys-utils/dmesg.c:279
12937 #, fuzzy
12938 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12939 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12940
12941 #: sys-utils/dmesg.c:280
12942 #, fuzzy
12943 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12944 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12945
12946 #: sys-utils/dmesg.c:283
12947 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/dmesg.c:284
12951 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: sys-utils/dmesg.c:285
12955 #, fuzzy
12956 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12957 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12958
12959 #: sys-utils/dmesg.c:286
12960 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: sys-utils/dmesg.c:287
12964 #, fuzzy
12965 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12966 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12967
12968 #: sys-utils/dmesg.c:288
12969 #, fuzzy
12970 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12971 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12972
12973 #: sys-utils/dmesg.c:289
12974 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: sys-utils/dmesg.c:290
12978 #, fuzzy
12979 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12980 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12981
12982 #: sys-utils/dmesg.c:291
12983 #, fuzzy
12984 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12985 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12986
12987 #: sys-utils/dmesg.c:292
12988 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: sys-utils/dmesg.c:293
12992 #, fuzzy
12993 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12994 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12995
12996 #: sys-utils/dmesg.c:294
12997 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: sys-utils/dmesg.c:295
13001 #, fuzzy
13002 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13003 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13004
13005 #: sys-utils/dmesg.c:296
13006 #, fuzzy
13007 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13008 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13009
13010 #: sys-utils/dmesg.c:297
13011 msgid ""
13012 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13013 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13014 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: sys-utils/dmesg.c:302
13018 msgid ""
13019 "\n"
13020 "Supported log facilities:\n"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: sys-utils/dmesg.c:308
13024 msgid ""
13025 "\n"
13026 "Supported log levels (priorities):\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/dmesg.c:362
13030 #, fuzzy, c-format
13031 msgid "failed to parse level '%s'"
13032 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13033
13034 #: sys-utils/dmesg.c:364
13035 #, fuzzy, c-format
13036 msgid "unknown level '%s'"
13037 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13038
13039 #: sys-utils/dmesg.c:400
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "failed to parse facility '%s'"
13042 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13043
13044 #: sys-utils/dmesg.c:402
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid "unknown facility '%s'"
13047 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13048
13049 #: sys-utils/dmesg.c:530
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "cannot mmap: %s"
13052 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13053
13054 #: sys-utils/dmesg.c:1435
13055 #, fuzzy
13056 msgid "invalid buffer size argument"
13057 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13058
13059 #: sys-utils/dmesg.c:1487
13060 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/dmesg.c:1510
13064 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/dmesg.c:1525
13068 #, fuzzy
13069 msgid "read kernel buffer failed"
13070 msgstr "rtc idő olvasása"
13071
13072 #: sys-utils/dmesg.c:1544
13073 #, fuzzy
13074 msgid "klogctl failed"
13075 msgstr "az fsync meghiúsult"
13076
13077 #: sys-utils/eject.c:135
13078 #, fuzzy, c-format
13079 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13080 msgstr ""
13081 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13082 "\n"
13083 "Kapcsolók:\n"
13084
13085 #: sys-utils/eject.c:138
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Eject removable media.\n"
13088 msgstr " eltávolítható"
13089
13090 #: sys-utils/eject.c:141
13091 msgid ""
13092 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13093 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13094 " -d, --default display default device\n"
13095 " -f, --floppy eject floppy\n"
13096 " -F, --force don't care about device type\n"
13097 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13098 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13099 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13100 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13101 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13102 " -q, --tape eject tape\n"
13103 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13104 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13105 " -t, --trayclose close tray\n"
13106 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13107 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13108 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13109 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/eject.c:164
13113 msgid ""
13114 "\n"
13115 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/eject.c:210
13119 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/eject.c:214
13123 #, fuzzy
13124 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13125 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13126
13127 #: sys-utils/eject.c:325
13128 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/eject.c:339
13132 #, fuzzy
13133 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13134 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13135
13136 #: sys-utils/eject.c:341
13137 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: sys-utils/eject.c:343
13141 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: sys-utils/eject.c:348
13145 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: sys-utils/eject.c:350
13149 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: sys-utils/eject.c:361
13153 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/eject.c:365
13157 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: sys-utils/eject.c:367
13161 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/eject.c:385
13165 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: sys-utils/eject.c:387
13169 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: sys-utils/eject.c:404
13173 #, fuzzy
13174 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13175 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13176
13177 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
13178 msgid "CD-ROM eject command failed"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:435
13182 msgid "no CD-ROM information available"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/eject.c:438
13186 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/eject.c:441
13190 #, fuzzy
13191 msgid "CD-ROM status command failed"
13192 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13193
13194 #: sys-utils/eject.c:481
13195 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: sys-utils/eject.c:483
13199 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: sys-utils/eject.c:520
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13205 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13206
13207 #: sys-utils/eject.c:535
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "%s: failed to read speed"
13210 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13211
13212 #: sys-utils/eject.c:543
13213 #, fuzzy
13214 msgid "failed to read speed"
13215 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13216
13217 #: sys-utils/eject.c:583
13218 #, fuzzy
13219 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13220 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13221
13222 #: sys-utils/eject.c:655
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "%s: unmounting"
13225 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13226
13227 #: sys-utils/eject.c:673
13228 #, fuzzy
13229 msgid "unable to fork"
13230 msgstr "%s nem nyitható meg"
13231
13232 #: sys-utils/eject.c:680
13233 #, fuzzy, c-format
13234 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13235 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13236
13237 #: sys-utils/eject.c:683
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13240 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13241
13242 #: sys-utils/eject.c:725
13243 #, fuzzy
13244 msgid "failed to parse mount table"
13245 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13246
13247 #: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
13248 #, fuzzy, c-format
13249 msgid "%s: mounted on %s"
13250 msgstr "umount: %s nem található"
13251
13252 #: sys-utils/eject.c:831
13253 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/eject.c:833
13257 #, c-format
13258 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/eject.c:859
13262 #, c-format
13263 msgid "default device: `%s'"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: sys-utils/eject.c:865
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "using default device `%s'"
13269 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13270
13271 #: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
13272 #, fuzzy, c-format
13273 msgid "%s: unable to find device"
13274 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13275
13276 #: sys-utils/eject.c:886
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "device name is `%s'"
13279 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13280
13281 #: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "%s: not mounted"
13284 msgstr "umount: %s nem található"
13285
13286 #: sys-utils/eject.c:896
13287 #, c-format
13288 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/eject.c:904
13292 #, c-format
13293 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: sys-utils/eject.c:907
13297 #, fuzzy, c-format
13298 msgid "%s: is whole-disk device"
13299 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13300
13301 #: sys-utils/eject.c:911
13302 #, fuzzy, c-format
13303 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13304 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13305
13306 #: sys-utils/eject.c:915
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "device is `%s'"
13309 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13310
13311 #: sys-utils/eject.c:916
13312 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: sys-utils/eject.c:930
13316 #, c-format
13317 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: sys-utils/eject.c:932
13321 #, c-format
13322 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: sys-utils/eject.c:940
13326 #, c-format
13327 msgid "%s: closing tray"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/eject.c:949
13331 #, c-format
13332 msgid "%s: toggling tray"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: sys-utils/eject.c:958
13336 #, c-format
13337 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: sys-utils/eject.c:984
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "error: %s: device in use"
13343 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:990
13346 #, c-format
13347 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: sys-utils/eject.c:1006
13351 #, c-format
13352 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/eject.c:1008
13356 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/eject.c:1013
13360 #, c-format
13361 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/eject.c:1015
13365 #, fuzzy
13366 msgid "SCSI eject succeeded"
13367 msgstr "%s sikeres.\n"
13368
13369 #: sys-utils/eject.c:1016
13370 #, fuzzy
13371 msgid "SCSI eject failed"
13372 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13373
13374 #: sys-utils/eject.c:1020
13375 #, c-format
13376 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/eject.c:1022
13380 msgid "floppy eject command succeeded"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/eject.c:1023
13384 msgid "floppy eject command failed"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: sys-utils/eject.c:1027
13388 #, c-format
13389 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/eject.c:1029
13393 msgid "tape offline command succeeded"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/eject.c:1030
13397 #, fuzzy
13398 msgid "tape offline command failed"
13399 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13400
13401 #: sys-utils/eject.c:1034
13402 #, fuzzy
13403 msgid "unable to eject"
13404 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13405
13406 #: sys-utils/fallocate.c:84
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid " %s [options] <filename>\n"
13409 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13410
13411 #: sys-utils/fallocate.c:87
13412 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/fallocate.c:90
13416 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: sys-utils/fallocate.c:91
13420 #, fuzzy
13421 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13422 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13423
13424 #: sys-utils/fallocate.c:92
13425 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/fallocate.c:93
13429 #, fuzzy
13430 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13431 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13432
13433 #: sys-utils/fallocate.c:94
13434 #, fuzzy
13435 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13436 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13437
13438 #: sys-utils/fallocate.c:95
13439 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: sys-utils/fallocate.c:96
13443 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: sys-utils/fallocate.c:97
13447 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/fallocate.c:99
13451 #, fuzzy
13452 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13453 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13454
13455 #: sys-utils/fallocate.c:136
13456 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13460 #, fuzzy
13461 msgid "fallocate failed"
13462 msgstr "a malloc meghiúsult"
13463
13464 #: sys-utils/fallocate.c:231
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "%s: read failed"
13467 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13468
13469 #: sys-utils/fallocate.c:272
13470 #, c-format
13471 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/fallocate.c:355
13475 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
13479 msgid "no filename specified"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
13483 #, fuzzy
13484 msgid "invalid length value specified"
13485 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13486
13487 #: sys-utils/fallocate.c:385
13488 #, fuzzy
13489 msgid "no length argument specified"
13490 msgstr "Túl kevés argumentum"
13491
13492 #: sys-utils/fallocate.c:390
13493 #, fuzzy
13494 msgid "invalid offset value specified"
13495 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13496
13497 #: sys-utils/flock.c:53
13498 #, c-format
13499 msgid ""
13500 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13501 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13502 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/flock.c:59
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13508 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13509
13510 #: sys-utils/flock.c:62
13511 #, fuzzy
13512 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13513 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13514
13515 #: sys-utils/flock.c:63
13516 #, fuzzy
13517 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13518 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13519
13520 #: sys-utils/flock.c:64
13521 #, fuzzy
13522 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13523 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13524
13525 #: sys-utils/flock.c:65
13526 #, fuzzy
13527 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13528 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13529
13530 #: sys-utils/flock.c:66
13531 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/flock.c:67
13535 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/flock.c:68
13539 #, fuzzy
13540 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13541 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13542
13543 #: sys-utils/flock.c:69
13544 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/flock.c:70
13548 #, fuzzy
13549 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13550 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13551
13552 #: sys-utils/flock.c:71
13553 #, fuzzy
13554 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13555 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13556
13557 #: sys-utils/flock.c:106
13558 #, fuzzy, c-format
13559 msgid "cannot open lock file %s"
13560 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13561
13562 #: sys-utils/flock.c:208
13563 #, fuzzy
13564 msgid "invalid timeout value"
13565 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13566
13567 #: sys-utils/flock.c:212
13568 #, fuzzy
13569 msgid "invalid exit code"
13570 msgstr "érvénytelen azonosító"
13571
13572 #: sys-utils/flock.c:229
13573 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/flock.c:237
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "%s requires exactly one command argument"
13579 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13580
13581 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13582 #: sys-utils/flock.c:255
13583 #, fuzzy
13584 msgid "bad file descriptor"
13585 msgstr "blokkeszköz"
13586
13587 #: sys-utils/flock.c:258
13588 #, fuzzy
13589 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13590 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13591
13592 #: sys-utils/flock.c:282
13593 #, fuzzy
13594 msgid "failed to get lock"
13595 msgstr "%s nem érhető el"
13596
13597 #: sys-utils/flock.c:289
13598 msgid "timeout while waiting to get lock"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/flock.c:330
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13604 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13605
13606 #: sys-utils/flock.c:341
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "%s: executing %s\n"
13609 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13610
13611 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13614 msgstr ""
13615 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13616 "\n"
13617 "Kapcsolók:\n"
13618
13619 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13620 #, fuzzy
13621 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13622 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13623
13624 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13625 #, fuzzy
13626 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13627 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13628
13629 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13630 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13631 msgstr ""
13632
13633 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13634 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13638 #, fuzzy, c-format
13639 msgid "%s: is not a directory"
13640 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13641
13642 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13643 #, fuzzy, c-format
13644 msgid "%s: freeze failed"
13645 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13646
13647 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "%s: unfreeze failed"
13650 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13651
13652 #: sys-utils/fstrim.c:89
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "%s: not a directory"
13655 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13656
13657 #: sys-utils/fstrim.c:96
13658 #, fuzzy, c-format
13659 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13660 msgstr "umount: %s nem található"
13661
13662 #: sys-utils/fstrim.c:98
13663 #, c-format
13664 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: sys-utils/fstrim.c:108
13668 #, fuzzy, c-format
13669 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13670 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13671
13672 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13673 #: sys-utils/fstrim.c:118
13674 #, c-format
13675 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13676 msgstr ""
13677
13678 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13679 #: sys-utils/fstrim.c:122
13680 #, c-format
13681 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13685 #: sys-utils/umount.c:248
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid "failed to parse %s"
13688 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13689
13690 #: sys-utils/fstrim.c:314
13691 #, fuzzy, c-format
13692 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13693 msgstr ""
13694 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13695 "\n"
13696 "Kapcsolók:\n"
13697
13698 #: sys-utils/fstrim.c:317
13699 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/fstrim.c:320
13703 #, fuzzy
13704 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13705 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13706
13707 #: sys-utils/fstrim.c:321
13708 #, fuzzy
13709 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13710 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13711
13712 #: sys-utils/fstrim.c:322
13713 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/fstrim.c:323
13717 #, fuzzy
13718 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13719 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13720
13721 #: sys-utils/fstrim.c:324
13722 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: sys-utils/fstrim.c:325
13726 #, fuzzy
13727 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13728 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13729
13730 #: sys-utils/fstrim.c:326
13731 #, fuzzy
13732 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13733 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13734
13735 #: sys-utils/fstrim.c:387
13736 #, fuzzy
13737 msgid "failed to parse minimum extent length"
13738 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13739
13740 #: sys-utils/fstrim.c:400
13741 #, fuzzy
13742 msgid "no mountpoint specified"
13743 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13744
13745 #: sys-utils/fstrim.c:414
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13748 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13749
13750 #: sys-utils/hwclock.c:205
13751 #, c-format
13752 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13753 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
13754
13755 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13756 msgid "UTC"
13757 msgstr "UTC"
13758
13759 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13760 msgid "local"
13761 msgstr "helyi"
13762
13763 #: sys-utils/hwclock.c:256
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13767 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13768 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
13769
13770 #: sys-utils/hwclock.c:263
13771 #, c-format
13772 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13773 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:265
13776 #, c-format
13777 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13778 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13779
13780 #: sys-utils/hwclock.c:267
13781 #, c-format
13782 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13783 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
13784
13785 #: sys-utils/hwclock.c:294
13786 #, c-format
13787 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13788 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
13789
13790 #: sys-utils/hwclock.c:300
13791 #, c-format
13792 msgid "...synchronization failed\n"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/hwclock.c:302
13796 #, c-format
13797 msgid "...got clock tick\n"
13798 msgstr " az óraütés megvan\n"
13799
13800 #: sys-utils/hwclock.c:343
13801 #, c-format
13802 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13803 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13804
13805 #: sys-utils/hwclock.c:351
13806 #, c-format
13807 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13808 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13809
13810 #: sys-utils/hwclock.c:378
13811 #, c-format
13812 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13813 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13814
13815 #: sys-utils/hwclock.c:405
13816 #, c-format
13817 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13818 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13819
13820 #: sys-utils/hwclock.c:441
13821 #, fuzzy, c-format
13822 msgid "RTC type: '%s'\n"
13823 msgstr "típus: %d\n"
13824
13825 #: sys-utils/hwclock.c:541
13826 #, fuzzy, c-format
13827 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13828 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13829
13830 #: sys-utils/hwclock.c:560
13831 #, c-format
13832 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: sys-utils/hwclock.c:582
13836 #, c-format
13837 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/hwclock.c:610
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13844 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/hwclock.c:680
13848 #, c-format
13849 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/hwclock.c:683
13853 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: sys-utils/hwclock.c:686
13857 #, fuzzy, c-format
13858 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13859 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
13860
13861 #: sys-utils/hwclock.c:689
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13864 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
13865
13866 #: sys-utils/hwclock.c:691
13867 msgid "to set the kernel timezone."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: sys-utils/hwclock.c:693
13871 msgid "to warp System time."
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/hwclock.c:710
13875 msgid "settimeofday() failed"
13876 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13877
13878 #: sys-utils/hwclock.c:734
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13881 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
13882
13883 #: sys-utils/hwclock.c:738
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13887 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13888 msgstr ""
13889 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13890 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13891
13892 #: sys-utils/hwclock.c:744
13893 #, fuzzy, c-format
13894 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13895 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
13896
13897 #: sys-utils/hwclock.c:782
13898 #, c-format
13899 msgid ""
13900 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13901 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/hwclock.c:789
13905 #, fuzzy, c-format
13906 msgid ""
13907 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13908 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13909 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13910 msgstr ""
13911 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
13912 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock.c:833
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13917 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13918 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13919 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13920
13921 #: sys-utils/hwclock.c:837
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13924 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13925
13926 #: sys-utils/hwclock.c:862
13927 #, c-format
13928 msgid ""
13929 "New %s data:\n"
13930 "%s"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: sys-utils/hwclock.c:872
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "cannot update %s"
13936 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13937
13938 #: sys-utils/hwclock.c:908
13939 #, fuzzy, c-format
13940 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13941 msgstr ""
13942 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13943 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13944
13945 #: sys-utils/hwclock.c:912
13946 #, fuzzy, c-format
13947 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13948 msgstr ""
13949 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13950 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13951
13952 #: sys-utils/hwclock.c:940
13953 #, c-format
13954 msgid "No usable clock interface found.\n"
13955 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
13956
13957 #: sys-utils/hwclock.c:941
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13960 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
13961
13962 #: sys-utils/hwclock.c:944
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13965 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
13966
13967 #: sys-utils/hwclock.c:994
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid "Target date: %ld\n"
13970 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
13971
13972 #: sys-utils/hwclock.c:995
13973 #, c-format
13974 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/hwclock.c:1025
13978 msgid "RTC read returned an invalid value."
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/hwclock.c:1053
13982 #, c-format
13983 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13984 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
13985
13986 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13987 #, fuzzy
13988 msgid "unable to read the RTC epoch."
13989 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
13990
13991 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13992 #, c-format
13993 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/hwclock.c:1095
13997 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14001 #, fuzzy
14002 msgid "unable to set the RTC epoch."
14003 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14004
14005 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid " %s [function] [option...]\n"
14008 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14009
14010 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14011 msgid "Time clocks utility."
14012 msgstr ""
14013
14014 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14015 #, fuzzy
14016 msgid " -r, --show display the RTC time"
14017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14018
14019 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14020 #, fuzzy
14021 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14022 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14023
14024 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14025 #, fuzzy
14026 msgid " --set set the RTC according to --date"
14027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14030 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14034 #, fuzzy
14035 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14036 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14037
14038 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14039 #, fuzzy
14040 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14041 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14042
14043 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14044 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14048 #, fuzzy
14049 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14050 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14051
14052 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14053 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14057 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14061 #, fuzzy
14062 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14064
14065 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14066 #, fuzzy
14067 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14068 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14069
14070 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14073 msgstr ""
14074 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14075 " kapcsolókat\n"
14076
14077 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14078 #, c-format
14079 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14083 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14087 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14091 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14095 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14099 #, fuzzy, c-format
14100 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14101 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14102
14103 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14104 #, c-format
14105 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14109 #, fuzzy
14110 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14111 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14112
14113 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14114 #, fuzzy
14115 msgid " -v, --verbose display more details"
14116 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14117
14118 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Unable to connect to audit system"
14121 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14122
14123 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14124 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14128 #, fuzzy, c-format
14129 msgid "%d too many arguments given"
14130 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14131
14132 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14133 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14137 #, fuzzy
14138 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14139 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14140
14141 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14142 msgid "--date is required for --set or --predict"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "invalid date '%s'"
14148 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14149
14150 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14151 #, fuzzy, c-format
14152 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14153 msgstr "rendszeridő olvasása"
14154
14155 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Test mode: nothing was changed."
14158 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14159
14160 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14161 msgid "ISA port access is not implemented"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14165 #, fuzzy
14166 msgid "iopl() port access failed"
14167 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14168
14169 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14170 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "Trying to open: %s\n"
14176 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14177
14178 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
14179 #, fuzzy
14180 msgid "cannot open rtc device"
14181 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14182
14183 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14186 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14187
14188 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
14189 #, c-format
14190 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14191 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14192
14193 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Timed out waiting for time change."
14196 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14197
14198 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
14199 #, fuzzy, c-format
14200 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14201 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14202
14203 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
14204 #, c-format
14205 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14206 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14207
14208 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
14209 #, c-format
14210 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14211 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14212
14213 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14214 #, fuzzy, c-format
14215 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14216 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14217
14218 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14221 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14222
14223 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14224 #, c-format
14225 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14226 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14227
14228 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
14229 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
14233 #, fuzzy, c-format
14234 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14235 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14236
14237 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14240 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14241
14242 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "invalid epoch '%s'."
14245 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14246
14247 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14250 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14251
14252 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14255 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14256
14257 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14258 msgid "Create various IPC resources.\n"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14262 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14266 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14270 #, fuzzy
14271 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14272 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14273
14274 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14275 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
14279 #, fuzzy
14280 msgid "failed to parse size"
14281 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14282
14283 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14284 #, fuzzy
14285 msgid "failed to parse elements"
14286 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14287
14288 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14289 msgid "create share memory failed"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid "Shared memory id: %d\n"
14295 msgstr ""
14296 "\n"
14297 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14298
14299 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14300 msgid "create message queue failed"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "Message queue id: %d\n"
14306 msgstr ""
14307 "\n"
14308 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14309
14310 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14311 #, fuzzy
14312 msgid "create semaphore failed"
14313 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14314
14315 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "Semaphore id: %d\n"
14318 msgstr ""
14319 "\n"
14320 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14321
14322 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14323 #, fuzzy, c-format
14324 msgid ""
14325 " %1$s [options]\n"
14326 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14327 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14328
14329 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14330 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14334 #, fuzzy
14335 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14336 msgstr ""
14337 "\n"
14338 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14339
14340 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14341 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14345 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14349 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14353 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14357 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14361 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14365 #, fuzzy
14366 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14368
14369 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14372 msgstr ""
14373 "\n"
14374 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14375
14376 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14377 #, fuzzy, c-format
14378 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14379 msgstr ""
14380 "\n"
14381 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14382
14383 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14386 msgstr ""
14387 "\n"
14388 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14389
14390 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14391 msgid "permission denied for key"
14392 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14393
14394 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14395 msgid "permission denied for id"
14396 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14397
14398 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14399 msgid "invalid key"
14400 msgstr "érvénytelen kulcs"
14401
14402 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14403 msgid "invalid id"
14404 msgstr "érvénytelen azonosító"
14405
14406 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14407 msgid "already removed key"
14408 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14409
14410 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14411 msgid "already removed id"
14412 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14413
14414 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14415 #, fuzzy
14416 msgid "key failed"
14417 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14418
14419 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14420 #, fuzzy
14421 msgid "id failed"
14422 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14423
14424 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid "invalid id: %s"
14427 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14428
14429 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14430 #, c-format
14431 msgid "resource(s) deleted\n"
14432 msgstr "erőforrások törölve\n"
14433
14434 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14435 #, fuzzy, c-format
14436 msgid "illegal key (%s)"
14437 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14438
14439 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14440 #, fuzzy
14441 msgid "kernel not configured for shared memory"
14442 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14443
14444 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14445 #, fuzzy
14446 msgid "kernel not configured for semaphores"
14447 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14448
14449 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14450 #, fuzzy
14451 msgid "kernel not configured for message queues"
14452 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14453
14454 #: sys-utils/ipcs.c:53
14455 #, c-format
14456 msgid ""
14457 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14458 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14464 msgstr ""
14465 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14466 "olvasására jogosult.\n"
14467
14468 #: sys-utils/ipcs.c:60
14469 #, fuzzy
14470 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14471 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14472
14473 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Resource options:\n"
14476 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14477
14478 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14479 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14483 msgid " -q, --queues message queues\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14487 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/ipcs.c:68
14491 msgid " -a, --all all (default)\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:71
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Output options:\n"
14497 msgstr ""
14498 "\n"
14499 "%d partíció:\n"
14500
14501 #: sys-utils/ipcs.c:72
14502 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/ipcs.c:73
14506 #, fuzzy
14507 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14508 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14509
14510 #: sys-utils/ipcs.c:74
14511 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/ipcs.c:75
14515 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/ipcs.c:76
14519 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/ipcs.c:77
14523 #, fuzzy
14524 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14525 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14526
14527 #: sys-utils/ipcs.c:78
14528 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/ipcs.c:164
14532 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/ipcs.c:204
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14538 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14539
14540 #: sys-utils/ipcs.c:207
14541 #, c-format
14542 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14543 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14544
14545 #: sys-utils/ipcs.c:208
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid "max number of segments = %ju\n"
14548 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14549
14550 #: sys-utils/ipcs.c:210
14551 #, fuzzy
14552 msgid "max seg size"
14553 msgstr "hibás inode méret"
14554
14555 #: sys-utils/ipcs.c:218
14556 #, fuzzy
14557 msgid "max total shared memory"
14558 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:220
14561 #, fuzzy
14562 msgid "min seg size"
14563 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14564
14565 #: sys-utils/ipcs.c:232
14566 #, c-format
14567 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14568 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14569
14570 #: sys-utils/ipcs.c:236
14571 #, c-format
14572 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14573 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14574
14575 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14576 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14577 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14578 #. *
14579 #. "segments allocated = %d\n"
14580 #. "pages allocated = %ld\n"
14581 #. "pages resident = %ld\n"
14582 #. "pages swapped = %ld\n"
14583 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14584 #.
14585 #: sys-utils/ipcs.c:248
14586 #, c-format
14587 msgid ""
14588 "segments allocated %d\n"
14589 "pages allocated %ld\n"
14590 "pages resident %ld\n"
14591 "pages swapped %ld\n"
14592 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: sys-utils/ipcs.c:265
14596 #, c-format
14597 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14598 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14599
14600 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14601 #: sys-utils/ipcs.c:286
14602 msgid "shmid"
14603 msgstr "o.m.-az"
14604
14605 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14606 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14607 msgid "perms"
14608 msgstr "jogok"
14609
14610 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14611 msgid "cuid"
14612 msgstr "l.fh.az"
14613
14614 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14615 msgid "cgid"
14616 msgstr "l.cs.az"
14617
14618 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14619 msgid "uid"
14620 msgstr "fh.az"
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14623 msgid "gid"
14624 msgstr "cs.az"
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:271
14627 #, c-format
14628 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14629 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14632 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14633 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14634 msgid "owner"
14635 msgstr "tulajdonos"
14636
14637 #: sys-utils/ipcs.c:273
14638 msgid "attached"
14639 msgstr "csatolva"
14640
14641 #: sys-utils/ipcs.c:273
14642 msgid "detached"
14643 msgstr "leválasztva"
14644
14645 #: sys-utils/ipcs.c:274
14646 msgid "changed"
14647 msgstr "módosítva"
14648
14649 #: sys-utils/ipcs.c:278
14650 #, fuzzy, c-format
14651 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14652 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
14653
14654 #: sys-utils/ipcs.c:280
14655 msgid "cpid"
14656 msgstr "l.f.az"
14657
14658 #: sys-utils/ipcs.c:280
14659 msgid "lpid"
14660 msgstr "u.f.az"
14661
14662 #: sys-utils/ipcs.c:284
14663 #, c-format
14664 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14665 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
14666
14667 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14668 msgid "key"
14669 msgstr "kulcs"
14670
14671 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14672 msgid "size"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14676 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14677 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14678 msgid "bytes"
14679 msgstr "bájt"
14680
14681 #: sys-utils/ipcs.c:288
14682 msgid "nattch"
14683 msgstr "csat.szám"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:288
14686 msgid "status"
14687 msgstr "állapot"
14688
14689 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14690 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14691 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14692 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14693 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14694 msgid "Not set"
14695 msgstr "Nincs beállítva"
14696
14697 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14698 msgid "dest"
14699 msgstr "törölt"
14700
14701 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14702 msgid "locked"
14703 msgstr "zárolva"
14704
14705 #: sys-utils/ipcs.c:363
14706 #, fuzzy, c-format
14707 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14708 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:366
14711 #, c-format
14712 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14713 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:367
14716 #, c-format
14717 msgid "max number of arrays = %d\n"
14718 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
14719
14720 #: sys-utils/ipcs.c:368
14721 #, c-format
14722 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14723 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14724
14725 #: sys-utils/ipcs.c:369
14726 #, c-format
14727 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14728 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
14729
14730 #: sys-utils/ipcs.c:370
14731 #, c-format
14732 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14733 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
14734
14735 #: sys-utils/ipcs.c:371
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid "semaphore max value = %u\n"
14738 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14739
14740 #: sys-utils/ipcs.c:380
14741 #, c-format
14742 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14743 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14744
14745 #: sys-utils/ipcs.c:383
14746 #, c-format
14747 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14748 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
14749
14750 #: sys-utils/ipcs.c:384
14751 #, c-format
14752 msgid "used arrays = %d\n"
14753 msgstr "használt tömbök = %d\n"
14754
14755 #: sys-utils/ipcs.c:385
14756 #, c-format
14757 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14758 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14759
14760 #: sys-utils/ipcs.c:390
14761 #, c-format
14762 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14763 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
14764
14765 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14766 msgid "semid"
14767 msgstr "szem.az"
14768
14769 #: sys-utils/ipcs.c:396
14770 #, c-format
14771 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14772 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
14773
14774 #: sys-utils/ipcs.c:398
14775 msgid "last-op"
14776 msgstr "ut.művelet"
14777
14778 #: sys-utils/ipcs.c:398
14779 msgid "last-changed"
14780 msgstr "ut.változás"
14781
14782 #: sys-utils/ipcs.c:405
14783 #, c-format
14784 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14785 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
14786
14787 #: sys-utils/ipcs.c:407
14788 msgid "nsems"
14789 msgstr "szem.sz"
14790
14791 #: sys-utils/ipcs.c:465
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid "unable to fetch message limits\n"
14794 msgstr "Fejek száma"
14795
14796 #: sys-utils/ipcs.c:468
14797 #, fuzzy, c-format
14798 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14799 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
14800
14801 #: sys-utils/ipcs.c:469
14802 #, c-format
14803 msgid "max queues system wide = %d\n"
14804 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
14805
14806 #: sys-utils/ipcs.c:471
14807 #, fuzzy
14808 msgid "max size of message"
14809 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:473
14812 #, fuzzy
14813 msgid "default max size of queue"
14814 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14815
14816 #: sys-utils/ipcs.c:480
14817 #, c-format
14818 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14819 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14820
14821 #: sys-utils/ipcs.c:483
14822 #, fuzzy, c-format
14823 msgid "------ Messages Status --------\n"
14824 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
14825
14826 #: sys-utils/ipcs.c:485
14827 #, c-format
14828 msgid "allocated queues = %d\n"
14829 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
14830
14831 #: sys-utils/ipcs.c:486
14832 #, c-format
14833 msgid "used headers = %d\n"
14834 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
14835
14836 #: sys-utils/ipcs.c:488
14837 #, fuzzy
14838 msgid "used space"
14839 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
14840
14841 #: sys-utils/ipcs.c:489
14842 #, fuzzy
14843 msgid " bytes\n"
14844 msgstr "bájt"
14845
14846 #: sys-utils/ipcs.c:493
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14849 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14852 #: sys-utils/ipcs.c:513
14853 msgid "msqid"
14854 msgstr "üz.az"
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:499
14857 #, c-format
14858 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14859 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
14860
14861 #: sys-utils/ipcs.c:501
14862 msgid "send"
14863 msgstr "küldés"
14864
14865 #: sys-utils/ipcs.c:501
14866 msgid "recv"
14867 msgstr "fogadás"
14868
14869 #: sys-utils/ipcs.c:501
14870 msgid "change"
14871 msgstr "módosítás"
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:505
14874 #, c-format
14875 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14876 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:507
14879 msgid "lspid"
14880 msgstr "u.k.f.az"
14881
14882 #: sys-utils/ipcs.c:507
14883 msgid "lrpid"
14884 msgstr "u.f.f.az"
14885
14886 #: sys-utils/ipcs.c:511
14887 #, c-format
14888 msgid "------ Message Queues --------\n"
14889 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
14890
14891 #: sys-utils/ipcs.c:514
14892 msgid "used-bytes"
14893 msgstr "használt bájtok"
14894
14895 #: sys-utils/ipcs.c:515
14896 msgid "messages"
14897 msgstr "üzenetek"
14898
14899 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14900 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14901 #, fuzzy, c-format
14902 msgid "id %d not found"
14903 msgstr "umount: %s nem található"
14904
14905 #: sys-utils/ipcs.c:584
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "\n"
14909 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14910 msgstr ""
14911 "\n"
14912 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:585
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14917 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:588
14920 #, c-format
14921 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14922 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
14923
14924 #: sys-utils/ipcs.c:590
14925 msgid "size="
14926 msgstr ""
14927
14928 #: sys-utils/ipcs.c:590
14929 #, fuzzy
14930 msgid "bytes="
14931 msgstr "bájt"
14932
14933 #: sys-utils/ipcs.c:592
14934 #, fuzzy, c-format
14935 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14936 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
14937
14938 #: sys-utils/ipcs.c:595
14939 #, c-format
14940 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14941 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
14942
14943 #: sys-utils/ipcs.c:597
14944 #, c-format
14945 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14946 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
14947
14948 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14949 #, c-format
14950 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14951 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
14952
14953 #: sys-utils/ipcs.c:614
14954 #, c-format
14955 msgid ""
14956 "\n"
14957 "Message Queue msqid=%d\n"
14958 msgstr ""
14959 "\n"
14960 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14961
14962 #: sys-utils/ipcs.c:615
14963 #, fuzzy, c-format
14964 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14965 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
14966
14967 #: sys-utils/ipcs.c:619
14968 msgid "csize="
14969 msgstr ""
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:619
14972 #, fuzzy
14973 msgid "cbytes="
14974 msgstr "bájt"
14975
14976 #: sys-utils/ipcs.c:621
14977 msgid "qsize="
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/ipcs.c:621
14981 #, fuzzy
14982 msgid "qbytes="
14983 msgstr "bájt"
14984
14985 #: sys-utils/ipcs.c:626
14986 #, c-format
14987 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14988 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
14989
14990 #: sys-utils/ipcs.c:628
14991 #, c-format
14992 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14993 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:647
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "\n"
14999 "Semaphore Array semid=%d\n"
15000 msgstr ""
15001 "\n"
15002 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15003
15004 #: sys-utils/ipcs.c:648
15005 #, fuzzy, c-format
15006 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15007 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15008
15009 #: sys-utils/ipcs.c:651
15010 #, c-format
15011 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15012 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15013
15014 #: sys-utils/ipcs.c:653
15015 #, fuzzy, c-format
15016 msgid "nsems = %ju\n"
15017 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15018
15019 #: sys-utils/ipcs.c:654
15020 #, c-format
15021 msgid "otime = %-26.24s\n"
15022 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15023
15024 #: sys-utils/ipcs.c:656
15025 #, c-format
15026 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15027 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15028
15029 #: sys-utils/ipcs.c:659
15030 msgid "semnum"
15031 msgstr "szemaforszám"
15032
15033 #: sys-utils/ipcs.c:659
15034 msgid "value"
15035 msgstr "érték"
15036
15037 #: sys-utils/ipcs.c:659
15038 msgid "ncount"
15039 msgstr "n.szám"
15040
15041 #: sys-utils/ipcs.c:659
15042 msgid "zcount"
15043 msgstr "z.szám"
15044
15045 #: sys-utils/ipcs.c:659
15046 msgid "pid"
15047 msgstr "f.az"
15048
15049 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15050 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15051 #, fuzzy, c-format
15052 msgid "%s failed"
15053 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15054
15055 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "%s (bytes) = "
15058 msgstr "bájt"
15059
15060 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid "%s (kbytes) = "
15063 msgstr "bájt"
15064
15065 #: sys-utils/ldattach.c:184
15066 #, fuzzy
15067 msgid "invalid iflag"
15068 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15069
15070 #: sys-utils/ldattach.c:200
15071 #, fuzzy, c-format
15072 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15073 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15074
15075 #: sys-utils/ldattach.c:203
15076 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/ldattach.c:206
15080 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/ldattach.c:207
15084 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/ldattach.c:208
15088 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: sys-utils/ldattach.c:209
15092 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: sys-utils/ldattach.c:210
15096 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: sys-utils/ldattach.c:211
15100 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/ldattach.c:212
15104 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/ldattach.c:213
15108 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/ldattach.c:214
15112 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: sys-utils/ldattach.c:215
15116 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: sys-utils/ldattach.c:216
15120 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/ldattach.c:217
15124 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/ldattach.c:222
15128 msgid ""
15129 "\n"
15130 "Known <ldisc> names:\n"
15131 msgstr ""
15132 "\n"
15133 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15134
15135 #: sys-utils/ldattach.c:226
15136 #, fuzzy
15137 msgid ""
15138 "\n"
15139 "Known <iflag> names:\n"
15140 msgstr ""
15141 "\n"
15142 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15143
15144 #: sys-utils/ldattach.c:344
15145 #, fuzzy
15146 msgid "invalid speed argument"
15147 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15148
15149 #: sys-utils/ldattach.c:347
15150 #, fuzzy
15151 msgid "invalid pause argument"
15152 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15153
15154 # fixme: mi ez?
15155 #: sys-utils/ldattach.c:374
15156 #, fuzzy
15157 msgid "invalid line discipline argument"
15158 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15159
15160 #: sys-utils/ldattach.c:394
15161 #, c-format
15162 msgid "%s is not a serial line"
15163 msgstr "%s nem soros vonal"
15164
15165 #: sys-utils/ldattach.c:401
15166 #, c-format
15167 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15168 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15169
15170 #: sys-utils/ldattach.c:404
15171 #, c-format
15172 msgid "speed %d unsupported"
15173 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15174
15175 #: sys-utils/ldattach.c:453
15176 #, c-format
15177 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15178 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15179
15180 #: sys-utils/ldattach.c:463
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "cannot write intro command to %s"
15183 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15184
15185 #: sys-utils/ldattach.c:473
15186 msgid "cannot set line discipline"
15187 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15188
15189 #: sys-utils/ldattach.c:483
15190 msgid "cannot daemonize"
15191 msgstr "nem démonizálható"
15192
15193 #: sys-utils/losetup.c:72
15194 msgid "autoclear flag set"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: sys-utils/losetup.c:73
15198 #, fuzzy
15199 msgid "device backing file"
15200 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15201
15202 #: sys-utils/losetup.c:74
15203 msgid "backing file inode number"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/losetup.c:75
15207 msgid "backing file major:minor device number"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/losetup.c:76
15211 #, fuzzy
15212 msgid "loop device name"
15213 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15214
15215 #: sys-utils/losetup.c:77
15216 msgid "offset from the beginning"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: sys-utils/losetup.c:78
15220 #, fuzzy
15221 msgid "partscan flag set"
15222 msgstr ""
15223 "\n"
15224 "%d partíció:\n"
15225
15226 #: sys-utils/losetup.c:80
15227 #, fuzzy
15228 msgid "size limit of the file in bytes"
15229 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15230
15231 #: sys-utils/losetup.c:81
15232 msgid "loop device major:minor number"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/losetup.c:82
15236 msgid "access backing file with direct-io"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/losetup.c:83
15240 #, fuzzy
15241 msgid "logical sector size in bytes"
15242 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15243
15244 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid ", offset %ju"
15247 msgstr ", eltolás: %d"
15248
15249 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid ", sizelimit %ju"
15252 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15253
15254 #: sys-utils/losetup.c:162
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid ", encryption %s (type %u)"
15257 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15258
15259 #: sys-utils/losetup.c:206
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "%s: detach failed"
15262 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15263
15264 #: sys-utils/losetup.c:401
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15268 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/losetup.c:406
15272 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/losetup.c:410
15276 #, fuzzy
15277 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15278 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15279
15280 #: sys-utils/losetup.c:411
15281 #, fuzzy
15282 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15283 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15284
15285 #: sys-utils/losetup.c:412
15286 #, fuzzy
15287 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15288 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15289
15290 #: sys-utils/losetup.c:413
15291 #, fuzzy
15292 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15293 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15294
15295 #: sys-utils/losetup.c:414
15296 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/losetup.c:415
15300 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/losetup.c:416
15304 #, fuzzy
15305 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15306 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15307
15308 #: sys-utils/losetup.c:420
15309 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/losetup.c:421
15313 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/losetup.c:422
15317 #, fuzzy
15318 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15319 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15320
15321 #: sys-utils/losetup.c:423
15322 #, fuzzy
15323 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15324 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15325
15326 #: sys-utils/losetup.c:424
15327 #, fuzzy
15328 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15329 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15330
15331 #: sys-utils/losetup.c:425
15332 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/losetup.c:426
15336 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/losetup.c:427
15340 #, fuzzy
15341 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15342 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15343
15344 #: sys-utils/losetup.c:431
15345 #, fuzzy
15346 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15347 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15348
15349 #: sys-utils/losetup.c:432
15350 #, fuzzy
15351 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15352 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15353
15354 #: sys-utils/losetup.c:433
15355 #, fuzzy
15356 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15357 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15358
15359 #: sys-utils/losetup.c:434
15360 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/losetup.c:435
15364 #, fuzzy
15365 msgid " --output-all output all columns\n"
15366 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15367
15368 #: sys-utils/losetup.c:436
15369 #, fuzzy
15370 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15371 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15372
15373 #: sys-utils/losetup.c:461
15374 #, c-format
15375 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/losetup.c:465
15379 #, c-format
15380 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15386 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15387
15388 #: sys-utils/losetup.c:497
15389 #, c-format
15390 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/losetup.c:504
15394 #, c-format
15395 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: sys-utils/losetup.c:510
15399 #, fuzzy, c-format
15400 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15401 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15402
15403 #: sys-utils/losetup.c:516
15404 #, fuzzy
15405 msgid "failed to inspect loop devices"
15406 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15407
15408 #: sys-utils/losetup.c:539
15409 #, fuzzy, c-format
15410 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15411 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15412
15413 #: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
15414 #, fuzzy
15415 msgid "cannot find an unused loop device"
15416 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15417
15418 #: sys-utils/losetup.c:561
15419 #, fuzzy, c-format
15420 msgid "%s: failed to use backing file"
15421 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15422
15423 #: sys-utils/losetup.c:654
15424 #, fuzzy
15425 msgid "failed to parse logical block size"
15426 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15427
15428 #: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
15429 #: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "%s: failed to use device"
15432 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15433
15434 #: sys-utils/losetup.c:806
15435 #, fuzzy
15436 msgid "no loop device specified"
15437 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15438
15439 #: sys-utils/losetup.c:821
15440 #, c-format
15441 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/losetup.c:826
15445 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/losetup.c:889
15449 #, fuzzy, c-format
15450 msgid "%s: set capacity failed"
15451 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15452
15453 #: sys-utils/losetup.c:898
15454 #, fuzzy, c-format
15455 msgid "%s: set direct io failed"
15456 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15457
15458 #: sys-utils/losetup.c:904
15459 #, fuzzy, c-format
15460 msgid "%s: set logical block size failed"
15461 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15462
15463 #: sys-utils/lscpu.c:84
15464 #, fuzzy
15465 msgid "none"
15466 msgstr "nincs"
15467
15468 #: sys-utils/lscpu.c:85
15469 #, fuzzy
15470 msgid "para"
15471 msgstr "bek"
15472
15473 #: sys-utils/lscpu.c:86
15474 #, fuzzy
15475 msgid "full"
15476 msgstr "teljesen"
15477
15478 #: sys-utils/lscpu.c:87
15479 msgid "container"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/lscpu.c:130
15483 msgid "horizontal"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/lscpu.c:131
15487 msgid "vertical"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/lscpu.c:183
15491 msgid "logical CPU number"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:184
15495 #, fuzzy
15496 msgid "logical core number"
15497 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15498
15499 #: sys-utils/lscpu.c:185
15500 #, fuzzy
15501 msgid "logical socket number"
15502 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15503
15504 #: sys-utils/lscpu.c:186
15505 msgid "logical NUMA node number"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/lscpu.c:187
15509 msgid "logical book number"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/lscpu.c:188
15513 #, fuzzy
15514 msgid "logical drawer number"
15515 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15516
15517 #: sys-utils/lscpu.c:189
15518 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: sys-utils/lscpu.c:190
15522 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/lscpu.c:191
15526 msgid "physical address of a CPU"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: sys-utils/lscpu.c:192
15530 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: sys-utils/lscpu.c:193
15534 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: sys-utils/lscpu.c:194
15538 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: sys-utils/lscpu.c:195
15542 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: sys-utils/lscpu.c:389
15546 #, fuzzy
15547 msgid "error: uname failed"
15548 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15549
15550 #: sys-utils/lscpu.c:481
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15553 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15554
15555 #: sys-utils/lscpu.c:739
15556 #, fuzzy
15557 msgid "cannot restore signal handler"
15558 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15559
15560 #: sys-utils/lscpu.c:1293
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Failed to extract the node number"
15563 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15564
15565 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15566 msgid "Y"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
15570 #, fuzzy
15571 msgid "N"
15572 msgstr "NC"
15573
15574 #: sys-utils/lscpu.c:1514
15575 #, c-format
15576 msgid ""
15577 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15578 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15579 "# starting from zero.\n"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/lscpu.c:1711
15583 msgid "Architecture:"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15587 msgid "CPU op-mode(s):"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
15591 msgid "Byte Order:"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/lscpu.c:1733
15595 msgid "Address sizes:"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/lscpu.c:1735
15599 msgid "CPU(s):"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/lscpu.c:1738
15603 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15607 msgid "On-line CPU(s) list:"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: sys-utils/lscpu.c:1751
15611 #, fuzzy
15612 msgid "failed to callocate cpu set"
15613 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
15614
15615 #: sys-utils/lscpu.c:1758
15616 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/lscpu.c:1759
15620 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/lscpu.c:1794
15624 msgid "Thread(s) per core:"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/lscpu.c:1796
15628 msgid "Core(s) per socket:"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/lscpu.c:1799
15632 msgid "Socket(s) per book:"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: sys-utils/lscpu.c:1802
15636 msgid "Book(s) per drawer:"
15637 msgstr ""
15638
15639 #: sys-utils/lscpu.c:1804
15640 msgid "Drawer(s):"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/lscpu.c:1806
15644 msgid "Book(s):"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: sys-utils/lscpu.c:1809
15648 #, fuzzy
15649 msgid "Socket(s):"
15650 msgstr "foglalat"
15651
15652 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15653 msgid "NUMA node(s):"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15657 msgid "Vendor ID:"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: sys-utils/lscpu.c:1817
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Machine type:"
15663 msgstr "Partíciószám"
15664
15665 #: sys-utils/lscpu.c:1819
15666 msgid "CPU family:"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/lscpu.c:1821
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Model:"
15672 msgstr "Típus:"
15673
15674 #: sys-utils/lscpu.c:1823
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Model name:"
15677 msgstr "Típus:"
15678
15679 #: sys-utils/lscpu.c:1825
15680 msgid "Stepping:"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: sys-utils/lscpu.c:1827
15684 msgid "CPU MHz:"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:1829
15688 msgid "CPU dynamic MHz:"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:1831
15692 msgid "CPU static MHz:"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/lscpu.c:1833
15696 msgid "CPU max MHz:"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/lscpu.c:1835
15700 msgid "CPU min MHz:"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/lscpu.c:1837
15704 msgid "BogoMIPS:"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Virtualization:"
15710 msgstr "Régi helyzet:\n"
15711
15712 #: sys-utils/lscpu.c:1845
15713 msgid "Hypervisor:"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/lscpu.c:1847
15717 msgid "Hypervisor vendor:"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/lscpu.c:1848
15721 msgid "Virtualization type:"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/lscpu.c:1851
15725 msgid "Dispatching mode:"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
15729 #, c-format
15730 msgid "%s cache:"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:1868
15734 #, c-format
15735 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/lscpu.c:1873
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Physical sockets:"
15741 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15742
15743 #: sys-utils/lscpu.c:1874
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Physical chips:"
15746 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15747
15748 #: sys-utils/lscpu.c:1875
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Physical cores/chip:"
15751 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
15752
15753 #: sys-utils/lscpu.c:1879
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Flags:"
15756 msgstr "Jelek"
15757
15758 #: sys-utils/lscpu.c:1894
15759 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/lscpu.c:1897
15763 #, fuzzy
15764 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15765 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15766
15767 #: sys-utils/lscpu.c:1898
15768 #, fuzzy
15769 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15770 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15771
15772 #: sys-utils/lscpu.c:1899
15773 #, fuzzy
15774 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15776
15777 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15778 #, fuzzy
15779 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15780 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15781
15782 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15783 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/lscpu.c:1902
15787 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15791 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:1904
15795 #, fuzzy
15796 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15797 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15798
15799 #: sys-utils/lscpu.c:1905
15800 #, fuzzy
15801 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15802 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15803
15804 #: sys-utils/lscpu.c:2020
15805 #, c-format
15806 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/lscpu.c:2042
15810 #, fuzzy
15811 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15812 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15813
15814 #: sys-utils/lscpu.c:2049
15815 #, fuzzy
15816 msgid "failed to initialize procfs handler"
15817 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15818
15819 #: sys-utils/lsipc.c:149
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Resource key"
15822 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15823
15824 #: sys-utils/lsipc.c:149
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Key"
15827 msgstr "kulcs"
15828
15829 #: sys-utils/lsipc.c:150
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Resource ID"
15832 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15833
15834 #: sys-utils/lsipc.c:150
15835 msgid "ID"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: sys-utils/lsipc.c:151
15839 msgid "Owner's username or UID"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: sys-utils/lsipc.c:151
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Owner"
15845 msgstr "tulajdonos"
15846
15847 #: sys-utils/lsipc.c:152
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Permissions"
15850 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15851
15852 #: sys-utils/lsipc.c:153
15853 msgid "Creator UID"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/lsipc.c:154
15857 msgid "Creator user"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: sys-utils/lsipc.c:155
15861 msgid "Creator GID"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/lsipc.c:156
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Creator group"
15867 msgstr "Elsődleges"
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:157
15870 #, fuzzy
15871 msgid "User ID"
15872 msgstr "felhasználó"
15873
15874 #: sys-utils/lsipc.c:157
15875 msgid "UID"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lsipc.c:158
15879 #, fuzzy
15880 msgid "User name"
15881 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15882
15883 #: sys-utils/lsipc.c:159
15884 msgid "Group ID"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: sys-utils/lsipc.c:159
15888 #, fuzzy
15889 msgid "GID"
15890 msgstr "SGI nyers"
15891
15892 #: sys-utils/lsipc.c:160
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Group name"
15895 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15896
15897 #: sys-utils/lsipc.c:161
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Time of the last change"
15900 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15901
15902 #: sys-utils/lsipc.c:161
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Last change"
15905 msgstr "ut.változás"
15906
15907 #: sys-utils/lsipc.c:164
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Bytes used"
15910 msgstr "Megjelölés használtként"
15911
15912 #: sys-utils/lsipc.c:165
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Number of messages"
15915 msgstr "Fejek száma"
15916
15917 #: sys-utils/lsipc.c:165
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Messages"
15920 msgstr "üzenetek"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:166
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Time of last msg sent"
15925 msgstr "az első sor után"
15926
15927 #: sys-utils/lsipc.c:166
15928 msgid "Msg sent"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: sys-utils/lsipc.c:167
15932 msgid "Time of last msg received"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: sys-utils/lsipc.c:167
15936 msgid "Msg received"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:168
15940 msgid "PID of the last msg sender"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lsipc.c:168
15944 msgid "Msg sender"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lsipc.c:169
15948 msgid "PID of the last msg receiver"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/lsipc.c:169
15952 msgid "Msg receiver"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: sys-utils/lsipc.c:172
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Segment size"
15958 msgstr "blokkméret lekérése"
15959
15960 #: sys-utils/lsipc.c:173
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Number of attached processes"
15963 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15964
15965 #: sys-utils/lsipc.c:173
15966 msgid "Attached processes"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: sys-utils/lsipc.c:174
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Status"
15972 msgstr "állapot"
15973
15974 #: sys-utils/lsipc.c:175
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Attach time"
15977 msgstr "csatolva"
15978
15979 #: sys-utils/lsipc.c:176
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Detach time"
15982 msgstr "leválasztva"
15983
15984 #: sys-utils/lsipc.c:177
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Creator command line"
15987 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15988
15989 #: sys-utils/lsipc.c:177
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Creator command"
15992 msgstr "nincs parancs?\n"
15993
15994 #: sys-utils/lsipc.c:178
15995 msgid "PID of the creator"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/lsipc.c:178
15999 msgid "Creator PID"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: sys-utils/lsipc.c:179
16003 msgid "PID of last user"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/lsipc.c:179
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Last user PID"
16009 msgstr "felhasználó"
16010
16011 #: sys-utils/lsipc.c:182
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Number of semaphores"
16014 msgstr "Szektorok száma"
16015
16016 #: sys-utils/lsipc.c:182
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Semaphores"
16019 msgstr ""
16020 "\n"
16021 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16022
16023 #: sys-utils/lsipc.c:183
16024 msgid "Time of the last operation"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/lsipc.c:183
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Last operation"
16030 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16031
16032 #: sys-utils/lsipc.c:186
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Resource name"
16035 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16036
16037 #: sys-utils/lsipc.c:186
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Resource"
16040 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16041
16042 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16043 #: sys-utils/lsipc.c:187
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Resource description"
16046 msgstr "blokkeszköz"
16047
16048 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16049 #: sys-utils/lsipc.c:187
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Description"
16052 msgstr "blokkeszköz"
16053
16054 #: sys-utils/lsipc.c:188
16055 msgid "Currently used"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/lsipc.c:188
16059 msgid "Used"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/lsipc.c:189
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Currently use percentage"
16065 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16066
16067 #: sys-utils/lsipc.c:189
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Use"
16070 msgstr "Használat:"
16071
16072 #: sys-utils/lsipc.c:190
16073 msgid "System-wide limit"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: sys-utils/lsipc.c:190
16077 msgid "Limit"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/lsipc.c:225
16081 #, c-format
16082 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/lsipc.c:301
16086 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: sys-utils/lsipc.c:302
16090 #, fuzzy
16091 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16092 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16093
16094 #: sys-utils/lsipc.c:308
16095 #, fuzzy
16096 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16097 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16098
16099 #: sys-utils/lsipc.c:309
16100 #, fuzzy
16101 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16103
16104 #: sys-utils/lsipc.c:311
16105 #, fuzzy
16106 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16107 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16108
16109 #: sys-utils/lsipc.c:313
16110 #, fuzzy
16111 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16112 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16113
16114 #: sys-utils/lsipc.c:315
16115 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/lsipc.c:317
16119 #, fuzzy
16120 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16121 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16122
16123 #: sys-utils/lsipc.c:322
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid ""
16126 "\n"
16127 "Generic columns:\n"
16128 msgstr ""
16129 "\n"
16130 "%d partíció:\n"
16131
16132 #: sys-utils/lsipc.c:326
16133 #, fuzzy, c-format
16134 msgid ""
16135 "\n"
16136 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16137 msgstr ""
16138 "\n"
16139 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16140
16141 #: sys-utils/lsipc.c:330
16142 #, fuzzy, c-format
16143 msgid ""
16144 "\n"
16145 "Message-queue columns (--queues):\n"
16146 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16147
16148 #: sys-utils/lsipc.c:334
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid ""
16151 "\n"
16152 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16153 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16154
16155 #: sys-utils/lsipc.c:338
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "\n"
16159 "Summary columns (--global):\n"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/lsipc.c:424
16163 #, c-format
16164 msgid ""
16165 "Elements:\n"
16166 "\n"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16170 #, fuzzy
16171 msgid "failed to set data"
16172 msgstr "%s nem érhető el"
16173
16174 #: sys-utils/lsipc.c:722
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Number of semaphore identifiers"
16177 msgstr "Szektorok száma"
16178
16179 #: sys-utils/lsipc.c:723
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Total number of semaphores"
16182 msgstr "Szektorok száma"
16183
16184 #: sys-utils/lsipc.c:724
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16187 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16188
16189 #: sys-utils/lsipc.c:725
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16192 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16193
16194 #: sys-utils/lsipc.c:726
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Semaphore max value"
16197 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:883
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Number of message queues"
16202 msgstr "Fejek száma"
16203
16204 #: sys-utils/lsipc.c:884
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Max size of message (bytes)"
16207 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16208
16209 #: sys-utils/lsipc.c:885
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16212 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16213
16214 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16215 msgid "hugetlb"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16219 #, fuzzy
16220 msgid "noreserve"
16221 msgstr "SunOS fenntartott"
16222
16223 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Shared memory segments"
16226 msgstr ""
16227 "\n"
16228 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16229
16230 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Shared memory pages"
16233 msgstr ""
16234 "\n"
16235 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16236
16237 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16240 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16241
16242 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16245 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16246
16247 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16248 #, fuzzy
16249 msgid "failed to parse IPC identifier"
16250 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16251
16252 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16253 #, fuzzy
16254 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16255 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16256
16257 #: sys-utils/lsmem.c:126
16258 msgid "start and end address of the memory range"
16259 msgstr ""
16260
16261 #: sys-utils/lsmem.c:127
16262 #, fuzzy
16263 msgid "size of the memory range"
16264 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16265
16266 #: sys-utils/lsmem.c:128
16267 msgid "online status of the memory range"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: sys-utils/lsmem.c:129
16271 #, fuzzy
16272 msgid "memory is removable"
16273 msgstr " eltávolítható"
16274
16275 #: sys-utils/lsmem.c:130
16276 msgid "memory block number or blocks range"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/lsmem.c:131
16280 #, fuzzy
16281 msgid "numa node of memory"
16282 msgstr "elfogyott a memória"
16283
16284 #: sys-utils/lsmem.c:132
16285 #, fuzzy
16286 msgid "valid zones for the memory range"
16287 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16288
16289 #: sys-utils/lsmem.c:259
16290 #, fuzzy
16291 msgid "online"
16292 msgstr ", elérhető"
16293
16294 #: sys-utils/lsmem.c:260
16295 #, fuzzy
16296 msgid "offline"
16297 msgstr ", elérhető"
16298
16299 #: sys-utils/lsmem.c:261
16300 msgid "on->off"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Memory block size:"
16306 msgstr "blokkméret lekérése"
16307
16308 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Total online memory:"
16311 msgstr "elfogyott a memória"
16312
16313 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Total offline memory:"
16316 msgstr "elfogyott a memória"
16317
16318 #: sys-utils/lsmem.c:343
16319 #, fuzzy, c-format
16320 msgid "Failed to open %s"
16321 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16322
16323 #: sys-utils/lsmem.c:441
16324 #, fuzzy
16325 msgid "failed to read memory block size"
16326 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16327
16328 #: sys-utils/lsmem.c:472
16329 #, fuzzy
16330 msgid "This system does not support memory blocks"
16331 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16332
16333 #: sys-utils/lsmem.c:497
16334 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/lsmem.c:502
16338 #, fuzzy
16339 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16340 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16341
16342 #: sys-utils/lsmem.c:508
16343 #, fuzzy
16344 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16345 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16346
16347 #: sys-utils/lsmem.c:509
16348 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/lsmem.c:510
16352 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/lsmem.c:622
16356 #, fuzzy
16357 msgid "unsupported --summary argument"
16358 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16359
16360 #: sys-utils/lsmem.c:637
16361 #, fuzzy
16362 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16363 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16364
16365 #: sys-utils/lsmem.c:645
16366 #, fuzzy
16367 msgid "invalid argument to --sysroot"
16368 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16369
16370 #: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
16371 msgid "failed to initialize output table"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/lsmem.c:691
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Failed to initialize output column"
16377 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16378
16379 #: sys-utils/lsns.c:99
16380 msgid "namespace identifier (inode number)"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: sys-utils/lsns.c:100
16384 msgid "kind of namespace"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: sys-utils/lsns.c:101
16388 #, fuzzy
16389 msgid "path to the namespace"
16390 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16391
16392 #: sys-utils/lsns.c:102
16393 #, fuzzy
16394 msgid "number of processes in the namespace"
16395 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16396
16397 #: sys-utils/lsns.c:103
16398 msgid "lowest PID in the namespace"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/lsns.c:104
16402 msgid "PPID of the PID"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: sys-utils/lsns.c:105
16406 msgid "command line of the PID"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/lsns.c:106
16410 msgid "UID of the PID"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/lsns.c:107
16414 msgid "username of the PID"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/lsns.c:108
16418 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/lsns.c:109
16422 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/lsns.c:719
16426 msgid "failed to add line to output"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/lsns.c:898
16430 #, fuzzy, c-format
16431 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16432 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16433
16434 #: sys-utils/lsns.c:901
16435 #, fuzzy
16436 msgid "List system namespaces.\n"
16437 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16438
16439 #: sys-utils/lsns.c:909
16440 #, fuzzy
16441 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16442 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16443
16444 #: sys-utils/lsns.c:912
16445 #, fuzzy
16446 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16447 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16448
16449 #: sys-utils/lsns.c:913
16450 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/lsns.c:1012
16454 #, fuzzy, c-format
16455 msgid "unknown namespace type: %s"
16456 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16457
16458 #: sys-utils/lsns.c:1036
16459 #, fuzzy
16460 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16461 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16462
16463 #: sys-utils/lsns.c:1037
16464 #, fuzzy
16465 msgid "invalid namespace argument"
16466 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16467
16468 #: sys-utils/lsns.c:1089
16469 #, c-format
16470 msgid "not found namespace: %ju"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16474 #, fuzzy, c-format
16475 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16476 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16477
16478 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16481 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16482
16483 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16484 #, fuzzy, c-format
16485 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16486 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
16487
16488 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16489 #, fuzzy
16490 msgid "only root can do that"
16491 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16492
16493 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16494 #, fuzzy, c-format
16495 msgid "%s from %s (libmount %s"
16496 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16497
16498 #: sys-utils/mount.c:129
16499 #, fuzzy
16500 msgid "failed to read mtab"
16501 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16502
16503 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
16504 #, c-format
16505 msgid "%-25s: ignored\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/mount.c:192
16509 #, fuzzy, c-format
16510 msgid "%-25s: already mounted\n"
16511 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16512
16513 #: sys-utils/mount.c:248
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16516 msgstr "umount: %s nem található"
16517
16518 #: sys-utils/mount.c:250
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16521 msgstr "umount: %s nem található"
16522
16523 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16526 msgstr "umount: %s nem található"
16527
16528 #: sys-utils/mount.c:255
16529 #, c-format
16530 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/mount.c:275
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16537 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16538 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16539 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16540 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/mount.c:333
16544 #, fuzzy, c-format
16545 msgid "%s: failed to parse"
16546 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16547
16548 #: sys-utils/mount.c:372
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "unsupported option format: %s"
16551 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16552
16553 #: sys-utils/mount.c:374
16554 #, fuzzy, c-format
16555 msgid "failed to append option '%s'"
16556 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16557
16558 #: sys-utils/mount.c:392
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 " %1$s [-lhV]\n"
16562 " %1$s -a [options]\n"
16563 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16564 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16565 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/mount.c:400
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Mount a filesystem.\n"
16571 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16572
16573 #: sys-utils/mount.c:404
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16577 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16578 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16579 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16580 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/mount.c:410
16584 #, c-format
16585 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: sys-utils/mount.c:412
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16591 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
16592
16593 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16596 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16597
16598 #: sys-utils/mount.c:416
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 " --options-mode <mode>\n"
16602 " what to do with options loaded from fstab\n"
16603 " --options-source <source>\n"
16604 " mount options source\n"
16605 " --options-source-force\n"
16606 " force use of options from fstab/mtab\n"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: sys-utils/mount.c:423
16610 #, c-format
16611 msgid ""
16612 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16613 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16614 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16615 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/mount.c:428
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16622 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16628 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16629
16630 #: sys-utils/mount.c:433
16631 #, c-format
16632 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: sys-utils/mount.c:435
16636 #, fuzzy, c-format
16637 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16638 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16639
16640 #: sys-utils/mount.c:441
16641 #, c-format
16642 msgid ""
16643 "\n"
16644 "Source:\n"
16645 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16646 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16647 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16648 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16649 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16650 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: sys-utils/mount.c:450
16654 #, c-format
16655 msgid ""
16656 " <device> specifies device by path\n"
16657 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16658 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: sys-utils/mount.c:455
16662 #, c-format
16663 msgid ""
16664 "\n"
16665 "Operations:\n"
16666 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16667 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16668 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: sys-utils/mount.c:460
16672 #, c-format
16673 msgid ""
16674 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16675 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16676 " --make-private mark a subtree as private\n"
16677 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/mount.c:465
16681 #, c-format
16682 msgid ""
16683 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16684 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16685 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16686 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
16690 #, fuzzy
16691 msgid "libmount context allocation failed"
16692 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16693
16694 #: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
16695 #, fuzzy
16696 msgid "failed to set options pattern"
16697 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16698
16699 #: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16700 #, fuzzy, c-format
16701 msgid "failed to set target namespace to %s"
16702 msgstr "%s nem érhető el"
16703
16704 #: sys-utils/mount.c:871
16705 #, fuzzy
16706 msgid "source specified more than once"
16707 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16708
16709 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16713 " %1$s -x /dev/device\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16717 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16721 msgid ""
16722 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16723 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16724 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/mountpoint.c:195
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16730 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16731
16732 #: sys-utils/mountpoint.c:201
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%s is a mountpoint\n"
16735 msgstr "%s csatolva van.\t"
16736
16737 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16740 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16741
16742 #: sys-utils/nsenter.c:77
16743 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: sys-utils/nsenter.c:80
16747 #, fuzzy
16748 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16749 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16750
16751 #: sys-utils/nsenter.c:81
16752 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: sys-utils/nsenter.c:82
16756 #, fuzzy
16757 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16758 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16759
16760 #: sys-utils/nsenter.c:83
16761 #, fuzzy
16762 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16763 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16764
16765 #: sys-utils/nsenter.c:84
16766 #, fuzzy
16767 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16768 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16769
16770 #: sys-utils/nsenter.c:85
16771 #, fuzzy
16772 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16773 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16774
16775 #: sys-utils/nsenter.c:86
16776 #, fuzzy
16777 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16778 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16779
16780 #: sys-utils/nsenter.c:87
16781 #, fuzzy
16782 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16783 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16784
16785 #: sys-utils/nsenter.c:88
16786 #, fuzzy
16787 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16788 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16789
16790 #: sys-utils/nsenter.c:89
16791 #, fuzzy
16792 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16793 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16794
16795 #: sys-utils/nsenter.c:90
16796 #, fuzzy
16797 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16798 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16799
16800 #: sys-utils/nsenter.c:91
16801 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/nsenter.c:92
16805 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/nsenter.c:93
16809 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: sys-utils/nsenter.c:94
16813 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/nsenter.c:96
16817 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/nsenter.c:121
16821 #, c-format
16822 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/nsenter.c:309
16826 #, fuzzy
16827 msgid "failed to parse uid"
16828 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16829
16830 #: sys-utils/nsenter.c:313
16831 #, fuzzy
16832 msgid "failed to parse gid"
16833 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16834
16835 #: sys-utils/nsenter.c:349
16836 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: sys-utils/nsenter.c:351
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid "failed to get %d SELinux context"
16842 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
16843
16844 #: sys-utils/nsenter.c:354
16845 #, fuzzy, c-format
16846 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16847 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16848
16849 #: sys-utils/nsenter.c:361
16850 #, fuzzy
16851 msgid "no target PID specified for --all"
16852 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16853
16854 #: sys-utils/nsenter.c:425
16855 #, fuzzy, c-format
16856 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16857 msgstr "rendszeridő olvasása"
16858
16859 #: sys-utils/nsenter.c:441
16860 #, fuzzy
16861 msgid "cannot open current working directory"
16862 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16863
16864 #: sys-utils/nsenter.c:448
16865 #, fuzzy
16866 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16867 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16868
16869 #: sys-utils/nsenter.c:451
16870 #, fuzzy
16871 msgid "chroot failed"
16872 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16873
16874 #: sys-utils/nsenter.c:461
16875 #, fuzzy
16876 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16877 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16878
16879 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16880 #, fuzzy
16881 msgid "setgroups failed"
16882 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16883
16884 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16887 msgstr ""
16888 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16889 "\n"
16890 "Kapcsolók:\n"
16891
16892 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Change the root filesystem.\n"
16895 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16896
16897 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16900 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16901
16902 #: sys-utils/prlimit.c:75
16903 msgid "address space limit"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/prlimit.c:76
16907 #, fuzzy
16908 msgid "max core file size"
16909 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16910
16911 #: sys-utils/prlimit.c:77
16912 msgid "CPU time"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: sys-utils/prlimit.c:77
16916 #, fuzzy
16917 msgid "seconds"
16918 msgstr "DOS másodlagos"
16919
16920 #: sys-utils/prlimit.c:78
16921 msgid "max data size"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/prlimit.c:79
16925 #, fuzzy
16926 msgid "max file size"
16927 msgstr "hibás inode méret"
16928
16929 #: sys-utils/prlimit.c:80
16930 #, fuzzy
16931 msgid "max number of file locks held"
16932 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16933
16934 #: sys-utils/prlimit.c:80
16935 #, fuzzy
16936 msgid "locks"
16937 msgstr "%ld blokk\n"
16938
16939 #: sys-utils/prlimit.c:81
16940 msgid "max locked-in-memory address space"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/prlimit.c:82
16944 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: sys-utils/prlimit.c:83
16948 msgid "max nice prio allowed to raise"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: sys-utils/prlimit.c:84
16952 #, fuzzy
16953 msgid "max number of open files"
16954 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16955
16956 #: sys-utils/prlimit.c:84
16957 #, fuzzy
16958 msgid "files"
16959 msgstr "(Következő fájl: %s)"
16960
16961 #: sys-utils/prlimit.c:85
16962 #, fuzzy
16963 msgid "max number of processes"
16964 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16965
16966 #: sys-utils/prlimit.c:85
16967 #, fuzzy
16968 msgid "processes"
16969 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16970
16971 #: sys-utils/prlimit.c:86
16972 msgid "max resident set size"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/prlimit.c:87
16976 #, fuzzy
16977 msgid "max real-time priority"
16978 msgstr "prioritás lekérése"
16979
16980 #: sys-utils/prlimit.c:88
16981 msgid "timeout for real-time tasks"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: sys-utils/prlimit.c:88
16985 msgid "microsecs"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: sys-utils/prlimit.c:89
16989 #, fuzzy
16990 msgid "max number of pending signals"
16991 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16992
16993 #: sys-utils/prlimit.c:89
16994 msgid "signals"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: sys-utils/prlimit.c:90
16998 msgid "max stack size"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: sys-utils/prlimit.c:123
17002 #, fuzzy
17003 msgid "resource name"
17004 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17005
17006 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17007 #: sys-utils/prlimit.c:124
17008 #, fuzzy
17009 msgid "resource description"
17010 msgstr "blokkeszköz"
17011
17012 #: sys-utils/prlimit.c:125
17013 msgid "soft limit"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: sys-utils/prlimit.c:126
17017 msgid "hard limit (ceiling)"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/prlimit.c:127
17021 #, fuzzy
17022 msgid "units"
17023 msgstr "Egység"
17024
17025 #: sys-utils/prlimit.c:162
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17028 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17029
17030 #: sys-utils/prlimit.c:164
17031 #, fuzzy, c-format
17032 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17033 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17034
17035 #: sys-utils/prlimit.c:167
17036 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/prlimit.c:169
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "\n"
17043 "General Options:\n"
17044 msgstr ""
17045 "\n"
17046 "%d partíció:\n"
17047
17048 #: sys-utils/prlimit.c:170
17049 msgid ""
17050 " -p, --pid <pid> process id\n"
17051 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17052 " --noheadings don't print headings\n"
17053 " --raw use the raw output format\n"
17054 " --verbose verbose output\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: sys-utils/prlimit.c:178
17058 #, fuzzy
17059 msgid ""
17060 "\n"
17061 "Resources Options:\n"
17062 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17063
17064 #: sys-utils/prlimit.c:179
17065 msgid ""
17066 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17067 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17068 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17069 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17070 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17071 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17072 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17073 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17074 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17075 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17076 " -s, --stack maximum stack size\n"
17077 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17078 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17079 " -v, --as size of virtual memory\n"
17080 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17081 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17082 " under real-time scheduling\n"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17086 #: sys-utils/prlimit.c:370
17087 msgid "unlimited"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/prlimit.c:331
17091 #, fuzzy, c-format
17092 msgid "failed to get old %s limit"
17093 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17094
17095 #: sys-utils/prlimit.c:355
17096 #, c-format
17097 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: sys-utils/prlimit.c:362
17101 #, c-format
17102 msgid "New %s limit for pid %d: "
17103 msgstr ""
17104
17105 #: sys-utils/prlimit.c:377
17106 #, fuzzy, c-format
17107 msgid "failed to set the %s resource limit"
17108 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17109
17110 #: sys-utils/prlimit.c:378
17111 #, fuzzy, c-format
17112 msgid "failed to get the %s resource limit"
17113 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17114
17115 #: sys-utils/prlimit.c:455
17116 #, fuzzy, c-format
17117 msgid "failed to parse %s limit"
17118 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17119
17120 #: sys-utils/prlimit.c:584
17121 msgid "option --pid may be specified only once"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: sys-utils/prlimit.c:614
17125 #, fuzzy
17126 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17127 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17128
17129 #: sys-utils/readprofile.c:107
17130 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: sys-utils/readprofile.c:111
17134 #, c-format
17135 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/readprofile.c:113
17139 #, fuzzy, c-format
17140 msgid " \"%s\")\n"
17141 msgstr " Első Utolsó\n"
17142
17143 #: sys-utils/readprofile.c:115
17144 #, c-format
17145 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17146 msgstr ""
17147
17148 #: sys-utils/readprofile.c:116
17149 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17150 msgstr ""
17151
17152 #: sys-utils/readprofile.c:117
17153 #, fuzzy
17154 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17155 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17156
17157 #: sys-utils/readprofile.c:118
17158 #, fuzzy
17159 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17160 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17161
17162 #: sys-utils/readprofile.c:119
17163 #, fuzzy
17164 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17165 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17166
17167 #: sys-utils/readprofile.c:120
17168 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: sys-utils/readprofile.c:121
17172 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: sys-utils/readprofile.c:122
17176 #, fuzzy
17177 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17178 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17179
17180 #: sys-utils/readprofile.c:123
17181 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: sys-utils/readprofile.c:239
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid "error writing %s"
17187 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17188
17189 #: sys-utils/readprofile.c:270
17190 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17191 msgstr ""
17192
17193 #: sys-utils/readprofile.c:285
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid "Sampling_step: %u\n"
17196 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
17197
17198 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
17199 #, fuzzy, c-format
17200 msgid "%s(%i): wrong map line"
17201 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
17202
17203 #: sys-utils/readprofile.c:312
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17206 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
17207
17208 #: sys-utils/readprofile.c:345
17209 #, fuzzy
17210 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17211 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
17212
17213 #: sys-utils/readprofile.c:403
17214 msgid "total"
17215 msgstr "összesen"
17216
17217 #: sys-utils/renice.c:52
17218 msgid "process ID"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/renice.c:53
17222 msgid "process group ID"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: sys-utils/renice.c:62
17226 #, fuzzy, c-format
17227 msgid ""
17228 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17229 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17230 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17231 msgstr ""
17232 "\n"
17233 "Használat:\n"
17234 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17235 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17236 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
17237 " renice -h | --help\n"
17238 " renice -v | --version\n"
17239 "\n"
17240
17241 #: sys-utils/renice.c:68
17242 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: sys-utils/renice.c:71
17246 #, fuzzy
17247 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17248 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17249
17250 #: sys-utils/renice.c:72
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17253 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17254
17255 #: sys-utils/renice.c:73
17256 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: sys-utils/renice.c:74
17260 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: sys-utils/renice.c:86
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17266 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17267
17268 #: sys-utils/renice.c:99
17269 #, fuzzy, c-format
17270 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17271 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17272
17273 #: sys-utils/renice.c:104
17274 #, fuzzy, c-format
17275 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17276 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17277
17278 #: sys-utils/renice.c:152
17279 #, fuzzy, c-format
17280 msgid "invalid priority '%s'"
17281 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17282
17283 #: sys-utils/renice.c:179
17284 #, fuzzy, c-format
17285 msgid "unknown user %s"
17286 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17287
17288 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17289 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17290 #: sys-utils/renice.c:188
17291 #, fuzzy, c-format
17292 msgid "bad %s value: %s"
17293 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17294
17295 #: sys-utils/rfkill.c:128
17296 #, fuzzy
17297 msgid "kernel device name"
17298 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17299
17300 #: sys-utils/rfkill.c:129
17301 #, fuzzy
17302 msgid "device identifier value"
17303 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17304
17305 #: sys-utils/rfkill.c:130
17306 msgid "device type name that can be used as identifier"
17307 msgstr ""
17308
17309 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17310 #: sys-utils/rfkill.c:131
17311 #, fuzzy
17312 msgid "device type description"
17313 msgstr "blokkeszköz"
17314
17315 #: sys-utils/rfkill.c:132
17316 #, fuzzy
17317 msgid "status of software block"
17318 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17319
17320 #: sys-utils/rfkill.c:133
17321 #, fuzzy
17322 msgid "status of hardware block"
17323 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17324
17325 #: sys-utils/rfkill.c:197
17326 #, fuzzy, c-format
17327 msgid "cannot set non-blocking %s"
17328 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17329
17330 #: sys-utils/rfkill.c:218
17331 #, c-format
17332 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: sys-utils/rfkill.c:248
17336 #, fuzzy, c-format
17337 msgid "failed to poll %s"
17338 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17339
17340 #: sys-utils/rfkill.c:315
17341 #, fuzzy
17342 msgid "invalid identifier"
17343 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17344
17345 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17346 #, fuzzy
17347 msgid "blocked"
17348 msgstr "zárolva"
17349
17350 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17351 #, fuzzy
17352 msgid "unblocked"
17353 msgstr "zárolva"
17354
17355 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid "invalid identifier: %s"
17358 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17359
17360 #: sys-utils/rfkill.c:575
17361 #, fuzzy, c-format
17362 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17363 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17364
17365 #: sys-utils/rfkill.c:578
17366 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17370 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17371 #. *
17372 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17373 #.
17374 #: sys-utils/rfkill.c:602
17375 msgid " help\n"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/rfkill.c:603
17379 msgid " event\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: sys-utils/rfkill.c:604
17383 #, fuzzy
17384 msgid " list [identifier]\n"
17385 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17386
17387 #: sys-utils/rfkill.c:605
17388 #, fuzzy
17389 msgid " block identifier\n"
17390 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17391
17392 #: sys-utils/rfkill.c:606
17393 #, fuzzy
17394 msgid " unblock identifier\n"
17395 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17396
17397 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17398 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17402 #, fuzzy
17403 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17404 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17405
17406 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17410 " the default is %s\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17414 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17418 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17422 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17426 #, fuzzy
17427 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17428 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17429
17430 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17431 msgid " --list-modes list available modes\n"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17435 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17439 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17443 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17447 #, fuzzy
17448 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17449 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17450
17451 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17452 #, fuzzy
17453 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17454 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17455
17456 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17457 #, fuzzy
17458 msgid "read rtc time failed"
17459 msgstr "rtc idő olvasása"
17460
17461 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17462 #, fuzzy
17463 msgid "read system time failed"
17464 msgstr "rendszeridő olvasása"
17465
17466 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17467 #, fuzzy
17468 msgid "convert rtc time failed"
17469 msgstr "rtc idő átalakítása"
17470
17471 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17472 #, fuzzy
17473 msgid "set rtc wake alarm failed"
17474 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17475
17476 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17477 #, fuzzy
17478 msgid "discarding stdin"
17479 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17480
17481 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17484 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17485
17486 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17487 #, fuzzy
17488 msgid "read rtc alarm failed"
17489 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17490
17491 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17492 #, c-format
17493 msgid "alarm: off\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17497 #, fuzzy
17498 msgid "convert time failed"
17499 msgstr "rtc idő átalakítása"
17500
17501 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17502 #, c-format
17503 msgid "alarm: on %s"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17507 #, fuzzy, c-format
17508 msgid "could not read: %s"
17509 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17510
17511 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17512 #, fuzzy, c-format
17513 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17514 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17515
17516 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17517 #, fuzzy
17518 msgid "invalid seconds argument"
17519 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17520
17521 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17522 #, fuzzy
17523 msgid "invalid time argument"
17524 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17525
17526 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17527 #, c-format
17528 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17529 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17530
17531 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17532 msgid "Using UTC time.\n"
17533 msgstr "UTC idő használata.\n"
17534
17535 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17536 msgid "Using local time.\n"
17537 msgstr "Helyi idő használata.\n"
17538
17539 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17540 #, fuzzy
17541 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17542 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
17543
17544 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17547 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
17548
17549 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17550 #, c-format
17551 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17552 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
17553
17554 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17555 #, fuzzy, c-format
17556 msgid "time doesn't go backward to %s"
17557 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
17558
17559 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17560 #, fuzzy, c-format
17561 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17562 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17563
17564 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17565 #, fuzzy, c-format
17566 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17567 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17568
17569 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17570 #, c-format
17571 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17575 #, c-format
17576 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17580 #, c-format
17581 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17585 #, fuzzy
17586 msgid "rtc read failed"
17587 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17588
17589 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17590 #, c-format
17591 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17595 #, c-format
17596 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17600 #, c-format
17601 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17605 #, fuzzy
17606 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17607 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
17608
17609 #: sys-utils/setarch.c:48
17610 #, c-format
17611 msgid "Switching on %s.\n"
17612 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
17613
17614 #: sys-utils/setarch.c:97
17615 #, fuzzy, c-format
17616 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17617 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17618
17619 #: sys-utils/setarch.c:102
17620 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/setarch.c:105
17624 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/setarch.c:106
17628 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/setarch.c:107
17632 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17633 msgstr ""
17634
17635 #: sys-utils/setarch.c:108
17636 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: sys-utils/setarch.c:109
17640 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/setarch.c:110
17644 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/setarch.c:111
17648 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/setarch.c:112
17652 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/setarch.c:113
17656 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17657 msgstr ""
17658
17659 #: sys-utils/setarch.c:114
17660 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: sys-utils/setarch.c:115
17664 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: sys-utils/setarch.c:116
17668 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: sys-utils/setarch.c:117
17672 #, fuzzy
17673 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17674 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17675
17676 #: sys-utils/setarch.c:120
17677 #, fuzzy
17678 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17679 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17680
17681 #: sys-utils/setarch.c:258
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17684 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17685
17686 #: sys-utils/setarch.c:308
17687 msgid "Not enough arguments"
17688 msgstr "Túl kevés argumentum"
17689
17690 #: sys-utils/setarch.c:382
17691 #, fuzzy
17692 msgid "unrecognized option '--list'"
17693 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17694
17695 #: sys-utils/setarch.c:390
17696 #, fuzzy
17697 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17698 msgstr "Túl kevés argumentum"
17699
17700 #: sys-utils/setarch.c:402
17701 #, c-format
17702 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17703 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
17704
17705 #: sys-utils/setarch.c:420
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid "failed to set personality to %s"
17708 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17709
17710 #: sys-utils/setarch.c:432
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "Execute command `%s'.\n"
17713 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
17714
17715 #: sys-utils/setpriv.c:125
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17718 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17719
17720 #: sys-utils/setpriv.c:129
17721 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: sys-utils/setpriv.c:132
17725 #, fuzzy
17726 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17727 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17728
17729 #: sys-utils/setpriv.c:133
17730 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: sys-utils/setpriv.c:134
17734 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/setpriv.c:135
17738 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: sys-utils/setpriv.c:136
17742 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/setpriv.c:137
17746 #, fuzzy
17747 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17748 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17749
17750 #: sys-utils/setpriv.c:138
17751 #, fuzzy
17752 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17753 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17754
17755 #: sys-utils/setpriv.c:139
17756 #, fuzzy
17757 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17758 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17759
17760 #: sys-utils/setpriv.c:140
17761 #, fuzzy
17762 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17763 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17764
17765 #: sys-utils/setpriv.c:141
17766 #, fuzzy
17767 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17768 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17769
17770 #: sys-utils/setpriv.c:142
17771 #, fuzzy
17772 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17773 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17774
17775 #: sys-utils/setpriv.c:143
17776 #, fuzzy
17777 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17778 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17779
17780 #: sys-utils/setpriv.c:144
17781 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: sys-utils/setpriv.c:145
17785 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: sys-utils/setpriv.c:146
17789 #, fuzzy
17790 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17791 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17792
17793 #: sys-utils/setpriv.c:147
17794 #, fuzzy
17795 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17796 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17797
17798 #: sys-utils/setpriv.c:148
17799 msgid ""
17800 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17801 " set or clear parent death signal\n"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: sys-utils/setpriv.c:150
17805 #, fuzzy
17806 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17807 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17808
17809 #: sys-utils/setpriv.c:151
17810 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: sys-utils/setpriv.c:152
17814 msgid ""
17815 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17816 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: sys-utils/setpriv.c:158
17820 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: sys-utils/setpriv.c:201
17824 #, fuzzy
17825 msgid "invalid capability type"
17826 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
17827
17828 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
17829 msgid "getting process secure bits failed"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: sys-utils/setpriv.c:257
17833 #, c-format
17834 msgid "Securebits: "
17835 msgstr ""
17836
17837 #: sys-utils/setpriv.c:277
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "[none]\n"
17840 msgstr "nincs"
17841
17842 #: sys-utils/setpriv.c:303
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "%s: too long"
17845 msgstr "A sor túl hosszú"
17846
17847 #: sys-utils/setpriv.c:331
17848 #, c-format
17849 msgid "Supplementary groups: "
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17853 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
17854 #, fuzzy, c-format
17855 msgid "[none]"
17856 msgstr "nincs"
17857
17858 #: sys-utils/setpriv.c:351
17859 #, fuzzy
17860 msgid "get pdeathsig failed"
17861 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17862
17863 #: sys-utils/setpriv.c:371
17864 #, c-format
17865 msgid "uid: %u\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/setpriv.c:372
17869 #, c-format
17870 msgid "euid: %u\n"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: sys-utils/setpriv.c:375
17874 #, c-format
17875 msgid "suid: %u\n"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
17879 #, fuzzy
17880 msgid "getresuid failed"
17881 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17882
17883 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
17884 #, fuzzy
17885 msgid "getresgid failed"
17886 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17887
17888 #: sys-utils/setpriv.c:397
17889 #, c-format
17890 msgid "Effective capabilities: "
17891 msgstr ""
17892
17893 #: sys-utils/setpriv.c:402
17894 #, c-format
17895 msgid "Permitted capabilities: "
17896 msgstr ""
17897
17898 #: sys-utils/setpriv.c:408
17899 #, c-format
17900 msgid "Inheritable capabilities: "
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/setpriv.c:413
17904 #, c-format
17905 msgid "Ambient capabilities: "
17906 msgstr ""
17907
17908 #: sys-utils/setpriv.c:418
17909 #, fuzzy, c-format
17910 msgid "[unsupported]"
17911 msgstr "nincs parancs?\n"
17912
17913 #: sys-utils/setpriv.c:421
17914 #, c-format
17915 msgid "Capability bounding set: "
17916 msgstr ""
17917
17918 #: sys-utils/setpriv.c:430
17919 #, fuzzy
17920 msgid "SELinux label"
17921 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
17922
17923 #: sys-utils/setpriv.c:433
17924 msgid "AppArmor profile"
17925 msgstr ""
17926
17927 #: sys-utils/setpriv.c:446
17928 #, c-format
17929 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/setpriv.c:468
17933 msgid "Invalid supplementary group id"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/setpriv.c:478
17937 #, fuzzy
17938 msgid "failed to get parent death signal"
17939 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17940
17941 #: sys-utils/setpriv.c:498
17942 #, fuzzy
17943 msgid "setresuid failed"
17944 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17945
17946 #: sys-utils/setpriv.c:513
17947 #, fuzzy
17948 msgid "setresgid failed"
17949 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17950
17951 #: sys-utils/setpriv.c:545
17952 #, fuzzy
17953 msgid "unsupported capability type"
17954 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17955
17956 #: sys-utils/setpriv.c:562
17957 msgid "bad capability string"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: sys-utils/setpriv.c:570
17961 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/setpriv.c:582
17965 #, fuzzy, c-format
17966 msgid "unknown capability \"%s\""
17967 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17968
17969 #: sys-utils/setpriv.c:606
17970 #, fuzzy
17971 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17972 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
17973
17974 #: sys-utils/setpriv.c:610
17975 msgid "bad securebits string"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: sys-utils/setpriv.c:617
17979 #, fuzzy
17980 msgid "+all securebits is not allowed"
17981 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
17982
17983 #: sys-utils/setpriv.c:630
17984 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/setpriv.c:634
17988 #, fuzzy
17989 msgid "unrecognized securebit"
17990 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17991
17992 #: sys-utils/setpriv.c:654
17993 msgid "SELinux is not running"
17994 msgstr ""
17995
17996 #: sys-utils/setpriv.c:669
17997 #, fuzzy, c-format
17998 msgid "close failed: %s"
17999 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18000
18001 #: sys-utils/setpriv.c:677
18002 msgid "AppArmor is not running"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: sys-utils/setpriv.c:854
18006 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: sys-utils/setpriv.c:859
18010 msgid "duplicate ruid"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: sys-utils/setpriv.c:861
18014 #, fuzzy
18015 msgid "failed to parse ruid"
18016 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18017
18018 #: sys-utils/setpriv.c:869
18019 msgid "duplicate euid"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/setpriv.c:871
18023 #, fuzzy
18024 msgid "failed to parse euid"
18025 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18026
18027 #: sys-utils/setpriv.c:875
18028 msgid "duplicate ruid or euid"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: sys-utils/setpriv.c:877
18032 #, fuzzy
18033 msgid "failed to parse reuid"
18034 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18035
18036 #: sys-utils/setpriv.c:886
18037 msgid "duplicate rgid"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: sys-utils/setpriv.c:888
18041 #, fuzzy
18042 msgid "failed to parse rgid"
18043 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18044
18045 #: sys-utils/setpriv.c:892
18046 msgid "duplicate egid"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: sys-utils/setpriv.c:894
18050 #, fuzzy
18051 msgid "failed to parse egid"
18052 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18053
18054 #: sys-utils/setpriv.c:898
18055 msgid "duplicate rgid or egid"
18056 msgstr ""
18057
18058 #: sys-utils/setpriv.c:900
18059 #, fuzzy
18060 msgid "failed to parse regid"
18061 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18062
18063 #: sys-utils/setpriv.c:905
18064 msgid "duplicate --clear-groups option"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/setpriv.c:911
18068 msgid "duplicate --keep-groups option"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/setpriv.c:917
18072 msgid "duplicate --init-groups option"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/setpriv.c:923
18076 msgid "duplicate --groups option"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/setpriv.c:929
18080 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: sys-utils/setpriv.c:938
18084 msgid "duplicate --inh-caps option"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: sys-utils/setpriv.c:944
18088 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:950
18092 msgid "duplicate --bounding-set option"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/setpriv.c:956
18096 msgid "duplicate --securebits option"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setpriv.c:962
18100 msgid "duplicate --selinux-label option"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/setpriv.c:968
18104 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setpriv.c:987
18108 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setpriv.c:995
18112 msgid "--list-caps must be specified alone"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18116 #, fuzzy
18117 msgid "No program specified"
18118 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18119
18120 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18121 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18125 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18129 #, c-format
18130 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18134 msgid "disallow granting new privileges failed"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18138 msgid "keep process capabilities failed"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18142 msgid "activate capabilities"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18146 msgid "reactivate capabilities"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18150 #, fuzzy
18151 msgid "initgroups failed"
18152 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18153
18154 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18155 #, fuzzy
18156 msgid "set process securebits failed"
18157 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18158
18159 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18160 msgid "apply bounding set"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18164 msgid "apply capabilities"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18168 #, fuzzy
18169 msgid "set parent death signal failed"
18170 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18171
18172 #: sys-utils/setsid.c:33
18173 #, fuzzy, c-format
18174 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18175 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18176
18177 #: sys-utils/setsid.c:37
18178 msgid "Run a program in a new session.\n"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: sys-utils/setsid.c:40
18182 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: sys-utils/setsid.c:41
18186 #, fuzzy
18187 msgid " -f, --fork always fork\n"
18188 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
18189
18190 #: sys-utils/setsid.c:42
18191 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: sys-utils/setsid.c:100
18195 #, fuzzy
18196 msgid "fork"
18197 msgstr "programindítás: %s"
18198
18199 #: sys-utils/setsid.c:112
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid "child %d did not exit normally"
18202 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18203
18204 #: sys-utils/setsid.c:117
18205 #, fuzzy
18206 msgid "setsid failed"
18207 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18208
18209 #: sys-utils/setsid.c:120
18210 #, fuzzy
18211 msgid "failed to set the controlling terminal"
18212 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18213
18214 #: sys-utils/swapoff.c:85
18215 #, fuzzy, c-format
18216 msgid "swapoff %s\n"
18217 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18218
18219 #: sys-utils/swapoff.c:104
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Not superuser."
18222 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
18223
18224 #: sys-utils/swapoff.c:107
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid "%s: swapoff failed"
18227 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18228
18229 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18230 #, fuzzy, c-format
18231 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18232 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18233
18234 #: sys-utils/swapoff.c:125
18235 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/swapoff.c:128
18239 msgid ""
18240 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18241 " -v, --verbose verbose mode\n"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: sys-utils/swapoff.c:134
18245 #, fuzzy
18246 msgid ""
18247 "\n"
18248 "The <spec> parameter:\n"
18249 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18250 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18251 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18252 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18253 " <device> name of device to be used\n"
18254 " <file> name of file to be used\n"
18255 msgstr ""
18256 "A <speciális> paraméter:\n"
18257 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18258 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18259 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18260 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18261 "\n"
18262
18263 #: sys-utils/swapon.c:96
18264 #, fuzzy
18265 msgid "device file or partition path"
18266 msgstr " d partíció törlése"
18267
18268 #: sys-utils/swapon.c:97
18269 #, fuzzy
18270 msgid "type of the device"
18271 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18272
18273 #: sys-utils/swapon.c:98
18274 #, fuzzy
18275 msgid "size of the swap area"
18276 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18277
18278 #: sys-utils/swapon.c:99
18279 #, fuzzy
18280 msgid "bytes in use"
18281 msgstr "Megjelölés használtként"
18282
18283 #: sys-utils/swapon.c:100
18284 #, fuzzy
18285 msgid "swap priority"
18286 msgstr "prioritás beállítása"
18287
18288 #: sys-utils/swapon.c:101
18289 msgid "swap uuid"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/swapon.c:102
18293 #, fuzzy
18294 msgid "swap label"
18295 msgstr "nincs címke, "
18296
18297 #: sys-utils/swapon.c:250
18298 #, c-format
18299 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/swapon.c:250
18303 msgid "Filename"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/swapon.c:316
18307 #, fuzzy, c-format
18308 msgid "%s: reinitializing the swap."
18309 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18310
18311 #: sys-utils/swapon.c:380
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "%s: lseek failed"
18314 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18315
18316 #: sys-utils/swapon.c:386
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "%s: write signature failed"
18319 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18320
18321 #: sys-utils/swapon.c:540
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18324 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18325
18326 #: sys-utils/swapon.c:548
18327 #, fuzzy, c-format
18328 msgid "%s: get size failed"
18329 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18330
18331 #: sys-utils/swapon.c:554
18332 #, c-format
18333 msgid "%s: read swap header failed"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/swapon.c:559
18337 #, c-format
18338 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/swapon.c:570
18342 #, c-format
18343 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/swapon.c:575
18347 #, c-format
18348 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/swapon.c:585
18352 #, c-format
18353 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18354 msgstr ""
18355
18356 #: sys-utils/swapon.c:591
18357 #, c-format
18358 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/swapon.c:600
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18364 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18365
18366 #: sys-utils/swapon.c:670
18367 #, fuzzy, c-format
18368 msgid "swapon %s\n"
18369 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18370
18371 #: sys-utils/swapon.c:674
18372 #, fuzzy, c-format
18373 msgid "%s: swapon failed"
18374 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18375
18376 #: sys-utils/swapon.c:747
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18379 msgstr "az első sor után"
18380
18381 #: sys-utils/swapon.c:769
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "%s: already active -- ignored"
18384 msgstr "az első sor után"
18385
18386 #: sys-utils/swapon.c:775
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18389 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18390
18391 #: sys-utils/swapon.c:797
18392 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/swapon.c:800
18396 #, fuzzy
18397 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18398 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18399
18400 #: sys-utils/swapon.c:801
18401 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/swapon.c:802
18405 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/swapon.c:803
18409 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: sys-utils/swapon.c:804
18413 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/swapon.c:805
18417 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/swapon.c:806
18421 #, fuzzy
18422 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18423 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18424
18425 #: sys-utils/swapon.c:807
18426 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/swapon.c:808
18430 #, fuzzy
18431 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18432 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18433
18434 #: sys-utils/swapon.c:809
18435 #, fuzzy
18436 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18437 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18438
18439 #: sys-utils/swapon.c:810
18440 #, fuzzy
18441 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18442 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18443
18444 #: sys-utils/swapon.c:811
18445 #, fuzzy
18446 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18447 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18448
18449 #: sys-utils/swapon.c:816
18450 #, fuzzy
18451 msgid ""
18452 "\n"
18453 "The <spec> parameter:\n"
18454 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18455 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18456 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18457 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18458 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18459 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18460 " <device> name of device to be used\n"
18461 " <file> name of file to be used\n"
18462 msgstr ""
18463 "A <speciális> paraméter:\n"
18464 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18465 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18466 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18467 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18468 "\n"
18469
18470 #: sys-utils/swapon.c:826
18471 msgid ""
18472 "\n"
18473 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18474 " once : only single-time area discards are issued\n"
18475 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18476 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: sys-utils/swapon.c:911
18480 #, fuzzy
18481 msgid "failed to parse priority"
18482 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18483
18484 #: sys-utils/swapon.c:930
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid "unsupported discard policy: %s"
18487 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18488
18489 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18490 #, fuzzy, c-format
18491 msgid "cannot find the device for %s"
18492 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18493
18494 #: sys-utils/switch_root.c:60
18495 #, fuzzy
18496 msgid "failed to open directory"
18497 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18498
18499 #: sys-utils/switch_root.c:68
18500 #, fuzzy
18501 msgid "stat failed"
18502 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18503
18504 #: sys-utils/switch_root.c:79
18505 #, fuzzy
18506 msgid "failed to read directory"
18507 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18508
18509 #: sys-utils/switch_root.c:116
18510 #, fuzzy, c-format
18511 msgid "failed to unlink %s"
18512 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18513
18514 #: sys-utils/switch_root.c:153
18515 #, fuzzy, c-format
18516 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18517 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18518
18519 #: sys-utils/switch_root.c:155
18520 #, fuzzy, c-format
18521 msgid "forcing unmount of %s"
18522 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18523
18524 #: sys-utils/switch_root.c:161
18525 #, fuzzy, c-format
18526 msgid "failed to change directory to %s"
18527 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18528
18529 #: sys-utils/switch_root.c:173
18530 #, fuzzy, c-format
18531 msgid "failed to mount moving %s to /"
18532 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18533
18534 #: sys-utils/switch_root.c:179
18535 #, fuzzy
18536 msgid "failed to change root"
18537 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18538
18539 #: sys-utils/switch_root.c:192
18540 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/switch_root.c:205
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18546 msgstr ""
18547 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18548 "\n"
18549 "Kapcsolók:\n"
18550
18551 #: sys-utils/switch_root.c:209
18552 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/switch_root.c:255
18556 #, fuzzy
18557 msgid "failed. Sorry."
18558 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18559
18560 #: sys-utils/switch_root.c:258
18561 #, fuzzy, c-format
18562 msgid "cannot access %s"
18563 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18564
18565 #: sys-utils/tunelp.c:98
18566 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18567 msgstr ""
18568
18569 #: sys-utils/tunelp.c:101
18570 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: sys-utils/tunelp.c:102
18574 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: sys-utils/tunelp.c:103
18578 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: sys-utils/tunelp.c:104
18582 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18586 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18587 #. exactly that very same string.
18588 #: sys-utils/tunelp.c:108
18589 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/tunelp.c:109
18593 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/tunelp.c:110
18597 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: sys-utils/tunelp.c:111
18601 #, fuzzy
18602 msgid " -s, --status query printer status\n"
18603 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18604
18605 #: sys-utils/tunelp.c:112
18606 #, fuzzy
18607 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18608 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18609
18610 #: sys-utils/tunelp.c:113
18611 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: sys-utils/tunelp.c:259
18615 #, fuzzy, c-format
18616 msgid "%s not an lp device"
18617 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18618
18619 #: sys-utils/tunelp.c:278
18620 #, fuzzy
18621 msgid "LPGETSTATUS error"
18622 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18623
18624 #: sys-utils/tunelp.c:283
18625 #, c-format
18626 msgid "%s status is %d"
18627 msgstr "%s állapota: %d"
18628
18629 #: sys-utils/tunelp.c:285
18630 #, c-format
18631 msgid ", busy"
18632 msgstr ", foglalt"
18633
18634 #: sys-utils/tunelp.c:287
18635 #, c-format
18636 msgid ", ready"
18637 msgstr ", kész"
18638
18639 #: sys-utils/tunelp.c:289
18640 #, c-format
18641 msgid ", out of paper"
18642 msgstr ", kifogyott a papír"
18643
18644 #: sys-utils/tunelp.c:291
18645 #, c-format
18646 msgid ", on-line"
18647 msgstr ", elérhető"
18648
18649 #: sys-utils/tunelp.c:293
18650 #, c-format
18651 msgid ", error"
18652 msgstr ", hiba"
18653
18654 #: sys-utils/tunelp.c:298
18655 #, fuzzy
18656 msgid "ioctl failed"
18657 msgstr "az fsync meghiúsult"
18658
18659 #: sys-utils/tunelp.c:308
18660 msgid "LPGETIRQ error"
18661 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18662
18663 #: sys-utils/tunelp.c:313
18664 #, c-format
18665 msgid "%s using IRQ %d\n"
18666 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
18667
18668 #: sys-utils/tunelp.c:315
18669 #, c-format
18670 msgid "%s using polling\n"
18671 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
18672
18673 #: sys-utils/umount.c:81
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 " %1$s [-hV]\n"
18677 " %1$s -a [options]\n"
18678 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/umount.c:87
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Unmount filesystems.\n"
18684 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18685
18686 #: sys-utils/umount.c:90
18687 #, fuzzy
18688 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18689 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18690
18691 #: sys-utils/umount.c:91
18692 msgid ""
18693 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18694 " current namespace\n"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: sys-utils/umount.c:93
18698 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: sys-utils/umount.c:94
18702 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/umount.c:95
18706 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/umount.c:96
18710 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/umount.c:97
18714 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/umount.c:99
18718 #, fuzzy
18719 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18720 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18721
18722 #: sys-utils/umount.c:100
18723 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: sys-utils/umount.c:101
18727 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: sys-utils/umount.c:102
18731 #, fuzzy
18732 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18733 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18734
18735 #: sys-utils/umount.c:103
18736 #, fuzzy
18737 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18738 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
18739
18740 #: sys-utils/umount.c:105
18741 #, fuzzy
18742 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18743 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
18744
18745 #: sys-utils/umount.c:106
18746 #, fuzzy
18747 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18749
18750 #: sys-utils/umount.c:149
18751 #, fuzzy, c-format
18752 msgid "%s (%s) unmounted"
18753 msgstr "%s csatolva van.\t"
18754
18755 #: sys-utils/umount.c:151
18756 #, fuzzy, c-format
18757 msgid "%s unmounted"
18758 msgstr "umount: %s nem található"
18759
18760 #: sys-utils/umount.c:220
18761 #, fuzzy
18762 msgid "failed to set umount target"
18763 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18764
18765 #: sys-utils/umount.c:242
18766 #, fuzzy
18767 msgid "libmount table allocation failed"
18768 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18769
18770 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
18771 #, fuzzy
18772 msgid "libmount iterator allocation failed"
18773 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18774
18775 #: sys-utils/umount.c:294
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid "failed to get child fs of %s"
18778 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18779
18780 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
18781 #, fuzzy, c-format
18782 msgid "%s: not found"
18783 msgstr "umount: %s nem található"
18784
18785 #: sys-utils/umount.c:364
18786 #, c-format
18787 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18788 msgstr ""
18789
18790 #: sys-utils/unshare.c:91
18791 #, fuzzy, c-format
18792 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18793 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18794
18795 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18796 #, fuzzy, c-format
18797 msgid "write failed %s"
18798 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18799
18800 #: sys-utils/unshare.c:150
18801 #, fuzzy, c-format
18802 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18803 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18804
18805 #: sys-utils/unshare.c:159
18806 #, fuzzy
18807 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18808 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
18809
18810 #: sys-utils/unshare.c:190
18811 #, fuzzy, c-format
18812 msgid "mount %s on %s failed"
18813 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
18814
18815 #: sys-utils/unshare.c:204
18816 #, fuzzy, c-format
18817 msgid "cannot stat %s"
18818 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18819
18820 #: sys-utils/unshare.c:215
18821 #, fuzzy
18822 msgid "pipe failed"
18823 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18824
18825 #: sys-utils/unshare.c:229
18826 #, fuzzy
18827 msgid "failed to read pipe"
18828 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18829
18830 #: sys-utils/unshare.c:252
18831 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/unshare.c:255
18835 #, fuzzy
18836 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18837 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18838
18839 #: sys-utils/unshare.c:256
18840 #, fuzzy
18841 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18842 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18843
18844 #: sys-utils/unshare.c:257
18845 #, fuzzy
18846 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18847 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18848
18849 #: sys-utils/unshare.c:258
18850 #, fuzzy
18851 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18852 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18853
18854 #: sys-utils/unshare.c:259
18855 #, fuzzy
18856 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18857 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18858
18859 #: sys-utils/unshare.c:260
18860 #, fuzzy
18861 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18862 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18863
18864 #: sys-utils/unshare.c:261
18865 #, fuzzy
18866 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18867 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18868
18869 #: sys-utils/unshare.c:263
18870 #, fuzzy
18871 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18872 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18873
18874 #: sys-utils/unshare.c:264
18875 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: sys-utils/unshare.c:266
18879 msgid ""
18880 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18881 " defaults to SIGKILL\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/unshare.c:268
18885 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/unshare.c:269
18889 msgid ""
18890 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18891 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: sys-utils/unshare.c:271
18895 #, fuzzy
18896 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18897 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18898
18899 #: sys-utils/unshare.c:404
18900 #, fuzzy
18901 msgid "unshare failed"
18902 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18903
18904 #: sys-utils/unshare.c:448
18905 #, fuzzy
18906 msgid "child exit failed"
18907 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18908
18909 #: sys-utils/unshare.c:457
18910 #, fuzzy
18911 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18912 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18913
18914 #: sys-utils/unshare.c:477
18915 #, fuzzy, c-format
18916 msgid "mount %s failed"
18917 msgstr "a csatolás meghiúsult"
18918
18919 #: sys-utils/wdctl.c:73
18920 msgid "Card previously reset the CPU"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: sys-utils/wdctl.c:74
18924 msgid "External relay 1"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: sys-utils/wdctl.c:75
18928 msgid "External relay 2"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: sys-utils/wdctl.c:76
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Fan failed"
18934 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18935
18936 #: sys-utils/wdctl.c:77
18937 msgid "Keep alive ping reply"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: sys-utils/wdctl.c:78
18941 msgid "Supports magic close char"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: sys-utils/wdctl.c:79
18945 msgid "Reset due to CPU overheat"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: sys-utils/wdctl.c:80
18949 msgid "Power over voltage"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: sys-utils/wdctl.c:81
18953 msgid "Power bad/power fault"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: sys-utils/wdctl.c:82
18957 #, fuzzy
18958 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18959 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18960
18961 #: sys-utils/wdctl.c:83
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Set timeout (in seconds)"
18964 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18965
18966 #: sys-utils/wdctl.c:84
18967 msgid "Not trigger reboot"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: sys-utils/wdctl.c:100
18971 msgid "flag name"
18972 msgstr ""
18973
18974 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18975 #: sys-utils/wdctl.c:101
18976 #, fuzzy
18977 msgid "flag description"
18978 msgstr "blokkeszköz"
18979
18980 #: sys-utils/wdctl.c:102
18981 #, fuzzy
18982 msgid "flag status"
18983 msgstr "állapot"
18984
18985 #: sys-utils/wdctl.c:103
18986 #, fuzzy
18987 msgid "flag boot status"
18988 msgstr "%s nem érhető el"
18989
18990 #: sys-utils/wdctl.c:104
18991 #, fuzzy
18992 msgid "watchdog device name"
18993 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18994
18995 #: sys-utils/wdctl.c:138
18996 #, fuzzy, c-format
18997 msgid "unknown flag: %s"
18998 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18999
19000 #: sys-utils/wdctl.c:178
19001 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: sys-utils/wdctl.c:181
19005 msgid ""
19006 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19007 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19008 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19009 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19010 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19011 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19012 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19013 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19014 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19015 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: sys-utils/wdctl.c:196
19019 #, fuzzy, c-format
19020 msgid "The default device is %s.\n"
19021 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19022
19023 #: sys-utils/wdctl.c:290
19024 #, fuzzy, c-format
19025 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19026 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19027
19028 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19029 #, c-format
19030 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19034 #, fuzzy, c-format
19035 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19036 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19037
19038 #: sys-utils/wdctl.c:343
19039 #, fuzzy, c-format
19040 msgid "cannot set timeout for %s"
19041 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19042
19043 #: sys-utils/wdctl.c:349
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19046 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19047 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19048 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19049
19050 #: sys-utils/wdctl.c:383
19051 #, fuzzy, c-format
19052 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19053 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19054
19055 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19056 #, fuzzy, c-format
19057 msgid "%-14s %2i second\n"
19058 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19059 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
19060 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
19061
19062 #: sys-utils/wdctl.c:466
19063 msgid "Timeout:"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: sys-utils/wdctl.c:469
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Pre-timeout:"
19069 msgstr "időtúllépés"
19070
19071 #: sys-utils/wdctl.c:472
19072 msgid "Timeleft:"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: sys-utils/wdctl.c:604
19076 #, fuzzy
19077 msgid "Device:"
19078 msgstr "Eszköz"
19079
19080 #: sys-utils/wdctl.c:606
19081 msgid "Identity:"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: sys-utils/wdctl.c:608
19085 msgid "version"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: sys-utils/zramctl.c:75
19089 #, fuzzy
19090 msgid "zram device name"
19091 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19092
19093 #: sys-utils/zramctl.c:76
19094 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: sys-utils/zramctl.c:77
19098 msgid "uncompressed size of stored data"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: sys-utils/zramctl.c:78
19102 msgid "compressed size of stored data"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: sys-utils/zramctl.c:79
19106 msgid "the selected compression algorithm"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: sys-utils/zramctl.c:80
19110 msgid "number of concurrent compress operations"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: sys-utils/zramctl.c:81
19114 #, fuzzy
19115 msgid "empty pages with no allocated memory"
19116 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19117
19118 #: sys-utils/zramctl.c:82
19119 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/zramctl.c:83
19123 msgid "memory limit used to store compressed data"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/zramctl.c:84
19127 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: sys-utils/zramctl.c:85
19131 msgid "number of objects migrated by compaction"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: sys-utils/zramctl.c:380
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Failed to parse mm_stat"
19137 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19138
19139 #: sys-utils/zramctl.c:541
19140 #, fuzzy, c-format
19141 msgid ""
19142 " %1$s [options] <device>\n"
19143 " %1$s -r <device> [...]\n"
19144 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19145 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
19146
19147 #: sys-utils/zramctl.c:547
19148 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/zramctl.c:550
19152 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/zramctl.c:551
19156 #, fuzzy
19157 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19159
19160 #: sys-utils/zramctl.c:552
19161 #, fuzzy
19162 msgid " -f, --find find a free device\n"
19163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19164
19165 #: sys-utils/zramctl.c:553
19166 #, fuzzy
19167 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19168 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19169
19170 #: sys-utils/zramctl.c:554
19171 #, fuzzy
19172 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19173 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19174
19175 #: sys-utils/zramctl.c:555
19176 #, fuzzy
19177 msgid " --output-all output all columns\n"
19178 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19179
19180 #: sys-utils/zramctl.c:556
19181 #, fuzzy
19182 msgid " --raw use raw status output format\n"
19183 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19184
19185 #: sys-utils/zramctl.c:557
19186 #, fuzzy
19187 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19188 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19189
19190 #: sys-utils/zramctl.c:558
19191 #, fuzzy
19192 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19193 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19194
19195 #: sys-utils/zramctl.c:559
19196 #, fuzzy
19197 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19198 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19199
19200 #: sys-utils/zramctl.c:651
19201 #, fuzzy
19202 msgid "failed to parse streams"
19203 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19204
19205 #: sys-utils/zramctl.c:673
19206 #, fuzzy
19207 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19208 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19209
19210 #: sys-utils/zramctl.c:679
19211 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: sys-utils/zramctl.c:682
19215 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "%s: failed to reset"
19221 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19222
19223 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19224 msgid "no free zram device found"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: sys-utils/zramctl.c:748
19228 #, fuzzy, c-format
19229 msgid "%s: failed to set number of streams"
19230 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19231
19232 #: sys-utils/zramctl.c:752
19233 #, fuzzy, c-format
19234 msgid "%s: failed to set algorithm"
19235 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19236
19237 #: sys-utils/zramctl.c:755
19238 #, fuzzy, c-format
19239 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19240 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19241
19242 #: term-utils/agetty.c:489
19243 #, c-format
19244 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: term-utils/agetty.c:546
19248 #, fuzzy, c-format
19249 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19250 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19251
19252 #: term-utils/agetty.c:549
19253 #, fuzzy, c-format
19254 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19255 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19256
19257 #: term-utils/agetty.c:552
19258 #, fuzzy, c-format
19259 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19260 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19261
19262 #: term-utils/agetty.c:563
19263 #, c-format
19264 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19265 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19266
19267 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19268 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19269 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2205 term-utils/agetty.c:2774
19270 #, fuzzy, c-format
19271 msgid "failed to allocate memory: %m"
19272 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19273
19274 #: term-utils/agetty.c:684
19275 #, fuzzy, c-format
19276 msgid "%s from %s"
19277 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19278
19279 #: term-utils/agetty.c:768
19280 #, fuzzy
19281 msgid "invalid delay argument"
19282 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19283
19284 #: term-utils/agetty.c:806
19285 #, fuzzy
19286 msgid "invalid argument of --local-line"
19287 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19288
19289 #: term-utils/agetty.c:825
19290 #, fuzzy
19291 msgid "invalid nice argument"
19292 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19293
19294 #: term-utils/agetty.c:926
19295 #, c-format
19296 msgid "bad speed: %s"
19297 msgstr "hibás sebesség: %s"
19298
19299 #: term-utils/agetty.c:928
19300 msgid "too many alternate speeds"
19301 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19302
19303 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19304 #, c-format
19305 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19306 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19307
19308 #: term-utils/agetty.c:1058
19309 #, c-format
19310 msgid "/dev/%s: not a character device"
19311 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19312
19313 #: term-utils/agetty.c:1060
19314 #, fuzzy, c-format
19315 msgid "/dev/%s: not a tty"
19316 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19317
19318 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19319 #, fuzzy, c-format
19320 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19321 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19322
19323 #: term-utils/agetty.c:1086
19324 #, fuzzy, c-format
19325 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19326 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19327
19328 #: term-utils/agetty.c:1107
19329 #, c-format
19330 msgid "%s: not open for read/write"
19331 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19332
19333 #: term-utils/agetty.c:1112
19334 #, fuzzy, c-format
19335 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19336 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19337
19338 #: term-utils/agetty.c:1126
19339 #, c-format
19340 msgid "%s: dup problem: %m"
19341 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19342
19343 #: term-utils/agetty.c:1143
19344 #, fuzzy, c-format
19345 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19346 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19347
19348 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19349 #, fuzzy, c-format
19350 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19351 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19352
19353 #: term-utils/agetty.c:1502
19354 #, fuzzy
19355 msgid "cannot open os-release file"
19356 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19357
19358 #: term-utils/agetty.c:1669
19359 #, fuzzy, c-format
19360 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19361 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19362
19363 #: term-utils/agetty.c:1936
19364 msgid "[press ENTER to login]"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: term-utils/agetty.c:1963
19368 msgid "Num Lock off"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: term-utils/agetty.c:1966
19372 msgid "Num Lock on"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: term-utils/agetty.c:1969
19376 msgid "Caps Lock on"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: term-utils/agetty.c:1972
19380 msgid "Scroll Lock on"
19381 msgstr ""
19382
19383 #: term-utils/agetty.c:1975
19384 #, fuzzy, c-format
19385 msgid ""
19386 "Hint: %s\n"
19387 "\n"
19388 msgstr "típus: %s\n"
19389
19390 #: term-utils/agetty.c:2117
19391 #, c-format
19392 msgid "%s: read: %m"
19393 msgstr "%s: olvasás: %m"
19394
19395 #: term-utils/agetty.c:2181
19396 #, c-format
19397 msgid "%s: input overrun"
19398 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19399
19400 #: term-utils/agetty.c:2201 term-utils/agetty.c:2209
19401 #, c-format
19402 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: term-utils/agetty.c:2215
19406 #, c-format
19407 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: term-utils/agetty.c:2300
19411 #, fuzzy, c-format
19412 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19413 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19414
19415 #: term-utils/agetty.c:2338
19416 #, c-format
19417 msgid ""
19418 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19419 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: term-utils/agetty.c:2342
19423 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: term-utils/agetty.c:2345
19427 #, fuzzy
19428 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19429 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19430
19431 #: term-utils/agetty.c:2346
19432 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: term-utils/agetty.c:2347
19436 #, fuzzy
19437 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19438 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19439
19440 #: term-utils/agetty.c:2348
19441 #, fuzzy
19442 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19443 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19444
19445 #: term-utils/agetty.c:2349
19446 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: term-utils/agetty.c:2350
19450 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: term-utils/agetty.c:2351
19454 #, fuzzy
19455 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19456 msgstr ""
19457 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
19458 " beállítása\n"
19459
19460 #: term-utils/agetty.c:2352
19461 #, fuzzy
19462 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19463 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19464
19465 #: term-utils/agetty.c:2353
19466 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: term-utils/agetty.c:2354
19470 #, fuzzy
19471 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19472 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19473
19474 #: term-utils/agetty.c:2355
19475 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: term-utils/agetty.c:2356
19479 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: term-utils/agetty.c:2357
19483 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19484 msgstr ""
19485
19486 #: term-utils/agetty.c:2358
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19489 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19490
19491 #: term-utils/agetty.c:2359
19492 #, fuzzy
19493 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19494 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19495
19496 #: term-utils/agetty.c:2360
19497 #, fuzzy
19498 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19499 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
19500
19501 #: term-utils/agetty.c:2361
19502 #, fuzzy
19503 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19504 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19505
19506 #: term-utils/agetty.c:2362
19507 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: term-utils/agetty.c:2363
19511 #, fuzzy
19512 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19513 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19514
19515 #: term-utils/agetty.c:2364
19516 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19517 msgstr ""
19518
19519 #: term-utils/agetty.c:2365
19520 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: term-utils/agetty.c:2366
19524 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19525 msgstr ""
19526
19527 #: term-utils/agetty.c:2367
19528 #, fuzzy
19529 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19530 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19531
19532 #: term-utils/agetty.c:2368
19533 #, fuzzy
19534 msgid " --nohints do not print hints\n"
19535 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19536
19537 #: term-utils/agetty.c:2369
19538 #, fuzzy
19539 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19540 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19541
19542 #: term-utils/agetty.c:2370
19543 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: term-utils/agetty.c:2371
19547 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: term-utils/agetty.c:2372
19551 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: term-utils/agetty.c:2373
19555 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: term-utils/agetty.c:2374
19559 #, fuzzy
19560 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19561 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19562
19563 #: term-utils/agetty.c:2375
19564 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: term-utils/agetty.c:2376
19568 #, fuzzy
19569 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19570 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19571
19572 #: term-utils/agetty.c:2377
19573 #, fuzzy
19574 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19575 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19576
19577 #: term-utils/agetty.c:2731
19578 #, fuzzy, c-format
19579 msgid "%d user"
19580 msgid_plural "%d users"
19581 msgstr[0] "felhasználó"
19582 msgstr[1] "felhasználó"
19583
19584 #: term-utils/agetty.c:2862
19585 #, fuzzy, c-format
19586 msgid "checkname failed: %m"
19587 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
19588
19589 #: term-utils/agetty.c:2874
19590 #, fuzzy, c-format
19591 msgid "cannot touch file %s"
19592 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19593
19594 #: term-utils/agetty.c:2878
19595 msgid "--reload is unsupported on your system"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: term-utils/mesg.c:76
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19601 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19602
19603 #: term-utils/mesg.c:79
19604 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: term-utils/mesg.c:82
19608 #, fuzzy
19609 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19611
19612 #: term-utils/mesg.c:126
19613 msgid "no tty"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: term-utils/mesg.c:130
19617 #, fuzzy
19618 msgid "ttyname failed"
19619 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19620
19621 #: term-utils/mesg.c:139
19622 #, fuzzy
19623 msgid "is y"
19624 msgstr "most igen\n"
19625
19626 #: term-utils/mesg.c:142
19627 #, fuzzy
19628 msgid "is n"
19629 msgstr "most nem\n"
19630
19631 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "change %s mode failed"
19634 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19635
19636 #: term-utils/mesg.c:155
19637 msgid "write access to your terminal is allowed"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: term-utils/mesg.c:162
19641 msgid "write access to your terminal is denied"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: term-utils/script.c:164
19645 #, fuzzy, c-format
19646 msgid " %s [options] [file]\n"
19647 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19648
19649 #: term-utils/script.c:167
19650 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: term-utils/script.c:170
19654 msgid ""
19655 " -a, --append append the output\n"
19656 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19657 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19658 " -f, --flush run flush after each write\n"
19659 " --force use output file even when it is a link\n"
19660 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19661 " -q, --quiet be quiet\n"
19662 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: term-utils/script.c:196
19666 #, fuzzy, c-format
19667 msgid "Script started on %s ["
19668 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
19669
19670 #: term-utils/script.c:210
19671 #, c-format
19672 msgid "<not executed on terminal>"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: term-utils/script.c:228
19676 #, fuzzy, c-format
19677 msgid ""
19678 "\n"
19679 "Script done on %s [<%s>]\n"
19680 msgstr ""
19681 "\n"
19682 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
19683
19684 #: term-utils/script.c:230
19685 #, fuzzy, c-format
19686 msgid ""
19687 "\n"
19688 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19689 msgstr ""
19690 "\n"
19691 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
19692
19693 #: term-utils/script.c:241
19694 #, fuzzy, c-format
19695 msgid ""
19696 "output file `%s' is a link\n"
19697 "Use --force if you really want to use it.\n"
19698 "Program not started."
19699 msgstr ""
19700 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
19701 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
19702 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
19703
19704 #: term-utils/script.c:286
19705 #, c-format
19706 msgid "Script done, file is %s\n"
19707 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
19708
19709 #: term-utils/script.c:353
19710 #, fuzzy
19711 msgid "cannot write script file"
19712 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
19713
19714 #: term-utils/script.c:457
19715 #, c-format
19716 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: term-utils/script.c:459
19720 msgid "max output size exceeded"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: term-utils/script.c:509
19724 #, c-format
19725 msgid ""
19726 "\n"
19727 "Session terminated.\n"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: term-utils/script.c:713
19731 #, fuzzy
19732 msgid "openpty failed"
19733 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
19734
19735 #: term-utils/script.c:751
19736 #, fuzzy
19737 msgid "out of pty's"
19738 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
19739
19740 #: term-utils/script.c:818
19741 #, fuzzy
19742 msgid "failed to parse output limit size"
19743 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19744
19745 #: term-utils/script.c:854
19746 #, c-format
19747 msgid "Script started, file is %s\n"
19748 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
19749
19750 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19751 #, fuzzy, c-format
19752 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19753 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
19754
19755 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19756 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19760 msgid ""
19761 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19762 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19763 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19764 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19768 msgid "write to stdout failed"
19769 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19770
19771 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19772 #, c-format
19773 msgid "unexpected end of file on %s"
19774 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
19775
19776 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19777 #, c-format
19778 msgid "failed to read typescript file %s"
19779 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19780
19781 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19782 #, fuzzy
19783 msgid "wrong number of arguments"
19784 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
19785
19786 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19787 #, c-format
19788 msgid "failed to read timing file %s"
19789 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19790
19791 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19792 #, fuzzy, c-format
19793 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19794 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
19795
19796 #: term-utils/setterm.c:237
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19799 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
19800
19801 #: term-utils/setterm.c:326
19802 #, fuzzy
19803 msgid "too many tabs"
19804 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19805
19806 #: term-utils/setterm.c:382
19807 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: term-utils/setterm.c:385
19811 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: term-utils/setterm.c:386
19815 #, fuzzy
19816 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19817 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19818
19819 #: term-utils/setterm.c:387
19820 #, fuzzy
19821 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19822 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19823
19824 #: term-utils/setterm.c:388
19825 #, fuzzy
19826 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19827 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19828
19829 #: term-utils/setterm.c:389
19830 #, fuzzy
19831 msgid " --default use default terminal settings\n"
19832 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19833
19834 #: term-utils/setterm.c:390
19835 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: term-utils/setterm.c:391
19839 #, fuzzy
19840 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19841 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19842
19843 #: term-utils/setterm.c:392
19844 #, fuzzy
19845 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19846 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19847
19848 #: term-utils/setterm.c:393
19849 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: term-utils/setterm.c:394
19853 #, fuzzy
19854 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19855 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19856
19857 #: term-utils/setterm.c:395
19858 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: term-utils/setterm.c:396
19862 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19863 msgstr ""
19864
19865 #: term-utils/setterm.c:397
19866 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: term-utils/setterm.c:398
19870 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19871 msgstr ""
19872
19873 #: term-utils/setterm.c:399
19874 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19875 msgstr ""
19876
19877 #: term-utils/setterm.c:400
19878 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:401
19882 #, fuzzy
19883 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19884 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:402
19887 #, fuzzy
19888 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19889 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19890
19891 #: term-utils/setterm.c:403
19892 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: term-utils/setterm.c:404
19896 #, fuzzy
19897 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19898 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19899
19900 #: term-utils/setterm.c:405
19901 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: term-utils/setterm.c:406
19905 #, fuzzy
19906 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19907 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19908
19909 #: term-utils/setterm.c:407
19910 #, fuzzy
19911 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19912 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19913
19914 #: term-utils/setterm.c:408
19915 #, fuzzy
19916 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19917 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19918
19919 #: term-utils/setterm.c:409
19920 #, fuzzy
19921 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19922 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19923
19924 #: term-utils/setterm.c:410
19925 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: term-utils/setterm.c:411
19929 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: term-utils/setterm.c:412
19933 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: term-utils/setterm.c:413
19937 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: term-utils/setterm.c:414
19941 #, fuzzy
19942 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19943 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19944
19945 #: term-utils/setterm.c:415
19946 #, fuzzy
19947 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19948 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19949
19950 #: term-utils/setterm.c:416
19951 #, fuzzy
19952 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19953 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19954
19955 #: term-utils/setterm.c:417
19956 #, fuzzy
19957 msgid " set vesa powersaving features\n"
19958 msgstr " Első Utolsó\n"
19959
19960 #: term-utils/setterm.c:418
19961 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: term-utils/setterm.c:419
19965 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: term-utils/setterm.c:420
19969 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: term-utils/setterm.c:431
19973 msgid "duplicate use of an option"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: term-utils/setterm.c:740
19977 #, fuzzy
19978 msgid "cannot force blank"
19979 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
19980
19981 #: term-utils/setterm.c:745
19982 #, fuzzy
19983 msgid "cannot force unblank"
19984 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
19985
19986 #: term-utils/setterm.c:751
19987 #, fuzzy
19988 msgid "cannot get blank status"
19989 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
19990
19991 #: term-utils/setterm.c:777
19992 #, fuzzy, c-format
19993 msgid "cannot open dump file %s for output"
19994 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
19995
19996 #: term-utils/setterm.c:819
19997 #, fuzzy, c-format
19998 msgid "terminal %s does not support %s"
19999 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20000
20001 #: term-utils/setterm.c:857
20002 #, fuzzy
20003 msgid "select failed"
20004 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20005
20006 #: term-utils/setterm.c:883
20007 #, fuzzy
20008 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20009 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20010
20011 #: term-utils/setterm.c:911
20012 #, fuzzy, c-format
20013 msgid "invalid cursor position: %s"
20014 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20015
20016 #: term-utils/setterm.c:933
20017 #, fuzzy
20018 msgid "reset failed"
20019 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20020
20021 #: term-utils/setterm.c:1097
20022 #, fuzzy
20023 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20024 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
20025
20026 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
20027 #, fuzzy
20028 msgid "klogctl error"
20029 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20030
20031 #: term-utils/setterm.c:1146
20032 #, fuzzy
20033 msgid "$TERM is not defined."
20034 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
20035
20036 #: term-utils/setterm.c:1153
20037 msgid "terminfo database cannot be found"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: term-utils/setterm.c:1155
20041 #, fuzzy, c-format
20042 msgid "%s: unknown terminal type"
20043 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20044
20045 #: term-utils/setterm.c:1157
20046 msgid "terminal is hardcopy"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: term-utils/ttymsg.c:81
20050 #, fuzzy, c-format
20051 msgid "internal error: too many iov's"
20052 msgstr "belső hiba"
20053
20054 #: term-utils/ttymsg.c:94
20055 #, c-format
20056 msgid "excessively long line arg"
20057 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
20058
20059 #: term-utils/ttymsg.c:108
20060 #, fuzzy, c-format
20061 msgid "open failed"
20062 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20063
20064 #: term-utils/ttymsg.c:147
20065 #, fuzzy, c-format
20066 msgid "fork: %m"
20067 msgstr "programindítás: %s"
20068
20069 #: term-utils/ttymsg.c:149
20070 #, c-format
20071 msgid "cannot fork"
20072 msgstr "a programindítás meghiúsult"
20073
20074 #: term-utils/ttymsg.c:182
20075 #, c-format
20076 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: term-utils/wall.c:86
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20082 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20083
20084 #: term-utils/wall.c:89
20085 msgid "Write a message to all users.\n"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: term-utils/wall.c:92
20089 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: term-utils/wall.c:93
20093 #, fuzzy
20094 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20095 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20096
20097 #: term-utils/wall.c:94
20098 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20099 msgstr ""
20100
20101 #: term-utils/wall.c:122
20102 #, fuzzy
20103 msgid "invalid group argument"
20104 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20105
20106 #: term-utils/wall.c:124
20107 #, fuzzy, c-format
20108 msgid "%s: unknown gid"
20109 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
20110
20111 #: term-utils/wall.c:167
20112 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: term-utils/wall.c:213
20116 msgid "--nobanner is available only for root"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: term-utils/wall.c:218
20120 #, fuzzy, c-format
20121 msgid "invalid timeout argument: %s"
20122 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20123
20124 #: term-utils/wall.c:357
20125 #, fuzzy
20126 msgid "cannot get passwd uid"
20127 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20128
20129 #: term-utils/wall.c:362
20130 #, fuzzy
20131 msgid "cannot get tty name"
20132 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
20133
20134 #: term-utils/wall.c:382
20135 #, fuzzy, c-format
20136 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20137 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
20138
20139 #: term-utils/wall.c:415
20140 #, fuzzy, c-format
20141 msgid "will not read %s - use stdin."
20142 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
20143
20144 #: term-utils/write.c:87
20145 #, fuzzy, c-format
20146 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20147 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20148
20149 #: term-utils/write.c:91
20150 msgid "Send a message to another user.\n"
20151 msgstr ""
20152
20153 #: term-utils/write.c:116
20154 #, c-format
20155 msgid "effective gid does not match group of %s"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: term-utils/write.c:201
20159 #, fuzzy, c-format
20160 msgid "%s is not logged in"
20161 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
20162
20163 #: term-utils/write.c:206
20164 #, fuzzy
20165 msgid "can't find your tty's name"
20166 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
20167
20168 #: term-utils/write.c:211
20169 #, fuzzy, c-format
20170 msgid "%s has messages disabled"
20171 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
20172
20173 #: term-utils/write.c:214
20174 #, fuzzy, c-format
20175 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20176 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
20177
20178 #: term-utils/write.c:237
20179 #, fuzzy
20180 msgid "carefulputc failed"
20181 msgstr "a malloc meghiúsult"
20182
20183 #: term-utils/write.c:279
20184 #, fuzzy, c-format
20185 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20186 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
20187
20188 #: term-utils/write.c:283
20189 #, fuzzy, c-format
20190 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20191 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
20192
20193 #: term-utils/write.c:330
20194 #, fuzzy
20195 msgid "you have write permission turned off"
20196 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
20197
20198 #: term-utils/write.c:353
20199 #, fuzzy, c-format
20200 msgid "%s is not logged in on %s"
20201 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
20202
20203 #: term-utils/write.c:359
20204 #, fuzzy, c-format
20205 msgid "%s has messages disabled on %s"
20206 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
20207
20208 #: text-utils/col.c:135
20209 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: text-utils/col.c:138
20213 #, c-format
20214 msgid ""
20215 "\n"
20216 "Options:\n"
20217 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20218 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20219 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20220 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20221 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20222 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20226 #, c-format
20227 msgid ""
20228 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20229 "\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: text-utils/col.c:215
20233 #, fuzzy
20234 msgid "bad -l argument"
20235 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20236
20237 # a %s a következő kettő egyike
20238 #: text-utils/col.c:344
20239 #, fuzzy, c-format
20240 msgid "warning: can't back up %s."
20241 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
20242
20243 #: text-utils/col.c:345
20244 msgid "past first line"
20245 msgstr "az első sor után"
20246
20247 #: text-utils/col.c:345
20248 msgid "-- line already flushed"
20249 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
20250
20251 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20252 #, fuzzy, c-format
20253 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20254 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20255
20256 #: text-utils/colcrt.c:85
20257 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: text-utils/colcrt.c:88
20261 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: text-utils/colcrt.c:89
20265 #, fuzzy
20266 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20267 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20268
20269 #: text-utils/colrm.c:60
20270 #, fuzzy, c-format
20271 msgid ""
20272 "\n"
20273 "Usage:\n"
20274 " %s [startcol [endcol]]\n"
20275 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20276
20277 #: text-utils/colrm.c:65
20278 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20279 msgstr ""
20280
20281 #: text-utils/colrm.c:185
20282 #, fuzzy
20283 msgid "first argument"
20284 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20285
20286 #: text-utils/colrm.c:187
20287 #, fuzzy
20288 msgid "second argument"
20289 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20290
20291 #: text-utils/column.c:234
20292 #, fuzzy
20293 msgid "failed to parse column"
20294 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20295
20296 #: text-utils/column.c:244
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgid "undefined column name '%s'"
20299 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
20300
20301 #: text-utils/column.c:320
20302 #, fuzzy
20303 msgid "failed to parse --table-order list"
20304 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20305
20306 #: text-utils/column.c:396
20307 #, fuzzy
20308 msgid "failed to parse --table-right list"
20309 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20310
20311 #: text-utils/column.c:400
20312 #, fuzzy
20313 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20314 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20315
20316 #: text-utils/column.c:404
20317 #, fuzzy
20318 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20319 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20320
20321 #: text-utils/column.c:408
20322 #, fuzzy
20323 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20324 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20325
20326 #: text-utils/column.c:412
20327 #, fuzzy
20328 msgid "failed to parse --table-hide list"
20329 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20330
20331 #: text-utils/column.c:443
20332 #, c-format
20333 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: text-utils/column.c:457
20337 #, fuzzy
20338 msgid "failed to allocate output data"
20339 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20340
20341 #: text-utils/column.c:625
20342 msgid "Columnate lists.\n"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: text-utils/column.c:628
20346 #, fuzzy
20347 msgid " -t, --table create a table\n"
20348 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20349
20350 #: text-utils/column.c:629
20351 #, fuzzy
20352 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20353 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
20354
20355 #: text-utils/column.c:630
20356 #, fuzzy
20357 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20358 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20359
20360 #: text-utils/column.c:631
20361 #, fuzzy
20362 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20363 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20364
20365 #: text-utils/column.c:632
20366 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: text-utils/column.c:633
20370 #, fuzzy
20371 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20372 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20373
20374 #: text-utils/column.c:634
20375 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: text-utils/column.c:635
20379 #, fuzzy
20380 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20381 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20382
20383 #: text-utils/column.c:636
20384 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: text-utils/column.c:637
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20390 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20391
20392 #: text-utils/column.c:638
20393 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: text-utils/column.c:639
20397 #, fuzzy
20398 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20399 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20400
20401 #: text-utils/column.c:640
20402 #, fuzzy
20403 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20405
20406 #: text-utils/column.c:643
20407 #, fuzzy
20408 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20409 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20410
20411 #: text-utils/column.c:644
20412 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: text-utils/column.c:645
20416 #, fuzzy
20417 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20418 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20419
20420 #: text-utils/column.c:648
20421 #, fuzzy
20422 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20423 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20424
20425 #: text-utils/column.c:649
20426 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: text-utils/column.c:650
20430 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: text-utils/column.c:651
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20436 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20437
20438 #: text-utils/column.c:720
20439 #, fuzzy
20440 msgid "invalid columns argument"
20441 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20442
20443 #: text-utils/column.c:748
20444 #, fuzzy
20445 msgid "failed to parse column names"
20446 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20447
20448 #: text-utils/column.c:801
20449 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: text-utils/column.c:809
20453 msgid "option --table required for all --table-*"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: text-utils/column.c:812
20457 msgid "option --table-columns required for --json"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
20461 #, fuzzy, c-format
20462 msgid " %s [options] <file>...\n"
20463 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20464
20465 #: text-utils/hexdump.c:159
20466 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: text-utils/hexdump.c:162
20470 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: text-utils/hexdump.c:163
20474 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: text-utils/hexdump.c:164
20478 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: text-utils/hexdump.c:165
20482 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: text-utils/hexdump.c:166
20486 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: text-utils/hexdump.c:167
20490 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: text-utils/hexdump.c:168
20494 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: text-utils/hexdump.c:171
20498 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: text-utils/hexdump.c:172
20502 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: text-utils/hexdump.c:173
20506 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: text-utils/hexdump.c:174
20510 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: text-utils/hexdump.c:175
20514 #, fuzzy
20515 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20517
20518 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20519 #, fuzzy
20520 msgid "all input file arguments failed"
20521 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20522
20523 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20524 #, fuzzy, c-format
20525 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20526 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
20527
20528 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20529 #, fuzzy, c-format
20530 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20531 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
20532
20533 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20534 #, fuzzy, c-format
20535 msgid "bad format {%s}"
20536 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
20537
20538 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20539 #, fuzzy, c-format
20540 msgid "bad conversion character %%%s"
20541 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
20542
20543 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20544 #, fuzzy
20545 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20546 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
20547
20548 #: text-utils/line.c:34
20549 msgid "Read one line.\n"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: text-utils/more.c:208
20553 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: text-utils/more.c:211
20557 #, fuzzy
20558 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20559 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20560
20561 #: text-utils/more.c:212
20562 #, fuzzy
20563 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20564 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20565
20566 #: text-utils/more.c:213
20567 #, fuzzy
20568 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20569 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20570
20571 #: text-utils/more.c:214
20572 #, fuzzy
20573 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20574 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20575
20576 #: text-utils/more.c:215
20577 #, fuzzy
20578 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20579 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20580
20581 #: text-utils/more.c:216
20582 #, fuzzy
20583 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20584 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20585
20586 #: text-utils/more.c:217
20587 msgid " -u suppress underlining\n"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: text-utils/more.c:218
20591 #, fuzzy
20592 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20593 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20594
20595 #: text-utils/more.c:219
20596 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: text-utils/more.c:220
20600 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: text-utils/more.c:282
20604 #, fuzzy, c-format
20605 msgid "unknown option -%s"
20606 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
20607
20608 #: text-utils/more.c:329
20609 #, c-format
20610 msgid ""
20611 "\n"
20612 "******** %s: Not a text file ********\n"
20613 "\n"
20614 msgstr ""
20615 "\n"
20616 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
20617 "\n"
20618
20619 #: text-utils/more.c:354
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "\n"
20623 "*** %s: directory ***\n"
20624 "\n"
20625 msgstr ""
20626 "\n"
20627 "*** %s: könyvtár ***\n"
20628 "\n"
20629
20630 #: text-utils/more.c:702
20631 #, c-format
20632 msgid "--More--"
20633 msgstr "--Tovább--"
20634
20635 #: text-utils/more.c:704
20636 #, c-format
20637 msgid "(Next file: %s)"
20638 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20639
20640 #: text-utils/more.c:712
20641 #, c-format
20642 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20643 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
20644
20645 #: text-utils/more.c:817
20646 msgid ""
20647 "\n"
20648 "...Skipping "
20649 msgstr ""
20650 "\n"
20651 "...Ugrás "
20652
20653 #: text-utils/more.c:821
20654 msgid "...Skipping to file "
20655 msgstr "...Ugrás fájlra: "
20656
20657 #: text-utils/more.c:823
20658 msgid "...Skipping back to file "
20659 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
20660
20661 #: text-utils/more.c:992
20662 msgid "Line too long"
20663 msgstr "A sor túl hosszú"
20664
20665 #: text-utils/more.c:1028
20666 msgid "No previous command to substitute for"
20667 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
20668
20669 #: text-utils/more.c:1068
20670 #, c-format
20671 msgid "[Use q or Q to quit]"
20672 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
20673
20674 #: text-utils/more.c:1148
20675 msgid "exec failed\n"
20676 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20677
20678 #: text-utils/more.c:1163
20679 msgid "can't fork\n"
20680 msgstr "nem indítható program\n"
20681
20682 #: text-utils/more.c:1193
20683 msgid " Overflow\n"
20684 msgstr " Túlcsordulás\n"
20685
20686 #: text-utils/more.c:1224
20687 #, c-format
20688 msgid "\"%s\" line %d"
20689 msgstr "„%s” %d. sor"
20690
20691 #: text-utils/more.c:1226
20692 #, c-format
20693 msgid "[Not a file] line %d"
20694 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
20695
20696 #: text-utils/more.c:1338
20697 msgid "...skipping\n"
20698 msgstr " kihagyás\n"
20699
20700 #: text-utils/more.c:1372
20701 msgid ""
20702 "\n"
20703 "Pattern not found\n"
20704 msgstr ""
20705 "\n"
20706 "A minta nem található\n"
20707
20708 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20709 msgid "Pattern not found"
20710 msgstr "A minta nem található"
20711
20712 #: text-utils/more.c:1441
20713 #, fuzzy, c-format
20714 msgid "...back %d page"
20715 msgid_plural "...back %d pages"
20716 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
20717 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
20718
20719 #: text-utils/more.c:1495
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "...skipping %d line"
20722 msgid_plural "...skipping %d lines"
20723 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
20724 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
20725
20726 #: text-utils/more.c:1539
20727 msgid ""
20728 "\n"
20729 "***Back***\n"
20730 "\n"
20731 msgstr ""
20732 "\n"
20733 "***Vissza***\n"
20734 "\n"
20735
20736 #: text-utils/more.c:1556
20737 #, fuzzy
20738 msgid "No previous regular expression"
20739 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
20740
20741 #: text-utils/more.c:1588
20742 msgid ""
20743 "\n"
20744 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20745 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20746 msgstr ""
20747 "\n"
20748 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
20749 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
20750
20751 #: text-utils/more.c:1595
20752 msgid ""
20753 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20754 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20755 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20756 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20757 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20758 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20759 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20760 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20761 "' Go to place where previous search started\n"
20762 "= Display current line number\n"
20763 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20764 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20765 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20766 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20767 "ctrl-L Redraw screen\n"
20768 ":n Go to kth next file [1]\n"
20769 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20770 ":f Display current file name and line number\n"
20771 ". Repeat previous command\n"
20772 msgstr ""
20773 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
20774 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
20775 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
20776 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
20777 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
20778 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
20779 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
20780 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
20781 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
20782 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
20783 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
20784 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
20785 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
20786 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
20787 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
20788 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
20789 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
20790 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
20791 ". Előző parancs megismétlése\n"
20792
20793 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20794 #, c-format
20795 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20796 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
20797
20798 #: text-utils/pg.c:152
20799 msgid ""
20800 "-------------------------------------------------------\n"
20801 " h this screen\n"
20802 " q or Q quit program\n"
20803 " <newline> next page\n"
20804 " f skip a page forward\n"
20805 " d or ^D next halfpage\n"
20806 " l next line\n"
20807 " $ last page\n"
20808 " /regex/ search forward for regex\n"
20809 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20810 " . or ^L redraw screen\n"
20811 " w or z set page size and go to next page\n"
20812 " s filename save current file to filename\n"
20813 " !command shell escape\n"
20814 " p go to previous file\n"
20815 " n go to next file\n"
20816 "\n"
20817 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20818 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20819 "\n"
20820 "See pg(1) for more information.\n"
20821 "-------------------------------------------------------\n"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: text-utils/pg.c:231
20825 #, fuzzy, c-format
20826 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20827 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20828
20829 #: text-utils/pg.c:235
20830 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: text-utils/pg.c:238
20834 msgid " -number lines per page\n"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: text-utils/pg.c:239
20838 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: text-utils/pg.c:240
20842 #, fuzzy
20843 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20844 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20845
20846 #: text-utils/pg.c:241
20847 #, fuzzy
20848 msgid " -f do not split long lines\n"
20849 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20850
20851 #: text-utils/pg.c:242
20852 msgid " -n terminate command with new line\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: text-utils/pg.c:243
20856 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: text-utils/pg.c:244
20860 msgid " -r disallow shell escape\n"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: text-utils/pg.c:245
20864 #, fuzzy
20865 msgid " -s print messages to stdout\n"
20866 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20867
20868 #: text-utils/pg.c:246
20869 msgid " +number start at the given line\n"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: text-utils/pg.c:247
20873 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: text-utils/pg.c:258
20877 #, fuzzy, c-format
20878 msgid "option requires an argument -- %s"
20879 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
20880
20881 #: text-utils/pg.c:264
20882 #, fuzzy, c-format
20883 msgid "illegal option -- %s"
20884 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
20885
20886 #: text-utils/pg.c:367
20887 msgid "...skipping forward\n"
20888 msgstr "...ugrás előre\n"
20889
20890 #: text-utils/pg.c:369
20891 msgid "...skipping backward\n"
20892 msgstr "...ugrás vissza\n"
20893
20894 #: text-utils/pg.c:385
20895 msgid "No next file"
20896 msgstr "Nincs következő fájl"
20897
20898 #: text-utils/pg.c:389
20899 msgid "No previous file"
20900 msgstr "Nincs előző fájl"
20901
20902 #: text-utils/pg.c:891
20903 #, fuzzy, c-format
20904 msgid "Read error from %s file"
20905 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
20906
20907 #: text-utils/pg.c:894
20908 #, fuzzy, c-format
20909 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20910 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
20911
20912 #: text-utils/pg.c:896
20913 #, fuzzy, c-format
20914 msgid "Unknown error in %s file"
20915 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
20916
20917 #: text-utils/pg.c:949
20918 #, fuzzy
20919 msgid "Cannot create temporary file"
20920 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
20921
20922 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20923 msgid "RE error: "
20924 msgstr "RE hiba: "
20925
20926 #: text-utils/pg.c:1105
20927 msgid "(EOF)"
20928 msgstr "(Fájl vége)"
20929
20930 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20931 msgid "No remembered search string"
20932 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
20933
20934 #: text-utils/pg.c:1211
20935 #, fuzzy
20936 msgid "cannot open "
20937 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20938
20939 #: text-utils/pg.c:1263
20940 msgid "saved"
20941 msgstr "elmentve"
20942
20943 #: text-utils/pg.c:1353
20944 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20945 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
20946
20947 #: text-utils/pg.c:1387
20948 msgid "fork() failed, try again later\n"
20949 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
20950
20951 #: text-utils/pg.c:1475
20952 msgid "(Next file: "
20953 msgstr "(Következő fájl: "
20954
20955 #: text-utils/pg.c:1541
20956 #, c-format
20957 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20961 #, fuzzy
20962 msgid "failed to parse number of lines per page"
20963 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20964
20965 #: text-utils/rev.c:75
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20968 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20969
20970 #: text-utils/rev.c:79
20971 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: text-utils/ul.c:142
20975 #, fuzzy, c-format
20976 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20977 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20978
20979 #: text-utils/ul.c:145
20980 msgid "Do underlining.\n"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: text-utils/ul.c:148
20984 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: text-utils/ul.c:149
20988 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: text-utils/ul.c:209
20992 msgid "trouble reading terminfo"
20993 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
20994
20995 #: text-utils/ul.c:214
20996 #, c-format
20997 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: text-utils/ul.c:304
21001 #, fuzzy, c-format
21002 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21003 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
21004
21005 #: text-utils/ul.c:629
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Input line too long."
21008 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21009
21010 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21011 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21012
21013 #, fuzzy
21014 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21015 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21016
21017 #, fuzzy
21018 #~ msgid "%15s: %s"
21019 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21023 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21024
21025 #, fuzzy
21026 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21027 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21028
21029 #, fuzzy
21030 #~ msgid "%s %04d"
21031 #~ msgstr "%s %d"
21032
21033 #, fuzzy
21034 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21035 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21036
21037 #, fuzzy
21038 #~ msgid "%s: failed to read link"
21039 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21040
21041 #, fuzzy
21042 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21043 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21044
21045 #, fuzzy
21046 #~ msgid "%s: %s."
21047 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21048
21049 #~ msgid "Geometry"
21050 #~ msgstr "Geometria"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21054 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21055
21056 #, fuzzy
21057 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21058 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "failed to read from: %s"
21062 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "cannot execute: %s"
21066 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21070 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid ""
21074 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21075 #~ "%s"
21076 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21080 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21084 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid ""
21088 #~ "\n"
21089 #~ "Available columns (for -o):\n"
21090 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "seek error on %s"
21094 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21098 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "\n"
21103 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21104 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21108 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21112 #~ msgstr ""
21113 #~ "%s: %s\n"
21114 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21115
21116 #, fuzzy
21117 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21118 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21119
21120 #, fuzzy
21121 #~ msgid "No known shells."
21122 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "\n"
21127 #~ "Available columns:\n"
21128 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21129
21130 #, fuzzy
21131 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21132 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid ""
21136 #~ "\n"
21137 #~ "Available columns (for --output):\n"
21138 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "%s: %s\n"
21144 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21148 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21152 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21156 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
21157
21158 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21159 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21160
21161 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21162 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21166 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
21167
21168 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21169 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21173 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21177 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
21178
21179 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21180 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21184 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21188 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
21189
21190 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21191 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "invalid epoch argument"
21195 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21196
21197 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21198 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
21199
21200 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21201 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21205 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21209 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21213 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21217 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21221 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "%s\n"
21226 #~ "Try `%s --help' for more information."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "%s: %s\n"
21229 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21233 #~ msgstr ""
21234 #~ "%s: %s\n"
21235 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid ""
21239 #~ "\n"
21240 #~ "Available columns (for --show):\n"
21241 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21245 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21249 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21253 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21257 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "failed to add data to output table"
21261 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "failed to initialize output line"
21265 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21269 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21270
21271 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21272 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "No --date option specified."
21276 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "--date argument too long"
21280 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid ""
21284 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21285 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
21288 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
21289
21290 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21291 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
21292
21293 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21294 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
21295
21296 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21297 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21302 #~ "The command was:\n"
21303 #~ " %s\n"
21304 #~ "The response was:\n"
21305 #~ " %s"
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
21308 #~ "A kiadott parancs:\n"
21309 #~ " %s\n"
21310 #~ "A válasz:\n"
21311 #~ " %s\n"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21315 #~ "The command was:\n"
21316 #~ " %s\n"
21317 #~ "The response was:\n"
21318 #~ " %s\n"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
21321 #~ "A kiadott parancs:\n"
21322 #~ " %s\n"
21323 #~ "A válasz:\n"
21324 #~ " %s\n"
21325
21326 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21327 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
21328
21329 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21330 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
21331
21332 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21333 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
21334
21335 #~ msgid ""
21336 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21337 #~ "%s"
21338 #~ msgstr ""
21339 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
21340 #~ "%s"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid ""
21344 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21345 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21346 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21347 #~ msgstr ""
21348 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
21349 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
21350 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid ""
21354 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21355 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21356 #~ "\n"
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21359 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
21360 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21364 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
21365
21366 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21367 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21371 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
21372
21373 #~ msgid "booted from MILO\n"
21374 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
21375
21376 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21377 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
21378
21379 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21380 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
21381
21382 #~ msgid "funky TOY!\n"
21383 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21387 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21391 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21395 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
21396
21397 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21398 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21402 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21406 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21410 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21414 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21418 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21422 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "mount source not defined"
21426 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "%s: mount failed"
21430 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21434 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21438 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21442 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid ""
21446 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21447 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21448 #~ msgstr ""
21449 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
21450 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "\n"
21455 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21456 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21457 #~ msgstr ""
21458 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
21459 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21463 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "%s: umount failed"
21467 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "%s: target is busy\n"
21472 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21473 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21474 #~ msgstr ""
21475 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21476 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21477 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21481 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21482
21483 #, fuzzy
21484 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21485 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
21486
21487 #, fuzzy
21488 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21489 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21490
21491 #, fuzzy
21492 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21493 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21494
21495 #, fuzzy
21496 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21497 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "no input file specified"
21501 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21505 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21509 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21513 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Filesystem label:"
21517 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "failed to set PATH"
21521 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21522
21523 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21524 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21525
21526 #~ msgid "divisor '%s'"
21527 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "argument error: %s"
21531 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "tty path %s too long"
21535 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21536
21537 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21538 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21542 #~ msgstr "az első sor után"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21546 #~ msgstr "az első sor után"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid "cannot not setup timer"
21550 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid "same"
21554 #~ msgstr "Név"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "cannot access file %s"
21558 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21559
21560 #~ msgid "%s is not a block special device"
21561 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21565 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
21566
21567 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21568 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21572 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "%s: unknown device name"
21576 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21580 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "pages"
21584 #~ msgstr "üzenetek"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid ""
21588 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21589 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21590 #~ msgstr ""
21591 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
21592 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21596 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
21597
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21600 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21604 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21608 #~ msgstr "Szektorok száma"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21612 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid "%s: bad inode size"
21616 #~ msgstr "hibás inode méret"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid "disk: %.*s"
21620 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "label: %.*s"
21624 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "flags: %s"
21628 #~ msgstr "jelzők:"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21632 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
21633
21634 #, fuzzy
21635 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21636 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
21637
21638 #, fuzzy
21639 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21640 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
21641
21642 #, fuzzy
21643 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21644 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "cylinders: %ld"
21648 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
21649
21650 #, fuzzy
21651 #~ msgid "rpm: %d"
21652 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
21653
21654 # fixme: valami értelmeset
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "interleave: %d"
21657 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "trackskew: %d"
21661 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21665 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21669 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
21670
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21673 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "partitions: %d"
21677 #~ msgstr ""
21678 #~ "\n"
21679 #~ "%d partíció:\n"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21683 #~ msgstr ""
21684 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
21685 #~ "Először törölje le.\n"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21690 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21691 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21692 #~ msgstr ""
21693 #~ "\n"
21694 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
21695 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
21696 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
21697 #~ "%s\n"
21698 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
21699 #~ "\n"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "<none>"
21703 #~ msgstr "nincs"
21704
21705 #~ msgid "gettimeofday failed"
21706 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "sysinfo failed"
21710 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21711
21712 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21713 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "%s: mmap failed"
21717 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21718
21719 #~ msgid " still logged in"
21720 #~ msgstr " bejelentkezve"
21721
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "\n"
21724 #~ "wtmp begins %s"
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "\n"
21727 #~ "wtmp kezdete: %s"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "gethostname failed"
21731 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
21732
21733 #~ msgid ""
21734 #~ "\n"
21735 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21736 #~ msgstr ""
21737 #~ "\n"
21738 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21742 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21746 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21750 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
21751
21752 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21753 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21757 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
21758
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21761 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21762
21763 #, fuzzy
21764 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21765 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21766
21767 #, fuzzy
21768 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21769 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21770
21771 #, fuzzy
21772 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21773 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21774
21775 #, fuzzy
21776 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21777 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21778
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21781 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21785 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21786
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "fread failed"
21789 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21790
21791 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21792 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
21793
21794 #~ msgid "disk drive."
21795 #~ msgstr "merevlemezen."
21796
21797 #~ msgid " `no'"
21798 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "Too small partition size specified."
21802 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "stat failed %s"
21806 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21810 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "cannot open: %s"
21814 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "%s: stat failed"
21818 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "%s: lstat failed"
21822 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21826 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21830 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21834 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid " %s [options] file\n"
21838 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Usage:\n"
21842 #~ msgstr "Használat:\n"
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid ""
21846 #~ "\n"
21847 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "\n"
21850 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21851
21852 #~ msgid "%s (%s)\n"
21853 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21857 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21861 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21865 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21869 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21873 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21877 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "write error on %s"
21881 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21885 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21889 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21893 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "error reading %s"
21897 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21901 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21905 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21909 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21913 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21918 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21919 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
21922 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
21923 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21927 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21931 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21935 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21940 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
21943 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
21944 #~ "használó szoftverben.\n"
21945
21946 #~ msgid ""
21947 #~ "\n"
21948 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21949 #~ msgstr ""
21950 #~ "\n"
21951 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21955 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21959 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21963 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21964
21965 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21966 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21971 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21972 #~ "before using mkfs"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
21975 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "Error closing %s"
21979 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
21980
21981 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21982 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21986 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21990 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
21991
21992 #~ msgid "sectors"
21993 #~ msgstr "szektorok"
21994
21995 #, fuzzy
21996 #~ msgid ""
21997 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21998 #~ "\n"
21999 #~ msgstr ""
22000 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22001 #~ "\n"
22002
22003 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22004 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid ""
22008 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22009 #~ "\n"
22010 #~ msgstr ""
22011 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
22012 #~ "\n"
22013
22014 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22015 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22020 #~ "\n"
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22023 #~ "\n"
22024
22025 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22026 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22031 #~ "\n"
22032 #~ msgstr ""
22033 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22034 #~ "\n"
22035
22036 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22037 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
22038
22039 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22040 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22041
22042 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22043 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22044
22045 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22046 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid ""
22050 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22051 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22052 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22053 #~ msgstr ""
22054 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
22055 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
22056 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid "no partition table present."
22060 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
22061
22062 #, fuzzy
22063 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22064 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22068 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22072 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22076 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22080 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22084 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22089 #~ "and will destroy it when filled"
22090 #~ msgstr ""
22091 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
22092 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22096 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22100 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22105 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22106 #~ msgstr ""
22107 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
22108 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22112 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22116 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22121 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22122 #~ msgstr ""
22123 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
22124 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22129 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
22132 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22137 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
22140 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22141
22142 #~ msgid "start"
22143 #~ msgstr "kezdet"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22147 #~ msgstr ""
22148 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22149 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22150
22151 #~ msgid "end"
22152 #~ msgstr "vég"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22158 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22162 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid ""
22166 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22167 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
22170 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid ""
22174 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22175 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22176 #~ msgstr ""
22177 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
22178 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22182 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22186 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "tree of partitions?"
22190 #~ msgstr "partíciófa?\n"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22194 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
22195
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22198 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
22199
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22202 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
22203
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22206 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
22207
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22210 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
22211
22212 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22213 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22217 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22221 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22225 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22229 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22233 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "number too big"
22237 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "trailing junk after number"
22241 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22245 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22249 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "too many input fields"
22253 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "No room for more"
22257 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "Illegal type"
22261 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22265 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "Warning: empty partition"
22269 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22273 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22277 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22281 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22285 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "bad input"
22289 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "too many partitions"
22293 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22298 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22299 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
22302 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22303 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22307 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "\n"
22312 #~ "Dangerous options:\n"
22313 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid ""
22317 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22318 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22319 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid ""
22323 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22324 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22325 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22326 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
22329 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22333 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22337 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
22338
22339 #, fuzzy
22340 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22341 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
22342
22343 #~ msgid "cannot open %s\n"
22344 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22348 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22352 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22356 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22360 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22364 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22368 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "%s: OK"
22372 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
22373
22374 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22375 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22379 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
22380
22381 #~ msgid "Done"
22382 #~ msgstr "Kész"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22387 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
22390 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22394 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "Bad Id %lx"
22398 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "This disk is currently in use."
22402 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22406 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22410 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "OK"
22414 #~ msgstr "Rendben\n"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22418 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22423 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22424 #~ msgstr ""
22425 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
22426 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22430 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
22431
22432 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22433 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22437 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
22438
22439 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22440 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
22441
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22444 #~ "\n"
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
22447 #~ "\n"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22452 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22453 #~ "(See fdisk(8).)"
22454 #~ msgstr ""
22455 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
22456 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
22457 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22458 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "\n"
22464 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22465 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22466 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "field is too long"
22470 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22474 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22478 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22482 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "control characters are not allowed"
22486 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "can only change local entries."
22490 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22494 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid ""
22498 #~ "\n"
22499 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22500 #~ msgstr ""
22501 #~ "\n"
22502 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "crypt() failed"
22506 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22510 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22514 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22518 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid ""
22522 #~ "\n"
22523 #~ "For more information see namei(1).\n"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "\n"
22526 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid ""
22530 #~ "\n"
22531 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "\n"
22534 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid ""
22538 #~ "\n"
22539 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22540 #~ msgstr ""
22541 #~ "\n"
22542 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "%s: is removable device"
22546 #~ msgstr " eltávolítható"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22550 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22551
22552 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22553 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
22554
22555 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22556 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
22557
22558 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22559 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
22560
22561 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22562 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
22563
22564 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22565 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
22566
22567 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22568 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22569
22570 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22571 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
22572
22573 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22574 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid ""
22578 #~ "\n"
22579 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22580 #~ msgstr ""
22581 #~ "\n"
22582 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22583
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22586 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "\n"
22591 #~ "For more information see renice(1).\n"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "\n"
22594 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22600 #~ "\n"
22601 #~ "Kapcsolók:\n"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid ""
22605 #~ "\n"
22606 #~ "Usage:\n"
22607 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22608 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22609
22610 #~ msgid "...back 1 page"
22611 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
22612
22613 #~ msgid "...skipping one line"
22614 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid ""
22618 #~ "\n"
22619 #~ "For more information see rev(1).\n"
22620 #~ msgstr ""
22621 #~ "\n"
22622 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "\n"
22627 #~ "Usage:\n"
22628 #~ " %s [option] file\n"
22629 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22633 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22637 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22641 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22645 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid " -h print this help text\n"
22649 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22650
22651 #~ msgid "compiled without -x support"
22652 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
22653
22654 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22655 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
22656
22657 #~ msgid "Unusable"
22658 #~ msgstr "Használhatatlan"
22659
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "write failed\n"
22662 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22663
22664 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22665 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
22666
22667 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22668 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
22669
22670 #~ msgid ""
22671 #~ "\n"
22672 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22673 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22674 #~ "page for additional information.\n"
22675 #~ msgstr ""
22676 #~ "\n"
22677 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22678 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22679 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22680
22681 #~ msgid "FATAL ERROR"
22682 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
22683
22684 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22685 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
22686
22687 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22688 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
22689
22690 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22691 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
22692
22693 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22694 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
22695
22696 #~ msgid "Too many partitions"
22697 #~ msgstr "Túl sok partíció"
22698
22699 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22700 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
22701
22702 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22703 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
22704
22705 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22706 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
22707
22708 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22709 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
22710
22711 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22712 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
22713
22714 #~ msgid "logical partitions overlap"
22715 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
22716
22717 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22718 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
22719
22720 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22721 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
22722
22723 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22724 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
22725
22726 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22727 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
22728
22729 #~ msgid "Illegal key"
22730 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
22731
22732 #~ msgid "Create a new primary partition"
22733 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
22734
22735 #~ msgid "Create a new logical partition"
22736 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
22737
22738 #~ msgid "Cancel"
22739 #~ msgstr "Mégsem"
22740
22741 #~ msgid "Don't create a partition"
22742 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
22743
22744 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22745 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
22746
22747 #~ msgid "Size (in MB): "
22748 #~ msgstr "Méret (MB): "
22749
22750 #~ msgid "Beginning"
22751 #~ msgstr "Kezdet"
22752
22753 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22754 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
22755
22756 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22757 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
22758
22759 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22760 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
22761
22762 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22763 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
22764
22765 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22766 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
22767
22768 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22769 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
22770
22771 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22772 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
22773
22774 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22775 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
22776
22777 #~ msgid "Cannot get disk size"
22778 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
22779
22780 #~ msgid "Bad primary partition"
22781 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
22782
22783 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22784 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
22785
22786 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22787 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
22788
22789 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22790 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
22791
22792 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22793 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22797 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
22798
22799 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22800 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
22801
22802 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22803 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
22804
22805 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22806 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
22807
22808 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22809 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
22810
22811 #~ msgid "Sector 0:\n"
22812 #~ msgstr "0. szektor:\n"
22813
22814 #~ msgid "Sector %d:\n"
22815 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
22816
22817 #~ msgid " None "
22818 #~ msgstr " Nincs "
22819
22820 #~ msgid " Pri/Log"
22821 #~ msgstr " Els/Log"
22822
22823 #~ msgid " Primary"
22824 #~ msgstr " Elsődleges"
22825
22826 #~ msgid " Logical"
22827 #~ msgstr " Logikai"
22828
22829 #~ msgid "(%02X)"
22830 #~ msgstr "(%02X)"
22831
22832 #~ msgid "None"
22833 #~ msgstr "Nincs"
22834
22835 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22836 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
22837
22838 #~ msgid " First Last\n"
22839 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22840
22841 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22842 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
22843
22844 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22845 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22846
22847 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22848 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
22849
22850 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22851 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
22852
22853 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22854 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22855
22856 #~ msgid "Raw"
22857 #~ msgstr "Nyers"
22858
22859 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22860 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
22861
22862 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22863 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
22864
22865 #~ msgid "Table"
22866 #~ msgstr "Táblázat"
22867
22868 #~ msgid "Just print the partition table"
22869 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
22870
22871 #~ msgid "Don't print the table"
22872 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
22873
22874 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22875 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22876
22877 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22878 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
22879
22880 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22881 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
22882
22883 #~ msgid " know what they are doing."
22884 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
22885
22886 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22887 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
22888
22889 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22890 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
22891
22892 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22893 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
22894
22895 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22896 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22897
22898 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22899 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
22900
22901 #~ msgid " that you can choose from:"
22902 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
22903
22904 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22905 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
22906
22907 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22908 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
22909
22910 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22911 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
22912
22913 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22914 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
22915
22916 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22917 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
22918
22919 #~ msgid " ? Print this screen"
22920 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
22921
22922 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22923 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
22924
22925 #~ msgid "Change head geometry"
22926 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
22927
22928 #~ msgid "Change sector geometry"
22929 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
22930
22931 #~ msgid "Done with changing geometry"
22932 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
22933
22934 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22935 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22936
22937 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22938 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
22939
22940 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22941 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
22942
22943 #~ msgid "Illegal heads value"
22944 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
22945
22946 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22947 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
22948
22949 #~ msgid "Illegal sectors value"
22950 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
22951
22952 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22953 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22954
22955 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22956 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
22957
22958 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22959 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
22960
22961 #~ msgid "Unk(%02X)"
22962 #~ msgstr "Ism(%02X)"
22963
22964 #~ msgid ", NC"
22965 #~ msgstr ", NC"
22966
22967 #~ msgid "NC"
22968 #~ msgstr "NC"
22969
22970 #~ msgid "Pri/Log"
22971 #~ msgstr "Els/Log"
22972
22973 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22974 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
22975
22976 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22977 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
22978
22979 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22980 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
22981
22982 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22983 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
22984
22985 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22986 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
22987
22988 #~ msgid "Part Type"
22989 #~ msgstr "Part. típus"
22990
22991 #~ msgid "FS Type"
22992 #~ msgstr "FR típus"
22993
22994 #~ msgid "[Label]"
22995 #~ msgstr "[Címke]"
22996
22997 #~ msgid " Sectors"
22998 #~ msgstr " Szektorok"
22999
23000 #~ msgid " Cylinders"
23001 #~ msgstr " Cilinderek"
23002
23003 #~ msgid " Size (MB)"
23004 #~ msgstr " Méret (MB)"
23005
23006 #~ msgid " Size (GB)"
23007 #~ msgstr " Méret (GB)"
23008
23009 #~ msgid "No more partitions"
23010 #~ msgstr "Nincs több partíció"
23011
23012 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23013 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
23014
23015 #~ msgid "Maximize"
23016 #~ msgstr "Maximal."
23017
23018 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23019 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
23020
23021 #~ msgid "Print"
23022 #~ msgstr "Megnézés"
23023
23024 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23025 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
23026
23027 #~ msgid "Units"
23028 #~ msgstr "Egység"
23029
23030 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23031 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
23032
23033 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23034 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
23035
23036 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23037 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
23038
23039 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23040 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
23041
23042 #~ msgid "This partition is unusable"
23043 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
23044
23045 #~ msgid "This partition is already in use"
23046 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
23047
23048 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23049 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
23050
23051 #~ msgid "Illegal command"
23052 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
23053
23054 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23055 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23059 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23063 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23067 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23071 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23075 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23079 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid " e extended"
23083 #~ msgstr "e kiterjesztett"
23084
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "Nr"
23087 #~ msgstr "NC"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "Sec"
23091 #~ msgstr "Beállítás"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23095 #~ msgstr ""
23096 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
23097 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
23098 #~ "\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "Blocks "
23102 #~ msgstr "%ld blokk\n"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Sector"
23106 #~ msgstr "Szektorok"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23110 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Flag"
23114 #~ msgstr "Jelek"
23115
23116 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23117 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
23118
23119 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23120 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
23121
23122 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23123 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23124
23125 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23126 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23127
23128 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23129 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23130
23131 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23132 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23133
23134 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23135 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
23136
23137 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23138 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
23139
23140 #~ msgid ""
23141 #~ "Cannot create link %s\n"
23142 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
23145 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
23146
23147 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23148 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
23149
23150 #~ msgid "error writing %s: %s"
23151 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23155 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
23156
23157 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23158 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
23159
23160 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23161 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
23162
23163 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23164 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
23165
23166 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23167 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
23168
23169 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23170 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
23171
23172 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23173 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
23174
23175 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23176 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
23177
23178 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23179 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
23180
23181 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23182 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23183
23184 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23185 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23189 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23193 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23194
23195 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23196 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
23197
23198 #~ msgid "Trying %s\n"
23199 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
23200
23201 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23202 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
23203
23204 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23205 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
23206
23207 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23208 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
23209
23210 #~ msgid " I will try type %s\n"
23211 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
23212
23213 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23214 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
23215
23216 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23217 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
23218
23219 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23220 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
23221
23222 #~ msgid "mount: type specified twice"
23223 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
23224
23225 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23226 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23230 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23231
23232 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23233 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23237 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23238
23239 #, fuzzy
23240 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23241 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23245 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23246
23247 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23248 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23249
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23252 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23256 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23257
23258 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23259 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
23260
23261 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23262 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
23263
23264 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23265 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
23266
23267 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23268 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
23269
23270 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23271 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23275 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
23276
23277 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23278 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23282 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23286 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23287
23288 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23289 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
23290
23291 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23292 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23293
23294 #~ msgid "mount: mount failed"
23295 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23296
23297 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23298 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
23299
23300 #~ msgid "mount: permission denied"
23301 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
23302
23303 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23304 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
23305
23306 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23307 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
23308
23309 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23310 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
23311
23312 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23313 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23314
23315 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23316 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
23317
23318 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23319 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
23320
23321 #~ msgid ""
23322 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23323 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23324 #~ msgstr ""
23325 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
23326 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
23327
23328 #~ msgid ""
23329 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23330 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23331 #~ msgstr ""
23332 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
23333 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
23334
23335 #~ msgid ""
23336 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23337 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23338 #~ msgstr ""
23339 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
23340 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
23341
23342 #~ msgid ""
23343 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23344 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23345 #~ msgstr ""
23346 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
23347 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
23348
23349 #~ msgid ""
23350 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23351 #~ " dmesg | tail or so\n"
23352 #~ msgstr ""
23353 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
23354 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
23355
23356 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23357 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
23358
23359 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23360 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23361
23362 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23363 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
23364
23365 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23366 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
23367
23368 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23369 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
23370
23371 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23372 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
23373
23374 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23375 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
23376
23377 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23378 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23383 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23384 #~ msgstr ""
23385 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
23386 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
23387
23388 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23389 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
23390
23391 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23392 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
23393
23394 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23395 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
23396
23397 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23398 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23399
23400 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23401 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23405 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23406
23407 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23408 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23409
23410 #, fuzzy
23411 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23412 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
23413
23414 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23415 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
23416
23417 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23418 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
23419
23420 #~ msgid ""
23421 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23422 #~ " mount -h : print this help\n"
23423 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23424 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23425 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23426 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23427 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23428 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23429 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23430 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23431 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23432 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23433 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23434 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23435 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23436 #~ "or move a subtree:\n"
23437 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23438 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23439 #~ " mount --make-shared dir\n"
23440 #~ " mount --make-slave dir\n"
23441 #~ " mount --make-private dir\n"
23442 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23443 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23444 #~ "containing the directory dir:\n"
23445 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23446 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23447 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23448 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23449 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23450 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23451 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23452 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23453 #~ msgstr ""
23454 #~ "Használat: \n"
23455 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
23456 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
23457 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
23458 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
23459 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
23460 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
23461 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
23462 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
23463 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
23464 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
23465 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
23466 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
23467 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
23468 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
23469 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
23470 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
23471 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
23472 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
23473 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
23474 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
23475 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
23476 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
23477 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
23478 #~ "módosítása:\n"
23479 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
23480 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
23481 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
23482 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
23483 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
23484 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
23485 #~ "kapcsoló használatával.\n"
23486 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
23487 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23491 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23492
23493 #~ msgid "mount: only root can do that"
23494 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23495
23496 #~ msgid "nothing was mounted"
23497 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
23498
23499 #~ msgid "mount: no such partition found"
23500 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
23501
23502 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23503 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23504
23505 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23506 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
23507
23508 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23509 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
23510
23511 #~ msgid "; rest of file ignored"
23512 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
23513
23514 #~ msgid "not enough memory"
23515 #~ msgstr "nincs elég memória"
23516
23517 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23518 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23522 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23526 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23527
23528 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23529 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
23530
23531 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23532 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
23533
23534 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23535 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
23536
23537 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23538 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
23539
23540 #~ msgid ""
23541 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23542 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23543 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
23546 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
23547 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
23548
23549 #~ msgid "umount: %s: not found"
23550 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23551
23552 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23553 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
23554
23555 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23556 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
23557
23558 #~ msgid "umount: %s: %s"
23559 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23563 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23567 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23571 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23572
23573 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23574 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
23575
23576 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23577 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23578
23579 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23580 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23584 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
23585
23586 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23587 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid ""
23591 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23592 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23593 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23594 #~ msgstr ""
23595 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
23596 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
23597 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23601 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23602
23603 #, fuzzy
23604 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23605 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23606
23607 #, fuzzy
23608 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23609 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
23610
23611 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23612 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
23613
23614 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23615 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
23616
23617 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23618 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
23619
23620 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23621 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
23622
23623 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23624 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
23625
23626 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23627 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
23628
23629 #~ msgid "umount: only root can do that"
23630 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23634 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23635
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23638 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23639
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid ""
23642 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23643 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23644 #~ msgstr ""
23645 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23646 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23647
23648 #, fuzzy
23649 #~ msgid ""
23650 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23651 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23652 #~ msgstr ""
23653 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23654 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23658 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
23659
23660 #, fuzzy
23661 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23662 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
23663
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23666 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23667
23668 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23669 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23670
23671 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23672 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
23673
23674 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23675 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23676
23677 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23678 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "Invalid interval value"
23682 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23686 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "Invalid set value"
23690 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23691
23692 #, fuzzy
23693 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23694 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Invalid default value"
23698 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23702 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Invalid set time value"
23706 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23710 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
23711
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Invalid default time value"
23714 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23718 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23722 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23726 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
23727
23728 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23729 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
23730
23731 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23732 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23737 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
23740 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23744 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid " -reset\n"
23748 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid " -initialize\n"
23752 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23756 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23760 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23764 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23768 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid " -default\n"
23772 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23776 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23780 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23784 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23788 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23792 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid " -store\n"
23796 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23800 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23804 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23805
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23808 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23809
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23812 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23813
23814 #, fuzzy
23815 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23816 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23820 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23824 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23828 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23832 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23833
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23836 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23840 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23844 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23848 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Error writing screendump"
23852 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23856 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23861 #~ "\n"
23862 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23863
23864 #~ msgid "line too long"
23865 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "waidpid failed"
23869 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23873 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23877 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23881 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
23882
23883 #~ msgid "set blocksize"
23884 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
23885
23886 #~ msgid "one bad block\n"
23887 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23891 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid " %s [options] device\n"
23895 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "read failed %s"
23899 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "seek failed %s"
23903 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "seek failed: %d"
23907 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "write failed: %d"
23911 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "No partitions defined"
23915 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid ""
23919 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23920 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23921 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23922 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23923 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23924 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "\n"
23927 #~ "Használat:\n"
23928 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
23929 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
23930 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
23931 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
23932 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
23933 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23937 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23941 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23942
23943 #~ msgid "usage:\n"
23944 #~ msgstr "Használat:\n"
23945
23946 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23947 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
23948
23949 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23950 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
23951
23952 #~ msgid ""
23953 #~ "\n"
23954 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23955 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "\n"
23958 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
23959 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "edition number argument failed"
23963 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23964
23965 #~ msgid "fsync failed"
23966 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
23967
23968 #~ msgid ""
23969 #~ "\n"
23970 #~ "Usage:\n"
23971 #~ "Print version:\n"
23972 #~ " %s -v\n"
23973 #~ "Print partition table:\n"
23974 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23975 #~ "Interactive use:\n"
23976 #~ " %s [options] device\n"
23977 #~ "\n"
23978 #~ "Options:\n"
23979 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23980 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23981 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23982 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23983 #~ "\n"
23984 #~ msgstr ""
23985 #~ "\n"
23986 #~ "Használat:\n"
23987 #~ "Verzió kiírása:\n"
23988 #~ " %s -v\n"
23989 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
23990 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
23991 #~ "Interaktív használat:\n"
23992 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
23993 #~ "\n"
23994 #~ "Kapcsolók:\n"
23995 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
23996 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
23997 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
23998 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
23999 #~ "\n"
24000
24001 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24002 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
24003
24004 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24005 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
24006
24007 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24008 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
24009
24010 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24011 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
24012
24013 #~ msgid "drivedata: "
24014 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
24015
24016 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24017 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
24018
24019 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24020 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
24021
24022 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24023 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
24024
24025 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24026 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
24027
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "\n"
24030 #~ "Syncing disks.\n"
24031 #~ msgstr ""
24032 #~ "\n"
24033 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "unable to seek on %s"
24037 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "unable to write %s"
24041 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "fatal error"
24045 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
24046
24047 #~ msgid "Command action"
24048 #~ msgstr "Parancs Művelet"
24049
24050 #~ msgid "You must set"
24051 #~ msgstr "Beállítandó"
24052
24053 #~ msgid "heads"
24054 #~ msgstr "fejek"
24055
24056 #~ msgid " and "
24057 #~ msgstr " és "
24058
24059 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24060 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
24061
24062 #~ msgid ""
24063 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24064 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24065 #~ msgstr ""
24066 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24067 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24068
24069 #~ msgid "Using default value %u\n"
24070 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid ""
24074 #~ "\n"
24075 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "\n"
24078 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "\n"
24083 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24084 #~ msgstr ""
24085 #~ "\n"
24086 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
24087 #~ "\n"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24091 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "cannot write disk label"
24095 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24096
24097 #~ msgid ""
24098 #~ "\n"
24099 #~ "Error closing file\n"
24100 #~ msgstr ""
24101 #~ "\n"
24102 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24106 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
24107
24108 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24109 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
24110
24111 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24112 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
24113
24114 #~ msgid "No free sectors available\n"
24115 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
24116
24117 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24118 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
24119
24120 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24121 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
24122
24123 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24124 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
24125
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24128 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
24129
24130 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24131 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid ""
24135 #~ "\n"
24136 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24137 #~ "\n"
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "\n"
24140 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
24141 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
24142
24143 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24144 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24145
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid ""
24148 #~ "\n"
24149 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24150 #~ "\n"
24151 #~ msgstr ""
24152 #~ "\n"
24153 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24154 #~ "\n"
24155
24156 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24157 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
24158
24159 #~ msgid ""
24160 #~ "\n"
24161 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24162 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24163 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24164 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24165 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24166 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24167 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24168 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "\n"
24171 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
24172 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24173 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
24174 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24175 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24176 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24177 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24178 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24179
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24182 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24183 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24184 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24185 #~ msgstr ""
24186 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
24187 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24188 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24189 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24190
24191 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24192 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "\n"
24197 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24198 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24199 #~ "\n"
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "\n"
24202 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24203 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24204 #~ "\n"
24205
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "----- partitions -----\n"
24208 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "----- partíciók -----\n"
24211 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
24212
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24215 #~ "Bootfile: %s\n"
24216 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24217 #~ msgstr ""
24218 #~ "----- Indítási információk -----\n"
24219 #~ "Indítófájl: %s\n"
24220 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24224 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
24225
24226 #~ msgid "No partitions defined\n"
24227 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24228
24229 #~ msgid ""
24230 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24231 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24232 #~ msgstr ""
24233 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
24234 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
24235
24236 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24237 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
24238
24239 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24240 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24241
24242 #, fuzzy
24243 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24244 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24248 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24253 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24254 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24255
24256 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24257 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
24258
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24261 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
24262
24263 #~ msgid "YES\n"
24264 #~ msgstr "IGEN\n"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24268 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "\n"
24273 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24274 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24275 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24276 #~ "Label ID: %s\n"
24277 #~ "Volume ID: %s\n"
24278 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24279 #~ "\n"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "\n"
24282 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
24283 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
24284 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
24285 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
24286 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
24287 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24288 #~ "\n"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid ""
24292 #~ "\n"
24293 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24294 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24295 #~ "\n"
24296 #~ msgstr ""
24297 #~ "\n"
24298 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24299 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24300 #~ "\n"
24301
24302 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24303 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24304
24305 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24306 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
24307
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "Done\n"
24310 #~ "\n"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Kész\n"
24313 #~ "\n"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24317 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24321 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24325 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24329 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24333 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24337 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24341 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "find unused loop device failed"
24345 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid ""
24349 #~ "\n"
24350 #~ "Usage:\n"
24351 #~ " %s [options] file...\n"
24352 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24353
24354 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24355 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "connect %s"
24359 #~ msgstr "n.szám"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid ""
24363 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24364 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24365 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24366 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24367 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24368 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24369 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24370 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
24373 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
24374 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
24375 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
24376 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
24377 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
24378 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
24379 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
24380 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid ""
24384 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24385 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24386 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24387 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24388 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24389 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24390 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24391 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24392 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24393 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24394 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24395 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24396 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
24399 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
24400 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
24401 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
24402 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
24403 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
24404 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
24405 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
24406 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
24407 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
24408 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
24409 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
24410 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "\n"
24415 #~ "Usage:\n"
24416 #~ " %s [options] [file...]\n"
24417 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24418
24419 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24420 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24421
24422 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24423 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
24424
24425 #~ msgid "one bad page\n"
24426 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
24427
24428 #~ msgid " on whole disk. "
24429 #~ msgstr " teljes lemezen. "
24430
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24433 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
24434
24435 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24436 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
24437
24438 #~ msgid ""
24439 #~ "\n"
24440 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24441 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24442 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24443 #~ "\tadvice:\n"
24444 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24445 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24446 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24447 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24448 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24449 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24450 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "\n"
24453 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
24454 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24455 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24456 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24457 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24458 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24459 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24460 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
24461 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
24462 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
24463
24464 #~ msgid ""
24465 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24466 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24467 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24468 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24469 #~ msgstr ""
24470 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
24471 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24472 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24473 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24474
24475 #~ msgid ""
24476 #~ "\n"
24477 #~ "BSD label for device: %s\n"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "\n"
24480 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
24481
24482 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24483 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
24484
24485 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24486 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24487
24488 #~ msgid ""
24489 #~ "\n"
24490 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24491 #~ "\n"
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "\n"
24494 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
24495 #~ "\n"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24499 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "\n"
24503 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24504 #~ "\n"
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "\n"
24507 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
24508 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
24509 #~ "\n"
24510
24511 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24512 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "exec %s failed"
24516 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "%s: exec failed"
24520 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24524 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
24525
24526 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24527 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
24528
24529 #~ msgid "St. Tib's Day"
24530 #~ msgstr "Szent Tib napja"
24531
24532 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24533 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
24534
24535 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24536 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "invalid port number argument"
24540 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid ""
24544 #~ "\n"
24545 #~ "Usage:\n"
24546 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24547 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24551 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24552
24553 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24554 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "executing %s failed"
24558 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24562 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "\n"
24567 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "\n"
24570 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24571
24572 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24573 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
24574
24575 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24576 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "shmctl failed"
24580 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "msgctl failed"
24584 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24585
24586 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24587 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
24588
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid ""
24591 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24592 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24593 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24594 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24595 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24596 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24597 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24598 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "\n"
24601 #~ "Kapcsolók:\n"
24602 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
24603 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
24604 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
24605 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
24606 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
24607 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
24608 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
24609 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
24610 #~ "\n"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "%s failed to use device"
24614 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24618 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24622 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24623
24624 #~ msgid "renice from %s\n"
24625 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "unable to execute %s"
24629 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "execvp failed"
24633 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "execv failed"
24637 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24641 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
24642
24643 #~ msgid "users"
24644 #~ msgstr "felhasználó"
24645
24646 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24647 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
24648
24649 #, fuzzy
24650 #~ msgid "write error."
24651 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
24652
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "\n"
24656 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24657 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "\n"
24662 #~ "For more information see column(1).\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "\n"
24665 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "more (%s)\n"
24669 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "cannot stat file %s"
24673 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "couldn't open %s"
24677 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
24678
24679 #~ msgid "cannot stat device %s"
24680 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24681
24682 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24683 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24684
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24687 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
24690 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
24691
24692 #~ msgid "unable to open %s"
24693 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "error: cannot open %s"
24697 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
24698
24699 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24700 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
24701
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "%s: fstat failed"
24704 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24708 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
24709
24710 #~ msgid "Open of %s failed"
24711 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
24712
24713 #~ msgid "Unable to open %s"
24714 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24718 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "failed to stat directory"
24722 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24723
24724 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24725 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
24726
24727 #~ msgid "Cannot open "
24728 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
24729
24730 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24731 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
24732
24733 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24734 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24738 #~ " -h print this help\n"
24739 #~ " -x dir extract into dir\n"
24740 #~ " -v be more verbose\n"
24741 #~ " file file to test\n"
24742 #~ msgstr ""
24743 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
24744 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
24745 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
24746 #~ " -v részletes mód\n"
24747 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
24748
24749 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24750 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
24751
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24754 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24755
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24758 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
24759
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24762 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24763
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24767 #~ "\n"
24768 #~ "Options:\n"
24769 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "\n"
24774 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "\n"
24777 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24778
24779 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24780 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
24781
24782 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24783 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
24784
24785 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24786 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
24787
24788 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24789 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
24790
24791 #~ msgid "out of memory?\n"
24792 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "\n"
24796 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24797 #~ msgstr ""
24798 #~ "\n"
24799 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
24800
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24803 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "failed to parse epoch"
24807 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24812 #~ "You can only perform one function at a time."
24813 #~ msgstr ""
24814 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
24815 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
24821 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
24827 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24831 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "cannot lock group file"
24835 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24839 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
24840
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid ""
24843 #~ "\n"
24844 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "\n"
24847 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24848
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid ""
24851 #~ "\n"
24852 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24853 #~ msgstr ""
24854 #~ "\n"
24855 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24859 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24863 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "failed to parse class data"
24867 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24871 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "\n"
24876 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "\n"
24879 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "\n"
24884 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "\n"
24887 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "invalid speed"
24891 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24895 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24899 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid ""
24903 #~ "\n"
24904 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24905 #~ msgstr ""
24906 #~ "\n"
24907 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "cannot parse PID"
24911 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24915 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "\n"
24920 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "\n"
24923 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "argument %lu is too large"
24927 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24931 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "bad length value"
24935 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "bad skip value"
24939 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
24940
24941 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24942 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24946 #~ msgstr "az első sor után"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24950 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24954 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24958 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24959
24960 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24961 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
24962
24963 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24964 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
24965
24966 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24967 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
24968
24969 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24970 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
24971
24972 #~ msgid " p print the partition table"
24973 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24977 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24978 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24979 #~ "\n"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
24982 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
24983 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
24984
24985 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24986 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
24987
24988 #~ msgid "Internal error\n"
24989 #~ msgstr "Belső hiba\n"
24990
24991 #~ msgid ""
24992 #~ "\n"
24993 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24994 #~ "\n"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "\n"
24997 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
24998 #~ "\n"
24999
25000 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25001 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25005 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25006 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25007 #~ "\n"
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
25010 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
25011 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
25012 #~ "\n"
25013
25014 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25015 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid ""
25019 #~ "\n"
25020 #~ "For more information see mount(8).\n"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "\n"
25023 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25024
25025 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25026 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
25027
25028 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25029 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
25030
25031 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25032 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
25033
25034 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25035 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
25036
25037 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25038 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25042 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid ""
25046 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25047 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25048 #~ msgstr ""
25049 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25050 #~ " [ felhasználónév ]\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25054 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25058 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid "setpwnam failed"
25062 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25063
25064 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25065 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
25066
25067 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25068 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
25069
25070 #~ msgid "Illegal username"
25071 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
25072
25073 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25074 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25075
25076 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25077 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25078
25079 #~ msgid "Login incorrect\n"
25080 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "change terminal owner failed"
25084 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "failure forking"
25088 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
25089
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "\n"
25092 #~ "%s login: "
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "\n"
25095 #~ "%s felhasználónév: "
25096
25097 #~ msgid "NAME too long"
25098 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "login name much too long."
25102 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25106 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
25107
25108 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25109 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25113 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
25114
25115 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25116 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25117
25118 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25119 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25120
25121 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25122 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25123
25124 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25125 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25126
25127 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25128 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
25129
25130 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25131 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "calloc failed"
25135 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25139 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "%s: write failed"
25143 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25144
25145 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25146 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25150 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25151
25152 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25153 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
25154
25155 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25156 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
25157
25158 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25159 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25160
25161 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25162 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25166 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25170 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25171 #~ msgstr ""
25172 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
25173 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
25174 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25178 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
25179
25180 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25181 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25185 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25186
25187 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25188 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
25189
25190 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25191 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
25192
25193 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25194 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
25195
25196 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25197 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
25198
25199 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25200 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25204 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25205
25206 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25207 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
25208
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid ""
25211 #~ "\n"
25212 #~ "For more information see partx(8).\n"
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "\n"
25215 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25216
25217 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25218 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
25219
25220 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25221 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25222
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25225 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25226
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25229 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25230
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25233 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25234
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25239 #~ msgstr ""
25240 #~ "\n"
25241 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25242
25243 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25244 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
25245
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25248 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
25251 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
25252 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
25253
25254 #~ msgid "unknown error in key"
25255 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
25256
25257 #~ msgid "unknown error in id"
25258 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
25259
25260 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25261 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25265 #~ msgstr ""
25266 #~ "\n"
25267 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
25268
25269 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25270 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
25271
25272 #~ msgid ""
25273 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25274 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25275 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25276 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25277 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25278 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25279 #~ "\t -v print verbose data\n"
25280 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25281 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25282 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25283 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25284 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25285 #~ "\t -V print version and exit\n"
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
25288 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
25289 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
25290 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
25291 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
25292 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
25293 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
25294 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
25295 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
25296 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
25297 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
25298 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
25299 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25303 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "\n"
25308 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "\n"
25311 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "\n"
25315 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "\n"
25318 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25319
25320 #~ msgid ""
25321 #~ "%s: %s\n"
25322 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "%s: %s\n"
25325 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25326
25327 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25328 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25329
25330 #~ msgid ""
25331 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25332 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25333 #~ " -T [on|off] ]\n"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
25336 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25337 #~ " -T [on|off] ]\n"
25338
25339 #~ msgid "%s: bad value\n"
25340 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "\n"
25345 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "\n"
25348 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "closing file %s"
25352 #~ msgstr ""
25353 #~ "\n"
25354 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25355
25356 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25357 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
25358
25359 #~ msgid "Warning: partition %s "
25360 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25361
25362 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25363 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25364
25365 #~ msgid "and %s overlap\n"
25366 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid ""
25370 #~ "\n"
25371 #~ "Usage:\n"
25372 #~ " %s [options] device [...]\n"
25373 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25377 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "\n"
25382 #~ "Usage:\n"
25383 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25384 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25385 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25386 #~ " %1$s -h display help\n"
25387 #~ " %1$s -V display version\n"
25388 #~ "\n"
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "\n"
25391 #~ "Használat:\n"
25392 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
25393 #~ " bekapcsolása\n"
25394 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
25395 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
25396 #~ " megjelenítése\n"
25397 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25398 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25399 #~ "\n"
25400
25401 #~ msgid ""
25402 #~ "\n"
25403 #~ "Usage:\n"
25404 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25405 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25406 #~ " %1$s -h display help\n"
25407 #~ " %1$s -V display version\n"
25408 #~ "\n"
25409 #~ msgstr ""
25410 #~ "\n"
25411 #~ "Használat:\n"
25412 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
25413 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
25414 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25415 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25416 #~ "\n"
25417
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid ""
25420 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25421 #~ "\n"
25422 #~ "Options:\n"
25423 #~ msgstr ""
25424 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
25425 #~ "\n"
25426 #~ "Kapcsolók:\n"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid ""
25430 #~ "\n"
25431 #~ "Usage: %s [options]\n"
25432 #~ "\n"
25433 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "Usage: %s [options]\n"
25438 #~ "\n"
25439 #~ "Options:\n"
25440 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "\n"
25445 #~ "Usage:\n"
25446 #~ " %s [options] [file]\n"
25447 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25448
25449 #~ msgid " %s -V\n"
25450 #~ msgstr " %s -V\n"
25451
25452 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25453 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
25454
25455 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25456 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
25457
25458 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25459 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25460
25461 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25462 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
25463
25464 #~ msgid "malloc failed"
25465 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25466
25467 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25468 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
25469
25470 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25471 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25475 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
25478 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
25479
25480 #~ msgid "unable to stat %s"
25481 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25482
25483 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25484 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
25485
25486 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25487 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
25488
25489 #~ msgid "Out of memory"
25490 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25491
25492 #~ msgid ""
25493 #~ "Usage:\n"
25494 #~ " %s "
25495 #~ msgstr ""
25496 #~ "Használat:\n"
25497 #~ " %s "
25498
25499 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25500 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
25501
25502 #~ msgid ""
25503 #~ "Command action\n"
25504 #~ " %s\n"
25505 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Parancs Művelet\n"
25508 #~ " %s\n"
25509 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
25510
25511 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25512 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
25513
25514 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25515 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
25516
25517 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25518 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
25519
25520 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25521 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
25522
25523 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25524 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
25525
25526 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25527 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
25528
25529 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25530 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
25531
25532 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25533 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
25534
25535 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25536 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
25537
25538 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25539 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
25540
25541 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25542 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
25543
25544 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25545 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
25546
25547 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25548 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
25549
25550 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25551 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25555 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25556
25557 #, fuzzy
25558 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25559 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25563 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid "fsck from %s\n"
25567 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25571 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
25572
25573 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25574 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
25575
25576 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25577 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25578
25579 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25580 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25581
25582 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25583 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
25584
25585 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25586 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
25587
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid ""
25590 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25591 #~ "\n"
25592 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25593 #~ "\n"
25594 #~ "Functions:\n"
25595 #~ " -h | --help show this help\n"
25596 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25597 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25598 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25599 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25600 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25601 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25602 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25603 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25604 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25605 #~ " value given with --epoch\n"
25606 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25607 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25608 #~ "\n"
25609 #~ "Options: \n"
25610 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25611 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25612 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25613 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25614 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25615 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25616 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25617 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25618 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25619 #~ " either --utc or --localtime\n"
25620 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25621 #~ " /etc/adjtime)\n"
25622 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25623 #~ " clock or anything else\n"
25624 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25625 #~ "\n"
25626 #~ msgstr ""
25627 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
25628 #~ "\n"
25629 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
25630 #~ "\n"
25631 #~ "Funkciók:\n"
25632 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
25633 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
25634 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
25635 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
25636 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
25637 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
25638 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
25639 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25640 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25641 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
25642 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
25643 #~ "\n"
25644 #~ "Kapcsolók:\n"
25645 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
25646 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
25647 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
25648 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
25649 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
25650 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
25651 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
25652 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
25653 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
25654 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
25655 #~ " /etc/adjtime)\n"
25656
25657 #~ msgid "can't malloc initstring"
25658 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid ""
25662 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25663 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25664 #~ msgstr ""
25665 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
25666 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25670 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
25671
25672 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25673 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25677 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
25678
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "can't read: %s"
25681 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
25682
25683 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25684 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25685
25686 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25687 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
25688
25689 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25690 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "out of memory?"
25694 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25695
25696 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25697 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25701 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
25702
25703 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25704 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
25705
25706 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25707 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25708
25709 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25710 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25711
25712 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25713 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25714
25715 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25716 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25717
25718 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25719 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25720
25721 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25722 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25723
25724 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25725 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25726
25727 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25728 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25729
25730 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25731 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25732
25733 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25734 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25735
25736 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25737 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25741 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid " %s -k\n"
25745 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
25746
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25749 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
25750
25751 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25752 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
25753
25754 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25755 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
25756
25757 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25758 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "unknown\n"
25762 #~ msgstr "ismeretlen"
25763
25764 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25765 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
25766
25767 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25768 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "only root can shut a system down."
25772 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25776 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
25777
25778 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25779 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
25780
25781 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25782 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
25783
25784 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25785 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
25786
25787 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25788 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
25789
25790 #~ msgid "halted by %s: %s"
25791 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
25792
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "\n"
25795 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25796 #~ msgstr ""
25797 #~ "\n"
25798 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
25799
25800 #~ msgid ""
25801 #~ "\n"
25802 #~ "Now you can turn off the power..."
25803 #~ msgstr ""
25804 #~ "\n"
25805 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
25806
25807 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25808 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
25809
25810 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25811 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
25812
25813 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25814 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
25815
25816 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25817 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
25818
25819 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25820 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
25821
25822 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25823 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
25824
25825 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25826 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
25827
25828 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25829 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
25830
25831 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25832 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
25833
25834 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25835 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25836
25837 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25838 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
25839
25840 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25841 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
25842
25843 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25844 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
25845
25846 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25847 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
25848
25849 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25850 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
25851
25852 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25853 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
25854
25855 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25856 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
25857
25858 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25859 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
25860
25861 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25862 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
25863
25864 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25865 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
25866
25867 #~ msgid "error opening fifo\n"
25868 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
25869
25870 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25871 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
25872
25873 #~ msgid "error running finalprog\n"
25874 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
25875
25876 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25877 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
25878
25879 #~ msgid ""
25880 #~ "\n"
25881 #~ "Wrong password.\n"
25882 #~ msgstr ""
25883 #~ "\n"
25884 #~ "Rossz jelszó.\n"
25885
25886 #~ msgid "fork failed\n"
25887 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25888
25889 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25890 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
25891
25892 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25893 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25897 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25901 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25905 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25909 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "error: strdup failed"
25913 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "error: calloc failed"
25917 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25921 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
25922
25923 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25924 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
25925
25926 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25927 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
25928
25929 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25930 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
25931
25932 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25933 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
25934
25935 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25936 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "realloc failed"
25940 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25941
25942 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25943 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25947 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
25948
25949 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25950 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
25951
25952 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25953 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
25954
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "\n"
25957 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25958 #~ msgstr ""
25959 #~ "\n"
25960 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
25961
25962 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25963 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
25964
25965 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25966 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
25967
25968 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25969 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
25970
25971 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25972 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
25973
25974 #~ msgid "newgrp: setgid"
25975 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25976
25977 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25978 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
25979
25980 #~ msgid "newgrp: setuid"
25981 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25982
25983 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25984 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
25985
25986 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25987 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
25988
25989 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25990 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25994 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
25995
25996 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25997 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid " and %d."
26001 #~ msgstr " és "
26002
26003 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26004 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26005
26006 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26007 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
26008
26009 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26010 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
26011
26012 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26013 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
26014
26015 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26016 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
26017
26018 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26019 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
26020
26021 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26022 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
26023
26024 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26025 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
26026
26027 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26028 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26032 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
26033
26034 #~ msgid "rtc read"
26035 #~ msgstr "rtc olvasás"
26036
26037 #~ msgid "malloc error"
26038 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
26039
26040 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26041 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
26042
26043 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26044 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
26045
26046 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26047 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
26048
26049 #~ msgid "; see strings(1)."
26050 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Out of memory\n"
26054 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26055
26056 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26057 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
26058
26059 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26060 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
26061
26062 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26063 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26064
26065 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26066 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"