]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
33 #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
37 #: term-utils/agetty.c:889
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
48 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
53 #: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
54 #: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
56 #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
57 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
58 #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
59 #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
60 #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
61 #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
62 #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
63 #: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
65 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
67 #: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
68 #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
70 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
71 #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
72 #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
73 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
74 #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
75 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:61
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:63
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 msgid "get physical block (sector) size"
122 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:100
125 msgid "get minimum I/O size"
126 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:106
129 msgid "get optimal I/O size"
130 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:112
133 #, fuzzy
134 msgid "get alignment offset in bytes"
135 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:118
138 msgid "get max sectors per request"
139 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:124
142 msgid "get blocksize"
143 msgstr "blokkméret lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:131
146 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
147 msgstr ""
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:137
150 #, fuzzy
151 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
152 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:143
155 msgid "get size in bytes"
156 msgstr "méret lekérése bájtokban"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:150
159 msgid "set readahead"
160 msgstr "előreolvasás beállítása"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:156
163 msgid "get readahead"
164 msgstr "előreolvasás lekérése"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:163
167 msgid "set filesystem readahead"
168 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:169
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "pufferek ürítése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:187
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 " %1$s --report [devices]\n"
187 " %1$s -h|-V\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:193
191 msgid "Call block device ioctls from the command line."
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:196
195 #, fuzzy
196 msgid " -q quiet mode"
197 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:197
200 #, fuzzy
201 msgid " -v verbose mode"
202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:198
205 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
206 msgstr ""
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:203
209 #, fuzzy
210 msgid "Available commands:"
211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:204
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
220 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
221 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
222 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
223 #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
224 #, fuzzy
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:328
229 #, fuzzy
230 msgid "could not get device size"
231 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:334
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Unknown command: %s"
236 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:350
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s requires an argument"
241 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "ioctl error on %s"
246 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:387
249 #, c-format
250 msgid "%s failed.\n"
251 msgstr "%s meghiúsult.\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:394
254 #, c-format
255 msgid "%s succeeded.\n"
256 msgstr "%s sikeres.\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:480
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
261 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:502
264 #, c-format
265 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
266 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
267
268 #: disk-utils/cfdisk.c:190
269 msgid "Bootable"
270 msgstr "Aktív"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:190
273 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
274 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:191
277 msgid "Delete"
278 msgstr "Törlés"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:191
281 msgid "Delete the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:192
285 msgid "Resize"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:192
289 #, fuzzy
290 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
291 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:193
294 msgid "New"
295 msgstr "Új"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:193
298 msgid "Create new partition from free space"
299 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:194
302 msgid "Quit"
303 msgstr "Kilépés"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:194
306 #, fuzzy
307 msgid "Quit program without writing changes"
308 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
311 #: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
312 #: libfdisk/src/sun.c:1128
313 msgid "Type"
314 msgstr "Típus"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:195
317 #, fuzzy
318 msgid "Change the partition type"
319 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:196
322 msgid "Help"
323 msgstr "Súgó"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:196
326 msgid "Print help screen"
327 msgstr "Segítség kiírása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:197
330 msgid "Sort"
331 msgstr ""
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:197
334 #, fuzzy
335 msgid "Fix partitions order"
336 msgstr " f partíciósorrend javítása"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:198
339 msgid "Write"
340 msgstr "Kiírás"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:198
343 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
344 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:199
347 msgid "Dump"
348 msgstr ""
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:199
351 #, fuzzy
352 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
353 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
356 #, c-format
357 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
358 msgstr ""
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1281
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "%s (mounted)"
363 msgstr "umount: %s nem található"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
366 #, fuzzy
367 msgid "Partition name:"
368 msgstr "Partíciószám"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
371 #, fuzzy
372 msgid "Partition UUID:"
373 msgstr ""
374 "\n"
375 "%d partíció:\n"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1320
378 #, fuzzy
379 msgid "Partition type:"
380 msgstr "Partíciószám"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1327
383 msgid "Attributes:"
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1351
387 #, fuzzy
388 msgid "Filesystem UUID:"
389 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1358
392 #, fuzzy
393 msgid "Filesystem LABEL:"
394 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem:"
399 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1369
402 #, fuzzy
403 msgid "Mountpoint:"
404 msgstr "%s csatolva van.\t"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Disk: %s"
409 msgstr "lemez: %.*s\n"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1715
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:1718
419 #, fuzzy, c-format
420 msgid "Label: %s, identifier: %s"
421 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Label: %s"
426 msgstr "címke: %.*s\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1871
429 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
430 msgstr ""
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1877
433 #, fuzzy
434 msgid "Please, specify size."
435 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "méret lekérése bájtokban"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1908
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "méret lekérése bájtokban"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to parse size."
450 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1973
453 #, fuzzy
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
458 #, fuzzy
459 msgid "Enter script file name: "
460 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2024
463 #, fuzzy
464 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
465 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Cannot open %s"
471 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Failed to parse script file %s"
476 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to apply script %s"
481 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2054
484 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
485 msgstr ""
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
488 #, fuzzy
489 msgid "Failed to allocate script handler"
490 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2068
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to read disk layout into script."
495 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2082
498 msgid "Disk layout successfully dumped."
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Failed to write script %s"
504 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2121
507 #, fuzzy
508 msgid "Select label type"
509 msgstr "Érvénytelen típus\n"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
512 #, fuzzy
513 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
514 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2132
517 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
521 #, fuzzy
522 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
523 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
526 #, fuzzy
527 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
528 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
531 msgid "Command Meaning"
532 msgstr "Parancs Jelentés"
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
535 msgid "------- -------"
536 msgstr "------- -------"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
539 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
540 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
543 msgid " d Delete the current partition"
544 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
547 msgid " h Print this screen"
548 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
551 msgid " n Create new partition from free space"
552 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
555 msgid " q Quit program without writing partition table"
556 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
559 #, fuzzy
560 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
561 msgstr " paraméterek\n"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
564 #, fuzzy
565 msgid " t Change the partition type"
566 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
569 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
570 msgstr ""
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
573 #, fuzzy
574 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
575 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
578 #, fuzzy
579 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
580 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
583 #, fuzzy
584 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
585 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
588 #, fuzzy
589 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
590 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
593 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
594 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
597 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
598 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
601 #, fuzzy
602 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
603 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 #, fuzzy
607 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
608 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
611 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
612 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 #, fuzzy
616 msgid "case letters (except for Write)."
617 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
620 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
621 msgstr ""
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
624 #, fuzzy
625 msgid "Press a key to continue."
626 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2302
629 #, fuzzy
630 msgid "Could not toggle the flag."
631 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2312
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Could not delete partition %zu."
636 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Partition %zu has been deleted."
641 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
644 #, fuzzy
645 msgid "Partition size: "
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "%d partíció:\n"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Changed type of partition %zu."
653 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2378
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
658 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2399
661 #, fuzzy
662 msgid "New size: "
663 msgstr "Új parancsértelmező"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2414
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "Partition %zu resized."
668 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
672 msgid "Device is open in read-only mode."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
676 #, fuzzy
677 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
678 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
681 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
682 msgstr ""
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
685 #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
686 msgid "yes"
687 msgstr "igen"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
690 #, fuzzy
691 msgid "Did not write partition table to disk."
692 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
695 #, fuzzy
696 msgid "Failed to write disklabel."
697 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
700 #, fuzzy
701 msgid "The partition table has been altered."
702 msgstr ""
703 "A partíciós tábla módosítva!\n"
704 "\n"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
707 #, fuzzy
708 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
709 msgstr ""
710 "\n"
711 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2516
714 #, c-format
715 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
716 msgstr ""
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2527
719 #, fuzzy
720 msgid "failed to create a new disklabel"
721 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2535
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to read partitions"
726 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2634
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
731 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
734 #, fuzzy
735 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
736 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2640
739 #, fuzzy
740 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
741 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2643
744 #, fuzzy
745 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
746 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
749 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
750 #, fuzzy
751 msgid "unsupported color mode"
752 msgstr "nincs parancs?\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
755 #, fuzzy
756 msgid "failed to allocate libfdisk context"
757 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
758
759 #: disk-utils/delpart.c:15
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
762 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
763
764 #: disk-utils/delpart.c:19
765 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/delpart.c:62
769 #, fuzzy
770 msgid "failed to remove partition"
771 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:53
774 #, c-format
775 msgid "Formatting ... "
776 msgstr "Formázás ... "
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
779 #, c-format
780 msgid "done\n"
781 msgstr "kész\n"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:80
784 #, c-format
785 msgid "Verifying ... "
786 msgstr "Ellenőrzés ... "
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:108
789 msgid "Read: "
790 msgstr "Olvasás: "
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:110
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
795 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:127
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid ""
800 "bad data in track/head %u/%u\n"
801 "Continuing ... "
802 msgstr ""
803 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
804 "Folytatás ... "
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
807 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
808 #: sys-utils/tunelp.c:95
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid " %s [options] <device>\n"
811 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:149
814 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
815 msgstr ""
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:152
818 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:153
822 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:154
826 msgid ""
827 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
828 " the verification (max N retries)\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:156
832 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
833 msgstr ""
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:194
836 #, fuzzy
837 msgid "invalid argument - from"
838 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:198
841 #, fuzzy
842 msgid "invalid argument - to"
843 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:201
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - repair"
848 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
852 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
853 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
854 #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
855 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
856 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
857 #: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
858 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
859 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "stat of %s failed"
862 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
863
864 #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
865 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
866 #: sys-utils/mountpoint.c:106
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "%s: not a block device"
869 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:230
872 #, fuzzy
873 msgid "could not determine current format type"
874 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:232
877 #, c-format
878 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
879 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:233
882 msgid "Double"
883 msgstr "Dupla"
884
885 #: disk-utils/fdformat.c:233
886 msgid "Single"
887 msgstr "Szimpla"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:240
890 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
891 msgstr ""
892
893 #: disk-utils/fdformat.c:242
894 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
895 msgstr ""
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:244
898 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
899 msgstr ""
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
902 #, fuzzy
903 msgid "close failed"
904 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
905
906 #: disk-utils/fdisk.c:204
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Select (default %c): "
909 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:209
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Using default response %c."
914 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
917 #: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
918 #, fuzzy
919 msgid "Value out of range."
920 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:251
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "%s (%s, default %c): "
925 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
930 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:259
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
935 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
940 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:266
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%c-%c): "
945 msgstr "%s (%s)\n"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
950 msgstr "%s (%s)\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
953 msgid " [Y]es/[N]o: "
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:482
957 #, fuzzy
958 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
959 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:483
962 #, fuzzy
963 msgid "Partition type (type L to list all types): "
964 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:500
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
969 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:593
972 #, fuzzy
973 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
974 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:594
977 #, fuzzy
978 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
979 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
984 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
987 msgid "Unknown"
988 msgstr "Ismeretlen"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:631
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
993 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:635
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
998 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:731
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:737
1008 #, fuzzy
1009 msgid "cannot seek"
1010 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:742
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot read"
1015 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
1018 #: libfdisk/src/gpt.c:2402
1019 #, fuzzy
1020 msgid "First sector"
1021 msgstr "Első %s"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:782
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1026 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
1029 #, c-format
1030 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:804
1034 #, c-format
1035 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:817
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1042 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1043 msgstr ""
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:825
1046 #, fuzzy
1047 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:826
1051 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:827
1055 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:828
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1061 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:831
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1066 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:832
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1071 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:833
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1076 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:834
1079 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:835
1083 #, fuzzy
1084 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1085 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:836
1088 #, fuzzy
1089 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:837
1093 #, fuzzy
1094 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1095 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1100 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:841
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1105 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:842
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1110 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:843
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1115 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
1118 #, fuzzy
1119 msgid "invalid sector size argument"
1120 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:924
1123 #, fuzzy
1124 msgid "invalid cylinders argument"
1125 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:936
1128 #, fuzzy
1129 msgid "not found DOS label driver"
1130 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:942
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1135 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:949
1138 #, fuzzy
1139 msgid "invalid heads argument"
1140 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:955
1143 #, fuzzy
1144 msgid "invalid sectors argument"
1145 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:981
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "unsupported disklabel: %s"
1150 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:989
1153 #, fuzzy
1154 msgid "unsupported unit"
1155 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
1158 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
1159 #, fuzzy
1160 msgid "unsupported wipe mode"
1161 msgstr "nincs parancs?\n"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:1015
1164 #, fuzzy
1165 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1166 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1169 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1170 #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1171 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1172 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1173 #: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1174 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1175 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1176 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1177 #: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1178 #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1179 #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1180 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1181 #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1182 #: text-utils/more.c:1986
1183 #, fuzzy
1184 msgid "bad usage"
1185 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1186
1187 #: disk-utils/fdisk.c:1067
1188 #, c-format
1189 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1196 "Be careful before using the write command.\n"
1197 msgstr ""
1198 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1199 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1200 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1201 "\n"
1202
1203 #: disk-utils/fdisk.c:1092
1204 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Disklabel type: %s"
1210 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1211
1212 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Disk identifier: %s"
1215 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1216
1217 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Disk model: %s"
1227 msgstr "lemez: %.*s\n"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1232 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1235 #, fuzzy, c-format
1236 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1237 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1240 #, c-format
1241 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1245 #, c-format
1246 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1252 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1255 #: disk-utils/fsck.c:1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "failed to allocate iterator"
1258 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1261 #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1262 #: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
1263 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1264 #: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1265 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1266 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1267 #: text-utils/column.c:208
1268 #, fuzzy
1269 msgid "failed to allocate output table"
1270 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1273 #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1274 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
1275 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1276 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1277 #: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1278 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1279 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1280 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1281 #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
1282 #, fuzzy
1283 msgid "failed to allocate output line"
1284 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1287 #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1288 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
1289 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1290 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1291 #: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1292 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1293 #: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
1294 #, fuzzy
1295 msgid "failed to add output data"
1296 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1301 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1304 #, c-format
1305 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1311 msgstr ""
1312 "\n"
1313 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1316 #: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Start"
1319 msgstr "kezdet"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1322 #: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
1323 msgid "End"
1324 msgstr "Vége"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1327 #: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
1328 msgid "Sectors"
1329 msgstr "Szektorok"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1332 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
1333 msgid "Size"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "%s unknown column: %s"
1346 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1349 msgid "Generic"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1353 #, fuzzy
1354 msgid "delete a partition"
1355 msgstr " d partíció törlése"
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1358 #, fuzzy
1359 msgid "list free unpartitioned space"
1360 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1363 #, fuzzy
1364 msgid "list known partition types"
1365 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1368 #, fuzzy
1369 msgid "add a new partition"
1370 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1373 #, fuzzy
1374 msgid "print the partition table"
1375 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1378 #, fuzzy
1379 msgid "change a partition type"
1380 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1383 #, fuzzy
1384 msgid "verify the partition table"
1385 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1388 #, fuzzy
1389 msgid "print information about a partition"
1390 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1393 #, fuzzy
1394 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1395 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1398 #, fuzzy
1399 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1400 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1403 #, fuzzy
1404 msgid "fix partitions order"
1405 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1408 msgid "Misc"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1412 #, fuzzy
1413 msgid "print this menu"
1414 msgstr " m ezen menü kiírása"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1417 #, fuzzy
1418 msgid "change display/entry units"
1419 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1422 #, fuzzy
1423 msgid "extra functionality (experts only)"
1424 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1427 msgid "Script"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1431 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1435 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1439 msgid "Save & Exit"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1443 #, fuzzy
1444 msgid "write table to disk and exit"
1445 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1446
1447 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1448 #, fuzzy
1449 msgid "write table to disk"
1450 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1451
1452 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1453 #, fuzzy
1454 msgid "quit without saving changes"
1455 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1458 #, fuzzy
1459 msgid "return to main menu"
1460 msgstr " r vissza a főmenübe"
1461
1462 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1463 msgid "return from BSD to DOS"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Create a new label"
1469 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1472 #, fuzzy
1473 msgid "create a new empty GPT partition table"
1474 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1477 #, fuzzy
1478 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1479 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1482 #, fuzzy
1483 msgid "create a new empty DOS partition table"
1484 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1487 #, fuzzy
1488 msgid "create a new empty Sun partition table"
1489 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1492 #, fuzzy
1493 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1494 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1497 msgid "Geometry (for the current label)"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change number of cylinders"
1503 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change number of heads"
1508 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1511 #, fuzzy
1512 msgid "change number of sectors/track"
1513 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1516 msgid "GPT"
1517 msgstr "GPT"
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1520 #, fuzzy
1521 msgid "change disk GUID"
1522 msgstr "módosítva"
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1525 #, fuzzy
1526 msgid "change partition name"
1527 msgstr "Partíciószám"
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1530 #, fuzzy
1531 msgid "change partition UUID"
1532 msgstr ""
1533 "\n"
1534 "%d partíció:\n"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change table length"
1539 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1542 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1546 #, fuzzy
1547 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1548 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1551 #, fuzzy
1552 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1553 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1556 #, fuzzy
1557 msgid "toggle the required partition flag"
1558 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1561 msgid "toggle the GUID specific bits"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1565 msgid "Sun"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1569 #, fuzzy
1570 msgid "toggle the read-only flag"
1571 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1574 #, fuzzy
1575 msgid "toggle the mountable flag"
1576 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1579 #, fuzzy
1580 msgid "change number of alternate cylinders"
1581 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1584 #, fuzzy
1585 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1586 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1589 #, fuzzy
1590 msgid "change interleave factor"
1591 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change rotation speed (rpm)"
1596 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of physical cylinders"
1601 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1604 #, fuzzy
1605 msgid "SGI"
1606 msgstr "SGI nyers"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1609 #, fuzzy
1610 msgid "select bootable partition"
1611 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1612
1613 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1614 #, fuzzy
1615 msgid "edit bootfile entry"
1616 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1617
1618 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1619 #, fuzzy
1620 msgid "select sgi swap partition"
1621 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1624 msgid "create SGI info"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1628 #, fuzzy
1629 msgid "DOS (MBR)"
1630 msgstr "DOS R/O"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1633 #, fuzzy
1634 msgid "toggle a bootable flag"
1635 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1638 #, fuzzy
1639 msgid "edit nested BSD disklabel"
1640 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1643 #, fuzzy
1644 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1645 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1648 #, fuzzy
1649 msgid "move beginning of data in a partition"
1650 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1651
1652 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1653 #, fuzzy
1654 msgid "change the disk identifier"
1655 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1658 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1662 #, fuzzy
1663 msgid "BSD"
1664 msgstr "BSD/OS"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1667 #, fuzzy
1668 msgid "edit drive data"
1669 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1672 #, fuzzy
1673 msgid "install bootstrap"
1674 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1677 #, fuzzy
1678 msgid "show complete disklabel"
1679 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1682 #, fuzzy
1683 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1684 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "\n"
1690 "Help (expert commands):\n"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid ""
1696 "\n"
1697 "Help:\n"
1698 msgstr "Súgó"
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1701 #, c-format
1702 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1706 msgid "Expert command (m for help): "
1707 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1710 msgid "Command (m for help): "
1711 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "\n"
1717 "Do you really want to quit? "
1718 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "%c: unknown command"
1723 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Enter script file name"
1728 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1731 msgid "Resetting fdisk!"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1735 msgid "Script successfully applied."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1741 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1744 msgid "Script successfully saved."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1750 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Do you want to remove the signature?"
1755 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
1758 msgid "The signature will be removed by a write command."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1762 #, fuzzy
1763 msgid "failed to write disklabel"
1764 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Failed to fix partitions order."
1769 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Partitions order fixed."
1774 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:658
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "Could not delete partition %zu"
1779 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1780
1781 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1784 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1785
1786 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1789 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1790
1791 #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Leaving nested disklabel."
1794 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1795
1796 #: disk-utils/fdisk-menu.c:736
1797 msgid "New maximum entries"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: disk-utils/fdisk-menu.c:747
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1803 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1804
1805 #: disk-utils/fdisk-menu.c:763
1806 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: disk-utils/fdisk-menu.c:778
1810 #, fuzzy
1811 msgid "New name"
1812 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:841
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1817 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1818
1819 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
1820 msgid "Number of cylinders"
1821 msgstr "Cilinderek száma"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
1824 msgid "Number of heads"
1825 msgstr "Fejek száma"
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1828 msgid "Number of sectors"
1829 msgstr "Szektorok száma"
1830
1831 #: disk-utils/fsck.c:213
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "%s is mounted\n"
1834 msgstr "%s csatolva van.\t"
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:215
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s is not mounted\n"
1839 msgstr "umount: %s nem található"
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
1844 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1845 #: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1846 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1847 #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1848 #: term-utils/setterm.c:794
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "cannot read %s"
1851 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:331
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "parse error: %s"
1856 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:358
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "cannot create directory %s"
1861 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:371
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Locking disk by %s ... "
1866 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:382
1869 #, c-format
1870 msgid "(waiting) "
1871 msgstr ""
1872
1873 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1874 #: disk-utils/fsck.c:392
1875 #, fuzzy
1876 msgid "succeeded"
1877 msgstr "%s sikeres.\n"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:392
1880 #, fuzzy
1881 msgid "failed"
1882 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:410
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Unlocking %s.\n"
1887 msgstr "%s használata.\n"
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:442
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "failed to setup description for %s"
1892 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1893
1894 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1895 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1898 msgstr "az első sor után"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "%s: failed to parse fstab"
1903 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1906 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1907 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1908 #: term-utils/script.c:880
1909 #, fuzzy
1910 msgid "fork failed"
1911 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1912
1913 #: disk-utils/fsck.c:694
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s: execute failed"
1916 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:782
1919 msgid "wait: no more child process?!?"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1923 #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
1924 #, fuzzy
1925 msgid "waitpid failed"
1926 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:803
1929 #, c-format
1930 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:809
1934 #, c-format
1935 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:855
1939 #, c-format
1940 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.c:936
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1946 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1002
1949 msgid ""
1950 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1951 "with 'no' or '!'."
1952 msgstr ""
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:1118
1955 #, c-format
1956 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1130
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1962 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1135
1965 #, c-format
1966 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1152
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1972 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1166
1975 #, c-format
1976 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:1270
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Checking all file systems.\n"
1982 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1361
1985 #, c-format
1986 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:1387
1990 #, fuzzy, c-format
1991 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1992 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1391
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1997 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:1394
2000 #, fuzzy
2001 msgid " -A check all filesystems\n"
2002 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1395
2005 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1396
2009 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1397
2013 #, fuzzy
2014 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2015 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1398
2018 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1399
2022 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1400
2026 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1401
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2033 " file descriptor is for GUIs\n"
2034 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1403
2037 #, fuzzy
2038 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2039 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1404
2042 #, fuzzy
2043 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2044 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1405
2047 msgid ""
2048 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2049 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: disk-utils/fsck.c:1407
2053 #, fuzzy
2054 msgid " -V explain what is being done\n"
2055 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1413
2058 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1458
2062 #, fuzzy
2063 msgid "too many devices"
2064 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1470
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Is /proc mounted?"
2069 msgstr "%s leválasztva\n"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1478
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2074 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2075
2076 #: disk-utils/fsck.c:1482
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2079 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2080
2081 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
2082 #: sys-utils/eject.c:276
2083 #, fuzzy
2084 msgid "too many arguments"
2085 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2086
2087 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2088 #, fuzzy
2089 msgid "invalid argument of -r"
2090 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2091
2092 #: disk-utils/fsck.c:1560
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "option '%s' may be specified only once"
2095 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "option '%s' requires an argument"
2100 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1598
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "invalid argument of -r: %d"
2105 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1641
2108 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid " %s [options] <file>\n"
2114 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2117 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2121 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2125 #, fuzzy
2126 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2130 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2134 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2138 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2142 #, c-format
2143 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2144 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2147 #, c-format
2148 msgid "not a block device or file: %s"
2149 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2152 msgid "file length too short"
2153 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2157 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "seek on %s failed"
2160 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2163 msgid "superblock magic not found"
2164 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2167 #, c-format
2168 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2172 msgid "big"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2176 msgid "little"
2177 msgstr ""
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2180 msgid "unsupported filesystem features"
2181 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2184 #, c-format
2185 msgid "superblock size (%d) too small"
2186 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2189 msgid "zero file count"
2190 msgstr "nulla fájlszám"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2193 #, fuzzy
2194 msgid "file extends past end of filesystem"
2195 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2198 #, fuzzy
2199 msgid "old cramfs format"
2200 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2203 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2204 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2209 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2212 msgid "crc error"
2213 msgstr "crc-hiba"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2216 msgid "seek failed"
2217 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2220 #, fuzzy
2221 msgid "read romfs failed"
2222 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2225 msgid "root inode is not directory"
2226 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2229 #, c-format
2230 msgid "bad root offset (%lu)"
2231 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2234 msgid "data block too large"
2235 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2236
2237 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "decompression error: %s"
2240 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2245 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2250 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2253 #, c-format
2254 msgid "non-block (%ld) bytes"
2255 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2258 #, c-format
2259 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2260 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2263 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2264 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
2265 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2266 #, c-format
2267 msgid "write failed: %s"
2268 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2271 #, c-format
2272 msgid "lchown failed: %s"
2273 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2276 #, c-format
2277 msgid "chown failed: %s"
2278 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "utimes failed: %s"
2283 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2286 #, c-format
2287 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2288 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2291 #, c-format
2292 msgid "mkdir failed: %s"
2293 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2296 msgid "filename length is zero"
2297 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2300 msgid "bad filename length"
2301 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2304 msgid "bad inode offset"
2305 msgstr "hibás inode-eltolás"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2308 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2309 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2312 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2313 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2316 msgid "symbolic link has zero offset"
2317 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2320 msgid "symbolic link has zero size"
2321 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2324 #, c-format
2325 msgid "size error in symlink: %s"
2326 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2329 #, c-format
2330 msgid "symlink failed: %s"
2331 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2334 #, c-format
2335 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2336 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2339 #, c-format
2340 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2341 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2344 #, c-format
2345 msgid "socket has non-zero size: %s"
2346 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2349 #, c-format
2350 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2351 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2354 #, c-format
2355 msgid "mknod failed: %s"
2356 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2361 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2366 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2369 msgid "invalid file data offset"
2370 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2373 #, fuzzy
2374 msgid "invalid blocksize argument"
2375 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: OK\n"
2380 msgstr "%s: Rendben\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2385 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2388 #, fuzzy
2389 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2390 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2393 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2397 #, fuzzy
2398 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2399 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2402 #, fuzzy
2403 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2407 #, fuzzy
2408 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2409 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2412 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2416 #, fuzzy
2417 msgid " -f, --force force check\n"
2418 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2419
2420 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2421 #. * translated.
2422 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2423 #, c-format
2424 msgid "%s (y/n)? "
2425 msgstr ""
2426
2427 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2428 #, c-format
2429 msgid "%s (n/y)? "
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2433 #, c-format
2434 msgid "y\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2438 #, c-format
2439 msgid "n\n"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2443 #, c-format
2444 msgid "%s is mounted.\t "
2445 msgstr "%s csatolva van.\t"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2448 msgid "Do you really want to continue"
2449 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2452 #, c-format
2453 msgid "check aborted.\n"
2454 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2457 #, c-format
2458 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2459 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2460
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2462 #, c-format
2463 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2464 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2467 msgid "Remove block"
2468 msgstr "A blokk eltávolítása"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2471 #, c-format
2472 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2473 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2476 #, c-format
2477 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2478 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Internal error: trying to write bad block\n"
2484 "Write request ignored\n"
2485 msgstr ""
2486 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2487 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2490 msgid "seek failed in write_block"
2491 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2494 #, c-format
2495 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2496 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Warning: block out of range\n"
2501 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2504 msgid "seek failed in write_super_block"
2505 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2508 msgid "unable to write super-block"
2509 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2512 msgid "Unable to write inode map"
2513 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2516 msgid "Unable to write zone map"
2517 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2520 msgid "Unable to write inodes"
2521 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2524 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2525 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2528 msgid "unable to read super block"
2529 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2532 msgid "bad magic number in super-block"
2533 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2536 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2537 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2540 #, fuzzy
2541 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2542 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2545 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2546 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2549 #, fuzzy
2550 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2551 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2554 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2555 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2558 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2559 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2562 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2563 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2566 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2567 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2570 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2571 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2574 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2575 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2578 msgid "Unable to read inode map"
2579 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2582 msgid "Unable to read zone map"
2583 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2586 msgid "Unable to read inodes"
2587 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2590 #, c-format
2591 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2592 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2595 #, c-format
2596 msgid "%ld inodes\n"
2597 msgstr "%ld inode\n"
2598
2599 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2600 #, c-format
2601 msgid "%ld blocks\n"
2602 msgstr "%ld blokk\n"
2603
2604 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2607 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2610 #, c-format
2611 msgid "Zonesize=%d\n"
2612 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Maxsize=%zu\n"
2617 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2620 #, c-format
2621 msgid "Filesystem state=%d\n"
2622 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2623
2624 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid ""
2627 "namelen=%zd\n"
2628 "\n"
2629 msgstr ""
2630 "névhossz=%d\n"
2631 "\n"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2634 #, c-format
2635 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2636 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2639 msgid "Mark in use"
2640 msgstr "Megjelölés használtként"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2643 #, c-format
2644 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2645 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2648 #, c-format
2649 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2650 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2653 msgid "root inode isn't a directory"
2654 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2657 #, c-format
2658 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2659 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2664 msgid "Clear"
2665 msgstr "Törlés"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2668 #, c-format
2669 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2670 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2673 msgid "Correct"
2674 msgstr "Javítás"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2677 #, c-format
2678 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2679 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2682 msgid " Remove"
2683 msgstr " Eltávolítás"
2684
2685 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2686 #, c-format
2687 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2688 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2691 #, c-format
2692 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2693 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2696 msgid "internal error"
2697 msgstr "belső hiba"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2702 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2707 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2710 msgid "seek failed in bad_zone"
2711 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2716 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2721 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2726 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2729 msgid "Set"
2730 msgstr "Beállítás"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2735 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2738 msgid "Set i_nlinks to count"
2739 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2744 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2747 msgid "Unmark"
2748 msgstr "Megjelölés törlése"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2753 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2758 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2761 msgid "bad inode size"
2762 msgstr "hibás inode méret"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2765 msgid "bad v2 inode size"
2766 msgstr "hibás v2 inode méret"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2769 msgid "need terminal for interactive repairs"
2770 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2771
2772 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "cannot open %s: %s"
2775 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2778 #, c-format
2779 msgid "%s is clean, no check.\n"
2780 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2783 #, c-format
2784 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2785 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2788 #, c-format
2789 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2790 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2791
2792 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "\n"
2796 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2802 #, c-format
2803 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2804 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2805
2806 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "%6d regular files\n"
2811 "%6d directories\n"
2812 "%6d character device files\n"
2813 "%6d block device files\n"
2814 "%6d links\n"
2815 "%6d symbolic links\n"
2816 "------\n"
2817 "%6d files\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "%6d szabályos fájl\n"
2821 "%6d könyvtár\n"
2822 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2823 "%6d blokkeszközfájl\n"
2824 "%6d link\n"
2825 "%6d szimbolikus link\n"
2826 "------\n"
2827 "%6d fájl\n"
2828
2829 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "----------------------------\n"
2833 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2834 "----------------------------\n"
2835 msgstr ""
2836 "----------------------------\n"
2837 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2838 "----------------------------\n"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2841 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2842 #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2843 #: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2844 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
2845 #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
2846 #, fuzzy
2847 msgid "write failed"
2848 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2849
2850 #: disk-utils/isosize.c:106
2851 #, c-format
2852 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "read error on %s"
2858 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2859
2860 #: disk-utils/isosize.c:124
2861 #, c-format
2862 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2863 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2864
2865 #: disk-utils/isosize.c:148
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2868 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2869
2870 #: disk-utils/isosize.c:152
2871 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: disk-utils/isosize.c:155
2875 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: disk-utils/isosize.c:156
2879 #, fuzzy
2880 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2881 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2882
2883 #: disk-utils/isosize.c:187
2884 msgid "invalid divisor argument"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2890 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2893 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "\n"
2900 "Options:\n"
2901 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2902 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2903 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2904 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2905 " -c this option is silently ignored\n"
2906 " -l this option is silently ignored\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2910 #, fuzzy
2911 msgid "invalid number of inodes"
2912 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2915 msgid "volume name too long"
2916 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2919 msgid "fsname name too long"
2920 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2923 #, fuzzy
2924 msgid "invalid block-count"
2925 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2928 #, c-format
2929 msgid "cannot get size of %s"
2930 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2933 #, c-format
2934 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2935 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2938 msgid "too many inodes - max is 512"
2939 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2942 #, c-format
2943 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2944 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2947 #, c-format
2948 msgid "Device: %s\n"
2949 msgstr "Eszköz: %s\n"
2950
2951 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2952 #, c-format
2953 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2954 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2957 #, c-format
2958 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2959 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2962 #, c-format
2963 msgid "BlockSize: %d\n"
2964 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2969 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2974 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "Blocks: %llu\n"
2979 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2982 #, c-format
2983 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2984 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2987 msgid "error writing superblock"
2988 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2991 msgid "error writing root inode"
2992 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2995 msgid "error writing inode"
2996 msgstr "hiba az inode írásakor"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2999 msgid "seek error"
3000 msgstr "pozicionálási hiba"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3003 msgid "error writing . entry"
3004 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3007 msgid "error writing .. entry"
3008 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3011 #, c-format
3012 msgid "error closing %s"
3013 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.c:45
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3018 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.c:49
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3023 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.c:52
3026 #, c-format
3027 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.c:53
3031 #, c-format
3032 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.c:54
3036 #, c-format
3037 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.c:55
3041 #, c-format
3042 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.c:56
3046 #, c-format
3047 msgid ""
3048 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3049 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
3053 #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
3054 #: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "failed to execute %s"
3057 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid ""
3062 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3063 " -v be verbose\n"
3064 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3065 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3066 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3067 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3068 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3069 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3070 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3071 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3072 " -z make explicit holes\n"
3073 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3074 " outfile output file\n"
3075 msgstr ""
3076 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
3077 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
3078 " -h ez a súgószöveg\n"
3079 " -v részletes mód\n"
3080 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
3081 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
3082 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
3083 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
3084 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
3085 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
3086 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
3087 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
3088 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
3089 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
3090 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "readlink failed: %s"
3095 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "could not read directory %s"
3100 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3103 #, fuzzy
3104 msgid "filesystem too big. Exiting."
3105 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3108 #, c-format
3109 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3110 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3113 #, c-format
3114 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3115 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "cannot close file %s"
3120 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3123 #, fuzzy
3124 msgid "invalid edition number argument"
3125 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3128 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3134 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3137 msgid "ROM image map"
3138 msgstr "ROM képtérkép"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3141 #, c-format
3142 msgid "Including: %s\n"
3143 msgstr "Beleértve: %s\n"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3146 #, c-format
3147 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3148 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3151 #, c-format
3152 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3153 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3156 #, c-format
3157 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3158 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3161 #, c-format
3162 msgid "CRC: %x\n"
3163 msgstr "CRC: %x\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3168 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3173 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3176 msgid "ROM image"
3177 msgstr "ROM kép"
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3182 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3185 #, fuzzy
3186 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3187 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3192 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3197 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3202 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid ""
3207 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3208 "that some device files will be wrong."
3209 msgstr ""
3210 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3211 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3214 #, fuzzy, c-format
3215 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3216 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3219 #, fuzzy
3220 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3221 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3224 #, fuzzy
3225 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3226 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3229 #, fuzzy
3230 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3231 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3234 #, fuzzy
3235 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3236 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3239 #, fuzzy
3240 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3241 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3244 #, fuzzy
3245 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3246 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3249 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3255 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3260 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3265 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "%s: unable to write super-block"
3270 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "%s: unable to write inode map"
3275 msgstr "az inode térkép nem írható"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "%s: unable to write zone map"
3280 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%s: unable to write inodes"
3285 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: seek failed in write_block"
3290 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s: write failed in write_block"
3295 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: too many bad blocks"
3301 msgstr "túl sok hibás blokk"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "%s: not enough good blocks"
3306 msgstr "nincs elég jó blokk"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3312 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "%lu inode\n"
3318 msgid_plural "%lu inodes\n"
3319 msgstr[0] "%ld inode\n"
3320 msgstr[1] "%ld inode\n"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%lu block\n"
3325 msgid_plural "%lu blocks\n"
3326 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3327 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Zonesize=%zu\n"
3332 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3333
3334 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3335 #, fuzzy, c-format
3336 msgid ""
3337 "Maxsize=%zu\n"
3338 "\n"
3339 msgstr ""
3340 "Max. méret=%ld\n"
3341 "\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3346 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3349 #, c-format
3350 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3351 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3356 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3357
3358 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3361 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3362
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%d bad block\n"
3366 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3367 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3368 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3373 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3376 #, c-format
3377 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3378 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3383 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3384
3385 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3386 #, c-format
3387 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3388 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3389
3390 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3391 #, c-format
3392 msgid "cannot determine size of %s"
3393 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3396 #, c-format
3397 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: number of blocks too small"
3403 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "unsupported name length: %d"
3408 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3413 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3416 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3420 #, fuzzy
3421 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3422 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3423
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3425 #, fuzzy
3426 msgid "failed to parse number of inodes"
3427 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3430 #, fuzzy
3431 msgid "failed to parse number of blocks"
3432 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3433
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3435 #, c-format
3436 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3437 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:80
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Bad user-specified page size %u"
3442 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:83
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3447 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:124
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Label was truncated."
3452 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3453
3454 #: disk-utils/mkswap.c:132
3455 #, c-format
3456 msgid "no label, "
3457 msgstr "nincs címke, "
3458
3459 #: disk-utils/mkswap.c:140
3460 #, c-format
3461 msgid "no uuid\n"
3462 msgstr "nincs uuid\n"
3463
3464 #: disk-utils/mkswap.c:148
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid ""
3467 "\n"
3468 "Usage:\n"
3469 " %s [options] device [size]\n"
3470 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:153
3473 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: disk-utils/mkswap.c:156
3477 #, c-format
3478 msgid ""
3479 "\n"
3480 "Options:\n"
3481 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3482 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3483 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3484 " -L, --label LABEL specify label\n"
3485 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3486 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:176
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "too many bad pages: %lu"
3492 msgstr "túl sok hibás lap"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:197
3495 msgid "seek failed in check_blocks"
3496 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:205
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "%lu bad page\n"
3501 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3502 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3503 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:230
3506 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3507 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:232
3510 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3511 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:249
3514 #, c-format
3515 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3519 msgid "unable to rewind swap-device"
3520 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:293
3523 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3524 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:309
3527 #, c-format
3528 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:314
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3534 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:317
3537 #, c-format
3538 msgid " (%s partition table detected). "
3539 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:319
3542 #, c-format
3543 msgid " (compiled without libblkid). "
3544 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:320
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Use -f to force.\n"
3549 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:342
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: unable to write signature page"
3554 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:383
3557 #, fuzzy
3558 msgid "parsing page size failed"
3559 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:389
3562 #, fuzzy
3563 msgid "parsing version number failed"
3564 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:392
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "swapspace version %d is not supported"
3569 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:398
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3574 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:416
3577 msgid "only one device argument is currently supported"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/mkswap.c:423
3581 #, fuzzy
3582 msgid "error: parsing UUID failed"
3583 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3584
3585 #: disk-utils/mkswap.c:432
3586 #, fuzzy
3587 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3588 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3589
3590 #: disk-utils/mkswap.c:438
3591 #, fuzzy
3592 msgid "invalid block count argument"
3593 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3594
3595 #: disk-utils/mkswap.c:447
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3598 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:453
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3603 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:458
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3608 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:463
3611 #, fuzzy, c-format
3612 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3613 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3618 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3623 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:489
3626 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3627 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:494
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3632 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:514
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3637 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:517
3640 msgid "unable to matchpathcon()"
3641 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3642
3643 #: disk-utils/mkswap.c:520
3644 msgid "unable to create new selinux context"
3645 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:522
3648 msgid "couldn't compute selinux context"
3649 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3650
3651 #: disk-utils/mkswap.c:528
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "unable to relabel %s to %s"
3654 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:86
3657 #, fuzzy
3658 msgid "partition number"
3659 msgstr "Partíciószám"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:87
3662 #, fuzzy
3663 msgid "start of the partition in sectors"
3664 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:88
3667 #, fuzzy
3668 msgid "end of the partition in sectors"
3669 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3670
3671 #: disk-utils/partx.c:89
3672 #, fuzzy
3673 msgid "number of sectors"
3674 msgstr "Szektorok száma"
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:90
3677 msgid "human readable size"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:91
3681 #, fuzzy
3682 msgid "partition name"
3683 msgstr "Partíciószám"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3686 #, fuzzy
3687 msgid "partition UUID"
3688 msgstr ""
3689 "\n"
3690 "%d partíció:\n"
3691
3692 #: disk-utils/partx.c:93
3693 #, fuzzy
3694 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3695 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3698 #, fuzzy
3699 msgid "partition flags"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "%d partíció:\n"
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:95
3705 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3709 #, fuzzy
3710 msgid "failed to initialize loopcxt"
3711 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:118
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3716 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:122
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3721 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:126
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: failed to set backing file"
3726 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: failed to set up loop device"
3731 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3734 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
3735 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3736 #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3737 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3738 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3739 #: sys-utils/zramctl.c:147
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "unknown column: %s"
3742 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3743
3744 #: disk-utils/partx.c:209
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "%s: failed to get partition number"
3747 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3748
3749 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
3750 #, c-format
3751 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:291
3755 #, c-format
3756 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:298
3760 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "%s: error deleting partition %d"
3762 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:300
3765 #, c-format
3766 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:334
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3772 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:338
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3777 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:343
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3782 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:363
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "%s: error adding partition %d"
3787 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:365
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3792 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "%s: partition #%d added\n"
3797 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:411
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3802 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:446
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: error updating partition %d"
3807 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:448
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3812 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:487
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: no partition #%d"
3817 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:508
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3822 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:522
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3827 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:563
3830 #, c-format
3831 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3832 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3833 msgstr[0] ""
3834 msgstr[1] ""
3835
3836 #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3837 #: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3838 #: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3839 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3840 #, fuzzy
3841 msgid "failed to allocate output column"
3842 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:723
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3847 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:731
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: failed to read partition table"
3852 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:737
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3857 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:741
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s: partition table with no partitions"
3862 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:754
3865 #, c-format
3866 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:758
3870 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:761
3874 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: disk-utils/partx.c:762
3878 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:763
3882 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:764
3886 #, fuzzy
3887 msgid ""
3888 " -s, --show list partitions\n"
3889 "\n"
3890 msgstr " paraméterek\n"
3891
3892 #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
3893 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:766
3897 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:767
3901 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:768
3905 #, fuzzy
3906 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3907 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3910 #, fuzzy
3911 msgid " --output-all output all columns\n"
3912 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
3915 #, fuzzy
3916 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3917 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
3920 #, fuzzy
3921 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3922 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:772
3925 #, fuzzy
3926 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3927 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:773
3930 #, fuzzy
3931 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3932 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:774
3935 #, fuzzy
3936 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3937 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
3940 #, fuzzy
3941 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3942 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:860
3945 #, fuzzy
3946 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3947 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:949
3950 #, fuzzy
3951 msgid "partition and disk name do not match"
3952 msgstr ""
3953 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:978
3957 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:997
3961 #, c-format
3962 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:1009
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: cannot delete partitions"
3968 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:1012
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3973 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:1029
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3978 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3979
3980 #: disk-utils/raw.c:50
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3984 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3985 " %1$s -q %2$srawN\n"
3986 " %1$s -qa\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: disk-utils/raw.c:57
3990 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: disk-utils/raw.c:60
3994 msgid " -q, --query set query mode\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/raw.c:61
3998 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: disk-utils/raw.c:166
4002 #, c-format
4003 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/raw.c:183
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4009 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4010
4011 #: disk-utils/raw.c:186
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "Device '%s' is not a block device"
4014 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4015
4016 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4017 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4018 #, fuzzy
4019 msgid "failed to parse argument"
4020 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4021
4022 #: disk-utils/raw.c:216
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4025 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:231
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4030 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4031
4032 #: disk-utils/raw.c:234
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4035 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4036
4037 #: disk-utils/raw.c:238
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4040 msgstr "%s nem soros vonal"
4041
4042 #: disk-utils/raw.c:248
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Error querying raw device"
4045 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4046
4047 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4048 #, c-format
4049 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: disk-utils/raw.c:271
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Error setting raw device"
4055 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4056
4057 #: disk-utils/resizepart.c:20
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4060 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4061
4062 #: disk-utils/resizepart.c:24
4063 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: disk-utils/resizepart.c:107
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4069 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4070
4071 #: disk-utils/resizepart.c:112
4072 #, fuzzy
4073 msgid "failed to resize partition"
4074 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:234
4077 #, fuzzy
4078 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4079 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:294
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "cannot seek %s"
4084 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "cannot write %s"
4089 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:312
4092 #, c-format
4093 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:318
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s: failed to create a backup"
4099 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:331
4102 #, fuzzy
4103 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4104 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:357
4107 msgid "Backup files:"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4111 #, fuzzy
4112 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4113 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4116 #, fuzzy
4117 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4118 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4121 #, fuzzy
4122 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4123 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4126 #, fuzzy
4127 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4128 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4131 #, fuzzy
4132 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4133 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4136 #, fuzzy
4137 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4138 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:394
4141 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4145 msgid "Data move:"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4149 #, fuzzy, c-format
4150 msgid " typescript file: %s"
4151 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:447
4154 #, c-format
4155 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Do you want to move partition data?"
4161 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
4164 msgid "Leaving."
4165 msgstr ""
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:529
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "%s: failed to move data"
4170 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4171
4172 #: disk-utils/sfdisk.c:544
4173 #, fuzzy
4174 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4175 msgstr ""
4176 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4177 "\n"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:550
4180 #, fuzzy
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "The partition table has been altered."
4184 msgstr ""
4185 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4186 "\n"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:633
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "unsupported label '%s'"
4191 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4194 msgid ""
4195 "Id Name\n"
4196 "\n"
4197 msgstr ""
4198 "Azonosító Név\n"
4199 "\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4202 #, fuzzy
4203 msgid "unrecognized partition table type"
4204 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:719
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot get size of %s"
4209 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:756
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "total: %ju blocks\n"
4214 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
4219 #, fuzzy
4220 msgid "no disk device specified"
4221 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4224 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:835
4228 #, fuzzy
4229 msgid "cannot switch to PMBR"
4230 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:836
4233 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:839
4237 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
4243 #, fuzzy
4244 msgid "failed to parse partition number"
4245 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:879
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4255 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4260 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4263 #, fuzzy
4264 msgid "failed to allocate dump struct"
4265 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:987
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "%s: failed to dump partition table"
4270 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "%s: no partition table found"
4275 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1021
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4280 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1024
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4285 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1218
4289 #, fuzzy
4290 msgid "no partition number specified"
4291 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
4295 #, fuzzy
4296 msgid "unexpected arguments"
4297 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4302 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:1083
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4307 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1087
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4312 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:1125
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4317 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
4320 #, fuzzy
4321 msgid "failed to allocate partition object"
4322 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1142
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4327 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1180
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4332 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4337 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4338
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4342 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4345 #, fuzzy
4346 msgid " Commands:\n"
4347 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1296
4350 #, fuzzy
4351 msgid " write write table to disk and exit\n"
4352 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
4355 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4359 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4363 #, fuzzy
4364 msgid " print display the partition table\n"
4365 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4368 #, fuzzy
4369 msgid " help show this help text\n"
4370 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1302
4373 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1306
4377 msgid " Input format:\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1308
4381 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4385 msgid ""
4386 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4387 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4388 " The default is the first free space.\n"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4392 msgid ""
4393 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4394 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4395 " The default is all available space.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4399 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4403 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4407 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1326
4411 #, fuzzy
4412 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4413 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4416 msgid " Example:\n"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4420 #, fuzzy
4421 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4422 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
4425 #, fuzzy
4426 msgid "unsupported command"
4427 msgstr "nincs parancs?\n"
4428
4429 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "line %d: unsupported command"
4432 msgstr "nincs parancs?\n"
4433
4434 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4435 #, c-format
4436 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1535
4440 #, fuzzy
4441 msgid "failed to allocate partition name"
4442 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4443
4444 #: disk-utils/sfdisk.c:1576
4445 #, fuzzy
4446 msgid "failed to allocate script handler"
4447 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4448
4449 #: disk-utils/sfdisk.c:1592
4450 #, fuzzy, c-format
4451 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4452 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1597
4455 #, fuzzy, c-format
4456 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4457 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4458
4459 #: disk-utils/sfdisk.c:1603
4460 #, fuzzy, c-format
4461 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4462 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1621
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "Welcome to sfdisk (%s)."
4469 msgstr ""
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1629
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4474 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1632
4477 msgid ""
4478 " FAILED\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4486 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4487 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4488 msgstr ""
4489 "\n"
4490 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4491 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4492 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4493 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1640
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4498 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4501 #, fuzzy
4502 msgid ""
4503 " OK\n"
4504 "\n"
4505 msgstr "%s: Rendben\n"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1654
4508 #, fuzzy
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "Old situation:"
4512 msgstr "Régi helyzet:\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "\n"
4518 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4519 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4520 "to override the default."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1675
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "\n"
4527 "Type 'help' to get more information.\n"
4528 msgstr ""
4529 "%s: %s\n"
4530 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1693
4533 #, fuzzy
4534 msgid "All partitions used."
4535 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4538 #, fuzzy
4539 msgid "Done.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Kész\n"
4542 "\n"
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Ignoring partition."
4547 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4552 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "Failed to add #%d partition"
4557 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1784
4560 msgid "Script header accepted."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1809
4564 #, fuzzy
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "New situation:"
4568 msgstr "Új helyzet:\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Do you want to write this to disk?"
4573 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1832
4576 msgid "Leaving.\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid ""
4582 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4583 " %1$s [options] <command>\n"
4584 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4587 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4591 #, fuzzy
4592 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4593 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4596 #, fuzzy
4597 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4598 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4601 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4605 #, fuzzy
4606 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4607 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4610 #, fuzzy
4611 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4612 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4615 #, fuzzy
4616 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4617 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4620 #, fuzzy
4621 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4622 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4625 #, fuzzy
4626 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4627 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4630 #, fuzzy
4631 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4632 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4635 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4639 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4643 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4647 #, fuzzy
4648 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4649 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4652 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4656 #, fuzzy
4657 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4658 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4661 #, fuzzy
4662 msgid " <part> partition number\n"
4663 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4666 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1877
4670 #, fuzzy
4671 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4672 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4677 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4680 #, fuzzy
4681 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4682 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4685 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4689 #, fuzzy
4690 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4691 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4694 #, fuzzy
4695 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4696 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4701 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4704 #, fuzzy
4705 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4706 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4709 #, fuzzy
4710 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4711 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4714 #, fuzzy
4715 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4716 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4719 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4723 #, fuzzy
4724 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4725 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4728 #, fuzzy
4729 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4730 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4733 #, fuzzy
4734 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4735 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4738 #, fuzzy
4739 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4740 msgstr ""
4741 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4742 " beállítása\n"
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4745 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1897
4749 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4753 #, fuzzy
4754 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4755 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4758 #, fuzzy
4759 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4760 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4761
4762 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4763 #, c-format
4764 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4768 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4772 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4776 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4780 #, fuzzy, c-format
4781 msgid "unsupported unit '%c'"
4782 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4783
4784 #: disk-utils/sfdisk.c:2157
4785 msgid "--movedata requires -N"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4789 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "failed to parse UUID: %s"
4791 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4792
4793 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4796 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4797
4798 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "%s: failed to write UUID"
4801 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4802
4803 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4806 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4807
4808 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4809 #, c-format
4810 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4814 #, fuzzy, c-format
4815 msgid "%s: failed to write label"
4816 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4817
4818 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4819 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4823 msgid ""
4824 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4825 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4829 #, fuzzy
4830 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4831 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4832
4833 #: include/c.h:230
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4836 msgstr ""
4837 "%s: %s\n"
4838 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4839
4840 #: include/c.h:334
4841 #, fuzzy
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Usage:\n"
4845 msgstr "Használat:\n"
4846
4847 #: include/c.h:335
4848 #, fuzzy
4849 msgid ""
4850 "\n"
4851 "Options:\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "%d partíció:\n"
4855
4856 #: include/c.h:336
4857 #, fuzzy
4858 msgid ""
4859 "\n"
4860 "Functions:\n"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "%d partíció:\n"
4864
4865 #: include/c.h:337
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Commands:\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: include/c.h:338
4872 #, fuzzy
4873 msgid ""
4874 "\n"
4875 "Available output columns:\n"
4876 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4877
4878 #: include/c.h:341
4879 #, fuzzy
4880 msgid "display this help"
4881 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4882
4883 #: include/c.h:342
4884 #, fuzzy
4885 msgid "display version"
4886 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4887
4888 #: include/c.h:350
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "For more details see %s.\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4896
4897 #: include/c.h:352
4898 #, c-format
4899 msgid "%s from %s\n"
4900 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4901
4902 #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
4903 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
4904 #: text-utils/col.c:160
4905 #, fuzzy
4906 msgid "write error"
4907 msgstr "col: írási hiba.\n"
4908
4909 #: include/colors.h:27
4910 #, fuzzy
4911 msgid "colors are enabled by default"
4912 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4913
4914 #: include/colors.h:29
4915 #, fuzzy
4916 msgid "colors are disabled by default"
4917 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4918
4919 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4920 #: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
4921 #, fuzzy, c-format
4922 msgid "failed to set the %s environment variable"
4923 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4924
4925 #: include/optutils.h:85
4926 #, fuzzy, c-format
4927 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4928 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4931 msgid "Empty"
4932 msgstr "Üres"
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4935 msgid "FAT12"
4936 msgstr "FAT12"
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4939 msgid "XENIX root"
4940 msgstr "XENIX root"
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4943 msgid "XENIX usr"
4944 msgstr "XENIX usr"
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4947 msgid "FAT16 <32M"
4948 msgstr "FAT16 <32M"
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4951 msgid "Extended"
4952 msgstr "Kiterjesztett"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4955 msgid "FAT16"
4956 msgstr "FAT16"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4959 #, fuzzy
4960 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4961 msgstr "HPFS/NTFS"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4964 msgid "AIX"
4965 msgstr "AIX"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4968 msgid "AIX bootable"
4969 msgstr "AIX indítható"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4972 msgid "OS/2 Boot Manager"
4973 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4976 msgid "W95 FAT32"
4977 msgstr "W95 FAT32"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4980 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4981 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4984 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4985 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4988 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4989 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4992 msgid "OPUS"
4993 msgstr "OPUS"
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4996 msgid "Hidden FAT12"
4997 msgstr "Rejtett FAT12"
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5000 msgid "Compaq diagnostics"
5001 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5004 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5005 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5008 msgid "Hidden FAT16"
5009 msgstr "Rejtett FAT16"
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5012 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5013 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5016 msgid "AST SmartSleep"
5017 msgstr "AST SmartSleep"
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5020 msgid "Hidden W95 FAT32"
5021 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5024 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5025 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5028 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5029 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5032 msgid "NEC DOS"
5033 msgstr "NEC DOS"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5038 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5039
5040 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5041 msgid "Plan 9"
5042 msgstr "Plan 9"
5043
5044 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5045 msgid "PartitionMagic recovery"
5046 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5047
5048 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5049 msgid "Venix 80286"
5050 msgstr "Venix 80286"
5051
5052 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5053 msgid "PPC PReP Boot"
5054 msgstr "PPC PReP indító"
5055
5056 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5057 msgid "SFS"
5058 msgstr "SFS"
5059
5060 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5061 msgid "QNX4.x"
5062 msgstr "QNX4.x"
5063
5064 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5065 msgid "QNX4.x 2nd part"
5066 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5069 msgid "QNX4.x 3rd part"
5070 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5073 msgid "OnTrack DM"
5074 msgstr "OnTrack DM"
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5077 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5078 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5081 msgid "CP/M"
5082 msgstr "CP/M"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5085 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5086 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5089 msgid "OnTrackDM6"
5090 msgstr "OnTrackDM6"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5093 msgid "EZ-Drive"
5094 msgstr "EZ-Drive"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5097 msgid "Golden Bow"
5098 msgstr "Golden Bow"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5101 msgid "Priam Edisk"
5102 msgstr "Priam Edisk"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5105 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5106 msgid "SpeedStor"
5107 msgstr "SpeedStor"
5108
5109 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5110 msgid "GNU HURD or SysV"
5111 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5112
5113 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5114 msgid "Novell Netware 286"
5115 msgstr "Novell Netware 286"
5116
5117 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5118 msgid "Novell Netware 386"
5119 msgstr "Novell Netware 386"
5120
5121 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5122 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5123 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5126 msgid "PC/IX"
5127 msgstr "PC/IX"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5130 msgid "Old Minix"
5131 msgstr "Régi Minix"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5134 msgid "Minix / old Linux"
5135 msgstr "Minix / régi Linux"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5138 msgid "Linux swap / Solaris"
5139 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5140
5141 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5142 msgid "Linux"
5143 msgstr "Linux"
5144
5145 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5146 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5150 msgid "Linux extended"
5151 msgstr "Linux kiterjesztett"
5152
5153 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5154 msgid "NTFS volume set"
5155 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5156
5157 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5158 msgid "Linux plaintext"
5159 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5160
5161 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5162 #: libfdisk/src/sun.c:53
5163 msgid "Linux LVM"
5164 msgstr "Linux LVM"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5167 msgid "Amoeba"
5168 msgstr "Amoeba"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5171 msgid "Amoeba BBT"
5172 msgstr "Amoeba BBT"
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5175 msgid "BSD/OS"
5176 msgstr "BSD/OS"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5179 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5180 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5183 msgid "FreeBSD"
5184 msgstr "FreeBSD"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5187 msgid "OpenBSD"
5188 msgstr "OpenBSD"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5191 msgid "NeXTSTEP"
5192 msgstr "NeXTSTEP"
5193
5194 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5195 msgid "Darwin UFS"
5196 msgstr "Darwin UFS"
5197
5198 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5199 msgid "NetBSD"
5200 msgstr "NetBSD"
5201
5202 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5203 msgid "Darwin boot"
5204 msgstr "Darwin indító"
5205
5206 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5207 #, fuzzy
5208 msgid "HFS / HFS+"
5209 msgstr "OS/2 HPFS"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5212 msgid "BSDI fs"
5213 msgstr "BSDI fs"
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5216 msgid "BSDI swap"
5217 msgstr "BSDI lapozó"
5218
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5220 msgid "Boot Wizard hidden"
5221 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5222
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5226 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5227
5228 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5229 msgid "Solaris boot"
5230 msgstr "Solaris indító"
5231
5232 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5233 msgid "Solaris"
5234 msgstr "Solaris"
5235
5236 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5237 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5238 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5239
5240 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5241 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5242 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5243
5244 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5245 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5246 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5247
5248 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5249 msgid "Syrinx"
5250 msgstr "Syrinx"
5251
5252 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5253 msgid "Non-FS data"
5254 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5255
5256 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5257 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5258 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5259
5260 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5261 msgid "Dell Utility"
5262 msgstr "Dell Utility"
5263
5264 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5265 msgid "BootIt"
5266 msgstr "BootIt"
5267
5268 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5269 msgid "DOS access"
5270 msgstr "DOS elérés"
5271
5272 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5273 msgid "DOS R/O"
5274 msgstr "DOS R/O"
5275
5276 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Rufus alignment"
5279 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5282 msgid "BeOS fs"
5283 msgstr "BeOS fs"
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5286 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5287 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5290 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5291 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5294 msgid "DOS secondary"
5295 msgstr "DOS másodlagos"
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5298 msgid "VMware VMFS"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5302 msgid "VMware VMKCORE"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5306 msgid "Linux raid autodetect"
5307 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5310 msgid "LANstep"
5311 msgstr "LANstep"
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5314 msgid "BBT"
5315 msgstr "BBT"
5316
5317 #: lib/blkdev.c:273
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "warning: %s is misaligned"
5320 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5321
5322 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Selected partition %ju"
5325 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5326
5327 #: libfdisk/src/ask.c:508
5328 #, fuzzy
5329 msgid "No partition is defined yet!"
5330 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5331
5332 #: libfdisk/src/ask.c:520
5333 #, fuzzy
5334 msgid "No free partition available!"
5335 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5336
5337 #: libfdisk/src/ask.c:530
5338 msgid "Partition number"
5339 msgstr "Partíciószám"
5340
5341 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5342 #, fuzzy, c-format
5343 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5344 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5345
5346 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5349 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5350
5351 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5352 #, fuzzy, c-format
5353 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5354 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5355
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
5357 #, fuzzy
5358 msgid "First cylinder"
5359 msgstr "cilinder"
5360
5361 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5364 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5365
5366 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5369 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5370
5371 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5374 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5379 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5380
5381 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Disk"
5384 msgstr "lemez: %.*s\n"
5385
5386 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5387 msgid "Packname"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
5391 msgid "Flags"
5392 msgstr "Jelek"
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5395 msgid " removable"
5396 msgstr " eltávolítható"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5399 msgid " ecc"
5400 msgstr " ecc"
5401
5402 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5403 msgid " badsect"
5404 msgstr " hibás szektor"
5405
5406 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Bytes/Sector"
5409 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5410
5411 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Tracks/Cylinder"
5414 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5415
5416 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Sectors/Cylinder"
5419 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5420
5421 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
5422 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
5423 msgid "Cylinders"
5424 msgstr "Cilinderek"
5425
5426 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Rpm"
5429 msgstr "percenkénti fordulat"
5430
5431 # fixme: valami értelmeset
5432 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Interleave"
5435 msgstr "átrendezés"
5436
5437 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Trackskew"
5440 msgstr "sávdöntés"
5441
5442 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Cylinderskew"
5445 msgstr "cilinderdöntés"
5446
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Headswitch"
5450 msgstr "fejkapcsolás"
5451
5452 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Track-to-track seek"
5455 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5456
5457 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5458 msgid "bytes/sector"
5459 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5460
5461 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5462 msgid "sectors/track"
5463 msgstr "sávonkénti szektorok"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5466 msgid "tracks/cylinder"
5467 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5468
5469 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5470 msgid "cylinders"
5471 msgstr "cilinderek"
5472
5473 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5474 msgid "sectors/cylinder"
5475 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5476
5477 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5478 msgid "rpm"
5479 msgstr "percenkénti fordulat"
5480
5481 # fixme: valami értelmeset
5482 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5483 msgid "interleave"
5484 msgstr "átrendezés"
5485
5486 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5487 msgid "trackskew"
5488 msgstr "sávdöntés"
5489
5490 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5491 msgid "cylinderskew"
5492 msgstr "cilinderdöntés"
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5495 msgid "headswitch"
5496 msgstr "fejkapcsolás"
5497
5498 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5499 msgid "track-to-track seek"
5500 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5501
5502 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5503 #, c-format
5504 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5505 msgstr ""
5506
5507 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5508 #, fuzzy, c-format
5509 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5510 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5511
5512 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5515 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5516
5517 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5518 #, fuzzy, c-format
5519 msgid "Bootstrap installed on %s."
5520 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5521
5522 #: libfdisk/src/bsd.c:903
5523 #, c-format
5524 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: libfdisk/src/bsd.c:906
5528 #, fuzzy, c-format
5529 msgid "Disklabel written to %s."
5530 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5531
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Syncing disks."
5535 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5536
5537 #: libfdisk/src/bsd.c:953
5538 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: libfdisk/src/bsd.c:981
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5544 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5545
5546 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5547 msgid "Slice"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5551 msgid "Fsize"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5555 msgid "Bsize"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: libfdisk/src/bsd.c:1026
5559 msgid "Cpg"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: libfdisk/src/context.c:690
5563 #, fuzzy, c-format
5564 msgid "%s: close device failed"
5565 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5566
5567 #: libfdisk/src/context.c:764
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5570 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5571
5572 #: libfdisk/src/context.c:773
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Re-reading the partition table failed."
5575 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5576
5577 #: libfdisk/src/context.c:775
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5580 msgstr ""
5581 "\n"
5582 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5583 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5584 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5585
5586 #: libfdisk/src/context.c:860
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5589 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5590
5591 #: libfdisk/src/context.c:868
5592 #, fuzzy, c-format
5593 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5594 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
5595
5596 #: libfdisk/src/context.c:876
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5599 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5600
5601 #: libfdisk/src/context.c:882
5602 #, fuzzy
5603 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5607 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5608 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5609
5610 #: libfdisk/src/context.c:1092
5611 #, fuzzy
5612 msgid "cylinder"
5613 msgid_plural "cylinders"
5614 msgstr[0] "cilinder"
5615 msgstr[1] "cilinder"
5616
5617 #: libfdisk/src/context.c:1093
5618 #, fuzzy
5619 msgid "sector"
5620 msgid_plural "sectors"
5621 msgstr[0] "szektor"
5622 msgstr[1] "szektor"
5623
5624 #: libfdisk/src/context.c:1445
5625 msgid "Incomplete geometry setting."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: libfdisk/src/dos.c:213
5629 #, fuzzy
5630 msgid "All primary partitions have been defined already."
5631 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:216
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Primary partition not available."
5636 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:270
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5641 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:340
5644 #, fuzzy
5645 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5646 msgstr ""
5647 "%s%s.\n"
5648 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:343
5651 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:347
5655 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5656 msgstr ""
5657
5658 #: libfdisk/src/dos.c:353
5659 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: libfdisk/src/dos.c:360
5663 #, c-format
5664 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: libfdisk/src/dos.c:534
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5670 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5671
5672 #: libfdisk/src/dos.c:548
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5675 msgstr ""
5676 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5677 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:581
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5682 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:589
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5687 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:645
5690 #, fuzzy, c-format
5691 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5692 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5693
5694 #: libfdisk/src/dos.c:705
5695 #, fuzzy, c-format
5696 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5697 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5698
5699 #: libfdisk/src/dos.c:726
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Enter the new disk identifier"
5702 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5703
5704 #: libfdisk/src/dos.c:733
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Incorrect value."
5707 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5708
5709 #: libfdisk/src/dos.c:742
5710 #, fuzzy, c-format
5711 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5712 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5713
5714 #: libfdisk/src/dos.c:838
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5717 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5718
5719 #: libfdisk/src/dos.c:852
5720 #, fuzzy, c-format
5721 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5722 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5723
5724 #: libfdisk/src/dos.c:929
5725 #, fuzzy, c-format
5726 msgid "Start sector %ju out of range."
5727 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5728
5729 #: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
5730 #: libfdisk/src/sun.c:520
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5733 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5734
5735 #: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5736 #: libfdisk/src/gpt.c:2334
5737 #, fuzzy
5738 msgid "No free sectors available."
5739 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5740
5741 #: libfdisk/src/dos.c:1198
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "Sector %llu is already allocated."
5744 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5745
5746 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5747 #, fuzzy, c-format
5748 msgid "Adding logical partition %zu"
5749 msgstr "Hibás logikai partíció"
5750
5751 #: libfdisk/src/dos.c:1425
5752 #, fuzzy, c-format
5753 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5754 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5755
5756 #: libfdisk/src/dos.c:1427
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5759 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5760
5761 #: libfdisk/src/dos.c:1430
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5764 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5765
5766 #: libfdisk/src/dos.c:1433
5767 #, fuzzy, c-format
5768 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5769 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5770
5771 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5774 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5775
5776 #: libfdisk/src/dos.c:1492
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5779 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/dos.c:1503
5782 #, fuzzy, c-format
5783 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5784 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:1512
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5789 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5790
5791 #: libfdisk/src/dos.c:1559
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5794 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5795
5796 #: libfdisk/src/dos.c:1572
5797 #, fuzzy, c-format
5798 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5799 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5800
5801 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5802 #, fuzzy, c-format
5803 msgid "Partition %zu: empty."
5804 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5805
5806 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5809 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5810
5811 #: libfdisk/src/dos.c:1613
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5814 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5815
5816 #: libfdisk/src/dos.c:1616
5817 #, fuzzy, c-format
5818 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5819 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Extended partition already exists."
5824 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5825
5826 #: libfdisk/src/dos.c:1704
5827 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: libfdisk/src/dos.c:1740
5831 #, fuzzy
5832 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5833 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5834
5835 #: libfdisk/src/dos.c:1754
5836 #, fuzzy
5837 msgid "All primary partitions are in use."
5838 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5839
5840 #: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
5841 #, fuzzy
5842 msgid "All space for primary partitions is in use."
5843 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5844
5845 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5846 #: libfdisk/src/dos.c:1770
5847 #, fuzzy
5848 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5849 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5850
5851 #: libfdisk/src/dos.c:1775
5852 #, fuzzy
5853 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5854 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5855
5856 #: libfdisk/src/dos.c:1797
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Partition type"
5859 msgstr "Partíciószám"
5860
5861 #: libfdisk/src/dos.c:1801
5862 #, c-format
5863 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: libfdisk/src/dos.c:1806
5867 #, fuzzy
5868 msgid "primary"
5869 msgstr "Elsődleges"
5870
5871 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5872 #, fuzzy
5873 msgid "extended"
5874 msgstr "Kiterjesztett"
5875
5876 #: libfdisk/src/dos.c:1808
5877 #, fuzzy
5878 msgid "container for logical partitions"
5879 msgstr "Hibás logikai partíció"
5880
5881 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5882 #, fuzzy
5883 msgid "logical"
5884 msgstr "Logikai"
5885
5886 #: libfdisk/src/dos.c:1810
5887 #, fuzzy
5888 msgid "numbered from 5"
5889 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5890
5891 #: libfdisk/src/dos.c:1849
5892 #, fuzzy, c-format
5893 msgid "Invalid partition type `%c'."
5894 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5895
5896 #: libfdisk/src/dos.c:1867
5897 #, fuzzy, c-format
5898 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5899 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5900
5901 #: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Disk identifier"
5904 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5905
5906 #: libfdisk/src/dos.c:2141
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5909 msgstr ""
5910 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5911 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5912 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5913 "\n"
5914
5915 #: libfdisk/src/dos.c:2146
5916 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5922 msgstr ""
5923 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5924 "\n"
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:2387
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Partition %zu: no data area."
5929 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:2420
5932 msgid "New beginning of data"
5933 msgstr "Az adatok új kezdete"
5934
5935 #: libfdisk/src/dos.c:2476
5936 #, fuzzy, c-format
5937 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5938 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5939
5940 #: libfdisk/src/dos.c:2482
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5943 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/dos.c:2483
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5948 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
5951 #: libfdisk/src/sun.c:1121
5952 msgid "Device"
5953 msgstr "Eszköz"
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
5956 msgid "Boot"
5957 msgstr "Indítható"
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
5960 msgid "Id"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:2507
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Start-C/H/S"
5966 msgstr "kezdet"
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:2508
5969 msgid "End-C/H/S"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
5973 msgid "Attrs"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5977 msgid "EFI System"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5981 #, fuzzy
5982 msgid "MBR partition scheme"
5983 msgstr "Partíciószám"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5986 msgid "Intel Fast Flash"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5990 #, fuzzy
5991 msgid "BIOS boot"
5992 msgstr "FreeBSD"
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Sony boot partition"
5997 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Lenovo boot partition"
6002 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6005 #, fuzzy
6006 msgid "PowerPC PReP boot"
6007 msgstr "PPC PReP indító"
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:175
6010 #, fuzzy
6011 msgid "ONIE boot"
6012 msgstr "FreeBSD"
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6015 msgid "ONIE config"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6019 msgid "Microsoft reserved"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6023 msgid "Microsoft basic data"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6027 msgid "Microsoft LDM metadata"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6031 msgid "Microsoft LDM data"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6035 msgid "Windows recovery environment"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6039 msgid "IBM General Parallel Fs"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6043 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6047 #, fuzzy
6048 msgid "HP-UX data"
6049 msgstr " d partíció törlése"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6052 #, fuzzy
6053 msgid "HP-UX service"
6054 msgstr "Nincs több partíció"
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6057 msgid "Linux swap"
6058 msgstr "Linux lapozó"
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Linux filesystem"
6063 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Linux server data"
6068 msgstr "SunOS fenntartott"
6069
6070 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6071 msgid "Linux root (x86)"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6075 msgid "Linux root (ARM)"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6079 msgid "Linux root (x86-64)"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6083 msgid "Linux root (ARM-64)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6087 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Linux reserved"
6093 msgstr "SunOS fenntartott"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Linux home"
6098 msgstr "Linux"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6101 msgid "Linux RAID"
6102 msgstr "Linux RAID"
6103
6104 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Linux extended boot"
6107 msgstr "Linux kiterjesztett"
6108
6109 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6110 #, fuzzy
6111 msgid "FreeBSD data"
6112 msgstr "FreeBSD"
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6115 #, fuzzy
6116 msgid "FreeBSD boot"
6117 msgstr "FreeBSD"
6118
6119 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6120 #, fuzzy
6121 msgid "FreeBSD swap"
6122 msgstr "BSDI lapozó"
6123
6124 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6125 #, fuzzy
6126 msgid "FreeBSD UFS"
6127 msgstr "FreeBSD"
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6130 #, fuzzy
6131 msgid "FreeBSD ZFS"
6132 msgstr "FreeBSD"
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6135 #, fuzzy
6136 msgid "FreeBSD Vinum"
6137 msgstr "FreeBSD"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Apple HFS/HFS+"
6142 msgstr "OS/2 HPFS"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6145 msgid "Apple UFS"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6149 msgid "Apple RAID"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6153 msgid "Apple RAID offline"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6157 msgid "Apple boot"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6161 msgid "Apple label"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6165 msgid "Apple TV recovery"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6169 msgid "Apple Core storage"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Solaris root"
6175 msgstr "Solaris indító"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6178 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Solaris swap"
6184 msgstr "Solaris"
6185
6186 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Solaris backup"
6189 msgstr "Solaris indító"
6190
6191 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Solaris /var"
6194 msgstr "Solaris"
6195
6196 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Solaris /home"
6199 msgstr "Solaris indító"
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Solaris alternate sector"
6204 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Solaris reserved 1"
6209 msgstr "SunOS fenntartott"
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Solaris reserved 2"
6214 msgstr "SunOS fenntartott"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Solaris reserved 3"
6219 msgstr "SunOS fenntartott"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Solaris reserved 4"
6224 msgstr "SunOS fenntartott"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Solaris reserved 5"
6229 msgstr "SunOS fenntartott"
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6232 #, fuzzy
6233 msgid "NetBSD swap"
6234 msgstr "BSDI lapozó"
6235
6236 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6237 #, fuzzy
6238 msgid "NetBSD FFS"
6239 msgstr "NetBSD"
6240
6241 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6242 #, fuzzy
6243 msgid "NetBSD LFS"
6244 msgstr "NetBSD"
6245
6246 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6247 msgid "NetBSD concatenated"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6251 msgid "NetBSD encrypted"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6255 #, fuzzy
6256 msgid "NetBSD RAID"
6257 msgstr "NetBSD"
6258
6259 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6260 msgid "ChromeOS kernel"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6264 msgid "ChromeOS root fs"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6268 #, fuzzy
6269 msgid "ChromeOS reserved"
6270 msgstr "SunOS fenntartott"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6273 msgid "MidnightBSD data"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6277 msgid "MidnightBSD boot"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6281 #, fuzzy
6282 msgid "MidnightBSD swap"
6283 msgstr "BSDI lapozó"
6284
6285 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6286 msgid "MidnightBSD UFS"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6290 msgid "MidnightBSD ZFS"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6294 msgid "MidnightBSD Vinum"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6298 msgid "Ceph Journal"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6302 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6306 msgid "Ceph OSD"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6310 msgid "Ceph crypt OSD"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6314 msgid "Ceph disk in creation"
6315 msgstr ""
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6318 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6322 #, fuzzy
6323 msgid "VMware Diagnostic"
6324 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6327 msgid "VMware Virtual SAN"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6331 msgid "VMware Virsto"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6335 #, fuzzy
6336 msgid "VMware Reserved"
6337 msgstr "SunOS fenntartott"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6340 #, fuzzy
6341 msgid "OpenBSD data"
6342 msgstr "FreeBSD"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6345 #, fuzzy
6346 msgid "QNX6 file system"
6347 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Plan 9 partition"
6352 msgstr " d partíció törlése"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:290
6355 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:291
6359 msgid "HiFive Unleashed BBL"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: libfdisk/src/gpt.c:665
6363 #, fuzzy
6364 msgid "failed to allocate GPT header"
6365 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:748
6368 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:760
6372 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: libfdisk/src/gpt.c:899
6376 #, c-format
6377 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:921
6381 #, fuzzy
6382 msgid "gpt: stat() failed"
6383 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:931
6386 #, c-format
6387 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:1195
6391 msgid "GPT Header"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:1200
6395 msgid "GPT Entries"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:1232
6399 #, fuzzy
6400 msgid "First LBA"
6401 msgstr "Első %s"
6402
6403 #: libfdisk/src/gpt.c:1237
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Last LBA"
6406 msgstr " Utolsó %s"
6407
6408 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:1243
6410 msgid "Alternative LBA"
6411 msgstr ""
6412
6413 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:1249
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Partition entries LBA"
6417 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1254
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Allocated partition entries"
6422 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1599
6425 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:1609
6429 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:1622
6433 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6439 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1809
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6444 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:1909
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6449 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:1918
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6454 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:1920
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6459 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:1949
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6464 msgstr ""
6465 "\n"
6466 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
6469 #, fuzzy
6470 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6471 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6472
6473 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6474 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2155
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6480 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6483 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2164
6487 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2169
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Invalid partition entry checksum."
6493 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6496 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/gpt.c:2178
6500 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6504 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6505 msgstr ""
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2187
6508 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2192
6512 msgid "Disk is too small to hold all data."
6513 msgstr ""
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:2202
6516 msgid "Primary and backup header mismatch."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:2208
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6522 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:2215
6525 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6527 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Partition %u ends before it starts."
6532 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6535 msgid "No errors detected."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Header version: %s"
6541 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6542
6543 #: libfdisk/src/gpt.c:2233
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6546 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6547
6548 #: libfdisk/src/gpt.c:2243
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6551 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6552 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6553 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2251
6556 #, c-format
6557 msgid "%d error detected."
6558 msgid_plural "%d errors detected."
6559 msgstr[0] ""
6560 msgstr[1] ""
6561
6562 #: libfdisk/src/gpt.c:2330
6563 #, fuzzy
6564 msgid "All partitions are already in use."
6565 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6566
6567 #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "Sector %ju already used."
6570 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2480
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "Could not create partition %zu"
6575 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6576
6577 #: libfdisk/src/gpt.c:2487
6578 #, c-format
6579 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6580 msgstr ""
6581
6582 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
6583 #, c-format
6584 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6588 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6590 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2651
6593 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: libfdisk/src/gpt.c:2658
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Failed to parse your UUID."
6599 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6600
6601 #: libfdisk/src/gpt.c:2672
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6604 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6605
6606 #: libfdisk/src/gpt.c:2692
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Not enough space for new partition table!"
6609 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6614 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2708
6617 #, c-format
6618 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2751
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6624 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6625
6626 #: libfdisk/src/gpt.c:2774
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Cannot allocate memory!"
6629 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6630
6631 #: libfdisk/src/gpt.c:2804
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6634 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6635
6636 #: libfdisk/src/gpt.c:2913
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6639 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6640
6641 #: libfdisk/src/gpt.c:2963
6642 msgid "Enter GUID specific bit"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2978
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6648 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6653 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6656 #, c-format
6657 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2996
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6663 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
6666 #, fuzzy, c-format
6667 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6668 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/gpt.c:3139
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Type-UUID"
6673 msgstr "Típus"
6674
6675 #: libfdisk/src/gpt.c:3140
6676 msgid "UUID"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6680 #: login-utils/chfn.c:323
6681 msgid "Name"
6682 msgstr "Név"
6683
6684 #: libfdisk/src/partition.c:848
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Free space"
6687 msgstr "Szabad terület"
6688
6689 #: libfdisk/src/partition.c:1263
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6692 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6693
6694 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6695 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6696 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
6697 msgid "unknown"
6698 msgstr "ismeretlen"
6699
6700 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6701 msgid "SGI volhdr"
6702 msgstr "SGI volhdr"
6703
6704 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6705 msgid "SGI trkrepl"
6706 msgstr "SGI trkrepl"
6707
6708 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6709 msgid "SGI secrepl"
6710 msgstr "SGI secrepl"
6711
6712 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6713 msgid "SGI raw"
6714 msgstr "SGI nyers"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6717 msgid "SGI bsd"
6718 msgstr "SGI bsd"
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6721 msgid "SGI sysv"
6722 msgstr "SGI sysv"
6723
6724 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6725 msgid "SGI volume"
6726 msgstr "SGI kötet"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6729 msgid "SGI efs"
6730 msgstr "SGI efs"
6731
6732 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6733 msgid "SGI lvol"
6734 msgstr "SGI lvol"
6735
6736 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6737 msgid "SGI rlvol"
6738 msgstr "SGI rlvol"
6739
6740 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6741 msgid "SGI xfs"
6742 msgstr "SGI xfs"
6743
6744 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6745 msgid "SGI xfslog"
6746 msgstr "SGI xfslog"
6747
6748 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6749 msgid "SGI xlv"
6750 msgstr "SGI xlv"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6753 msgid "SGI xvm"
6754 msgstr "SGI xvm"
6755
6756 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6757 msgid "Linux native"
6758 msgstr "Linux natív"
6759
6760 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6761 msgid "SGI info created on second sector."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6767 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6768
6769 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Physical cylinders"
6772 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6773
6774 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Extra sects/cyl"
6777 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6778
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Bootfile"
6782 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Érvénytelen indítófájl\n"
6790 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6791 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6796 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6797 msgstr[0] ""
6798 "\n"
6799 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6800 msgstr[1] ""
6801 "\n"
6802 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6807 msgstr ""
6808 "\n"
6809 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6810
6811 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6814 msgstr ""
6815 "\n"
6816 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6817 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6818
6819 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "The current boot file is: %s"
6822 msgstr ""
6823 "\n"
6824 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Enter of the new boot file"
6829 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6830
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Boot file is unchanged."
6834 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6835
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6844 #, fuzzy
6845 msgid "More than one entire disk entry present."
6846 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6847
6848 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6849 #, fuzzy
6850 msgid "No partitions defined."
6851 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6852
6853 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6854 #, fuzzy
6855 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6856 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6857
6858 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6861 msgstr ""
6862 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6863 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6864
6865 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6868 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6869
6870 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6873 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6874 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6875 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6880 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6881 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6882 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6885 #, fuzzy
6886 msgid "The boot partition does not exist."
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6892 #, fuzzy
6893 msgid "The swap partition does not exist."
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6899 #, fuzzy
6900 msgid "The swap partition has no swap type."
6901 msgstr ""
6902 "\n"
6903 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6906 #, fuzzy
6907 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6908 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6909
6910 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Partition overlap on the disk."
6913 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6918 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6921 #, fuzzy
6922 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6923 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6926 #, fuzzy
6927 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6928 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6929
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6931 #, c-format
6932 msgid "First %s"
6933 msgstr "Első %s"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6936 #, fuzzy
6937 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6938 msgstr ""
6939 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6940 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6943 #, fuzzy, c-format
6944 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6945 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6946
6947 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6950 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6951
6952 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Created a new SGI disklabel."
6955 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6956
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6960 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6961
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6965 msgstr ""
6966 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6967 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6968 "\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6971 #, fuzzy
6972 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6973 msgstr ""
6974 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6975 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6976 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6977 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6978 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:39
6981 msgid "Unassigned"
6982 msgstr "Társítatlan"
6983
6984 #: libfdisk/src/sun.c:41
6985 msgid "SunOS root"
6986 msgstr "SunOS gyökér"
6987
6988 #: libfdisk/src/sun.c:42
6989 msgid "SunOS swap"
6990 msgstr "SunOS lapozó"
6991
6992 #: libfdisk/src/sun.c:43
6993 msgid "SunOS usr"
6994 msgstr "SunOS usr"
6995
6996 #: libfdisk/src/sun.c:44
6997 msgid "Whole disk"
6998 msgstr "Teljes lemez"
6999
7000 #: libfdisk/src/sun.c:45
7001 msgid "SunOS stand"
7002 msgstr "SunOS stand"
7003
7004 #: libfdisk/src/sun.c:46
7005 msgid "SunOS var"
7006 msgstr "SunOS var"
7007
7008 #: libfdisk/src/sun.c:47
7009 msgid "SunOS home"
7010 msgstr "SunOS home"
7011
7012 #: libfdisk/src/sun.c:48
7013 msgid "SunOS alt sectors"
7014 msgstr "SunOS alt szektorok"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:49
7017 msgid "SunOS cachefs"
7018 msgstr "SunOS cachefs"
7019
7020 #: libfdisk/src/sun.c:50
7021 msgid "SunOS reserved"
7022 msgstr "SunOS fenntartott"
7023
7024 #: libfdisk/src/sun.c:130
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7027 msgstr ""
7028 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7029 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7030 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7031 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7032
7033 #: libfdisk/src/sun.c:147
7034 #, fuzzy, c-format
7035 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7036 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7037
7038 #: libfdisk/src/sun.c:152
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7041 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7042
7043 #: libfdisk/src/sun.c:157
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7046 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/sun.c:162
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7051 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/sun.c:187
7054 msgid "Heads"
7055 msgstr "Fejek"
7056
7057 #: libfdisk/src/sun.c:192
7058 msgid "Sectors/track"
7059 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7060
7061 #: libfdisk/src/sun.c:293
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Created a new Sun disklabel."
7064 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:417
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7069 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7070
7071 #: libfdisk/src/sun.c:436
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7074 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/sun.c:464
7077 #, fuzzy, c-format
7078 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7079 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7080
7081 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7082 #, fuzzy, c-format
7083 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7084 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/sun.c:534
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7089 msgstr ""
7090 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7091 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:551
7094 #, fuzzy
7095 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7096 msgstr ""
7097 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7098 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7099
7100 #: libfdisk/src/sun.c:593
7101 #, c-format
7102 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:621
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "Sector %d is already allocated"
7108 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:650
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7113 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:698
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid ""
7118 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7119 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7120 "to %lu %s"
7121 msgstr ""
7122 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7123 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/sun.c:741
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7128 msgstr ""
7129 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7130 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7131
7132 #: libfdisk/src/sun.c:765
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Label ID"
7135 msgstr "címke: %.*s\n"
7136
7137 #: libfdisk/src/sun.c:770
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Volume ID"
7140 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7141
7142 #: libfdisk/src/sun.c:780
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Alternate cylinders"
7145 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7146
7147 #: libfdisk/src/sun.c:886
7148 msgid "Number of alternate cylinders"
7149 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:911
7152 msgid "Extra sectors per cylinder"
7153 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7154
7155 #: libfdisk/src/sun.c:935
7156 msgid "Interleave factor"
7157 msgstr "Átrendezési tényező"
7158
7159 #: libfdisk/src/sun.c:959
7160 msgid "Rotation speed (rpm)"
7161 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7162
7163 #: libfdisk/src/sun.c:983
7164 msgid "Number of physical cylinders"
7165 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7166
7167 #: libfdisk/src/sun.c:1048
7168 #, fuzzy
7169 msgid ""
7170 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7171 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7172 msgstr ""
7173 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7174 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7175 "\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/sun.c:1059
7178 #, fuzzy
7179 msgid ""
7180 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7181 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7182 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7183 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7184 msgstr ""
7185 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7186 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7187 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7188 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7189 "típusú legyen: "
7190
7191 #: libmount/src/context.c:2554
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "operation failed: %m"
7194 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7195
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7199 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7200
7201 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7204 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7205
7206 #: libmount/src/context_mount.c:1578
7207 #, c-format
7208 msgid "operation permitted for root only"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: libmount/src/context_mount.c:1582
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "%s is already mounted"
7214 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7215
7216 #: libmount/src/context_mount.c:1588
7217 #, fuzzy, c-format
7218 msgid "can't find in %s"
7219 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7220
7221 #: libmount/src/context_mount.c:1591
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "can't find mount point in %s"
7224 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1594
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "can't find mount source %s in %s"
7229 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7230
7231 #: libmount/src/context_mount.c:1599
7232 #, c-format
7233 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libmount/src/context_mount.c:1604
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "failed to determine filesystem type"
7239 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7240
7241 #: libmount/src/context_mount.c:1605
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "no filesystem type specified"
7244 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7245
7246 #: libmount/src/context_mount.c:1612
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "can't find %s"
7249 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7250
7251 #: libmount/src/context_mount.c:1614
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "no mount source specified"
7254 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7255
7256 #: libmount/src/context_mount.c:1620
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "failed to parse mount options: %m"
7259 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7260
7261 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "failed to parse mount options"
7264 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1625
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "failed to setup loop device for %s"
7269 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1629
7272 #, fuzzy, c-format
7273 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7274 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "locking failed"
7279 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
7282 #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
7283 #, fuzzy, c-format
7284 msgid "failed to switch namespace"
7285 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7286
7287 #: libmount/src/context_mount.c:1640
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "mount failed: %m"
7290 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7291
7292 #: libmount/src/context_mount.c:1650
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7295 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7296
7297 #: libmount/src/context_mount.c:1654
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7300 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7301
7302 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7303 #, fuzzy, c-format
7304 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7305 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7306
7307 #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
7308 #, fuzzy, c-format
7309 msgid "mount point is not a directory"
7310 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7311
7312 #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
7313 #, fuzzy, c-format
7314 msgid "permission denied"
7315 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7316
7317 #: libmount/src/context_mount.c:1681
7318 #, fuzzy, c-format
7319 msgid "must be superuser to use mount"
7320 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7321
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1691
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "mount point is busy"
7325 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7326
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "%s already mounted on %s"
7330 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7331
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1710
7333 #, fuzzy, c-format
7334 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7335 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7336
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1716
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "mount point does not exist"
7340 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7341
7342 #: libmount/src/context_mount.c:1719
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7345 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7346
7347 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7348 #, fuzzy, c-format
7349 msgid "special device %s does not exist"
7350 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7351
7352 #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
7353 #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
7354 #, fuzzy, c-format
7355 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7356 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7357
7358 #: libmount/src/context_mount.c:1739
7359 #, fuzzy, c-format
7360 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7361 msgstr ""
7362 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7363 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7364
7365 #: libmount/src/context_mount.c:1751
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "mount point not mounted or bad option"
7368 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7369
7370 #: libmount/src/context_mount.c:1753
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "not mount point or bad option"
7373 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7374
7375 #: libmount/src/context_mount.c:1756
7376 #, c-format
7377 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: libmount/src/context_mount.c:1760
7381 #, fuzzy, c-format
7382 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7383 msgstr ""
7384 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7385 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1764
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7390 msgstr ""
7391 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7392 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7393
7394 #: libmount/src/context_mount.c:1771
7395 #, c-format
7396 msgid "mount table full"
7397 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7398
7399 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "can't read superblock on %s"
7402 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7403
7404 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7405 #, fuzzy, c-format
7406 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7407 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7408
7409 #: libmount/src/context_mount.c:1786
7410 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "unknown filesystem type"
7412 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7413
7414 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7415 #, fuzzy, c-format
7416 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7417 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7418
7419 #: libmount/src/context_mount.c:1798
7420 #, fuzzy, c-format
7421 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7422 msgstr ""
7423 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7424 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7425
7426 #: libmount/src/context_mount.c:1801
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7429 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7430
7431 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "%s is not a block device"
7434 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7435
7436 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid "%s is not a valid block device"
7439 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7440
7441 #: libmount/src/context_mount.c:1818
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "cannot mount %s read-only"
7444 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7445
7446 #: libmount/src/context_mount.c:1820
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7449 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7450
7451 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7454 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7455
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1824
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "bind %s failed"
7459 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7460
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1835
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "no medium found on %s"
7464 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7465
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7467 #, fuzzy, c-format
7468 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7469 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7470
7471 #: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "not mounted"
7474 msgstr "umount: %s nem található"
7475
7476 #: libmount/src/context_umount.c:1214
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "umount failed: %m"
7479 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7480
7481 #: libmount/src/context_umount.c:1223
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7484 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7485
7486 #: libmount/src/context_umount.c:1227
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7489 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7490
7491 #: libmount/src/context_umount.c:1232
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7494 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7495
7496 #: libmount/src/context_umount.c:1245
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "invalid block device"
7499 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7500
7501 #: libmount/src/context_umount.c:1251
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "can't write superblock"
7504 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7505
7506 #: libmount/src/context_umount.c:1254
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "target is busy"
7509 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7510
7511 #: libmount/src/context_umount.c:1257
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "no mount point specified"
7514 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7515
7516 #: libmount/src/context_umount.c:1260
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "must be superuser to unmount"
7519 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7520
7521 #: libmount/src/context_umount.c:1263
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7524 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7525
7526 #: libmount/src/context_umount.c:1266
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7529 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7530
7531 #: lib/pager.c:112
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "waitpid failed (%s)"
7534 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7535
7536 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7537 #, fuzzy
7538 msgid "cannot open UNIX socket"
7539 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7540
7541 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7542 #, fuzzy
7543 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7544 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7545
7546 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7547 #, fuzzy
7548 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7549 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7550
7551 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7552 #, c-format
7553 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: lib/randutils.c:186
7557 msgid "getrandom() function"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: lib/randutils.c:199
7561 msgid "libc pseudo-random functions"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "%s: unable to probe device"
7567 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7568
7569 #: lib/swapprober.c:32
7570 #, c-format
7571 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: lib/swapprober.c:34
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "%s: not a valid swap partition"
7577 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7578
7579 #: lib/swapprober.c:41
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7582 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7583
7584 #: lib/timeutils.c:459
7585 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "time %ld is out of range."
7591 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7592
7593 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7596 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7597
7598 #: login-utils/chfn.c:99
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Change your finger information.\n"
7601 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7602
7603 #: login-utils/chfn.c:102
7604 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: login-utils/chfn.c:103
7608 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: login-utils/chfn.c:104
7612 #, fuzzy
7613 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7614 msgstr ""
7615 "[ -p irodai_szám ]\n"
7616 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7617
7618 #: login-utils/chfn.c:105
7619 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: login-utils/chfn.c:123
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "field %s is too long"
7625 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7626
7627 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
7628 #, c-format
7629 msgid "%s: has illegal characters"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7633 #: login-utils/chfn.c:174
7634 #, c-format
7635 msgid "login.defs forbids setting %s"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Office"
7641 msgstr "Iroda"
7642
7643 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7644 msgid "Office Phone"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Home Phone"
7650 msgstr "Otthoni telefon"
7651
7652 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
7653 msgid "cannot handle multiple usernames"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/chfn.c:247
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Aborted."
7659 msgstr ""
7660 "\n"
7661 "Megszakítva.\n"
7662
7663 #: login-utils/chfn.c:310
7664 #, c-format
7665 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: login-utils/chfn.c:312
7669 #, c-format
7670 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: login-utils/chfn.c:395
7674 #, c-format
7675 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7676 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7677
7678 #: login-utils/chfn.c:399
7679 #, c-format
7680 msgid "Finger information changed.\n"
7681 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7682
7683 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "you (user %d) don't exist."
7686 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7687
7688 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "user \"%s\" does not exist."
7691 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7692
7693 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
7694 #, fuzzy
7695 msgid "can only change local entries"
7696 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7697
7698 #: login-utils/chfn.c:450
7699 #, fuzzy, c-format
7700 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7701 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7702
7703 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
7704 msgid "Unknown user context"
7705 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7706
7707 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
7708 #, fuzzy, c-format
7709 msgid "can't set default context for %s"
7710 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7711
7712 #: login-utils/chfn.c:469
7713 #, fuzzy
7714 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7715 msgstr ""
7716 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7717 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7718
7719 #: login-utils/chfn.c:473
7720 #, c-format
7721 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7722 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7723
7724 #: login-utils/chfn.c:487
7725 #, c-format
7726 msgid "Finger information not changed.\n"
7727 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7728
7729 #: login-utils/chsh.c:77
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Change your login shell.\n"
7732 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7733
7734 #: login-utils/chsh.c:80
7735 #, fuzzy
7736 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7737 msgstr ""
7738 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7739 " beállítása\n"
7740
7741 #: login-utils/chsh.c:81
7742 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: login-utils/chsh.c:229
7746 #, fuzzy
7747 msgid "shell must be a full path name"
7748 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7749
7750 #: login-utils/chsh.c:231
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "\"%s\" does not exist"
7753 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7754
7755 #: login-utils/chsh.c:233
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "\"%s\" is not executable"
7758 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7759
7760 #: login-utils/chsh.c:239
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7763 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7764
7765 #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid ""
7768 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7769 "Use %s -l to see list."
7770 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7771
7772 #: login-utils/chsh.c:298
7773 #, fuzzy, c-format
7774 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7775 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7776
7777 #: login-utils/chsh.c:324
7778 #, fuzzy
7779 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7780 msgstr ""
7781 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7782 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7783
7784 #: login-utils/chsh.c:329
7785 #, fuzzy, c-format
7786 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7787 msgstr ""
7788 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7789 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7790
7791 #: login-utils/chsh.c:333
7792 #, c-format
7793 msgid "Changing shell for %s.\n"
7794 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7795
7796 #: login-utils/chsh.c:341
7797 msgid "New shell"
7798 msgstr "Új parancsértelmező"
7799
7800 #: login-utils/chsh.c:349
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Shell not changed."
7803 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7804
7805 #: login-utils/chsh.c:354
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7808 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7809
7810 #: login-utils/chsh.c:358
7811 #, fuzzy
7812 msgid ""
7813 "setpwnam failed\n"
7814 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7815 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7816
7817 #: login-utils/chsh.c:362
7818 #, c-format
7819 msgid "Shell changed.\n"
7820 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7821
7822 #: login-utils/islocal.c:96
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7825 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7826
7827 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
7828 #: sys-utils/lsipc.c:282
7829 #, fuzzy, c-format
7830 msgid "unknown time format: %s"
7831 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7832
7833 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "Interrupted %s"
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7839
7840 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
7841 msgid "preallocation size exceeded"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/last.c:565
7845 #, fuzzy, c-format
7846 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7847 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7848
7849 #: login-utils/last.c:568
7850 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: login-utils/last.c:571
7854 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: login-utils/last.c:572
7858 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/last.c:573
7862 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: login-utils/last.c:575
7866 #, c-format
7867 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: login-utils/last.c:576
7871 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/last.c:577
7875 #, fuzzy
7876 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7877 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7878
7879 #: login-utils/last.c:578
7880 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/last.c:579
7884 #, fuzzy
7885 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7886 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7887
7888 #: login-utils/last.c:580
7889 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/last.c:581
7893 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: login-utils/last.c:582
7897 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: login-utils/last.c:583
7901 #, fuzzy
7902 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7903 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7904
7905 #: login-utils/last.c:584
7906 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: login-utils/last.c:585
7910 msgid ""
7911 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7912 " notime|short|full|iso\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/last.c:887
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid ""
7918 "\n"
7919 "%s begins %s\n"
7920 msgstr ""
7921 "\n"
7922 "wtmp kezdete: %s"
7923
7924 #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
7925 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7926 #, fuzzy
7927 msgid "failed to parse number"
7928 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7929
7930 #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
7931 #: sys-utils/rtcwake.c:504
7932 #, fuzzy, c-format
7933 msgid "invalid time value \"%s\""
7934 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7935
7936 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7937 msgid "Couldn't drop group privileges"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/libuser.c:47
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "libuser initialization failed: %s."
7943 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7944
7945 #: login-utils/libuser.c:52
7946 #, fuzzy
7947 msgid "changing user attribute failed"
7948 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7949
7950 #: login-utils/libuser.c:66
7951 #, c-format
7952 msgid "user attribute not changed: %s"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/login.c:293
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7958 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7959
7960 #: login-utils/login.c:299
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7963 msgstr "%s nem soros vonal"
7964
7965 #: login-utils/login.c:317
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7968 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7969
7970 #: login-utils/login.c:321
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7973 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7974
7975 #: login-utils/login.c:382
7976 msgid "FATAL: bad tty"
7977 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7978
7979 #: login-utils/login.c:400
7980 #, c-format
7981 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: login-utils/login.c:529
7985 #, c-format
7986 msgid "Last login: %.*s "
7987 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7988
7989 #: login-utils/login.c:531
7990 #, c-format
7991 msgid "from %.*s\n"
7992 msgstr "erről: %.*s\n"
7993
7994 #: login-utils/login.c:534
7995 #, c-format
7996 msgid "on %.*s\n"
7997 msgstr "ezen: %.*s\n"
7998
7999 #: login-utils/login.c:552
8000 #, fuzzy
8001 msgid "write lastlog failed"
8002 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8003
8004 #: login-utils/login.c:643
8005 #, c-format
8006 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8007 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8008
8009 #: login-utils/login.c:648
8010 #, c-format
8011 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8012 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8013
8014 #: login-utils/login.c:651
8015 #, c-format
8016 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8017 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8018
8019 #: login-utils/login.c:654
8020 #, c-format
8021 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8022 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8023
8024 #: login-utils/login.c:657
8025 #, c-format
8026 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8027 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8028
8029 #: login-utils/login.c:691
8030 msgid "login: "
8031 msgstr "felhasználónév: "
8032
8033 #: login-utils/login.c:722
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8036 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8037
8038 #: login-utils/login.c:723
8039 #, c-format
8040 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8041 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8042
8043 #: login-utils/login.c:793
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8046 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8047
8048 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "Login incorrect\n"
8052 "\n"
8053 msgstr ""
8054 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8055 "\n"
8056
8057 #: login-utils/login.c:816
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8060 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8061
8062 #: login-utils/login.c:822
8063 #, c-format
8064 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8065 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8066
8067 #: login-utils/login.c:830
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 "Login incorrect\n"
8072 msgstr ""
8073 "\n"
8074 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8075
8076 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
8077 #, fuzzy
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "Session setup problem, abort."
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8084
8085 #: login-utils/login.c:859
8086 #, c-format
8087 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8088 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8089
8090 #: login-utils/login.c:998
8091 #, c-format
8092 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8093 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8094
8095 #: login-utils/login.c:1102
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8098 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8099
8100 #: login-utils/login.c:1104
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Begin a session on the system.\n"
8103 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8104
8105 #: login-utils/login.c:1107
8106 #, fuzzy
8107 msgid " -p do not destroy the environment"
8108 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8109
8110 #: login-utils/login.c:1108
8111 msgid " -f skip a second login authentication"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: login-utils/login.c:1109
8115 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: login-utils/login.c:1110
8119 #, fuzzy
8120 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8121 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8122
8123 #: login-utils/login.c:1155
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8126 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8127
8128 #: login-utils/login.c:1188
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8131 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8132
8133 #: login-utils/login.c:1249
8134 #, c-format
8135 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8136 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8137
8138 #: login-utils/login.c:1270
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "groups initialization failed: %m"
8141 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8142
8143 #: login-utils/login.c:1295
8144 #, fuzzy
8145 msgid "setgid() failed"
8146 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8147
8148 #: login-utils/login.c:1325
8149 #, c-format
8150 msgid "You have new mail.\n"
8151 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8152
8153 #: login-utils/login.c:1327
8154 #, c-format
8155 msgid "You have mail.\n"
8156 msgstr "Levele van.\n"
8157
8158 #: login-utils/login.c:1341
8159 msgid "setuid() failed"
8160 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8161
8162 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "%s: change directory failed"
8165 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8166
8167 #: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
8168 #, c-format
8169 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8170 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8171
8172 #: login-utils/login.c:1383
8173 #, fuzzy
8174 msgid "couldn't exec shell script"
8175 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8176
8177 #: login-utils/login.c:1385
8178 #, fuzzy
8179 msgid "no shell"
8180 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8181
8182 #: login-utils/logindefs.c:213
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8185 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8186
8187 #: login-utils/logindefs.c:383
8188 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
8192 #: sys-utils/lsmem.c:266
8193 msgid "no"
8194 msgstr "nem"
8195
8196 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
8197 #, fuzzy
8198 msgid "user name"
8199 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8200
8201 #: login-utils/lslogins.c:219
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Username"
8204 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8205
8206 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8207 #, fuzzy
8208 msgid "user ID"
8209 msgstr "felhasználó"
8210
8211 #: login-utils/lslogins.c:221
8212 #, fuzzy
8213 msgid "password not required"
8214 msgstr "Jelszó: "
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:221
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Password not required"
8219 msgstr "Jelszó: "
8220
8221 #: login-utils/lslogins.c:222
8222 #, fuzzy
8223 msgid "login by password disabled"
8224 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8225
8226 #: login-utils/lslogins.c:222
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Login by password disabled"
8229 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8230
8231 #: login-utils/lslogins.c:223
8232 msgid "password defined, but locked"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: login-utils/lslogins.c:223
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Password is locked"
8238 msgstr "Jelszó: "
8239
8240 #: login-utils/lslogins.c:224
8241 #, fuzzy
8242 msgid "password encryption method"
8243 msgstr "Jelszó: "
8244
8245 #: login-utils/lslogins.c:224
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Password encryption method"
8248 msgstr "Jelszó: "
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:225
8251 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:225
8255 #, fuzzy
8256 msgid "No login"
8257 msgstr "felhasználónév: "
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:226
8260 msgid "primary group name"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:226
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Primary group"
8266 msgstr "Elsődleges"
8267
8268 #: login-utils/lslogins.c:227
8269 msgid "primary group ID"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: login-utils/lslogins.c:228
8273 msgid "supplementary group names"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: login-utils/lslogins.c:228
8277 msgid "Supplementary groups"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: login-utils/lslogins.c:229
8281 msgid "supplementary group IDs"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: login-utils/lslogins.c:229
8285 msgid "Supplementary group IDs"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:230
8289 #, fuzzy
8290 msgid "home directory"
8291 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8292
8293 #: login-utils/lslogins.c:230
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Home directory"
8296 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8297
8298 #: login-utils/lslogins.c:231
8299 #, fuzzy
8300 msgid "login shell"
8301 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8302
8303 #: login-utils/lslogins.c:231
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Shell"
8306 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8307
8308 #: login-utils/lslogins.c:232
8309 #, fuzzy
8310 msgid "full user name"
8311 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8312
8313 #: login-utils/lslogins.c:232
8314 msgid "Gecos field"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: login-utils/lslogins.c:233
8318 #, fuzzy
8319 msgid "date of last login"
8320 msgstr "az első sor után"
8321
8322 #: login-utils/lslogins.c:233
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Last login"
8325 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8326
8327 #: login-utils/lslogins.c:234
8328 msgid "last tty used"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: login-utils/lslogins.c:234
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Last terminal"
8334 msgstr "%s nem soros vonal"
8335
8336 #: login-utils/lslogins.c:235
8337 msgid "hostname during the last session"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:235
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Last hostname"
8343 msgstr "last: gépnév feloldása"
8344
8345 #: login-utils/lslogins.c:236
8346 #, fuzzy
8347 msgid "date of last failed login"
8348 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:236
8351 msgid "Failed login"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: login-utils/lslogins.c:237
8355 #, fuzzy
8356 msgid "where did the login fail?"
8357 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:237
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Failed login terminal"
8362 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:238
8365 msgid "user's hush settings"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: login-utils/lslogins.c:238
8369 msgid "Hushed"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: login-utils/lslogins.c:239
8373 msgid "days user is warned of password expiration"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:239
8377 msgid "Password expiration warn interval"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/lslogins.c:240
8381 msgid "password expiration date"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: login-utils/lslogins.c:240
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Password expiration"
8387 msgstr "Jelszó: "
8388
8389 #: login-utils/lslogins.c:241
8390 msgid "date of last password change"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:241
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Password changed"
8396 msgstr "Jelszó: "
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:242
8399 msgid "number of days required between changes"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: login-utils/lslogins.c:242
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Minimum change time"
8405 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:243
8408 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/lslogins.c:243
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Maximum change time"
8414 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8415
8416 #: login-utils/lslogins.c:244
8417 msgid "the user's security context"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: login-utils/lslogins.c:244
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Selinux context"
8423 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8424
8425 #: login-utils/lslogins.c:245
8426 #, fuzzy
8427 msgid "number of processes run by the user"
8428 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:245
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Running processes"
8433 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8436 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8437 #, c-format
8438 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8442 #, fuzzy
8443 msgid "unsupported time type"
8444 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8445
8446 #: login-utils/lslogins.c:350
8447 #, fuzzy
8448 msgid "failed to compose time string"
8449 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8450
8451 #: login-utils/lslogins.c:725
8452 #, fuzzy
8453 msgid "failed to get supplementary groups"
8454 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8455
8456 #: login-utils/lslogins.c:992
8457 #, fuzzy, c-format
8458 msgid "cannot found '%s'"
8459 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8460
8461 #: login-utils/lslogins.c:1168
8462 #, fuzzy
8463 msgid "internal error: unknown column"
8464 msgstr "belső hiba"
8465
8466 #: login-utils/lslogins.c:1266
8467 #, fuzzy, c-format
8468 msgid ""
8469 "\n"
8470 "Last logs:\n"
8471 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8472
8473 #: login-utils/lslogins.c:1329
8474 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: login-utils/lslogins.c:1332
8478 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: login-utils/lslogins.c:1333
8482 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8486 #, fuzzy
8487 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8488 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8489
8490 #: login-utils/lslogins.c:1335
8491 #, fuzzy
8492 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8493 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8494
8495 #: login-utils/lslogins.c:1336
8496 #, fuzzy
8497 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8498 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8499
8500 #: login-utils/lslogins.c:1337
8501 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:1338
8505 #, fuzzy
8506 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8507 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8508
8509 #: login-utils/lslogins.c:1339
8510 #, fuzzy
8511 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8512 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8513
8514 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8515 #, fuzzy
8516 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8517 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8518
8519 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8520 #, fuzzy
8521 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8523
8524 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8525 #, fuzzy
8526 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8527 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8528
8529 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8530 #, fuzzy
8531 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8532 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8533
8534 #: login-utils/lslogins.c:1344
8535 #, fuzzy
8536 msgid " --output-all output all columns\n"
8537 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8538
8539 #: login-utils/lslogins.c:1345
8540 #, fuzzy
8541 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8543
8544 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8545 #, fuzzy
8546 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8547 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8548
8549 #: login-utils/lslogins.c:1347
8550 #, fuzzy
8551 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8552 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8553
8554 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8555 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: login-utils/lslogins.c:1349
8559 #, fuzzy
8560 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8561 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8562
8563 #: login-utils/lslogins.c:1350
8564 #, fuzzy
8565 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8566 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8567
8568 #: login-utils/lslogins.c:1351
8569 #, fuzzy
8570 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8571 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8572
8573 #: login-utils/lslogins.c:1352
8574 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/lslogins.c:1353
8578 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:1537
8582 #, fuzzy
8583 msgid "failed to request selinux state"
8584 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8587 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8591 #, fuzzy
8592 msgid "could not set terminal attributes"
8593 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8594
8595 #: login-utils/newgrp.c:57
8596 #, fuzzy
8597 msgid "getline() failed"
8598 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8599
8600 #: login-utils/newgrp.c:150
8601 msgid "Password: "
8602 msgstr "Jelszó: "
8603
8604 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
8605 #, fuzzy
8606 msgid "crypt failed"
8607 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8608
8609 #: login-utils/newgrp.c:173
8610 #, fuzzy, c-format
8611 msgid " %s <group>\n"
8612 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8613
8614 #: login-utils/newgrp.c:176
8615 msgid "Log in to a new group.\n"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: login-utils/newgrp.c:212
8619 #, fuzzy
8620 msgid "who are you?"
8621 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8622
8623 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8624 #: sys-utils/unshare.c:522
8625 #, fuzzy
8626 msgid "setgid failed"
8627 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8628
8629 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8630 #, fuzzy
8631 msgid "no such group"
8632 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8633
8634 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
8635 #, fuzzy
8636 msgid "setuid failed"
8637 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8638
8639 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8640 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8641 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8642 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8643 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid " %s [options]\n"
8646 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8647
8648 #: login-utils/nologin.c:30
8649 msgid "Politely refuse a login.\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: login-utils/nologin.c:85
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "This account is currently not available.\n"
8655 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8656
8657 #: login-utils/su-common.c:229
8658 msgid " (core dumped)"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
8662 #, fuzzy
8663 msgid "failed to get terminal attributes"
8664 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8665
8666 #: login-utils/su-common.c:304
8667 #, fuzzy
8668 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8669 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8670
8671 #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
8672 #, fuzzy
8673 msgid "cannot block signals"
8674 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8675
8676 #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
8677 #, fuzzy
8678 msgid "poll failed"
8679 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8680
8681 #: login-utils/su-common.c:677
8682 #, fuzzy
8683 msgid "failed to modify environment"
8684 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8685
8686 #: login-utils/su-common.c:713
8687 msgid "may not be used by non-root users"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: login-utils/su-common.c:737
8691 #, fuzzy
8692 msgid "authentication failed"
8693 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8694
8695 #: login-utils/su-common.c:750
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "cannot open session: %s"
8698 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8699
8700 #: login-utils/su-common.c:786
8701 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: login-utils/su-common.c:794
8705 #, fuzzy
8706 msgid "cannot initialize signal mask"
8707 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8708
8709 #: login-utils/su-common.c:804
8710 #, fuzzy
8711 msgid "cannot set signal handler for session"
8712 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8713
8714 #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8715 #: term-utils/script.c:871
8716 #, fuzzy
8717 msgid "cannot set signal handler"
8718 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8719
8720 #: login-utils/su-common.c:820
8721 #, fuzzy
8722 msgid "cannot set signal mask"
8723 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8724
8725 #: login-utils/su-common.c:848
8726 #, fuzzy
8727 msgid "cannot create child process"
8728 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8729
8730 #: login-utils/su-common.c:867
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid "cannot change directory to %s"
8733 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8734
8735 #: login-utils/su-common.c:886
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "\n"
8739 "Session terminated, killing shell..."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: login-utils/su-common.c:897
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid " ...killed.\n"
8745 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8746
8747 #: login-utils/su-common.c:998
8748 #, fuzzy
8749 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8750 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8751
8752 #: login-utils/su-common.c:1075
8753 #, fuzzy
8754 msgid "cannot set groups"
8755 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8756
8757 #: login-utils/su-common.c:1081
8758 #, fuzzy, c-format
8759 msgid "failed to user credentials: %s"
8760 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8761
8762 #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
8763 #, fuzzy
8764 msgid "cannot set group id"
8765 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8766
8767 #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
8768 #, fuzzy
8769 msgid "cannot set user id"
8770 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8771
8772 #: login-utils/su-common.c:1161
8773 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: login-utils/su-common.c:1162
8777 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:1165
8781 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1166
8785 #, fuzzy
8786 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8787 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:1169
8790 #, fuzzy
8791 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8792 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:1170
8795 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/su-common.c:1171
8799 #, fuzzy
8800 msgid ""
8801 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8802 " and do not create a new session\n"
8803 msgstr " Első Utolsó\n"
8804
8805 #: login-utils/su-common.c:1173
8806 #, fuzzy
8807 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8808 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8809
8810 #: login-utils/su-common.c:1174
8811 #, fuzzy
8812 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8813 msgstr ""
8814 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8815 " beállítása\n"
8816
8817 #: login-utils/su-common.c:1175
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8820 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8821
8822 #: login-utils/su-common.c:1185
8823 #, fuzzy, c-format
8824 msgid ""
8825 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8826 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8827 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8828
8829 #: login-utils/su-common.c:1190
8830 msgid ""
8831 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8832 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8833 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: login-utils/su-common.c:1195
8837 #, fuzzy
8838 msgid " -u, --user <user> username\n"
8839 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8840
8841 #: login-utils/su-common.c:1206
8842 #, fuzzy, c-format
8843 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8844 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8845
8846 #: login-utils/su-common.c:1210
8847 msgid ""
8848 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8849 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: login-utils/su-common.c:1256
8853 #, c-format
8854 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8855 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8856 msgstr[0] ""
8857 msgstr[1] ""
8858
8859 #: login-utils/su-common.c:1262
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "group %s does not exist"
8862 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8863
8864 #: login-utils/su-common.c:1376
8865 msgid "--pty is not supported for your system"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: login-utils/su-common.c:1410
8869 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: login-utils/su-common.c:1424
8873 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: login-utils/su-common.c:1427
8877 #, fuzzy
8878 msgid "no command was specified"
8879 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8880
8881 #: login-utils/su-common.c:1439
8882 msgid "only root can specify alternative groups"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: login-utils/su-common.c:1449
8886 #, fuzzy, c-format
8887 msgid "user %s does not exist"
8888 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8889
8890 #: login-utils/su-common.c:1482
8891 #, c-format
8892 msgid "using restricted shell %s"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: login-utils/su-common.c:1513
8896 #, fuzzy, c-format
8897 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8898 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8899
8900 #: login-utils/sulogin.c:130
8901 #, fuzzy
8902 msgid "tcgetattr failed"
8903 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8904
8905 #: login-utils/sulogin.c:207
8906 #, fuzzy
8907 msgid "tcsetattr failed"
8908 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8909
8910 #: login-utils/sulogin.c:469
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "%s: no entry for root\n"
8913 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8914
8915 #: login-utils/sulogin.c:496
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "%s: no entry for root"
8918 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8919
8920 #: login-utils/sulogin.c:501
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "%s: root password garbled"
8923 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8924
8925 #: login-utils/sulogin.c:530
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "\n"
8929 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8930 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8931 "\n"
8932 "Press Enter to continue.\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: login-utils/sulogin.c:536
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "Give root password for login: "
8938 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8939
8940 #: login-utils/sulogin.c:538
8941 #, fuzzy, c-format
8942 msgid "Press Enter for login: "
8943 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8944
8945 #: login-utils/sulogin.c:541
8946 #, c-format
8947 msgid "Give root password for maintenance\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: login-utils/sulogin.c:543
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8953 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8954
8955 #: login-utils/sulogin.c:544
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "(or press Control-D to continue): "
8958 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8959
8960 #: login-utils/sulogin.c:734
8961 #, fuzzy
8962 msgid "change directory to system root failed"
8963 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8964
8965 #: login-utils/sulogin.c:783
8966 #, fuzzy
8967 msgid "setexeccon failed"
8968 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8969
8970 #: login-utils/sulogin.c:804
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8973 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8974
8975 #: login-utils/sulogin.c:807
8976 msgid "Single-user login.\n"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: login-utils/sulogin.c:810
8980 msgid ""
8981 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8982 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8983 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8987 #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
8988 #, fuzzy
8989 msgid "invalid timeout argument"
8990 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8991
8992 #: login-utils/sulogin.c:885
8993 #, fuzzy
8994 msgid "only superuser can run this program"
8995 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8996
8997 #: login-utils/sulogin.c:928
8998 #, fuzzy
8999 msgid "cannot open console"
9000 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9001
9002 #: login-utils/sulogin.c:935
9003 #, fuzzy
9004 msgid "cannot open password database"
9005 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9006
9007 #: login-utils/sulogin.c:1009
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid ""
9010 "cannot execute su shell\n"
9011 "\n"
9012 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9013
9014 #: login-utils/sulogin.c:1016
9015 #, fuzzy
9016 msgid ""
9017 "Timed out\n"
9018 "\n"
9019 msgstr "időtúllépés"
9020
9021 #: login-utils/sulogin.c:1048
9022 #, fuzzy
9023 msgid ""
9024 "cannot wait on su shell\n"
9025 "\n"
9026 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9027
9028 #: login-utils/utmpdump.c:174
9029 #, c-format
9030 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: login-utils/utmpdump.c:183
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "%s: cannot read inotify events"
9036 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9037
9038 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
9039 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: login-utils/utmpdump.c:303
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid " %s [options] [filename]\n"
9045 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9046
9047 #: login-utils/utmpdump.c:306
9048 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: login-utils/utmpdump.c:309
9052 #, fuzzy
9053 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9054 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9055
9056 #: login-utils/utmpdump.c:310
9057 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: login-utils/utmpdump.c:311
9061 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: login-utils/utmpdump.c:375
9065 msgid "following standard input is unsupported"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: login-utils/utmpdump.c:381
9069 #, c-format
9070 msgid "Utmp undump of %s\n"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: login-utils/utmpdump.c:384
9074 #, c-format
9075 msgid "Utmp dump of %s\n"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: login-utils/vipw.c:145
9079 #, fuzzy
9080 msgid "can't open temporary file"
9081 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9082
9083 #: login-utils/vipw.c:161
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "%s: create a link to %s failed"
9086 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9087
9088 #: login-utils/vipw.c:168
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "Can't get context for %s"
9091 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9092
9093 #: login-utils/vipw.c:174
9094 #, fuzzy, c-format
9095 msgid "Can't set context for %s"
9096 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9097
9098 #: login-utils/vipw.c:239
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid "%s unchanged"
9101 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9102
9103 #: login-utils/vipw.c:257
9104 #, fuzzy
9105 msgid "cannot get lock"
9106 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9107
9108 #: login-utils/vipw.c:284
9109 #, fuzzy
9110 msgid "no changes made"
9111 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9112
9113 #: login-utils/vipw.c:293
9114 #, fuzzy
9115 msgid "cannot chmod file"
9116 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9117
9118 #: login-utils/vipw.c:308
9119 msgid "Edit the password or group file.\n"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: login-utils/vipw.c:360
9123 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9124 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9125
9126 #: login-utils/vipw.c:361
9127 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9128 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9129
9130 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9131 #. * which means they can be translated.
9132 #: login-utils/vipw.c:365
9133 #, c-format
9134 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9135 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9136
9137 #: misc-utils/blkid.c:70
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9141 "\n"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/blkid.c:71
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9148 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9149 "\n"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: misc-utils/blkid.c:73
9153 #, c-format
9154 msgid ""
9155 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9156 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9157 "\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/blkid.c:75
9161 #, c-format
9162 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: misc-utils/blkid.c:77
9166 msgid ""
9167 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9168 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/blkid.c:79
9172 #, fuzzy
9173 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9174 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9175
9176 #: misc-utils/blkid.c:80
9177 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: misc-utils/blkid.c:81
9181 msgid ""
9182 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9183 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/blkid.c:83
9187 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: misc-utils/blkid.c:84
9191 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/blkid.c:85
9195 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/blkid.c:86
9199 #, fuzzy
9200 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9201 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9202
9203 #: misc-utils/blkid.c:87
9204 #, fuzzy
9205 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9206 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9207
9208 #: misc-utils/blkid.c:88
9209 #, fuzzy
9210 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9211 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9212
9213 #: misc-utils/blkid.c:89
9214 #, fuzzy
9215 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9216 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9217
9218 #: misc-utils/blkid.c:91
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Low-level probing options:\n"
9221 msgstr ""
9222 "\n"
9223 "%d partíció:\n"
9224
9225 #: misc-utils/blkid.c:92
9226 #, fuzzy
9227 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9228 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9229
9230 #: misc-utils/blkid.c:93
9231 #, fuzzy
9232 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9233 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9234
9235 #: misc-utils/blkid.c:94
9236 #, fuzzy
9237 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9239
9240 #: misc-utils/blkid.c:95
9241 #, fuzzy
9242 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9243 msgstr ""
9244 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9245 " beállítása\n"
9246
9247 #: misc-utils/blkid.c:96
9248 #, fuzzy
9249 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9250 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9251
9252 #: misc-utils/blkid.c:97
9253 #, fuzzy
9254 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9255 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9256
9257 #: misc-utils/blkid.c:98
9258 #, fuzzy
9259 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9260 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9261
9262 #: misc-utils/blkid.c:230
9263 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: misc-utils/blkid.c:232
9267 #, fuzzy
9268 msgid "(in use)"
9269 msgstr "Megjelölés használtként"
9270
9271 #: misc-utils/blkid.c:234
9272 #, fuzzy
9273 msgid "(not mounted)"
9274 msgstr "umount: %s nem található"
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:499
9277 #, fuzzy, c-format
9278 msgid "error: %s"
9279 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9280
9281 #: misc-utils/blkid.c:544
9282 #, c-format
9283 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/blkid.c:590
9287 #, fuzzy, c-format
9288 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9289 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9290
9291 #: misc-utils/blkid.c:607
9292 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/blkid.c:756
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "unsupported output format %s"
9298 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9299
9300 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
9301 #, fuzzy
9302 msgid "invalid offset argument"
9303 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9304
9305 #: misc-utils/blkid.c:766
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Too many tags specified"
9308 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9309
9310 #: misc-utils/blkid.c:772
9311 #, fuzzy
9312 msgid "invalid size argument"
9313 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9314
9315 #: misc-utils/blkid.c:776
9316 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/blkid.c:783
9320 msgid "-t needs NAME=value pair"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/blkid.c:789
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9326 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9327
9328 #: misc-utils/blkid.c:835
9329 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/blkid.c:848
9333 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: misc-utils/blkid.c:898
9337 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: misc-utils/cal.c:411
9341 #, fuzzy
9342 msgid "invalid month argument"
9343 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9344
9345 #: misc-utils/cal.c:419
9346 #, fuzzy
9347 msgid "invalid week argument"
9348 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9349
9350 #: misc-utils/cal.c:421
9351 #, fuzzy
9352 msgid "illegal week value: use 1-54"
9353 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9354
9355 #: misc-utils/cal.c:465
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9358 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9359
9360 #: misc-utils/cal.c:474
9361 #, fuzzy
9362 msgid "illegal day value"
9363 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9364
9365 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9366 #, c-format
9367 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9368 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9369
9370 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9371 msgid "illegal month value: use 1-12"
9372 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9373
9374 #: misc-utils/cal.c:484
9375 #, fuzzy, c-format
9376 msgid "unknown month name: %s"
9377 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9378
9379 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9380 #, fuzzy
9381 msgid "illegal year value"
9382 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9383
9384 #: misc-utils/cal.c:493
9385 #, fuzzy
9386 msgid "illegal year value: use positive integer"
9387 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9392 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9393
9394 #: misc-utils/cal.c:1110
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9397 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9398
9399 #: misc-utils/cal.c:1111
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9402 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9403
9404 #: misc-utils/cal.c:1114
9405 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: misc-utils/cal.c:1115
9409 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: misc-utils/cal.c:1118
9413 #, fuzzy
9414 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9415 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1119
9418 #, fuzzy
9419 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9420 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9421
9422 #: misc-utils/cal.c:1120
9423 #, fuzzy
9424 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9425 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9426
9427 #: misc-utils/cal.c:1121
9428 #, fuzzy
9429 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9430 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9431
9432 #: misc-utils/cal.c:1122
9433 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:1123
9437 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/cal.c:1124
9441 #, fuzzy
9442 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9443 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9444
9445 #: misc-utils/cal.c:1125
9446 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/cal.c:1126
9450 #, fuzzy
9451 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9452 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9453
9454 #: misc-utils/cal.c:1127
9455 #, fuzzy
9456 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9458
9459 #: misc-utils/cal.c:1128
9460 #, fuzzy
9461 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9462 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9463
9464 #: misc-utils/cal.c:1129
9465 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/cal.c:1130
9469 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: misc-utils/fincore.c:61
9473 #, fuzzy
9474 msgid "file data resident in memory in pages"
9475 msgstr ""
9476 "\n"
9477 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9478
9479 #: misc-utils/fincore.c:62
9480 #, fuzzy
9481 msgid "file data resident in memory in bytes"
9482 msgstr ""
9483 "\n"
9484 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9485
9486 #: misc-utils/fincore.c:63
9487 #, fuzzy
9488 msgid "size of the file"
9489 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9490
9491 #: misc-utils/fincore.c:64
9492 #, fuzzy
9493 msgid "file name"
9494 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9495
9496 #: misc-utils/fincore.c:174
9497 #, fuzzy, c-format
9498 msgid "failed to do mincore: %s"
9499 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9500
9501 #: misc-utils/fincore.c:212
9502 #, fuzzy, c-format
9503 msgid "failed to do mmap: %s"
9504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9505
9506 #: misc-utils/fincore.c:240
9507 #, fuzzy, c-format
9508 msgid "failed to open: %s"
9509 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9510
9511 #: misc-utils/fincore.c:245
9512 #, fuzzy, c-format
9513 msgid "failed to do fstat: %s"
9514 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9515
9516 #: misc-utils/fincore.c:266
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid " %s [options] file...\n"
9519 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9520
9521 #: misc-utils/fincore.c:269
9522 #, fuzzy
9523 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9524 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9525
9526 #: misc-utils/fincore.c:270
9527 #, fuzzy
9528 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9529 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9530
9531 #: misc-utils/fincore.c:271
9532 #, fuzzy
9533 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9534 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9535
9536 #: misc-utils/fincore.c:272
9537 #, fuzzy
9538 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9539 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9540
9541 #: misc-utils/fincore.c:273
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9544 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9545
9546 #: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
9547 #, fuzzy
9548 msgid "no file specified"
9549 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9550
9551 #: misc-utils/findfs.c:28
9552 #, c-format
9553 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: misc-utils/findfs.c:32
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9559 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9560
9561 #: misc-utils/findfs.c:74
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid "unable to resolve '%s'"
9564 msgstr "%s nem nyitható meg"
9565
9566 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9567 #: misc-utils/findmnt.c:99
9568 #, fuzzy
9569 msgid "source device"
9570 msgstr "blokkeszköz"
9571
9572 #: misc-utils/findmnt.c:100
9573 msgid "mountpoint"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
9577 #, fuzzy
9578 msgid "filesystem type"
9579 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9580
9581 #: misc-utils/findmnt.c:102
9582 #, fuzzy
9583 msgid "all mount options"
9584 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9585
9586 #: misc-utils/findmnt.c:103
9587 msgid "VFS specific mount options"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: misc-utils/findmnt.c:104
9591 #, fuzzy
9592 msgid "FS specific mount options"
9593 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9594
9595 #: misc-utils/findmnt.c:105
9596 #, fuzzy
9597 msgid "filesystem label"
9598 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9599
9600 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
9601 msgid "filesystem UUID"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: misc-utils/findmnt.c:107
9605 #, fuzzy
9606 msgid "partition label"
9607 msgstr "Partíciószám"
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
9610 msgid "major:minor device number"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: misc-utils/findmnt.c:110
9614 msgid "action detected by --poll"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:111
9618 msgid "old mount options saved by --poll"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: misc-utils/findmnt.c:112
9622 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
9626 #, fuzzy
9627 msgid "filesystem size"
9628 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9629
9630 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
9631 #, fuzzy
9632 msgid "filesystem size available"
9633 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9634
9635 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
9636 #, fuzzy
9637 msgid "filesystem size used"
9638 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9639
9640 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
9641 #, fuzzy
9642 msgid "filesystem use percentage"
9643 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9644
9645 #: misc-utils/findmnt.c:117
9646 #, fuzzy
9647 msgid "filesystem root"
9648 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9649
9650 #: misc-utils/findmnt.c:118
9651 msgid "task ID"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: misc-utils/findmnt.c:119
9655 #, fuzzy
9656 msgid "mount ID"
9657 msgstr "n.szám"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt.c:120
9660 #, fuzzy
9661 msgid "optional mount fields"
9662 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9663
9664 #: misc-utils/findmnt.c:121
9665 #, fuzzy
9666 msgid "VFS propagation flags"
9667 msgstr ""
9668 "\n"
9669 "%d partíció:\n"
9670
9671 #: misc-utils/findmnt.c:122
9672 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/findmnt.c:123
9676 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: misc-utils/findmnt.c:333
9680 #, fuzzy, c-format
9681 msgid "unknown action: %s"
9682 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9683
9684 #: misc-utils/findmnt.c:643
9685 #, fuzzy
9686 msgid "mount"
9687 msgstr "n.szám"
9688
9689 #: misc-utils/findmnt.c:646
9690 #, fuzzy
9691 msgid "umount"
9692 msgstr "n.szám"
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:649
9695 #, fuzzy
9696 msgid "remount"
9697 msgstr "időtúllépés"
9698
9699 #: misc-utils/findmnt.c:652
9700 #, fuzzy
9701 msgid "move"
9702 msgstr " Eltávolítás"
9703
9704 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9705 #: sys-utils/mount.c:375
9706 #, fuzzy
9707 msgid "failed to initialize libmount table"
9708 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9711 #, fuzzy, c-format
9712 msgid "can't read %s"
9713 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9714
9715 #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
9716 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9717 #: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9718 #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9719 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9720 #: sys-utils/umount.c:187
9721 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: misc-utils/findmnt.c:1095
9725 #, fuzzy
9726 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9727 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt.c:1123
9730 #, fuzzy
9731 msgid "poll() failed"
9732 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9735 #, c-format
9736 msgid ""
9737 " %1$s [options]\n"
9738 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9739 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9740 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9746 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9747
9748 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9749 #, fuzzy
9750 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9751 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9752
9753 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9754 #, fuzzy
9755 msgid ""
9756 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9757 " (includes user space mount options)\n"
9758 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9759
9760 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9761 msgid ""
9762 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9763 " filesystems (default)\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9767 #, fuzzy
9768 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9769 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9770
9771 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9772 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9776 #, fuzzy
9777 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9778 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9779
9780 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9781 #, fuzzy
9782 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9784
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9786 #, fuzzy
9787 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9788 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9789
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9791 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9795 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9801 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9804 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9808 msgid ""
9809 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9810 " to device names\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9814 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9818 #, fuzzy
9819 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9820 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9821
9822 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9823 #, fuzzy
9824 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9825 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9826
9827 #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9828 #: sys-utils/rfkill.c:581
9829 #, fuzzy
9830 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9831 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9832
9833 #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
9834 #, fuzzy
9835 msgid " -l, --list use list format output\n"
9836 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9837
9838 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9839 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9843 #, fuzzy
9844 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9845 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9848 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9852 #, fuzzy
9853 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9854 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9855
9856 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9857 #, fuzzy
9858 msgid " --output-all output all available columns\n"
9859 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9860
9861 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9862 #, fuzzy
9863 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9864 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9865
9866 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9867 #, fuzzy
9868 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9869 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9870
9871 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9872 #, fuzzy
9873 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9874 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9875
9876 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9877 #, fuzzy
9878 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9879 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9880
9881 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9882 #, fuzzy
9883 msgid " --real print only real filesystems\n"
9884 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9885
9886 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9887 msgid ""
9888 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9889 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9893 #, fuzzy
9894 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9895 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9896
9897 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9898 #, fuzzy
9899 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9901
9902 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9903 #, fuzzy
9904 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9905 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9906
9907 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9908 #, fuzzy
9909 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9910 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9911
9912 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9913 #, fuzzy
9914 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9915 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9916
9917 #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9918 #, fuzzy
9919 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9920 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9921
9922 #: misc-utils/findmnt.c:1250
9923 #, fuzzy
9924 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9925 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9926
9927 #: misc-utils/findmnt.c:1253
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9931
9932 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9933 #, fuzzy
9934 msgid " --verbose print more details\n"
9935 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9936
9937 #: misc-utils/findmnt.c:1389
9938 #, fuzzy, c-format
9939 msgid "unknown direction '%s'"
9940 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
9941
9942 #: misc-utils/findmnt.c:1465
9943 #, fuzzy
9944 msgid "invalid TID argument"
9945 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9946
9947 #: misc-utils/findmnt.c:1544
9948 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: misc-utils/findmnt.c:1548
9952 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
9956 msgid "failed to initialize libmount cache"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/findmnt.c:1645
9960 #, c-format
9961 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9965 #, fuzzy
9966 msgid "target specified more than once"
9967 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9970 #, c-format
9971 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9975 msgid "undefined target (fs_file)"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9979 #, c-format
9980 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9984 #, c-format
9985 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9989 #, fuzzy, c-format
9990 msgid "unreachable target: %m"
9991 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9992
9993 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9994 #, fuzzy
9995 msgid "target is not a directory"
9996 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9997
9998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9999 msgid "target exists"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
10003 #, c-format
10004 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
10008 #, fuzzy, c-format
10009 msgid "unreachable: %s=%s"
10010 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10011
10012 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s=%s translated to %s"
10015 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10016
10017 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
10018 msgid "undefined source (fs_spec)"
10019 msgstr ""
10020
10021 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "unsupported source tag: %s"
10024 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10025
10026 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
10027 #, c-format
10028 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "unreachable source: %s: %m"
10034 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10035
10036 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10037 #, c-format
10038 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "source %s is not a block device"
10044 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10045
10046 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "source %s exists"
10050 msgstr "blokkeszköz"
10051
10052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "VFS options: %s"
10055 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10056
10057 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid "FS options: %s"
10060 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10061
10062 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "userspace options: %s"
10065 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10070 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10071
10072 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10073 #, fuzzy
10074 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10075 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10076
10077 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10078 #, c-format
10079 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10083 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10087 #, c-format
10088 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10092 #, fuzzy
10093 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10094 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10095
10096 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10097 #, c-format
10098 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10102 #, c-format
10103 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "FS type is %s"
10109 msgstr "típus: %s\n"
10110
10111 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10112 #, c-format
10113 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "%d parse error"
10119 msgid_plural "%d parse errors"
10120 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10121 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10122
10123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid ", %d error"
10126 msgid_plural ", %d errors"
10127 msgstr[0] ", hiba"
10128 msgstr[1] ", hiba"
10129
10130 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10131 #, c-format
10132 msgid ", %d warning"
10133 msgid_plural ", %d warnings"
10134 msgstr[0] ""
10135 msgstr[1] ""
10136
10137 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10138 #, c-format
10139 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: misc-utils/getopt.c:302
10143 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10144 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10145
10146 #: misc-utils/getopt.c:323
10147 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10148 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10149
10150 #: misc-utils/getopt.c:330
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid ""
10153 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10154 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10155 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10156 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10157
10158 #: misc-utils/getopt.c:336
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Parse command options.\n"
10161 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10162
10163 #: misc-utils/getopt.c:339
10164 #, fuzzy
10165 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10166 msgstr ""
10167 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10168 " kapcsolókat\n"
10169
10170 #: misc-utils/getopt.c:340
10171 #, fuzzy
10172 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10173 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10174
10175 #: misc-utils/getopt.c:341
10176 #, fuzzy
10177 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10178 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10179
10180 #: misc-utils/getopt.c:342
10181 #, fuzzy
10182 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10183 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10184
10185 #: misc-utils/getopt.c:343
10186 #, fuzzy
10187 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10188 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10189
10190 #: misc-utils/getopt.c:344
10191 #, fuzzy
10192 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10193 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10194
10195 #: misc-utils/getopt.c:345
10196 #, fuzzy
10197 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10198 msgstr ""
10199 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10200 " beállítása\n"
10201
10202 #: misc-utils/getopt.c:346
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10205 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10206
10207 #: misc-utils/getopt.c:347
10208 #, fuzzy
10209 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10210 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10211
10212 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10213 msgid "missing optstring argument"
10214 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10215
10216 #: misc-utils/getopt.c:451
10217 msgid "internal error, contact the author."
10218 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10219
10220 #: misc-utils/hardlink.c:123
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Directories: %9lld\n"
10223 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10224
10225 #: misc-utils/hardlink.c:124
10226 #, c-format
10227 msgid "Objects: %9lld\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: misc-utils/hardlink.c:125
10231 #, c-format
10232 msgid "Regular files: %9lld\n"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: misc-utils/hardlink.c:126
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10238 msgstr ""
10239 "\n"
10240 "%d partíció:\n"
10241
10242 #: misc-utils/hardlink.c:128
10243 msgid "Would link: "
10244 msgstr ""
10245
10246 #: misc-utils/hardlink.c:129
10247 msgid "Linked: "
10248 msgstr ""
10249
10250 #: misc-utils/hardlink.c:131
10251 msgid "Would save: "
10252 msgstr ""
10253
10254 #: misc-utils/hardlink.c:132
10255 msgid "Saved: "
10256 msgstr ""
10257
10258 #: misc-utils/hardlink.c:138
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid " %s [options] directory...\n"
10261 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10262
10263 #: misc-utils/hardlink.c:141
10264 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/hardlink.c:144
10268 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/hardlink.c:145
10272 #, fuzzy
10273 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10274 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10275
10276 #: misc-utils/hardlink.c:146
10277 #, fuzzy
10278 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10279 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10280
10281 #: misc-utils/hardlink.c:147
10282 #, fuzzy
10283 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10284 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10285
10286 #: misc-utils/hardlink.c:148
10287 #, fuzzy
10288 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10289 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10290
10291 #: misc-utils/hardlink.c:149
10292 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: misc-utils/hardlink.c:163
10296 #, fuzzy
10297 msgid "integer overflow"
10298 msgstr "belső hiba"
10299
10300 #: misc-utils/hardlink.c:192
10301 #, c-format
10302 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "cannot stat %s"
10308 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10309
10310 #: misc-utils/hardlink.c:306
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "file %s changed underneath us"
10313 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10314
10315 #: misc-utils/hardlink.c:326
10316 #, c-format
10317 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: misc-utils/hardlink.c:333
10321 #, c-format
10322 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/hardlink.c:337
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "failed to remove temporary link %s"
10328 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10329
10330 #: misc-utils/hardlink.c:348
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid " %s %s to %s\n"
10333 msgstr "umount: %s nem található"
10334
10335 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10336 msgid "Would link"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
10340 msgid "Linked"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/hardlink.c:354
10344 #, c-format
10345 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: misc-utils/hardlink.c:357
10349 msgid "would save"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
10353 msgid "saved"
10354 msgstr "elmentve"
10355
10356 #: misc-utils/hardlink.c:427
10357 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: misc-utils/hardlink.c:440
10361 #, fuzzy
10362 msgid "no directory specified"
10363 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10364
10365 #: misc-utils/hardlink.c:454
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10368 msgstr "az első sor után"
10369
10370 #: misc-utils/hardlink.c:499
10371 #, fuzzy, c-format
10372 msgid "Skipping %s%s\n"
10373 msgstr ""
10374 "\n"
10375 "...Ugrás "
10376
10377 #: misc-utils/kill.c:151
10378 #, fuzzy, c-format
10379 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10380 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10381
10382 #: misc-utils/kill.c:176
10383 #, fuzzy, c-format
10384 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10385 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10386
10387 #: misc-utils/kill.c:179
10388 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/kill.c:182
10392 msgid ""
10393 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10394 " with the same uid as the present process\n"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/kill.c:184
10398 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: misc-utils/kill.c:186
10402 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: misc-utils/kill.c:188
10406 #, fuzzy
10407 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10408 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10409
10410 #: misc-utils/kill.c:189
10411 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: misc-utils/kill.c:190
10415 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/kill.c:191
10419 #, fuzzy
10420 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10421 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10422
10423 #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
10424 #: sys-utils/unshare.c:398
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "unknown signal: %s"
10427 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10428
10429 #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
10430 #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
10431 #, fuzzy, c-format
10432 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10433 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10434
10435 #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
10436 #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
10437 #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
10438 #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
10439 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10440 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
10441 #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
10442 #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
10443 #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
10444 #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
10445 #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
10446 #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
10447 #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
10448 #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
10449 #, fuzzy
10450 msgid "argument error"
10451 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10452
10453 #: misc-utils/kill.c:302
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "invalid signal name or number: %s"
10456 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10457
10458 #: misc-utils/kill.c:319
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10461 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10462
10463 #: misc-utils/kill.c:332
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "sending signal to %s failed"
10466 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10467
10468 #: misc-utils/kill.c:378
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "cannot find process \"%s\""
10471 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10472
10473 #: misc-utils/logger.c:226
10474 #, fuzzy, c-format
10475 msgid "unknown facility name: %s"
10476 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:232
10479 #, fuzzy, c-format
10480 msgid "unknown priority name: %s"
10481 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10482
10483 #: misc-utils/logger.c:244
10484 #, fuzzy, c-format
10485 msgid "openlog %s: pathname too long"
10486 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10487
10488 #: misc-utils/logger.c:271
10489 #, fuzzy, c-format
10490 msgid "socket %s"
10491 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10492
10493 #: misc-utils/logger.c:308
10494 #, fuzzy, c-format
10495 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10496 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10497
10498 #: misc-utils/logger.c:325
10499 #, fuzzy, c-format
10500 msgid "failed to connect to %s port %s"
10501 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10502
10503 #: misc-utils/logger.c:373
10504 #, c-format
10505 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/logger.c:526
10509 #, fuzzy
10510 msgid "send message failed"
10511 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10512
10513 #: misc-utils/logger.c:596
10514 #, c-format
10515 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/logger.c:610
10519 #, c-format
10520 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: misc-utils/logger.c:789
10524 #, fuzzy
10525 msgid "localtime() failed"
10526 msgstr "a malloc meghiúsult"
10527
10528 #: misc-utils/logger.c:799
10529 #, fuzzy, c-format
10530 msgid "hostname '%s' is too long"
10531 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10532
10533 #: misc-utils/logger.c:805
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "tag '%s' is too long"
10536 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10537
10538 #: misc-utils/logger.c:868
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10541 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10542
10543 #: misc-utils/logger.c:880
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10546 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10547
10548 #: misc-utils/logger.c:1051
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10551 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10552
10553 #: misc-utils/logger.c:1054
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10556 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10557
10558 #: misc-utils/logger.c:1057
10559 #, fuzzy
10560 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10561 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10562
10563 #: misc-utils/logger.c:1058
10564 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: misc-utils/logger.c:1059
10568 #, fuzzy
10569 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10570 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10571
10572 #: misc-utils/logger.c:1060
10573 #, fuzzy
10574 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10575 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10576
10577 #: misc-utils/logger.c:1061
10578 #, fuzzy
10579 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10580 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10581
10582 #: misc-utils/logger.c:1062
10583 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: misc-utils/logger.c:1063
10587 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: misc-utils/logger.c:1064
10591 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/logger.c:1065
10595 #, fuzzy
10596 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10598
10599 #: misc-utils/logger.c:1066
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10603
10604 #: misc-utils/logger.c:1067
10605 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: misc-utils/logger.c:1068
10609 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: misc-utils/logger.c:1069
10613 #, fuzzy
10614 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10615 msgstr ""
10616 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10617 " beállítása\n"
10618
10619 #: misc-utils/logger.c:1070
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10622 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10623
10624 #: misc-utils/logger.c:1071
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10627 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10628
10629 #: misc-utils/logger.c:1072
10630 #, fuzzy
10631 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10632 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10633
10634 #: misc-utils/logger.c:1073
10635 msgid ""
10636 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10637 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/logger.c:1075
10641 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: misc-utils/logger.c:1076
10645 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: misc-utils/logger.c:1077
10649 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: misc-utils/logger.c:1078
10653 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: misc-utils/logger.c:1079
10657 msgid ""
10658 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10659 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: misc-utils/logger.c:1082
10663 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/logger.c:1168
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid "file %s"
10669 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10670
10671 #: misc-utils/logger.c:1183
10672 #, fuzzy
10673 msgid "failed to parse id"
10674 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10675
10676 #: misc-utils/logger.c:1201
10677 #, fuzzy
10678 msgid "failed to parse message size"
10679 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10680
10681 #: misc-utils/logger.c:1231
10682 msgid "--msgid cannot contain space"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: misc-utils/logger.c:1253
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10688 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10689
10690 #: misc-utils/logger.c:1258
10691 #, fuzzy, c-format
10692 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10693 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10694
10695 #: misc-utils/logger.c:1273
10696 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: misc-utils/logger.c:1280
10700 msgid "journald entry could not be written"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/look.c:359
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10706 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10707
10708 #: misc-utils/look.c:362
10709 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: misc-utils/look.c:365
10713 #, fuzzy
10714 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10715 msgstr ""
10716 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10717 " kapcsolókat\n"
10718
10719 #: misc-utils/look.c:366
10720 #, fuzzy
10721 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10722 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10723
10724 #: misc-utils/look.c:367
10725 #, fuzzy
10726 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10727 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10728
10729 #: misc-utils/look.c:368
10730 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/lsblk.c:150
10734 msgid "device name"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: misc-utils/lsblk.c:151
10738 msgid "internal kernel device name"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: misc-utils/lsblk.c:152
10742 msgid "internal parent kernel device name"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: misc-utils/lsblk.c:153
10746 #, fuzzy
10747 msgid "path to the device node"
10748 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
10751 msgid "where the device is mounted"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
10755 msgid "filesystem LABEL"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: misc-utils/lsblk.c:166
10759 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: misc-utils/lsblk.c:167
10763 #, fuzzy
10764 msgid "partition table type"
10765 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
10766
10767 #: misc-utils/lsblk.c:169
10768 #, fuzzy
10769 msgid "partition type UUID"
10770 msgstr ""
10771 "\n"
10772 "%d partíció:\n"
10773
10774 #: misc-utils/lsblk.c:170
10775 #, fuzzy
10776 msgid "partition LABEL"
10777 msgstr "Partíciószám"
10778
10779 #: misc-utils/lsblk.c:174
10780 #, fuzzy
10781 msgid "read-ahead of the device"
10782 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10783
10784 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
10785 #, fuzzy
10786 msgid "read-only device"
10787 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10788
10789 #: misc-utils/lsblk.c:176
10790 #, fuzzy
10791 msgid "removable device"
10792 msgstr " eltávolítható"
10793
10794 #: misc-utils/lsblk.c:177
10795 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: misc-utils/lsblk.c:178
10799 msgid "rotational device"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/lsblk.c:179
10803 msgid "adds randomness"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: misc-utils/lsblk.c:180
10807 msgid "device identifier"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: misc-utils/lsblk.c:181
10811 msgid "disk serial number"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: misc-utils/lsblk.c:182
10815 msgid "size of the device"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:183
10819 #, fuzzy
10820 msgid "state of the device"
10821 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:185
10824 msgid "group name"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/lsblk.c:186
10828 msgid "device node permissions"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: misc-utils/lsblk.c:187
10832 #, fuzzy
10833 msgid "alignment offset"
10834 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10835
10836 #: misc-utils/lsblk.c:188
10837 #, fuzzy
10838 msgid "minimum I/O size"
10839 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10840
10841 #: misc-utils/lsblk.c:189
10842 #, fuzzy
10843 msgid "optimal I/O size"
10844 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10845
10846 #: misc-utils/lsblk.c:190
10847 #, fuzzy
10848 msgid "physical sector size"
10849 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10850
10851 #: misc-utils/lsblk.c:191
10852 #, fuzzy
10853 msgid "logical sector size"
10854 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10855
10856 #: misc-utils/lsblk.c:192
10857 msgid "I/O scheduler name"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: misc-utils/lsblk.c:193
10861 msgid "request queue size"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: misc-utils/lsblk.c:194
10865 msgid "device type"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: misc-utils/lsblk.c:195
10869 #, fuzzy
10870 msgid "discard alignment offset"
10871 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10872
10873 #: misc-utils/lsblk.c:196
10874 msgid "discard granularity"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/lsblk.c:197
10878 msgid "discard max bytes"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: misc-utils/lsblk.c:198
10882 msgid "discard zeroes data"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: misc-utils/lsblk.c:199
10886 msgid "write same max bytes"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: misc-utils/lsblk.c:200
10890 #, fuzzy
10891 msgid "unique storage identifier"
10892 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
10893
10894 #: misc-utils/lsblk.c:201
10895 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/lsblk.c:202
10899 msgid "device transport type"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: misc-utils/lsblk.c:203
10903 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: misc-utils/lsblk.c:204
10907 #, fuzzy
10908 msgid "device revision"
10909 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10910
10911 #: misc-utils/lsblk.c:205
10912 msgid "device vendor"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/lsblk.c:206
10916 msgid "zone model"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/lsblk.c:1182
10920 #, fuzzy
10921 msgid "failed to allocate device"
10922 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10923
10924 #: misc-utils/lsblk.c:1222
10925 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/lsblk.c:1400
10929 #, fuzzy, c-format
10930 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10931 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10932
10933 #: misc-utils/lsblk.c:1412
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10936 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10937
10938 #: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10939 #, fuzzy
10940 msgid "failed to allocate /sys handler"
10941 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10942
10943 #: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10944 #: misc-utils/lsblk.c:1624
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "failed to parse list '%s'"
10947 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10948
10949 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10950 #: misc-utils/lsblk.c:1598
10951 #, c-format
10952 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10953 msgstr ""
10954
10955 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10956 #: misc-utils/lsblk.c:1629
10957 #, c-format
10958 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10964 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10965
10966 #: misc-utils/lsblk.c:1701
10967 #, fuzzy
10968 msgid "List information about block devices.\n"
10969 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10970
10971 #: misc-utils/lsblk.c:1704
10972 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: misc-utils/lsblk.c:1705
10976 #, fuzzy
10977 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10978 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10979
10980 #: misc-utils/lsblk.c:1706
10981 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10985 #, fuzzy
10986 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10987 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:1708
10990 #, fuzzy
10991 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10992 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:1710
10995 #, fuzzy
10996 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10997 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10998
10999 #: misc-utils/lsblk.c:1711
11000 #, fuzzy
11001 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11002 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11003
11004 #: misc-utils/lsblk.c:1712
11005 #, fuzzy
11006 msgid " -a, --all print all devices\n"
11007 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11008
11009 #: misc-utils/lsblk.c:1714
11010 #, fuzzy
11011 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11012 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11013
11014 #: misc-utils/lsblk.c:1715
11015 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: misc-utils/lsblk.c:1716
11019 #, fuzzy
11020 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11022
11023 #: misc-utils/lsblk.c:1717
11024 #, fuzzy
11025 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11026 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11027
11028 #: misc-utils/lsblk.c:1718
11029 #, fuzzy
11030 msgid " -l, --list use list format output\n"
11031 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11032
11033 #: misc-utils/lsblk.c:1719
11034 #, fuzzy
11035 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11036 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11037
11038 #: misc-utils/lsblk.c:1720
11039 #, fuzzy
11040 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11042
11043 #: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
11044 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
11048 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: misc-utils/lsblk.c:1723
11052 #, fuzzy
11053 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11054 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11055
11056 #: misc-utils/lsblk.c:1725
11057 #, fuzzy
11058 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11059 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11060
11061 #: misc-utils/lsblk.c:1726
11062 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/lsblk.c:1727
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11068 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:1728
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11073 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11074
11075 #: misc-utils/lsblk.c:1729
11076 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/lsblk.c:1746
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11082 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11083
11084 #: misc-utils/lsblk.c:2084
11085 #, fuzzy
11086 msgid "failed to allocate device tree"
11087 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11088
11089 #: misc-utils/lslocks.c:73
11090 msgid "command of the process holding the lock"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: misc-utils/lslocks.c:74
11094 msgid "PID of the process holding the lock"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: misc-utils/lslocks.c:75
11098 #, fuzzy
11099 msgid "kind of lock"
11100 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11101
11102 #: misc-utils/lslocks.c:76
11103 #, fuzzy
11104 msgid "size of the lock"
11105 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11106
11107 #: misc-utils/lslocks.c:77
11108 #, fuzzy
11109 msgid "lock access mode"
11110 msgstr "nem démonizálható"
11111
11112 #: misc-utils/lslocks.c:78
11113 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: misc-utils/lslocks.c:79
11117 msgid "relative byte offset of the lock"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: misc-utils/lslocks.c:80
11121 msgid "ending offset of the lock"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: misc-utils/lslocks.c:81
11125 #, fuzzy
11126 msgid "path of the locked file"
11127 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11128
11129 #: misc-utils/lslocks.c:82
11130 msgid "PID of the process blocking the lock"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: misc-utils/lslocks.c:259
11134 #, fuzzy
11135 msgid "failed to parse ID"
11136 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11137
11138 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11139 #, fuzzy
11140 msgid "failed to parse pid"
11141 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11142
11143 #: misc-utils/lslocks.c:285
11144 #, fuzzy
11145 msgid "(unknown)"
11146 msgstr "ismeretlen"
11147
11148 #: misc-utils/lslocks.c:287
11149 msgid "(undefined)"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: misc-utils/lslocks.c:296
11153 #, fuzzy
11154 msgid "failed to parse start"
11155 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11156
11157 #: misc-utils/lslocks.c:303
11158 #, fuzzy
11159 msgid "failed to parse end"
11160 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11161
11162 #: misc-utils/lslocks.c:531
11163 #, fuzzy
11164 msgid "List local system locks.\n"
11165 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11166
11167 #: misc-utils/lslocks.c:534
11168 #, fuzzy
11169 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11170 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11171
11172 #: misc-utils/lslocks.c:536
11173 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11177 #, fuzzy
11178 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11179 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11180
11181 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11182 #, fuzzy
11183 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11184 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11185
11186 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11187 #, fuzzy
11188 msgid " --output-all output all columns\n"
11189 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11190
11191 #: misc-utils/lslocks.c:540
11192 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11196 #, fuzzy
11197 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11198 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11199
11200 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11201 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11202 #: sys-utils/prlimit.c:585
11203 #, fuzzy
11204 msgid "invalid PID argument"
11205 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11206
11207 #: misc-utils/mcookie.c:86
11208 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/mcookie.c:89
11212 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/mcookie.c:90
11216 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: misc-utils/mcookie.c:91
11220 #, fuzzy
11221 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11223
11224 #: misc-utils/mcookie.c:120
11225 #, fuzzy, c-format
11226 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11227 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11228 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11229 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11230
11231 #: misc-utils/mcookie.c:125
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid "closing %s failed"
11234 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11235
11236 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
11237 #: text-utils/hexdump.c:117
11238 #, fuzzy
11239 msgid "failed to parse length"
11240 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11241
11242 #: misc-utils/mcookie.c:177
11243 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: misc-utils/mcookie.c:186
11247 #, fuzzy, c-format
11248 msgid "Got %d byte from %s\n"
11249 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11250 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11251 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11252
11253 #: misc-utils/namei.c:90
11254 #, fuzzy, c-format
11255 msgid "failed to read symlink: %s"
11256 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11257
11258 #: misc-utils/namei.c:334
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11261 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11262
11263 #: misc-utils/namei.c:337
11264 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: misc-utils/namei.c:341
11268 msgid ""
11269 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11270 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11271 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11272 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11273 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11274 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: misc-utils/namei.c:408
11278 #, fuzzy
11279 msgid "pathname argument is missing"
11280 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11281
11282 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11283 #, fuzzy
11284 msgid "failed to allocate UID cache"
11285 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11286
11287 #: misc-utils/namei.c:417
11288 #, fuzzy
11289 msgid "failed to allocate GID cache"
11290 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11291
11292 #: misc-utils/namei.c:439
11293 #, c-format
11294 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: misc-utils/rename.c:74
11298 #, fuzzy, c-format
11299 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11300 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11301
11302 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "%s: not accessible"
11305 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11306
11307 #: misc-utils/rename.c:124
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "%s: not a symbolic link"
11310 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11311
11312 #: misc-utils/rename.c:129
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "%s: readlink failed"
11315 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11316
11317 #: misc-utils/rename.c:144
11318 #, fuzzy, c-format
11319 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11320 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11321
11322 #: misc-utils/rename.c:150
11323 #, fuzzy, c-format
11324 msgid "%s: unlink failed"
11325 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11326
11327 #: misc-utils/rename.c:154
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11330 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11331
11332 #: misc-utils/rename.c:188
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11335 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11336
11337 #: misc-utils/rename.c:192
11338 #, fuzzy, c-format
11339 msgid "%s: rename to %s failed"
11340 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11341
11342 #: misc-utils/rename.c:206
11343 #, fuzzy, c-format
11344 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11345 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11346
11347 #: misc-utils/rename.c:210
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Rename files.\n"
11350 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11351
11352 #: misc-utils/rename.c:213
11353 #, fuzzy
11354 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11355 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11356
11357 #: misc-utils/rename.c:214
11358 #, fuzzy
11359 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11360 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11361
11362 #: misc-utils/rename.c:215
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11365 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11366
11367 #: misc-utils/rename.c:216
11368 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: misc-utils/rename.c:217
11372 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: misc-utils/uuidd.c:64
11376 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/uuidd.c:66
11380 #, fuzzy
11381 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11382 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11383
11384 #: misc-utils/uuidd.c:67
11385 #, fuzzy
11386 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11387 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11388
11389 #: misc-utils/uuidd.c:68
11390 #, fuzzy
11391 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11392 msgstr ""
11393 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11394 " beállítása\n"
11395
11396 #: misc-utils/uuidd.c:69
11397 #, fuzzy
11398 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11399 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11400
11401 #: misc-utils/uuidd.c:70
11402 #, fuzzy
11403 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11405
11406 #: misc-utils/uuidd.c:71
11407 #, fuzzy
11408 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11409 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11410
11411 #: misc-utils/uuidd.c:72
11412 #, fuzzy
11413 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11414 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11415
11416 #: misc-utils/uuidd.c:73
11417 #, fuzzy
11418 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11419 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11420
11421 #: misc-utils/uuidd.c:74
11422 #, fuzzy
11423 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11424 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11425
11426 #: misc-utils/uuidd.c:75
11427 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: misc-utils/uuidd.c:76
11431 #, fuzzy
11432 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11433 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11434
11435 #: misc-utils/uuidd.c:77
11436 #, fuzzy
11437 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11438 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11439
11440 #: misc-utils/uuidd.c:109
11441 #, fuzzy
11442 msgid "bad arguments"
11443 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11444
11445 #: misc-utils/uuidd.c:116
11446 #, fuzzy
11447 msgid "socket"
11448 msgstr "foglalat"
11449
11450 #: misc-utils/uuidd.c:127
11451 #, fuzzy
11452 msgid "connect"
11453 msgstr "n.szám"
11454
11455 #: misc-utils/uuidd.c:147
11456 #, fuzzy
11457 msgid "write"
11458 msgstr "írás"
11459
11460 #: misc-utils/uuidd.c:155
11461 #, fuzzy
11462 msgid "read count"
11463 msgstr "időtúllépés"
11464
11465 #: misc-utils/uuidd.c:161
11466 msgid "bad response length"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: misc-utils/uuidd.c:212
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "cannot lock %s"
11472 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11473
11474 #: misc-utils/uuidd.c:237
11475 #, fuzzy
11476 msgid "couldn't create unix stream socket"
11477 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11478
11479 #: misc-utils/uuidd.c:262
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11482 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11483
11484 #: misc-utils/uuidd.c:289
11485 #, fuzzy
11486 msgid "receiving signal failed"
11487 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11488
11489 #: misc-utils/uuidd.c:304
11490 msgid "timed out"
11491 msgstr "időtúllépés"
11492
11493 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11494 #, fuzzy
11495 msgid "cannot set up timer"
11496 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11497
11498 #: misc-utils/uuidd.c:347
11499 #, c-format
11500 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/uuidd.c:356
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11506 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11507
11508 #: misc-utils/uuidd.c:366
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid "could not truncate file: %s"
11511 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11512
11513 #: misc-utils/uuidd.c:380
11514 #, fuzzy
11515 msgid "sd_listen_fds() failed"
11516 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11517
11518 #: misc-utils/uuidd.c:383
11519 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: misc-utils/uuidd.c:386
11523 #, fuzzy
11524 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11525 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11526
11527 #: misc-utils/uuidd.c:419
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "timeout [%d sec]\n"
11530 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11531
11532 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
11533 #: text-utils/column.c:517
11534 #, fuzzy
11535 msgid "read failed"
11536 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11537
11538 #: misc-utils/uuidd.c:439
11539 #, c-format
11540 msgid "error reading from client, len = %d"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: misc-utils/uuidd.c:448
11544 #, c-format
11545 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: misc-utils/uuidd.c:451
11549 #, fuzzy, c-format
11550 msgid "operation %d\n"
11551 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11552
11553 #: misc-utils/uuidd.c:467
11554 #, c-format
11555 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: misc-utils/uuidd.c:477
11559 #, c-format
11560 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: misc-utils/uuidd.c:486
11564 #, c-format
11565 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11566 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11567 msgstr[0] ""
11568 msgstr[1] ""
11569
11570 #: misc-utils/uuidd.c:507
11571 #, c-format
11572 msgid "Generated %d UUID:\n"
11573 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11574 msgstr[0] ""
11575 msgstr[1] ""
11576
11577 #: misc-utils/uuidd.c:521
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "Invalid operation %d\n"
11580 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11581
11582 #: misc-utils/uuidd.c:533
11583 #, c-format
11584 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11585 msgstr ""
11586
11587 #: misc-utils/uuidd.c:594
11588 #, fuzzy
11589 msgid "failed to parse --uuids"
11590 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11591
11592 #: misc-utils/uuidd.c:611
11593 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: misc-utils/uuidd.c:630
11597 #, fuzzy
11598 msgid "failed to parse --timeout"
11599 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11600
11601 #: misc-utils/uuidd.c:643
11602 #, fuzzy, c-format
11603 msgid "socket name too long: %s"
11604 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11605
11606 #: misc-utils/uuidd.c:650
11607 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11608 msgstr ""
11609
11610 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11613 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11614
11615 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11616 #, fuzzy
11617 msgid "unexpected error"
11618 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11619
11620 #: misc-utils/uuidd.c:666
11621 #, c-format
11622 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11623 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11624 msgstr[0] ""
11625 msgstr[1] ""
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:670
11628 #, c-format
11629 msgid "List of UUIDs:\n"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:702
11633 #, fuzzy, c-format
11634 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11635 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11636
11637 #: misc-utils/uuidd.c:707
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11640 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11641
11642 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Create a new UUID value.\n"
11645 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11646
11647 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11648 #, fuzzy
11649 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11650 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11651
11652 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11653 #, fuzzy
11654 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11655 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11656
11657 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11658 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11662 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11666 #, fuzzy
11667 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11668 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11669
11670 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11671 #, fuzzy
11672 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11673 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11674
11675 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11676 #, fuzzy
11677 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11678 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11679
11680 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11681 #, fuzzy
11682 msgid "unique identifier"
11683 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11684
11685 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11686 #, fuzzy
11687 msgid "variant name"
11688 msgstr "Partíciószám"
11689
11690 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11691 #, fuzzy
11692 msgid "type name"
11693 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11694
11695 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11696 msgid "timestamp"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11702 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11703
11704 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11705 #, fuzzy
11706 msgid " -J, --json use JSON output format"
11707 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11708
11709 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11710 #, fuzzy
11711 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11713
11714 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11715 #, fuzzy
11716 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11717 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11718
11719 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11722 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11723
11724 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11725 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11726 #, fuzzy
11727 msgid "invalid"
11728 msgstr "érvénytelen azonosító"
11729
11730 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11731 msgid "other"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11735 msgid "nil"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11739 msgid "time-based"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11743 msgid "name-based"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11747 msgid "random"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11751 msgid "sha1-based"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
11755 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
11756 msgid "failed to initialize output column"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/whereis.c:199
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11762 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11763
11764 #: misc-utils/whereis.c:202
11765 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: misc-utils/whereis.c:205
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -b search only for binaries\n"
11771 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11772
11773 #: misc-utils/whereis.c:206
11774 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: misc-utils/whereis.c:207
11778 #, fuzzy
11779 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11780 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11781
11782 #: misc-utils/whereis.c:208
11783 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: misc-utils/whereis.c:209
11787 msgid " -s search only for sources\n"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: misc-utils/whereis.c:210
11791 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: misc-utils/whereis.c:211
11795 #, fuzzy
11796 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11797 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11798
11799 #: misc-utils/whereis.c:212
11800 msgid " -u search for unusual entries\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: misc-utils/whereis.c:213
11804 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/whereis.c:646
11808 #, fuzzy
11809 msgid "option -f is missing"
11810 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11811
11812 #: misc-utils/wipefs.c:108
11813 #, fuzzy
11814 msgid "partition/filesystem UUID"
11815 msgstr ""
11816 "\n"
11817 "%d partíció:\n"
11818
11819 #: misc-utils/wipefs.c:110
11820 msgid "magic string length"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: misc-utils/wipefs.c:111
11824 msgid "superblok type"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: misc-utils/wipefs.c:112
11828 #, fuzzy
11829 msgid "magic string offset"
11830 msgstr "hibás inode-eltolás"
11831
11832 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11833 #: misc-utils/wipefs.c:113
11834 #, fuzzy
11835 msgid "type description"
11836 msgstr "blokkeszköz"
11837
11838 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11839 #: misc-utils/wipefs.c:114
11840 #, fuzzy
11841 msgid "block device name"
11842 msgstr "blokkeszköz"
11843
11844 #: misc-utils/wipefs.c:331
11845 #, fuzzy
11846 msgid "partition-table"
11847 msgstr "Partíciószám"
11848
11849 #: misc-utils/wipefs.c:419
11850 #, fuzzy, c-format
11851 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11852 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11853
11854 #: misc-utils/wipefs.c:470
11855 #, fuzzy, c-format
11856 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11857 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11858
11859 #: misc-utils/wipefs.c:476
11860 #, fuzzy, c-format
11861 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11862 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11863 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11864 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11865
11866 #: misc-utils/wipefs.c:505
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11869 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11870
11871 #: misc-utils/wipefs.c:531
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11874 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
11875
11876 #: misc-utils/wipefs.c:554
11877 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: misc-utils/wipefs.c:572
11881 #, c-format
11882 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/wipefs.c:601
11886 #, fuzzy, c-format
11887 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11888 msgstr "umount: %s nem található"
11889
11890 #: misc-utils/wipefs.c:606
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Use the --force option to force erase."
11893 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
11894
11895 #: misc-utils/wipefs.c:644
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Wipe signatures from a device."
11898 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11899
11900 #: misc-utils/wipefs.c:647
11901 #, fuzzy
11902 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11903 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11904
11905 #: misc-utils/wipefs.c:648
11906 #, fuzzy
11907 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11908 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11909
11910 #: misc-utils/wipefs.c:649
11911 #, fuzzy
11912 msgid " -f, --force force erasure"
11913 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11914
11915 #: misc-utils/wipefs.c:650
11916 #, fuzzy
11917 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11918 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11919
11920 #: misc-utils/wipefs.c:651
11921 #, fuzzy
11922 msgid " -J, --json use JSON output format"
11923 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11924
11925 #: misc-utils/wipefs.c:652
11926 #, fuzzy
11927 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11929
11930 #: misc-utils/wipefs.c:653
11931 #, fuzzy
11932 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11933 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11934
11935 #: misc-utils/wipefs.c:654
11936 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11937 msgstr ""
11938
11939 #: misc-utils/wipefs.c:655
11940 #, fuzzy
11941 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11942 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11943
11944 #: misc-utils/wipefs.c:656
11945 #, fuzzy
11946 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11947 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11948
11949 #: misc-utils/wipefs.c:657
11950 #, fuzzy
11951 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11952 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11953
11954 #: misc-utils/wipefs.c:762
11955 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: schedutils/chrt.c:135
11959 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: schedutils/chrt.c:137
11963 msgid ""
11964 "Set policy:\n"
11965 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11966 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: schedutils/chrt.c:141
11970 msgid ""
11971 "Get policy:\n"
11972 " chrt [options] -p <pid>\n"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: schedutils/chrt.c:145
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Policy options:\n"
11978 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11979
11980 #: schedutils/chrt.c:146
11981 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: schedutils/chrt.c:147
11985 #, fuzzy
11986 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11987 msgstr " paraméterek\n"
11988
11989 #: schedutils/chrt.c:148
11990 #, fuzzy
11991 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11992 msgstr " paraméterek\n"
11993
11994 #: schedutils/chrt.c:149
11995 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: schedutils/chrt.c:150
11999 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: schedutils/chrt.c:151
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12005 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12006
12007 #: schedutils/chrt.c:154
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Scheduling options:\n"
12010 msgstr ""
12011 "\n"
12012 "%d partíció:\n"
12013
12014 #: schedutils/chrt.c:155
12015 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: schedutils/chrt.c:156
12019 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: schedutils/chrt.c:157
12023 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: schedutils/chrt.c:158
12027 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: schedutils/chrt.c:161
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Other options:\n"
12033 msgstr ""
12034 "\n"
12035 "%d partíció:\n"
12036
12037 #: schedutils/chrt.c:162
12038 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: schedutils/chrt.c:163
12042 #, fuzzy
12043 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12044 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12045
12046 #: schedutils/chrt.c:164
12047 #, fuzzy
12048 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12049 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12050
12051 #: schedutils/chrt.c:165
12052 #, fuzzy
12053 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12054 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12055
12056 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12057 #, fuzzy, c-format
12058 msgid "failed to get pid %d's policy"
12059 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12060
12061 #: schedutils/chrt.c:256
12062 #, c-format
12063 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: schedutils/chrt.c:266
12067 #, c-format
12068 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: schedutils/chrt.c:268
12072 #, c-format
12073 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: schedutils/chrt.c:275
12077 #, c-format
12078 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: schedutils/chrt.c:277
12082 #, c-format
12083 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: schedutils/chrt.c:282
12087 #, c-format
12088 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: schedutils/chrt.c:285
12092 #, c-format
12093 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12097 #, fuzzy
12098 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12099 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12100
12101 #: schedutils/chrt.c:333
12102 #, c-format
12103 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: schedutils/chrt.c:336
12107 #, fuzzy, c-format
12108 msgid "%s not supported?\n"
12109 msgstr "umount: %s nem található"
12110
12111 #: schedutils/chrt.c:399
12112 #, fuzzy, c-format
12113 msgid "failed to set tid %d's policy"
12114 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12115
12116 #: schedutils/chrt.c:404
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "failed to set pid %d's policy"
12119 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12120
12121 #: schedutils/chrt.c:484
12122 #, fuzzy
12123 msgid "invalid runtime argument"
12124 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12125
12126 #: schedutils/chrt.c:487
12127 #, fuzzy
12128 msgid "invalid period argument"
12129 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12130
12131 #: schedutils/chrt.c:490
12132 #, fuzzy
12133 msgid "invalid deadline argument"
12134 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12135
12136 #: schedutils/chrt.c:515
12137 #, fuzzy
12138 msgid "invalid priority argument"
12139 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12140
12141 #: schedutils/chrt.c:519
12142 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: schedutils/chrt.c:524
12146 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: schedutils/chrt.c:539
12150 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: schedutils/chrt.c:546
12154 #, c-format
12155 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: schedutils/ionice.c:76
12159 #, fuzzy
12160 msgid "ioprio_get failed"
12161 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12162
12163 #: schedutils/ionice.c:85
12164 #, fuzzy, c-format
12165 msgid "%s: prio %lu\n"
12166 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12167
12168 #: schedutils/ionice.c:98
12169 #, fuzzy
12170 msgid "ioprio_set failed"
12171 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12172
12173 #: schedutils/ionice.c:105
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12177 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12178 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12179 " %1$s [options] <command>\n"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: schedutils/ionice.c:111
12183 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: schedutils/ionice.c:114
12187 msgid ""
12188 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12189 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: schedutils/ionice.c:116
12193 msgid ""
12194 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12195 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: schedutils/ionice.c:118
12199 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: schedutils/ionice.c:119
12203 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: schedutils/ionice.c:120
12207 #, fuzzy
12208 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12209 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12210
12211 #: schedutils/ionice.c:121
12212 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: schedutils/ionice.c:157
12216 #, fuzzy
12217 msgid "invalid class data argument"
12218 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12219
12220 #: schedutils/ionice.c:163
12221 #, fuzzy
12222 msgid "invalid class argument"
12223 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12224
12225 #: schedutils/ionice.c:168
12226 #, fuzzy, c-format
12227 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12228 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12229
12230 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12231 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: schedutils/ionice.c:185
12235 #, fuzzy
12236 msgid "invalid PGID argument"
12237 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12238
12239 #: schedutils/ionice.c:193
12240 #, fuzzy
12241 msgid "invalid UID argument"
12242 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12243
12244 #: schedutils/ionice.c:212
12245 msgid "ignoring given class data for none class"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: schedutils/ionice.c:220
12249 msgid "ignoring given class data for idle class"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: schedutils/ionice.c:225
12253 #, fuzzy, c-format
12254 msgid "unknown prio class %d"
12255 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12256
12257 #: schedutils/taskset.c:52
12258 #, fuzzy, c-format
12259 msgid ""
12260 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12261 "\n"
12262 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12263
12264 #: schedutils/taskset.c:56
12265 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: schedutils/taskset.c:60
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "Options:\n"
12272 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12273 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12274 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: schedutils/taskset.c:69
12278 #, c-format
12279 msgid ""
12280 "The default behavior is to run a new command:\n"
12281 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12282 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12283 " %1$s -p 700\n"
12284 "Or set it:\n"
12285 " %1$s -p 03 700\n"
12286 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12287 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12288 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12289 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: schedutils/taskset.c:91
12293 #, c-format
12294 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: schedutils/taskset.c:92
12298 #, c-format
12299 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: schedutils/taskset.c:95
12303 #, c-format
12304 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: schedutils/taskset.c:96
12308 #, c-format
12309 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: schedutils/taskset.c:100
12313 #, fuzzy
12314 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12315 msgstr "rtc idő átalakítása"
12316
12317 #: schedutils/taskset.c:109
12318 #, fuzzy, c-format
12319 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12320 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12321
12322 #: schedutils/taskset.c:110
12323 #, c-format
12324 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12328 #, fuzzy
12329 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12330 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12331
12332 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12333 #, fuzzy
12334 msgid "cpuset_alloc failed"
12335 msgstr "a malloc meghiúsult"
12336
12337 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12338 #, fuzzy, c-format
12339 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12340 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12341
12342 #: schedutils/taskset.c:226
12343 #, fuzzy, c-format
12344 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12345 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12346
12347 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12348 #, c-format
12349 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12353 #, c-format
12354 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12358 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12362 #, fuzzy
12363 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12364 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12365
12366 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12367 #, fuzzy
12368 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12369 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12370
12371 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12372 #, fuzzy
12373 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12374 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12375
12376 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12377 #, fuzzy
12378 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12379 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12380
12381 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12382 #, fuzzy
12383 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12384 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12385
12386 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12387 #, fuzzy
12388 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12390
12391 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
12392 #: text-utils/hexdump.c:124
12393 #, fuzzy
12394 msgid "failed to parse offset"
12395 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12396
12397 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12398 #, fuzzy
12399 msgid "failed to parse step"
12400 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12401
12402 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
12403 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
12404 #, fuzzy
12405 msgid "unexpected number of arguments"
12406 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12407
12408 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12411 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12412
12413 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12416 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12417
12418 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12419 #, c-format
12420 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid "%s: offset is greater than device size"
12426 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12427
12428 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12429 #, c-format
12430 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12434 #, fuzzy, c-format
12435 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12436 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12437
12438 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12439 #, fuzzy, c-format
12440 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12441 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12442
12443 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12444 #, fuzzy, c-format
12445 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12446 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12447
12448 #: sys-utils/blkzone.c:73
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Report zone information about the given device"
12451 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12452
12453 #: sys-utils/blkzone.c:74
12454 msgid "Reset a range of zones."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: sys-utils/blkzone.c:104
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12460 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12461
12462 #: sys-utils/blkzone.c:184
12463 #, fuzzy, c-format
12464 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12465 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12466
12467 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "%s: unable to determine zone size"
12470 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12471
12472 #: sys-utils/blkzone.c:206
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12475 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12476
12477 #: sys-utils/blkzone.c:209
12478 #, c-format
12479 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/blkzone.c:230
12483 #, c-format
12484 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/blkzone.c:267
12488 #, c-format
12489 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: sys-utils/blkzone.c:286
12493 #, c-format
12494 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: sys-utils/blkzone.c:294
12498 #, fuzzy, c-format
12499 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12500 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12501
12502 #: sys-utils/blkzone.c:296
12503 #, fuzzy, c-format
12504 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12505 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12506
12507 #: sys-utils/blkzone.c:310
12508 #, fuzzy, c-format
12509 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12510 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12511
12512 #: sys-utils/blkzone.c:313
12513 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: sys-utils/blkzone.c:320
12517 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: sys-utils/blkzone.c:321
12521 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: sys-utils/blkzone.c:322
12525 #, fuzzy
12526 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12527 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12528
12529 #: sys-utils/blkzone.c:323
12530 #, fuzzy
12531 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12532 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12533
12534 #: sys-utils/blkzone.c:365
12535 #, fuzzy, c-format
12536 msgid "%s is not valid command name"
12537 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12538
12539 #: sys-utils/blkzone.c:377
12540 #, fuzzy
12541 msgid "failed to parse number of zones"
12542 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12543
12544 #: sys-utils/blkzone.c:381
12545 #, fuzzy
12546 msgid "failed to parse number of sectors"
12547 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12548
12549 #: sys-utils/blkzone.c:385
12550 #, fuzzy
12551 msgid "failed to parse zone offset"
12552 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12553
12554 #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
12555 #, fuzzy
12556 msgid "no command specified"
12557 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12558
12559 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12560 #, fuzzy, c-format
12561 msgid "CPU %u does not exist"
12562 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12563
12564 #: sys-utils/chcpu.c:89
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12567 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12568
12569 #: sys-utils/chcpu.c:96
12570 #, fuzzy, c-format
12571 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12572 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12573
12574 #: sys-utils/chcpu.c:100
12575 #, fuzzy, c-format
12576 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12577 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12578
12579 #: sys-utils/chcpu.c:108
12580 #, fuzzy, c-format
12581 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12582 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12583
12584 #: sys-utils/chcpu.c:111
12585 #, fuzzy, c-format
12586 msgid "CPU %u enable failed"
12587 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12588
12589 #: sys-utils/chcpu.c:114
12590 #, fuzzy, c-format
12591 msgid "CPU %u enabled\n"
12592 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12593
12594 #: sys-utils/chcpu.c:117
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12597 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12598
12599 #: sys-utils/chcpu.c:123
12600 #, fuzzy, c-format
12601 msgid "CPU %u disable failed"
12602 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12603
12604 #: sys-utils/chcpu.c:126
12605 #, fuzzy, c-format
12606 msgid "CPU %u disabled\n"
12607 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12608
12609 #: sys-utils/chcpu.c:139
12610 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/chcpu.c:142
12614 #, fuzzy
12615 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12616 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12617
12618 #: sys-utils/chcpu.c:144
12619 #, c-format
12620 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: sys-utils/chcpu.c:151
12624 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: sys-utils/chcpu.c:155
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12630 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12631
12632 #: sys-utils/chcpu.c:157
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12635 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12636
12637 #: sys-utils/chcpu.c:160
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12640 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12641
12642 #: sys-utils/chcpu.c:162
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12645 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12646
12647 #: sys-utils/chcpu.c:186
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid "CPU %u is not configurable"
12650 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12651
12652 #: sys-utils/chcpu.c:192
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "CPU %u is already configured\n"
12655 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12656
12657 #: sys-utils/chcpu.c:196
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12660 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12661
12662 #: sys-utils/chcpu.c:201
12663 #, fuzzy, c-format
12664 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12665 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12666
12667 #: sys-utils/chcpu.c:208
12668 #, fuzzy, c-format
12669 msgid "CPU %u configure failed"
12670 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12671
12672 #: sys-utils/chcpu.c:211
12673 #, fuzzy, c-format
12674 msgid "CPU %u configured\n"
12675 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12676
12677 #: sys-utils/chcpu.c:215
12678 #, fuzzy, c-format
12679 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12680 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12681
12682 #: sys-utils/chcpu.c:218
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12685 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12686
12687 #: sys-utils/chcpu.c:233
12688 #, fuzzy, c-format
12689 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12690 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12691
12692 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid ""
12695 "\n"
12696 "Usage:\n"
12697 " %s [options]\n"
12698 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12699
12700 #: sys-utils/chcpu.c:245
12701 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: sys-utils/chcpu.c:249
12705 msgid ""
12706 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12707 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12708 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12709 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12710 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12711 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: sys-utils/chcpu.c:296
12715 #, fuzzy
12716 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12717 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12718
12719 #: sys-utils/chcpu.c:338
12720 #, fuzzy, c-format
12721 msgid "unsupported argument: %s"
12722 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12723
12724 #: sys-utils/chmem.c:100
12725 #, c-format
12726 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Failed to parse index"
12732 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12733
12734 #: sys-utils/chmem.c:151
12735 #, fuzzy, c-format
12736 msgid "%s enable failed\n"
12737 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12738
12739 #: sys-utils/chmem.c:153
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "%s disable failed\n"
12742 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12743
12744 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12745 #, fuzzy, c-format
12746 msgid "%s enabled\n"
12747 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12748
12749 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "%s disabled\n"
12752 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12753
12754 #: sys-utils/chmem.c:170
12755 #, c-format
12756 msgid "Could only enable %s of memory"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/chmem.c:172
12760 #, c-format
12761 msgid "Could only disable %s of memory"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/chmem.c:206
12765 #, fuzzy, c-format
12766 msgid "%s already enabled\n"
12767 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12768
12769 #: sys-utils/chmem.c:208
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "%s already disabled\n"
12772 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12773
12774 #: sys-utils/chmem.c:218
12775 #, fuzzy, c-format
12776 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12777 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12778
12779 #: sys-utils/chmem.c:222
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12782 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12783
12784 #: sys-utils/chmem.c:237
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "%s enable failed"
12787 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12788
12789 #: sys-utils/chmem.c:239
12790 #, fuzzy, c-format
12791 msgid "%s disable failed"
12792 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12793
12794 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "Failed to read %s"
12797 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12798
12799 #: sys-utils/chmem.c:273
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Failed to parse block number"
12802 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12803
12804 #: sys-utils/chmem.c:278
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Failed to parse size"
12807 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12808
12809 #: sys-utils/chmem.c:282
12810 #, c-format
12811 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/chmem.c:291
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Failed to parse start"
12817 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12818
12819 #: sys-utils/chmem.c:292
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Failed to parse end"
12822 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12823
12824 #: sys-utils/chmem.c:296
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "Invalid start address format: %s"
12827 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12828
12829 #: sys-utils/chmem.c:298
12830 #, fuzzy, c-format
12831 msgid "Invalid end address format: %s"
12832 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12833
12834 #: sys-utils/chmem.c:299
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Failed to parse start address"
12837 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12838
12839 #: sys-utils/chmem.c:300
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Failed to parse end address"
12842 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12843
12844 #: sys-utils/chmem.c:303
12845 #, c-format
12846 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/chmem.c:317
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "Invalid parameter: %s"
12852 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12853
12854 #: sys-utils/chmem.c:324
12855 #, fuzzy, c-format
12856 msgid "Invalid range: %s"
12857 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12858
12859 #: sys-utils/chmem.c:333
12860 #, fuzzy, c-format
12861 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12862 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12863
12864 #: sys-utils/chmem.c:336
12865 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/chmem.c:339
12869 #, fuzzy
12870 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12871 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12872
12873 #: sys-utils/chmem.c:340
12874 #, fuzzy
12875 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12876 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12877
12878 #: sys-utils/chmem.c:341
12879 #, fuzzy
12880 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12881 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12882
12883 #: sys-utils/chmem.c:342
12884 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/chmem.c:343
12888 #, fuzzy
12889 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12891
12892 #: sys-utils/chmem.c:346
12893 msgid ""
12894 "\n"
12895 "Supported zones:\n"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "failed to initialize %s handler"
12901 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12902
12903 #: sys-utils/chmem.c:433
12904 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/chmem.c:438
12908 #, fuzzy, c-format
12909 msgid "unknown memory zone: %s"
12910 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
12911
12912 #: sys-utils/choom.c:38
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid ""
12915 " %1$s [options] -p pid\n"
12916 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12917 " %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12918 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
12919
12920 #: sys-utils/choom.c:44
12921 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/choom.c:47
12925 #, fuzzy
12926 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12927 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
12928
12929 #: sys-utils/choom.c:48
12930 #, fuzzy
12931 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12932 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12933
12934 #: sys-utils/choom.c:60
12935 #, fuzzy
12936 msgid "failed to read OOM score value"
12937 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12938
12939 #: sys-utils/choom.c:70
12940 #, fuzzy
12941 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12942 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12943
12944 #: sys-utils/choom.c:105
12945 #, fuzzy
12946 msgid "invalid adjust argument"
12947 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12948
12949 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "invalid argument: %s"
12952 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12953
12954 #: sys-utils/choom.c:123
12955 #, fuzzy
12956 msgid "no PID or COMMAND specified"
12957 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12958
12959 #: sys-utils/choom.c:127
12960 #, fuzzy
12961 msgid "no OOM score adjust value specified"
12962 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12963
12964 #: sys-utils/choom.c:135
12965 #, c-format
12966 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/choom.c:136
12970 #, c-format
12971 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12975 #, fuzzy
12976 msgid "failed to set score adjust value"
12977 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12978
12979 #: sys-utils/choom.c:145
12980 #, c-format
12981 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12985 #, fuzzy, c-format
12986 msgid " %s hard|soft\n"
12987 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
12988
12989 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12990 #, c-format
12991 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12995 msgid "implicit"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12999 #, fuzzy, c-format
13000 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13001 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13002
13003 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13004 #, fuzzy
13005 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13006 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13007
13008 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "unknown argument: %s"
13011 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13012
13013 #: sys-utils/dmesg.c:109
13014 #, fuzzy
13015 msgid "system is unusable"
13016 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13017
13018 #: sys-utils/dmesg.c:110
13019 msgid "action must be taken immediately"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/dmesg.c:111
13023 msgid "critical conditions"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: sys-utils/dmesg.c:112
13027 #, fuzzy
13028 msgid "error conditions"
13029 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13030
13031 #: sys-utils/dmesg.c:113
13032 #, fuzzy
13033 msgid "warning conditions"
13034 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13035
13036 #: sys-utils/dmesg.c:114
13037 msgid "normal but significant condition"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: sys-utils/dmesg.c:115
13041 msgid "informational"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: sys-utils/dmesg.c:116
13045 msgid "debug-level messages"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: sys-utils/dmesg.c:130
13049 #, fuzzy
13050 msgid "kernel messages"
13051 msgstr "üzenetek"
13052
13053 #: sys-utils/dmesg.c:131
13054 msgid "random user-level messages"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/dmesg.c:132
13058 #, fuzzy
13059 msgid "mail system"
13060 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13061
13062 #: sys-utils/dmesg.c:133
13063 msgid "system daemons"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: sys-utils/dmesg.c:134
13067 msgid "security/authorization messages"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/dmesg.c:135
13071 msgid "messages generated internally by syslogd"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/dmesg.c:136
13075 msgid "line printer subsystem"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/dmesg.c:137
13079 msgid "network news subsystem"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/dmesg.c:138
13083 msgid "UUCP subsystem"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/dmesg.c:139
13087 #, fuzzy
13088 msgid "clock daemon"
13089 msgstr "nem démonizálható"
13090
13091 #: sys-utils/dmesg.c:140
13092 msgid "security/authorization messages (private)"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: sys-utils/dmesg.c:141
13096 #, fuzzy
13097 msgid "FTP daemon"
13098 msgstr "nem démonizálható"
13099
13100 #: sys-utils/dmesg.c:269
13101 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: sys-utils/dmesg.c:272
13105 #, fuzzy
13106 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13107 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13108
13109 #: sys-utils/dmesg.c:273
13110 #, fuzzy
13111 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13112 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13113
13114 #: sys-utils/dmesg.c:274
13115 #, fuzzy
13116 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13118
13119 #: sys-utils/dmesg.c:275
13120 #, fuzzy
13121 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13123
13124 #: sys-utils/dmesg.c:276
13125 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/dmesg.c:277
13129 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: sys-utils/dmesg.c:278
13133 #, fuzzy
13134 msgid " -H, --human human readable output\n"
13135 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13136
13137 #: sys-utils/dmesg.c:279
13138 #, fuzzy
13139 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13141
13142 #: sys-utils/dmesg.c:280
13143 #, fuzzy
13144 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
13145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13146
13147 #: sys-utils/dmesg.c:283
13148 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/dmesg.c:284
13152 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: sys-utils/dmesg.c:285
13156 #, fuzzy
13157 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13159
13160 #: sys-utils/dmesg.c:286
13161 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: sys-utils/dmesg.c:287
13165 #, fuzzy
13166 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13167 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13168
13169 #: sys-utils/dmesg.c:288
13170 #, fuzzy
13171 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13172 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13173
13174 #: sys-utils/dmesg.c:289
13175 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: sys-utils/dmesg.c:290
13179 #, fuzzy
13180 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13181 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13182
13183 #: sys-utils/dmesg.c:291
13184 #, fuzzy
13185 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13186 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13187
13188 #: sys-utils/dmesg.c:292
13189 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/dmesg.c:293
13193 #, fuzzy
13194 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13195 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13196
13197 #: sys-utils/dmesg.c:294
13198 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/dmesg.c:295
13202 #, fuzzy
13203 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13204 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13205
13206 #: sys-utils/dmesg.c:296
13207 #, fuzzy
13208 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13209 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13210
13211 #: sys-utils/dmesg.c:297
13212 msgid ""
13213 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13214 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13215 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/dmesg.c:302
13219 msgid ""
13220 "\n"
13221 "Supported log facilities:\n"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: sys-utils/dmesg.c:308
13225 msgid ""
13226 "\n"
13227 "Supported log levels (priorities):\n"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/dmesg.c:362
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "failed to parse level '%s'"
13233 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13234
13235 #: sys-utils/dmesg.c:364
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "unknown level '%s'"
13238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13239
13240 #: sys-utils/dmesg.c:400
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "failed to parse facility '%s'"
13243 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13244
13245 #: sys-utils/dmesg.c:402
13246 #, fuzzy, c-format
13247 msgid "unknown facility '%s'"
13248 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13249
13250 #: sys-utils/dmesg.c:530
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "cannot mmap: %s"
13253 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13254
13255 #: sys-utils/dmesg.c:1432
13256 #, fuzzy
13257 msgid "invalid buffer size argument"
13258 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13259
13260 #: sys-utils/dmesg.c:1486
13261 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: sys-utils/dmesg.c:1509
13265 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/dmesg.c:1524
13269 #, fuzzy
13270 msgid "read kernel buffer failed"
13271 msgstr "rtc idő olvasása"
13272
13273 #: sys-utils/dmesg.c:1543
13274 #, fuzzy
13275 msgid "klogctl failed"
13276 msgstr "az fsync meghiúsult"
13277
13278 #: sys-utils/eject.c:135
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13281 msgstr ""
13282 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13283 "\n"
13284 "Kapcsolók:\n"
13285
13286 #: sys-utils/eject.c:138
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Eject removable media.\n"
13289 msgstr " eltávolítható"
13290
13291 #: sys-utils/eject.c:141
13292 msgid ""
13293 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13294 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13295 " -d, --default display default device\n"
13296 " -f, --floppy eject floppy\n"
13297 " -F, --force don't care about device type\n"
13298 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13299 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13300 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13301 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13302 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13303 " -q, --tape eject tape\n"
13304 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13305 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13306 " -t, --trayclose close tray\n"
13307 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13308 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13309 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13310 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: sys-utils/eject.c:164
13314 msgid ""
13315 "\n"
13316 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: sys-utils/eject.c:210
13320 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/eject.c:214
13324 #, fuzzy
13325 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13326 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13327
13328 #: sys-utils/eject.c:323
13329 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/eject.c:337
13333 #, fuzzy
13334 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13335 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13336
13337 #: sys-utils/eject.c:339
13338 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/eject.c:341
13342 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/eject.c:346
13346 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: sys-utils/eject.c:348
13350 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/eject.c:359
13354 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13355 msgstr ""
13356
13357 #: sys-utils/eject.c:363
13358 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: sys-utils/eject.c:365
13362 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: sys-utils/eject.c:383
13366 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: sys-utils/eject.c:385
13370 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: sys-utils/eject.c:402
13374 #, fuzzy
13375 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13376 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13377
13378 #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
13379 msgid "CD-ROM eject command failed"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/eject.c:433
13383 msgid "no CD-ROM information available"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: sys-utils/eject.c:436
13387 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/eject.c:439
13391 #, fuzzy
13392 msgid "CD-ROM status command failed"
13393 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13394
13395 #: sys-utils/eject.c:479
13396 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/eject.c:481
13400 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/eject.c:518
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13406 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13407
13408 #: sys-utils/eject.c:533
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "%s: failed to read speed"
13411 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13412
13413 #: sys-utils/eject.c:541
13414 #, fuzzy
13415 msgid "failed to read speed"
13416 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13417
13418 #: sys-utils/eject.c:581
13419 #, fuzzy
13420 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13421 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13422
13423 #: sys-utils/eject.c:653
13424 #, fuzzy, c-format
13425 msgid "%s: unmounting"
13426 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13427
13428 #: sys-utils/eject.c:671
13429 #, fuzzy
13430 msgid "unable to fork"
13431 msgstr "%s nem nyitható meg"
13432
13433 #: sys-utils/eject.c:678
13434 #, fuzzy, c-format
13435 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13436 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13437
13438 #: sys-utils/eject.c:681
13439 #, fuzzy, c-format
13440 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13441 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13442
13443 #: sys-utils/eject.c:723
13444 #, fuzzy
13445 msgid "failed to parse mount table"
13446 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13447
13448 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
13449 #, fuzzy, c-format
13450 msgid "%s: mounted on %s"
13451 msgstr "umount: %s nem található"
13452
13453 #: sys-utils/eject.c:829
13454 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/eject.c:831
13458 #, c-format
13459 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/eject.c:857
13463 #, c-format
13464 msgid "default device: `%s'"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: sys-utils/eject.c:863
13468 #, fuzzy, c-format
13469 msgid "using default device `%s'"
13470 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13471
13472 #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
13473 #, fuzzy, c-format
13474 msgid "%s: unable to find device"
13475 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13476
13477 #: sys-utils/eject.c:884
13478 #, fuzzy, c-format
13479 msgid "device name is `%s'"
13480 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13481
13482 #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
13483 #, fuzzy, c-format
13484 msgid "%s: not mounted"
13485 msgstr "umount: %s nem található"
13486
13487 #: sys-utils/eject.c:894
13488 #, c-format
13489 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/eject.c:902
13493 #, c-format
13494 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: sys-utils/eject.c:905
13498 #, fuzzy, c-format
13499 msgid "%s: is whole-disk device"
13500 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13501
13502 #: sys-utils/eject.c:909
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13505 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13506
13507 #: sys-utils/eject.c:913
13508 #, fuzzy, c-format
13509 msgid "device is `%s'"
13510 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13511
13512 #: sys-utils/eject.c:914
13513 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/eject.c:928
13517 #, c-format
13518 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/eject.c:930
13522 #, c-format
13523 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/eject.c:938
13527 #, c-format
13528 msgid "%s: closing tray"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/eject.c:947
13532 #, c-format
13533 msgid "%s: toggling tray"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: sys-utils/eject.c:956
13537 #, c-format
13538 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/eject.c:982
13542 #, fuzzy, c-format
13543 msgid "error: %s: device in use"
13544 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13545
13546 #: sys-utils/eject.c:988
13547 #, c-format
13548 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/eject.c:1004
13552 #, c-format
13553 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/eject.c:1006
13557 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/eject.c:1011
13561 #, c-format
13562 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/eject.c:1013
13566 #, fuzzy
13567 msgid "SCSI eject succeeded"
13568 msgstr "%s sikeres.\n"
13569
13570 #: sys-utils/eject.c:1014
13571 #, fuzzy
13572 msgid "SCSI eject failed"
13573 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13574
13575 #: sys-utils/eject.c:1018
13576 #, c-format
13577 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: sys-utils/eject.c:1020
13581 msgid "floppy eject command succeeded"
13582 msgstr ""
13583
13584 #: sys-utils/eject.c:1021
13585 msgid "floppy eject command failed"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: sys-utils/eject.c:1025
13589 #, c-format
13590 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/eject.c:1027
13594 msgid "tape offline command succeeded"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sys-utils/eject.c:1028
13598 #, fuzzy
13599 msgid "tape offline command failed"
13600 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13601
13602 #: sys-utils/eject.c:1032
13603 #, fuzzy
13604 msgid "unable to eject"
13605 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13606
13607 #: sys-utils/fallocate.c:84
13608 #, fuzzy, c-format
13609 msgid " %s [options] <filename>\n"
13610 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13611
13612 #: sys-utils/fallocate.c:87
13613 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: sys-utils/fallocate.c:90
13617 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/fallocate.c:91
13621 #, fuzzy
13622 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13623 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13624
13625 #: sys-utils/fallocate.c:92
13626 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: sys-utils/fallocate.c:93
13630 #, fuzzy
13631 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13632 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13633
13634 #: sys-utils/fallocate.c:94
13635 #, fuzzy
13636 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13637 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13638
13639 #: sys-utils/fallocate.c:95
13640 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: sys-utils/fallocate.c:96
13644 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sys-utils/fallocate.c:97
13648 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/fallocate.c:99
13652 #, fuzzy
13653 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13654 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13655
13656 #: sys-utils/fallocate.c:136
13657 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13661 #, fuzzy
13662 msgid "fallocate failed"
13663 msgstr "a malloc meghiúsult"
13664
13665 #: sys-utils/fallocate.c:231
13666 #, fuzzy, c-format
13667 msgid "%s: read failed"
13668 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13669
13670 #: sys-utils/fallocate.c:272
13671 #, c-format
13672 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/fallocate.c:352
13676 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
13680 msgid "no filename specified"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13684 #, fuzzy
13685 msgid "invalid length value specified"
13686 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13687
13688 #: sys-utils/fallocate.c:384
13689 #, fuzzy
13690 msgid "no length argument specified"
13691 msgstr "Túl kevés argumentum"
13692
13693 #: sys-utils/fallocate.c:389
13694 #, fuzzy
13695 msgid "invalid offset value specified"
13696 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13697
13698 #: sys-utils/flock.c:53
13699 #, c-format
13700 msgid ""
13701 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13702 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13703 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/flock.c:59
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13709 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13710
13711 #: sys-utils/flock.c:62
13712 #, fuzzy
13713 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13714 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13715
13716 #: sys-utils/flock.c:63
13717 #, fuzzy
13718 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13719 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13720
13721 #: sys-utils/flock.c:64
13722 #, fuzzy
13723 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13724 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13725
13726 #: sys-utils/flock.c:65
13727 #, fuzzy
13728 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13729 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13730
13731 #: sys-utils/flock.c:66
13732 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/flock.c:67
13736 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/flock.c:68
13740 #, fuzzy
13741 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13742 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13743
13744 #: sys-utils/flock.c:69
13745 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/flock.c:70
13749 #, fuzzy
13750 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13751 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13752
13753 #: sys-utils/flock.c:71
13754 #, fuzzy
13755 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13756 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13757
13758 #: sys-utils/flock.c:108
13759 #, fuzzy, c-format
13760 msgid "cannot open lock file %s"
13761 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13762
13763 #: sys-utils/flock.c:210
13764 #, fuzzy
13765 msgid "invalid timeout value"
13766 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13767
13768 #: sys-utils/flock.c:214
13769 #, fuzzy
13770 msgid "invalid exit code"
13771 msgstr "érvénytelen azonosító"
13772
13773 #: sys-utils/flock.c:231
13774 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/flock.c:239
13778 #, fuzzy, c-format
13779 msgid "%s requires exactly one command argument"
13780 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13781
13782 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13783 #: sys-utils/flock.c:257
13784 #, fuzzy
13785 msgid "bad file descriptor"
13786 msgstr "blokkeszköz"
13787
13788 #: sys-utils/flock.c:260
13789 #, fuzzy
13790 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13791 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13792
13793 #: sys-utils/flock.c:284
13794 #, fuzzy
13795 msgid "failed to get lock"
13796 msgstr "%s nem érhető el"
13797
13798 #: sys-utils/flock.c:291
13799 msgid "timeout while waiting to get lock"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/flock.c:332
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13805 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13806
13807 #: sys-utils/flock.c:343
13808 #, fuzzy, c-format
13809 msgid "%s: executing %s\n"
13810 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13811
13812 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13815 msgstr ""
13816 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13817 "\n"
13818 "Kapcsolók:\n"
13819
13820 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13823 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13824
13825 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13826 #, fuzzy
13827 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13828 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13829
13830 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13831 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13835 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid "%s: is not a directory"
13841 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13842
13843 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "%s: freeze failed"
13846 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13847
13848 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "%s: unfreeze failed"
13851 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13852
13853 #: sys-utils/fstrim.c:76
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "cannot get realpath: %s"
13856 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
13857
13858 #: sys-utils/fstrim.c:95
13859 #, fuzzy, c-format
13860 msgid "%s: not a directory"
13861 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13862
13863 #: sys-utils/fstrim.c:102
13864 #, fuzzy, c-format
13865 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13866 msgstr "umount: %s nem található"
13867
13868 #: sys-utils/fstrim.c:104
13869 #, c-format
13870 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/fstrim.c:114
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13876 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13877
13878 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13879 #: sys-utils/fstrim.c:124
13880 #, c-format
13881 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13882 msgstr ""
13883
13884 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13885 #: sys-utils/fstrim.c:128
13886 #, c-format
13887 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13891 #: sys-utils/umount.c:248
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "failed to parse %s"
13894 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13895
13896 #: sys-utils/fstrim.c:266
13897 #, fuzzy
13898 msgid "failed to allocate FS handler"
13899 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13900
13901 #: sys-utils/fstrim.c:340
13902 #, fuzzy, c-format
13903 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13904 msgstr ""
13905 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13906 "\n"
13907 "Kapcsolók:\n"
13908
13909 #: sys-utils/fstrim.c:343
13910 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/fstrim.c:346
13914 #, fuzzy
13915 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13916 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13917
13918 #: sys-utils/fstrim.c:347
13919 #, fuzzy
13920 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13921 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13922
13923 #: sys-utils/fstrim.c:348
13924 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/fstrim.c:349
13928 #, fuzzy
13929 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13930 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13931
13932 #: sys-utils/fstrim.c:350
13933 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/fstrim.c:351
13937 #, fuzzy
13938 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13939 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13940
13941 #: sys-utils/fstrim.c:352
13942 #, fuzzy
13943 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13944 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13945
13946 #: sys-utils/fstrim.c:407
13947 #, fuzzy
13948 msgid "failed to parse minimum extent length"
13949 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13950
13951 #: sys-utils/fstrim.c:424
13952 #, fuzzy
13953 msgid "no mountpoint specified"
13954 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13955
13956 #: sys-utils/fstrim.c:438
13957 #, fuzzy, c-format
13958 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13959 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13960
13961 #: sys-utils/hwclock.c:205
13962 #, c-format
13963 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13964 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
13965
13966 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
13967 msgid "UTC"
13968 msgstr "UTC"
13969
13970 #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
13971 msgid "local"
13972 msgstr "helyi"
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:256
13975 #, fuzzy
13976 msgid ""
13977 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13978 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13979 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
13980
13981 #: sys-utils/hwclock.c:263
13982 #, c-format
13983 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13984 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13985
13986 #: sys-utils/hwclock.c:265
13987 #, c-format
13988 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13989 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13990
13991 #: sys-utils/hwclock.c:267
13992 #, c-format
13993 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13994 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
13995
13996 #: sys-utils/hwclock.c:294
13997 #, c-format
13998 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13999 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14000
14001 #: sys-utils/hwclock.c:300
14002 #, c-format
14003 msgid "...synchronization failed\n"
14004 msgstr ""
14005
14006 #: sys-utils/hwclock.c:302
14007 #, c-format
14008 msgid "...got clock tick\n"
14009 msgstr " az óraütés megvan\n"
14010
14011 #: sys-utils/hwclock.c:343
14012 #, c-format
14013 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14014 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14015
14016 #: sys-utils/hwclock.c:351
14017 #, c-format
14018 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14019 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14020
14021 #: sys-utils/hwclock.c:378
14022 #, c-format
14023 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14024 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14025
14026 #: sys-utils/hwclock.c:405
14027 #, c-format
14028 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14029 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14030
14031 #: sys-utils/hwclock.c:441
14032 #, fuzzy, c-format
14033 msgid "RTC type: '%s'\n"
14034 msgstr "típus: %d\n"
14035
14036 #: sys-utils/hwclock.c:541
14037 #, fuzzy, c-format
14038 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14039 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14040
14041 #: sys-utils/hwclock.c:560
14042 #, c-format
14043 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/hwclock.c:582
14047 #, c-format
14048 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/hwclock.c:610
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14055 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: sys-utils/hwclock.c:680
14059 #, c-format
14060 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/hwclock.c:683
14064 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/hwclock.c:686
14068 #, fuzzy, c-format
14069 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14070 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14071
14072 #: sys-utils/hwclock.c:689
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14075 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14076
14077 #: sys-utils/hwclock.c:691
14078 msgid "to set the kernel timezone."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: sys-utils/hwclock.c:693
14082 msgid "to warp System time."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: sys-utils/hwclock.c:710
14086 msgid "settimeofday() failed"
14087 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14088
14089 #: sys-utils/hwclock.c:734
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14092 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14093
14094 #: sys-utils/hwclock.c:738
14095 #, c-format
14096 msgid ""
14097 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14098 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14099 msgstr ""
14100 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14101 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14102
14103 #: sys-utils/hwclock.c:744
14104 #, fuzzy, c-format
14105 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14106 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14107
14108 #: sys-utils/hwclock.c:782
14109 #, c-format
14110 msgid ""
14111 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14112 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: sys-utils/hwclock.c:789
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid ""
14118 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14119 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14120 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14121 msgstr ""
14122 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14123 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14124
14125 #: sys-utils/hwclock.c:833
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14128 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14129 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14130 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14131
14132 #: sys-utils/hwclock.c:837
14133 #, fuzzy, c-format
14134 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14135 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14136
14137 #: sys-utils/hwclock.c:862
14138 #, c-format
14139 msgid ""
14140 "New %s data:\n"
14141 "%s"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: sys-utils/hwclock.c:872
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "cannot update %s"
14147 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14148
14149 #: sys-utils/hwclock.c:908
14150 #, fuzzy, c-format
14151 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14152 msgstr ""
14153 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14154 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14155
14156 #: sys-utils/hwclock.c:912
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14159 msgstr ""
14160 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14161 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14162
14163 #: sys-utils/hwclock.c:940
14164 #, c-format
14165 msgid "No usable clock interface found.\n"
14166 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
14167
14168 #: sys-utils/hwclock.c:941
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14171 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
14172
14173 #: sys-utils/hwclock.c:944
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14176 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
14177
14178 #: sys-utils/hwclock.c:994
14179 #, fuzzy, c-format
14180 msgid "Target date: %ld\n"
14181 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
14182
14183 #: sys-utils/hwclock.c:995
14184 #, c-format
14185 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14189 msgid "RTC read returned an invalid value."
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/hwclock.c:1053
14193 #, c-format
14194 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14195 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
14196
14197 #: sys-utils/hwclock.c:1090
14198 #, fuzzy
14199 msgid "unable to read the RTC epoch."
14200 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
14201
14202 #: sys-utils/hwclock.c:1092
14203 #, c-format
14204 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: sys-utils/hwclock.c:1095
14208 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14212 #, fuzzy
14213 msgid "unable to set the RTC epoch."
14214 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14215
14216 #: sys-utils/hwclock.c:1112
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid " %s [function] [option...]\n"
14219 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14220
14221 #: sys-utils/hwclock.c:1115
14222 msgid "Time clocks utility."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/hwclock.c:1118
14226 #, fuzzy
14227 msgid " -r, --show display the RTC time"
14228 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock.c:1119
14231 #, fuzzy
14232 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14233 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14234
14235 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14236 #, fuzzy
14237 msgid " --set set the RTC according to --date"
14238 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14239
14240 #: sys-utils/hwclock.c:1121
14241 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/hwclock.c:1122
14245 #, fuzzy
14246 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14247 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14248
14249 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14250 #, fuzzy
14251 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14252 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14253
14254 #: sys-utils/hwclock.c:1124
14255 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14259 #, fuzzy
14260 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14261 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14262
14263 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14264 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14268 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14272 #, fuzzy
14273 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14274 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14275
14276 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14277 #, fuzzy
14278 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14279 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14280
14281 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14282 #, fuzzy, c-format
14283 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14284 msgstr ""
14285 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14286 " kapcsolókat\n"
14287
14288 #: sys-utils/hwclock.c:1138
14289 #, c-format
14290 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14294 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14298 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: sys-utils/hwclock.c:1142
14302 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: sys-utils/hwclock.c:1144
14306 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14312 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14313
14314 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14315 #, c-format
14316 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/hwclock.c:1149
14320 #, fuzzy
14321 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14322 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14323
14324 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14325 #, fuzzy
14326 msgid " -v, --verbose display more details"
14327 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14328
14329 #: sys-utils/hwclock.c:1247
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Unable to connect to audit system"
14332 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14333
14334 #: sys-utils/hwclock.c:1271
14335 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14336 msgstr ""
14337
14338 #: sys-utils/hwclock.c:1373
14339 #, fuzzy, c-format
14340 msgid "%d too many arguments given"
14341 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14342
14343 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14344 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/hwclock.c:1386
14348 #, fuzzy
14349 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14350 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14351
14352 #: sys-utils/hwclock.c:1393
14353 msgid "--date is required for --set or --predict"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: sys-utils/hwclock.c:1399
14357 #, fuzzy, c-format
14358 msgid "invalid date '%s'"
14359 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14360
14361 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14362 #, fuzzy, c-format
14363 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14364 msgstr "rendszeridő olvasása"
14365
14366 #: sys-utils/hwclock.c:1429
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Test mode: nothing was changed."
14369 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14370
14371 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
14372 msgid "ISA port access is not implemented"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
14376 #, fuzzy
14377 msgid "iopl() port access failed"
14378 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14379
14380 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
14381 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "Trying to open: %s\n"
14387 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14388
14389 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
14390 #, fuzzy
14391 msgid "cannot open rtc device"
14392 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14393
14394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14397 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14398
14399 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
14400 #, c-format
14401 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14402 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14403
14404 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Timed out waiting for time change."
14407 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14408
14409 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14412 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14413
14414 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
14415 #, c-format
14416 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14417 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14418
14419 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14420 #, c-format
14421 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14422 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14423
14424 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14425 #, fuzzy, c-format
14426 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14427 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14428
14429 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
14430 #, fuzzy, c-format
14431 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14432 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14433
14434 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
14435 #, c-format
14436 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14437 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
14440 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14446 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14447
14448 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14451 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14452
14453 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "invalid epoch '%s'."
14456 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14457
14458 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
14459 #, fuzzy, c-format
14460 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14461 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14462
14463 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
14464 #, fuzzy, c-format
14465 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14466 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14467
14468 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14469 msgid "Create various IPC resources.\n"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14473 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14477 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14481 #, fuzzy
14482 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14483 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14484
14485 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14486 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
14490 #, fuzzy
14491 msgid "failed to parse size"
14492 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14493
14494 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14495 #, fuzzy
14496 msgid "failed to parse elements"
14497 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14498
14499 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14500 msgid "create share memory failed"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14504 #, fuzzy, c-format
14505 msgid "Shared memory id: %d\n"
14506 msgstr ""
14507 "\n"
14508 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14509
14510 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14511 msgid "create message queue failed"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14515 #, fuzzy, c-format
14516 msgid "Message queue id: %d\n"
14517 msgstr ""
14518 "\n"
14519 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14520
14521 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14522 #, fuzzy
14523 msgid "create semaphore failed"
14524 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14525
14526 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14527 #, fuzzy, c-format
14528 msgid "Semaphore id: %d\n"
14529 msgstr ""
14530 "\n"
14531 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14532
14533 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid ""
14536 " %1$s [options]\n"
14537 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14538 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14539
14540 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14541 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14545 #, fuzzy
14546 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14547 msgstr ""
14548 "\n"
14549 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14552 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14556 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14560 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14564 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14568 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14572 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14576 #, fuzzy
14577 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14578 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14579
14580 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14583 msgstr ""
14584 "\n"
14585 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14586
14587 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14590 msgstr ""
14591 "\n"
14592 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14593
14594 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14597 msgstr ""
14598 "\n"
14599 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14600
14601 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14602 msgid "permission denied for key"
14603 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14604
14605 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14606 msgid "permission denied for id"
14607 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14608
14609 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14610 msgid "invalid key"
14611 msgstr "érvénytelen kulcs"
14612
14613 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14614 msgid "invalid id"
14615 msgstr "érvénytelen azonosító"
14616
14617 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14618 msgid "already removed key"
14619 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14620
14621 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14622 msgid "already removed id"
14623 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14624
14625 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14626 #, fuzzy
14627 msgid "key failed"
14628 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14629
14630 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14631 #, fuzzy
14632 msgid "id failed"
14633 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14634
14635 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14636 #, fuzzy, c-format
14637 msgid "invalid id: %s"
14638 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14639
14640 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14641 #, c-format
14642 msgid "resource(s) deleted\n"
14643 msgstr "erőforrások törölve\n"
14644
14645 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14646 #, fuzzy, c-format
14647 msgid "illegal key (%s)"
14648 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14649
14650 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14651 #, fuzzy
14652 msgid "kernel not configured for shared memory"
14653 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14654
14655 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14656 #, fuzzy
14657 msgid "kernel not configured for semaphores"
14658 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14659
14660 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14661 #, fuzzy
14662 msgid "kernel not configured for message queues"
14663 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14664
14665 #: sys-utils/ipcs.c:53
14666 #, c-format
14667 msgid ""
14668 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14669 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14675 msgstr ""
14676 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14677 "olvasására jogosult.\n"
14678
14679 #: sys-utils/ipcs.c:60
14680 #, fuzzy
14681 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14682 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14683
14684 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Resource options:\n"
14687 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14688
14689 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14690 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14694 msgid " -q, --queues message queues\n"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14698 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/ipcs.c:68
14702 msgid " -a, --all all (default)\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/ipcs.c:71
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Output options:\n"
14708 msgstr ""
14709 "\n"
14710 "%d partíció:\n"
14711
14712 #: sys-utils/ipcs.c:72
14713 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: sys-utils/ipcs.c:73
14717 #, fuzzy
14718 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14719 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14720
14721 #: sys-utils/ipcs.c:74
14722 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/ipcs.c:75
14726 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:76
14730 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/ipcs.c:77
14734 #, fuzzy
14735 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14736 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14737
14738 #: sys-utils/ipcs.c:78
14739 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/ipcs.c:164
14743 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:204
14747 #, fuzzy, c-format
14748 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14749 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:207
14752 #, c-format
14753 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14754 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14755
14756 #: sys-utils/ipcs.c:208
14757 #, fuzzy, c-format
14758 msgid "max number of segments = %ju\n"
14759 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14760
14761 #: sys-utils/ipcs.c:210
14762 #, fuzzy
14763 msgid "max seg size"
14764 msgstr "hibás inode méret"
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:218
14767 #, fuzzy
14768 msgid "max total shared memory"
14769 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:220
14772 #, fuzzy
14773 msgid "min seg size"
14774 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:232
14777 #, c-format
14778 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14779 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:236
14782 #, c-format
14783 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14784 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14785
14786 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14787 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14788 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14789 #. *
14790 #. "segments allocated = %d\n"
14791 #. "pages allocated = %ld\n"
14792 #. "pages resident = %ld\n"
14793 #. "pages swapped = %ld\n"
14794 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14795 #.
14796 #: sys-utils/ipcs.c:248
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "segments allocated %d\n"
14800 "pages allocated %ld\n"
14801 "pages resident %ld\n"
14802 "pages swapped %ld\n"
14803 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/ipcs.c:265
14807 #, c-format
14808 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14809 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14810
14811 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14812 #: sys-utils/ipcs.c:286
14813 msgid "shmid"
14814 msgstr "o.m.-az"
14815
14816 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14817 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14818 msgid "perms"
14819 msgstr "jogok"
14820
14821 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14822 msgid "cuid"
14823 msgstr "l.fh.az"
14824
14825 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14826 msgid "cgid"
14827 msgstr "l.cs.az"
14828
14829 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14830 msgid "uid"
14831 msgstr "fh.az"
14832
14833 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14834 msgid "gid"
14835 msgstr "cs.az"
14836
14837 #: sys-utils/ipcs.c:271
14838 #, c-format
14839 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14840 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14843 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14844 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14845 msgid "owner"
14846 msgstr "tulajdonos"
14847
14848 #: sys-utils/ipcs.c:273
14849 msgid "attached"
14850 msgstr "csatolva"
14851
14852 #: sys-utils/ipcs.c:273
14853 msgid "detached"
14854 msgstr "leválasztva"
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:274
14857 msgid "changed"
14858 msgstr "módosítva"
14859
14860 #: sys-utils/ipcs.c:278
14861 #, fuzzy, c-format
14862 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14863 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
14864
14865 #: sys-utils/ipcs.c:280
14866 msgid "cpid"
14867 msgstr "l.f.az"
14868
14869 #: sys-utils/ipcs.c:280
14870 msgid "lpid"
14871 msgstr "u.f.az"
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:284
14874 #, c-format
14875 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14876 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14879 msgid "key"
14880 msgstr "kulcs"
14881
14882 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14883 msgid "size"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14887 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14888 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14889 msgid "bytes"
14890 msgstr "bájt"
14891
14892 #: sys-utils/ipcs.c:288
14893 msgid "nattch"
14894 msgstr "csat.szám"
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:288
14897 msgid "status"
14898 msgstr "állapot"
14899
14900 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14901 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14902 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14903 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14904 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14905 msgid "Not set"
14906 msgstr "Nincs beállítva"
14907
14908 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14909 msgid "dest"
14910 msgstr "törölt"
14911
14912 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14913 msgid "locked"
14914 msgstr "zárolva"
14915
14916 #: sys-utils/ipcs.c:363
14917 #, fuzzy, c-format
14918 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14919 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14920
14921 #: sys-utils/ipcs.c:366
14922 #, c-format
14923 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14924 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
14925
14926 #: sys-utils/ipcs.c:367
14927 #, c-format
14928 msgid "max number of arrays = %d\n"
14929 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
14930
14931 #: sys-utils/ipcs.c:368
14932 #, c-format
14933 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14934 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14935
14936 #: sys-utils/ipcs.c:369
14937 #, c-format
14938 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14939 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
14940
14941 #: sys-utils/ipcs.c:370
14942 #, c-format
14943 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14944 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
14945
14946 #: sys-utils/ipcs.c:371
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "semaphore max value = %u\n"
14949 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14950
14951 #: sys-utils/ipcs.c:380
14952 #, c-format
14953 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14954 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14955
14956 #: sys-utils/ipcs.c:383
14957 #, c-format
14958 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14959 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
14960
14961 #: sys-utils/ipcs.c:384
14962 #, c-format
14963 msgid "used arrays = %d\n"
14964 msgstr "használt tömbök = %d\n"
14965
14966 #: sys-utils/ipcs.c:385
14967 #, c-format
14968 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14969 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14970
14971 #: sys-utils/ipcs.c:390
14972 #, c-format
14973 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14974 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
14975
14976 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14977 msgid "semid"
14978 msgstr "szem.az"
14979
14980 #: sys-utils/ipcs.c:396
14981 #, c-format
14982 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14983 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
14984
14985 #: sys-utils/ipcs.c:398
14986 msgid "last-op"
14987 msgstr "ut.művelet"
14988
14989 #: sys-utils/ipcs.c:398
14990 msgid "last-changed"
14991 msgstr "ut.változás"
14992
14993 #: sys-utils/ipcs.c:405
14994 #, c-format
14995 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14996 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
14997
14998 #: sys-utils/ipcs.c:407
14999 msgid "nsems"
15000 msgstr "szem.sz"
15001
15002 #: sys-utils/ipcs.c:465
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "unable to fetch message limits\n"
15005 msgstr "Fejek száma"
15006
15007 #: sys-utils/ipcs.c:468
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15010 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15011
15012 #: sys-utils/ipcs.c:469
15013 #, c-format
15014 msgid "max queues system wide = %d\n"
15015 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15016
15017 #: sys-utils/ipcs.c:471
15018 #, fuzzy
15019 msgid "max size of message"
15020 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15021
15022 #: sys-utils/ipcs.c:473
15023 #, fuzzy
15024 msgid "default max size of queue"
15025 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15026
15027 #: sys-utils/ipcs.c:480
15028 #, c-format
15029 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15030 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15031
15032 #: sys-utils/ipcs.c:483
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "------ Messages Status --------\n"
15035 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15036
15037 #: sys-utils/ipcs.c:485
15038 #, c-format
15039 msgid "allocated queues = %d\n"
15040 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15041
15042 #: sys-utils/ipcs.c:486
15043 #, c-format
15044 msgid "used headers = %d\n"
15045 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15046
15047 #: sys-utils/ipcs.c:488
15048 #, fuzzy
15049 msgid "used space"
15050 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15051
15052 #: sys-utils/ipcs.c:489
15053 #, fuzzy
15054 msgid " bytes\n"
15055 msgstr "bájt"
15056
15057 #: sys-utils/ipcs.c:493
15058 #, fuzzy, c-format
15059 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15060 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15061
15062 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15063 #: sys-utils/ipcs.c:513
15064 msgid "msqid"
15065 msgstr "üz.az"
15066
15067 #: sys-utils/ipcs.c:499
15068 #, c-format
15069 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15070 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15071
15072 #: sys-utils/ipcs.c:501
15073 msgid "send"
15074 msgstr "küldés"
15075
15076 #: sys-utils/ipcs.c:501
15077 msgid "recv"
15078 msgstr "fogadás"
15079
15080 #: sys-utils/ipcs.c:501
15081 msgid "change"
15082 msgstr "módosítás"
15083
15084 #: sys-utils/ipcs.c:505
15085 #, c-format
15086 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15087 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15088
15089 #: sys-utils/ipcs.c:507
15090 msgid "lspid"
15091 msgstr "u.k.f.az"
15092
15093 #: sys-utils/ipcs.c:507
15094 msgid "lrpid"
15095 msgstr "u.f.f.az"
15096
15097 #: sys-utils/ipcs.c:511
15098 #, c-format
15099 msgid "------ Message Queues --------\n"
15100 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15101
15102 #: sys-utils/ipcs.c:514
15103 msgid "used-bytes"
15104 msgstr "használt bájtok"
15105
15106 #: sys-utils/ipcs.c:515
15107 msgid "messages"
15108 msgstr "üzenetek"
15109
15110 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15111 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "id %d not found"
15114 msgstr "umount: %s nem található"
15115
15116 #: sys-utils/ipcs.c:584
15117 #, c-format
15118 msgid ""
15119 "\n"
15120 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15121 msgstr ""
15122 "\n"
15123 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15124
15125 #: sys-utils/ipcs.c:585
15126 #, fuzzy, c-format
15127 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15128 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15129
15130 #: sys-utils/ipcs.c:588
15131 #, c-format
15132 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15133 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
15134
15135 #: sys-utils/ipcs.c:590
15136 msgid "size="
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/ipcs.c:590
15140 #, fuzzy
15141 msgid "bytes="
15142 msgstr "bájt"
15143
15144 #: sys-utils/ipcs.c:592
15145 #, fuzzy, c-format
15146 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15147 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
15148
15149 #: sys-utils/ipcs.c:595
15150 #, c-format
15151 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15152 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
15153
15154 #: sys-utils/ipcs.c:597
15155 #, c-format
15156 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15157 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
15158
15159 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15160 #, c-format
15161 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15162 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
15163
15164 #: sys-utils/ipcs.c:614
15165 #, c-format
15166 msgid ""
15167 "\n"
15168 "Message Queue msqid=%d\n"
15169 msgstr ""
15170 "\n"
15171 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15172
15173 #: sys-utils/ipcs.c:615
15174 #, fuzzy, c-format
15175 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15176 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
15177
15178 #: sys-utils/ipcs.c:619
15179 msgid "csize="
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/ipcs.c:619
15183 #, fuzzy
15184 msgid "cbytes="
15185 msgstr "bájt"
15186
15187 #: sys-utils/ipcs.c:621
15188 msgid "qsize="
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:621
15192 #, fuzzy
15193 msgid "qbytes="
15194 msgstr "bájt"
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:626
15197 #, c-format
15198 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15199 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
15200
15201 #: sys-utils/ipcs.c:628
15202 #, c-format
15203 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15204 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
15205
15206 #: sys-utils/ipcs.c:647
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "\n"
15210 "Semaphore Array semid=%d\n"
15211 msgstr ""
15212 "\n"
15213 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15214
15215 #: sys-utils/ipcs.c:648
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15218 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15219
15220 #: sys-utils/ipcs.c:651
15221 #, c-format
15222 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15223 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15224
15225 #: sys-utils/ipcs.c:653
15226 #, fuzzy, c-format
15227 msgid "nsems = %ju\n"
15228 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15229
15230 #: sys-utils/ipcs.c:654
15231 #, c-format
15232 msgid "otime = %-26.24s\n"
15233 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15234
15235 #: sys-utils/ipcs.c:656
15236 #, c-format
15237 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15238 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15239
15240 #: sys-utils/ipcs.c:659
15241 msgid "semnum"
15242 msgstr "szemaforszám"
15243
15244 #: sys-utils/ipcs.c:659
15245 msgid "value"
15246 msgstr "érték"
15247
15248 #: sys-utils/ipcs.c:659
15249 msgid "ncount"
15250 msgstr "n.szám"
15251
15252 #: sys-utils/ipcs.c:659
15253 msgid "zcount"
15254 msgstr "z.szám"
15255
15256 #: sys-utils/ipcs.c:659
15257 msgid "pid"
15258 msgstr "f.az"
15259
15260 #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
15261 #: sys-utils/ipcutils.c:241
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "%s failed"
15264 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15265
15266 #: sys-utils/ipcutils.c:502
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "%s (bytes) = "
15269 msgstr "bájt"
15270
15271 #: sys-utils/ipcutils.c:504
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "%s (kbytes) = "
15274 msgstr "bájt"
15275
15276 #: sys-utils/ldattach.c:184
15277 #, fuzzy
15278 msgid "invalid iflag"
15279 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15280
15281 #: sys-utils/ldattach.c:200
15282 #, fuzzy, c-format
15283 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15284 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15285
15286 #: sys-utils/ldattach.c:203
15287 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: sys-utils/ldattach.c:206
15291 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: sys-utils/ldattach.c:207
15295 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: sys-utils/ldattach.c:208
15299 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/ldattach.c:209
15303 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/ldattach.c:210
15307 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/ldattach.c:211
15311 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/ldattach.c:212
15315 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/ldattach.c:213
15319 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/ldattach.c:214
15323 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/ldattach.c:215
15327 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/ldattach.c:216
15331 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/ldattach.c:217
15335 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: sys-utils/ldattach.c:222
15339 msgid ""
15340 "\n"
15341 "Known <ldisc> names:\n"
15342 msgstr ""
15343 "\n"
15344 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15345
15346 #: sys-utils/ldattach.c:226
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "\n"
15350 "Known <iflag> names:\n"
15351 msgstr ""
15352 "\n"
15353 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15354
15355 #: sys-utils/ldattach.c:344
15356 #, fuzzy
15357 msgid "invalid speed argument"
15358 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15359
15360 #: sys-utils/ldattach.c:347
15361 #, fuzzy
15362 msgid "invalid pause argument"
15363 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15364
15365 # fixme: mi ez?
15366 #: sys-utils/ldattach.c:374
15367 #, fuzzy
15368 msgid "invalid line discipline argument"
15369 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15370
15371 #: sys-utils/ldattach.c:394
15372 #, c-format
15373 msgid "%s is not a serial line"
15374 msgstr "%s nem soros vonal"
15375
15376 #: sys-utils/ldattach.c:401
15377 #, c-format
15378 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15379 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15380
15381 #: sys-utils/ldattach.c:404
15382 #, c-format
15383 msgid "speed %d unsupported"
15384 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15385
15386 #: sys-utils/ldattach.c:453
15387 #, c-format
15388 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15389 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15390
15391 #: sys-utils/ldattach.c:463
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "cannot write intro command to %s"
15394 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15395
15396 #: sys-utils/ldattach.c:473
15397 msgid "cannot set line discipline"
15398 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15399
15400 #: sys-utils/ldattach.c:483
15401 msgid "cannot daemonize"
15402 msgstr "nem démonizálható"
15403
15404 #: sys-utils/losetup.c:72
15405 msgid "autoclear flag set"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: sys-utils/losetup.c:73
15409 #, fuzzy
15410 msgid "device backing file"
15411 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15412
15413 #: sys-utils/losetup.c:74
15414 msgid "backing file inode number"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: sys-utils/losetup.c:75
15418 msgid "backing file major:minor device number"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: sys-utils/losetup.c:76
15422 #, fuzzy
15423 msgid "loop device name"
15424 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15425
15426 #: sys-utils/losetup.c:77
15427 msgid "offset from the beginning"
15428 msgstr ""
15429
15430 #: sys-utils/losetup.c:78
15431 #, fuzzy
15432 msgid "partscan flag set"
15433 msgstr ""
15434 "\n"
15435 "%d partíció:\n"
15436
15437 #: sys-utils/losetup.c:80
15438 #, fuzzy
15439 msgid "size limit of the file in bytes"
15440 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15441
15442 #: sys-utils/losetup.c:81
15443 msgid "loop device major:minor number"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/losetup.c:82
15447 msgid "access backing file with direct-io"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/losetup.c:83
15451 #, fuzzy
15452 msgid "logical sector size in bytes"
15453 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15454
15455 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15456 #, fuzzy, c-format
15457 msgid ", offset %ju"
15458 msgstr ", eltolás: %d"
15459
15460 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15461 #, fuzzy, c-format
15462 msgid ", sizelimit %ju"
15463 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15464
15465 #: sys-utils/losetup.c:162
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid ", encryption %s (type %u)"
15468 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15469
15470 #: sys-utils/losetup.c:206
15471 #, fuzzy, c-format
15472 msgid "%s: detach failed"
15473 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15474
15475 #: sys-utils/losetup.c:401
15476 #, c-format
15477 msgid ""
15478 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15479 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/losetup.c:406
15483 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/losetup.c:410
15487 #, fuzzy
15488 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15489 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15490
15491 #: sys-utils/losetup.c:411
15492 #, fuzzy
15493 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15494 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15495
15496 #: sys-utils/losetup.c:412
15497 #, fuzzy
15498 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15499 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15500
15501 #: sys-utils/losetup.c:413
15502 #, fuzzy
15503 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15504 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15505
15506 #: sys-utils/losetup.c:414
15507 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/losetup.c:415
15511 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/losetup.c:416
15515 #, fuzzy
15516 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15517 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15518
15519 #: sys-utils/losetup.c:420
15520 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/losetup.c:421
15524 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/losetup.c:422
15528 #, fuzzy
15529 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15530 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15531
15532 #: sys-utils/losetup.c:423
15533 #, fuzzy
15534 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15535 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15536
15537 #: sys-utils/losetup.c:424
15538 #, fuzzy
15539 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15540 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15541
15542 #: sys-utils/losetup.c:425
15543 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/losetup.c:426
15547 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/losetup.c:427
15551 #, fuzzy
15552 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15553 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15554
15555 #: sys-utils/losetup.c:431
15556 #, fuzzy
15557 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15559
15560 #: sys-utils/losetup.c:432
15561 #, fuzzy
15562 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15563 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15564
15565 #: sys-utils/losetup.c:433
15566 #, fuzzy
15567 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15568 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15569
15570 #: sys-utils/losetup.c:434
15571 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/losetup.c:435
15575 #, fuzzy
15576 msgid " --output-all output all columns\n"
15577 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15578
15579 #: sys-utils/losetup.c:436
15580 #, fuzzy
15581 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15582 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15583
15584 #: sys-utils/losetup.c:464
15585 #, c-format
15586 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/losetup.c:468
15590 #, c-format
15591 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15595 #, fuzzy, c-format
15596 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15597 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15598
15599 #: sys-utils/losetup.c:501
15600 #, c-format
15601 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/losetup.c:508
15605 #, c-format
15606 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/losetup.c:514
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15612 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15613
15614 #: sys-utils/losetup.c:520
15615 #, fuzzy
15616 msgid "failed to inspect loop devices"
15617 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15618
15619 #: sys-utils/losetup.c:543
15620 #, fuzzy, c-format
15621 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15622 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15623
15624 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15625 #, fuzzy
15626 msgid "cannot find an unused loop device"
15627 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15628
15629 #: sys-utils/losetup.c:568
15630 #, fuzzy, c-format
15631 msgid "%s: failed to use backing file"
15632 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15633
15634 #: sys-utils/losetup.c:661
15635 #, fuzzy
15636 msgid "failed to parse logical block size"
15637 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15638
15639 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15640 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15641 #, fuzzy, c-format
15642 msgid "%s: failed to use device"
15643 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15644
15645 #: sys-utils/losetup.c:812
15646 #, fuzzy
15647 msgid "no loop device specified"
15648 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15649
15650 #: sys-utils/losetup.c:827
15651 #, c-format
15652 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/losetup.c:832
15656 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: sys-utils/losetup.c:896
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid "%s: set capacity failed"
15662 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15663
15664 #: sys-utils/losetup.c:903
15665 #, fuzzy, c-format
15666 msgid "%s: set direct io failed"
15667 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15668
15669 #: sys-utils/losetup.c:909
15670 #, fuzzy, c-format
15671 msgid "%s: set logical block size failed"
15672 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15673
15674 #: sys-utils/lscpu.c:86
15675 #, fuzzy
15676 msgid "none"
15677 msgstr "nincs"
15678
15679 #: sys-utils/lscpu.c:87
15680 #, fuzzy
15681 msgid "para"
15682 msgstr "bek"
15683
15684 #: sys-utils/lscpu.c:88
15685 #, fuzzy
15686 msgid "full"
15687 msgstr "teljesen"
15688
15689 #: sys-utils/lscpu.c:89
15690 msgid "container"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/lscpu.c:132
15694 msgid "horizontal"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/lscpu.c:133
15698 msgid "vertical"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/lscpu.c:196
15702 msgid "logical CPU number"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/lscpu.c:197
15706 #, fuzzy
15707 msgid "logical core number"
15708 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15709
15710 #: sys-utils/lscpu.c:198
15711 #, fuzzy
15712 msgid "logical socket number"
15713 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15714
15715 #: sys-utils/lscpu.c:199
15716 msgid "logical NUMA node number"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/lscpu.c:200
15720 msgid "logical book number"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/lscpu.c:201
15724 #, fuzzy
15725 msgid "logical drawer number"
15726 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15727
15728 #: sys-utils/lscpu.c:202
15729 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/lscpu.c:203
15733 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: sys-utils/lscpu.c:204
15737 msgid "physical address of a CPU"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/lscpu.c:205
15741 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/lscpu.c:206
15745 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/lscpu.c:207
15749 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/lscpu.c:208
15753 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: sys-utils/lscpu.c:213
15757 #, fuzzy
15758 msgid "size of all system caches"
15759 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
15760
15761 #: sys-utils/lscpu.c:214
15762 msgid "cache level"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/lscpu.c:215
15766 #, fuzzy
15767 msgid "cache name"
15768 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15769
15770 #: sys-utils/lscpu.c:216
15771 #, fuzzy
15772 msgid "size of one cache"
15773 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15774
15775 #: sys-utils/lscpu.c:217
15776 #, fuzzy
15777 msgid "cache type"
15778 msgstr "Partíciószám"
15779
15780 #: sys-utils/lscpu.c:218
15781 msgid "ways of associativity"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: sys-utils/lscpu.c:513
15785 #, fuzzy
15786 msgid "error: uname failed"
15787 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15788
15789 #: sys-utils/lscpu.c:605
15790 #, fuzzy, c-format
15791 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15792 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15793
15794 #: sys-utils/lscpu.c:871
15795 #, fuzzy
15796 msgid "cannot restore signal handler"
15797 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15798
15799 #: sys-utils/lscpu.c:1431
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Failed to extract the node number"
15802 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15803
15804 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15805 msgid "Y"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
15809 #, fuzzy
15810 msgid "N"
15811 msgstr "NC"
15812
15813 #: sys-utils/lscpu.c:1739
15814 #, c-format
15815 msgid ""
15816 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15817 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15818 "# starting from zero.\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/lscpu.c:1960
15822 msgid "Architecture:"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/lscpu.c:1973
15826 msgid "CPU op-mode(s):"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
15830 msgid "Byte Order:"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: sys-utils/lscpu.c:1982
15834 msgid "Address sizes:"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:1984
15838 msgid "CPU(s):"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15842 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/lscpu.c:1988
15846 msgid "On-line CPU(s) list:"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/lscpu.c:2000
15850 #, fuzzy
15851 msgid "failed to callocate cpu set"
15852 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
15853
15854 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15855 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/lscpu.c:2008
15859 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/lscpu.c:2043
15863 msgid "Thread(s) per core:"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/lscpu.c:2045
15867 msgid "Core(s) per socket:"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/lscpu.c:2048
15871 msgid "Socket(s) per book:"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15875 msgid "Book(s) per drawer:"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lscpu.c:2053
15879 msgid "Drawer(s):"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15883 msgid "Book(s):"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Socket(s):"
15889 msgstr "foglalat"
15890
15891 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15892 msgid "NUMA node(s):"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15896 msgid "Vendor ID:"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Machine type:"
15902 msgstr "Partíciószám"
15903
15904 #: sys-utils/lscpu.c:2068
15905 msgid "CPU family:"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/lscpu.c:2070
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Model:"
15911 msgstr "Típus:"
15912
15913 #: sys-utils/lscpu.c:2072
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Model name:"
15916 msgstr "Típus:"
15917
15918 #: sys-utils/lscpu.c:2074
15919 msgid "Stepping:"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/lscpu.c:2076
15923 #, fuzzy
15924 msgid "Frequency boost:"
15925 msgstr "FreeBSD"
15926
15927 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15928 #, fuzzy
15929 msgid "enabled"
15930 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15931
15932 #: sys-utils/lscpu.c:2077
15933 #, fuzzy
15934 msgid "disabled"
15935 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15936
15937 #: sys-utils/lscpu.c:2079
15938 msgid "CPU MHz:"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: sys-utils/lscpu.c:2081
15942 msgid "CPU dynamic MHz:"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: sys-utils/lscpu.c:2083
15946 msgid "CPU static MHz:"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/lscpu.c:2085
15950 msgid "CPU max MHz:"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/lscpu.c:2087
15954 msgid "CPU min MHz:"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/lscpu.c:2089
15958 msgid "BogoMIPS:"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Virtualization:"
15964 msgstr "Régi helyzet:\n"
15965
15966 #: sys-utils/lscpu.c:2097
15967 msgid "Hypervisor:"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15971 msgid "Hypervisor vendor:"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: sys-utils/lscpu.c:2100
15975 msgid "Virtualization type:"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: sys-utils/lscpu.c:2103
15979 msgid "Dispatching mode:"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15983 #, c-format
15984 msgid "%s cache: "
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/lscpu.c:2145
15988 #, c-format
15989 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Physical sockets:"
15995 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15996
15997 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Physical chips:"
16000 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16001
16002 #: sys-utils/lscpu.c:2152
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Physical cores/chip:"
16005 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16006
16007 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Flags:"
16010 msgstr "Jelek"
16011
16012 #: sys-utils/lscpu.c:2178
16013 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/lscpu.c:2181
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16019 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:2182
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16025
16026 #: sys-utils/lscpu.c:2183
16027 #, fuzzy
16028 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16029 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16030
16031 #: sys-utils/lscpu.c:2184
16032 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lscpu.c:2185
16036 #, fuzzy
16037 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16038 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16039
16040 #: sys-utils/lscpu.c:2186
16041 #, fuzzy
16042 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16044
16045 #: sys-utils/lscpu.c:2187
16046 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: sys-utils/lscpu.c:2188
16050 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: sys-utils/lscpu.c:2189
16054 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16055 msgstr ""
16056
16057 #: sys-utils/lscpu.c:2190
16058 #, fuzzy
16059 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16060 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16061
16062 #: sys-utils/lscpu.c:2191
16063 #, fuzzy
16064 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16065 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16066
16067 #: sys-utils/lscpu.c:2192
16068 #, fuzzy
16069 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16070 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16071
16072 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "\n"
16076 "Available output columns for -e or -p:\n"
16077 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16078
16079 #: sys-utils/lscpu.c:2200
16080 #, fuzzy
16081 msgid ""
16082 "\n"
16083 "Available output columns for -C:\n"
16084 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16085
16086 #: sys-utils/lscpu.c:2333
16087 #, c-format
16088 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: sys-utils/lscpu.c:2355
16092 #, fuzzy
16093 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16094 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16095
16096 #: sys-utils/lscpu.c:2362
16097 #, fuzzy
16098 msgid "failed to initialize procfs handler"
16099 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16100
16101 #: sys-utils/lsipc.c:149
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Resource key"
16104 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16105
16106 #: sys-utils/lsipc.c:149
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Key"
16109 msgstr "kulcs"
16110
16111 #: sys-utils/lsipc.c:150
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Resource ID"
16114 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16115
16116 #: sys-utils/lsipc.c:150
16117 msgid "ID"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/lsipc.c:151
16121 msgid "Owner's username or UID"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/lsipc.c:151
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Owner"
16127 msgstr "tulajdonos"
16128
16129 #: sys-utils/lsipc.c:152
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Permissions"
16132 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16133
16134 #: sys-utils/lsipc.c:153
16135 msgid "Creator UID"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:154
16139 msgid "Creator user"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/lsipc.c:155
16143 msgid "Creator GID"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:156
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Creator group"
16149 msgstr "Elsődleges"
16150
16151 #: sys-utils/lsipc.c:157
16152 #, fuzzy
16153 msgid "User ID"
16154 msgstr "felhasználó"
16155
16156 #: sys-utils/lsipc.c:157
16157 msgid "UID"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/lsipc.c:158
16161 #, fuzzy
16162 msgid "User name"
16163 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16164
16165 #: sys-utils/lsipc.c:159
16166 msgid "Group ID"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/lsipc.c:159
16170 #, fuzzy
16171 msgid "GID"
16172 msgstr "SGI nyers"
16173
16174 #: sys-utils/lsipc.c:160
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Group name"
16177 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16178
16179 #: sys-utils/lsipc.c:161
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Time of the last change"
16182 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16183
16184 #: sys-utils/lsipc.c:161
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Last change"
16187 msgstr "ut.változás"
16188
16189 #: sys-utils/lsipc.c:164
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Bytes used"
16192 msgstr "Megjelölés használtként"
16193
16194 #: sys-utils/lsipc.c:165
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Number of messages"
16197 msgstr "Fejek száma"
16198
16199 #: sys-utils/lsipc.c:165
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Messages"
16202 msgstr "üzenetek"
16203
16204 #: sys-utils/lsipc.c:166
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Time of last msg sent"
16207 msgstr "az első sor után"
16208
16209 #: sys-utils/lsipc.c:166
16210 msgid "Msg sent"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/lsipc.c:167
16214 msgid "Time of last msg received"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/lsipc.c:167
16218 msgid "Msg received"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: sys-utils/lsipc.c:168
16222 msgid "PID of the last msg sender"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: sys-utils/lsipc.c:168
16226 msgid "Msg sender"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: sys-utils/lsipc.c:169
16230 msgid "PID of the last msg receiver"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/lsipc.c:169
16234 msgid "Msg receiver"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/lsipc.c:172
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Segment size"
16240 msgstr "blokkméret lekérése"
16241
16242 #: sys-utils/lsipc.c:173
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Number of attached processes"
16245 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16246
16247 #: sys-utils/lsipc.c:173
16248 msgid "Attached processes"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lsipc.c:174
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Status"
16254 msgstr "állapot"
16255
16256 #: sys-utils/lsipc.c:175
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Attach time"
16259 msgstr "csatolva"
16260
16261 #: sys-utils/lsipc.c:176
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Detach time"
16264 msgstr "leválasztva"
16265
16266 #: sys-utils/lsipc.c:177
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Creator command line"
16269 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16270
16271 #: sys-utils/lsipc.c:177
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Creator command"
16274 msgstr "nincs parancs?\n"
16275
16276 #: sys-utils/lsipc.c:178
16277 msgid "PID of the creator"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/lsipc.c:178
16281 msgid "Creator PID"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/lsipc.c:179
16285 msgid "PID of last user"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/lsipc.c:179
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Last user PID"
16291 msgstr "felhasználó"
16292
16293 #: sys-utils/lsipc.c:182
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Number of semaphores"
16296 msgstr "Szektorok száma"
16297
16298 #: sys-utils/lsipc.c:182
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Semaphores"
16301 msgstr ""
16302 "\n"
16303 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16304
16305 #: sys-utils/lsipc.c:183
16306 msgid "Time of the last operation"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: sys-utils/lsipc.c:183
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Last operation"
16312 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16313
16314 #: sys-utils/lsipc.c:186
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Resource name"
16317 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16318
16319 #: sys-utils/lsipc.c:186
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Resource"
16322 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16323
16324 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16325 #: sys-utils/lsipc.c:187
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Resource description"
16328 msgstr "blokkeszköz"
16329
16330 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16331 #: sys-utils/lsipc.c:187
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Description"
16334 msgstr "blokkeszköz"
16335
16336 #: sys-utils/lsipc.c:188
16337 msgid "Currently used"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/lsipc.c:188
16341 msgid "Used"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/lsipc.c:189
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Currently use percentage"
16347 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16348
16349 #: sys-utils/lsipc.c:189
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Use"
16352 msgstr "Használat:"
16353
16354 #: sys-utils/lsipc.c:190
16355 msgid "System-wide limit"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/lsipc.c:190
16359 msgid "Limit"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/lsipc.c:225
16363 #, c-format
16364 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/lsipc.c:301
16368 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: sys-utils/lsipc.c:302
16372 #, fuzzy
16373 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16374 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16375
16376 #: sys-utils/lsipc.c:308
16377 #, fuzzy
16378 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16379 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16380
16381 #: sys-utils/lsipc.c:309
16382 #, fuzzy
16383 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16384 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16385
16386 #: sys-utils/lsipc.c:311
16387 #, fuzzy
16388 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16390
16391 #: sys-utils/lsipc.c:313
16392 #, fuzzy
16393 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16394 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16395
16396 #: sys-utils/lsipc.c:315
16397 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/lsipc.c:317
16401 #, fuzzy
16402 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16403 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16404
16405 #: sys-utils/lsipc.c:322
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid ""
16408 "\n"
16409 "Generic columns:\n"
16410 msgstr ""
16411 "\n"
16412 "%d partíció:\n"
16413
16414 #: sys-utils/lsipc.c:326
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid ""
16417 "\n"
16418 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16419 msgstr ""
16420 "\n"
16421 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16422
16423 #: sys-utils/lsipc.c:330
16424 #, fuzzy, c-format
16425 msgid ""
16426 "\n"
16427 "Message-queue columns (--queues):\n"
16428 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16429
16430 #: sys-utils/lsipc.c:334
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid ""
16433 "\n"
16434 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16435 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16436
16437 #: sys-utils/lsipc.c:338
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "\n"
16441 "Summary columns (--global):\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/lsipc.c:424
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 "Elements:\n"
16448 "\n"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16452 #, fuzzy
16453 msgid "failed to set data"
16454 msgstr "%s nem érhető el"
16455
16456 #: sys-utils/lsipc.c:722
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Number of semaphore identifiers"
16459 msgstr "Szektorok száma"
16460
16461 #: sys-utils/lsipc.c:723
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Total number of semaphores"
16464 msgstr "Szektorok száma"
16465
16466 #: sys-utils/lsipc.c:724
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16469 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16470
16471 #: sys-utils/lsipc.c:725
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16474 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16475
16476 #: sys-utils/lsipc.c:726
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Semaphore max value"
16479 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16480
16481 #: sys-utils/lsipc.c:883
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Number of message queues"
16484 msgstr "Fejek száma"
16485
16486 #: sys-utils/lsipc.c:884
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Max size of message (bytes)"
16489 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16490
16491 #: sys-utils/lsipc.c:885
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16494 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16495
16496 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16497 msgid "hugetlb"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16501 #, fuzzy
16502 msgid "noreserve"
16503 msgstr "SunOS fenntartott"
16504
16505 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Shared memory segments"
16508 msgstr ""
16509 "\n"
16510 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16511
16512 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Shared memory pages"
16515 msgstr ""
16516 "\n"
16517 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16518
16519 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16522 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16523
16524 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16527 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16528
16529 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16530 #, fuzzy
16531 msgid "failed to parse IPC identifier"
16532 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16533
16534 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16535 #, fuzzy
16536 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16537 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16538
16539 #: sys-utils/lsmem.c:126
16540 msgid "start and end address of the memory range"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: sys-utils/lsmem.c:127
16544 #, fuzzy
16545 msgid "size of the memory range"
16546 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16547
16548 #: sys-utils/lsmem.c:128
16549 msgid "online status of the memory range"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: sys-utils/lsmem.c:129
16553 #, fuzzy
16554 msgid "memory is removable"
16555 msgstr " eltávolítható"
16556
16557 #: sys-utils/lsmem.c:130
16558 msgid "memory block number or blocks range"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/lsmem.c:131
16562 #, fuzzy
16563 msgid "numa node of memory"
16564 msgstr "elfogyott a memória"
16565
16566 #: sys-utils/lsmem.c:132
16567 #, fuzzy
16568 msgid "valid zones for the memory range"
16569 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16570
16571 #: sys-utils/lsmem.c:259
16572 #, fuzzy
16573 msgid "online"
16574 msgstr ", elérhető"
16575
16576 #: sys-utils/lsmem.c:260
16577 #, fuzzy
16578 msgid "offline"
16579 msgstr ", elérhető"
16580
16581 #: sys-utils/lsmem.c:261
16582 msgid "on->off"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Memory block size:"
16588 msgstr "blokkméret lekérése"
16589
16590 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Total online memory:"
16593 msgstr "elfogyott a memória"
16594
16595 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Total offline memory:"
16598 msgstr "elfogyott a memória"
16599
16600 #: sys-utils/lsmem.c:343
16601 #, fuzzy, c-format
16602 msgid "Failed to open %s"
16603 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16604
16605 #: sys-utils/lsmem.c:441
16606 #, fuzzy
16607 msgid "failed to read memory block size"
16608 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16609
16610 #: sys-utils/lsmem.c:472
16611 #, fuzzy
16612 msgid "This system does not support memory blocks"
16613 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16614
16615 #: sys-utils/lsmem.c:497
16616 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/lsmem.c:502
16620 #, fuzzy
16621 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16622 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16623
16624 #: sys-utils/lsmem.c:508
16625 #, fuzzy
16626 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16627 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16628
16629 #: sys-utils/lsmem.c:509
16630 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: sys-utils/lsmem.c:510
16634 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/lsmem.c:616
16638 #, fuzzy
16639 msgid "unsupported --summary argument"
16640 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16641
16642 #: sys-utils/lsmem.c:636
16643 #, fuzzy
16644 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16645 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16646
16647 #: sys-utils/lsmem.c:644
16648 #, fuzzy
16649 msgid "invalid argument to --sysroot"
16650 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16651
16652 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16653 msgid "failed to initialize output table"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/lsmem.c:690
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Failed to initialize output column"
16659 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16660
16661 #: sys-utils/lsns.c:99
16662 msgid "namespace identifier (inode number)"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/lsns.c:100
16666 msgid "kind of namespace"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/lsns.c:101
16670 #, fuzzy
16671 msgid "path to the namespace"
16672 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16673
16674 #: sys-utils/lsns.c:102
16675 #, fuzzy
16676 msgid "number of processes in the namespace"
16677 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16678
16679 #: sys-utils/lsns.c:103
16680 msgid "lowest PID in the namespace"
16681 msgstr ""
16682
16683 #: sys-utils/lsns.c:104
16684 msgid "PPID of the PID"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/lsns.c:105
16688 msgid "command line of the PID"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/lsns.c:106
16692 msgid "UID of the PID"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: sys-utils/lsns.c:107
16696 msgid "username of the PID"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/lsns.c:108
16700 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/lsns.c:109
16704 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/lsns.c:719
16708 msgid "failed to add line to output"
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/lsns.c:898
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16714 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16715
16716 #: sys-utils/lsns.c:901
16717 #, fuzzy
16718 msgid "List system namespaces.\n"
16719 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16720
16721 #: sys-utils/lsns.c:909
16722 #, fuzzy
16723 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16724 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16725
16726 #: sys-utils/lsns.c:912
16727 #, fuzzy
16728 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16729 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16730
16731 #: sys-utils/lsns.c:913
16732 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: sys-utils/lsns.c:1007
16736 #, fuzzy, c-format
16737 msgid "unknown namespace type: %s"
16738 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16739
16740 #: sys-utils/lsns.c:1036
16741 #, fuzzy
16742 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16743 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16744
16745 #: sys-utils/lsns.c:1037
16746 #, fuzzy
16747 msgid "invalid namespace argument"
16748 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16749
16750 #: sys-utils/lsns.c:1089
16751 #, c-format
16752 msgid "not found namespace: %ju"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
16756 #, fuzzy, c-format
16757 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16758 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16759
16760 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
16761 #, fuzzy, c-format
16762 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16763 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16764
16765 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
16766 #, fuzzy, c-format
16767 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16768 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
16769
16770 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
16771 #, fuzzy
16772 msgid "only root can do that"
16773 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16774
16775 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "%s from %s (libmount %s"
16778 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16779
16780 #: sys-utils/mount.c:129
16781 #, fuzzy
16782 msgid "failed to read mtab"
16783 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16784
16785 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
16786 #, c-format
16787 msgid "%-25s: ignored\n"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: sys-utils/mount.c:192
16791 #, fuzzy, c-format
16792 msgid "%-25s: already mounted\n"
16793 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16794
16795 #: sys-utils/mount.c:299
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16798 msgstr "umount: %s nem található"
16799
16800 #: sys-utils/mount.c:301
16801 #, fuzzy, c-format
16802 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16803 msgstr "umount: %s nem található"
16804
16805 #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
16806 #, fuzzy, c-format
16807 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16808 msgstr "umount: %s nem található"
16809
16810 #: sys-utils/mount.c:306
16811 #, c-format
16812 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/mount.c:326
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16819 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16820 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16821 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16822 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/mount.c:384
16826 #, fuzzy, c-format
16827 msgid "%s: failed to parse"
16828 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16829
16830 #: sys-utils/mount.c:423
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "unsupported option format: %s"
16833 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16834
16835 #: sys-utils/mount.c:425
16836 #, fuzzy, c-format
16837 msgid "failed to append option '%s'"
16838 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16839
16840 #: sys-utils/mount.c:443
16841 #, c-format
16842 msgid ""
16843 " %1$s [-lhV]\n"
16844 " %1$s -a [options]\n"
16845 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16846 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16847 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: sys-utils/mount.c:451
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Mount a filesystem.\n"
16853 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16854
16855 #: sys-utils/mount.c:455
16856 #, c-format
16857 msgid ""
16858 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16859 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16860 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16861 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16862 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: sys-utils/mount.c:461
16866 #, c-format
16867 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/mount.c:463
16871 #, fuzzy, c-format
16872 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16873 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
16874
16875 #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
16876 #, fuzzy, c-format
16877 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16878 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16879
16880 #: sys-utils/mount.c:467
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 " --options-mode <mode>\n"
16884 " what to do with options loaded from fstab\n"
16885 " --options-source <source>\n"
16886 " mount options source\n"
16887 " --options-source-force\n"
16888 " force use of options from fstab/mtab\n"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/mount.c:474
16892 #, c-format
16893 msgid ""
16894 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16895 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16896 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16897 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/mount.c:479
16901 #, c-format
16902 msgid ""
16903 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16904 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
16908 #, fuzzy, c-format
16909 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16910 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16911
16912 #: sys-utils/mount.c:484
16913 #, c-format
16914 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/mount.c:486
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16920 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16921
16922 #: sys-utils/mount.c:492
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "\n"
16926 "Source:\n"
16927 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16928 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16929 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16930 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16931 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16932 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/mount.c:501
16936 #, c-format
16937 msgid ""
16938 " <device> specifies device by path\n"
16939 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16940 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/mount.c:506
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "\n"
16947 "Operations:\n"
16948 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16949 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16950 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/mount.c:511
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16957 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16958 " --make-private mark a subtree as private\n"
16959 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: sys-utils/mount.c:516
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16966 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16967 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16968 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
16972 #, fuzzy
16973 msgid "libmount context allocation failed"
16974 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16975
16976 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
16977 #, fuzzy
16978 msgid "failed to set options pattern"
16979 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16980
16981 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid "failed to set target namespace to %s"
16984 msgstr "%s nem érhető el"
16985
16986 #: sys-utils/mount.c:926
16987 #, fuzzy
16988 msgid "source specified more than once"
16989 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16990
16991 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16995 " %1$s -x /dev/device\n"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16999 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: sys-utils/mountpoint.c:125
17003 msgid ""
17004 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17005 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17006 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: sys-utils/mountpoint.c:194
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17012 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17013
17014 #: sys-utils/mountpoint.c:200
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "%s is a mountpoint\n"
17017 msgstr "%s csatolva van.\t"
17018
17019 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17022 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17023
17024 #: sys-utils/nsenter.c:77
17025 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: sys-utils/nsenter.c:80
17029 #, fuzzy
17030 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17031 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17032
17033 #: sys-utils/nsenter.c:81
17034 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/nsenter.c:82
17038 #, fuzzy
17039 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17040 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17041
17042 #: sys-utils/nsenter.c:83
17043 #, fuzzy
17044 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17045 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17046
17047 #: sys-utils/nsenter.c:84
17048 #, fuzzy
17049 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17050 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17051
17052 #: sys-utils/nsenter.c:85
17053 #, fuzzy
17054 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17055 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17056
17057 #: sys-utils/nsenter.c:86
17058 #, fuzzy
17059 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17060 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17061
17062 #: sys-utils/nsenter.c:87
17063 #, fuzzy
17064 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17065 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17066
17067 #: sys-utils/nsenter.c:88
17068 #, fuzzy
17069 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17071
17072 #: sys-utils/nsenter.c:89
17073 #, fuzzy
17074 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17075 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17076
17077 #: sys-utils/nsenter.c:90
17078 #, fuzzy
17079 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17080 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17081
17082 #: sys-utils/nsenter.c:91
17083 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/nsenter.c:92
17087 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/nsenter.c:93
17091 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17092 msgstr ""
17093
17094 #: sys-utils/nsenter.c:94
17095 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: sys-utils/nsenter.c:96
17099 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/nsenter.c:121
17103 #, c-format
17104 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
17108 #, fuzzy
17109 msgid "failed to parse uid"
17110 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17111
17112 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
17113 #, fuzzy
17114 msgid "failed to parse gid"
17115 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17116
17117 #: sys-utils/nsenter.c:348
17118 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: sys-utils/nsenter.c:350
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "failed to get %d SELinux context"
17124 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
17125
17126 #: sys-utils/nsenter.c:353
17127 #, fuzzy, c-format
17128 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17129 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17130
17131 #: sys-utils/nsenter.c:360
17132 #, fuzzy
17133 msgid "no target PID specified for --all"
17134 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17135
17136 #: sys-utils/nsenter.c:424
17137 #, fuzzy, c-format
17138 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17139 msgstr "rendszeridő olvasása"
17140
17141 #: sys-utils/nsenter.c:440
17142 #, fuzzy
17143 msgid "cannot open current working directory"
17144 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17145
17146 #: sys-utils/nsenter.c:447
17147 #, fuzzy
17148 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17149 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17150
17151 #: sys-utils/nsenter.c:450
17152 #, fuzzy
17153 msgid "chroot failed"
17154 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17155
17156 #: sys-utils/nsenter.c:460
17157 #, fuzzy
17158 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17159 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17160
17161 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
17162 #: sys-utils/unshare.c:520
17163 #, fuzzy
17164 msgid "setgroups failed"
17165 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17166
17167 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17170 msgstr ""
17171 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17172 "\n"
17173 "Kapcsolók:\n"
17174
17175 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Change the root filesystem.\n"
17178 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17179
17180 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17181 #, fuzzy, c-format
17182 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17183 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17184
17185 #: sys-utils/prlimit.c:75
17186 msgid "address space limit"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: sys-utils/prlimit.c:76
17190 #, fuzzy
17191 msgid "max core file size"
17192 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17193
17194 #: sys-utils/prlimit.c:77
17195 msgid "CPU time"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: sys-utils/prlimit.c:77
17199 #, fuzzy
17200 msgid "seconds"
17201 msgstr "DOS másodlagos"
17202
17203 #: sys-utils/prlimit.c:78
17204 msgid "max data size"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/prlimit.c:79
17208 #, fuzzy
17209 msgid "max file size"
17210 msgstr "hibás inode méret"
17211
17212 #: sys-utils/prlimit.c:80
17213 #, fuzzy
17214 msgid "max number of file locks held"
17215 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17216
17217 #: sys-utils/prlimit.c:80
17218 #, fuzzy
17219 msgid "locks"
17220 msgstr "%ld blokk\n"
17221
17222 #: sys-utils/prlimit.c:81
17223 msgid "max locked-in-memory address space"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: sys-utils/prlimit.c:82
17227 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: sys-utils/prlimit.c:83
17231 msgid "max nice prio allowed to raise"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: sys-utils/prlimit.c:84
17235 #, fuzzy
17236 msgid "max number of open files"
17237 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17238
17239 #: sys-utils/prlimit.c:84
17240 #, fuzzy
17241 msgid "files"
17242 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17243
17244 #: sys-utils/prlimit.c:85
17245 #, fuzzy
17246 msgid "max number of processes"
17247 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17248
17249 #: sys-utils/prlimit.c:85
17250 #, fuzzy
17251 msgid "processes"
17252 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17253
17254 #: sys-utils/prlimit.c:86
17255 msgid "max resident set size"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/prlimit.c:87
17259 #, fuzzy
17260 msgid "max real-time priority"
17261 msgstr "prioritás lekérése"
17262
17263 #: sys-utils/prlimit.c:88
17264 msgid "timeout for real-time tasks"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: sys-utils/prlimit.c:88
17268 msgid "microsecs"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: sys-utils/prlimit.c:89
17272 #, fuzzy
17273 msgid "max number of pending signals"
17274 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17275
17276 #: sys-utils/prlimit.c:89
17277 msgid "signals"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/prlimit.c:90
17281 msgid "max stack size"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/prlimit.c:123
17285 #, fuzzy
17286 msgid "resource name"
17287 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17288
17289 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17290 #: sys-utils/prlimit.c:124
17291 #, fuzzy
17292 msgid "resource description"
17293 msgstr "blokkeszköz"
17294
17295 #: sys-utils/prlimit.c:125
17296 msgid "soft limit"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: sys-utils/prlimit.c:126
17300 msgid "hard limit (ceiling)"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/prlimit.c:127
17304 #, fuzzy
17305 msgid "units"
17306 msgstr "Egység"
17307
17308 #: sys-utils/prlimit.c:162
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17311 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17312
17313 #: sys-utils/prlimit.c:164
17314 #, fuzzy, c-format
17315 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17316 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17317
17318 #: sys-utils/prlimit.c:167
17319 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: sys-utils/prlimit.c:169
17323 #, fuzzy
17324 msgid ""
17325 "\n"
17326 "General Options:\n"
17327 msgstr ""
17328 "\n"
17329 "%d partíció:\n"
17330
17331 #: sys-utils/prlimit.c:170
17332 msgid ""
17333 " -p, --pid <pid> process id\n"
17334 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17335 " --noheadings don't print headings\n"
17336 " --raw use the raw output format\n"
17337 " --verbose verbose output\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/prlimit.c:178
17341 #, fuzzy
17342 msgid ""
17343 "\n"
17344 "Resources Options:\n"
17345 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17346
17347 #: sys-utils/prlimit.c:179
17348 msgid ""
17349 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17350 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17351 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17352 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17353 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17354 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17355 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17356 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17357 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17358 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17359 " -s, --stack maximum stack size\n"
17360 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17361 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17362 " -v, --as size of virtual memory\n"
17363 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17364 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17365 " under real-time scheduling\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17369 #: sys-utils/prlimit.c:370
17370 msgid "unlimited"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/prlimit.c:331
17374 #, fuzzy, c-format
17375 msgid "failed to get old %s limit"
17376 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17377
17378 #: sys-utils/prlimit.c:355
17379 #, c-format
17380 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: sys-utils/prlimit.c:362
17384 #, c-format
17385 msgid "New %s limit for pid %d: "
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/prlimit.c:377
17389 #, fuzzy, c-format
17390 msgid "failed to set the %s resource limit"
17391 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17392
17393 #: sys-utils/prlimit.c:378
17394 #, fuzzy, c-format
17395 msgid "failed to get the %s resource limit"
17396 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17397
17398 #: sys-utils/prlimit.c:455
17399 #, fuzzy, c-format
17400 msgid "failed to parse %s limit"
17401 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17402
17403 #: sys-utils/prlimit.c:584
17404 msgid "option --pid may be specified only once"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/prlimit.c:613
17408 #, fuzzy
17409 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17410 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17411
17412 #: sys-utils/readprofile.c:107
17413 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/readprofile.c:111
17417 #, c-format
17418 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/readprofile.c:113
17422 #, fuzzy, c-format
17423 msgid " \"%s\")\n"
17424 msgstr " Első Utolsó\n"
17425
17426 #: sys-utils/readprofile.c:115
17427 #, c-format
17428 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/readprofile.c:116
17432 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/readprofile.c:117
17436 #, fuzzy
17437 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17438 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17439
17440 #: sys-utils/readprofile.c:118
17441 #, fuzzy
17442 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17443 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17444
17445 #: sys-utils/readprofile.c:119
17446 #, fuzzy
17447 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17448 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17449
17450 #: sys-utils/readprofile.c:120
17451 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: sys-utils/readprofile.c:121
17455 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17456 msgstr ""
17457
17458 #: sys-utils/readprofile.c:122
17459 #, fuzzy
17460 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17461 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17462
17463 #: sys-utils/readprofile.c:123
17464 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17465 msgstr ""
17466
17467 #: sys-utils/readprofile.c:239
17468 #, fuzzy, c-format
17469 msgid "error writing %s"
17470 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17471
17472 #: sys-utils/readprofile.c:250
17473 #, fuzzy
17474 msgid "input file is empty"
17475 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17476
17477 #: sys-utils/readprofile.c:272
17478 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: sys-utils/readprofile.c:287
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid "Sampling_step: %u\n"
17484 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
17485
17486 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid "%s(%i): wrong map line"
17489 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
17490
17491 #: sys-utils/readprofile.c:314
17492 #, fuzzy, c-format
17493 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17494 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
17495
17496 #: sys-utils/readprofile.c:347
17497 #, fuzzy
17498 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17499 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
17500
17501 #: sys-utils/readprofile.c:405
17502 msgid "total"
17503 msgstr "összesen"
17504
17505 #: sys-utils/renice.c:52
17506 msgid "process ID"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/renice.c:53
17510 msgid "process group ID"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/renice.c:62
17514 #, fuzzy, c-format
17515 msgid ""
17516 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17517 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17518 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17519 msgstr ""
17520 "\n"
17521 "Használat:\n"
17522 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17523 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17524 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
17525 " renice -h | --help\n"
17526 " renice -v | --version\n"
17527 "\n"
17528
17529 #: sys-utils/renice.c:68
17530 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/renice.c:71
17534 #, fuzzy
17535 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
17536 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17537
17538 #: sys-utils/renice.c:72
17539 #, fuzzy
17540 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
17541 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17542
17543 #: sys-utils/renice.c:73
17544 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: sys-utils/renice.c:74
17548 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17549 msgstr ""
17550
17551 #: sys-utils/renice.c:86
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17554 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17555
17556 #: sys-utils/renice.c:99
17557 #, fuzzy, c-format
17558 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17559 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17560
17561 #: sys-utils/renice.c:104
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17564 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17565
17566 #: sys-utils/renice.c:150
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "invalid priority '%s'"
17569 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17570
17571 #: sys-utils/renice.c:177
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "unknown user %s"
17574 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17575
17576 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17577 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17578 #: sys-utils/renice.c:186
17579 #, fuzzy, c-format
17580 msgid "bad %s value: %s"
17581 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17582
17583 #: sys-utils/rfkill.c:128
17584 #, fuzzy
17585 msgid "kernel device name"
17586 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17587
17588 #: sys-utils/rfkill.c:129
17589 #, fuzzy
17590 msgid "device identifier value"
17591 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17592
17593 #: sys-utils/rfkill.c:130
17594 msgid "device type name that can be used as identifier"
17595 msgstr ""
17596
17597 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17598 #: sys-utils/rfkill.c:131
17599 #, fuzzy
17600 msgid "device type description"
17601 msgstr "blokkeszköz"
17602
17603 #: sys-utils/rfkill.c:132
17604 #, fuzzy
17605 msgid "status of software block"
17606 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17607
17608 #: sys-utils/rfkill.c:133
17609 #, fuzzy
17610 msgid "status of hardware block"
17611 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17612
17613 #: sys-utils/rfkill.c:197
17614 #, fuzzy, c-format
17615 msgid "cannot set non-blocking %s"
17616 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17617
17618 #: sys-utils/rfkill.c:218
17619 #, c-format
17620 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: sys-utils/rfkill.c:248
17624 #, fuzzy, c-format
17625 msgid "failed to poll %s"
17626 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17627
17628 #: sys-utils/rfkill.c:315
17629 #, fuzzy
17630 msgid "invalid identifier"
17631 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17632
17633 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17634 #, fuzzy
17635 msgid "blocked"
17636 msgstr "zárolva"
17637
17638 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17639 #, fuzzy
17640 msgid "unblocked"
17641 msgstr "zárolva"
17642
17643 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17644 #, fuzzy, c-format
17645 msgid "invalid identifier: %s"
17646 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17647
17648 #: sys-utils/rfkill.c:575
17649 #, fuzzy, c-format
17650 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17651 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17652
17653 #: sys-utils/rfkill.c:578
17654 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17655 msgstr ""
17656
17657 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17658 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17659 #. *
17660 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17661 #.
17662 #: sys-utils/rfkill.c:602
17663 msgid " help\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/rfkill.c:603
17667 msgid " event\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/rfkill.c:604
17671 #, fuzzy
17672 msgid " list [identifier]\n"
17673 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17674
17675 #: sys-utils/rfkill.c:605
17676 #, fuzzy
17677 msgid " block identifier\n"
17678 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17679
17680 #: sys-utils/rfkill.c:606
17681 #, fuzzy
17682 msgid " unblock identifier\n"
17683 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17684
17685 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17686 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17690 #, fuzzy
17691 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17692 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17693
17694 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17695 #, c-format
17696 msgid ""
17697 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17698 " the default is %s\n"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17702 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17706 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17710 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17714 #, fuzzy
17715 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17716 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17717
17718 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17719 msgid " --list-modes list available modes\n"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17723 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17727 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17731 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17735 #, fuzzy
17736 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17738
17739 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17740 #, fuzzy
17741 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17743
17744 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17745 #, fuzzy
17746 msgid "read rtc time failed"
17747 msgstr "rtc idő olvasása"
17748
17749 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17750 #, fuzzy
17751 msgid "read system time failed"
17752 msgstr "rendszeridő olvasása"
17753
17754 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17755 #, fuzzy
17756 msgid "convert rtc time failed"
17757 msgstr "rtc idő átalakítása"
17758
17759 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17760 #, fuzzy
17761 msgid "set rtc wake alarm failed"
17762 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17763
17764 #: sys-utils/rtcwake.c:275
17765 #, fuzzy
17766 msgid "discarding stdin"
17767 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17768
17769 #: sys-utils/rtcwake.c:326
17770 #, fuzzy, c-format
17771 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17772 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17773
17774 #: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
17775 #, fuzzy
17776 msgid "read rtc alarm failed"
17777 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17778
17779 #: sys-utils/rtcwake.c:344
17780 #, c-format
17781 msgid "alarm: off\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: sys-utils/rtcwake.c:357
17785 #, fuzzy
17786 msgid "convert time failed"
17787 msgstr "rtc idő átalakítása"
17788
17789 #: sys-utils/rtcwake.c:362
17790 #, c-format
17791 msgid "alarm: on %s"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: sys-utils/rtcwake.c:406
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "could not read: %s"
17797 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17798
17799 #: sys-utils/rtcwake.c:486
17800 #, fuzzy, c-format
17801 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17802 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17803
17804 #: sys-utils/rtcwake.c:494
17805 #, fuzzy
17806 msgid "invalid seconds argument"
17807 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17808
17809 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17810 #, fuzzy
17811 msgid "invalid time argument"
17812 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17813
17814 #: sys-utils/rtcwake.c:525
17815 #, c-format
17816 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17817 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17818
17819 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17820 msgid "Using UTC time.\n"
17821 msgstr "UTC idő használata.\n"
17822
17823 #: sys-utils/rtcwake.c:531
17824 msgid "Using local time.\n"
17825 msgstr "Helyi idő használata.\n"
17826
17827 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17828 #, fuzzy
17829 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17830 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
17831
17832 #: sys-utils/rtcwake.c:540
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17835 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
17836
17837 #: sys-utils/rtcwake.c:547
17838 #, c-format
17839 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17840 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
17841
17842 #: sys-utils/rtcwake.c:554
17843 #, fuzzy, c-format
17844 msgid "time doesn't go backward to %s"
17845 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
17846
17847 #: sys-utils/rtcwake.c:564
17848 #, fuzzy, c-format
17849 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17850 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17851
17852 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17853 #, fuzzy, c-format
17854 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17855 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17856
17857 #: sys-utils/rtcwake.c:578
17858 #, c-format
17859 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: sys-utils/rtcwake.c:601
17863 #, c-format
17864 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17868 #, fuzzy
17869 msgid "failed to find shutdown command"
17870 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17871
17872 #: sys-utils/rtcwake.c:620
17873 #, c-format
17874 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: sys-utils/rtcwake.c:625
17878 #, fuzzy
17879 msgid "rtc read failed"
17880 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17881
17882 #: sys-utils/rtcwake.c:637
17883 #, c-format
17884 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17888 #, c-format
17889 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/rtcwake.c:648
17893 #, c-format
17894 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:662
17898 #, fuzzy
17899 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17900 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
17901
17902 #: sys-utils/setarch.c:48
17903 #, c-format
17904 msgid "Switching on %s.\n"
17905 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
17906
17907 #: sys-utils/setarch.c:97
17908 #, fuzzy, c-format
17909 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17910 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17911
17912 #: sys-utils/setarch.c:102
17913 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: sys-utils/setarch.c:105
17917 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: sys-utils/setarch.c:106
17921 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/setarch.c:107
17925 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: sys-utils/setarch.c:108
17929 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: sys-utils/setarch.c:109
17933 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/setarch.c:110
17937 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: sys-utils/setarch.c:111
17941 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: sys-utils/setarch.c:112
17945 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17946 msgstr ""
17947
17948 #: sys-utils/setarch.c:113
17949 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17950 msgstr ""
17951
17952 #: sys-utils/setarch.c:114
17953 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/setarch.c:115
17957 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17958 msgstr ""
17959
17960 #: sys-utils/setarch.c:116
17961 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: sys-utils/setarch.c:117
17965 #, fuzzy
17966 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17967 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17968
17969 #: sys-utils/setarch.c:120
17970 #, fuzzy
17971 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17972 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17973
17974 #: sys-utils/setarch.c:271
17975 #, fuzzy, c-format
17976 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17977 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17978
17979 #: sys-utils/setarch.c:321
17980 msgid "Not enough arguments"
17981 msgstr "Túl kevés argumentum"
17982
17983 #: sys-utils/setarch.c:389
17984 #, fuzzy
17985 msgid "unrecognized option '--list'"
17986 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17987
17988 #: sys-utils/setarch.c:402
17989 #, fuzzy
17990 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17991 msgstr "Túl kevés argumentum"
17992
17993 #: sys-utils/setarch.c:414
17994 #, c-format
17995 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17996 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
17997
17998 #: sys-utils/setarch.c:432
17999 #, fuzzy, c-format
18000 msgid "failed to set personality to %s"
18001 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18002
18003 #: sys-utils/setarch.c:444
18004 #, fuzzy, c-format
18005 msgid "Execute command `%s'.\n"
18006 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
18007
18008 #: sys-utils/setpriv.c:125
18009 #, fuzzy, c-format
18010 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18011 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18012
18013 #: sys-utils/setpriv.c:129
18014 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: sys-utils/setpriv.c:132
18018 #, fuzzy
18019 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18020 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18021
18022 #: sys-utils/setpriv.c:133
18023 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: sys-utils/setpriv.c:134
18027 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: sys-utils/setpriv.c:135
18031 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/setpriv.c:136
18035 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: sys-utils/setpriv.c:137
18039 #, fuzzy
18040 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18041 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18042
18043 #: sys-utils/setpriv.c:138
18044 #, fuzzy
18045 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18046 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18047
18048 #: sys-utils/setpriv.c:139
18049 #, fuzzy
18050 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18051 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18052
18053 #: sys-utils/setpriv.c:140
18054 #, fuzzy
18055 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18056 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18057
18058 #: sys-utils/setpriv.c:141
18059 #, fuzzy
18060 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18061 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18062
18063 #: sys-utils/setpriv.c:142
18064 #, fuzzy
18065 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18066 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18067
18068 #: sys-utils/setpriv.c:143
18069 #, fuzzy
18070 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18071 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18072
18073 #: sys-utils/setpriv.c:144
18074 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/setpriv.c:145
18078 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: sys-utils/setpriv.c:146
18082 #, fuzzy
18083 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18084 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18085
18086 #: sys-utils/setpriv.c:147
18087 #, fuzzy
18088 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18089 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18090
18091 #: sys-utils/setpriv.c:148
18092 msgid ""
18093 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18094 " set or clear parent death signal\n"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: sys-utils/setpriv.c:150
18098 #, fuzzy
18099 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18100 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18101
18102 #: sys-utils/setpriv.c:151
18103 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/setpriv.c:152
18107 msgid ""
18108 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18109 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: sys-utils/setpriv.c:158
18113 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: sys-utils/setpriv.c:201
18117 #, fuzzy
18118 msgid "invalid capability type"
18119 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
18120
18121 #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
18122 msgid "getting process secure bits failed"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/setpriv.c:257
18126 #, c-format
18127 msgid "Securebits: "
18128 msgstr ""
18129
18130 #: sys-utils/setpriv.c:277
18131 #, fuzzy, c-format
18132 msgid "[none]\n"
18133 msgstr "nincs"
18134
18135 #: sys-utils/setpriv.c:303
18136 #, fuzzy, c-format
18137 msgid "%s: too long"
18138 msgstr "A sor túl hosszú"
18139
18140 #: sys-utils/setpriv.c:331
18141 #, c-format
18142 msgid "Supplementary groups: "
18143 msgstr ""
18144
18145 #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
18146 #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
18147 #, fuzzy, c-format
18148 msgid "[none]"
18149 msgstr "nincs"
18150
18151 #: sys-utils/setpriv.c:351
18152 #, fuzzy
18153 msgid "get pdeathsig failed"
18154 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18155
18156 #: sys-utils/setpriv.c:371
18157 #, c-format
18158 msgid "uid: %u\n"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: sys-utils/setpriv.c:372
18162 #, c-format
18163 msgid "euid: %u\n"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: sys-utils/setpriv.c:375
18167 #, c-format
18168 msgid "suid: %u\n"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
18172 #, fuzzy
18173 msgid "getresuid failed"
18174 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18175
18176 #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
18177 #, fuzzy
18178 msgid "getresgid failed"
18179 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18180
18181 #: sys-utils/setpriv.c:397
18182 #, c-format
18183 msgid "Effective capabilities: "
18184 msgstr ""
18185
18186 #: sys-utils/setpriv.c:402
18187 #, c-format
18188 msgid "Permitted capabilities: "
18189 msgstr ""
18190
18191 #: sys-utils/setpriv.c:408
18192 #, c-format
18193 msgid "Inheritable capabilities: "
18194 msgstr ""
18195
18196 #: sys-utils/setpriv.c:413
18197 #, c-format
18198 msgid "Ambient capabilities: "
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/setpriv.c:418
18202 #, fuzzy, c-format
18203 msgid "[unsupported]"
18204 msgstr "nincs parancs?\n"
18205
18206 #: sys-utils/setpriv.c:421
18207 #, c-format
18208 msgid "Capability bounding set: "
18209 msgstr ""
18210
18211 #: sys-utils/setpriv.c:430
18212 #, fuzzy
18213 msgid "SELinux label"
18214 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
18215
18216 #: sys-utils/setpriv.c:433
18217 msgid "AppArmor profile"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: sys-utils/setpriv.c:446
18221 #, c-format
18222 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/setpriv.c:468
18226 msgid "Invalid supplementary group id"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: sys-utils/setpriv.c:478
18230 #, fuzzy
18231 msgid "failed to get parent death signal"
18232 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18233
18234 #: sys-utils/setpriv.c:498
18235 #, fuzzy
18236 msgid "setresuid failed"
18237 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18238
18239 #: sys-utils/setpriv.c:513
18240 #, fuzzy
18241 msgid "setresgid failed"
18242 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18243
18244 #: sys-utils/setpriv.c:545
18245 #, fuzzy
18246 msgid "unsupported capability type"
18247 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18248
18249 #: sys-utils/setpriv.c:562
18250 msgid "bad capability string"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: sys-utils/setpriv.c:570
18254 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: sys-utils/setpriv.c:582
18258 #, fuzzy, c-format
18259 msgid "unknown capability \"%s\""
18260 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18261
18262 #: sys-utils/setpriv.c:606
18263 #, fuzzy
18264 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18265 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18266
18267 #: sys-utils/setpriv.c:610
18268 msgid "bad securebits string"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/setpriv.c:617
18272 #, fuzzy
18273 msgid "+all securebits is not allowed"
18274 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18275
18276 #: sys-utils/setpriv.c:630
18277 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/setpriv.c:634
18281 #, fuzzy
18282 msgid "unrecognized securebit"
18283 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18284
18285 #: sys-utils/setpriv.c:654
18286 msgid "SELinux is not running"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/setpriv.c:669
18290 #, fuzzy, c-format
18291 msgid "close failed: %s"
18292 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18293
18294 #: sys-utils/setpriv.c:677
18295 msgid "AppArmor is not running"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/setpriv.c:854
18299 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/setpriv.c:859
18303 msgid "duplicate ruid"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/setpriv.c:861
18307 #, fuzzy
18308 msgid "failed to parse ruid"
18309 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18310
18311 #: sys-utils/setpriv.c:869
18312 msgid "duplicate euid"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/setpriv.c:871
18316 #, fuzzy
18317 msgid "failed to parse euid"
18318 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18319
18320 #: sys-utils/setpriv.c:875
18321 msgid "duplicate ruid or euid"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/setpriv.c:877
18325 #, fuzzy
18326 msgid "failed to parse reuid"
18327 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18328
18329 #: sys-utils/setpriv.c:886
18330 msgid "duplicate rgid"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: sys-utils/setpriv.c:888
18334 #, fuzzy
18335 msgid "failed to parse rgid"
18336 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18337
18338 #: sys-utils/setpriv.c:892
18339 msgid "duplicate egid"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: sys-utils/setpriv.c:894
18343 #, fuzzy
18344 msgid "failed to parse egid"
18345 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18346
18347 #: sys-utils/setpriv.c:898
18348 msgid "duplicate rgid or egid"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: sys-utils/setpriv.c:900
18352 #, fuzzy
18353 msgid "failed to parse regid"
18354 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18355
18356 #: sys-utils/setpriv.c:905
18357 msgid "duplicate --clear-groups option"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/setpriv.c:911
18361 msgid "duplicate --keep-groups option"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: sys-utils/setpriv.c:917
18365 msgid "duplicate --init-groups option"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/setpriv.c:923
18369 msgid "duplicate --groups option"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: sys-utils/setpriv.c:929
18373 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/setpriv.c:938
18377 msgid "duplicate --inh-caps option"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: sys-utils/setpriv.c:944
18381 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: sys-utils/setpriv.c:950
18385 msgid "duplicate --bounding-set option"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: sys-utils/setpriv.c:956
18389 msgid "duplicate --securebits option"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: sys-utils/setpriv.c:962
18393 msgid "duplicate --selinux-label option"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/setpriv.c:968
18397 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/setpriv.c:987
18401 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/setpriv.c:995
18405 msgid "--list-caps must be specified alone"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18409 #, fuzzy
18410 msgid "No program specified"
18411 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18412
18413 #: sys-utils/setpriv.c:1007
18414 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/setpriv.c:1011
18418 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/setpriv.c:1015
18422 #, c-format
18423 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: sys-utils/setpriv.c:1030
18427 msgid "disallow granting new privileges failed"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: sys-utils/setpriv.c:1038
18431 msgid "keep process capabilities failed"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: sys-utils/setpriv.c:1046
18435 msgid "activate capabilities"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: sys-utils/setpriv.c:1052
18439 msgid "reactivate capabilities"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18443 #, fuzzy
18444 msgid "initgroups failed"
18445 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18446
18447 #: sys-utils/setpriv.c:1071
18448 #, fuzzy
18449 msgid "set process securebits failed"
18450 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18451
18452 #: sys-utils/setpriv.c:1077
18453 msgid "apply bounding set"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: sys-utils/setpriv.c:1083
18457 msgid "apply capabilities"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:1092
18461 #, fuzzy
18462 msgid "set parent death signal failed"
18463 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18464
18465 #: sys-utils/setsid.c:33
18466 #, fuzzy, c-format
18467 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18468 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18469
18470 #: sys-utils/setsid.c:37
18471 msgid "Run a program in a new session.\n"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: sys-utils/setsid.c:40
18475 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: sys-utils/setsid.c:41
18479 #, fuzzy
18480 msgid " -f, --fork always fork\n"
18481 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
18482
18483 #: sys-utils/setsid.c:42
18484 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: sys-utils/setsid.c:100
18488 #, fuzzy
18489 msgid "fork"
18490 msgstr "programindítás: %s"
18491
18492 #: sys-utils/setsid.c:112
18493 #, fuzzy, c-format
18494 msgid "child %d did not exit normally"
18495 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18496
18497 #: sys-utils/setsid.c:117
18498 #, fuzzy
18499 msgid "setsid failed"
18500 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18501
18502 #: sys-utils/setsid.c:120
18503 #, fuzzy
18504 msgid "failed to set the controlling terminal"
18505 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18506
18507 #: sys-utils/swapoff.c:85
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "swapoff %s\n"
18510 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18511
18512 #: sys-utils/swapoff.c:104
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Not superuser."
18515 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
18516
18517 #: sys-utils/swapoff.c:107
18518 #, fuzzy, c-format
18519 msgid "%s: swapoff failed"
18520 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18521
18522 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18523 #, fuzzy, c-format
18524 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18525 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18526
18527 #: sys-utils/swapoff.c:125
18528 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/swapoff.c:128
18532 msgid ""
18533 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18534 " -v, --verbose verbose mode\n"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: sys-utils/swapoff.c:134
18538 #, fuzzy
18539 msgid ""
18540 "\n"
18541 "The <spec> parameter:\n"
18542 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18543 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18544 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18545 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18546 " <device> name of device to be used\n"
18547 " <file> name of file to be used\n"
18548 msgstr ""
18549 "A <speciális> paraméter:\n"
18550 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18551 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18552 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18553 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18554 "\n"
18555
18556 #: sys-utils/swapon.c:96
18557 #, fuzzy
18558 msgid "device file or partition path"
18559 msgstr " d partíció törlése"
18560
18561 #: sys-utils/swapon.c:97
18562 #, fuzzy
18563 msgid "type of the device"
18564 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18565
18566 #: sys-utils/swapon.c:98
18567 #, fuzzy
18568 msgid "size of the swap area"
18569 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18570
18571 #: sys-utils/swapon.c:99
18572 #, fuzzy
18573 msgid "bytes in use"
18574 msgstr "Megjelölés használtként"
18575
18576 #: sys-utils/swapon.c:100
18577 #, fuzzy
18578 msgid "swap priority"
18579 msgstr "prioritás beállítása"
18580
18581 #: sys-utils/swapon.c:101
18582 msgid "swap uuid"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: sys-utils/swapon.c:102
18586 #, fuzzy
18587 msgid "swap label"
18588 msgstr "nincs címke, "
18589
18590 #: sys-utils/swapon.c:250
18591 #, c-format
18592 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/swapon.c:250
18596 msgid "Filename"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/swapon.c:316
18600 #, fuzzy, c-format
18601 msgid "%s: reinitializing the swap."
18602 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18603
18604 #: sys-utils/swapon.c:380
18605 #, fuzzy, c-format
18606 msgid "%s: lseek failed"
18607 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18608
18609 #: sys-utils/swapon.c:386
18610 #, fuzzy, c-format
18611 msgid "%s: write signature failed"
18612 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18613
18614 #: sys-utils/swapon.c:540
18615 #, fuzzy, c-format
18616 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18617 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18618
18619 #: sys-utils/swapon.c:548
18620 #, fuzzy, c-format
18621 msgid "%s: get size failed"
18622 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18623
18624 #: sys-utils/swapon.c:554
18625 #, c-format
18626 msgid "%s: read swap header failed"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/swapon.c:559
18630 #, c-format
18631 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/swapon.c:570
18635 #, c-format
18636 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18637 msgstr ""
18638
18639 #: sys-utils/swapon.c:575
18640 #, c-format
18641 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: sys-utils/swapon.c:585
18645 #, c-format
18646 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/swapon.c:591
18650 #, c-format
18651 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: sys-utils/swapon.c:600
18655 #, fuzzy, c-format
18656 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18657 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18658
18659 #: sys-utils/swapon.c:670
18660 #, fuzzy, c-format
18661 msgid "swapon %s\n"
18662 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18663
18664 #: sys-utils/swapon.c:674
18665 #, fuzzy, c-format
18666 msgid "%s: swapon failed"
18667 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18668
18669 #: sys-utils/swapon.c:747
18670 #, fuzzy, c-format
18671 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18672 msgstr "az első sor után"
18673
18674 #: sys-utils/swapon.c:769
18675 #, fuzzy, c-format
18676 msgid "%s: already active -- ignored"
18677 msgstr "az első sor után"
18678
18679 #: sys-utils/swapon.c:775
18680 #, fuzzy, c-format
18681 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18682 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18683
18684 #: sys-utils/swapon.c:797
18685 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: sys-utils/swapon.c:800
18689 #, fuzzy
18690 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18691 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18692
18693 #: sys-utils/swapon.c:801
18694 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: sys-utils/swapon.c:802
18698 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: sys-utils/swapon.c:803
18702 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/swapon.c:804
18706 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: sys-utils/swapon.c:805
18710 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/swapon.c:806
18714 #, fuzzy
18715 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18716 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18717
18718 #: sys-utils/swapon.c:807
18719 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: sys-utils/swapon.c:808
18723 #, fuzzy
18724 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18725 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18726
18727 #: sys-utils/swapon.c:809
18728 #, fuzzy
18729 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18731
18732 #: sys-utils/swapon.c:810
18733 #, fuzzy
18734 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18735 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18736
18737 #: sys-utils/swapon.c:811
18738 #, fuzzy
18739 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18740 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18741
18742 #: sys-utils/swapon.c:816
18743 #, fuzzy
18744 msgid ""
18745 "\n"
18746 "The <spec> parameter:\n"
18747 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18748 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18749 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18750 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18751 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18752 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18753 " <device> name of device to be used\n"
18754 " <file> name of file to be used\n"
18755 msgstr ""
18756 "A <speciális> paraméter:\n"
18757 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18758 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18759 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18760 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18761 "\n"
18762
18763 #: sys-utils/swapon.c:826
18764 msgid ""
18765 "\n"
18766 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18767 " once : only single-time area discards are issued\n"
18768 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18769 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: sys-utils/swapon.c:908
18773 #, fuzzy
18774 msgid "failed to parse priority"
18775 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18776
18777 #: sys-utils/swapon.c:927
18778 #, fuzzy, c-format
18779 msgid "unsupported discard policy: %s"
18780 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18781
18782 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18783 #, fuzzy, c-format
18784 msgid "cannot find the device for %s"
18785 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18786
18787 #: sys-utils/switch_root.c:60
18788 #, fuzzy
18789 msgid "failed to open directory"
18790 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18791
18792 #: sys-utils/switch_root.c:68
18793 #, fuzzy
18794 msgid "stat failed"
18795 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18796
18797 #: sys-utils/switch_root.c:79
18798 #, fuzzy
18799 msgid "failed to read directory"
18800 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18801
18802 #: sys-utils/switch_root.c:116
18803 #, fuzzy, c-format
18804 msgid "failed to unlink %s"
18805 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18806
18807 #: sys-utils/switch_root.c:153
18808 #, fuzzy, c-format
18809 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18810 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18811
18812 #: sys-utils/switch_root.c:155
18813 #, fuzzy, c-format
18814 msgid "forcing unmount of %s"
18815 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18816
18817 #: sys-utils/switch_root.c:161
18818 #, fuzzy, c-format
18819 msgid "failed to change directory to %s"
18820 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18821
18822 #: sys-utils/switch_root.c:173
18823 #, fuzzy, c-format
18824 msgid "failed to mount moving %s to /"
18825 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18826
18827 #: sys-utils/switch_root.c:179
18828 #, fuzzy
18829 msgid "failed to change root"
18830 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18831
18832 #: sys-utils/switch_root.c:192
18833 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: sys-utils/switch_root.c:205
18837 #, fuzzy, c-format
18838 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18839 msgstr ""
18840 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18841 "\n"
18842 "Kapcsolók:\n"
18843
18844 #: sys-utils/switch_root.c:209
18845 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: sys-utils/switch_root.c:254
18849 #, fuzzy
18850 msgid "failed. Sorry."
18851 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18852
18853 #: sys-utils/switch_root.c:257
18854 #, fuzzy, c-format
18855 msgid "cannot access %s"
18856 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18857
18858 #: sys-utils/tunelp.c:98
18859 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/tunelp.c:101
18863 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: sys-utils/tunelp.c:102
18867 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/tunelp.c:103
18871 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: sys-utils/tunelp.c:104
18875 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18876 msgstr ""
18877
18878 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18879 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18880 #. exactly that very same string.
18881 #: sys-utils/tunelp.c:108
18882 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: sys-utils/tunelp.c:109
18886 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18887 msgstr ""
18888
18889 #: sys-utils/tunelp.c:110
18890 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/tunelp.c:111
18894 #, fuzzy
18895 msgid " -s, --status query printer status\n"
18896 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18897
18898 #: sys-utils/tunelp.c:112
18899 #, fuzzy
18900 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18901 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18902
18903 #: sys-utils/tunelp.c:113
18904 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: sys-utils/tunelp.c:258
18908 #, fuzzy, c-format
18909 msgid "%s not an lp device"
18910 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18911
18912 #: sys-utils/tunelp.c:277
18913 #, fuzzy
18914 msgid "LPGETSTATUS error"
18915 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18916
18917 #: sys-utils/tunelp.c:282
18918 #, c-format
18919 msgid "%s status is %d"
18920 msgstr "%s állapota: %d"
18921
18922 #: sys-utils/tunelp.c:284
18923 #, c-format
18924 msgid ", busy"
18925 msgstr ", foglalt"
18926
18927 #: sys-utils/tunelp.c:286
18928 #, c-format
18929 msgid ", ready"
18930 msgstr ", kész"
18931
18932 #: sys-utils/tunelp.c:288
18933 #, c-format
18934 msgid ", out of paper"
18935 msgstr ", kifogyott a papír"
18936
18937 #: sys-utils/tunelp.c:290
18938 #, c-format
18939 msgid ", on-line"
18940 msgstr ", elérhető"
18941
18942 #: sys-utils/tunelp.c:292
18943 #, c-format
18944 msgid ", error"
18945 msgstr ", hiba"
18946
18947 #: sys-utils/tunelp.c:297
18948 #, fuzzy
18949 msgid "ioctl failed"
18950 msgstr "az fsync meghiúsult"
18951
18952 #: sys-utils/tunelp.c:307
18953 msgid "LPGETIRQ error"
18954 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18955
18956 #: sys-utils/tunelp.c:312
18957 #, c-format
18958 msgid "%s using IRQ %d\n"
18959 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
18960
18961 #: sys-utils/tunelp.c:314
18962 #, c-format
18963 msgid "%s using polling\n"
18964 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
18965
18966 #: sys-utils/umount.c:81
18967 #, c-format
18968 msgid ""
18969 " %1$s [-hV]\n"
18970 " %1$s -a [options]\n"
18971 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: sys-utils/umount.c:87
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Unmount filesystems.\n"
18977 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18978
18979 #: sys-utils/umount.c:90
18980 #, fuzzy
18981 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18982 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18983
18984 #: sys-utils/umount.c:91
18985 msgid ""
18986 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18987 " current namespace\n"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: sys-utils/umount.c:93
18991 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: sys-utils/umount.c:94
18995 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: sys-utils/umount.c:95
18999 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: sys-utils/umount.c:96
19003 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: sys-utils/umount.c:97
19007 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/umount.c:99
19011 #, fuzzy
19012 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19013 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19014
19015 #: sys-utils/umount.c:100
19016 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: sys-utils/umount.c:101
19020 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/umount.c:102
19024 #, fuzzy
19025 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19026 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19027
19028 #: sys-utils/umount.c:103
19029 #, fuzzy
19030 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19031 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
19032
19033 #: sys-utils/umount.c:105
19034 #, fuzzy
19035 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19036 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19037
19038 #: sys-utils/umount.c:106
19039 #, fuzzy
19040 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19042
19043 #: sys-utils/umount.c:149
19044 #, fuzzy, c-format
19045 msgid "%s (%s) unmounted"
19046 msgstr "%s csatolva van.\t"
19047
19048 #: sys-utils/umount.c:151
19049 #, fuzzy, c-format
19050 msgid "%s unmounted"
19051 msgstr "umount: %s nem található"
19052
19053 #: sys-utils/umount.c:220
19054 #, fuzzy
19055 msgid "failed to set umount target"
19056 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19057
19058 #: sys-utils/umount.c:242
19059 #, fuzzy
19060 msgid "libmount table allocation failed"
19061 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19062
19063 #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
19064 #, fuzzy
19065 msgid "libmount iterator allocation failed"
19066 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19067
19068 #: sys-utils/umount.c:294
19069 #, fuzzy, c-format
19070 msgid "failed to get child fs of %s"
19071 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19072
19073 #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
19074 #, fuzzy, c-format
19075 msgid "%s: not found"
19076 msgstr "umount: %s nem található"
19077
19078 #: sys-utils/umount.c:364
19079 #, c-format
19080 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19081 msgstr ""
19082
19083 #: sys-utils/unshare.c:93
19084 #, fuzzy, c-format
19085 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19087
19088 #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
19089 #, fuzzy, c-format
19090 msgid "write failed %s"
19091 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19092
19093 #: sys-utils/unshare.c:152
19094 #, fuzzy, c-format
19095 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19096 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19097
19098 #: sys-utils/unshare.c:161
19099 #, fuzzy
19100 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19101 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19102
19103 #: sys-utils/unshare.c:192
19104 #, fuzzy, c-format
19105 msgid "mount %s on %s failed"
19106 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
19107
19108 #: sys-utils/unshare.c:217
19109 #, fuzzy
19110 msgid "pipe failed"
19111 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19112
19113 #: sys-utils/unshare.c:231
19114 #, fuzzy
19115 msgid "failed to read pipe"
19116 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19117
19118 #: sys-utils/unshare.c:254
19119 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/unshare.c:257
19123 #, fuzzy
19124 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19125 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19126
19127 #: sys-utils/unshare.c:258
19128 #, fuzzy
19129 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19130 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19131
19132 #: sys-utils/unshare.c:259
19133 #, fuzzy
19134 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19135 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19136
19137 #: sys-utils/unshare.c:260
19138 #, fuzzy
19139 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19141
19142 #: sys-utils/unshare.c:261
19143 #, fuzzy
19144 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19146
19147 #: sys-utils/unshare.c:262
19148 #, fuzzy
19149 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19150 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19151
19152 #: sys-utils/unshare.c:263
19153 #, fuzzy
19154 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19155 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19156
19157 #: sys-utils/unshare.c:265
19158 #, fuzzy
19159 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19160 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19161
19162 #: sys-utils/unshare.c:266
19163 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: sys-utils/unshare.c:268
19167 msgid ""
19168 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19169 " defaults to SIGKILL\n"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: sys-utils/unshare.c:270
19173 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: sys-utils/unshare.c:271
19177 msgid ""
19178 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19179 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/unshare.c:273
19183 #, fuzzy
19184 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19185 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19186
19187 #: sys-utils/unshare.c:275
19188 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: sys-utils/unshare.c:276
19192 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: sys-utils/unshare.c:277
19196 #, fuzzy
19197 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19198 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19199
19200 #: sys-utils/unshare.c:278
19201 #, fuzzy
19202 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19204
19205 #: sys-utils/unshare.c:432
19206 #, fuzzy
19207 msgid "unshare failed"
19208 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19209
19210 #: sys-utils/unshare.c:476
19211 #, fuzzy
19212 msgid "child exit failed"
19213 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19214
19215 #: sys-utils/unshare.c:485
19216 #, fuzzy
19217 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19218 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19219
19220 #: sys-utils/unshare.c:505
19221 #, fuzzy, c-format
19222 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19223 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19224
19225 #: sys-utils/unshare.c:509
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid "cannot chdir to '%s'"
19228 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19229
19230 #: sys-utils/unshare.c:513
19231 #, fuzzy, c-format
19232 msgid "umount %s failed"
19233 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19234
19235 #: sys-utils/unshare.c:515
19236 #, fuzzy, c-format
19237 msgid "mount %s failed"
19238 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19239
19240 #: sys-utils/wdctl.c:73
19241 msgid "Card previously reset the CPU"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: sys-utils/wdctl.c:74
19245 msgid "External relay 1"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: sys-utils/wdctl.c:75
19249 msgid "External relay 2"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: sys-utils/wdctl.c:76
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Fan failed"
19255 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19256
19257 #: sys-utils/wdctl.c:77
19258 msgid "Keep alive ping reply"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: sys-utils/wdctl.c:78
19262 msgid "Supports magic close char"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: sys-utils/wdctl.c:79
19266 msgid "Reset due to CPU overheat"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: sys-utils/wdctl.c:80
19270 msgid "Power over voltage"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: sys-utils/wdctl.c:81
19274 msgid "Power bad/power fault"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: sys-utils/wdctl.c:82
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19280 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19281
19282 #: sys-utils/wdctl.c:83
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Set timeout (in seconds)"
19285 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19286
19287 #: sys-utils/wdctl.c:84
19288 msgid "Not trigger reboot"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: sys-utils/wdctl.c:100
19292 msgid "flag name"
19293 msgstr ""
19294
19295 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19296 #: sys-utils/wdctl.c:101
19297 #, fuzzy
19298 msgid "flag description"
19299 msgstr "blokkeszköz"
19300
19301 #: sys-utils/wdctl.c:102
19302 #, fuzzy
19303 msgid "flag status"
19304 msgstr "állapot"
19305
19306 #: sys-utils/wdctl.c:103
19307 #, fuzzy
19308 msgid "flag boot status"
19309 msgstr "%s nem érhető el"
19310
19311 #: sys-utils/wdctl.c:104
19312 #, fuzzy
19313 msgid "watchdog device name"
19314 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19315
19316 #: sys-utils/wdctl.c:138
19317 #, fuzzy, c-format
19318 msgid "unknown flag: %s"
19319 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19320
19321 #: sys-utils/wdctl.c:178
19322 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19323 msgstr ""
19324
19325 #: sys-utils/wdctl.c:181
19326 msgid ""
19327 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19328 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19329 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19330 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19331 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19332 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19333 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19334 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19335 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19336 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: sys-utils/wdctl.c:196
19340 #, fuzzy, c-format
19341 msgid "The default device is %s.\n"
19342 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19343
19344 #: sys-utils/wdctl.c:290
19345 #, fuzzy, c-format
19346 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19347 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19348
19349 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
19350 #, c-format
19351 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19352 msgstr ""
19353
19354 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
19355 #, fuzzy, c-format
19356 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19357 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19358
19359 #: sys-utils/wdctl.c:343
19360 #, fuzzy, c-format
19361 msgid "cannot set timeout for %s"
19362 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19363
19364 #: sys-utils/wdctl.c:349
19365 #, fuzzy, c-format
19366 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19367 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19368 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19369 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19370
19371 #: sys-utils/wdctl.c:383
19372 #, fuzzy, c-format
19373 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19374 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19375
19376 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
19377 #, fuzzy, c-format
19378 msgid "%-14s %2i second\n"
19379 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19380 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
19381 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
19382
19383 #: sys-utils/wdctl.c:466
19384 msgid "Timeout:"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: sys-utils/wdctl.c:469
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Pre-timeout:"
19390 msgstr "időtúllépés"
19391
19392 #: sys-utils/wdctl.c:472
19393 msgid "Timeleft:"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: sys-utils/wdctl.c:604
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Device:"
19399 msgstr "Eszköz"
19400
19401 #: sys-utils/wdctl.c:606
19402 msgid "Identity:"
19403 msgstr ""
19404
19405 #: sys-utils/wdctl.c:608
19406 msgid "version"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: sys-utils/zramctl.c:75
19410 #, fuzzy
19411 msgid "zram device name"
19412 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19413
19414 #: sys-utils/zramctl.c:76
19415 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: sys-utils/zramctl.c:77
19419 msgid "uncompressed size of stored data"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: sys-utils/zramctl.c:78
19423 msgid "compressed size of stored data"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: sys-utils/zramctl.c:79
19427 msgid "the selected compression algorithm"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/zramctl.c:80
19431 msgid "number of concurrent compress operations"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: sys-utils/zramctl.c:81
19435 #, fuzzy
19436 msgid "empty pages with no allocated memory"
19437 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19438
19439 #: sys-utils/zramctl.c:82
19440 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: sys-utils/zramctl.c:83
19444 msgid "memory limit used to store compressed data"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: sys-utils/zramctl.c:84
19448 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: sys-utils/zramctl.c:85
19452 msgid "number of objects migrated by compaction"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: sys-utils/zramctl.c:380
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Failed to parse mm_stat"
19458 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19459
19460 #: sys-utils/zramctl.c:541
19461 #, fuzzy, c-format
19462 msgid ""
19463 " %1$s [options] <device>\n"
19464 " %1$s -r <device> [...]\n"
19465 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19466 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
19467
19468 #: sys-utils/zramctl.c:547
19469 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: sys-utils/zramctl.c:550
19473 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: sys-utils/zramctl.c:551
19477 #, fuzzy
19478 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19480
19481 #: sys-utils/zramctl.c:552
19482 #, fuzzy
19483 msgid " -f, --find find a free device\n"
19484 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19485
19486 #: sys-utils/zramctl.c:553
19487 #, fuzzy
19488 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19489 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19490
19491 #: sys-utils/zramctl.c:554
19492 #, fuzzy
19493 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19494 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19495
19496 #: sys-utils/zramctl.c:555
19497 #, fuzzy
19498 msgid " --output-all output all columns\n"
19499 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19500
19501 #: sys-utils/zramctl.c:556
19502 #, fuzzy
19503 msgid " --raw use raw status output format\n"
19504 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19505
19506 #: sys-utils/zramctl.c:557
19507 #, fuzzy
19508 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19509 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19510
19511 #: sys-utils/zramctl.c:558
19512 #, fuzzy
19513 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19514 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19515
19516 #: sys-utils/zramctl.c:559
19517 #, fuzzy
19518 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19519 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19520
19521 #: sys-utils/zramctl.c:651
19522 #, fuzzy
19523 msgid "failed to parse streams"
19524 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19525
19526 #: sys-utils/zramctl.c:673
19527 #, fuzzy
19528 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19529 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19530
19531 #: sys-utils/zramctl.c:679
19532 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: sys-utils/zramctl.c:682
19536 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
19540 #, fuzzy, c-format
19541 msgid "%s: failed to reset"
19542 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19543
19544 #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
19545 msgid "no free zram device found"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: sys-utils/zramctl.c:748
19549 #, fuzzy, c-format
19550 msgid "%s: failed to set number of streams"
19551 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19552
19553 #: sys-utils/zramctl.c:752
19554 #, fuzzy, c-format
19555 msgid "%s: failed to set algorithm"
19556 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19557
19558 #: sys-utils/zramctl.c:755
19559 #, fuzzy, c-format
19560 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19561 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19562
19563 #: term-utils/agetty.c:489
19564 #, c-format
19565 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19566 msgstr ""
19567
19568 #: term-utils/agetty.c:546
19569 #, fuzzy, c-format
19570 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19571 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19572
19573 #: term-utils/agetty.c:549
19574 #, fuzzy, c-format
19575 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19576 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19577
19578 #: term-utils/agetty.c:552
19579 #, fuzzy, c-format
19580 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19581 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19582
19583 #: term-utils/agetty.c:563
19584 #, c-format
19585 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19586 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19587
19588 #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
19589 #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
19590 #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
19591 #, fuzzy, c-format
19592 msgid "failed to allocate memory: %m"
19593 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19594
19595 #: term-utils/agetty.c:684
19596 #, fuzzy, c-format
19597 msgid "%s from %s"
19598 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19599
19600 #: term-utils/agetty.c:768
19601 #, fuzzy
19602 msgid "invalid delay argument"
19603 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19604
19605 #: term-utils/agetty.c:806
19606 #, fuzzy
19607 msgid "invalid argument of --local-line"
19608 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19609
19610 #: term-utils/agetty.c:825
19611 #, fuzzy
19612 msgid "invalid nice argument"
19613 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19614
19615 #: term-utils/agetty.c:926
19616 #, c-format
19617 msgid "bad speed: %s"
19618 msgstr "hibás sebesség: %s"
19619
19620 #: term-utils/agetty.c:928
19621 msgid "too many alternate speeds"
19622 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19623
19624 #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
19625 #, c-format
19626 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19627 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19628
19629 #: term-utils/agetty.c:1058
19630 #, c-format
19631 msgid "/dev/%s: not a character device"
19632 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19633
19634 #: term-utils/agetty.c:1060
19635 #, fuzzy, c-format
19636 msgid "/dev/%s: not a tty"
19637 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19638
19639 #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
19640 #, fuzzy, c-format
19641 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19642 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19643
19644 #: term-utils/agetty.c:1086
19645 #, fuzzy, c-format
19646 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19647 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19648
19649 #: term-utils/agetty.c:1107
19650 #, c-format
19651 msgid "%s: not open for read/write"
19652 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19653
19654 #: term-utils/agetty.c:1112
19655 #, fuzzy, c-format
19656 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19657 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19658
19659 #: term-utils/agetty.c:1126
19660 #, c-format
19661 msgid "%s: dup problem: %m"
19662 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19663
19664 #: term-utils/agetty.c:1143
19665 #, fuzzy, c-format
19666 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19667 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19668
19669 #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
19670 #, fuzzy, c-format
19671 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19672 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19673
19674 #: term-utils/agetty.c:1502
19675 #, fuzzy
19676 msgid "cannot open os-release file"
19677 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19678
19679 #: term-utils/agetty.c:1669
19680 #, fuzzy, c-format
19681 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19682 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19683
19684 #: term-utils/agetty.c:1936
19685 msgid "[press ENTER to login]"
19686 msgstr ""
19687
19688 #: term-utils/agetty.c:1963
19689 msgid "Num Lock off"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: term-utils/agetty.c:1966
19693 msgid "Num Lock on"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: term-utils/agetty.c:1969
19697 msgid "Caps Lock on"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: term-utils/agetty.c:1972
19701 msgid "Scroll Lock on"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: term-utils/agetty.c:1975
19705 #, fuzzy, c-format
19706 msgid ""
19707 "Hint: %s\n"
19708 "\n"
19709 msgstr "típus: %s\n"
19710
19711 #: term-utils/agetty.c:2117
19712 #, c-format
19713 msgid "%s: read: %m"
19714 msgstr "%s: olvasás: %m"
19715
19716 #: term-utils/agetty.c:2179
19717 #, c-format
19718 msgid "%s: input overrun"
19719 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19720
19721 #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
19722 #, c-format
19723 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: term-utils/agetty.c:2213
19727 #, c-format
19728 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: term-utils/agetty.c:2298
19732 #, fuzzy, c-format
19733 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19734 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19735
19736 #: term-utils/agetty.c:2336
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19740 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: term-utils/agetty.c:2340
19744 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: term-utils/agetty.c:2343
19748 #, fuzzy
19749 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19750 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19751
19752 #: term-utils/agetty.c:2344
19753 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: term-utils/agetty.c:2345
19757 #, fuzzy
19758 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19759 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19760
19761 #: term-utils/agetty.c:2346
19762 #, fuzzy
19763 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19764 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19765
19766 #: term-utils/agetty.c:2347
19767 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19768 msgstr ""
19769
19770 #: term-utils/agetty.c:2348
19771 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: term-utils/agetty.c:2349
19775 #, fuzzy
19776 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19777 msgstr ""
19778 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
19779 " beállítása\n"
19780
19781 #: term-utils/agetty.c:2350
19782 #, fuzzy
19783 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19784 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19785
19786 #: term-utils/agetty.c:2351
19787 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19788 msgstr ""
19789
19790 #: term-utils/agetty.c:2352
19791 #, fuzzy
19792 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19793 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19794
19795 #: term-utils/agetty.c:2353
19796 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: term-utils/agetty.c:2354
19800 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: term-utils/agetty.c:2355
19804 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19805 msgstr ""
19806
19807 #: term-utils/agetty.c:2356
19808 #, fuzzy
19809 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19810 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19811
19812 #: term-utils/agetty.c:2357
19813 #, fuzzy
19814 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19815 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19816
19817 #: term-utils/agetty.c:2358
19818 #, fuzzy
19819 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19820 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
19821
19822 #: term-utils/agetty.c:2359
19823 #, fuzzy
19824 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19825 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19826
19827 #: term-utils/agetty.c:2360
19828 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: term-utils/agetty.c:2361
19832 #, fuzzy
19833 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19834 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19835
19836 #: term-utils/agetty.c:2362
19837 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19838 msgstr ""
19839
19840 #: term-utils/agetty.c:2363
19841 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: term-utils/agetty.c:2364
19845 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: term-utils/agetty.c:2365
19849 #, fuzzy
19850 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19851 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19852
19853 #: term-utils/agetty.c:2366
19854 #, fuzzy
19855 msgid " --nohints do not print hints\n"
19856 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19857
19858 #: term-utils/agetty.c:2367
19859 #, fuzzy
19860 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19861 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19862
19863 #: term-utils/agetty.c:2368
19864 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: term-utils/agetty.c:2369
19868 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: term-utils/agetty.c:2370
19872 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19873 msgstr ""
19874
19875 #: term-utils/agetty.c:2371
19876 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: term-utils/agetty.c:2372
19880 #, fuzzy
19881 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19882 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19883
19884 #: term-utils/agetty.c:2373
19885 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: term-utils/agetty.c:2374
19889 #, fuzzy
19890 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19891 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19892
19893 #: term-utils/agetty.c:2375
19894 #, fuzzy
19895 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19896 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19897
19898 #: term-utils/agetty.c:2729
19899 #, fuzzy, c-format
19900 msgid "%d user"
19901 msgid_plural "%d users"
19902 msgstr[0] "felhasználó"
19903 msgstr[1] "felhasználó"
19904
19905 #: term-utils/agetty.c:2860
19906 #, fuzzy, c-format
19907 msgid "checkname failed: %m"
19908 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
19909
19910 #: term-utils/agetty.c:2872
19911 #, fuzzy, c-format
19912 msgid "cannot touch file %s"
19913 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19914
19915 #: term-utils/agetty.c:2876
19916 msgid "--reload is unsupported on your system"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: term-utils/mesg.c:76
19920 #, fuzzy, c-format
19921 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19922 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19923
19924 #: term-utils/mesg.c:79
19925 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: term-utils/mesg.c:82
19929 #, fuzzy
19930 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19931 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19932
19933 #: term-utils/mesg.c:126
19934 msgid "no tty"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: term-utils/mesg.c:130
19938 #, fuzzy
19939 msgid "ttyname failed"
19940 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19941
19942 #: term-utils/mesg.c:139
19943 #, fuzzy
19944 msgid "is y"
19945 msgstr "most igen\n"
19946
19947 #: term-utils/mesg.c:142
19948 #, fuzzy
19949 msgid "is n"
19950 msgstr "most nem\n"
19951
19952 #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
19953 #, fuzzy, c-format
19954 msgid "change %s mode failed"
19955 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19956
19957 #: term-utils/mesg.c:155
19958 msgid "write access to your terminal is allowed"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: term-utils/mesg.c:162
19962 msgid "write access to your terminal is denied"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: term-utils/script.c:164
19966 #, fuzzy, c-format
19967 msgid " %s [options] [file]\n"
19968 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19969
19970 #: term-utils/script.c:167
19971 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: term-utils/script.c:170
19975 msgid ""
19976 " -a, --append append the output\n"
19977 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19978 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19979 " -f, --flush run flush after each write\n"
19980 " --force use output file even when it is a link\n"
19981 " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19982 " -q, --quiet be quiet\n"
19983 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: term-utils/script.c:196
19987 #, fuzzy, c-format
19988 msgid "Script started on %s ["
19989 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
19990
19991 #: term-utils/script.c:210
19992 #, c-format
19993 msgid "<not executed on terminal>"
19994 msgstr ""
19995
19996 #: term-utils/script.c:228
19997 #, fuzzy, c-format
19998 msgid ""
19999 "\n"
20000 "Script done on %s [<%s>]\n"
20001 msgstr ""
20002 "\n"
20003 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20004
20005 #: term-utils/script.c:230
20006 #, fuzzy, c-format
20007 msgid ""
20008 "\n"
20009 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20010 msgstr ""
20011 "\n"
20012 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20013
20014 #: term-utils/script.c:241
20015 #, fuzzy, c-format
20016 msgid ""
20017 "output file `%s' is a link\n"
20018 "Use --force if you really want to use it.\n"
20019 "Program not started."
20020 msgstr ""
20021 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
20022 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
20023 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
20024
20025 #: term-utils/script.c:286
20026 #, c-format
20027 msgid "Script done, file is %s\n"
20028 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20029
20030 #: term-utils/script.c:353
20031 #, fuzzy
20032 msgid "cannot write script file"
20033 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
20034
20035 #: term-utils/script.c:457
20036 #, c-format
20037 msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
20038 msgstr ""
20039
20040 #: term-utils/script.c:459
20041 msgid "max output size exceeded"
20042 msgstr ""
20043
20044 #: term-utils/script.c:509
20045 #, c-format
20046 msgid ""
20047 "\n"
20048 "Session terminated.\n"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: term-utils/script.c:713
20052 #, fuzzy
20053 msgid "openpty failed"
20054 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
20055
20056 #: term-utils/script.c:751
20057 #, fuzzy
20058 msgid "out of pty's"
20059 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
20060
20061 #: term-utils/script.c:818
20062 #, fuzzy
20063 msgid "failed to parse output limit size"
20064 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20065
20066 #: term-utils/script.c:852
20067 #, c-format
20068 msgid "Script started, file is %s\n"
20069 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
20070
20071 #: term-utils/scriptreplay.c:44
20072 #, fuzzy, c-format
20073 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20074 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20075
20076 #: term-utils/scriptreplay.c:48
20077 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: term-utils/scriptreplay.c:51
20081 msgid ""
20082 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
20083 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
20084 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20085 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: term-utils/scriptreplay.c:113
20089 msgid "write to stdout failed"
20090 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
20091
20092 #: term-utils/scriptreplay.c:119
20093 #, c-format
20094 msgid "unexpected end of file on %s"
20095 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
20096
20097 #: term-utils/scriptreplay.c:121
20098 #, c-format
20099 msgid "failed to read typescript file %s"
20100 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20101
20102 #: term-utils/scriptreplay.c:185
20103 #, fuzzy
20104 msgid "wrong number of arguments"
20105 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
20106
20107 #: term-utils/scriptreplay.c:216
20108 #, c-format
20109 msgid "failed to read timing file %s"
20110 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20111
20112 #: term-utils/scriptreplay.c:218
20113 #, fuzzy, c-format
20114 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
20115 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
20116
20117 #: term-utils/setterm.c:237
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20120 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
20121
20122 #: term-utils/setterm.c:329
20123 #, fuzzy
20124 msgid "too many tabs"
20125 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20126
20127 #: term-utils/setterm.c:385
20128 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: term-utils/setterm.c:388
20132 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: term-utils/setterm.c:389
20136 #, fuzzy
20137 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20138 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20139
20140 #: term-utils/setterm.c:390
20141 #, fuzzy
20142 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20143 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20144
20145 #: term-utils/setterm.c:391
20146 #, fuzzy
20147 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20148 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20149
20150 #: term-utils/setterm.c:392
20151 #, fuzzy
20152 msgid " --default use default terminal settings\n"
20153 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20154
20155 #: term-utils/setterm.c:393
20156 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20157 msgstr ""
20158
20159 #: term-utils/setterm.c:394
20160 #, fuzzy
20161 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
20162 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20163
20164 #: term-utils/setterm.c:395
20165 #, fuzzy
20166 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
20167 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20168
20169 #: term-utils/setterm.c:396
20170 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: term-utils/setterm.c:397
20174 #, fuzzy
20175 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
20176 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20177
20178 #: term-utils/setterm.c:398
20179 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: term-utils/setterm.c:399
20183 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: term-utils/setterm.c:400
20187 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: term-utils/setterm.c:401
20191 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: term-utils/setterm.c:402
20195 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: term-utils/setterm.c:403
20199 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: term-utils/setterm.c:404
20203 #, fuzzy
20204 msgid " --bold [on|off] bold\n"
20205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20206
20207 #: term-utils/setterm.c:405
20208 #, fuzzy
20209 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
20210 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20211
20212 #: term-utils/setterm.c:406
20213 msgid " --blink [on|off] blink\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: term-utils/setterm.c:407
20217 #, fuzzy
20218 msgid " --underline [on|off] underline\n"
20219 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20220
20221 #: term-utils/setterm.c:408
20222 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: term-utils/setterm.c:409
20226 #, fuzzy
20227 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
20228 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20229
20230 #: term-utils/setterm.c:410
20231 #, fuzzy
20232 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20233 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20234
20235 #: term-utils/setterm.c:411
20236 #, fuzzy
20237 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20238 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20239
20240 #: term-utils/setterm.c:412
20241 #, fuzzy
20242 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
20243 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20244
20245 #: term-utils/setterm.c:413
20246 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: term-utils/setterm.c:414
20250 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: term-utils/setterm.c:415
20254 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: term-utils/setterm.c:416
20258 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: term-utils/setterm.c:417
20262 #, fuzzy
20263 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
20264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20265
20266 #: term-utils/setterm.c:418
20267 #, fuzzy
20268 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
20269 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20270
20271 #: term-utils/setterm.c:419
20272 #, fuzzy
20273 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
20274 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20275
20276 #: term-utils/setterm.c:420
20277 #, fuzzy
20278 msgid " set vesa powersaving features\n"
20279 msgstr " Első Utolsó\n"
20280
20281 #: term-utils/setterm.c:421
20282 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: term-utils/setterm.c:422
20286 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: term-utils/setterm.c:423
20290 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: term-utils/setterm.c:434
20294 msgid "duplicate use of an option"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: term-utils/setterm.c:743
20298 #, fuzzy
20299 msgid "cannot force blank"
20300 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
20301
20302 #: term-utils/setterm.c:748
20303 #, fuzzy
20304 msgid "cannot force unblank"
20305 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
20306
20307 #: term-utils/setterm.c:754
20308 #, fuzzy
20309 msgid "cannot get blank status"
20310 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
20311
20312 #: term-utils/setterm.c:780
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "cannot open dump file %s for output"
20315 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
20316
20317 #: term-utils/setterm.c:822
20318 #, fuzzy, c-format
20319 msgid "terminal %s does not support %s"
20320 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20321
20322 #: term-utils/setterm.c:860
20323 #, fuzzy
20324 msgid "select failed"
20325 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20326
20327 #: term-utils/setterm.c:886
20328 #, fuzzy
20329 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20330 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20331
20332 #: term-utils/setterm.c:914
20333 #, fuzzy, c-format
20334 msgid "invalid cursor position: %s"
20335 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20336
20337 #: term-utils/setterm.c:936
20338 #, fuzzy
20339 msgid "reset failed"
20340 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20341
20342 #: term-utils/setterm.c:1100
20343 #, fuzzy
20344 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20345 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
20346
20347 #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
20348 #, fuzzy
20349 msgid "klogctl error"
20350 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20351
20352 #: term-utils/setterm.c:1149
20353 #, fuzzy
20354 msgid "$TERM is not defined."
20355 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
20356
20357 #: term-utils/setterm.c:1156
20358 msgid "terminfo database cannot be found"
20359 msgstr ""
20360
20361 #: term-utils/setterm.c:1158
20362 #, fuzzy, c-format
20363 msgid "%s: unknown terminal type"
20364 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20365
20366 #: term-utils/setterm.c:1160
20367 msgid "terminal is hardcopy"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: term-utils/ttymsg.c:81
20371 #, fuzzy, c-format
20372 msgid "internal error: too many iov's"
20373 msgstr "belső hiba"
20374
20375 #: term-utils/ttymsg.c:94
20376 #, c-format
20377 msgid "excessively long line arg"
20378 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
20379
20380 #: term-utils/ttymsg.c:108
20381 #, fuzzy, c-format
20382 msgid "open failed"
20383 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20384
20385 #: term-utils/ttymsg.c:147
20386 #, fuzzy, c-format
20387 msgid "fork: %m"
20388 msgstr "programindítás: %s"
20389
20390 #: term-utils/ttymsg.c:149
20391 #, c-format
20392 msgid "cannot fork"
20393 msgstr "a programindítás meghiúsult"
20394
20395 #: term-utils/ttymsg.c:182
20396 #, c-format
20397 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: term-utils/wall.c:86
20401 #, fuzzy, c-format
20402 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20403 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20404
20405 #: term-utils/wall.c:89
20406 msgid "Write a message to all users.\n"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: term-utils/wall.c:92
20410 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: term-utils/wall.c:93
20414 #, fuzzy
20415 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20416 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20417
20418 #: term-utils/wall.c:94
20419 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: term-utils/wall.c:122
20423 #, fuzzy
20424 msgid "invalid group argument"
20425 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20426
20427 #: term-utils/wall.c:124
20428 #, fuzzy, c-format
20429 msgid "%s: unknown gid"
20430 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
20431
20432 #: term-utils/wall.c:167
20433 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: term-utils/wall.c:213
20437 msgid "--nobanner is available only for root"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: term-utils/wall.c:218
20441 #, fuzzy, c-format
20442 msgid "invalid timeout argument: %s"
20443 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20444
20445 #: term-utils/wall.c:357
20446 #, fuzzy
20447 msgid "cannot get passwd uid"
20448 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20449
20450 #: term-utils/wall.c:381
20451 #, fuzzy, c-format
20452 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20453 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
20454
20455 #: term-utils/wall.c:414
20456 #, fuzzy, c-format
20457 msgid "will not read %s - use stdin."
20458 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
20459
20460 #: term-utils/write.c:87
20461 #, fuzzy, c-format
20462 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20463 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20464
20465 #: term-utils/write.c:91
20466 msgid "Send a message to another user.\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: term-utils/write.c:116
20470 #, c-format
20471 msgid "effective gid does not match group of %s"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: term-utils/write.c:201
20475 #, fuzzy, c-format
20476 msgid "%s is not logged in"
20477 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
20478
20479 #: term-utils/write.c:206
20480 #, fuzzy
20481 msgid "can't find your tty's name"
20482 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
20483
20484 #: term-utils/write.c:211
20485 #, fuzzy, c-format
20486 msgid "%s has messages disabled"
20487 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
20488
20489 #: term-utils/write.c:214
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20492 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
20493
20494 #: term-utils/write.c:237
20495 #, fuzzy
20496 msgid "carefulputc failed"
20497 msgstr "a malloc meghiúsult"
20498
20499 #: term-utils/write.c:279
20500 #, fuzzy, c-format
20501 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20502 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
20503
20504 #: term-utils/write.c:283
20505 #, fuzzy, c-format
20506 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20507 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
20508
20509 #: term-utils/write.c:329
20510 #, fuzzy
20511 msgid "you have write permission turned off"
20512 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
20513
20514 #: term-utils/write.c:352
20515 #, fuzzy, c-format
20516 msgid "%s is not logged in on %s"
20517 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
20518
20519 #: term-utils/write.c:358
20520 #, fuzzy, c-format
20521 msgid "%s has messages disabled on %s"
20522 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
20523
20524 #: text-utils/col.c:135
20525 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: text-utils/col.c:138
20529 #, c-format
20530 msgid ""
20531 "\n"
20532 "Options:\n"
20533 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20534 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20535 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20536 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20537 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20538 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20545 "\n"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: text-utils/col.c:215
20549 #, fuzzy
20550 msgid "bad -l argument"
20551 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20552
20553 #: text-utils/col.c:246
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid "failed on line %d"
20556 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20557
20558 # a %s a következő kettő egyike
20559 #: text-utils/col.c:344
20560 #, fuzzy, c-format
20561 msgid "warning: can't back up %s."
20562 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
20563
20564 #: text-utils/col.c:345
20565 msgid "past first line"
20566 msgstr "az első sor után"
20567
20568 #: text-utils/col.c:345
20569 msgid "-- line already flushed"
20570 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
20571
20572 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
20573 #, fuzzy, c-format
20574 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20575 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20576
20577 #: text-utils/colcrt.c:85
20578 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: text-utils/colcrt.c:88
20582 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: text-utils/colcrt.c:89
20586 #, fuzzy
20587 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20588 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20589
20590 #: text-utils/colrm.c:60
20591 #, fuzzy, c-format
20592 msgid ""
20593 "\n"
20594 "Usage:\n"
20595 " %s [startcol [endcol]]\n"
20596 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20597
20598 #: text-utils/colrm.c:65
20599 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20600 msgstr ""
20601
20602 #: text-utils/colrm.c:184
20603 #, fuzzy
20604 msgid "first argument"
20605 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20606
20607 #: text-utils/colrm.c:186
20608 #, fuzzy
20609 msgid "second argument"
20610 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20611
20612 #: text-utils/column.c:234
20613 #, fuzzy
20614 msgid "failed to parse column"
20615 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20616
20617 #: text-utils/column.c:244
20618 #, fuzzy, c-format
20619 msgid "undefined column name '%s'"
20620 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
20621
20622 #: text-utils/column.c:320
20623 #, fuzzy
20624 msgid "failed to parse --table-order list"
20625 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20626
20627 #: text-utils/column.c:396
20628 #, fuzzy
20629 msgid "failed to parse --table-right list"
20630 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20631
20632 #: text-utils/column.c:400
20633 #, fuzzy
20634 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20635 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20636
20637 #: text-utils/column.c:404
20638 #, fuzzy
20639 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20640 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20641
20642 #: text-utils/column.c:408
20643 #, fuzzy
20644 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20645 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20646
20647 #: text-utils/column.c:412
20648 #, fuzzy
20649 msgid "failed to parse --table-hide list"
20650 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20651
20652 #: text-utils/column.c:443
20653 #, c-format
20654 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: text-utils/column.c:457
20658 #, fuzzy
20659 msgid "failed to allocate output data"
20660 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20661
20662 #: text-utils/column.c:625
20663 msgid "Columnate lists.\n"
20664 msgstr ""
20665
20666 #: text-utils/column.c:628
20667 #, fuzzy
20668 msgid " -t, --table create a table\n"
20669 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20670
20671 #: text-utils/column.c:629
20672 #, fuzzy
20673 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20674 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
20675
20676 #: text-utils/column.c:630
20677 #, fuzzy
20678 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20679 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20680
20681 #: text-utils/column.c:631
20682 #, fuzzy
20683 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20684 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20685
20686 #: text-utils/column.c:632
20687 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: text-utils/column.c:633
20691 #, fuzzy
20692 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20694
20695 #: text-utils/column.c:634
20696 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: text-utils/column.c:635
20700 #, fuzzy
20701 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20702 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20703
20704 #: text-utils/column.c:636
20705 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: text-utils/column.c:637
20709 #, fuzzy
20710 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20711 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20712
20713 #: text-utils/column.c:638
20714 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: text-utils/column.c:639
20718 #, fuzzy
20719 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20720 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20721
20722 #: text-utils/column.c:640
20723 #, fuzzy
20724 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20725 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20726
20727 #: text-utils/column.c:643
20728 #, fuzzy
20729 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20731
20732 #: text-utils/column.c:644
20733 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: text-utils/column.c:645
20737 #, fuzzy
20738 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20739 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20740
20741 #: text-utils/column.c:648
20742 #, fuzzy
20743 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20744 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20745
20746 #: text-utils/column.c:649
20747 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: text-utils/column.c:650
20751 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: text-utils/column.c:651
20755 #, fuzzy
20756 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20757 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20758
20759 #: text-utils/column.c:720
20760 #, fuzzy
20761 msgid "invalid columns argument"
20762 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20763
20764 #: text-utils/column.c:745
20765 #, fuzzy
20766 msgid "failed to parse column names"
20767 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20768
20769 #: text-utils/column.c:800
20770 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: text-utils/column.c:808
20774 msgid "option --table required for all --table-*"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: text-utils/column.c:811
20778 msgid "option --table-columns required for --json"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20782 #, fuzzy, c-format
20783 msgid " %s [options] <file>...\n"
20784 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20785
20786 #: text-utils/hexdump.c:158
20787 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20788 msgstr ""
20789
20790 #: text-utils/hexdump.c:161
20791 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: text-utils/hexdump.c:162
20795 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: text-utils/hexdump.c:163
20799 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: text-utils/hexdump.c:164
20803 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: text-utils/hexdump.c:165
20807 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: text-utils/hexdump.c:166
20811 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: text-utils/hexdump.c:167
20815 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: text-utils/hexdump.c:170
20819 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: text-utils/hexdump.c:171
20823 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: text-utils/hexdump.c:172
20827 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: text-utils/hexdump.c:173
20831 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: text-utils/hexdump.c:174
20835 #, fuzzy
20836 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20837 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20838
20839 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20840 #, fuzzy
20841 msgid "all input file arguments failed"
20842 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20843
20844 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20845 #, fuzzy, c-format
20846 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20847 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
20848
20849 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20850 #, fuzzy, c-format
20851 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20852 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
20853
20854 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20855 #, fuzzy, c-format
20856 msgid "bad format {%s}"
20857 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
20858
20859 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20860 #, fuzzy, c-format
20861 msgid "bad conversion character %%%s"
20862 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
20863
20864 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20865 #, fuzzy
20866 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20867 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
20868
20869 #: text-utils/line.c:34
20870 msgid "Read one line.\n"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: text-utils/more.c:208
20874 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: text-utils/more.c:211
20878 #, fuzzy
20879 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20880 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20881
20882 #: text-utils/more.c:212
20883 #, fuzzy
20884 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20885 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20886
20887 #: text-utils/more.c:213
20888 #, fuzzy
20889 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20890 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20891
20892 #: text-utils/more.c:214
20893 #, fuzzy
20894 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20895 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20896
20897 #: text-utils/more.c:215
20898 #, fuzzy
20899 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20900 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20901
20902 #: text-utils/more.c:216
20903 #, fuzzy
20904 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20906
20907 #: text-utils/more.c:217
20908 msgid " -u suppress underlining\n"
20909 msgstr ""
20910
20911 #: text-utils/more.c:218
20912 #, fuzzy
20913 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20914 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20915
20916 #: text-utils/more.c:219
20917 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: text-utils/more.c:220
20921 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: text-utils/more.c:282
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "unknown option -%s"
20927 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
20928
20929 #: text-utils/more.c:329
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "\n"
20933 "******** %s: Not a text file ********\n"
20934 "\n"
20935 msgstr ""
20936 "\n"
20937 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
20938 "\n"
20939
20940 #: text-utils/more.c:354
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "\n"
20944 "*** %s: directory ***\n"
20945 "\n"
20946 msgstr ""
20947 "\n"
20948 "*** %s: könyvtár ***\n"
20949 "\n"
20950
20951 #: text-utils/more.c:702
20952 #, c-format
20953 msgid "--More--"
20954 msgstr "--Tovább--"
20955
20956 #: text-utils/more.c:704
20957 #, c-format
20958 msgid "(Next file: %s)"
20959 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20960
20961 #: text-utils/more.c:712
20962 #, c-format
20963 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20964 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
20965
20966 #: text-utils/more.c:817
20967 msgid ""
20968 "\n"
20969 "...Skipping "
20970 msgstr ""
20971 "\n"
20972 "...Ugrás "
20973
20974 #: text-utils/more.c:821
20975 msgid "...Skipping to file "
20976 msgstr "...Ugrás fájlra: "
20977
20978 #: text-utils/more.c:823
20979 msgid "...Skipping back to file "
20980 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
20981
20982 #: text-utils/more.c:992
20983 msgid "Line too long"
20984 msgstr "A sor túl hosszú"
20985
20986 #: text-utils/more.c:1028
20987 msgid "No previous command to substitute for"
20988 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
20989
20990 #: text-utils/more.c:1068
20991 #, c-format
20992 msgid "[Use q or Q to quit]"
20993 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
20994
20995 #: text-utils/more.c:1148
20996 msgid "exec failed\n"
20997 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20998
20999 #: text-utils/more.c:1163
21000 msgid "can't fork\n"
21001 msgstr "nem indítható program\n"
21002
21003 #: text-utils/more.c:1193
21004 msgid " Overflow\n"
21005 msgstr " Túlcsordulás\n"
21006
21007 #: text-utils/more.c:1224
21008 #, c-format
21009 msgid "\"%s\" line %d"
21010 msgstr "„%s” %d. sor"
21011
21012 #: text-utils/more.c:1226
21013 #, c-format
21014 msgid "[Not a file] line %d"
21015 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
21016
21017 #: text-utils/more.c:1338
21018 msgid "...skipping\n"
21019 msgstr " kihagyás\n"
21020
21021 #: text-utils/more.c:1372
21022 msgid ""
21023 "\n"
21024 "Pattern not found\n"
21025 msgstr ""
21026 "\n"
21027 "A minta nem található\n"
21028
21029 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21030 msgid "Pattern not found"
21031 msgstr "A minta nem található"
21032
21033 #: text-utils/more.c:1441
21034 #, fuzzy, c-format
21035 msgid "...back %d page"
21036 msgid_plural "...back %d pages"
21037 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
21038 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
21039
21040 #: text-utils/more.c:1495
21041 #, fuzzy, c-format
21042 msgid "...skipping %d line"
21043 msgid_plural "...skipping %d lines"
21044 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
21045 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
21046
21047 #: text-utils/more.c:1539
21048 msgid ""
21049 "\n"
21050 "***Back***\n"
21051 "\n"
21052 msgstr ""
21053 "\n"
21054 "***Vissza***\n"
21055 "\n"
21056
21057 #: text-utils/more.c:1556
21058 #, fuzzy
21059 msgid "No previous regular expression"
21060 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
21061
21062 #: text-utils/more.c:1588
21063 msgid ""
21064 "\n"
21065 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21066 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21067 msgstr ""
21068 "\n"
21069 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
21070 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
21071
21072 #: text-utils/more.c:1595
21073 msgid ""
21074 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21075 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21076 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21077 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21078 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21079 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21080 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21081 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21082 "' Go to place where previous search started\n"
21083 "= Display current line number\n"
21084 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21085 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21086 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21087 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21088 "ctrl-L Redraw screen\n"
21089 ":n Go to kth next file [1]\n"
21090 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21091 ":f Display current file name and line number\n"
21092 ". Repeat previous command\n"
21093 msgstr ""
21094 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
21095 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
21096 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
21097 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
21098 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
21099 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
21100 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21101 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21102 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
21103 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
21104 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
21105 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
21106 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
21107 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
21108 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
21109 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
21110 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
21111 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
21112 ". Előző parancs megismétlése\n"
21113
21114 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21115 #, c-format
21116 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21117 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
21118
21119 #: text-utils/pg.c:152
21120 msgid ""
21121 "-------------------------------------------------------\n"
21122 " h this screen\n"
21123 " q or Q quit program\n"
21124 " <newline> next page\n"
21125 " f skip a page forward\n"
21126 " d or ^D next halfpage\n"
21127 " l next line\n"
21128 " $ last page\n"
21129 " /regex/ search forward for regex\n"
21130 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21131 " . or ^L redraw screen\n"
21132 " w or z set page size and go to next page\n"
21133 " s filename save current file to filename\n"
21134 " !command shell escape\n"
21135 " p go to previous file\n"
21136 " n go to next file\n"
21137 "\n"
21138 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21139 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21140 "\n"
21141 "See pg(1) for more information.\n"
21142 "-------------------------------------------------------\n"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: text-utils/pg.c:231
21146 #, fuzzy, c-format
21147 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21148 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21149
21150 #: text-utils/pg.c:235
21151 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: text-utils/pg.c:238
21155 msgid " -number lines per page\n"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: text-utils/pg.c:239
21159 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: text-utils/pg.c:240
21163 #, fuzzy
21164 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21165 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21166
21167 #: text-utils/pg.c:241
21168 #, fuzzy
21169 msgid " -f do not split long lines\n"
21170 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21171
21172 #: text-utils/pg.c:242
21173 msgid " -n terminate command with new line\n"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: text-utils/pg.c:243
21177 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: text-utils/pg.c:244
21181 msgid " -r disallow shell escape\n"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: text-utils/pg.c:245
21185 #, fuzzy
21186 msgid " -s print messages to stdout\n"
21187 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21188
21189 #: text-utils/pg.c:246
21190 msgid " +number start at the given line\n"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: text-utils/pg.c:247
21194 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: text-utils/pg.c:258
21198 #, fuzzy, c-format
21199 msgid "option requires an argument -- %s"
21200 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
21201
21202 #: text-utils/pg.c:264
21203 #, fuzzy, c-format
21204 msgid "illegal option -- %s"
21205 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
21206
21207 #: text-utils/pg.c:367
21208 msgid "...skipping forward\n"
21209 msgstr "...ugrás előre\n"
21210
21211 #: text-utils/pg.c:369
21212 msgid "...skipping backward\n"
21213 msgstr "...ugrás vissza\n"
21214
21215 #: text-utils/pg.c:385
21216 msgid "No next file"
21217 msgstr "Nincs következő fájl"
21218
21219 #: text-utils/pg.c:389
21220 msgid "No previous file"
21221 msgstr "Nincs előző fájl"
21222
21223 #: text-utils/pg.c:891
21224 #, fuzzy, c-format
21225 msgid "Read error from %s file"
21226 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
21227
21228 #: text-utils/pg.c:894
21229 #, fuzzy, c-format
21230 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21231 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
21232
21233 #: text-utils/pg.c:896
21234 #, fuzzy, c-format
21235 msgid "Unknown error in %s file"
21236 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
21237
21238 #: text-utils/pg.c:949
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Cannot create temporary file"
21241 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
21242
21243 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21244 msgid "RE error: "
21245 msgstr "RE hiba: "
21246
21247 #: text-utils/pg.c:1105
21248 msgid "(EOF)"
21249 msgstr "(Fájl vége)"
21250
21251 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21252 msgid "No remembered search string"
21253 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
21254
21255 #: text-utils/pg.c:1211
21256 #, fuzzy
21257 msgid "cannot open "
21258 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21259
21260 #: text-utils/pg.c:1353
21261 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21262 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
21263
21264 #: text-utils/pg.c:1387
21265 msgid "fork() failed, try again later\n"
21266 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
21267
21268 #: text-utils/pg.c:1475
21269 msgid "(Next file: "
21270 msgstr "(Következő fájl: "
21271
21272 #: text-utils/pg.c:1541
21273 #, c-format
21274 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21278 #, fuzzy
21279 msgid "failed to parse number of lines per page"
21280 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21281
21282 #: text-utils/rev.c:75
21283 #, fuzzy, c-format
21284 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21285 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21286
21287 #: text-utils/rev.c:79
21288 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: text-utils/ul.c:142
21292 #, fuzzy, c-format
21293 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21294 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21295
21296 #: text-utils/ul.c:145
21297 msgid "Do underlining.\n"
21298 msgstr ""
21299
21300 #: text-utils/ul.c:148
21301 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: text-utils/ul.c:149
21305 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: text-utils/ul.c:209
21309 msgid "trouble reading terminfo"
21310 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
21311
21312 #: text-utils/ul.c:214
21313 #, c-format
21314 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: text-utils/ul.c:304
21318 #, fuzzy, c-format
21319 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21320 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
21321
21322 #: text-utils/ul.c:629
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Input line too long."
21325 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "incorrect password"
21329 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
21330
21331 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21332 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21336 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "cannot get tty name"
21340 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "%15s: %s"
21344 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21348 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21352 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "%s %04d"
21356 #~ msgstr "%s %d"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21360 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "%s: failed to read link"
21364 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21368 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "%s: %s."
21372 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21373
21374 #~ msgid "Geometry"
21375 #~ msgstr "Geometria"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21379 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21383 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "failed to read from: %s"
21387 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "cannot execute: %s"
21391 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21395 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid ""
21399 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21400 #~ "%s"
21401 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21405 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21409 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid ""
21413 #~ "\n"
21414 #~ "Available columns (for -o):\n"
21415 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "seek error on %s"
21419 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21423 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid ""
21427 #~ "\n"
21428 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21429 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21430
21431 #, fuzzy
21432 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21433 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21434
21435 #, fuzzy
21436 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21437 #~ msgstr ""
21438 #~ "%s: %s\n"
21439 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21443 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "No known shells."
21447 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "\n"
21452 #~ "Available columns:\n"
21453 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21457 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid ""
21461 #~ "\n"
21462 #~ "Available columns (for --output):\n"
21463 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21467 #~ msgstr ""
21468 #~ "%s: %s\n"
21469 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21470
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21473 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21474
21475 #, fuzzy
21476 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21477 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21481 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
21482
21483 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21484 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21485
21486 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21487 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21491 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
21492
21493 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21494 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21498 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21502 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
21503
21504 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21505 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21509 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21513 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
21514
21515 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21516 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "invalid epoch argument"
21520 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21521
21522 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21523 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
21524
21525 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21526 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21530 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21534 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21538 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
21539
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21542 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
21543
21544 #, fuzzy
21545 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21546 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
21547
21548 #, fuzzy
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "%s\n"
21551 #~ "Try `%s --help' for more information."
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "%s: %s\n"
21554 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "%s: %s\n"
21560 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid ""
21564 #~ "\n"
21565 #~ "Available columns (for --show):\n"
21566 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21570 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21574 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21578 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21579
21580 #, fuzzy
21581 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
21582 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21583
21584 #, fuzzy
21585 #~ msgid "failed to add data to output table"
21586 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21587
21588 #, fuzzy
21589 #~ msgid "failed to initialize output line"
21590 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21591
21592 #, fuzzy
21593 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21594 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21595
21596 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21597 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "No --date option specified."
21601 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "--date argument too long"
21605 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
21606
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21610 #~ "In particular, it contains quotation marks."
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
21613 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
21614
21615 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21616 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
21617
21618 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21619 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
21620
21621 #~ msgid "response from date command = %s\n"
21622 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
21623
21624 #, fuzzy
21625 #~ msgid ""
21626 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21627 #~ "The command was:\n"
21628 #~ " %s\n"
21629 #~ "The response was:\n"
21630 #~ " %s"
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
21633 #~ "A kiadott parancs:\n"
21634 #~ " %s\n"
21635 #~ "A válasz:\n"
21636 #~ " %s\n"
21637
21638 #~ msgid ""
21639 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21640 #~ "The command was:\n"
21641 #~ " %s\n"
21642 #~ "The response was:\n"
21643 #~ " %s\n"
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
21646 #~ "A kiadott parancs:\n"
21647 #~ " %s\n"
21648 #~ "A válasz:\n"
21649 #~ " %s\n"
21650
21651 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21652 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
21653
21654 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21655 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
21656
21657 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21658 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
21659
21660 #~ msgid ""
21661 #~ "Would have written the following to %s:\n"
21662 #~ "%s"
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
21665 #~ "%s"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21670 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21671 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
21674 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
21675 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid ""
21679 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21680 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21681 #~ "\n"
21682 #~ msgstr ""
21683 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
21684 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
21685 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21689 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
21690
21691 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21692 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
21693
21694 #, fuzzy
21695 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21696 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
21697
21698 #~ msgid "booted from MILO\n"
21699 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
21700
21701 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21702 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
21703
21704 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21705 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
21706
21707 #~ msgid "funky TOY!\n"
21708 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21712 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21716 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21720 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
21721
21722 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21723 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21727 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21731 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21735 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21739 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21743 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21747 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "mount source not defined"
21751 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "%s: mount failed"
21755 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21759 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21763 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21767 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid ""
21771 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21772 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21773 #~ msgstr ""
21774 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
21775 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "\n"
21780 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21781 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21782 #~ msgstr ""
21783 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
21784 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21788 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "%s: umount failed"
21792 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid ""
21796 #~ "%s: target is busy\n"
21797 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21798 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21801 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21802 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21806 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21810 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21814 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21818 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21822 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "no input file specified"
21826 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21830 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21834 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21838 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "Filesystem label:"
21842 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21843
21844 #, fuzzy
21845 #~ msgid "failed to set PATH"
21846 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21847
21848 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21849 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21850
21851 #~ msgid "divisor '%s'"
21852 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "argument error: %s"
21856 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "tty path %s too long"
21860 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21861
21862 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21863 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21867 #~ msgstr "az első sor után"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "cannot not setup timer"
21871 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "same"
21875 #~ msgstr "Név"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "cannot access file %s"
21879 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21880
21881 #~ msgid "%s is not a block special device"
21882 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21886 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
21887
21888 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21889 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21893 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "%s: unknown device name"
21897 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21901 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "pages"
21905 #~ msgstr "üzenetek"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21910 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21911 #~ msgstr ""
21912 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
21913 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21917 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
21918
21919 #, fuzzy
21920 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21921 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
21922
21923 #, fuzzy
21924 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21925 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21929 #~ msgstr "Szektorok száma"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21933 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "%s: bad inode size"
21937 #~ msgstr "hibás inode méret"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "disk: %.*s"
21941 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "label: %.*s"
21945 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "flags: %s"
21949 #~ msgstr "jelzők:"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21953 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21957 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21961 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21965 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "cylinders: %ld"
21969 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "rpm: %d"
21973 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
21974
21975 # fixme: valami értelmeset
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "interleave: %d"
21978 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid "trackskew: %d"
21982 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21986 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21990 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21994 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
22000 #~ "Először törölje le.\n"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22005 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22006 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "\n"
22009 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
22010 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22011 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22012 #~ "%s\n"
22013 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22014 #~ "\n"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "<none>"
22018 #~ msgstr "nincs"
22019
22020 #~ msgid "gettimeofday failed"
22021 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "sysinfo failed"
22025 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22026
22027 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22028 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "%s: mmap failed"
22032 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22033
22034 #~ msgid " still logged in"
22035 #~ msgstr " bejelentkezve"
22036
22037 #~ msgid ""
22038 #~ "\n"
22039 #~ "wtmp begins %s"
22040 #~ msgstr ""
22041 #~ "\n"
22042 #~ "wtmp kezdete: %s"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid "gethostname failed"
22046 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
22047
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "\n"
22050 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22051 #~ msgstr ""
22052 #~ "\n"
22053 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22057 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22061 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22065 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
22066
22067 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22068 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22072 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
22073
22074 #, fuzzy
22075 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22076 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22077
22078 #, fuzzy
22079 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22080 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22081
22082 #, fuzzy
22083 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22084 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22088 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22092 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
22096 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22100 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22101
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "fread failed"
22104 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22105
22106 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22107 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
22108
22109 #~ msgid "disk drive."
22110 #~ msgstr "merevlemezen."
22111
22112 #~ msgid " `no'"
22113 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Too small partition size specified."
22117 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "stat failed %s"
22121 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22125 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid "cannot open: %s"
22129 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22130
22131 #, fuzzy
22132 #~ msgid "%s: stat failed"
22133 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22134
22135 #, fuzzy
22136 #~ msgid "%s: lstat failed"
22137 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22141 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
22142
22143 #, fuzzy
22144 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22145 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
22146
22147 #, fuzzy
22148 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22149 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22150
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid " %s [options] file\n"
22153 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Usage:\n"
22157 #~ msgstr "Használat:\n"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid ""
22161 #~ "\n"
22162 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ "\n"
22165 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22166
22167 #~ msgid "%s (%s)\n"
22168 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22172 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22176 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22180 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22184 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22188 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22192 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "write error on %s"
22196 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22200 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22204 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22208 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "error reading %s"
22212 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22216 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22220 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22224 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22228 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22233 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22234 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22235 #~ msgstr ""
22236 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
22237 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
22238 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22242 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22246 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22250 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22255 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22256 #~ msgstr ""
22257 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
22258 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
22259 #~ "használó szoftverben.\n"
22260
22261 #~ msgid ""
22262 #~ "\n"
22263 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22264 #~ msgstr ""
22265 #~ "\n"
22266 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22270 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22274 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22278 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22279
22280 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22281 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22286 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22287 #~ "before using mkfs"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
22290 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "Error closing %s"
22294 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
22295
22296 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22297 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22301 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22305 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22306
22307 #~ msgid "sectors"
22308 #~ msgstr "szektorok"
22309
22310 #, fuzzy
22311 #~ msgid ""
22312 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22313 #~ "\n"
22314 #~ msgstr ""
22315 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22316 #~ "\n"
22317
22318 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22319 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid ""
22323 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22324 #~ "\n"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
22327 #~ "\n"
22328
22329 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22330 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid ""
22334 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22335 #~ "\n"
22336 #~ msgstr ""
22337 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22338 #~ "\n"
22339
22340 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22341 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
22342
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid ""
22345 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22346 #~ "\n"
22347 #~ msgstr ""
22348 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22349 #~ "\n"
22350
22351 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22352 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
22353
22354 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22355 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22356
22357 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22358 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22359
22360 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22361 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid ""
22365 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22366 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22367 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22368 #~ msgstr ""
22369 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
22370 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
22371 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "no partition table present."
22375 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22379 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22383 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22387 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22391 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22395 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
22396
22397 #, fuzzy
22398 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22399 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
22400
22401 #, fuzzy
22402 #~ msgid ""
22403 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22404 #~ "and will destroy it when filled"
22405 #~ msgstr ""
22406 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
22407 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
22408
22409 #, fuzzy
22410 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22411 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
22412
22413 #, fuzzy
22414 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22415 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid ""
22419 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22420 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22421 #~ msgstr ""
22422 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
22423 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22427 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22431 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid ""
22435 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22436 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22437 #~ msgstr ""
22438 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
22439 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid ""
22443 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22444 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
22447 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid ""
22451 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22452 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22453 #~ msgstr ""
22454 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
22455 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22456
22457 #~ msgid "start"
22458 #~ msgstr "kezdet"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22464 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22465
22466 #~ msgid "end"
22467 #~ msgstr "vég"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22471 #~ msgstr ""
22472 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22473 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22474
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22477 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22482 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22483 #~ msgstr ""
22484 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
22485 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
22486
22487 #, fuzzy
22488 #~ msgid ""
22489 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22490 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22491 #~ msgstr ""
22492 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
22493 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22497 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22501 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "tree of partitions?"
22505 #~ msgstr "partíciófa?\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22509 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22513 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22517 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22521 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22525 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
22526
22527 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22528 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
22529
22530 #, fuzzy
22531 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22532 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
22533
22534 #, fuzzy
22535 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22536 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
22537
22538 #, fuzzy
22539 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22540 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22544 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "unrecognized input: %s"
22548 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "number too big"
22552 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
22553
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "trailing junk after number"
22556 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
22557
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "no room for partition descriptor"
22560 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
22561
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22564 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "too many input fields"
22568 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "No room for more"
22572 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
22573
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "Illegal type"
22576 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
22577
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22580 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
22581
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Warning: empty partition"
22584 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22588 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
22589
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22592 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
22596 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
22597
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Extended partition not where expected"
22600 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "bad input"
22604 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "too many partitions"
22608 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22613 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22614 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22615 #~ msgstr ""
22616 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
22617 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22618 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22622 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid ""
22626 #~ "\n"
22627 #~ "Dangerous options:\n"
22628 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid ""
22632 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22633 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22634 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
22635
22636 #, fuzzy
22637 #~ msgid ""
22638 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22639 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22640 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22641 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
22644 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22648 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22652 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
22653
22654 #, fuzzy
22655 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
22656 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
22657
22658 #~ msgid "cannot open %s\n"
22659 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22663 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22667 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22671 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22675 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22679 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22683 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "%s: OK"
22687 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
22688
22689 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22690 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22694 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
22695
22696 #~ msgid "Done"
22697 #~ msgstr "Kész"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22702 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22703 #~ msgstr ""
22704 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
22705 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22709 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Bad Id %lx"
22713 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
22714
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "This disk is currently in use."
22717 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
22718
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22721 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
22722
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22725 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "OK"
22729 #~ msgstr "Rendben\n"
22730
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22733 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
22734
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid ""
22737 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22738 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22739 #~ msgstr ""
22740 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
22741 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
22742
22743 #, fuzzy
22744 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22745 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
22746
22747 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22748 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
22749
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22752 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
22753
22754 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22755 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
22756
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22759 #~ "\n"
22760 #~ msgstr ""
22761 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
22762 #~ "\n"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid ""
22766 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22767 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22768 #~ "(See fdisk(8).)"
22769 #~ msgstr ""
22770 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
22771 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
22772 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22773 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22777 #~ msgstr ""
22778 #~ "\n"
22779 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22780 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22781 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "field is too long"
22785 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22789 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22793 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22797 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "control characters are not allowed"
22801 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22802
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "can only change local entries."
22805 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22806
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22809 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22810
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid ""
22813 #~ "\n"
22814 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22815 #~ msgstr ""
22816 #~ "\n"
22817 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "crypt() failed"
22821 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22822
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22825 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22829 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22830
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22833 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid ""
22837 #~ "\n"
22838 #~ "For more information see namei(1).\n"
22839 #~ msgstr ""
22840 #~ "\n"
22841 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22842
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid ""
22845 #~ "\n"
22846 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "\n"
22849 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid ""
22853 #~ "\n"
22854 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22855 #~ msgstr ""
22856 #~ "\n"
22857 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22858
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "%s: is removable device"
22861 #~ msgstr " eltávolítható"
22862
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22865 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22866
22867 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22868 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
22869
22870 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22871 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
22872
22873 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22874 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
22875
22876 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22877 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
22878
22879 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22880 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
22881
22882 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22883 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22884
22885 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22886 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
22887
22888 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22889 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22890
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid ""
22893 #~ "\n"
22894 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22895 #~ msgstr ""
22896 #~ "\n"
22897 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22901 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22902
22903 #, fuzzy
22904 #~ msgid ""
22905 #~ "\n"
22906 #~ "For more information see renice(1).\n"
22907 #~ msgstr ""
22908 #~ "\n"
22909 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22910
22911 #, fuzzy
22912 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22913 #~ msgstr ""
22914 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22915 #~ "\n"
22916 #~ "Kapcsolók:\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid ""
22920 #~ "\n"
22921 #~ "Usage:\n"
22922 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22923 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22924
22925 #~ msgid "...back 1 page"
22926 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
22927
22928 #~ msgid "...skipping one line"
22929 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid ""
22933 #~ "\n"
22934 #~ "For more information see rev(1).\n"
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "\n"
22937 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "\n"
22942 #~ "Usage:\n"
22943 #~ " %s [option] file\n"
22944 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22945
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22948 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22949
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22952 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22953
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22956 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22960 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22961
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid " -h print this help text\n"
22964 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22965
22966 #~ msgid "compiled without -x support"
22967 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
22968
22969 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22970 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
22971
22972 #~ msgid "Unusable"
22973 #~ msgstr "Használhatatlan"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "write failed\n"
22977 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22978
22979 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22980 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
22981
22982 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22983 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
22984
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "\n"
22987 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22988 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22989 #~ "page for additional information.\n"
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ "\n"
22992 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22993 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22994 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22995
22996 #~ msgid "FATAL ERROR"
22997 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
22998
22999 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23000 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
23001
23002 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23003 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
23004
23005 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23006 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
23007
23008 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23009 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23010
23011 #~ msgid "Too many partitions"
23012 #~ msgstr "Túl sok partíció"
23013
23014 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23015 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
23016
23017 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23018 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
23019
23020 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23021 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
23022
23023 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23024 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
23025
23026 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23027 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
23028
23029 #~ msgid "logical partitions overlap"
23030 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
23031
23032 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23033 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
23034
23035 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23036 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
23037
23038 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23039 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
23040
23041 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23042 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
23043
23044 #~ msgid "Illegal key"
23045 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
23046
23047 #~ msgid "Create a new primary partition"
23048 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
23049
23050 #~ msgid "Create a new logical partition"
23051 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
23052
23053 #~ msgid "Cancel"
23054 #~ msgstr "Mégsem"
23055
23056 #~ msgid "Don't create a partition"
23057 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
23058
23059 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23060 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
23061
23062 #~ msgid "Size (in MB): "
23063 #~ msgstr "Méret (MB): "
23064
23065 #~ msgid "Beginning"
23066 #~ msgstr "Kezdet"
23067
23068 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23069 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
23070
23071 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23072 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
23073
23074 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23075 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
23076
23077 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23078 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
23079
23080 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23081 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
23082
23083 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23084 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
23085
23086 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23087 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
23088
23089 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23090 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
23091
23092 #~ msgid "Cannot get disk size"
23093 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
23094
23095 #~ msgid "Bad primary partition"
23096 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
23097
23098 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23099 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
23100
23101 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23102 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
23103
23104 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23105 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
23106
23107 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23108 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
23109
23110 #, fuzzy
23111 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23112 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
23113
23114 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23115 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23116
23117 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23118 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23119
23120 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23121 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
23122
23123 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23124 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
23125
23126 #~ msgid "Sector 0:\n"
23127 #~ msgstr "0. szektor:\n"
23128
23129 #~ msgid "Sector %d:\n"
23130 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
23131
23132 #~ msgid " None "
23133 #~ msgstr " Nincs "
23134
23135 #~ msgid " Pri/Log"
23136 #~ msgstr " Els/Log"
23137
23138 #~ msgid " Primary"
23139 #~ msgstr " Elsődleges"
23140
23141 #~ msgid " Logical"
23142 #~ msgstr " Logikai"
23143
23144 #~ msgid "(%02X)"
23145 #~ msgstr "(%02X)"
23146
23147 #~ msgid "None"
23148 #~ msgstr "Nincs"
23149
23150 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23151 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
23152
23153 #~ msgid " First Last\n"
23154 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23155
23156 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23157 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
23158
23159 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23160 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23161
23162 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23163 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
23164
23165 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23166 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
23167
23168 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23169 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23170
23171 #~ msgid "Raw"
23172 #~ msgstr "Nyers"
23173
23174 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23175 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
23176
23177 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23178 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
23179
23180 #~ msgid "Table"
23181 #~ msgstr "Táblázat"
23182
23183 #~ msgid "Just print the partition table"
23184 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
23185
23186 #~ msgid "Don't print the table"
23187 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
23188
23189 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23190 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23191
23192 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23193 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
23194
23195 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23196 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
23197
23198 #~ msgid " know what they are doing."
23199 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
23200
23201 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23202 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
23203
23204 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23205 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
23206
23207 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23208 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
23209
23210 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23211 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23212
23213 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23214 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
23215
23216 #~ msgid " that you can choose from:"
23217 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
23218
23219 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23220 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
23221
23222 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23223 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
23224
23225 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23226 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
23227
23228 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23229 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
23230
23231 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23232 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
23233
23234 #~ msgid " ? Print this screen"
23235 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
23236
23237 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23238 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
23239
23240 #~ msgid "Change head geometry"
23241 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
23242
23243 #~ msgid "Change sector geometry"
23244 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
23245
23246 #~ msgid "Done with changing geometry"
23247 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
23248
23249 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23250 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23251
23252 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23253 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
23254
23255 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23256 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
23257
23258 #~ msgid "Illegal heads value"
23259 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
23260
23261 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23262 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
23263
23264 #~ msgid "Illegal sectors value"
23265 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
23266
23267 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23268 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23269
23270 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23271 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
23272
23273 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23274 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
23275
23276 #~ msgid "Unk(%02X)"
23277 #~ msgstr "Ism(%02X)"
23278
23279 #~ msgid ", NC"
23280 #~ msgstr ", NC"
23281
23282 #~ msgid "NC"
23283 #~ msgstr "NC"
23284
23285 #~ msgid "Pri/Log"
23286 #~ msgstr "Els/Log"
23287
23288 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23289 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
23290
23291 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23292 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
23293
23294 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23295 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
23296
23297 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23298 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
23299
23300 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23301 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
23302
23303 #~ msgid "Part Type"
23304 #~ msgstr "Part. típus"
23305
23306 #~ msgid "FS Type"
23307 #~ msgstr "FR típus"
23308
23309 #~ msgid "[Label]"
23310 #~ msgstr "[Címke]"
23311
23312 #~ msgid " Sectors"
23313 #~ msgstr " Szektorok"
23314
23315 #~ msgid " Cylinders"
23316 #~ msgstr " Cilinderek"
23317
23318 #~ msgid " Size (MB)"
23319 #~ msgstr " Méret (MB)"
23320
23321 #~ msgid " Size (GB)"
23322 #~ msgstr " Méret (GB)"
23323
23324 #~ msgid "No more partitions"
23325 #~ msgstr "Nincs több partíció"
23326
23327 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23328 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
23329
23330 #~ msgid "Maximize"
23331 #~ msgstr "Maximal."
23332
23333 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23334 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
23335
23336 #~ msgid "Print"
23337 #~ msgstr "Megnézés"
23338
23339 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23340 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
23341
23342 #~ msgid "Units"
23343 #~ msgstr "Egység"
23344
23345 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23346 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
23347
23348 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23349 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
23350
23351 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23352 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
23353
23354 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23355 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
23356
23357 #~ msgid "This partition is unusable"
23358 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
23359
23360 #~ msgid "This partition is already in use"
23361 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
23362
23363 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23364 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
23365
23366 #~ msgid "Illegal command"
23367 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
23368
23369 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23370 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23374 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23378 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23382 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23386 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23390 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23394 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23395
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid " e extended"
23398 #~ msgstr "e kiterjesztett"
23399
23400 #, fuzzy
23401 #~ msgid "Nr"
23402 #~ msgstr "NC"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid "Sec"
23406 #~ msgstr "Beállítás"
23407
23408 #, fuzzy
23409 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
23412 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
23413 #~ "\n"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Blocks "
23417 #~ msgstr "%ld blokk\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid "Sector"
23421 #~ msgstr "Szektorok"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23425 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid "Flag"
23429 #~ msgstr "Jelek"
23430
23431 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23432 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
23433
23434 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23435 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
23436
23437 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23438 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23439
23440 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23441 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23442
23443 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23444 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23445
23446 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23447 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23448
23449 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23450 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
23451
23452 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23453 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
23454
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Cannot create link %s\n"
23457 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
23460 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
23461
23462 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23463 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
23464
23465 #~ msgid "error writing %s: %s"
23466 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
23467
23468 #, fuzzy
23469 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23470 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
23471
23472 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23473 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
23474
23475 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23476 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
23477
23478 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23479 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
23480
23481 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23482 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
23483
23484 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23485 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
23486
23487 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23488 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
23489
23490 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23491 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
23492
23493 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23494 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
23495
23496 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23497 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23498
23499 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23500 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23501
23502 #, fuzzy
23503 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23504 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23505
23506 #, fuzzy
23507 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23508 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23509
23510 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23511 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
23512
23513 #~ msgid "Trying %s\n"
23514 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
23515
23516 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23517 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
23518
23519 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23520 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
23521
23522 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23523 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
23524
23525 #~ msgid " I will try type %s\n"
23526 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
23527
23528 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23529 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
23530
23531 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23532 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
23533
23534 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
23535 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
23536
23537 #~ msgid "mount: type specified twice"
23538 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
23539
23540 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23541 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
23542
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23545 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23546
23547 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23548 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23552 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
23556 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23560 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23561
23562 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23563 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23567 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23571 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
23572
23573 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23574 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
23575
23576 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23577 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
23578
23579 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23580 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
23581
23582 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23583 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
23584
23585 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23586 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23590 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
23591
23592 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23593 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
23594
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23597 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23598
23599 #, fuzzy
23600 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23601 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23602
23603 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23604 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
23605
23606 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23607 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
23608
23609 #~ msgid "mount: mount failed"
23610 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23611
23612 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23613 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
23614
23615 #~ msgid "mount: permission denied"
23616 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
23617
23618 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23619 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
23620
23621 #~ msgid "mount: proc already mounted"
23622 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
23623
23624 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23625 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
23626
23627 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23628 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23629
23630 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23631 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
23632
23633 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23634 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
23635
23636 #~ msgid ""
23637 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
23638 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23639 #~ msgstr ""
23640 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
23641 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
23642
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23645 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
23648 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
23649
23650 #~ msgid ""
23651 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23652 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23653 #~ msgstr ""
23654 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
23655 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
23656
23657 #~ msgid ""
23658 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23659 #~ " instead of some logical partition inside?)"
23660 #~ msgstr ""
23661 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
23662 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
23663
23664 #~ msgid ""
23665 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23666 #~ " dmesg | tail or so\n"
23667 #~ msgstr ""
23668 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
23669 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
23670
23671 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23672 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
23673
23674 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23675 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23676
23677 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23678 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
23679
23680 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23681 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
23682
23683 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23684 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
23685
23686 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23687 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
23688
23689 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23690 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
23691
23692 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23693 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23698 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
23701 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
23702
23703 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23704 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
23705
23706 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23707 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
23708
23709 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23710 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
23711
23712 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23713 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23714
23715 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23716 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23720 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23721
23722 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23723 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23727 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
23728
23729 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23730 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
23731
23732 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23733 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
23734
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23737 #~ " mount -h : print this help\n"
23738 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23739 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23740 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23741 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23742 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23743 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23744 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23745 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23746 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23747 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23748 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23749 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23750 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23751 #~ "or move a subtree:\n"
23752 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23753 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23754 #~ " mount --make-shared dir\n"
23755 #~ " mount --make-slave dir\n"
23756 #~ " mount --make-private dir\n"
23757 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23758 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23759 #~ "containing the directory dir:\n"
23760 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23761 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23762 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23763 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23764 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23765 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23766 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23767 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Használat: \n"
23770 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
23771 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
23772 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
23773 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
23774 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
23775 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
23776 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
23777 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
23778 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
23779 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
23780 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
23781 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
23782 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
23783 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
23784 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
23785 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
23786 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
23787 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
23788 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
23789 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
23790 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
23791 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
23792 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
23793 #~ "módosítása:\n"
23794 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
23795 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
23796 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
23797 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
23798 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
23799 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
23800 #~ "kapcsoló használatával.\n"
23801 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
23802 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23806 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23807
23808 #~ msgid "mount: only root can do that"
23809 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23810
23811 #~ msgid "nothing was mounted"
23812 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
23813
23814 #~ msgid "mount: no such partition found"
23815 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
23816
23817 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23818 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23819
23820 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23821 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
23822
23823 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23824 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
23825
23826 #~ msgid "; rest of file ignored"
23827 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
23828
23829 #~ msgid "not enough memory"
23830 #~ msgstr "nincs elég memória"
23831
23832 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23833 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
23834
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23837 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23841 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23842
23843 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23844 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
23845
23846 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23847 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
23848
23849 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23850 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
23851
23852 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23853 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
23854
23855 #~ msgid ""
23856 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23857 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23858 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23859 #~ msgstr ""
23860 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
23861 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
23862 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
23863
23864 #~ msgid "umount: %s: not found"
23865 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23866
23867 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23868 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
23869
23870 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23871 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
23872
23873 #~ msgid "umount: %s: %s"
23874 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23878 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23879
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23882 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23886 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23887
23888 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23889 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
23890
23891 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23892 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23893
23894 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23895 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23899 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
23900
23901 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23902 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid ""
23906 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23907 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23908 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23909 #~ msgstr ""
23910 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
23911 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
23912 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23916 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23920 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23924 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
23925
23926 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23927 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
23928
23929 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23930 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
23931
23932 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23933 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
23934
23935 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23936 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
23937
23938 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23939 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
23940
23941 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23942 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
23943
23944 #~ msgid "umount: only root can do that"
23945 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23946
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23949 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23953 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23954
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid ""
23957 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23958 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23961 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23962
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid ""
23965 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23966 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23969 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23970
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23973 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23977 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23981 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23982
23983 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23984 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23985
23986 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23987 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
23988
23989 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23990 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23991
23992 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23993 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Invalid interval value"
23997 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24001 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Invalid set value"
24005 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24009 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Invalid default value"
24013 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24017 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Invalid set time value"
24021 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24025 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Invalid default time value"
24029 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24033 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24037 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24041 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
24042
24043 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24044 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
24045
24046 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24047 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid ""
24051 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24052 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24053 #~ msgstr ""
24054 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
24055 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24059 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid " -reset\n"
24063 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid " -initialize\n"
24067 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24071 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24075 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24079 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24083 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24084
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid " -default\n"
24087 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24088
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24091 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24092
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24095 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24096
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24099 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24103 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24107 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid " -store\n"
24111 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24115 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24119 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24123 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24127 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24131 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24135 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24139 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24143 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24147 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24151 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24155 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24156
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24159 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24163 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
24164
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Error writing screendump"
24167 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24171 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
24172
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid ""
24175 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24176 #~ "\n"
24177 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24178
24179 #~ msgid "line too long"
24180 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "waidpid failed"
24184 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24188 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24192 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24196 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24197
24198 #~ msgid "set blocksize"
24199 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
24200
24201 #~ msgid "one bad block\n"
24202 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
24203
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24206 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
24207
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid " %s [options] device\n"
24210 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "read failed %s"
24214 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "seek failed %s"
24218 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "seek failed: %d"
24222 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "write failed: %d"
24226 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "No partitions defined"
24230 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid ""
24234 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24235 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24236 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24237 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24238 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24239 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "\n"
24242 #~ "Használat:\n"
24243 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
24244 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
24245 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
24246 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
24247 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
24248 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24252 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24253
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24256 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24257
24258 #~ msgid "usage:\n"
24259 #~ msgstr "Használat:\n"
24260
24261 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24262 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
24263
24264 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24265 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
24266
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "\n"
24269 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24270 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "\n"
24273 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
24274 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "edition number argument failed"
24278 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24279
24280 #~ msgid "fsync failed"
24281 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24282
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "\n"
24285 #~ "Usage:\n"
24286 #~ "Print version:\n"
24287 #~ " %s -v\n"
24288 #~ "Print partition table:\n"
24289 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24290 #~ "Interactive use:\n"
24291 #~ " %s [options] device\n"
24292 #~ "\n"
24293 #~ "Options:\n"
24294 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24295 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24296 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24297 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24298 #~ "\n"
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "\n"
24301 #~ "Használat:\n"
24302 #~ "Verzió kiírása:\n"
24303 #~ " %s -v\n"
24304 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
24305 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
24306 #~ "Interaktív használat:\n"
24307 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
24308 #~ "\n"
24309 #~ "Kapcsolók:\n"
24310 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
24311 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
24312 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
24313 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
24314 #~ "\n"
24315
24316 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24317 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
24318
24319 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24320 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
24321
24322 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24323 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
24324
24325 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24326 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
24327
24328 #~ msgid "drivedata: "
24329 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
24330
24331 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24332 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
24333
24334 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24335 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
24336
24337 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24338 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
24339
24340 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24341 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
24342
24343 #~ msgid ""
24344 #~ "\n"
24345 #~ "Syncing disks.\n"
24346 #~ msgstr ""
24347 #~ "\n"
24348 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "unable to seek on %s"
24352 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "unable to write %s"
24356 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "fatal error"
24360 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
24361
24362 #~ msgid "Command action"
24363 #~ msgstr "Parancs Művelet"
24364
24365 #~ msgid "You must set"
24366 #~ msgstr "Beállítandó"
24367
24368 #~ msgid "heads"
24369 #~ msgstr "fejek"
24370
24371 #~ msgid " and "
24372 #~ msgstr " és "
24373
24374 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24375 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
24376
24377 #~ msgid ""
24378 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24379 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24380 #~ msgstr ""
24381 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24382 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24383
24384 #~ msgid "Using default value %u\n"
24385 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "\n"
24390 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "\n"
24393 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid ""
24397 #~ "\n"
24398 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24399 #~ msgstr ""
24400 #~ "\n"
24401 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
24402 #~ "\n"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid ", %llu sectors\n"
24406 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "cannot write disk label"
24410 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24411
24412 #~ msgid ""
24413 #~ "\n"
24414 #~ "Error closing file\n"
24415 #~ msgstr ""
24416 #~ "\n"
24417 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24421 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
24422
24423 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24424 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
24425
24426 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24427 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
24428
24429 #~ msgid "No free sectors available\n"
24430 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
24431
24432 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24433 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
24434
24435 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24436 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
24437
24438 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24439 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24443 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
24444
24445 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24446 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "\n"
24451 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24452 #~ "\n"
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "\n"
24455 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
24456 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
24457
24458 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24459 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "\n"
24464 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24465 #~ "\n"
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "\n"
24468 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24469 #~ "\n"
24470
24471 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24472 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
24473
24474 #~ msgid ""
24475 #~ "\n"
24476 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24477 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24478 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24479 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24480 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24481 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24482 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24483 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "\n"
24486 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
24487 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24488 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
24489 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24490 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24491 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24492 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24493 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24494
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24497 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24498 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24499 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24500 #~ msgstr ""
24501 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
24502 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24503 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24504 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24505
24506 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24507 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "\n"
24512 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24513 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24514 #~ "\n"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "\n"
24517 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24518 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24519 #~ "\n"
24520
24521 #~ msgid ""
24522 #~ "----- partitions -----\n"
24523 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24524 #~ msgstr ""
24525 #~ "----- partíciók -----\n"
24526 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
24527
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24530 #~ "Bootfile: %s\n"
24531 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24532 #~ msgstr ""
24533 #~ "----- Indítási információk -----\n"
24534 #~ "Indítófájl: %s\n"
24535 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24539 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
24540
24541 #~ msgid "No partitions defined\n"
24542 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24543
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24546 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
24549 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
24550
24551 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24552 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
24553
24554 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24555 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24556
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
24559 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24560
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24563 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
24564
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
24568 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24569 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24570
24571 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24572 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24576 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
24577
24578 #~ msgid "YES\n"
24579 #~ msgstr "IGEN\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24583 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24589 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24590 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24591 #~ "Label ID: %s\n"
24592 #~ "Volume ID: %s\n"
24593 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24594 #~ "\n"
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "\n"
24597 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
24598 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
24599 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
24600 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
24601 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
24602 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24603 #~ "\n"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "\n"
24608 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24609 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24610 #~ "\n"
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "\n"
24613 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24614 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
24615 #~ "\n"
24616
24617 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24618 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24619
24620 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
24621 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
24622
24623 #~ msgid ""
24624 #~ "Done\n"
24625 #~ "\n"
24626 #~ msgstr ""
24627 #~ "Kész\n"
24628 #~ "\n"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Created partition %zd\n"
24632 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24636 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
24640 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
24644 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
24648 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24652 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24653
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
24656 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "find unused loop device failed"
24660 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid ""
24664 #~ "\n"
24665 #~ "Usage:\n"
24666 #~ " %s [options] file...\n"
24667 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24668
24669 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24670 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
24671
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "connect %s"
24674 #~ msgstr "n.szám"
24675
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid ""
24678 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24679 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24680 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24681 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24682 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24683 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24684 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24685 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
24688 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
24689 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
24690 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
24691 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
24692 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
24693 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
24694 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
24695 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid ""
24699 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24700 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24701 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24702 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24703 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24704 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24705 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24706 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24707 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24708 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24709 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24710 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24711 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24712 #~ msgstr ""
24713 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
24714 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
24715 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
24716 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
24717 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
24718 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
24719 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
24720 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
24721 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
24722 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
24723 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
24724 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
24725 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid ""
24729 #~ "\n"
24730 #~ "Usage:\n"
24731 #~ " %s [options] [file...]\n"
24732 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24733
24734 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24735 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24736
24737 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24738 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
24739
24740 #~ msgid "one bad page\n"
24741 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
24742
24743 #~ msgid " on whole disk. "
24744 #~ msgstr " teljes lemezen. "
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24748 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
24749
24750 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24751 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "\n"
24755 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24756 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24757 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24758 #~ "\tadvice:\n"
24759 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24760 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24761 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24762 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24763 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24764 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24765 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24766 #~ msgstr ""
24767 #~ "\n"
24768 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
24769 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24770 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24771 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24772 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24773 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24774 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24775 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
24776 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
24777 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24781 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24782 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24783 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24784 #~ msgstr ""
24785 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
24786 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24787 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24788 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24789
24790 #~ msgid ""
24791 #~ "\n"
24792 #~ "BSD label for device: %s\n"
24793 #~ msgstr ""
24794 #~ "\n"
24795 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
24796
24797 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24798 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
24799
24800 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24801 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24802
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "\n"
24805 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24806 #~ "\n"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "\n"
24809 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
24810 #~ "\n"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24814 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
24815
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "\n"
24818 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24819 #~ "\n"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "\n"
24822 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
24823 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
24824 #~ "\n"
24825
24826 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24827 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "exec %s failed"
24831 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "%s: exec failed"
24835 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
24836
24837 #, fuzzy
24838 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24839 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
24840
24841 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24842 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
24843
24844 #~ msgid "St. Tib's Day"
24845 #~ msgstr "Szent Tib napja"
24846
24847 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24848 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
24849
24850 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24851 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "invalid port number argument"
24855 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "\n"
24860 #~ "Usage:\n"
24861 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24862 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24866 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24867
24868 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24869 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
24870
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "executing %s failed"
24873 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24874
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24877 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24878
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid ""
24881 #~ "\n"
24882 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "\n"
24885 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24886
24887 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24888 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
24889
24890 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24891 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "shmctl failed"
24895 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "msgctl failed"
24899 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24900
24901 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24902 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid ""
24906 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24907 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24908 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24909 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24910 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24911 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24912 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24913 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "\n"
24916 #~ "Kapcsolók:\n"
24917 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
24918 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
24919 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
24920 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
24921 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
24922 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
24923 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
24924 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
24925 #~ "\n"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "%s failed to use device"
24929 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24933 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24937 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24938
24939 #~ msgid "renice from %s\n"
24940 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "unable to execute %s"
24944 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "execvp failed"
24948 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "execv failed"
24952 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24956 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
24957
24958 #~ msgid "users"
24959 #~ msgstr "felhasználó"
24960
24961 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24962 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "write error."
24966 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "\n"
24971 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24972 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "\n"
24977 #~ "For more information see column(1).\n"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "\n"
24980 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "more (%s)\n"
24984 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "cannot stat file %s"
24988 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "couldn't open %s"
24992 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
24993
24994 #~ msgid "cannot stat device %s"
24995 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24996
24997 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24998 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24999
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25002 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
25005 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
25006
25007 #~ msgid "unable to open %s"
25008 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "error: cannot open %s"
25012 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25013
25014 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25015 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "%s: fstat failed"
25019 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
25020
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25023 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
25024
25025 #~ msgid "Open of %s failed"
25026 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
25027
25028 #~ msgid "Unable to open %s"
25029 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25033 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid "failed to stat directory"
25037 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25038
25039 #~ msgid "cannot open timing file %s"
25040 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
25041
25042 #~ msgid "Cannot open "
25043 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
25044
25045 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25046 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
25047
25048 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25049 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25050
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25053 #~ " -h print this help\n"
25054 #~ " -x dir extract into dir\n"
25055 #~ " -v be more verbose\n"
25056 #~ " file file to test\n"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
25059 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25060 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
25061 #~ " -v részletes mód\n"
25062 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
25063
25064 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25065 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25069 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25073 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25077 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid ""
25081 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25082 #~ "\n"
25083 #~ "Options:\n"
25084 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "\n"
25089 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "\n"
25092 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25093
25094 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25095 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
25096
25097 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25098 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
25099
25100 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25101 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
25102
25103 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25104 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
25105
25106 #~ msgid "out of memory?\n"
25107 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "\n"
25111 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "\n"
25114 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25118 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "failed to parse epoch"
25122 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid ""
25126 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25127 #~ "You can only perform one function at a time."
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
25130 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25136 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25142 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25146 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "cannot lock group file"
25150 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25154 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
25155
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "\n"
25159 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25160 #~ msgstr ""
25161 #~ "\n"
25162 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "\n"
25167 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "\n"
25170 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25174 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25175
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25178 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25179
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "failed to parse class data"
25182 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25183
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25186 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25187
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid ""
25190 #~ "\n"
25191 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "\n"
25194 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25195
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "\n"
25199 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "\n"
25202 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "invalid speed"
25206 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
25207
25208 #, fuzzy
25209 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25210 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25211
25212 #, fuzzy
25213 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25214 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25215
25216 #, fuzzy
25217 #~ msgid ""
25218 #~ "\n"
25219 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25220 #~ msgstr ""
25221 #~ "\n"
25222 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25223
25224 #, fuzzy
25225 #~ msgid "cannot parse PID"
25226 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25230 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "\n"
25235 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "\n"
25238 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "argument %lu is too large"
25242 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25246 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "bad length value"
25250 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "bad skip value"
25254 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
25255
25256 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25257 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25261 #~ msgstr "az első sor után"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25265 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25269 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25273 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25274
25275 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25276 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
25277
25278 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25279 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
25280
25281 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25282 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
25283
25284 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25285 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
25286
25287 #~ msgid " p print the partition table"
25288 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
25289
25290 #~ msgid ""
25291 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25292 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25293 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25294 #~ "\n"
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
25297 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
25298 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
25299
25300 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25301 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
25302
25303 #~ msgid "Internal error\n"
25304 #~ msgstr "Belső hiba\n"
25305
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "\n"
25308 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25309 #~ "\n"
25310 #~ msgstr ""
25311 #~ "\n"
25312 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
25313 #~ "\n"
25314
25315 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25316 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25320 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25321 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25322 #~ "\n"
25323 #~ msgstr ""
25324 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
25325 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
25326 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
25327 #~ "\n"
25328
25329 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25330 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid ""
25334 #~ "\n"
25335 #~ "For more information see mount(8).\n"
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "\n"
25338 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25339
25340 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25341 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
25342
25343 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25344 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
25345
25346 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25347 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
25348
25349 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25350 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
25351
25352 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25353 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25357 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25362 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25363 #~ msgstr ""
25364 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25365 #~ " [ felhasználónév ]\n"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25369 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25373 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "setpwnam failed"
25377 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25378
25379 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25380 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
25381
25382 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25383 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
25384
25385 #~ msgid "Illegal username"
25386 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
25387
25388 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25389 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25390
25391 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25392 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25393
25394 #~ msgid "Login incorrect\n"
25395 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "change terminal owner failed"
25399 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "failure forking"
25403 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "\n"
25407 #~ "%s login: "
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "\n"
25410 #~ "%s felhasználónév: "
25411
25412 #~ msgid "NAME too long"
25413 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "login name much too long."
25417 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25421 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
25422
25423 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25424 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25428 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
25429
25430 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25431 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25432
25433 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25434 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25435
25436 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25437 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25438
25439 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25440 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25441
25442 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25443 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
25444
25445 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25446 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "calloc failed"
25450 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25454 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "%s: write failed"
25458 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25459
25460 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25461 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25465 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25466
25467 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25468 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
25469
25470 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25471 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
25472
25473 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25474 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25475
25476 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25477 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25481 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25485 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
25488 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
25489 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25493 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
25494
25495 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25496 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25497
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25500 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25501
25502 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25503 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
25504
25505 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25506 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
25507
25508 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25509 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
25510
25511 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25512 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
25513
25514 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25515 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25519 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25520
25521 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25522 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid ""
25526 #~ "\n"
25527 #~ "For more information see partx(8).\n"
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "\n"
25530 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25531
25532 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25533 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
25534
25535 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25536 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25537
25538 #, fuzzy
25539 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
25540 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25541
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
25544 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25545
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
25548 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25549
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "\n"
25553 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25557
25558 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
25559 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
25560
25561 #~ msgid ""
25562 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
25563 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
25566 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
25567 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
25568
25569 #~ msgid "unknown error in key"
25570 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
25571
25572 #~ msgid "unknown error in id"
25573 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
25574
25575 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
25576 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
25580 #~ msgstr ""
25581 #~ "\n"
25582 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
25583
25584 #~ msgid "ldattach from %s\n"
25585 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
25586
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
25589 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
25590 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
25591 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
25592 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
25593 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
25594 #~ "\t -v print verbose data\n"
25595 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
25596 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
25597 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
25598 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
25599 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
25600 #~ "\t -V print version and exit\n"
25601 #~ msgstr ""
25602 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
25603 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
25604 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
25605 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
25606 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
25607 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
25608 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
25609 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
25610 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
25611 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
25612 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
25613 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
25614 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
25618 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "\n"
25623 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "\n"
25626 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25627
25628 #~ msgid ""
25629 #~ "\n"
25630 #~ "For more information see setarch(8).\n"
25631 #~ msgstr ""
25632 #~ "\n"
25633 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25634
25635 #~ msgid ""
25636 #~ "%s: %s\n"
25637 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
25638 #~ msgstr ""
25639 #~ "%s: %s\n"
25640 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25641
25642 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
25643 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25644
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
25647 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25648 #~ " -T [on|off] ]\n"
25649 #~ msgstr ""
25650 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
25651 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
25652 #~ " -T [on|off] ]\n"
25653
25654 #~ msgid "%s: bad value\n"
25655 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
25656
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid ""
25659 #~ "\n"
25660 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25661 #~ msgstr ""
25662 #~ "\n"
25663 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "closing file %s"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "\n"
25669 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25670
25671 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25672 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
25673
25674 #~ msgid "Warning: partition %s "
25675 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25676
25677 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25678 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25679
25680 #~ msgid "and %s overlap\n"
25681 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
25682
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "\n"
25686 #~ "Usage:\n"
25687 #~ " %s [options] device [...]\n"
25688 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25692 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "\n"
25697 #~ "Usage:\n"
25698 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25699 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25700 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25701 #~ " %1$s -h display help\n"
25702 #~ " %1$s -V display version\n"
25703 #~ "\n"
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "\n"
25706 #~ "Használat:\n"
25707 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
25708 #~ " bekapcsolása\n"
25709 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
25710 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
25711 #~ " megjelenítése\n"
25712 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25713 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25714 #~ "\n"
25715
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "\n"
25718 #~ "Usage:\n"
25719 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25720 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25721 #~ " %1$s -h display help\n"
25722 #~ " %1$s -V display version\n"
25723 #~ "\n"
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "\n"
25726 #~ "Használat:\n"
25727 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
25728 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
25729 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25730 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25731 #~ "\n"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25736 #~ "\n"
25737 #~ "Options:\n"
25738 #~ msgstr ""
25739 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
25740 #~ "\n"
25741 #~ "Kapcsolók:\n"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "\n"
25746 #~ "Usage: %s [options]\n"
25747 #~ "\n"
25748 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "Usage: %s [options]\n"
25753 #~ "\n"
25754 #~ "Options:\n"
25755 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "\n"
25760 #~ "Usage:\n"
25761 #~ " %s [options] [file]\n"
25762 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25763
25764 #~ msgid " %s -V\n"
25765 #~ msgstr " %s -V\n"
25766
25767 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25768 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
25769
25770 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25771 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
25772
25773 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25774 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25775
25776 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25777 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
25778
25779 #~ msgid "malloc failed"
25780 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25781
25782 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25783 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
25784
25785 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25786 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
25787
25788 #~ msgid ""
25789 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25790 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25791 #~ msgstr ""
25792 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
25793 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
25794
25795 #~ msgid "unable to stat %s"
25796 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25797
25798 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25799 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
25800
25801 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25802 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
25803
25804 #~ msgid "Out of memory"
25805 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Usage:\n"
25809 #~ " %s "
25810 #~ msgstr ""
25811 #~ "Használat:\n"
25812 #~ " %s "
25813
25814 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25815 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "Command action\n"
25819 #~ " %s\n"
25820 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "Parancs Művelet\n"
25823 #~ " %s\n"
25824 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
25825
25826 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25827 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
25828
25829 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25830 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
25831
25832 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25833 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
25834
25835 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25836 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
25837
25838 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25839 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
25840
25841 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25842 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
25843
25844 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25845 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
25846
25847 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25848 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
25849
25850 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25851 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
25852
25853 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25854 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
25855
25856 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25857 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
25858
25859 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25860 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
25861
25862 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25863 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
25864
25865 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25866 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25870 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25874 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
25875
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25878 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "fsck from %s\n"
25882 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
25883
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25886 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
25887
25888 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25889 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
25890
25891 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25892 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25893
25894 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25895 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25896
25897 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25898 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
25899
25900 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25901 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid ""
25905 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25906 #~ "\n"
25907 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25908 #~ "\n"
25909 #~ "Functions:\n"
25910 #~ " -h | --help show this help\n"
25911 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25912 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25913 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25914 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25915 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25916 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25917 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25918 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25919 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25920 #~ " value given with --epoch\n"
25921 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25922 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25923 #~ "\n"
25924 #~ "Options: \n"
25925 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25926 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25927 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25928 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25929 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25930 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25931 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25932 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25933 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25934 #~ " either --utc or --localtime\n"
25935 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25936 #~ " /etc/adjtime)\n"
25937 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25938 #~ " clock or anything else\n"
25939 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25940 #~ "\n"
25941 #~ msgstr ""
25942 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
25943 #~ "\n"
25944 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
25945 #~ "\n"
25946 #~ "Funkciók:\n"
25947 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
25948 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
25949 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
25950 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
25951 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
25952 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
25953 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
25954 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25955 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25956 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
25957 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
25958 #~ "\n"
25959 #~ "Kapcsolók:\n"
25960 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
25961 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
25962 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
25963 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
25964 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
25965 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
25966 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
25967 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
25968 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
25969 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
25970 #~ " /etc/adjtime)\n"
25971
25972 #~ msgid "can't malloc initstring"
25973 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid ""
25977 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25978 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
25981 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25985 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
25986
25987 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25988 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25992 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
25993
25994 #, fuzzy
25995 #~ msgid "can't read: %s"
25996 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
25997
25998 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25999 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26000
26001 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26002 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
26003
26004 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26005 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "out of memory?"
26009 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26010
26011 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26012 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26016 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
26017
26018 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26019 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
26020
26021 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26022 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26023
26024 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26025 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26026
26027 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26028 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26029
26030 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26031 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26032
26033 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26034 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26035
26036 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26037 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26038
26039 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26040 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26041
26042 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26043 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26044
26045 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26046 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26047
26048 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26049 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26050
26051 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26052 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26056 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid " %s -k\n"
26060 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26064 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26065
26066 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26067 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
26068
26069 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26070 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
26071
26072 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26073 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "unknown\n"
26077 #~ msgstr "ismeretlen"
26078
26079 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26080 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
26081
26082 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26083 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid "only root can shut a system down."
26087 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26091 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
26092
26093 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26094 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
26095
26096 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26097 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
26098
26099 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26100 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
26101
26102 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26103 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
26104
26105 #~ msgid "halted by %s: %s"
26106 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
26107
26108 #~ msgid ""
26109 #~ "\n"
26110 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "\n"
26113 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
26114
26115 #~ msgid ""
26116 #~ "\n"
26117 #~ "Now you can turn off the power..."
26118 #~ msgstr ""
26119 #~ "\n"
26120 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
26121
26122 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26123 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
26124
26125 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26126 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
26127
26128 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26129 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
26130
26131 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26132 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
26133
26134 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26135 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
26136
26137 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26138 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
26139
26140 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26141 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
26142
26143 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26144 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
26145
26146 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26147 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
26148
26149 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26150 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26151
26152 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26153 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
26154
26155 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26156 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
26157
26158 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26159 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
26160
26161 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26162 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
26163
26164 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26165 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
26166
26167 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26168 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
26169
26170 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26171 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
26172
26173 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26174 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
26175
26176 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26177 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
26178
26179 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26180 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
26181
26182 #~ msgid "error opening fifo\n"
26183 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
26184
26185 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26186 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
26187
26188 #~ msgid "error running finalprog\n"
26189 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
26190
26191 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26192 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
26193
26194 #~ msgid ""
26195 #~ "\n"
26196 #~ "Wrong password.\n"
26197 #~ msgstr ""
26198 #~ "\n"
26199 #~ "Rossz jelszó.\n"
26200
26201 #~ msgid "fork failed\n"
26202 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26203
26204 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26205 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
26206
26207 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26208 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26212 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26216 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26220 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26224 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "error: strdup failed"
26228 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "error: calloc failed"
26232 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26236 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
26237
26238 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26239 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
26240
26241 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26242 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
26243
26244 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26245 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
26246
26247 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26248 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
26249
26250 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26251 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "realloc failed"
26255 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26256
26257 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26258 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26262 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
26263
26264 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26265 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
26266
26267 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26268 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
26269
26270 #~ msgid ""
26271 #~ "\n"
26272 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "\n"
26275 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
26276
26277 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26278 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
26279
26280 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26281 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
26282
26283 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26284 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
26285
26286 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26287 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
26288
26289 #~ msgid "newgrp: setgid"
26290 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26291
26292 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26293 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
26294
26295 #~ msgid "newgrp: setuid"
26296 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26297
26298 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26299 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26300
26301 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26302 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
26303
26304 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26305 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26309 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
26310
26311 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26312 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
26313
26314 #, fuzzy
26315 #~ msgid " and %d."
26316 #~ msgstr " és "
26317
26318 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26319 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26320
26321 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26322 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
26323
26324 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26325 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
26326
26327 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26328 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
26329
26330 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26331 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
26332
26333 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26334 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
26335
26336 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26337 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
26338
26339 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26340 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
26341
26342 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26343 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
26344
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26347 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
26348
26349 #~ msgid "rtc read"
26350 #~ msgstr "rtc olvasás"
26351
26352 #~ msgid "malloc error"
26353 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
26354
26355 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26356 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
26357
26358 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26359 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
26360
26361 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26362 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
26363
26364 #~ msgid "; see strings(1)."
26365 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "Out of memory\n"
26369 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26370
26371 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26372 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
26373
26374 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26375 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
26376
26377 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26378 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26379
26380 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26381 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"