]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
35 #: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
37 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
39 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
40 #: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
41 #: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
42 #: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
43 #: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
44 #: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
45 #: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
46 #: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
47 #: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
48 #: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
49 #: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
50 #: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
51 #: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
52 #: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
55 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
56 #: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
57 #: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
58 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
59 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
60 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
61 #: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
62 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
63 #: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
64 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:60
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:70
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:76
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:82
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:88
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:94
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:100
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:106
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:112
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:118
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:124
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "blokkméret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:131
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:137
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:143
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "méret lekérése bájtokban"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:150
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "előreolvasás beállítása"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:156
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "előreolvasás lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:163
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:169
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:173
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "pufferek ürítése"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:177
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:190
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "ioctl error on %s"
206 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:370
209 #, c-format
210 msgid "%s failed.\n"
211 msgstr "%s meghiúsult.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:377
214 #, c-format
215 msgid "%s succeeded.\n"
216 msgstr "%s sikeres.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
221 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:460
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
226 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:481
229 #, c-format
230 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
231 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
232
233 #: disk-utils/cfdisk.c:171
234 msgid "Bootable"
235 msgstr "Aktív"
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:171
238 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
239 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:172
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Törlés"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:172
246 msgid "Delete the current partition"
247 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:173
250 msgid "New"
251 msgstr "Új"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:173
254 msgid "Create new partition from free space"
255 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:174
258 msgid "Quit"
259 msgstr "Kilépés"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:174
262 msgid "Quit program without writing partition table"
263 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
266 #: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
267 msgid "Type"
268 msgstr "Típus"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:175
271 #, fuzzy
272 msgid "Change the partition type"
273 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:176
276 msgid "Help"
277 msgstr "Súgó"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:176
280 msgid "Print help screen"
281 msgstr "Segítség kiírása"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:177
284 msgid "Sort"
285 msgstr ""
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:177
288 #, fuzzy
289 msgid "Fix partitions order"
290 msgstr " f partíciósorrend javítása"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:178
293 msgid "Write"
294 msgstr "Kiírás"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:178
297 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
298 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:179
301 msgid "Dump"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:179
305 #, fuzzy
306 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
307 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
310 #, c-format
311 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
312 msgstr ""
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Disk: %s"
317 msgstr "lemez: %.*s\n"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1377
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
322 msgstr ""
323 "\n"
324 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1380
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Label: %s, identifier: %s"
329 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1383
332 #, fuzzy, c-format
333 msgid "Label: %s"
334 msgstr "címke: %.*s\n"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1537
337 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
338 msgstr ""
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1543
341 #, fuzzy
342 msgid "Please, specify size."
343 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:1565
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Minimum size is %ju bytes."
348 msgstr "méret lekérése bájtokban"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:1574
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Maximum size is %ju bytes."
353 msgstr "méret lekérése bájtokban"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:1581
356 #, fuzzy
357 msgid "Failed to parse size."
358 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1639
361 #, fuzzy
362 msgid "Select partition type"
363 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
366 #, fuzzy
367 msgid "Enter script file name: "
368 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1686
371 #, fuzzy
372 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
373 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Cannot open %s"
379 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Failed to parse script file %s"
384 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Failed to apply script %s"
389 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
392 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
396 #, fuzzy
397 msgid "Failed to allocate script handler"
398 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1730
401 #, fuzzy
402 msgid "Failed to read disk layout into script."
403 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1744
406 msgid "Disk layout successfully dumped."
407 msgstr ""
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Failed to write script %s"
412 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
415 #, fuzzy
416 msgid "Select label type"
417 msgstr "Érvénytelen típus\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
420 #, fuzzy
421 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
422 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1792
425 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
426 msgstr ""
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1837
429 #, fuzzy
430 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
431 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1838
434 #, fuzzy
435 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
436 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1840
439 msgid "Command Meaning"
440 msgstr "Parancs Jelentés"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1841
443 msgid "------- -------"
444 msgstr "------- -------"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
447 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
448 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1843
451 msgid " d Delete the current partition"
452 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1844
455 msgid " h Print this screen"
456 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1845
459 msgid " n Create new partition from free space"
460 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:1846
463 msgid " q Quit program without writing partition table"
464 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:1847
467 #, fuzzy
468 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
469 msgstr " paraméterek\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
472 #, fuzzy
473 msgid " t Change the partition type"
474 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:1849
477 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
478 msgstr ""
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:1850
481 #, fuzzy
482 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
483 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:1851
486 #, fuzzy
487 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
488 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:1852
491 #, fuzzy
492 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
493 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:1853
496 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
497 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:1854
500 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
501 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:1855
504 #, fuzzy
505 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
506 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:1856
509 #, fuzzy
510 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
511 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:1858
514 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
515 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:1859
518 #, fuzzy
519 msgid "case letters (except for Write)."
520 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:1861
523 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
527 #, fuzzy
528 msgid "Press a key to continue."
529 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:1949
532 #, fuzzy
533 msgid "Could not toggle the flag."
534 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:1959
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "Could not delete partition %zu."
539 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
542 #, fuzzy, c-format
543 msgid "Partition %zu has been deleted."
544 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:1982
547 #, fuzzy
548 msgid "Partition size: "
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "%d partíció:\n"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2023
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Changed type of partition %zu."
556 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2025
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
561 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2042
564 msgid "Device is open in read-only mode."
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2047
568 #, fuzzy
569 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
570 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
573 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
574 msgstr ""
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
577 #: sys-utils/lscpu.c:1273
578 msgid "yes"
579 msgstr "igen"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
582 #, fuzzy
583 msgid "Did not write partition table to disk."
584 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2060
587 #, fuzzy
588 msgid "Failed to write disklabel."
589 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
592 #, fuzzy
593 msgid "The partition table has been altered."
594 msgstr ""
595 "A partíciós tábla módosítva!\n"
596 "\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
599 #, fuzzy
600 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2110
606 #, fuzzy
607 msgid "failed to create a new disklabel"
608 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2118
611 #, fuzzy
612 msgid "failed to read partitions"
613 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
616 msgid "Device open in read-only mode."
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
622 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
625 #, fuzzy
626 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
627 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
630 #, fuzzy
631 msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
632 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
635 #, fuzzy
636 msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
637 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
640 #: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
641 #, fuzzy
642 msgid "unsupported color mode"
643 msgstr "nincs parancs?\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
646 #, fuzzy
647 msgid "failed to allocate libfdisk context"
648 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
649
650 #: disk-utils/delpart.c:14
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
653 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
654
655 #: disk-utils/delpart.c:18
656 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/delpart.c:61
660 #, fuzzy
661 msgid "failed to remove partition"
662 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
663
664 #: disk-utils/fdformat.c:52
665 #, c-format
666 msgid "Formatting ... "
667 msgstr "Formázás ... "
668
669 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
670 #, c-format
671 msgid "done\n"
672 msgstr "kész\n"
673
674 #: disk-utils/fdformat.c:79
675 #, c-format
676 msgid "Verifying ... "
677 msgstr "Ellenőrzés ... "
678
679 #: disk-utils/fdformat.c:107
680 msgid "Read: "
681 msgstr "Olvasás: "
682
683 #: disk-utils/fdformat.c:109
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
686 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
687
688 #: disk-utils/fdformat.c:126
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid ""
691 "bad data in track/head %u/%u\n"
692 "Continuing ... "
693 msgstr ""
694 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
695 "Folytatás ... "
696
697 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
698 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
699 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid " %s [options] <device>\n"
702 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
703
704 #: disk-utils/fdformat.c:147
705 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: disk-utils/fdformat.c:150
709 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
710 msgstr ""
711
712 #: disk-utils/fdformat.c:151
713 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
714 msgstr ""
715
716 #: disk-utils/fdformat.c:152
717 msgid ""
718 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
719 " the verification (max N retries)\n"
720 msgstr ""
721
722 #: disk-utils/fdformat.c:154
723 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
724 msgstr ""
725
726 #: disk-utils/fdformat.c:193
727 #, fuzzy
728 msgid "invalid argument - from"
729 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
730
731 #: disk-utils/fdformat.c:197
732 #, fuzzy
733 msgid "invalid argument - to"
734 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
735
736 #: disk-utils/fdformat.c:200
737 #, fuzzy
738 msgid "invalid argument - repair"
739 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
740
741 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
743 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
744 #: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
745 #: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
746 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
747 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
748 #: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
749 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
750 #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "stat of %s failed"
753 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
754
755 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
756 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "%s: not a block device"
759 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:225
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid "cannot access file %s"
764 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:231
767 #, fuzzy
768 msgid "could not determine current format type"
769 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:233
772 #, c-format
773 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
774 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
775
776 #: disk-utils/fdformat.c:234
777 msgid "Double"
778 msgstr "Dupla"
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:234
781 msgid "Single"
782 msgstr "Szimpla"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:241
785 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
786 msgstr ""
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:243
789 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
790 msgstr ""
791
792 #: disk-utils/fdformat.c:245
793 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
794 msgstr ""
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
797 #, fuzzy
798 msgid "close failed"
799 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
800
801 #: disk-utils/fdisk.c:73
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "Do you really want to quit? "
806 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
807
808 #: disk-utils/fdisk.c:119
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Select (default %c): "
811 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
812
813 #: disk-utils/fdisk.c:124
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Using default response %c."
816 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
817
818 #: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
819 #, fuzzy
820 msgid "Value out of range."
821 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
822
823 #: disk-utils/fdisk.c:166
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "%s (%s, default %c): "
826 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
827
828 #: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s (%s, default %ju): "
831 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
832
833 #: disk-utils/fdisk.c:174
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
836 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
837
838 #: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
841 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
842
843 #: disk-utils/fdisk.c:180
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "%s (%c-%c): "
846 msgstr "%s (%s)\n"
847
848 #: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "%s (%ju-%ju): "
851 msgstr "%s (%s)\n"
852
853 #: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
854 msgid " [Y]es/[N]o: "
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdisk.c:387
858 #, fuzzy
859 msgid "Partition type (type L to list all types): "
860 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:388
863 #, fuzzy
864 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
865 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:485
868 #, fuzzy
869 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
870 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
871
872 #: disk-utils/fdisk.c:486
873 #, fuzzy
874 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
875 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
876
877 #: disk-utils/fdisk.c:507
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
880 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
883 msgid "Unknown"
884 msgstr "Ismeretlen"
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:520
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
889 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:524
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
894 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
895
896 #: disk-utils/fdisk.c:577
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "\n"
900 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:583
904 #, fuzzy
905 msgid "cannot seek"
906 msgstr "a programindítás meghiúsult"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:588
909 #, fuzzy
910 msgid "cannot read"
911 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
914 #: libfdisk/src/gpt.c:2044
915 #, fuzzy
916 msgid "First sector"
917 msgstr "Első %s"
918
919 #: disk-utils/fdisk.c:628
920 #, fuzzy, c-format
921 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
922 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:637
925 #, c-format
926 msgid ""
927 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
928 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:645
932 #, fuzzy
933 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
934 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:646
937 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
938 msgstr ""
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:647
941 #, fuzzy
942 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
943 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:648
946 #, fuzzy
947 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
948 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:649
951 #, fuzzy
952 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
953 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:650
956 #, fuzzy
957 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
958 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:651
961 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
962 msgstr ""
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:652
965 #, fuzzy
966 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
967 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:653
970 #, fuzzy
971 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
972 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:656
975 #, fuzzy
976 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
977 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:657
980 #, fuzzy
981 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
982 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:658
985 #, fuzzy
986 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
987 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:724
990 #, fuzzy
991 msgid "invalid sector size argument"
992 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:733
995 #, fuzzy
996 msgid "invalid cylinders argument"
997 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:745
1000 #, fuzzy
1001 msgid "not found DOS label driver"
1002 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:751
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1007 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:760
1010 #, fuzzy
1011 msgid "invalid heads argument"
1012 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:766
1015 #, fuzzy
1016 msgid "invalid sectors argument"
1017 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:791
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid "unsupported disklabel: %s"
1022 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:816
1025 #, fuzzy
1026 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1027 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:855
1030 #, c-format
1031 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1038 "Be careful before using the write command.\n"
1039 msgstr ""
1040 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1041 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1042 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1043 "\n"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:877
1046 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1055
1056 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1059 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk-list.c:59
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1064 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk-list.c:65
1067 #, c-format
1068 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1072 #, c-format
1073 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1079 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Disklabel type: %s"
1084 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1087 #, fuzzy, c-format
1088 msgid "Disk identifier: %s"
1089 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
1092 #, fuzzy
1093 msgid "failed to allocate iterator"
1094 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
1097 #, fuzzy
1098 msgid "failed to allocate output table"
1099 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
1102 #, fuzzy
1103 msgid "failed to allocate output line"
1104 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1109 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1114 msgstr ""
1115 "\n"
1116 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid ""
1121 "\n"
1122 "Available columns (for -o):\n"
1123 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "%s unknown column: %s"
1128 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1131 msgid "Generic"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1135 #, fuzzy
1136 msgid "delete a partition"
1137 msgstr " d partíció törlése"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1140 #, fuzzy
1141 msgid "list known partition types"
1142 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1145 #, fuzzy
1146 msgid "add a new partition"
1147 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1150 #, fuzzy
1151 msgid "print the partition table"
1152 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1155 #, fuzzy
1156 msgid "change a partition type"
1157 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1160 #, fuzzy
1161 msgid "verify the partition table"
1162 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1165 #, fuzzy
1166 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1167 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1170 #, fuzzy
1171 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1172 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1175 #, fuzzy
1176 msgid "fix partitions order"
1177 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1180 msgid "Misc"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1184 #, fuzzy
1185 msgid "print this menu"
1186 msgstr " m ezen menü kiírása"
1187
1188 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1189 #, fuzzy
1190 msgid "change display/entry units"
1191 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1192
1193 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1194 #, fuzzy
1195 msgid "extra functionality (experts only)"
1196 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1197
1198 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1199 msgid "Script"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1203 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1207 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1211 msgid "Save & Exit"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1215 #, fuzzy
1216 msgid "write table to disk and exit"
1217 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1220 #, fuzzy
1221 msgid "write table to disk"
1222 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1225 #, fuzzy
1226 msgid "quit without saving changes"
1227 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1230 #, fuzzy
1231 msgid "return to main menu"
1232 msgstr " r vissza a főmenübe"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1235 msgid "return from BSD to DOS"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Create a new label"
1241 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-menu.c:134
1244 #, fuzzy
1245 msgid "create a new empty GPT partition table"
1246 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1249 #, fuzzy
1250 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1251 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1254 #, fuzzy
1255 msgid "create a new empty DOS partition table"
1256 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1257
1258 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1259 #, fuzzy
1260 msgid "create a new empty Sun partition table"
1261 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1262
1263 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1264 #, fuzzy
1265 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1266 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk-menu.c:150
1269 msgid "Geometry"
1270 msgstr "Geometria"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:151
1273 #, fuzzy
1274 msgid "change number of cylinders"
1275 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1278 #, fuzzy
1279 msgid "change number of heads"
1280 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1281
1282 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1283 #, fuzzy
1284 msgid "change number of sectors/track"
1285 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1286
1287 #: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
1288 msgid "GPT"
1289 msgstr "GPT"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:163
1292 #, fuzzy
1293 msgid "change disk GUID"
1294 msgstr "módosítva"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164
1297 #, fuzzy
1298 msgid "change partition name"
1299 msgstr "Partíciószám"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1302 #, fuzzy
1303 msgid "change partition UUID"
1304 msgstr ""
1305 "\n"
1306 "%d partíció:\n"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1309 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1313 #, fuzzy
1314 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1315 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1318 #, fuzzy
1319 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1320 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1323 #, fuzzy
1324 msgid "toggle the required partition flag"
1325 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1328 msgid "toggle the GUID specific bits"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1332 msgid "Sun"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1336 #, fuzzy
1337 msgid "toggle the read-only flag"
1338 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1341 #, fuzzy
1342 msgid "toggle the mountable flag"
1343 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1346 #, fuzzy
1347 msgid "change number of alternate cylinders"
1348 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1351 #, fuzzy
1352 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1353 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1356 #, fuzzy
1357 msgid "change interleave factor"
1358 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1361 #, fuzzy
1362 msgid "change rotation speed (rpm)"
1363 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1366 #, fuzzy
1367 msgid "change number of physical cylinders"
1368 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1371 #, fuzzy
1372 msgid "SGI"
1373 msgstr "SGI nyers"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:200
1376 #, fuzzy
1377 msgid "select bootable partition"
1378 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1381 #, fuzzy
1382 msgid "edit bootfile entry"
1383 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1386 #, fuzzy
1387 msgid "select sgi swap partition"
1388 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1391 msgid "create SGI info"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:212
1395 #, fuzzy
1396 msgid "DOS (MBR)"
1397 msgstr "DOS R/O"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1400 #, fuzzy
1401 msgid "toggle a bootable flag"
1402 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1405 #, fuzzy
1406 msgid "edit nested BSD disklabel"
1407 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1408
1409 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1410 #, fuzzy
1411 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1412 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1415 #, fuzzy
1416 msgid "move beginning of data in a partition"
1417 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change the disk identifier"
1422 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1425 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1429 #, fuzzy
1430 msgid "BSD"
1431 msgstr "BSD/OS"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:231
1434 #, fuzzy
1435 msgid "edit drive data"
1436 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1439 #, fuzzy
1440 msgid "install bootstrap"
1441 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1444 #, fuzzy
1445 msgid "show complete disklabel"
1446 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1449 #, fuzzy
1450 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1451 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:366
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "\n"
1457 "Help (expert commands):\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "Help:\n"
1465 msgstr "Súgó"
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:388
1468 #, c-format
1469 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:418
1473 msgid "Expert command (m for help): "
1474 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1477 msgid "Command (m for help): "
1478 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:430
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "%c: unknown command"
1483 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Enter script file name"
1488 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:469
1491 msgid "Script successfully applied."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:495
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1497 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:509
1500 msgid "Script successfully saved."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542
1504 #, fuzzy
1505 msgid "failed to write disklabel"
1506 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:588
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Could not delete partition %zu"
1511 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:612
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1516 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:614
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1521 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Leaving nested disklabel."
1526 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:665
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1531 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:681
1534 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:696
1538 #, fuzzy
1539 msgid "New name"
1540 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:759
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1545 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:945
1548 msgid "Number of cylinders"
1549 msgstr "Cilinderek száma"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:949
1552 msgid "Number of heads"
1553 msgstr "Fejek száma"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:953
1556 msgid "Number of sectors"
1557 msgstr "Szektorok száma"
1558
1559 #: disk-utils/fsck.c:208
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "%s is mounted\n"
1562 msgstr "%s csatolva van.\t"
1563
1564 #: disk-utils/fsck.c:210
1565 #, fuzzy, c-format
1566 msgid "%s is not mounted\n"
1567 msgstr "umount: %s nem található"
1568
1569 #: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1570 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1571 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
1572 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1573 #: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1574 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1575 #: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "cannot read %s"
1578 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1579
1580 #: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "parse error: %s"
1583 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1584
1585 #: disk-utils/fsck.c:353
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "cannot create directory %s"
1588 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1589
1590 #: disk-utils/fsck.c:366
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Locking disk by %s ... "
1593 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1594
1595 #: disk-utils/fsck.c:377
1596 #, c-format
1597 msgid "(waiting) "
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1601 #: disk-utils/fsck.c:387
1602 #, fuzzy
1603 msgid "succeeded"
1604 msgstr "%s sikeres.\n"
1605
1606 #: disk-utils/fsck.c:387
1607 #, fuzzy
1608 msgid "failed"
1609 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1610
1611 #: disk-utils/fsck.c:405
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Unlocking %s.\n"
1614 msgstr "%s használata.\n"
1615
1616 #: disk-utils/fsck.c:438
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "failed to setup description for %s"
1619 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1620
1621 #: disk-utils/fsck.c:468
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1624 msgstr "az első sor után"
1625
1626 #: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "%s: failed to parse fstab"
1629 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1630
1631 #: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
1632 #: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
1633 #: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
1634 #: term-utils/script.c:288
1635 #, fuzzy
1636 msgid "fork failed"
1637 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1638
1639 #: disk-utils/fsck.c:670
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "%s: execute failed"
1642 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1643
1644 #: disk-utils/fsck.c:758
1645 msgid "wait: no more child process?!?"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
1649 #: sys-utils/unshare.c:226
1650 #, fuzzy
1651 msgid "waitpid failed"
1652 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1653
1654 #: disk-utils/fsck.c:779
1655 #, c-format
1656 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1657 msgstr ""
1658
1659 #: disk-utils/fsck.c:785
1660 #, c-format
1661 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fsck.c:831
1665 #, c-format
1666 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fsck.c:909
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1672 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1673
1674 #: disk-utils/fsck.c:975
1675 msgid ""
1676 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1677 "with 'no' or '!'."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: disk-utils/fsck.c:1091
1681 #, c-format
1682 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: disk-utils/fsck.c:1103
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1688 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1689
1690 #: disk-utils/fsck.c:1108
1691 #, c-format
1692 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: disk-utils/fsck.c:1125
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1698 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1699
1700 #: disk-utils/fsck.c:1139
1701 #, c-format
1702 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: disk-utils/fsck.c:1243
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Checking all file systems.\n"
1708 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1709
1710 #: disk-utils/fsck.c:1334
1711 #, c-format
1712 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: disk-utils/fsck.c:1359
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1718 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1719
1720 #: disk-utils/fsck.c:1363
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1723 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1724
1725 #: disk-utils/fsck.c:1366
1726 #, fuzzy
1727 msgid " -A check all filesystems\n"
1728 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1729
1730 #: disk-utils/fsck.c:1367
1731 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: disk-utils/fsck.c:1368
1735 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: disk-utils/fsck.c:1369
1739 #, fuzzy
1740 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1741 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1742
1743 #: disk-utils/fsck.c:1370
1744 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: disk-utils/fsck.c:1371
1748 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:1372
1752 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: disk-utils/fsck.c:1373
1756 #, fuzzy
1757 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1758 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1759
1760 #: disk-utils/fsck.c:1374
1761 #, fuzzy
1762 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1763 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:1375
1766 #, fuzzy
1767 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1768 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:1376
1771 msgid ""
1772 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1773 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:1378
1777 #, fuzzy
1778 msgid " -V explain what is being done\n"
1779 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:1379
1782 #, fuzzy
1783 msgid " -? display this help and exit\n"
1784 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:1382
1787 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1788 msgstr ""
1789
1790 #: disk-utils/fsck.c:1420
1791 #, fuzzy
1792 msgid "too many devices"
1793 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1794
1795 #: disk-utils/fsck.c:1432
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Is /proc mounted?"
1798 msgstr "%s leválasztva\n"
1799
1800 #: disk-utils/fsck.c:1440
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1803 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1804
1805 #: disk-utils/fsck.c:1444
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1808 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1809
1810 #: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
1811 #: sys-utils/eject.c:287
1812 #, fuzzy
1813 msgid "too many arguments"
1814 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:1591
1817 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid " %s [options] <file>\n"
1823 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1826 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1830 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1834 #, fuzzy
1835 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1836 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1839 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1843 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1847 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1851 #, c-format
1852 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1853 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1856 #, c-format
1857 msgid "not a block device or file: %s"
1858 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1861 msgid "file length too short"
1862 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1865 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1866 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "seek on %s failed"
1869 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1870
1871 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1872 msgid "superblock magic not found"
1873 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1876 #, c-format
1877 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1881 msgid "big"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1885 msgid "little"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1889 msgid "unsupported filesystem features"
1890 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
1891
1892 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1893 #, c-format
1894 msgid "superblock size (%d) too small"
1895 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
1896
1897 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
1898 msgid "zero file count"
1899 msgstr "nulla fájlszám"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
1902 #, fuzzy
1903 msgid "file extends past end of filesystem"
1904 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
1907 #, fuzzy
1908 msgid "old cramfs format"
1909 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
1912 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1913 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
1914
1915 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
1916 msgid "crc error"
1917 msgstr "crc-hiba"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
1920 msgid "seek failed"
1921 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1922
1923 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
1924 #, fuzzy
1925 msgid "read romfs failed"
1926 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
1929 msgid "root inode is not directory"
1930 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
1933 #, c-format
1934 msgid "bad root offset (%lu)"
1935 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
1938 msgid "data block too large"
1939 msgstr "az adatblokk túl nagy"
1940
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
1942 #, fuzzy, c-format
1943 msgid "decompression error: %s"
1944 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
1945
1946 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
1947 #, c-format
1948 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1949 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
1952 #, c-format
1953 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1954 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
1957 #, c-format
1958 msgid "non-block (%ld) bytes"
1959 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
1962 #, c-format
1963 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1964 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1967 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1968 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
1969 #: term-utils/ttymsg.c:175
1970 #, c-format
1971 msgid "write failed: %s"
1972 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
1975 #, c-format
1976 msgid "lchown failed: %s"
1977 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
1980 #, c-format
1981 msgid "chown failed: %s"
1982 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1985 #, c-format
1986 msgid "utime failed: %s"
1987 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
1990 #, c-format
1991 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1992 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
1995 #, c-format
1996 msgid "mkdir failed: %s"
1997 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2000 msgid "filename length is zero"
2001 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2004 msgid "bad filename length"
2005 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2008 msgid "bad inode offset"
2009 msgstr "hibás inode-eltolás"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2012 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2013 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2016 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2017 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2020 msgid "symbolic link has zero offset"
2021 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2024 msgid "symbolic link has zero size"
2025 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2028 #, c-format
2029 msgid "size error in symlink: %s"
2030 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2033 #, c-format
2034 msgid "symlink failed: %s"
2035 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2038 #, c-format
2039 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2040 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2043 #, c-format
2044 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2045 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2048 #, c-format
2049 msgid "socket has non-zero size: %s"
2050 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2051
2052 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2053 #, c-format
2054 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2055 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2056
2057 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2058 #, c-format
2059 msgid "mknod failed: %s"
2060 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2065 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2070 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2073 msgid "invalid file data offset"
2074 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
2077 #, fuzzy
2078 msgid "invalid blocksize argument"
2079 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2080
2081 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: OK\n"
2084 msgstr "%s: Rendben\n"
2085
2086 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2089 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2090
2091 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
2092 #, fuzzy
2093 msgid " -l list all filenames\n"
2094 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
2097 msgid " -a automatic repair\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.minix.c:204
2101 #, fuzzy
2102 msgid " -r interactive repair\n"
2103 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.minix.c:205
2106 msgid " -v be verbose\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: disk-utils/fsck.minix.c:206
2110 #, fuzzy
2111 msgid " -s output super-block information\n"
2112 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2113
2114 #: disk-utils/fsck.minix.c:207
2115 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: disk-utils/fsck.minix.c:208
2119 msgid " -f force check\n"
2120 msgstr ""
2121
2122 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2123 #. * translated.
2124 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2125 #, c-format
2126 msgid "%s (y/n)? "
2127 msgstr ""
2128
2129 #: disk-utils/fsck.minix.c:267
2130 #, c-format
2131 msgid "%s (n/y)? "
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.minix.c:284
2135 #, c-format
2136 msgid "y\n"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: disk-utils/fsck.minix.c:286
2140 #, c-format
2141 msgid "n\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: disk-utils/fsck.minix.c:302
2145 #, c-format
2146 msgid "%s is mounted.\t "
2147 msgstr "%s csatolva van.\t"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.minix.c:304
2150 msgid "Do you really want to continue"
2151 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2152
2153 #: disk-utils/fsck.minix.c:308
2154 #, c-format
2155 msgid "check aborted.\n"
2156 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
2159 #, c-format
2160 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2161 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2162
2163 #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
2164 #, c-format
2165 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2166 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2167
2168 #: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
2169 msgid "Remove block"
2170 msgstr "A blokk eltávolítása"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2173 #, c-format
2174 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2175 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.minix.c:374
2178 #, c-format
2179 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2180 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Internal error: trying to write bad block\n"
2186 "Write request ignored\n"
2187 msgstr ""
2188 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2189 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.minix.c:392
2192 msgid "seek failed in write_block"
2193 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2194
2195 #: disk-utils/fsck.minix.c:395
2196 #, c-format
2197 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2198 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2199
2200 #: disk-utils/fsck.minix.c:507
2201 msgid "seek failed in write_super_block"
2202 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.minix.c:509
2205 msgid "unable to write super-block"
2206 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.minix.c:522
2209 msgid "Unable to write inode map"
2210 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.minix.c:525
2213 msgid "Unable to write zone map"
2214 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.minix.c:528
2217 msgid "Unable to write inodes"
2218 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:560
2221 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2222 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.minix.c:563
2225 msgid "unable to read super block"
2226 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2229 msgid "bad magic number in super-block"
2230 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
2233 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2234 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:585
2237 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2238 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:588
2241 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2242 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.minix.c:604
2245 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2246 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.minix.c:607
2249 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2250 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:610
2253 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2254 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2257 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2258 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2261 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2262 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2265 msgid "Unable to read inode map"
2266 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.minix.c:624
2269 msgid "Unable to read zone map"
2270 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2273 msgid "Unable to read inodes"
2274 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2277 #, c-format
2278 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2279 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2282 #, c-format
2283 msgid "%ld inodes\n"
2284 msgstr "%ld inode\n"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2287 #, c-format
2288 msgid "%ld blocks\n"
2289 msgstr "%ld blokk\n"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2294 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2297 #, c-format
2298 msgid "Zonesize=%d\n"
2299 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.minix.c:639
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Maxsize=%zu\n"
2304 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2307 #, c-format
2308 msgid "Filesystem state=%d\n"
2309 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.minix.c:641
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid ""
2314 "namelen=%zd\n"
2315 "\n"
2316 msgstr ""
2317 "névhossz=%d\n"
2318 "\n"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
2321 #, c-format
2322 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2323 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
2326 msgid "Mark in use"
2327 msgstr "Megjelölés használtként"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
2330 #, c-format
2331 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2332 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
2335 #, c-format
2336 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2337 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
2340 msgid "root inode isn't a directory"
2341 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
2344 #, c-format
2345 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2346 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2351 msgid "Clear"
2352 msgstr "Törlés"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2355 #, c-format
2356 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2357 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2358
2359 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2360 msgid "Correct"
2361 msgstr "Javítás"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
2364 #, c-format
2365 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2366 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
2369 msgid " Remove"
2370 msgstr " Eltávolítás"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2375 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2380 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
2383 msgid "internal error"
2384 msgstr "belső hiba"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2389 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116
2392 msgid "seek failed in bad_zone"
2393 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2398 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2403 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2408 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
2411 msgid "Set"
2412 msgstr "Beállítás"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2417 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
2420 msgid "Set i_nlinks to count"
2421 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2426 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2429 msgid "Unmark"
2430 msgstr "Megjelölés törlése"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2435 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2440 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:1268
2443 msgid "bad inode size"
2444 msgstr "hibás inode méret"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2447 msgid "bad v2 inode size"
2448 msgstr "hibás v2 inode méret"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:1314
2451 msgid "need terminal for interactive repairs"
2452 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "cannot open %s: %s"
2457 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:1329
2460 #, c-format
2461 msgid "%s is clean, no check.\n"
2462 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2465 #, c-format
2466 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2467 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.minix.c:1334
2470 #, c-format
2471 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2472 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:1372
2484 #, c-format
2485 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2486 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:1374
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "\n"
2492 "%6d regular files\n"
2493 "%6d directories\n"
2494 "%6d character device files\n"
2495 "%6d block device files\n"
2496 "%6d links\n"
2497 "%6d symbolic links\n"
2498 "------\n"
2499 "%6d files\n"
2500 msgstr ""
2501 "\n"
2502 "%6d szabályos fájl\n"
2503 "%6d könyvtár\n"
2504 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2505 "%6d blokkeszközfájl\n"
2506 "%6d link\n"
2507 "%6d szimbolikus link\n"
2508 "------\n"
2509 "%6d fájl\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:1388
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "----------------------------\n"
2515 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2516 "----------------------------\n"
2517 msgstr ""
2518 "----------------------------\n"
2519 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2520 "----------------------------\n"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2523 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
2524 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
2525 #: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
2526 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
2527 #: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
2528 #, fuzzy
2529 msgid "write failed"
2530 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2531
2532 #: disk-utils/isosize.c:136
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: disk-utils/isosize.c:139
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "seek error on %s"
2540 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2541
2542 #: disk-utils/isosize.c:142
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "read error on %s"
2545 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2546
2547 #: disk-utils/isosize.c:151
2548 #, c-format
2549 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2550 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2551
2552 #: disk-utils/isosize.c:170
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2555 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2556
2557 #: disk-utils/isosize.c:174
2558 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: disk-utils/isosize.c:177
2562 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: disk-utils/isosize.c:178
2566 #, fuzzy
2567 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2569
2570 #: disk-utils/isosize.c:210
2571 msgid "invalid divisor argument"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2577 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2578
2579 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2580 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "Options:\n"
2588 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2589 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2590 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2591 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2592 " -c this option is silently ignored\n"
2593 " -l this option is silently ignored\n"
2594 " -V, --version output version information and exit\n"
2595 " -V as version must be only option\n"
2596 " -h, --help display this help and exit\n"
2597 "\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2601 #, fuzzy
2602 msgid "invalid number of inodes"
2603 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2604
2605 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2606 msgid "volume name too long"
2607 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2608
2609 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2610 msgid "fsname name too long"
2611 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2612
2613 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2614 #, c-format
2615 msgid "%s is not a block special device"
2616 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
2617
2618 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2619 #, fuzzy
2620 msgid "invalid block-count"
2621 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2622
2623 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2624 #, c-format
2625 msgid "cannot get size of %s"
2626 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2627
2628 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2629 #, c-format
2630 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2631 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2632
2633 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2634 msgid "too many inodes - max is 512"
2635 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2636
2637 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2638 #, c-format
2639 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2640 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2641
2642 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2643 #, c-format
2644 msgid "Device: %s\n"
2645 msgstr "Eszköz: %s\n"
2646
2647 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2648 #, c-format
2649 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2650 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2651
2652 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2653 #, c-format
2654 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2655 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2656
2657 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2658 #, c-format
2659 msgid "BlockSize: %d\n"
2660 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2661
2662 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2665 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2666
2667 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2670 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2671
2672 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2673 #, c-format
2674 msgid "Blocks: %lld\n"
2675 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2676
2677 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2678 #, c-format
2679 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2680 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2681
2682 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2683 msgid "error writing superblock"
2684 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2685
2686 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2687 msgid "error writing root inode"
2688 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2691 msgid "error writing inode"
2692 msgstr "hiba az inode írásakor"
2693
2694 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2695 msgid "seek error"
2696 msgstr "pozicionálási hiba"
2697
2698 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2699 msgid "error writing . entry"
2700 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2701
2702 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2703 msgid "error writing .. entry"
2704 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2705
2706 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2707 #, c-format
2708 msgid "error closing %s"
2709 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2710
2711 #: disk-utils/mkfs.c:48
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2714 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2715
2716 #: disk-utils/mkfs.c:52
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2719 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2720
2721 #: disk-utils/mkfs.c:55
2722 #, c-format
2723 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: disk-utils/mkfs.c:56
2727 #, c-format
2728 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: disk-utils/mkfs.c:57
2732 #, c-format
2733 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: disk-utils/mkfs.c:58
2737 #, c-format
2738 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: disk-utils/mkfs.c:59
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2745 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: disk-utils/mkfs.c:61
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 " -V, --version display version information and exit;\n"
2752 " -V as --version must be the only option\n"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: disk-utils/mkfs.c:63
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2758 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2759
2760 #: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2761 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2762 #: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
2763 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
2764 #: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2765 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2766 #: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
2767 #: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "failed to execute %s"
2770 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2771
2772 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2776 " -h print this help\n"
2777 " -v be verbose\n"
2778 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2779 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2780 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2781 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2782 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2783 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2784 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2785 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2786 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2787 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2788 " outfile output file\n"
2789 msgstr ""
2790 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2791 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2792 " -h ez a súgószöveg\n"
2793 " -v részletes mód\n"
2794 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2795 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2796 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2797 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2798 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2799 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2800 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2801 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2802 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2803 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2804 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2805
2806 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "readlink failed: %s"
2809 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2810
2811 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "could not read directory %s"
2814 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2815
2816 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid ""
2819 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2820 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2821 msgstr ""
2822 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
2823 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
2824
2825 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
2826 #, fuzzy
2827 msgid "filesystem too big. Exiting."
2828 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
2829
2830 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
2831 #, c-format
2832 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2833 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
2834
2835 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
2836 #, c-format
2837 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2838 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "cannot close file %s"
2843 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2844
2845 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
2846 #, fuzzy
2847 msgid "invalid edition number argument"
2848 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2849
2850 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
2851 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2857 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
2860 msgid "ROM image map"
2861 msgstr "ROM képtérkép"
2862
2863 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
2864 #, c-format
2865 msgid "Including: %s\n"
2866 msgstr "Beleértve: %s\n"
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
2869 #, c-format
2870 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2871 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
2874 #, c-format
2875 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2876 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
2879 #, c-format
2880 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2881 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
2884 #, c-format
2885 msgid "CRC: %x\n"
2886 msgstr "CRC: %x\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2891 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2896 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2899 msgid "ROM image"
2900 msgstr "ROM kép"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
2903 #, fuzzy
2904 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2905 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2908 #, fuzzy
2909 msgid "warning: files were skipped due to errors."
2910 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2915 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2920 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2925 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid ""
2930 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2931 "that some device files will be wrong."
2932 msgstr ""
2933 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
2934 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2939 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
2940
2941 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2942 #, c-format
2943 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2944 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
2945
2946 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2949 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
2950
2951 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "%s: unable to clear boot sector"
2954 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "%s: seek failed in write_tables"
2959 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "%s: unable to write super-block"
2964 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "%s: unable to write inode map"
2969 msgstr "az inode térkép nem írható"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "%s: unable to write zone map"
2974 msgstr "a zónatérkép nem írható"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "%s: unable to write inodes"
2979 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "%s: seek failed in write_block"
2984 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "%s: write failed in write_block"
2989 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2992 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "%s: too many bad blocks"
2995 msgstr "túl sok hibás blokk"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "%s: not enough good blocks"
3000 msgstr "nincs elég jó blokk"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.minix.c:489
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
3005 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.minix.c:535
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
3010 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
3015 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "%lu inode\n"
3020 msgid_plural "%lu inodes\n"
3021 msgstr[0] "%ld inode\n"
3022 msgstr[1] "%ld inode\n"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%lu block\n"
3027 msgid_plural "%lu blocks\n"
3028 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3029 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.minix.c:551
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "Zonesize=%zu\n"
3034 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.minix.c:552
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid ""
3039 "Maxsize=%zu\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "Max. méret=%ld\n"
3043 "\n"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3048 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.minix.c:572
3051 #, c-format
3052 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3053 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.minix.c:605
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3058 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3059
3060 #: disk-utils/mkfs.minix.c:615
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3063 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid "%d bad block\n"
3068 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3069 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3070 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.minix.c:631
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3075 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:636
3078 #, c-format
3079 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3080 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3085 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "%s: bad inode size"
3090 msgstr "hibás inode méret"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
3093 #, fuzzy
3094 msgid "failed to parse number of inodes"
3095 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
3098 #, fuzzy
3099 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3100 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
3103 #, fuzzy
3104 msgid "failed to parse number of blocks"
3105 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "%s: device is misaligned"
3110 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
3113 #, c-format
3114 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3115 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
3118 #, c-format
3119 msgid "cannot determine size of %s"
3120 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3123 #, c-format
3124 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
3125 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "%s: number of blocks too small"
3130 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3131
3132 #: disk-utils/mkswap.c:81
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid "Bad user-specified page size %u"
3135 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkswap.c:84
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3140 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3141
3142 #: disk-utils/mkswap.c:125
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Label was truncated."
3145 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkswap.c:133
3148 #, c-format
3149 msgid "no label, "
3150 msgstr "nincs címke, "
3151
3152 #: disk-utils/mkswap.c:141
3153 #, c-format
3154 msgid "no uuid\n"
3155 msgstr "nincs uuid\n"
3156
3157 #: disk-utils/mkswap.c:148
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "Usage:\n"
3162 " %s [options] device [size]\n"
3163 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkswap.c:153
3166 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkswap.c:156
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Options:\n"
3174 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3175 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3176 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3177 " -L, --label LABEL specify label\n"
3178 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3179 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3180 " -V, --version output version information and exit\n"
3181 " -h, --help display this help and exit\n"
3182 "\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: disk-utils/mkswap.c:175
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "too many bad pages: %lu"
3188 msgstr "túl sok hibás lap"
3189
3190 #: disk-utils/mkswap.c:196
3191 msgid "seek failed in check_blocks"
3192 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3193
3194 #: disk-utils/mkswap.c:204
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "%lu bad page\n"
3197 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3198 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3199 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3200
3201 #: disk-utils/mkswap.c:229
3202 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3203 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3204
3205 #: disk-utils/mkswap.c:231
3206 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3207 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3208
3209 #: disk-utils/mkswap.c:249
3210 #, c-format
3211 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: disk-utils/mkswap.c:259
3215 #, fuzzy, c-format
3216 msgid "warning: %s is misaligned"
3217 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3220 msgid "unable to rewind swap-device"
3221 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3222
3223 #: disk-utils/mkswap.c:300
3224 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3225 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3226
3227 #: disk-utils/mkswap.c:316
3228 #, c-format
3229 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: disk-utils/mkswap.c:321
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3235 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3236
3237 #: disk-utils/mkswap.c:324
3238 #, c-format
3239 msgid " (%s partition table detected). "
3240 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3241
3242 #: disk-utils/mkswap.c:326
3243 #, c-format
3244 msgid " (compiled without libblkid). "
3245 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3246
3247 #: disk-utils/mkswap.c:327
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Use -f to force.\n"
3250 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3251
3252 #: disk-utils/mkswap.c:349
3253 #, fuzzy, c-format
3254 msgid "%s: unable to write signature page"
3255 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3256
3257 #: disk-utils/mkswap.c:390
3258 #, fuzzy
3259 msgid "parsing page size failed"
3260 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3261
3262 #: disk-utils/mkswap.c:396
3263 #, fuzzy
3264 msgid "parsing version number failed"
3265 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkswap.c:399
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "swapspace version %d is not supported"
3270 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3271
3272 #: disk-utils/mkswap.c:405
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3275 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3276
3277 #: disk-utils/mkswap.c:424
3278 msgid "only one device argument is currently supported"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: disk-utils/mkswap.c:431
3282 #, fuzzy
3283 msgid "error: parsing UUID failed"
3284 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3285
3286 #: disk-utils/mkswap.c:440
3287 #, fuzzy
3288 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3289 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkswap.c:446
3292 #, fuzzy
3293 msgid "invalid block count argument"
3294 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3295
3296 #: disk-utils/mkswap.c:455
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3299 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkswap.c:461
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3304 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkswap.c:466
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3309 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkswap.c:471
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3314 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkswap.c:488
3317 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3318 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:493
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3323 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkswap.c:513
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3328 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkswap.c:516
3331 msgid "unable to matchpathcon()"
3332 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3333
3334 #: disk-utils/mkswap.c:519
3335 msgid "unable to create new selinux context"
3336 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3337
3338 #: disk-utils/mkswap.c:521
3339 msgid "couldn't compute selinux context"
3340 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:527
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "unable to relabel %s to %s"
3345 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3346
3347 #: disk-utils/partx.c:87
3348 #, fuzzy
3349 msgid "partition number"
3350 msgstr "Partíciószám"
3351
3352 #: disk-utils/partx.c:88
3353 #, fuzzy
3354 msgid "start of the partition in sectors"
3355 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3356
3357 #: disk-utils/partx.c:89
3358 #, fuzzy
3359 msgid "end of the partition in sectors"
3360 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3361
3362 #: disk-utils/partx.c:90
3363 #, fuzzy
3364 msgid "number of sectors"
3365 msgstr "Szektorok száma"
3366
3367 #: disk-utils/partx.c:91
3368 msgid "human readable size"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: disk-utils/partx.c:92
3372 #, fuzzy
3373 msgid "partition name"
3374 msgstr "Partíciószám"
3375
3376 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
3377 #, fuzzy
3378 msgid "partition UUID"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "%d partíció:\n"
3382
3383 #: disk-utils/partx.c:94
3384 #, fuzzy
3385 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3386 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3387
3388 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
3389 #, fuzzy
3390 msgid "partition flags"
3391 msgstr ""
3392 "\n"
3393 "%d partíció:\n"
3394
3395 #: disk-utils/partx.c:96
3396 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3400 #, fuzzy
3401 msgid "failed to initialize loopcxt"
3402 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3403
3404 #: disk-utils/partx.c:118
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3407 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3408
3409 #: disk-utils/partx.c:122
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3412 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3413
3414 #: disk-utils/partx.c:126
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s: failed to set backing file"
3417 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3418
3419 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "%s: failed to set up loop device"
3422 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3423
3424 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
3425 #: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3426 #: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
3427 #: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "unknown column: %s"
3430 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3431
3432 #: disk-utils/partx.c:208
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: failed to get partition number"
3435 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3436
3437 #: disk-utils/partx.c:273
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: error deleting partition %d"
3440 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3441
3442 #: disk-utils/partx.c:275
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
3448 #, c-format
3449 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: disk-utils/partx.c:308
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3455 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3456
3457 #: disk-utils/partx.c:312
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3460 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3461
3462 #: disk-utils/partx.c:317
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3465 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3466
3467 #: disk-utils/partx.c:337
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "%s: error adding partition %d"
3470 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3471
3472 #: disk-utils/partx.c:339
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3475 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3476
3477 #: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: partition #%d added\n"
3480 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3481
3482 #: disk-utils/partx.c:381
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3485 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3486
3487 #: disk-utils/partx.c:416
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: error updating partition %d"
3490 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3491
3492 #: disk-utils/partx.c:418
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3495 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3496
3497 #: disk-utils/partx.c:455
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%s: no partition #%d"
3500 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3501
3502 #: disk-utils/partx.c:476
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3505 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3506
3507 #: disk-utils/partx.c:490
3508 #, fuzzy, c-format
3509 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3510 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3511
3512 #: disk-utils/partx.c:527
3513 #, c-format
3514 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3515 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3516 msgstr[0] ""
3517 msgstr[1] ""
3518
3519 #: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
3520 #: misc-utils/lslocks.c:402
3521 msgid "failed to add line to output"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: disk-utils/partx.c:609
3525 #, fuzzy
3526 msgid "failed to add data to output table"
3527 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3528
3529 #: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
3530 #: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3531 #: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
3532 #: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
3533 msgid "failed to initialize output table"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
3537 #: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
3538 #: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
3539 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
3540 msgid "failed to initialize output column"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/partx.c:683
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3546 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:691
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "%s: failed to read partition table"
3551 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3552
3553 #: disk-utils/partx.c:697
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3556 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3557
3558 #: disk-utils/partx.c:701
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "%s: partition table with no partitions"
3561 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:713
3564 #, c-format
3565 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:717
3569 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: disk-utils/partx.c:720
3573 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: disk-utils/partx.c:721
3577 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:722
3581 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:723
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 " -s, --show list partitions\n"
3588 "\n"
3589 msgstr " paraméterek\n"
3590
3591 #: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
3592 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:725
3596 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:726
3600 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:727
3604 #, fuzzy
3605 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3606 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3607
3608 #: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
3609 #, fuzzy
3610 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3611 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
3614 #, fuzzy
3615 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:730
3619 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3625 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:737
3628 #, fuzzy
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3632 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:810
3635 #, fuzzy
3636 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3637 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:910
3640 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:929
3644 #, c-format
3645 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:941
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s: cannot delete partitions"
3651 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:944
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3656 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:961
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3661 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3662
3663 #: disk-utils/raw.c:52
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3667 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3668 " %1$s -q %2$srawN\n"
3669 " %1$s -qa\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/raw.c:59
3673 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: disk-utils/raw.c:62
3677 msgid " -q, --query set query mode\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: disk-utils/raw.c:63
3681 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: disk-utils/raw.c:165
3685 #, c-format
3686 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: disk-utils/raw.c:182
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3692 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3693
3694 #: disk-utils/raw.c:185
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Device '%s' is not a block device"
3697 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3698
3699 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3700 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3701 #, fuzzy
3702 msgid "failed to parse argument"
3703 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3704
3705 #: disk-utils/raw.c:214
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3708 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3709
3710 #: disk-utils/raw.c:229
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3713 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3714
3715 #: disk-utils/raw.c:232
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3718 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3719
3720 #: disk-utils/raw.c:236
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3723 msgstr "%s nem soros vonal"
3724
3725 #: disk-utils/raw.c:246
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Error querying raw device"
3728 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3729
3730 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3731 #, c-format
3732 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: disk-utils/raw.c:269
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Error setting raw device"
3738 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3739
3740 #: disk-utils/resizepart.c:19
3741 #, fuzzy, c-format
3742 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3743 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3744
3745 #: disk-utils/resizepart.c:23
3746 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: disk-utils/resizepart.c:104
3750 #, fuzzy, c-format
3751 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3752 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3753
3754 #: disk-utils/resizepart.c:109
3755 #, fuzzy
3756 msgid "failed to resize partition"
3757 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3758
3759 #: disk-utils/sfdisk.c:200
3760 #, fuzzy
3761 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3762 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3763
3764 #: disk-utils/sfdisk.c:244
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "cannot seek %s"
3767 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3768
3769 #: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
3770 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "cannot write %s"
3773 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3774
3775 #: disk-utils/sfdisk.c:260
3776 #, c-format
3777 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: disk-utils/sfdisk.c:266
3781 #, fuzzy, c-format
3782 msgid "%s: failed to create a backup"
3783 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3784
3785 #: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
3786 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: disk-utils/sfdisk.c:292
3790 msgid "Backup files:"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: disk-utils/sfdisk.c:308
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3796 msgstr ""
3797 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "The partition table has been altered."
3805 msgstr ""
3806 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3807 "\n"
3808
3809 #: disk-utils/sfdisk.c:360
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "unsupported label '%s'"
3812 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3813
3814 #: disk-utils/sfdisk.c:363
3815 msgid ""
3816 "Id Name\n"
3817 "\n"
3818 msgstr ""
3819 "Azonosító Név\n"
3820 "\n"
3821
3822 #: disk-utils/sfdisk.c:393
3823 #, fuzzy
3824 msgid "unrecognized partition table type"
3825 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
3826
3827 #: disk-utils/sfdisk.c:446
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "Cannot get size of %s"
3830 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
3831
3832 #: disk-utils/sfdisk.c:483
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "total: %ju blocks\n"
3835 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
3836
3837 #: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
3838 #: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
3839 #: disk-utils/sfdisk.c:1096
3840 #, fuzzy
3841 msgid "no disk device specified"
3842 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
3843
3844 #: disk-utils/sfdisk.c:556
3845 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
3849 #: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
3850 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
3851 #, fuzzy
3852 msgid "failed to parse partition number"
3853 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3854
3855 #: disk-utils/sfdisk.c:592
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: disk-utils/sfdisk.c:624
3861 #, fuzzy
3862 msgid "failed to allocate dump struct"
3863 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
3864
3865 #: disk-utils/sfdisk.c:628
3866 #, fuzzy
3867 msgid "failed to dump partition table"
3868 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3869
3870 #: disk-utils/sfdisk.c:656
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "%s: not found partition table."
3873 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
3874
3875 #: disk-utils/sfdisk.c:660
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3878 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3879
3880 #: disk-utils/sfdisk.c:663
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3883 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
3884
3885 #: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
3886 #: disk-utils/sfdisk.c:857
3887 #, fuzzy
3888 msgid "no partition number specified"
3889 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
3890
3891 #: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
3892 #: disk-utils/sfdisk.c:863
3893 #, fuzzy
3894 msgid "unexpected arguments"
3895 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
3896
3897 #: disk-utils/sfdisk.c:703
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3900 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3901
3902 #: disk-utils/sfdisk.c:722
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3905 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3906
3907 #: disk-utils/sfdisk.c:726
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3910 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3911
3912 #: disk-utils/sfdisk.c:764
3913 #, fuzzy, c-format
3914 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3915 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3916
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
3918 #, fuzzy
3919 msgid "failed to allocate partition object"
3920 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3921
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:781
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3925 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3926
3927 #: disk-utils/sfdisk.c:819
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3930 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3931
3932 #: disk-utils/sfdisk.c:836
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3935 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3936
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:890
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3940 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3941
3942 #: disk-utils/sfdisk.c:933
3943 #, fuzzy
3944 msgid " Commands:\n"
3945 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3946
3947 #: disk-utils/sfdisk.c:935
3948 #, fuzzy
3949 msgid " write write table to disk and exit\n"
3950 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
3951
3952 #: disk-utils/sfdisk.c:936
3953 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/sfdisk.c:937
3957 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/sfdisk.c:938
3961 #, fuzzy
3962 msgid " print print partition table.\n"
3963 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
3964
3965 #: disk-utils/sfdisk.c:939
3966 #, fuzzy
3967 msgid " help this help.\n"
3968 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3969
3970 #: disk-utils/sfdisk.c:941
3971 msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:945
3975 msgid " Input format:\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:947
3979 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: disk-utils/sfdisk.c:950
3983 msgid ""
3984 " <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
3985 " in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
3986 " the first free space.\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: disk-utils/sfdisk.c:955
3990 msgid ""
3991 " <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3992 " <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3993 " in bytes. The default is all available space.\n"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:960
3997 msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: disk-utils/sfdisk.c:961
4001 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: disk-utils/sfdisk.c:962
4005 msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: disk-utils/sfdisk.c:965
4009 #, fuzzy
4010 msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
4011 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4012
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:969
4014 msgid " Example:\n"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4018 #, fuzzy
4019 msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
4020 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
4023 #, fuzzy
4024 msgid "unsupported command"
4025 msgstr "nincs parancs?\n"
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "line %d: unsupported command"
4030 msgstr "nincs parancs?\n"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:1104
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to allocate script handler"
4035 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:1115
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4040 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:1120
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4045 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "\n"
4051 "Welcome to sfdisk (%s)."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:1143
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4057 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:1145
4060 msgid ""
4061 " FAILED\n"
4062 "\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:1148
4066 #, fuzzy
4067 msgid ""
4068 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4069 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4070 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4071 msgstr ""
4072 "\n"
4073 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4074 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4075 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4076 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4077
4078 #: disk-utils/sfdisk.c:1153
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4081 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4082
4083 #: disk-utils/sfdisk.c:1155
4084 #, fuzzy
4085 msgid ""
4086 " OK\n"
4087 "\n"
4088 msgstr "%s: Rendben\n"
4089
4090 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "\n"
4094 "Old situation:"
4095 msgstr "Régi helyzet:\n"
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:1181
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "\n"
4101 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4102 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4103 "to override the default."
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:1184
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "\n"
4110 "Type 'help' to get more information.\n"
4111 msgstr ""
4112 "%s: %s\n"
4113 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:1202
4116 #, fuzzy
4117 msgid "All partitions used."
4118 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:1210
4121 #, fuzzy
4122 msgid "failed to allocate partition name"
4123 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4126 #, fuzzy, c-format
4127 msgid "Ignoring partition %zu."
4128 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:1246
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4133 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4134
4135 #: disk-utils/sfdisk.c:1258
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Failed to add partition"
4138 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4139
4140 #: disk-utils/sfdisk.c:1269
4141 msgid "Script header accepted."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:1278
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "\n"
4148 "New situation:"
4149 msgstr "Új helyzet:\n"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Do you want to write this to disk?"
4154 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4157 msgid "Leaving."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4161 msgid "Leaving.\n"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid ""
4167 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4168 " %1$s [options] <command>\n"
4169 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "Commands:\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4178 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
4182 #, fuzzy
4183 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4184 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4185
4186 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
4187 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
4191 #, fuzzy
4192 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4193 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4196 #, fuzzy
4197 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4198 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1324
4201 #, fuzzy
4202 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4203 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4206 #, fuzzy
4207 msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
4208 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4211 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
4215 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:1330
4219 #, fuzzy
4220 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4221 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4222
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4224 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
4228 #, fuzzy
4229 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4230 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1335
4233 #, fuzzy
4234 msgid " <part> partition number\n"
4235 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1336
4238 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
4242 #, fuzzy
4243 msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
4244 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
4247 #, fuzzy
4248 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4249 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
4252 #, fuzzy
4253 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4254 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
4257 #, fuzzy
4258 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4259 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4262 #, fuzzy
4263 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4264 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
4267 #, fuzzy
4268 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4269 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
4272 #, fuzzy
4273 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4274 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
4277 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
4281 #, fuzzy
4282 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4283 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1348
4286 #, fuzzy
4287 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4288 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
4291 #, fuzzy
4292 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4293 msgstr ""
4294 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4295 " beállítása\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1350
4298 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1352
4302 #, fuzzy
4303 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4304 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1353
4307 #, fuzzy
4308 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4309 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4312 #, fuzzy
4313 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4314 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4317 #, c-format
4318 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4322 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4326 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:1495
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "unsupported unit '%c'"
4332 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4333
4334 #: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
4335 #, c-format
4336 msgid "%s from %s\n"
4337 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4338
4339 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4340 #, fuzzy, c-format
4341 msgid "failed to parse UUID: %s"
4342 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4343
4344 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4347 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4348
4349 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "%s: failed to write UUID"
4352 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4353
4354 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4357 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4358
4359 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4360 #, c-format
4361 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "%s: failed to write label"
4367 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4368
4369 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4370 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4374 msgid ""
4375 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4376 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4380 #, fuzzy
4381 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4382 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4383
4384 #: include/c.h:287
4385 #, fuzzy
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "Usage:\n"
4389 msgstr "Használat:\n"
4390
4391 #: include/c.h:288
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Options:\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "%d partíció:\n"
4399
4400 #: include/c.h:290
4401 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: include/c.h:291
4405 #, fuzzy
4406 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4407 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4408
4409 #: include/c.h:292
4410 #, fuzzy, c-format
4411 msgid ""
4412 "\n"
4413 "For more details see %s.\n"
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4417
4418 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4419 #: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
4420 #: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
4421 #: text-utils/col.c:157
4422 #, fuzzy
4423 msgid "write error"
4424 msgstr "col: írási hiba.\n"
4425
4426 #: include/optutils.h:81
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4429 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4430
4431 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4432 msgid "Empty"
4433 msgstr "Üres"
4434
4435 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4436 msgid "FAT12"
4437 msgstr "FAT12"
4438
4439 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4440 msgid "XENIX root"
4441 msgstr "XENIX root"
4442
4443 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4444 msgid "XENIX usr"
4445 msgstr "XENIX usr"
4446
4447 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4448 msgid "FAT16 <32M"
4449 msgstr "FAT16 <32M"
4450
4451 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4452 msgid "Extended"
4453 msgstr "Kiterjesztett"
4454
4455 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4456 msgid "FAT16"
4457 msgstr "FAT16"
4458
4459 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4460 #, fuzzy
4461 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4462 msgstr "HPFS/NTFS"
4463
4464 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4465 msgid "AIX"
4466 msgstr "AIX"
4467
4468 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4469 msgid "AIX bootable"
4470 msgstr "AIX indítható"
4471
4472 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4473 msgid "OS/2 Boot Manager"
4474 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4475
4476 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4477 msgid "W95 FAT32"
4478 msgstr "W95 FAT32"
4479
4480 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4481 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4482 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4483
4484 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4485 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4486 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4487
4488 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4489 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4490 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4491
4492 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4493 msgid "OPUS"
4494 msgstr "OPUS"
4495
4496 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4497 msgid "Hidden FAT12"
4498 msgstr "Rejtett FAT12"
4499
4500 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4501 msgid "Compaq diagnostics"
4502 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4503
4504 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4505 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4506 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4507
4508 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4509 msgid "Hidden FAT16"
4510 msgstr "Rejtett FAT16"
4511
4512 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4513 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4514 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4515
4516 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4517 msgid "AST SmartSleep"
4518 msgstr "AST SmartSleep"
4519
4520 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4521 msgid "Hidden W95 FAT32"
4522 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4523
4524 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4525 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4526 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4527
4528 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4529 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4530 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4531
4532 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4533 msgid "NEC DOS"
4534 msgstr "NEC DOS"
4535
4536 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4539 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4540
4541 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4542 msgid "Plan 9"
4543 msgstr "Plan 9"
4544
4545 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4546 msgid "PartitionMagic recovery"
4547 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4548
4549 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4550 msgid "Venix 80286"
4551 msgstr "Venix 80286"
4552
4553 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4554 msgid "PPC PReP Boot"
4555 msgstr "PPC PReP indító"
4556
4557 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4558 msgid "SFS"
4559 msgstr "SFS"
4560
4561 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4562 msgid "QNX4.x"
4563 msgstr "QNX4.x"
4564
4565 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4566 msgid "QNX4.x 2nd part"
4567 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4568
4569 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4570 msgid "QNX4.x 3rd part"
4571 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4572
4573 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4574 msgid "OnTrack DM"
4575 msgstr "OnTrack DM"
4576
4577 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4578 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4579 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4580
4581 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4582 msgid "CP/M"
4583 msgstr "CP/M"
4584
4585 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4586 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4587 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4588
4589 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4590 msgid "OnTrackDM6"
4591 msgstr "OnTrackDM6"
4592
4593 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4594 msgid "EZ-Drive"
4595 msgstr "EZ-Drive"
4596
4597 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4598 msgid "Golden Bow"
4599 msgstr "Golden Bow"
4600
4601 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4602 msgid "Priam Edisk"
4603 msgstr "Priam Edisk"
4604
4605 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4606 #: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4607 msgid "SpeedStor"
4608 msgstr "SpeedStor"
4609
4610 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4611 msgid "GNU HURD or SysV"
4612 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4613
4614 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4615 msgid "Novell Netware 286"
4616 msgstr "Novell Netware 286"
4617
4618 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4619 msgid "Novell Netware 386"
4620 msgstr "Novell Netware 386"
4621
4622 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4623 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4624 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4625
4626 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4627 msgid "PC/IX"
4628 msgstr "PC/IX"
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4631 msgid "Old Minix"
4632 msgstr "Régi Minix"
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4635 msgid "Minix / old Linux"
4636 msgstr "Minix / régi Linux"
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4639 msgid "Linux swap / Solaris"
4640 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4643 msgid "Linux"
4644 msgstr "Linux"
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4647 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4648 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4649
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4651 msgid "Linux extended"
4652 msgstr "Linux kiterjesztett"
4653
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4655 msgid "NTFS volume set"
4656 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4657
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4659 msgid "Linux plaintext"
4660 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4663 #: libfdisk/src/sun.c:54
4664 msgid "Linux LVM"
4665 msgstr "Linux LVM"
4666
4667 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4668 msgid "Amoeba"
4669 msgstr "Amoeba"
4670
4671 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4672 msgid "Amoeba BBT"
4673 msgstr "Amoeba BBT"
4674
4675 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4676 msgid "BSD/OS"
4677 msgstr "BSD/OS"
4678
4679 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4680 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4681 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4682
4683 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4684 msgid "FreeBSD"
4685 msgstr "FreeBSD"
4686
4687 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4688 msgid "OpenBSD"
4689 msgstr "OpenBSD"
4690
4691 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4692 msgid "NeXTSTEP"
4693 msgstr "NeXTSTEP"
4694
4695 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4696 msgid "Darwin UFS"
4697 msgstr "Darwin UFS"
4698
4699 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4700 msgid "NetBSD"
4701 msgstr "NetBSD"
4702
4703 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4704 msgid "Darwin boot"
4705 msgstr "Darwin indító"
4706
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4708 #, fuzzy
4709 msgid "HFS / HFS+"
4710 msgstr "OS/2 HPFS"
4711
4712 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4713 msgid "BSDI fs"
4714 msgstr "BSDI fs"
4715
4716 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4717 msgid "BSDI swap"
4718 msgstr "BSDI lapozó"
4719
4720 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4721 msgid "Boot Wizard hidden"
4722 msgstr "Boot Wizard rejtett"
4723
4724 #: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
4725 msgid "Solaris boot"
4726 msgstr "Solaris indító"
4727
4728 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
4729 msgid "Solaris"
4730 msgstr "Solaris"
4731
4732 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4733 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4734 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4735
4736 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4737 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4738 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4739
4740 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4741 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4742 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4743
4744 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4745 msgid "Syrinx"
4746 msgstr "Syrinx"
4747
4748 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4749 msgid "Non-FS data"
4750 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4751
4752 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4753 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4754 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4755
4756 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
4757 msgid "Dell Utility"
4758 msgstr "Dell Utility"
4759
4760 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4761 msgid "BootIt"
4762 msgstr "BootIt"
4763
4764 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4765 msgid "DOS access"
4766 msgstr "DOS elérés"
4767
4768 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
4769 msgid "DOS R/O"
4770 msgstr "DOS R/O"
4771
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
4773 msgid "BeOS fs"
4774 msgstr "BeOS fs"
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
4777 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4778 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4781 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4782 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
4785 msgid "DOS secondary"
4786 msgstr "DOS másodlagos"
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4789 msgid "VMware VMFS"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4793 msgid "VMware VMKCORE"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
4797 msgid "Linux raid autodetect"
4798 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
4801 msgid "LANstep"
4802 msgstr "LANstep"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4805 msgid "BBT"
4806 msgstr "BBT"
4807
4808 #: libfdisk/src/alignment.c:636
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4811 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4812
4813 #: libfdisk/src/alignment.c:645
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Re-reading the partition table failed."
4816 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4817
4818 #: libfdisk/src/alignment.c:647
4819 #, fuzzy
4820 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4824 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4825 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4826
4827 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Selected partition %ju"
4830 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4831
4832 #: libfdisk/src/ask.c:479
4833 #, fuzzy
4834 msgid "No partition is defined yet!"
4835 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4836
4837 #: libfdisk/src/ask.c:491
4838 #, fuzzy
4839 msgid "No free partition available!"
4840 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
4841
4842 #: libfdisk/src/ask.c:501
4843 msgid "Partition number"
4844 msgstr "Partíciószám"
4845
4846 #: libfdisk/src/ask.c:998
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4849 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4850
4851 #: libfdisk/src/bsd.c:167
4852 #, fuzzy, c-format
4853 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4854 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
4855
4856 #: libfdisk/src/bsd.c:182
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "There is no *BSD partition on %s."
4859 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
4860
4861 #: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
4862 #, fuzzy
4863 msgid "First cylinder"
4864 msgstr "cilinder"
4865
4866 #: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4869 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
4870
4871 #: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4874 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
4875
4876 #: libfdisk/src/bsd.c:382
4877 #, fuzzy, c-format
4878 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4879 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
4880
4881 #: libfdisk/src/bsd.c:384
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4884 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
4885
4886 #: libfdisk/src/bsd.c:445
4887 #, fuzzy, c-format
4888 msgid "type: %s"
4889 msgstr "típus: %s\n"
4890
4891 #: libfdisk/src/bsd.c:447
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "type: %d"
4894 msgstr "típus: %d\n"
4895
4896 #: libfdisk/src/bsd.c:449
4897 #, fuzzy, c-format
4898 msgid "disk: %.*s"
4899 msgstr "lemez: %.*s\n"
4900
4901 #: libfdisk/src/bsd.c:450
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "label: %.*s"
4904 msgstr "címke: %.*s\n"
4905
4906 #: libfdisk/src/bsd.c:452
4907 #, fuzzy, c-format
4908 msgid "flags: %s"
4909 msgstr "jelzők:"
4910
4911 #: libfdisk/src/bsd.c:453
4912 msgid " removable"
4913 msgstr " eltávolítható"
4914
4915 #: libfdisk/src/bsd.c:454
4916 msgid " ecc"
4917 msgstr " ecc"
4918
4919 #: libfdisk/src/bsd.c:455
4920 msgid " badsect"
4921 msgstr " hibás szektor"
4922
4923 #: libfdisk/src/bsd.c:459
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid "bytes/sector: %ld"
4926 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
4927
4928 #: libfdisk/src/bsd.c:460
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "sectors/track: %ld"
4931 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
4932
4933 #: libfdisk/src/bsd.c:461
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "tracks/cylinder: %ld"
4936 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
4937
4938 #: libfdisk/src/bsd.c:462
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "sectors/cylinder: %ld"
4941 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
4942
4943 #: libfdisk/src/bsd.c:463
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "cylinders: %ld"
4946 msgstr "cilinderek: %ld\n"
4947
4948 #: libfdisk/src/bsd.c:464
4949 #, fuzzy, c-format
4950 msgid "rpm: %d"
4951 msgstr "fordulatszám: %d\n"
4952
4953 # fixme: valami értelmeset
4954 #: libfdisk/src/bsd.c:465
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid "interleave: %d"
4957 msgstr "átrendezés: %d\n"
4958
4959 #: libfdisk/src/bsd.c:466
4960 #, fuzzy, c-format
4961 msgid "trackskew: %d"
4962 msgstr "sávdöntés: %d\n"
4963
4964 #: libfdisk/src/bsd.c:467
4965 #, fuzzy, c-format
4966 msgid "cylinderskew: %d"
4967 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
4968
4969 #: libfdisk/src/bsd.c:468
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4972 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
4973
4974 #: libfdisk/src/bsd.c:469
4975 #, fuzzy, c-format
4976 msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4977 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
4978
4979 #: libfdisk/src/bsd.c:472
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "partitions: %d"
4982 msgstr ""
4983 "\n"
4984 "%d partíció:\n"
4985
4986 #: libfdisk/src/bsd.c:552
4987 msgid "bytes/sector"
4988 msgstr "szektoronkénti bájtok"
4989
4990 #: libfdisk/src/bsd.c:555
4991 msgid "sectors/track"
4992 msgstr "sávonkénti szektorok"
4993
4994 #: libfdisk/src/bsd.c:556
4995 msgid "tracks/cylinder"
4996 msgstr "cilinderenkénti sávok"
4997
4998 #: libfdisk/src/bsd.c:557
4999 msgid "cylinders"
5000 msgstr "cilinderek"
5001
5002 #: libfdisk/src/bsd.c:561
5003 msgid "sectors/cylinder"
5004 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5005
5006 #: libfdisk/src/bsd.c:564
5007 msgid "rpm"
5008 msgstr "percenkénti fordulat"
5009
5010 # fixme: valami értelmeset
5011 #: libfdisk/src/bsd.c:565
5012 msgid "interleave"
5013 msgstr "átrendezés"
5014
5015 #: libfdisk/src/bsd.c:566
5016 msgid "trackskew"
5017 msgstr "sávdöntés"
5018
5019 #: libfdisk/src/bsd.c:567
5020 msgid "cylinderskew"
5021 msgstr "cilinderdöntés"
5022
5023 #: libfdisk/src/bsd.c:569
5024 msgid "headswitch"
5025 msgstr "fejkapcsolás"
5026
5027 #: libfdisk/src/bsd.c:570
5028 msgid "track-to-track seek"
5029 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5030
5031 #: libfdisk/src/bsd.c:592
5032 #, c-format
5033 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5034 msgstr ""
5035
5036 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5039 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5040
5041 #: libfdisk/src/bsd.c:645
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5044 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5045
5046 #: libfdisk/src/bsd.c:669
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid "Bootstrap installed on %s."
5049 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5050
5051 #: libfdisk/src/bsd.c:840
5052 #, fuzzy, c-format
5053 msgid "Disklabel written to %s."
5054 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5055
5056 #: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Syncing disks."
5059 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5060
5061 #: libfdisk/src/bsd.c:887
5062 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: libfdisk/src/bsd.c:915
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5068 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5069
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:951
5071 msgid "Slice"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
5075 #: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Start"
5078 msgstr "kezdet"
5079
5080 #: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
5081 #: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
5082 msgid "End"
5083 msgstr "Vége"
5084
5085 #: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
5086 #: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
5087 msgid "Sectors"
5088 msgstr "Szektorok"
5089
5090 #: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
5091 #: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
5092 msgid "Cylinders"
5093 msgstr "Cilinderek"
5094
5095 #: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
5096 #: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
5097 msgid "Size"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: libfdisk/src/bsd.c:958
5101 msgid "Fsize"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: libfdisk/src/bsd.c:959
5105 msgid "Bsize"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:960
5109 msgid "Cpg"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: libfdisk/src/context.c:451
5113 #, c-format
5114 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: libfdisk/src/context.c:574
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "%s: close device failed"
5120 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5121
5122 #: libfdisk/src/context.c:741
5123 #, fuzzy
5124 msgid "cylinder"
5125 msgid_plural "cylinders"
5126 msgstr[0] "cilinder"
5127 msgstr[1] "cilinder"
5128
5129 #: libfdisk/src/context.c:742
5130 #, fuzzy
5131 msgid "sector"
5132 msgid_plural "sectors"
5133 msgstr[0] "szektor"
5134 msgstr[1] "szektor"
5135
5136 #: libfdisk/src/context.c:1047
5137 msgid "Incomplete geometry setting."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: libfdisk/src/dos.c:214
5141 #, fuzzy
5142 msgid "All primary partitions have been defined already."
5143 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5144
5145 #: libfdisk/src/dos.c:265
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5148 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5149
5150 #: libfdisk/src/dos.c:328
5151 #, fuzzy
5152 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5153 msgstr ""
5154 "%s%s.\n"
5155 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5156
5157 #: libfdisk/src/dos.c:331
5158 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: libfdisk/src/dos.c:335
5162 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5163 msgstr ""
5164
5165 #: libfdisk/src/dos.c:341
5166 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: libfdisk/src/dos.c:348
5170 #, c-format
5171 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: libfdisk/src/dos.c:503
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5177 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5178
5179 #: libfdisk/src/dos.c:519
5180 #, fuzzy, c-format
5181 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5182 msgstr ""
5183 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5184 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5185
5186 #: libfdisk/src/dos.c:546
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5189 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5190
5191 #: libfdisk/src/dos.c:554
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5194 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5195
5196 #: libfdisk/src/dos.c:609
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5199 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5200
5201 #: libfdisk/src/dos.c:677
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5204 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5205
5206 #: libfdisk/src/dos.c:698
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Enter the new disk identifier"
5209 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5210
5211 #: libfdisk/src/dos.c:705
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Incorrect value."
5214 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5215
5216 #: libfdisk/src/dos.c:714
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5219 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5220
5221 #: libfdisk/src/dos.c:806
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5224 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5225
5226 #: libfdisk/src/dos.c:819
5227 #, fuzzy, c-format
5228 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5229 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5230
5231 #: libfdisk/src/dos.c:933
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Start sector %ju out of range."
5234 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5235
5236 #: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
5237 #: libfdisk/src/sun.c:514
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5240 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5241
5242 #: libfdisk/src/dos.c:1108
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "Sector %llu is already allocated."
5245 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5246
5247 #: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
5248 #, fuzzy
5249 msgid "No free sectors available."
5250 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5251
5252 #: libfdisk/src/dos.c:1285
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "Adding logical partition %zu"
5255 msgstr "Hibás logikai partíció"
5256
5257 #: libfdisk/src/dos.c:1316
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5260 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5261
5262 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5265 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5266
5267 #: libfdisk/src/dos.c:1321
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5270 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5271
5272 #: libfdisk/src/dos.c:1324
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5275 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5276
5277 #: libfdisk/src/dos.c:1330
5278 #, fuzzy, c-format
5279 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5280 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5281
5282 #: libfdisk/src/dos.c:1383
5283 #, fuzzy, c-format
5284 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5285 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5286
5287 #: libfdisk/src/dos.c:1394
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5290 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5291
5292 #: libfdisk/src/dos.c:1403
5293 #, fuzzy, c-format
5294 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5295 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5296
5297 #: libfdisk/src/dos.c:1429
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5300 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5301
5302 #: libfdisk/src/dos.c:1442
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5305 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5306
5307 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Partition %zu: empty."
5310 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5311
5312 #: libfdisk/src/dos.c:1473
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5315 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5316
5317 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5320 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5325 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5326
5327 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Extended partition already exists."
5330 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5331
5332 #: libfdisk/src/dos.c:1575
5333 #, fuzzy
5334 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5335 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5336
5337 #: libfdisk/src/dos.c:1587
5338 #, fuzzy
5339 msgid "All primary partitions are in use."
5340 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5341
5342 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5343 #, fuzzy
5344 msgid "All space for primary partitions is in use."
5345 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5346
5347 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5348 #: libfdisk/src/dos.c:1600
5349 #, fuzzy
5350 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5351 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5352
5353 #: libfdisk/src/dos.c:1605
5354 #, fuzzy
5355 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5356 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5357
5358 #: libfdisk/src/dos.c:1627
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Partition type"
5361 msgstr "Partíciószám"
5362
5363 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5364 #, c-format
5365 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: libfdisk/src/dos.c:1636
5369 #, fuzzy
5370 msgid "primary"
5371 msgstr "Elsődleges"
5372
5373 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5374 #, fuzzy
5375 msgid "extended"
5376 msgstr "Kiterjesztett"
5377
5378 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5379 #, fuzzy
5380 msgid "container for logical partitions"
5381 msgstr "Hibás logikai partíció"
5382
5383 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5384 #, fuzzy
5385 msgid "logical"
5386 msgstr "Logikai"
5387
5388 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5389 #, fuzzy
5390 msgid "numbered from 5"
5391 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5392
5393 #: libfdisk/src/dos.c:1678
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Invalid partition type `%c'."
5396 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/dos.c:1696
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5401 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:1911
5404 #, fuzzy
5405 msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5406 msgstr ""
5407 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
5408 "Először törölje le.\n"
5409
5410 #: libfdisk/src/dos.c:1917
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5413 msgstr ""
5414 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5415 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5416 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5417 "\n"
5418
5419 #: libfdisk/src/dos.c:2103
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5422 msgstr ""
5423 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5424 "\n"
5425
5426 #: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Done."
5429 msgstr ""
5430 "Kész\n"
5431 "\n"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:2153
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Partition %zu: no data area."
5436 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:2183
5439 msgid "New beginning of data"
5440 msgstr "Az adatok új kezdete"
5441
5442 #: libfdisk/src/dos.c:2239
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5445 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5446
5447 #: libfdisk/src/dos.c:2245
5448 #, fuzzy, c-format
5449 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5450 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5451
5452 #: libfdisk/src/dos.c:2246
5453 #, fuzzy, c-format
5454 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5455 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5456
5457 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
5458 #: libfdisk/src/sun.c:1076
5459 msgid "Device"
5460 msgstr "Eszköz"
5461
5462 #: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
5463 msgid "Boot"
5464 msgstr "Indítható"
5465
5466 #: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
5467 msgid "Id"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: libfdisk/src/dos.c:2270
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Start-C/H/S"
5473 msgstr "kezdet"
5474
5475 #: libfdisk/src/dos.c:2271
5476 msgid "End-C/H/S"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
5480 msgid "Attrs"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: libfdisk/src/gpt.c:155
5484 msgid "EFI System"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: libfdisk/src/gpt.c:157
5488 #, fuzzy
5489 msgid "MBR partition scheme"
5490 msgstr "Partíciószám"
5491
5492 #: libfdisk/src/gpt.c:158
5493 msgid "Intel Fast Flash"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5497 #, fuzzy
5498 msgid "BIOS boot"
5499 msgstr "FreeBSD"
5500
5501 #: libfdisk/src/gpt.c:164
5502 msgid "Microsoft reserved"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5506 msgid "Microsoft basic data"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: libfdisk/src/gpt.c:166
5510 msgid "Microsoft LDM metadata"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/gpt.c:167
5514 msgid "Microsoft LDM data"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5518 msgid "Windows recovery environment"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5522 msgid "IBM General Parallel Fs"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: libfdisk/src/gpt.c:170
5526 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: libfdisk/src/gpt.c:173
5530 #, fuzzy
5531 msgid "HP-UX data"
5532 msgstr " d partíció törlése"
5533
5534 #: libfdisk/src/gpt.c:174
5535 #, fuzzy
5536 msgid "HP-UX service"
5537 msgstr "Nincs több partíció"
5538
5539 #: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5540 msgid "Linux swap"
5541 msgstr "Linux lapozó"
5542
5543 #: libfdisk/src/gpt.c:178
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Linux filesystem"
5546 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5547
5548 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Linux server data"
5551 msgstr "SunOS fenntartott"
5552
5553 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5554 msgid "Linux root (x86)"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5558 msgid "Linux root (x86-64)"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux reserved"
5564 msgstr "SunOS fenntartott"
5565
5566 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux home"
5569 msgstr "Linux"
5570
5571 #: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
5572 msgid "Linux RAID"
5573 msgstr "Linux RAID"
5574
5575 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux extended boot"
5578 msgstr "Linux kiterjesztett"
5579
5580 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5581 #, fuzzy
5582 msgid "FreeBSD data"
5583 msgstr "FreeBSD"
5584
5585 #: libfdisk/src/gpt.c:190
5586 #, fuzzy
5587 msgid "FreeBSD boot"
5588 msgstr "FreeBSD"
5589
5590 #: libfdisk/src/gpt.c:191
5591 #, fuzzy
5592 msgid "FreeBSD swap"
5593 msgstr "BSDI lapozó"
5594
5595 #: libfdisk/src/gpt.c:192
5596 #, fuzzy
5597 msgid "FreeBSD UFS"
5598 msgstr "FreeBSD"
5599
5600 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5601 #, fuzzy
5602 msgid "FreeBSD ZFS"
5603 msgstr "FreeBSD"
5604
5605 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5606 #, fuzzy
5607 msgid "FreeBSD Vinum"
5608 msgstr "FreeBSD"
5609
5610 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Apple HFS/HFS+"
5613 msgstr "OS/2 HPFS"
5614
5615 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5616 msgid "Apple UFS"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5620 msgid "Apple RAID"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5624 msgid "Apple RAID offline"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5628 msgid "Apple boot"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5632 msgid "Apple label"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5636 msgid "Apple TV recovery"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: libfdisk/src/gpt.c:204
5640 msgid "Apple Core storage"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: libfdisk/src/gpt.c:208
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Solaris root"
5646 msgstr "Solaris indító"
5647
5648 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5649 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Solaris swap"
5655 msgstr "Solaris"
5656
5657 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Solaris backup"
5660 msgstr "Solaris indító"
5661
5662 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Solaris /var"
5665 msgstr "Solaris"
5666
5667 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Solaris /home"
5670 msgstr "Solaris indító"
5671
5672 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5673 #, fuzzy
5674 msgid "Solaris alternate sector"
5675 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5676
5677 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Solaris reserved 1"
5680 msgstr "SunOS fenntartott"
5681
5682 #: libfdisk/src/gpt.c:217
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Solaris reserved 2"
5685 msgstr "SunOS fenntartott"
5686
5687 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Solaris reserved 3"
5690 msgstr "SunOS fenntartott"
5691
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Solaris reserved 4"
5695 msgstr "SunOS fenntartott"
5696
5697 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Solaris reserved 5"
5700 msgstr "SunOS fenntartott"
5701
5702 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5703 #, fuzzy
5704 msgid "NetBSD swap"
5705 msgstr "BSDI lapozó"
5706
5707 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5708 #, fuzzy
5709 msgid "NetBSD FFS"
5710 msgstr "NetBSD"
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5713 #, fuzzy
5714 msgid "NetBSD LFS"
5715 msgstr "NetBSD"
5716
5717 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5718 msgid "NetBSD concatenated"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: libfdisk/src/gpt.c:227
5722 msgid "NetBSD encrypted"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: libfdisk/src/gpt.c:228
5726 #, fuzzy
5727 msgid "NetBSD RAID"
5728 msgstr "NetBSD"
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5731 msgid "ChromeOS kernel"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5735 msgid "ChromeOS root fs"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5739 #, fuzzy
5740 msgid "ChromeOS reserved"
5741 msgstr "SunOS fenntartott"
5742
5743 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5744 msgid "MidnightBSD data"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5748 msgid "MidnightBSD boot"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5752 #, fuzzy
5753 msgid "MidnightBSD swap"
5754 msgstr "BSDI lapozó"
5755
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5757 msgid "MidnightBSD UFS"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5761 msgid "MidnightBSD ZFS"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5765 msgid "MidnightBSD Vinum"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: libfdisk/src/gpt.c:493
5769 #, fuzzy
5770 msgid "failed to allocate GPT header"
5771 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
5772
5773 #: libfdisk/src/gpt.c:655
5774 #, c-format
5775 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:673
5779 #, fuzzy
5780 msgid "gpt: stat() failed"
5781 msgstr "%s meghiúsult.\n"
5782
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:683
5784 #, c-format
5785 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:949
5789 msgid "GPT Header"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:954
5793 msgid "GPT Entries"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: libfdisk/src/gpt.c:1269
5797 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:1278
5801 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: libfdisk/src/gpt.c:1452
5805 #, fuzzy, c-format
5806 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
5807 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5808
5809 #: libfdisk/src/gpt.c:1547
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5812 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:1555
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5817 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5818
5819 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid "First LBA: %ju"
5822 msgstr "Első %s"
5823
5824 #: libfdisk/src/gpt.c:1614
5825 #, c-format
5826 msgid "Last LBA: %ju"
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
5831 #, c-format
5832 msgid "Alternative LBA: %ju"
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5836 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Partition entries LBA: %ju"
5839 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5840
5841 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Allocated partition entries: %u"
5844 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5845
5846 #: libfdisk/src/gpt.c:1770
5847 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5853 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:1810
5856 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:1814
5860 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:1819
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Invalid partition entry checksum."
5866 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5867
5868 #: libfdisk/src/gpt.c:1824
5869 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5870 msgstr ""
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:1828
5873 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:1833
5877 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:1837
5881 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:1842
5885 msgid "Disk is too small to hold all data."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: libfdisk/src/gpt.c:1852
5889 msgid "Primary and backup header mismatch."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5895 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:1865
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Partition %u is too big for the disk."
5900 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:1872
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Partition %u ends before it starts."
5905 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:1881
5908 msgid "No errors detected."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:1882
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Header version: %s"
5914 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:1883
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Using %u out of %d partitions."
5919 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
5920
5921 #: libfdisk/src/gpt.c:1894
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5924 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5925 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
5926 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
5927
5928 #: libfdisk/src/gpt.c:1902
5929 #, c-format
5930 msgid "%d error detected."
5931 msgid_plural "%d errors detected."
5932 msgstr[0] ""
5933 msgstr[1] ""
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:1976
5936 #, fuzzy
5937 msgid "All partitions are already in use."
5938 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid "Sector %ju already used."
5943 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:2116
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "Could not create partition %zu"
5948 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5953 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:2284
5956 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:2291
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Failed to parse your UUID."
5962 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5963
5964 #: libfdisk/src/gpt.c:2305
5965 #, fuzzy, c-format
5966 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5967 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5968
5969 #: libfdisk/src/gpt.c:2391
5970 msgid "Enter GUID specific bit"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/gpt.c:2406
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5976 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
5977
5978 #: libfdisk/src/gpt.c:2419
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
5981 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:2420
5984 #, c-format
5985 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: libfdisk/src/gpt.c:2424
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
5991 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5992
5993 #: libfdisk/src/gpt.c:2425
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
5996 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Type-UUID"
6001 msgstr "Típus"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:2560
6004 msgid "UUID"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6008 #: login-utils/chfn.c:308
6009 msgid "Name"
6010 msgstr "Név"
6011
6012 #: libfdisk/src/partition.c:751
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Free space"
6015 msgstr "Szabad terület"
6016
6017 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
6018 #: sys-utils/hwclock.c:335
6019 msgid "unknown"
6020 msgstr "ismeretlen"
6021
6022 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6023 msgid "SGI volhdr"
6024 msgstr "SGI volhdr"
6025
6026 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6027 msgid "SGI trkrepl"
6028 msgstr "SGI trkrepl"
6029
6030 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6031 msgid "SGI secrepl"
6032 msgstr "SGI secrepl"
6033
6034 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6035 msgid "SGI raw"
6036 msgstr "SGI nyers"
6037
6038 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6039 msgid "SGI bsd"
6040 msgstr "SGI bsd"
6041
6042 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6043 msgid "SGI sysv"
6044 msgstr "SGI sysv"
6045
6046 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6047 msgid "SGI volume"
6048 msgstr "SGI kötet"
6049
6050 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6051 msgid "SGI efs"
6052 msgstr "SGI efs"
6053
6054 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6055 msgid "SGI lvol"
6056 msgstr "SGI lvol"
6057
6058 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6059 msgid "SGI rlvol"
6060 msgstr "SGI rlvol"
6061
6062 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6063 msgid "SGI xfs"
6064 msgstr "SGI xfs"
6065
6066 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6067 msgid "SGI xfslog"
6068 msgstr "SGI xfslog"
6069
6070 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6071 msgid "SGI xlv"
6072 msgstr "SGI xlv"
6073
6074 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6075 msgid "SGI xvm"
6076 msgstr "SGI xvm"
6077
6078 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6079 msgid "Linux native"
6080 msgstr "Linux natív"
6081
6082 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6083 msgid "SGI info created on second sector."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6089 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6090
6091 #: libfdisk/src/sgi.c:275
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid ""
6094 "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6095 " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6096 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6097 msgstr ""
6098 "\n"
6099 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
6100 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
6101 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
6102 "%s\n"
6103 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: libfdisk/src/sgi.c:282
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Bootfile: %s"
6109 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6110
6111 #: libfdisk/src/sgi.c:369
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "Érvénytelen indítófájl\n"
6117 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6118 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6119
6120 #: libfdisk/src/sgi.c:375
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6123 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6124 msgstr[0] ""
6125 "\n"
6126 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6127 msgstr[1] ""
6128 "\n"
6129 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6130
6131 #: libfdisk/src/sgi.c:382
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6134 msgstr ""
6135 "\n"
6136 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6137
6138 #: libfdisk/src/sgi.c:388
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6141 msgstr ""
6142 "\n"
6143 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6144 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6145
6146 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "The current boot file is: %s"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/sgi.c:415
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Enter of the new boot file"
6156 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6157
6158 #: libfdisk/src/sgi.c:420
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Boot file is unchanged."
6161 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6162
6163 #: libfdisk/src/sgi.c:431
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6166 msgstr ""
6167 "\n"
6168 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6169
6170 #: libfdisk/src/sgi.c:571
6171 #, fuzzy
6172 msgid "More than one entire disk entry present."
6173 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6174
6175 #: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
6176 #, fuzzy
6177 msgid "No partitions defined."
6178 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6179
6180 #: libfdisk/src/sgi.c:588
6181 #, fuzzy
6182 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6183 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6184
6185 #: libfdisk/src/sgi.c:592
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6188 msgstr ""
6189 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6190 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6191
6192 #: libfdisk/src/sgi.c:603
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6195 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6198 #, fuzzy, c-format
6199 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6200 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6201 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6202 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6203
6204 #: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6207 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6208 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6209 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/sgi.c:673
6212 #, fuzzy
6213 msgid "The boot partition does not exist."
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6217
6218 #: libfdisk/src/sgi.c:677
6219 #, fuzzy
6220 msgid "The swap partition does not exist."
6221 msgstr ""
6222 "\n"
6223 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6224
6225 #: libfdisk/src/sgi.c:681
6226 #, fuzzy
6227 msgid "The swap partition has no swap type."
6228 msgstr ""
6229 "\n"
6230 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6231
6232 #: libfdisk/src/sgi.c:684
6233 #, fuzzy
6234 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6235 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6236
6237 #: libfdisk/src/sgi.c:734
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Partition overlap on the disk."
6240 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6241
6242 #: libfdisk/src/sgi.c:819
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6245 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6246
6247 #: libfdisk/src/sgi.c:824
6248 #, fuzzy
6249 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6250 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6251
6252 #: libfdisk/src/sgi.c:828
6253 #, fuzzy
6254 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6255 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6256
6257 #: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
6258 #, c-format
6259 msgid "First %s"
6260 msgstr "Első %s"
6261
6262 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
6263 #, fuzzy
6264 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6265 msgstr ""
6266 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6267 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6268
6269 #: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6272 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6273
6274 #: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6277 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6278
6279 #: libfdisk/src/sgi.c:1027
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Created a new SGI disklabel."
6282 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6283
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:1049
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6287 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6288
6289 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6292 msgstr ""
6293 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6294 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6295 "\n"
6296
6297 #: libfdisk/src/sgi.c:1064
6298 #, fuzzy
6299 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6300 msgstr ""
6301 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6302 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6303 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6304 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6305 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6306
6307 #: libfdisk/src/sun.c:40
6308 msgid "Unassigned"
6309 msgstr "Társítatlan"
6310
6311 #: libfdisk/src/sun.c:42
6312 msgid "SunOS root"
6313 msgstr "SunOS gyökér"
6314
6315 #: libfdisk/src/sun.c:43
6316 msgid "SunOS swap"
6317 msgstr "SunOS lapozó"
6318
6319 #: libfdisk/src/sun.c:44
6320 msgid "SunOS usr"
6321 msgstr "SunOS usr"
6322
6323 #: libfdisk/src/sun.c:45
6324 msgid "Whole disk"
6325 msgstr "Teljes lemez"
6326
6327 #: libfdisk/src/sun.c:46
6328 msgid "SunOS stand"
6329 msgstr "SunOS stand"
6330
6331 #: libfdisk/src/sun.c:47
6332 msgid "SunOS var"
6333 msgstr "SunOS var"
6334
6335 #: libfdisk/src/sun.c:48
6336 msgid "SunOS home"
6337 msgstr "SunOS home"
6338
6339 #: libfdisk/src/sun.c:49
6340 msgid "SunOS alt sectors"
6341 msgstr "SunOS alt szektorok"
6342
6343 #: libfdisk/src/sun.c:50
6344 msgid "SunOS cachefs"
6345 msgstr "SunOS cachefs"
6346
6347 #: libfdisk/src/sun.c:51
6348 msgid "SunOS reserved"
6349 msgstr "SunOS fenntartott"
6350
6351 #: libfdisk/src/sun.c:137
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6354 msgstr ""
6355 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6356 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6357 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6358 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6359
6360 #: libfdisk/src/sun.c:150
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6363 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/sun.c:155
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6368 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6369
6370 #: libfdisk/src/sun.c:160
6371 #, fuzzy, c-format
6372 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6373 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6374
6375 #: libfdisk/src/sun.c:165
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6378 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6379
6380 #: libfdisk/src/sun.c:192
6381 msgid "Heads"
6382 msgstr "Fejek"
6383
6384 #: libfdisk/src/sun.c:194
6385 msgid "Sectors/track"
6386 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6387
6388 #: libfdisk/src/sun.c:299
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Created a new Sun disklabel."
6391 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6392
6393 #: libfdisk/src/sun.c:413
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6396 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6397
6398 #: libfdisk/src/sun.c:432
6399 #, fuzzy, c-format
6400 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6401 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6402
6403 #: libfdisk/src/sun.c:460
6404 #, fuzzy, c-format
6405 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6406 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6407
6408 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6409 #, fuzzy, c-format
6410 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6411 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6412
6413 #: libfdisk/src/sun.c:525
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6416 msgstr ""
6417 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6418 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/sun.c:590
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Sector %d is already allocated"
6423 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6424
6425 #: libfdisk/src/sun.c:597
6426 #, fuzzy
6427 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6428 msgstr ""
6429 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6430 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6431
6432 #: libfdisk/src/sun.c:607
6433 #, c-format
6434 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: libfdisk/src/sun.c:682
6438 #, fuzzy, c-format
6439 msgid ""
6440 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6441 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6442 "to %lu %s"
6443 msgstr ""
6444 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6445 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6446
6447 #: libfdisk/src/sun.c:723
6448 #, fuzzy, c-format
6449 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6450 msgstr ""
6451 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6452 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6453
6454 #: libfdisk/src/sun.c:747
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6458 " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6459 msgstr ""
6460
6461 #: libfdisk/src/sun.c:754
6462 #, fuzzy, c-format
6463 msgid "Label ID: %s"
6464 msgstr "címke: %.*s\n"
6465
6466 #: libfdisk/src/sun.c:755
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "Volume ID: %s"
6469 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/sun.c:756
6472 #, fuzzy
6473 msgid "<none>"
6474 msgstr "nincs"
6475
6476 #: libfdisk/src/sun.c:838
6477 msgid "Number of alternate cylinders"
6478 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6479
6480 #: libfdisk/src/sun.c:863
6481 msgid "Extra sectors per cylinder"
6482 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6483
6484 #: libfdisk/src/sun.c:887
6485 msgid "Interleave factor"
6486 msgstr "Átrendezési tényező"
6487
6488 #: libfdisk/src/sun.c:911
6489 msgid "Rotation speed (rpm)"
6490 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6491
6492 #: libfdisk/src/sun.c:935
6493 msgid "Number of physical cylinders"
6494 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6495
6496 #: libfdisk/src/sun.c:1004
6497 #, fuzzy
6498 msgid ""
6499 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6500 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6501 msgstr ""
6502 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6503 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6504 "\n"
6505
6506 #: libfdisk/src/sun.c:1015
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6510 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6511 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6512 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6513 msgstr ""
6514 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6515 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6516 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6517 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6518 "típusú legyen: "
6519
6520 #: libfdisk/src/sun.c:1084
6521 msgid "Flags"
6522 msgstr "Jelek"
6523
6524 #: lib/monotonic.c:25
6525 msgid "gettimeofday failed"
6526 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
6527
6528 #: lib/monotonic.c:38
6529 #, fuzzy
6530 msgid "sysinfo failed"
6531 msgstr "az fsync meghiúsult"
6532
6533 #: lib/pager.c:102
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "waitpid failed (%s)"
6536 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6537
6538 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
6539 #, fuzzy
6540 msgid "failed to callocate cpu set"
6541 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6542
6543 #: lib/path.c:213
6544 #, fuzzy, c-format
6545 msgid "failed to parse CPU list %s"
6546 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6547
6548 #: lib/path.c:216
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6551 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6552
6553 #: lib/randutils.c:130
6554 msgid "libc pseudo-random functions"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "%s: unable to probe device"
6560 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
6561
6562 #: lib/swapprober.c:32
6563 #, c-format
6564 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: lib/swapprober.c:34
6568 #, fuzzy, c-format
6569 msgid "%s: not a valid swap partition"
6570 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
6571
6572 #: lib/swapprober.c:41
6573 #, fuzzy, c-format
6574 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6575 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
6576
6577 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6578 #, fuzzy, c-format
6579 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6580 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6581
6582 #: login-utils/chfn.c:94
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Change your finger information.\n"
6585 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6586
6587 #: login-utils/chfn.c:97
6588 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: login-utils/chfn.c:98
6592 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: login-utils/chfn.c:99
6596 #, fuzzy
6597 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6598 msgstr ""
6599 "[ -p irodai_szám ]\n"
6600 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6601
6602 #: login-utils/chfn.c:100
6603 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6607 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: login-utils/chfn.c:118
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "field %s is too long"
6613 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6614
6615 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6616 #, c-format
6617 msgid "%s: has illegal characters"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6621 #: login-utils/chfn.c:169
6622 #, c-format
6623 msgid "login.defs forbids setting %s"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Office"
6629 msgstr "Iroda"
6630
6631 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6632 msgid "Office Phone"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Home Phone"
6638 msgstr "Otthoni telefon"
6639
6640 #: login-utils/chfn.c:234
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Aborted."
6643 msgstr ""
6644 "\n"
6645 "Megszakítva.\n"
6646
6647 #: login-utils/chfn.c:295
6648 #, c-format
6649 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: login-utils/chfn.c:297
6653 #, c-format
6654 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: login-utils/chfn.c:380
6658 #, c-format
6659 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6660 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
6661
6662 #: login-utils/chfn.c:384
6663 #, c-format
6664 msgid "Finger information changed.\n"
6665 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
6666
6667 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "you (user %d) don't exist."
6670 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6671
6672 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "user \"%s\" does not exist."
6675 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6676
6677 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6678 #, fuzzy
6679 msgid "can only change local entries"
6680 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
6681
6682 #: login-utils/chfn.c:432
6683 #, fuzzy, c-format
6684 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6685 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6686
6687 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6688 msgid "Unknown user context"
6689 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6690
6691 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "can't set default context for %s"
6694 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6695
6696 #: login-utils/chfn.c:451
6697 #, fuzzy
6698 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6699 msgstr ""
6700 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6701 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6702
6703 #: login-utils/chfn.c:455
6704 #, c-format
6705 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6706 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6707
6708 #: login-utils/chfn.c:469
6709 #, c-format
6710 msgid "Finger information not changed.\n"
6711 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6712
6713 #: login-utils/chsh.c:73
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Change your login shell.\n"
6716 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6717
6718 #: login-utils/chsh.c:76
6719 #, fuzzy
6720 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6721 msgstr ""
6722 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
6723 " beállítása\n"
6724
6725 #: login-utils/chsh.c:77
6726 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: login-utils/chsh.c:101
6730 #, fuzzy
6731 msgid "No known shells."
6732 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
6733
6734 #: login-utils/chsh.c:200
6735 #, fuzzy
6736 msgid "shell must be a full path name"
6737 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
6738
6739 #: login-utils/chsh.c:202
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "\"%s\" does not exist"
6742 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
6743
6744 #: login-utils/chsh.c:204
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "\"%s\" is not executable"
6747 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
6748
6749 #: login-utils/chsh.c:210
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6752 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
6753
6754 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid ""
6757 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6758 "Use %s -l to see list."
6759 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
6760
6761 #: login-utils/chsh.c:267
6762 #, fuzzy, c-format
6763 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6764 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
6765
6766 #: login-utils/chsh.c:293
6767 #, fuzzy
6768 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6769 msgstr ""
6770 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6771 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6772
6773 #: login-utils/chsh.c:298
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6776 msgstr ""
6777 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
6778 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
6779
6780 #: login-utils/chsh.c:302
6781 #, c-format
6782 msgid "Changing shell for %s.\n"
6783 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6784
6785 #: login-utils/chsh.c:310
6786 msgid "New shell"
6787 msgstr "Új parancsértelmező"
6788
6789 #: login-utils/chsh.c:318
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Shell not changed."
6792 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
6793
6794 #: login-utils/chsh.c:323
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6797 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6798
6799 #: login-utils/chsh.c:327
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "setpwnam failed\n"
6803 "Shell *NOT* changed. Try again later."
6804 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6805
6806 #: login-utils/chsh.c:331
6807 #, c-format
6808 msgid "Shell changed.\n"
6809 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
6810
6811 #: login-utils/islocal.c:96
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6814 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
6815
6816 #: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "unknown time format: %s"
6819 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
6820
6821 #: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Interrupted %s"
6824 msgstr ""
6825 "\n"
6826 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
6827
6828 #: login-utils/last.c:430
6829 msgid "preallocation size exceeded"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: login-utils/last.c:556
6833 #, fuzzy, c-format
6834 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6835 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6836
6837 #: login-utils/last.c:559
6838 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: login-utils/last.c:562
6842 msgid " -<number> how many lines to show\n"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: login-utils/last.c:563
6846 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: login-utils/last.c:564
6850 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: login-utils/last.c:566
6854 #, c-format
6855 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: login-utils/last.c:567
6859 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: login-utils/last.c:568
6863 #, fuzzy
6864 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6865 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
6866
6867 #: login-utils/last.c:569
6868 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: login-utils/last.c:570
6872 #, fuzzy
6873 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6874 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
6875
6876 #: login-utils/last.c:571
6877 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: login-utils/last.c:572
6881 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: login-utils/last.c:573
6885 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: login-utils/last.c:574
6889 #, fuzzy
6890 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6891 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
6892
6893 #: login-utils/last.c:575
6894 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: login-utils/last.c:576
6898 msgid ""
6899 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6900 " notime|short|full|iso\n"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: login-utils/last.c:865
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid ""
6906 "\n"
6907 "%s begins %s"
6908 msgstr ""
6909 "\n"
6910 "wtmp kezdete: %s"
6911
6912 #: login-utils/last.c:935
6913 #, fuzzy
6914 msgid "failed to parse number"
6915 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6916
6917 #: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "invalid time value \"%s\""
6920 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
6921
6922 #: login-utils/last-deprecated.c:155
6923 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6924 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
6925
6926 #: login-utils/last-deprecated.c:252
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "%s: mmap failed"
6929 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6930
6931 #: login-utils/last-deprecated.c:312
6932 msgid " still logged in"
6933 msgstr " bejelentkezve"
6934
6935 #: login-utils/last-deprecated.c:334
6936 #, c-format
6937 msgid ""
6938 "\n"
6939 "wtmp begins %s"
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "wtmp kezdete: %s"
6943
6944 #: login-utils/last-deprecated.c:433
6945 #, fuzzy
6946 msgid "gethostname failed"
6947 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
6948
6949 #: login-utils/last-deprecated.c:479
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "\n"
6953 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
6954 msgstr ""
6955 "\n"
6956 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
6957
6958 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6959 msgid "Couldn't drop group privileges"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: login-utils/libuser.c:47
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "libuser initialization failed: %s."
6965 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
6966
6967 #: login-utils/libuser.c:52
6968 #, fuzzy
6969 msgid "changing user attribute failed"
6970 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
6971
6972 #: login-utils/libuser.c:66
6973 #, c-format
6974 msgid "user attribute not changed: %s"
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6978 #: login-utils/login.c:181
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "timed out after %u seconds"
6981 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
6982
6983 #: login-utils/login.c:289
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6986 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
6987
6988 #: login-utils/login.c:295
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6991 msgstr "%s nem soros vonal"
6992
6993 #: login-utils/login.c:313
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6996 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
6997
6998 #: login-utils/login.c:317
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7001 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7002
7003 #: login-utils/login.c:378
7004 msgid "FATAL: bad tty"
7005 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7006
7007 #: login-utils/login.c:396
7008 #, c-format
7009 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: login-utils/login.c:532
7013 #, c-format
7014 msgid "Last login: %.*s "
7015 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7016
7017 #: login-utils/login.c:534
7018 #, c-format
7019 msgid "from %.*s\n"
7020 msgstr "erről: %.*s\n"
7021
7022 #: login-utils/login.c:537
7023 #, c-format
7024 msgid "on %.*s\n"
7025 msgstr "ezen: %.*s\n"
7026
7027 #: login-utils/login.c:555
7028 #, fuzzy
7029 msgid "write lastlog failed"
7030 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7031
7032 #: login-utils/login.c:655
7033 #, c-format
7034 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7035 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7036
7037 #: login-utils/login.c:660
7038 #, c-format
7039 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7040 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7041
7042 #: login-utils/login.c:663
7043 #, c-format
7044 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7045 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7046
7047 #: login-utils/login.c:666
7048 #, c-format
7049 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7050 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7051
7052 #: login-utils/login.c:669
7053 #, c-format
7054 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7055 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7056
7057 #: login-utils/login.c:730
7058 msgid "login: "
7059 msgstr "felhasználónév: "
7060
7061 #: login-utils/login.c:756
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7064 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7065
7066 #: login-utils/login.c:757
7067 #, c-format
7068 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7069 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7070
7071 #: login-utils/login.c:828
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7074 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7075
7076 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
7077 #, c-format
7078 msgid ""
7079 "Login incorrect\n"
7080 "\n"
7081 msgstr ""
7082 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7083 "\n"
7084
7085 #: login-utils/login.c:851
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7088 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7089
7090 #: login-utils/login.c:857
7091 #, c-format
7092 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7093 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7094
7095 #: login-utils/login.c:865
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "\n"
7099 "Login incorrect\n"
7100 msgstr ""
7101 "\n"
7102 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7103
7104 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7105 #, fuzzy
7106 msgid ""
7107 "\n"
7108 "Session setup problem, abort."
7109 msgstr ""
7110 "\n"
7111 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7112
7113 #: login-utils/login.c:894
7114 #, c-format
7115 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7116 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7117
7118 #: login-utils/login.c:1031
7119 #, c-format
7120 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7121 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7122
7123 #: login-utils/login.c:1179
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7126 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7127
7128 #: login-utils/login.c:1194
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7131 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7132
7133 #: login-utils/login.c:1196
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Begin a session on the system.\n"
7136 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7137
7138 #: login-utils/login.c:1238
7139 #, c-format
7140 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7141 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7142
7143 #: login-utils/login.c:1259
7144 #, fuzzy, c-format
7145 msgid "groups initialization failed: %m"
7146 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7147
7148 #: login-utils/login.c:1284
7149 #, fuzzy
7150 msgid "setgid() failed"
7151 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7152
7153 #: login-utils/login.c:1314
7154 #, c-format
7155 msgid "You have new mail.\n"
7156 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7157
7158 #: login-utils/login.c:1316
7159 #, c-format
7160 msgid "You have mail.\n"
7161 msgstr "Levele van.\n"
7162
7163 #: login-utils/login.c:1330
7164 msgid "setuid() failed"
7165 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7166
7167 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "%s: change directory failed"
7170 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7171
7172 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
7173 #, c-format
7174 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7175 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7176
7177 #: login-utils/login.c:1372
7178 #, fuzzy
7179 msgid "couldn't exec shell script"
7180 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7181
7182 #: login-utils/login.c:1374
7183 #, fuzzy
7184 msgid "no shell"
7185 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7186
7187 #: login-utils/logindefs.c:206
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7190 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7191
7192 #: login-utils/logindefs.c:375
7193 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
7197 msgid "no"
7198 msgstr "nem"
7199
7200 #: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
7201 #, fuzzy
7202 msgid "user name"
7203 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7204
7205 #: login-utils/lslogins.c:218
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Username"
7208 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7209
7210 #: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
7211 #, fuzzy
7212 msgid "user ID"
7213 msgstr "felhasználó"
7214
7215 #: login-utils/lslogins.c:220
7216 #, fuzzy
7217 msgid "password not required"
7218 msgstr "Jelszó: "
7219
7220 #: login-utils/lslogins.c:220
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Password not required"
7223 msgstr "Jelszó: "
7224
7225 #: login-utils/lslogins.c:221
7226 #, fuzzy
7227 msgid "login by password disabled"
7228 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7229
7230 #: login-utils/lslogins.c:221
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Login by password disabled"
7233 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7234
7235 #: login-utils/lslogins.c:222
7236 msgid "password defined, but locked"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: login-utils/lslogins.c:222
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Password is locked"
7242 msgstr "Jelszó: "
7243
7244 #: login-utils/lslogins.c:223
7245 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: login-utils/lslogins.c:223
7249 #, fuzzy
7250 msgid "No login"
7251 msgstr "felhasználónév: "
7252
7253 #: login-utils/lslogins.c:224
7254 msgid "primary group name"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: login-utils/lslogins.c:224
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Primary group"
7260 msgstr "Elsődleges"
7261
7262 #: login-utils/lslogins.c:225
7263 msgid "primary group ID"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: login-utils/lslogins.c:226
7267 msgid "supplementary group names"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: login-utils/lslogins.c:226
7271 msgid "Supplementary groups"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: login-utils/lslogins.c:227
7275 msgid "supplementary group IDs"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: login-utils/lslogins.c:227
7279 msgid "Supplementary group IDs"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: login-utils/lslogins.c:228
7283 #, fuzzy
7284 msgid "home directory"
7285 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7286
7287 #: login-utils/lslogins.c:228
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Home directory"
7290 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7291
7292 #: login-utils/lslogins.c:229
7293 #, fuzzy
7294 msgid "login shell"
7295 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7296
7297 #: login-utils/lslogins.c:229
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Shell"
7300 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7301
7302 #: login-utils/lslogins.c:230
7303 #, fuzzy
7304 msgid "full user name"
7305 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7306
7307 #: login-utils/lslogins.c:230
7308 msgid "Gecos field"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: login-utils/lslogins.c:231
7312 #, fuzzy
7313 msgid "date of last login"
7314 msgstr "az első sor után"
7315
7316 #: login-utils/lslogins.c:231
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Last login"
7319 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7320
7321 #: login-utils/lslogins.c:232
7322 msgid "last tty used"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: login-utils/lslogins.c:232
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Last terminal"
7328 msgstr "%s nem soros vonal"
7329
7330 #: login-utils/lslogins.c:233
7331 msgid "hostname during the last session"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/lslogins.c:233
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Last hostname"
7337 msgstr "last: gépnév feloldása"
7338
7339 #: login-utils/lslogins.c:234
7340 #, fuzzy
7341 msgid "date of last failed login"
7342 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7343
7344 #: login-utils/lslogins.c:234
7345 msgid "Failed login"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: login-utils/lslogins.c:235
7349 #, fuzzy
7350 msgid "where did the login fail?"
7351 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7352
7353 #: login-utils/lslogins.c:235
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Failed login terminal"
7356 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7357
7358 #: login-utils/lslogins.c:236
7359 msgid "user's hush settings"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: login-utils/lslogins.c:236
7363 msgid "Hushed"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: login-utils/lslogins.c:237
7367 msgid "days user is warned of password expiration"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: login-utils/lslogins.c:237
7371 msgid "Password expiration warn interval"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/lslogins.c:238
7375 msgid "password expiration date"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/lslogins.c:238
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Password expiration"
7381 msgstr "Jelszó: "
7382
7383 #: login-utils/lslogins.c:239
7384 msgid "date of last password change"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: login-utils/lslogins.c:239
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Password changed"
7390 msgstr "Jelszó: "
7391
7392 #: login-utils/lslogins.c:240
7393 msgid "number of days required between changes"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: login-utils/lslogins.c:240
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Minimum change time"
7399 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7400
7401 #: login-utils/lslogins.c:241
7402 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: login-utils/lslogins.c:241
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Maximum change time"
7408 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7409
7410 #: login-utils/lslogins.c:242
7411 msgid "the user's security context"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: login-utils/lslogins.c:242
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Selinux context"
7417 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7418
7419 #: login-utils/lslogins.c:243
7420 #, fuzzy
7421 msgid "number of processes run by the user"
7422 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7423
7424 #: login-utils/lslogins.c:243
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Running processes"
7427 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7428
7429 #: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
7430 #, c-format
7431 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: login-utils/lslogins.c:357
7435 #, fuzzy
7436 msgid "unsupported time type"
7437 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7438
7439 #: login-utils/lslogins.c:623
7440 #, fuzzy
7441 msgid "failed to get supplementary groups"
7442 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7443
7444 #: login-utils/lslogins.c:1048
7445 #, fuzzy
7446 msgid "internal error: unknown column"
7447 msgstr "belső hiba"
7448
7449 #: login-utils/lslogins.c:1052
7450 #, fuzzy
7451 msgid "failed to set data"
7452 msgstr "%s nem érhető el"
7453
7454 #: login-utils/lslogins.c:1146
7455 #, fuzzy, c-format
7456 msgid ""
7457 "\n"
7458 "Last logs:\n"
7459 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7460
7461 #: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
7462 #: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7463 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7464 #: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7465 #: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid " %s [options]\n"
7468 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7469
7470 #: login-utils/lslogins.c:1208
7471 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: login-utils/lslogins.c:1211
7475 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: login-utils/lslogins.c:1212
7479 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: login-utils/lslogins.c:1213
7483 #, fuzzy
7484 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7485 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7486
7487 #: login-utils/lslogins.c:1214
7488 #, fuzzy
7489 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7490 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7491
7492 #: login-utils/lslogins.c:1215
7493 #, fuzzy
7494 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7495 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7496
7497 #: login-utils/lslogins.c:1216
7498 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: login-utils/lslogins.c:1217
7502 #, fuzzy
7503 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7504 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7505
7506 #: login-utils/lslogins.c:1218
7507 #, fuzzy
7508 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7509 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7510
7511 #: login-utils/lslogins.c:1219
7512 #, fuzzy
7513 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7514 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7515
7516 #: login-utils/lslogins.c:1220
7517 #, fuzzy
7518 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7519 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7520
7521 #: login-utils/lslogins.c:1221
7522 #, fuzzy
7523 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7524 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:1222
7527 #, fuzzy
7528 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7529 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7530
7531 #: login-utils/lslogins.c:1223
7532 #, fuzzy
7533 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7534 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7535
7536 #: login-utils/lslogins.c:1224
7537 #, fuzzy
7538 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7539 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7540
7541 #: login-utils/lslogins.c:1225
7542 #, fuzzy
7543 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7544 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7545
7546 #: login-utils/lslogins.c:1226
7547 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: login-utils/lslogins.c:1227
7551 #, fuzzy
7552 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7553 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7554
7555 #: login-utils/lslogins.c:1228
7556 #, fuzzy
7557 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7558 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7559
7560 #: login-utils/lslogins.c:1229
7561 #, fuzzy
7562 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7563 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7564
7565 #: login-utils/lslogins.c:1230
7566 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: login-utils/lslogins.c:1231
7570 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
7574 #: sys-utils/lscpu.c:1661
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid ""
7577 "\n"
7578 "Available columns:\n"
7579 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7580
7581 #: login-utils/lslogins.c:1419
7582 #, fuzzy
7583 msgid "failed to request selinux state"
7584 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7585
7586 #: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
7587 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7591 #, fuzzy
7592 msgid "could not set terminal attributes"
7593 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
7594
7595 #: login-utils/newgrp.c:57
7596 #, fuzzy
7597 msgid "getline() failed"
7598 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7599
7600 #: login-utils/newgrp.c:148
7601 msgid "Password: "
7602 msgstr "Jelszó: "
7603
7604 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7605 #, fuzzy
7606 msgid "crypt failed"
7607 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7608
7609 #: login-utils/newgrp.c:166
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid " %s <group>\n"
7612 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7613
7614 #: login-utils/newgrp.c:169
7615 msgid "Log in to a new group.\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: login-utils/newgrp.c:207
7619 #, fuzzy
7620 msgid "who are you?"
7621 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7622
7623 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
7624 #, fuzzy
7625 msgid "setgid failed"
7626 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7627
7628 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7629 #, fuzzy
7630 msgid "no such group"
7631 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7632
7633 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7634 #, fuzzy
7635 msgid "permission denied"
7636 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7637
7638 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
7639 #, fuzzy
7640 msgid "setuid failed"
7641 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7642
7643 #: login-utils/nologin.c:28
7644 msgid "Politely refuse a login.\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: login-utils/nologin.c:74
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "This account is currently not available.\n"
7650 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7651
7652 #: login-utils/su-common.c:292
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "cannot open session: %s"
7655 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7656
7657 #: login-utils/su-common.c:304
7658 #, fuzzy
7659 msgid "cannot create child process"
7660 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7661
7662 #: login-utils/su-common.c:316
7663 #, fuzzy, c-format
7664 msgid "cannot change directory to %s"
7665 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7666
7667 #: login-utils/su-common.c:321
7668 #, fuzzy
7669 msgid "cannot block signals"
7670 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7671
7672 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7673 #: login-utils/su-common.c:349
7674 #, fuzzy
7675 msgid "cannot set signal handler"
7676 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7677
7678 #: login-utils/su-common.c:374
7679 msgid " (core dumped)"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: login-utils/su-common.c:390
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "\n"
7686 "Session terminated, killing shell..."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/su-common.c:400
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid " ...killed.\n"
7692 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7693
7694 #: login-utils/su-common.c:480
7695 msgid "may not be used by non-root users"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: login-utils/su-common.c:508
7699 #, fuzzy
7700 msgid "incorrect password"
7701 msgstr "Helytelen jelszó."
7702
7703 #: login-utils/su-common.c:523
7704 #, fuzzy
7705 msgid "failed to set PATH"
7706 msgstr "%s nem érhető el"
7707
7708 #: login-utils/su-common.c:592
7709 #, fuzzy
7710 msgid "cannot set groups"
7711 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7712
7713 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
7714 #, fuzzy
7715 msgid "cannot set group id"
7716 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7717
7718 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
7719 #, fuzzy
7720 msgid "cannot set user id"
7721 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7722
7723 #: login-utils/su-common.c:682
7724 #, fuzzy, c-format
7725 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7726 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7727
7728 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7729 #, fuzzy, c-format
7730 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7731 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7732
7733 #: login-utils/su-common.c:684
7734 msgid ""
7735 "\n"
7736 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7737 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7738 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/su-common.c:691
7742 #, fuzzy
7743 msgid " -u, --user <user> username\n"
7744 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7745
7746 #: login-utils/su-common.c:696
7747 msgid ""
7748 "\n"
7749 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7750 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: login-utils/su-common.c:703
7754 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: login-utils/su-common.c:704
7758 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/su-common.c:705
7762 msgid ""
7763 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7764 "\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: login-utils/su-common.c:707
7768 #, fuzzy
7769 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7770 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7771
7772 #: login-utils/su-common.c:708
7773 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: login-utils/su-common.c:709
7777 #, fuzzy
7778 msgid ""
7779 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7780 " and do not create a new session\n"
7781 msgstr " Első Utolsó\n"
7782
7783 #: login-utils/su-common.c:711
7784 #, fuzzy
7785 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7786 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7787
7788 #: login-utils/su-common.c:712
7789 #, fuzzy
7790 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7791 msgstr ""
7792 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7793 " beállítása\n"
7794
7795 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "group %s does not exist"
7798 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7799
7800 #: login-utils/su-common.c:818
7801 #, c-format
7802 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7803 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7804 msgstr[0] ""
7805 msgstr[1] ""
7806
7807 #: login-utils/su-common.c:868
7808 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: login-utils/su-common.c:879
7812 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: login-utils/su-common.c:883
7816 #, fuzzy
7817 msgid "no command was specified"
7818 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7819
7820 #: login-utils/su-common.c:897
7821 msgid "only root can specify alternative groups"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/su-common.c:904
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "user %s does not exist"
7827 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7828
7829 #: login-utils/su-common.c:950
7830 #, c-format
7831 msgid "using restricted shell %s"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/su-common.c:974
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7837 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7838
7839 #: login-utils/sulogin.c:152
7840 #, fuzzy
7841 msgid "tcgetattr failed"
7842 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7843
7844 #: login-utils/sulogin.c:229
7845 #, fuzzy
7846 msgid "tcsetattr failed"
7847 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7848
7849 #: login-utils/sulogin.c:495
7850 #, fuzzy, c-format
7851 msgid "%s: no entry for root\n"
7852 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7853
7854 #: login-utils/sulogin.c:522
7855 #, fuzzy, c-format
7856 msgid "%s: no entry for root"
7857 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7858
7859 #: login-utils/sulogin.c:526
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "%s: root password garbled"
7862 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7863
7864 #: login-utils/sulogin.c:554
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Give root password for login: "
7867 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7868
7869 #: login-utils/sulogin.c:556
7870 #, fuzzy, c-format
7871 msgid "Press Enter for login: "
7872 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7873
7874 #: login-utils/sulogin.c:559
7875 #, c-format
7876 msgid "Give root password for maintenance\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: login-utils/sulogin.c:561
7880 #, c-format
7881 msgid "Press Enter for maintenance"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/sulogin.c:562
7885 #, fuzzy, c-format
7886 msgid "(or press Control-D to continue): "
7887 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
7888
7889 #: login-utils/sulogin.c:753
7890 #, fuzzy
7891 msgid "change directory to system root failed"
7892 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7893
7894 #: login-utils/sulogin.c:802
7895 #, fuzzy
7896 msgid "setexeccon failed"
7897 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7898
7899 #: login-utils/sulogin.c:822
7900 #, fuzzy, c-format
7901 msgid " %s [options] [tty device]\n"
7902 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7903
7904 #: login-utils/sulogin.c:825
7905 msgid "Single-user login.\n"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: login-utils/sulogin.c:828
7909 msgid ""
7910 " -p, --login-shell start a login shell\n"
7911 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7912 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
7916 #: term-utils/wall.c:135
7917 #, fuzzy
7918 msgid "invalid timeout argument"
7919 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7920
7921 #: login-utils/sulogin.c:901
7922 #, fuzzy
7923 msgid "only superuser can run this program"
7924 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
7925
7926 #: login-utils/sulogin.c:944
7927 #, fuzzy
7928 msgid "cannot open console"
7929 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7930
7931 #: login-utils/sulogin.c:951
7932 #, fuzzy
7933 msgid "cannot open password database"
7934 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7935
7936 #: login-utils/sulogin.c:1027
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid ""
7939 "Can not execute su shell\n"
7940 "\n"
7941 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
7942
7943 #: login-utils/sulogin.c:1034
7944 #, fuzzy
7945 msgid ""
7946 "Timed out\n"
7947 "\n"
7948 msgstr "időtúllépés"
7949
7950 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
7951 #, c-format
7952 msgid "%s: cannot add inotify watch."
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "%s: cannot read inotify events"
7958 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
7959
7960 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
7961 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: login-utils/utmpdump.c:298
7965 #, fuzzy, c-format
7966 msgid " %s [options] [filename]\n"
7967 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7968
7969 #: login-utils/utmpdump.c:301
7970 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: login-utils/utmpdump.c:304
7974 #, fuzzy
7975 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
7976 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7977
7978 #: login-utils/utmpdump.c:305
7979 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: login-utils/utmpdump.c:306
7983 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/utmpdump.c:373
7987 msgid "following standard input is unsupported"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: login-utils/utmpdump.c:379
7991 #, c-format
7992 msgid "Utmp undump of %s\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: login-utils/utmpdump.c:382
7996 #, c-format
7997 msgid "Utmp dump of %s\n"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
8001 #, fuzzy
8002 msgid "can't open temporary file"
8003 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8004
8005 #: login-utils/vipw.c:158
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "%s: create a link to %s failed"
8008 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8009
8010 #: login-utils/vipw.c:165
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "Can't get context for %s"
8013 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8014
8015 #: login-utils/vipw.c:171
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "Can't set context for %s"
8018 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8019
8020 #: login-utils/vipw.c:236
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "%s unchanged"
8023 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8024
8025 #: login-utils/vipw.c:252
8026 #, fuzzy
8027 msgid "cannot get lock"
8028 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8029
8030 #: login-utils/vipw.c:279
8031 #, fuzzy
8032 msgid "no changes made"
8033 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8034
8035 #: login-utils/vipw.c:288
8036 #, fuzzy
8037 msgid "cannot chmod file"
8038 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8039
8040 #: login-utils/vipw.c:302
8041 msgid "Edit the password or group file.\n"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: login-utils/vipw.c:348
8045 #, c-format
8046 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8047 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8048
8049 #: login-utils/vipw.c:349
8050 #, c-format
8051 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8052 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8053
8054 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8055 #. * which means they can be translated.
8056 #: login-utils/vipw.c:352
8057 #, c-format
8058 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8059 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8060
8061 #: misc-utils/cal.c:365
8062 #, fuzzy
8063 msgid "invalid week argument"
8064 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8065
8066 #: misc-utils/cal.c:367
8067 #, fuzzy
8068 msgid "illegal week value: use 1-53"
8069 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8070
8071 #: misc-utils/cal.c:400
8072 #, fuzzy
8073 msgid "illegal day value"
8074 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8075
8076 #: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
8077 #, c-format
8078 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8079 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8080
8081 #: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
8082 msgid "illegal month value: use 1-12"
8083 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8084
8085 #: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
8086 #, fuzzy
8087 msgid "illegal year value"
8088 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8089
8090 #: misc-utils/cal.c:412
8091 #, fuzzy
8092 msgid "illegal year value: use positive integer"
8093 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8094
8095 #: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8098 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8099
8100 #: misc-utils/cal.c:602
8101 #, c-format
8102 msgid "%s"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: misc-utils/cal.c:608
8106 #, c-format
8107 msgid "%d"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: misc-utils/cal.c:614
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid "%s %d"
8113 msgstr "%s %d"
8114
8115 #: misc-utils/cal.c:925
8116 #, fuzzy, c-format
8117 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8118 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8119
8120 #: misc-utils/cal.c:928
8121 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: misc-utils/cal.c:929
8125 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: misc-utils/cal.c:932
8129 #, fuzzy
8130 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8131 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8132
8133 #: misc-utils/cal.c:933
8134 #, fuzzy
8135 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8136 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8137
8138 #: misc-utils/cal.c:934
8139 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: misc-utils/cal.c:935
8143 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: misc-utils/cal.c:936
8147 #, fuzzy
8148 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8149 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8150
8151 #: misc-utils/cal.c:937
8152 #, fuzzy
8153 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8155
8156 #: misc-utils/cal.c:938
8157 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: misc-utils/cal.c:939
8161 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: misc-utils/findfs.c:28
8165 #, c-format
8166 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: misc-utils/findfs.c:32
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8172 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
8173
8174 #: misc-utils/findfs.c:67
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "unable to resolve '%s'"
8177 msgstr "%s nem nyitható meg"
8178
8179 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8180 #: misc-utils/findmnt.c:121
8181 #, fuzzy
8182 msgid "source device"
8183 msgstr "blokkeszköz"
8184
8185 #: misc-utils/findmnt.c:122
8186 msgid "mountpoint"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
8190 #, fuzzy
8191 msgid "filesystem type"
8192 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8193
8194 #: misc-utils/findmnt.c:124
8195 #, fuzzy
8196 msgid "all mount options"
8197 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8198
8199 #: misc-utils/findmnt.c:125
8200 msgid "VFS specific mount options"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: misc-utils/findmnt.c:126
8204 #, fuzzy
8205 msgid "FS specific mount options"
8206 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8207
8208 #: misc-utils/findmnt.c:127
8209 #, fuzzy
8210 msgid "filesystem label"
8211 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8212
8213 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
8214 msgid "filesystem UUID"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: misc-utils/findmnt.c:129
8218 #, fuzzy
8219 msgid "partition label"
8220 msgstr "Partíciószám"
8221
8222 #: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
8223 msgid "major:minor device number"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: misc-utils/findmnt.c:132
8227 msgid "action detected by --poll"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: misc-utils/findmnt.c:133
8231 msgid "old mount options saved by --poll"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: misc-utils/findmnt.c:134
8235 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: misc-utils/findmnt.c:135
8239 #, fuzzy
8240 msgid "filesystem size"
8241 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8242
8243 #: misc-utils/findmnt.c:136
8244 #, fuzzy
8245 msgid "filesystem size available"
8246 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8247
8248 #: misc-utils/findmnt.c:137
8249 #, fuzzy
8250 msgid "filesystem size used"
8251 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8252
8253 #: misc-utils/findmnt.c:138
8254 #, fuzzy
8255 msgid "filesystem use percentage"
8256 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8257
8258 #: misc-utils/findmnt.c:139
8259 #, fuzzy
8260 msgid "filesystem root"
8261 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8262
8263 #: misc-utils/findmnt.c:140
8264 msgid "task ID"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: misc-utils/findmnt.c:141
8268 #, fuzzy
8269 msgid "mount ID"
8270 msgstr "n.szám"
8271
8272 #: misc-utils/findmnt.c:142
8273 #, fuzzy
8274 msgid "optional mount fields"
8275 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:143
8278 #, fuzzy
8279 msgid "VFS propagation flags"
8280 msgstr ""
8281 "\n"
8282 "%d partíció:\n"
8283
8284 #: misc-utils/findmnt.c:144
8285 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: misc-utils/findmnt.c:145
8289 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: misc-utils/findmnt.c:348
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "unknown action: %s"
8295 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8296
8297 #: misc-utils/findmnt.c:658
8298 #, fuzzy
8299 msgid "mount"
8300 msgstr "n.szám"
8301
8302 #: misc-utils/findmnt.c:661
8303 #, fuzzy
8304 msgid "umount"
8305 msgstr "n.szám"
8306
8307 #: misc-utils/findmnt.c:664
8308 #, fuzzy
8309 msgid "remount"
8310 msgstr "időtúllépés"
8311
8312 #: misc-utils/findmnt.c:667
8313 #, fuzzy
8314 msgid "move"
8315 msgstr " Eltávolítás"
8316
8317 #: misc-utils/findmnt.c:797
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "%s: parse error at line %d"
8320 msgstr "az első sor után"
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
8323 #: sys-utils/mount.c:647
8324 #, fuzzy
8325 msgid "failed to initialize libmount table"
8326 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8327
8328 #: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "can't read %s"
8331 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8332
8333 #: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
8334 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8335 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
8336 #: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
8337 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: misc-utils/findmnt.c:1101
8341 #, fuzzy
8342 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8343 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8344
8345 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8346 #, fuzzy
8347 msgid "poll() failed"
8348 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8349
8350 #: misc-utils/findmnt.c:1199
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 " %1$s [options]\n"
8354 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8355 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8356 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: misc-utils/findmnt.c:1206
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8362 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8363
8364 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8365 #, fuzzy
8366 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8367 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8368
8369 #: misc-utils/findmnt.c:1210
8370 #, fuzzy
8371 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8372 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8373
8374 #: misc-utils/findmnt.c:1211
8375 msgid ""
8376 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8377 " filesystems (default)\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: misc-utils/findmnt.c:1214
8381 #, fuzzy
8382 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8383 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8384
8385 #: misc-utils/findmnt.c:1215
8386 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: misc-utils/findmnt.c:1218
8390 #, fuzzy
8391 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8392 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8393
8394 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8395 #, fuzzy
8396 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8397 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8398
8399 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8400 #, fuzzy
8401 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8402 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8403
8404 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8405 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: misc-utils/findmnt.c:1222
8409 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: misc-utils/findmnt.c:1223
8413 #, fuzzy
8414 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8415 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8416
8417 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8418 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8422 msgid ""
8423 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8424 " to device names\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:1227
8428 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8432 #, fuzzy
8433 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8434 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8435
8436 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8437 #, fuzzy
8438 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8440
8441 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8442 #, fuzzy
8443 msgid " -l, --list use list format output\n"
8444 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8445
8446 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8447 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8451 #, fuzzy
8452 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8453 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8454
8455 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8456 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8460 #, fuzzy
8461 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8462 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8463
8464 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8465 #, fuzzy
8466 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8467 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8468
8469 #: misc-utils/findmnt.c:1236
8470 #, fuzzy
8471 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8472 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8473
8474 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8475 #, fuzzy
8476 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8477 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8478
8479 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8480 msgid ""
8481 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8482 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: misc-utils/findmnt.c:1240
8486 #, fuzzy
8487 msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8488 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8489
8490 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8491 #, fuzzy
8492 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8493 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8494
8495 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8496 #, fuzzy
8497 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8498 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8499
8500 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8501 #, fuzzy
8502 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8503 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8504
8505 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8506 #, fuzzy
8507 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8508 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8509
8510 #: misc-utils/findmnt.c:1359
8511 #, fuzzy, c-format
8512 msgid "unknown direction '%s'"
8513 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8514
8515 #: misc-utils/findmnt.c:1428
8516 #, fuzzy
8517 msgid "invalid TID argument"
8518 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8519
8520 #: misc-utils/findmnt.c:1488
8521 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: misc-utils/findmnt.c:1492
8525 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: misc-utils/findmnt.c:1542
8529 msgid "failed to initialize libmount cache"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: misc-utils/findmnt.c:1575
8533 #, c-format
8534 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: misc-utils/getopt.c:234
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8540 msgstr ""
8541 "%s: %s\n"
8542 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8543
8544 #: misc-utils/getopt.c:285
8545 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8546 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8547
8548 #: misc-utils/getopt.c:310
8549 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8550 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8551
8552 #: misc-utils/getopt.c:317
8553 #, fuzzy, c-format
8554 msgid ""
8555 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8556 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8557 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8558 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
8559
8560 #: misc-utils/getopt.c:323
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Parse command options.\n"
8563 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8564
8565 #: misc-utils/getopt.c:326
8566 #, fuzzy
8567 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8568 msgstr ""
8569 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8570 " kapcsolókat\n"
8571
8572 #: misc-utils/getopt.c:327
8573 #, fuzzy
8574 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8575 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8576
8577 #: misc-utils/getopt.c:328
8578 #, fuzzy
8579 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8580 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
8581
8582 #: misc-utils/getopt.c:329
8583 #, fuzzy
8584 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8585 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8586
8587 #: misc-utils/getopt.c:330
8588 #, fuzzy
8589 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8590 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8591
8592 #: misc-utils/getopt.c:331
8593 #, fuzzy
8594 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8595 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8596
8597 #: misc-utils/getopt.c:332
8598 #, fuzzy
8599 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8600 msgstr ""
8601 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8602 " beállítása\n"
8603
8604 #: misc-utils/getopt.c:333
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8607 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8608
8609 #: misc-utils/getopt.c:334
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8612 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8613
8614 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8615 msgid "missing optstring argument"
8616 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8617
8618 #: misc-utils/getopt.c:439
8619 msgid "internal error, contact the author."
8620 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8621
8622 #: misc-utils/kill.c:238
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8625 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8626
8627 #: misc-utils/kill.c:306
8628 #, fuzzy, c-format
8629 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8630 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8631
8632 #: misc-utils/kill.c:309
8633 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: misc-utils/kill.c:312
8637 msgid ""
8638 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8639 " with the same uid as the present process\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: misc-utils/kill.c:314
8643 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: misc-utils/kill.c:316
8647 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: misc-utils/kill.c:318
8651 #, fuzzy
8652 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8653 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8654
8655 #: misc-utils/kill.c:319
8656 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: misc-utils/kill.c:320
8660 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: misc-utils/kill.c:321
8664 #, fuzzy
8665 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8666 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8667
8668 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8669 #, fuzzy, c-format
8670 msgid "unknown signal: %s"
8671 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8672
8673 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8674 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8675 #, fuzzy, c-format
8676 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8677 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
8678
8679 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8680 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
8681 #, fuzzy
8682 msgid "not enough arguments"
8683 msgstr "Túl kevés argumentum"
8684
8685 #: misc-utils/kill.c:413
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid "option '%s' requires an argument"
8688 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
8689
8690 #: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8691 #: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8692 #: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8693 #: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
8694 #, fuzzy
8695 msgid "argument error"
8696 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8697
8698 #: misc-utils/kill.c:435
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "invalid signal name or number: %s"
8701 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8702
8703 #: misc-utils/kill.c:452
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8706 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8707
8708 #: misc-utils/kill.c:465
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "sending signal to %s failed"
8711 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8712
8713 #: misc-utils/kill.c:481
8714 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: misc-utils/kill.c:515
8718 #, fuzzy, c-format
8719 msgid "cannot find process \"%s\""
8720 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8721
8722 #: misc-utils/logger.c:167
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "unknown facility name: %s"
8725 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8726
8727 #: misc-utils/logger.c:173
8728 #, fuzzy, c-format
8729 msgid "unknown priority name: %s"
8730 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8731
8732 #: misc-utils/logger.c:183
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid "openlog %s: pathname too long"
8735 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8736
8737 #: misc-utils/logger.c:206
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "socket %s"
8740 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8741
8742 #: misc-utils/logger.c:239
8743 #, fuzzy, c-format
8744 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8745 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8746
8747 #: misc-utils/logger.c:256
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "failed to connect to %s port %s"
8750 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8751
8752 #: misc-utils/logger.c:283
8753 #, c-format
8754 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: misc-utils/logger.c:365
8758 #, fuzzy
8759 msgid "localtime() failed"
8760 msgstr "a malloc meghiúsult"
8761
8762 #: misc-utils/logger.c:373
8763 #, fuzzy, c-format
8764 msgid "hostname '%s' is too long"
8765 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8766
8767 #: misc-utils/logger.c:380
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid "tag '%s' is too long"
8770 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8771
8772 #: misc-utils/logger.c:427
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8775 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8776
8777 #: misc-utils/logger.c:439
8778 #, fuzzy, c-format
8779 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8780 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8781
8782 #: misc-utils/logger.c:544
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8785 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8786
8787 #: misc-utils/logger.c:547
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8790 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
8791
8792 #: misc-utils/logger.c:550
8793 msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: misc-utils/logger.c:551
8797 #, fuzzy
8798 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8799 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8800
8801 #: misc-utils/logger.c:552
8802 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/logger.c:553
8806 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: misc-utils/logger.c:554
8810 #, fuzzy
8811 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8812 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8813
8814 #: misc-utils/logger.c:555
8815 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: misc-utils/logger.c:556
8819 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: misc-utils/logger.c:557
8823 #, fuzzy
8824 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8825 msgstr ""
8826 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8827 " beállítása\n"
8828
8829 #: misc-utils/logger.c:558
8830 #, fuzzy
8831 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8832 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8833
8834 #: misc-utils/logger.c:559
8835 #, fuzzy
8836 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8837 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8838
8839 #: misc-utils/logger.c:560
8840 #, fuzzy
8841 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8842 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8843
8844 #: misc-utils/logger.c:561
8845 msgid ""
8846 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
8847 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: misc-utils/logger.c:563
8851 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: misc-utils/logger.c:564
8855 msgid ""
8856 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8857 " print connection errors when using Unix sockets\n"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: misc-utils/logger.c:567
8861 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: misc-utils/logger.c:640
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "file %s"
8867 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8868
8869 #: misc-utils/logger.c:649
8870 #, fuzzy
8871 msgid "failed to parse id"
8872 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8873
8874 #: misc-utils/logger.c:715
8875 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: misc-utils/logger.c:722
8879 msgid "journald entry could not be written"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/look.c:357
8883 #, fuzzy, c-format
8884 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8885 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8886
8887 #: misc-utils/look.c:360
8888 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: misc-utils/look.c:363
8892 #, fuzzy
8893 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8894 msgstr ""
8895 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8896 " kapcsolókat\n"
8897
8898 #: misc-utils/look.c:364
8899 #, fuzzy
8900 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8901 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8902
8903 #: misc-utils/look.c:365
8904 #, fuzzy
8905 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8906 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8907
8908 #: misc-utils/look.c:366
8909 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/lsblk.c:143
8913 msgid "device name"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/lsblk.c:144
8917 msgid "internal kernel device name"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/lsblk.c:145
8921 msgid "internal parent kernel device name"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
8925 msgid "where the device is mounted"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: misc-utils/lsblk.c:149
8929 msgid "filesystem LABEL"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: misc-utils/lsblk.c:152
8933 #, fuzzy
8934 msgid "partition type UUID"
8935 msgstr ""
8936 "\n"
8937 "%d partíció:\n"
8938
8939 #: misc-utils/lsblk.c:153
8940 #, fuzzy
8941 msgid "partition LABEL"
8942 msgstr "Partíciószám"
8943
8944 #: misc-utils/lsblk.c:157
8945 #, fuzzy
8946 msgid "read-ahead of the device"
8947 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8948
8949 #: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
8950 #, fuzzy
8951 msgid "read-only device"
8952 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:159
8955 #, fuzzy
8956 msgid "removable device"
8957 msgstr " eltávolítható"
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:160
8960 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:161
8964 msgid "rotational device"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: misc-utils/lsblk.c:162
8968 msgid "adds randomness"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: misc-utils/lsblk.c:163
8972 msgid "device identifier"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: misc-utils/lsblk.c:164
8976 msgid "disk serial number"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: misc-utils/lsblk.c:165
8980 msgid "size of the device"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: misc-utils/lsblk.c:166
8984 #, fuzzy
8985 msgid "state of the device"
8986 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8987
8988 #: misc-utils/lsblk.c:168
8989 msgid "group name"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: misc-utils/lsblk.c:169
8993 msgid "device node permissions"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: misc-utils/lsblk.c:170
8997 #, fuzzy
8998 msgid "alignment offset"
8999 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9000
9001 #: misc-utils/lsblk.c:171
9002 #, fuzzy
9003 msgid "minimum I/O size"
9004 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:172
9007 #, fuzzy
9008 msgid "optimal I/O size"
9009 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9010
9011 #: misc-utils/lsblk.c:173
9012 #, fuzzy
9013 msgid "physical sector size"
9014 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:174
9017 #, fuzzy
9018 msgid "logical sector size"
9019 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9020
9021 #: misc-utils/lsblk.c:175
9022 msgid "I/O scheduler name"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/lsblk.c:176
9026 msgid "request queue size"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: misc-utils/lsblk.c:177
9030 msgid "device type"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: misc-utils/lsblk.c:178
9034 #, fuzzy
9035 msgid "discard alignment offset"
9036 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9037
9038 #: misc-utils/lsblk.c:179
9039 msgid "discard granularity"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/lsblk.c:180
9043 msgid "discard max bytes"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: misc-utils/lsblk.c:181
9047 msgid "discard zeroes data"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: misc-utils/lsblk.c:182
9051 msgid "write same max bytes"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:183
9055 #, fuzzy
9056 msgid "unique storage identifier"
9057 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9058
9059 #: misc-utils/lsblk.c:184
9060 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: misc-utils/lsblk.c:185
9064 msgid "device transport type"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: misc-utils/lsblk.c:186
9068 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: misc-utils/lsblk.c:187
9072 #, fuzzy
9073 msgid "device revision"
9074 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9075
9076 #: misc-utils/lsblk.c:188
9077 msgid "device vendor"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: misc-utils/lsblk.c:1122
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s: failed to get device path"
9083 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9084
9085 #: misc-utils/lsblk.c:1129
9086 #, fuzzy, c-format
9087 msgid "%s: unknown device name"
9088 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9089
9090 #: misc-utils/lsblk.c:1165
9091 #, fuzzy, c-format
9092 msgid "%s: failed to get dm name"
9093 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9094
9095 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9096 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/lsblk.c:1374
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9102 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9103
9104 #: misc-utils/lsblk.c:1380
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "%s: failed to read link"
9107 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9108
9109 #: misc-utils/lsblk.c:1402
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9112 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9113
9114 #: misc-utils/lsblk.c:1411
9115 #, fuzzy, c-format
9116 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9117 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9118
9119 #: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
9120 #: misc-utils/lsblk.c:1492
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "failed to parse list '%s'"
9123 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9124
9125 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9126 #: misc-utils/lsblk.c:1470
9127 #, c-format
9128 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9132 #: misc-utils/lsblk.c:1497
9133 #, c-format
9134 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9140 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9141
9142 #: misc-utils/lsblk.c:1531
9143 #, fuzzy
9144 msgid "List information about block devices.\n"
9145 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9146
9147 #: misc-utils/lsblk.c:1534
9148 #, fuzzy
9149 msgid " -a, --all print all devices\n"
9150 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9151
9152 #: misc-utils/lsblk.c:1536
9153 #, fuzzy
9154 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9155 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9156
9157 #: misc-utils/lsblk.c:1537
9158 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: misc-utils/lsblk.c:1538
9162 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: misc-utils/lsblk.c:1539
9166 #, fuzzy
9167 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9168 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9169
9170 #: misc-utils/lsblk.c:1540
9171 #, fuzzy
9172 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9173 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9174
9175 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9176 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: misc-utils/lsblk.c:1542
9180 #, fuzzy
9181 msgid " -l, --list use list format output\n"
9182 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9183
9184 #: misc-utils/lsblk.c:1543
9185 #, fuzzy
9186 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9187 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9188
9189 #: misc-utils/lsblk.c:1544
9190 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: misc-utils/lsblk.c:1545
9194 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: misc-utils/lsblk.c:1546
9198 #, fuzzy
9199 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9200 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9201
9202 #: misc-utils/lsblk.c:1547
9203 #, fuzzy
9204 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9205 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9206
9207 #: misc-utils/lsblk.c:1550
9208 #, fuzzy
9209 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9210 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9211
9212 #: misc-utils/lsblk.c:1551
9213 #, fuzzy
9214 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9215 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9216
9217 #: misc-utils/lsblk.c:1552
9218 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: misc-utils/lsblk.c:1553
9222 #, fuzzy
9223 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9224 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9225
9226 #: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
9227 #: sys-utils/zramctl.c:399
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid ""
9230 "\n"
9231 "Available columns (for --output):\n"
9232 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9233
9234 #: misc-utils/lsblk.c:1571
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9237 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9238
9239 #: misc-utils/lsblk.c:1760
9240 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: misc-utils/lslocks.c:72
9244 msgid "command of the process holding the lock"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: misc-utils/lslocks.c:73
9248 msgid "PID of the process holding the lock"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: misc-utils/lslocks.c:74
9252 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/lslocks.c:75
9256 #, fuzzy
9257 msgid "size of the lock"
9258 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9259
9260 #: misc-utils/lslocks.c:76
9261 #, fuzzy
9262 msgid "lock access mode"
9263 msgstr "nem démonizálható"
9264
9265 #: misc-utils/lslocks.c:77
9266 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: misc-utils/lslocks.c:78
9270 msgid "relative byte offset of the lock"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/lslocks.c:79
9274 msgid "ending offset of the lock"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/lslocks.c:80
9278 #, fuzzy
9279 msgid "path of the locked file"
9280 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9281
9282 #: misc-utils/lslocks.c:81
9283 msgid "PID of the process blocking the lock"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/lslocks.c:263
9287 #, fuzzy
9288 msgid "failed to parse ID"
9289 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9290
9291 #: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
9292 #, fuzzy
9293 msgid "failed to parse pid"
9294 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9295
9296 #: misc-utils/lslocks.c:288
9297 #, fuzzy
9298 msgid "(unknown)"
9299 msgstr "ismeretlen"
9300
9301 #: misc-utils/lslocks.c:297
9302 #, fuzzy
9303 msgid "failed to parse start"
9304 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9305
9306 #: misc-utils/lslocks.c:304
9307 #, fuzzy
9308 msgid "failed to parse end"
9309 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9310
9311 #: misc-utils/lslocks.c:510
9312 #, fuzzy
9313 msgid "List local system locks.\n"
9314 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9315
9316 #: misc-utils/lslocks.c:513
9317 msgid ""
9318 " -p, --pid <pid> process id\n"
9319 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9320 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9321 " -r, --raw use the raw output format\n"
9322 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9323 " -h, --help display this help and exit\n"
9324 " -V, --version output version information and exit\n"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
9328 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
9329 #, fuzzy
9330 msgid "invalid PID argument"
9331 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9332
9333 #: misc-utils/mcookie.c:85
9334 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: misc-utils/mcookie.c:88
9338 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: misc-utils/mcookie.c:89
9342 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: misc-utils/mcookie.c:90
9346 #, fuzzy
9347 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9348 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9349
9350 #: misc-utils/mcookie.c:120
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9353 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9354 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9355 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9356
9357 #: misc-utils/mcookie.c:127
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "closing %s failed"
9360 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9361
9362 #: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
9363 #: text-utils/hexdump.c:117
9364 #, fuzzy
9365 msgid "failed to parse length"
9366 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9367
9368 #: misc-utils/mcookie.c:180
9369 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: misc-utils/mcookie.c:188
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "Got %d byte from %s\n"
9375 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9376 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9377 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9378
9379 #: misc-utils/namei.c:186
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "failed to read symlink: %s"
9382 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9383
9384 #: misc-utils/namei.c:379
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "%s - No such file or directory\n"
9387 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9388
9389 #: misc-utils/namei.c:429
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9392 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9393
9394 #: misc-utils/namei.c:432
9395 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: misc-utils/namei.c:435
9399 msgid ""
9400 " -h, --help displays this help text\n"
9401 " -V, --version output version information and exit\n"
9402 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9403 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9404 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9405 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9406 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9407 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/namei.c:504
9411 #, fuzzy
9412 msgid "pathname argument is missing"
9413 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9414
9415 #: misc-utils/namei.c:528
9416 #, c-format
9417 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: misc-utils/rename.c:67
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "%s: not a symbolic link"
9423 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9424
9425 #: misc-utils/rename.c:72
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "%s: readlink failed"
9428 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9429
9430 #: misc-utils/rename.c:80
9431 #, fuzzy, c-format
9432 msgid "%s: unlink failed"
9433 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9434
9435 #: misc-utils/rename.c:83
9436 #, fuzzy, c-format
9437 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9438 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9439
9440 #: misc-utils/rename.c:104
9441 #, fuzzy, c-format
9442 msgid "%s: rename to %s failed"
9443 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9444
9445 #: misc-utils/rename.c:117
9446 #, fuzzy, c-format
9447 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9448 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9449
9450 #: misc-utils/rename.c:121
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Rename files.\n"
9453 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9454
9455 #: misc-utils/rename.c:124
9456 #, fuzzy
9457 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9458 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9459
9460 #: misc-utils/rename.c:125
9461 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: misc-utils/uuidd.c:76
9465 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/uuidd.c:79
9469 msgid ""
9470 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9471 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9472 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9473 " -k, --kill kill running daemon\n"
9474 " -r, --random test random-based generation\n"
9475 " -t, --time test time-based generation\n"
9476 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9477 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9478 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9479 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9480 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9481 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9482 " -V, --version output version information and exit\n"
9483 " -h, --help display this help and exit\n"
9484 "\n"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: misc-utils/uuidd.c:133
9488 #, fuzzy
9489 msgid "bad arguments"
9490 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9491
9492 #: misc-utils/uuidd.c:140
9493 #, fuzzy
9494 msgid "socket"
9495 msgstr "foglalat"
9496
9497 #: misc-utils/uuidd.c:151
9498 #, fuzzy
9499 msgid "connect"
9500 msgstr "n.szám"
9501
9502 #: misc-utils/uuidd.c:171
9503 #, fuzzy
9504 msgid "write"
9505 msgstr "írás"
9506
9507 #: misc-utils/uuidd.c:179
9508 #, fuzzy
9509 msgid "read count"
9510 msgstr "időtúllépés"
9511
9512 #: misc-utils/uuidd.c:185
9513 msgid "bad response length"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/uuidd.c:239
9517 #, fuzzy, c-format
9518 msgid "cannot lock %s"
9519 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9520
9521 #: misc-utils/uuidd.c:263
9522 #, fuzzy
9523 msgid "couldn't create unix stream socket"
9524 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9525
9526 #: misc-utils/uuidd.c:288
9527 #, fuzzy, c-format
9528 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9529 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9530
9531 #: misc-utils/uuidd.c:325
9532 #, c-format
9533 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: misc-utils/uuidd.c:336
9537 #, fuzzy, c-format
9538 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9539 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9540
9541 #: misc-utils/uuidd.c:346
9542 #, fuzzy, c-format
9543 msgid "could not truncate file: %s"
9544 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
9545
9546 #: misc-utils/uuidd.c:364
9547 #, fuzzy
9548 msgid "no or too many file descriptors received"
9549 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9550
9551 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9552 #, fuzzy
9553 msgid "read failed"
9554 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9555
9556 #: misc-utils/uuidd.c:387
9557 #, c-format
9558 msgid "error reading from client, len = %d"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: misc-utils/uuidd.c:396
9562 #, c-format
9563 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: misc-utils/uuidd.c:399
9567 #, fuzzy, c-format
9568 msgid "operation %d\n"
9569 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9570
9571 #: misc-utils/uuidd.c:415
9572 #, c-format
9573 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: misc-utils/uuidd.c:425
9577 #, c-format
9578 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/uuidd.c:434
9582 #, c-format
9583 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9584 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9585 msgstr[0] ""
9586 msgstr[1] ""
9587
9588 #: misc-utils/uuidd.c:455
9589 #, c-format
9590 msgid "Generated %d UUID:\n"
9591 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9592 msgstr[0] ""
9593 msgstr[1] ""
9594
9595 #: misc-utils/uuidd.c:469
9596 #, fuzzy, c-format
9597 msgid "Invalid operation %d\n"
9598 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9599
9600 #: misc-utils/uuidd.c:481
9601 #, c-format
9602 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: misc-utils/uuidd.c:543
9606 #, fuzzy
9607 msgid "failed to parse --uuids"
9608 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9609
9610 #: misc-utils/uuidd.c:560
9611 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: misc-utils/uuidd.c:579
9615 #, fuzzy
9616 msgid "failed to parse --timeout"
9617 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9618
9619 #: misc-utils/uuidd.c:598
9620 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9624 #, fuzzy, c-format
9625 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9626 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9627
9628 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9629 #, fuzzy
9630 msgid "unexpected error"
9631 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9632
9633 #: misc-utils/uuidd.c:614
9634 #, c-format
9635 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9636 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9637 msgstr[0] ""
9638 msgstr[1] ""
9639
9640 #: misc-utils/uuidd.c:618
9641 #, c-format
9642 msgid "List of UUIDs:\n"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: misc-utils/uuidd.c:650
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9648 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9649
9650 #: misc-utils/uuidd.c:655
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9653 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9654
9655 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Create a new UUID value.\n"
9658 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
9659
9660 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9661 msgid ""
9662 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9663 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9664 " -V, --version output version information and exit\n"
9665 " -h, --help display this help and exit\n"
9666 "\n"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: misc-utils/whereis.c:192
9670 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/whereis.c:195
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -b search only for binaries\n"
9676 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9677
9678 #: misc-utils/whereis.c:196
9679 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: misc-utils/whereis.c:197
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9685 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9686
9687 #: misc-utils/whereis.c:198
9688 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/whereis.c:199
9692 msgid " -s search only for sources\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/whereis.c:200
9696 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/whereis.c:201
9700 #, fuzzy
9701 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9702 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9703
9704 #: misc-utils/whereis.c:202
9705 msgid " -u search for unusual entries\n"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: misc-utils/whereis.c:203
9709 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: misc-utils/wipefs.c:195
9713 #, fuzzy
9714 msgid "partition table"
9715 msgstr "Partíciószám"
9716
9717 #: misc-utils/wipefs.c:268
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9720 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9721
9722 #: misc-utils/wipefs.c:312
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9725 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9726
9727 #: misc-utils/wipefs.c:318
9728 #, fuzzy, c-format
9729 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9730 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9731 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9732 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9733
9734 #: misc-utils/wipefs.c:347
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "%s: failed to create a signature backup"
9737 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
9738
9739 #: misc-utils/wipefs.c:360
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
9742 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
9743
9744 #: misc-utils/wipefs.c:410
9745 #, c-format
9746 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: misc-utils/wipefs.c:427
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9752 msgstr "umount: %s nem található"
9753
9754 #: misc-utils/wipefs.c:431
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Use the --force option to force erase."
9757 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
9758
9759 #: misc-utils/wipefs.c:455
9760 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: misc-utils/wipefs.c:458
9764 msgid ""
9765 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9766 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9767 " -f, --force force erasure\n"
9768 " -h, --help show this help text\n"
9769 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9770 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9771 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9772 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9773 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9774 " -V, --version output version information and exit\n"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: misc-utils/wipefs.c:529
9778 #, fuzzy
9779 msgid "invalid offset argument"
9780 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9781
9782 #: misc-utils/wipefs.c:554
9783 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: schedutils/chrt.c:60
9787 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: schedutils/chrt.c:62
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "\n"
9794 "Set policy:\n"
9795 " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9796 "\n"
9797 "Get policy:\n"
9798 " chrt [options] -p <pid>\n"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: schedutils/chrt.c:68
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "\n"
9805 "Scheduling policies:\n"
9806 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9807 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9808 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9809 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9810 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: schedutils/chrt.c:77
9814 #, c-format
9815 msgid ""
9816 "\n"
9817 "Scheduling flags:\n"
9818 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: schedutils/chrt.c:81
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "\n"
9825 "Options:\n"
9826 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9827 " -h | --help display this help\n"
9828 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
9829 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
9830 " -v | --verbose display status information\n"
9831 " -V | --version output version information\n"
9832 "\n"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: schedutils/chrt.c:104
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "failed to get pid %d's policy"
9838 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9839
9840 #: schedutils/chrt.c:107
9841 #, c-format
9842 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9843 msgstr ""
9844
9845 #: schedutils/chrt.c:109
9846 #, c-format
9847 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9848 msgstr ""
9849
9850 #: schedutils/chrt.c:142
9851 msgid "unknown scheduling policy"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: schedutils/chrt.c:146
9855 #, c-format
9856 msgid "failed to get pid %d's attributes"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: schedutils/chrt.c:149
9860 #, c-format
9861 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: schedutils/chrt.c:152
9865 #, c-format
9866 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: schedutils/chrt.c:187
9870 #, c-format
9871 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: schedutils/chrt.c:190
9875 #, c-format
9876 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
9880 #, fuzzy
9881 msgid "cannot obtain the list of tasks"
9882 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
9883
9884 #: schedutils/chrt.c:297
9885 #, fuzzy
9886 msgid "invalid priority argument"
9887 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9888
9889 #: schedutils/chrt.c:303
9890 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: schedutils/chrt.c:321
9894 #, fuzzy, c-format
9895 msgid "failed to set tid %d's policy"
9896 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9897
9898 #: schedutils/chrt.c:324
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "failed to set pid %d's policy"
9901 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9902
9903 #: schedutils/ionice.c:76
9904 #, fuzzy
9905 msgid "ioprio_get failed"
9906 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9907
9908 #: schedutils/ionice.c:85
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "%s: prio %lu\n"
9911 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9912
9913 #: schedutils/ionice.c:98
9914 #, fuzzy
9915 msgid "ioprio_set failed"
9916 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9917
9918 #: schedutils/ionice.c:104
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
9922 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9923 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
9924 " %1$s [options] <command>\n"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: schedutils/ionice.c:110
9928 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: schedutils/ionice.c:113
9932 msgid ""
9933 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9934 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: schedutils/ionice.c:115
9938 msgid ""
9939 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9940 " only for the realtime and best-effort classes\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: schedutils/ionice.c:117
9944 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: schedutils/ionice.c:118
9948 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: schedutils/ionice.c:119
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9954 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9955
9956 #: schedutils/ionice.c:120
9957 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: schedutils/ionice.c:157
9961 #, fuzzy
9962 msgid "invalid class data argument"
9963 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9964
9965 #: schedutils/ionice.c:163
9966 #, fuzzy
9967 msgid "invalid class argument"
9968 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9969
9970 #: schedutils/ionice.c:168
9971 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9973 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9974
9975 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
9976 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: schedutils/ionice.c:185
9980 #, fuzzy
9981 msgid "invalid PGID argument"
9982 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9983
9984 #: schedutils/ionice.c:193
9985 #, fuzzy
9986 msgid "invalid UID argument"
9987 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9988
9989 #: schedutils/ionice.c:212
9990 msgid "ignoring given class data for none class"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: schedutils/ionice.c:220
9994 msgid "ignoring given class data for idle class"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: schedutils/ionice.c:225
9998 #, fuzzy, c-format
9999 msgid "unknown prio class %d"
10000 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10001
10002 #: schedutils/taskset.c:51
10003 #, fuzzy, c-format
10004 msgid ""
10005 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10006 "\n"
10007 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10008
10009 #: schedutils/taskset.c:55
10010 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: schedutils/taskset.c:59
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "Options:\n"
10017 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10018 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10019 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10020 " -h, --help display this help\n"
10021 " -V, --version output version information\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: schedutils/taskset.c:67
10026 #, c-format
10027 msgid ""
10028 "The default behavior is to run a new command:\n"
10029 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10030 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10031 " %1$s -p 700\n"
10032 "Or set it:\n"
10033 " %1$s -p 03 700\n"
10034 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10035 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10036 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10037 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: schedutils/taskset.c:90
10041 #, c-format
10042 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: schedutils/taskset.c:91
10046 #, c-format
10047 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: schedutils/taskset.c:94
10051 #, c-format
10052 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: schedutils/taskset.c:95
10056 #, c-format
10057 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: schedutils/taskset.c:99
10061 #, fuzzy
10062 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10063 msgstr "rtc idő átalakítása"
10064
10065 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10066 #, c-format
10067 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: schedutils/taskset.c:119
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10073 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10074
10075 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10076 #, fuzzy
10077 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10078 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10079
10080 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10081 #, fuzzy
10082 msgid "cpuset_alloc failed"
10083 msgstr "a malloc meghiúsult"
10084
10085 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10088 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10089
10090 #: schedutils/taskset.c:218
10091 #, fuzzy, c-format
10092 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10093 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10094
10095 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10096 #, c-format
10097 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10101 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10105 msgid ""
10106 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10107 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10108 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10109 " -s, --secure perform secure discard\n"
10110 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
10114 #: text-utils/hexdump.c:124
10115 #, fuzzy
10116 msgid "failed to parse offset"
10117 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10118
10119 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10120 #, fuzzy
10121 msgid "failed to parse step"
10122 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10123
10124 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
10125 #, fuzzy
10126 msgid "no device specified"
10127 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10128
10129 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10130 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
10131 #, fuzzy
10132 msgid "unexpected number of arguments"
10133 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10134
10135 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10138 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10139
10140 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10143 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10144
10145 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10146 #, c-format
10147 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "%s: offset is greater than device size"
10153 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10154
10155 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10156 #, c-format
10157 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10163 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10164
10165 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10168 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10169
10170 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid "CPU %d does not exist"
10173 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10174
10175 #: sys-utils/chcpu.c:92
10176 #, fuzzy, c-format
10177 msgid "CPU %d is not hot pluggable"
10178 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10179
10180 #: sys-utils/chcpu.c:98
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10183 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10184
10185 #: sys-utils/chcpu.c:102
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10188 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10189
10190 #: sys-utils/chcpu.c:110
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
10193 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10194
10195 #: sys-utils/chcpu.c:113
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "CPU %d enable failed"
10198 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10199
10200 #: sys-utils/chcpu.c:116
10201 #, c-format
10202 msgid "CPU %d enabled\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: sys-utils/chcpu.c:119
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
10208 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10209
10210 #: sys-utils/chcpu.c:125
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "CPU %d disable failed"
10213 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10214
10215 #: sys-utils/chcpu.c:128
10216 #, c-format
10217 msgid "CPU %d disabled\n"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: sys-utils/chcpu.c:141
10221 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: sys-utils/chcpu.c:143
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10227 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10228
10229 #: sys-utils/chcpu.c:144
10230 #, c-format
10231 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: sys-utils/chcpu.c:151
10235 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: sys-utils/chcpu.c:155
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10241 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10242
10243 #: sys-utils/chcpu.c:156
10244 #, fuzzy, c-format
10245 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10246 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10247
10248 #: sys-utils/chcpu.c:159
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10251 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10252
10253 #: sys-utils/chcpu.c:160
10254 #, fuzzy, c-format
10255 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10256 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10257
10258 #: sys-utils/chcpu.c:184
10259 #, fuzzy, c-format
10260 msgid "CPU %d is not configurable"
10261 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10262
10263 #: sys-utils/chcpu.c:190
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid "CPU %d is already configured\n"
10266 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10267
10268 #: sys-utils/chcpu.c:194
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10271 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10272
10273 #: sys-utils/chcpu.c:199
10274 #, fuzzy, c-format
10275 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10276 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10277
10278 #: sys-utils/chcpu.c:206
10279 #, fuzzy, c-format
10280 msgid "CPU %d configure failed"
10281 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10282
10283 #: sys-utils/chcpu.c:209
10284 #, c-format
10285 msgid "CPU %d configured\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: sys-utils/chcpu.c:213
10289 #, fuzzy, c-format
10290 msgid "CPU %d deconfigure failed"
10291 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10292
10293 #: sys-utils/chcpu.c:216
10294 #, c-format
10295 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: sys-utils/chcpu.c:231
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10301 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10302
10303 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10304 #, fuzzy, c-format
10305 msgid ""
10306 "\n"
10307 "Usage:\n"
10308 " %s [options]\n"
10309 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10310
10311 #: sys-utils/chcpu.c:242
10312 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: sys-utils/chcpu.c:244
10316 msgid ""
10317 "\n"
10318 "Options:\n"
10319 " -h, --help print this help\n"
10320 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10321 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10322 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10323 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10324 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10325 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10326 " -V, --version output version information and exit\n"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: sys-utils/chcpu.c:326
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "unsupported argument: %s"
10332 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10333
10334 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid " %s hard|soft\n"
10337 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10338
10339 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10340 #, fuzzy
10341 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10342 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10343
10344 #: sys-utils/dmesg.c:110
10345 #, fuzzy
10346 msgid "system is unusable"
10347 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10348
10349 #: sys-utils/dmesg.c:111
10350 msgid "action must be taken immediately"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: sys-utils/dmesg.c:112
10354 msgid "critical conditions"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: sys-utils/dmesg.c:113
10358 #, fuzzy
10359 msgid "error conditions"
10360 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10361
10362 #: sys-utils/dmesg.c:114
10363 #, fuzzy
10364 msgid "warning conditions"
10365 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10366
10367 #: sys-utils/dmesg.c:115
10368 msgid "normal but significant condition"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: sys-utils/dmesg.c:116
10372 msgid "informational"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: sys-utils/dmesg.c:117
10376 msgid "debug-level messages"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: sys-utils/dmesg.c:131
10380 #, fuzzy
10381 msgid "kernel messages"
10382 msgstr "üzenetek"
10383
10384 #: sys-utils/dmesg.c:132
10385 msgid "random user-level messages"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: sys-utils/dmesg.c:133
10389 #, fuzzy
10390 msgid "mail system"
10391 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10392
10393 #: sys-utils/dmesg.c:134
10394 msgid "system daemons"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: sys-utils/dmesg.c:135
10398 msgid "security/authorization messages"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: sys-utils/dmesg.c:136
10402 msgid "messages generated internally by syslogd"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: sys-utils/dmesg.c:137
10406 msgid "line printer subsystem"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: sys-utils/dmesg.c:138
10410 msgid "network news subsystem"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: sys-utils/dmesg.c:139
10414 msgid "UUCP subsystem"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: sys-utils/dmesg.c:140
10418 #, fuzzy
10419 msgid "clock daemon"
10420 msgstr "nem démonizálható"
10421
10422 #: sys-utils/dmesg.c:141
10423 msgid "security/authorization messages (private)"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: sys-utils/dmesg.c:142
10427 #, fuzzy
10428 msgid "FTP daemon"
10429 msgstr "nem démonizálható"
10430
10431 #: sys-utils/dmesg.c:267
10432 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: sys-utils/dmesg.c:270
10436 #, fuzzy
10437 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10438 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10439
10440 #: sys-utils/dmesg.c:271
10441 #, fuzzy
10442 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10443 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10444
10445 #: sys-utils/dmesg.c:272
10446 #, fuzzy
10447 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10448 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10449
10450 #: sys-utils/dmesg.c:273
10451 #, fuzzy
10452 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10453 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10454
10455 #: sys-utils/dmesg.c:274
10456 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: sys-utils/dmesg.c:275
10460 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: sys-utils/dmesg.c:276
10464 #, fuzzy
10465 msgid " -H, --human human readable output\n"
10466 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10467
10468 #: sys-utils/dmesg.c:277
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10471 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10472
10473 #: sys-utils/dmesg.c:278
10474 #, fuzzy
10475 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10476 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10477
10478 #: sys-utils/dmesg.c:279
10479 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: sys-utils/dmesg.c:280
10483 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: sys-utils/dmesg.c:281
10487 #, fuzzy
10488 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10489 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10490
10491 #: sys-utils/dmesg.c:282
10492 #, fuzzy
10493 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10494 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10495
10496 #: sys-utils/dmesg.c:283
10497 #, fuzzy
10498 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10499 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10500
10501 #: sys-utils/dmesg.c:284
10502 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: sys-utils/dmesg.c:285
10506 #, fuzzy
10507 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10508 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10509
10510 #: sys-utils/dmesg.c:286
10511 #, fuzzy
10512 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10513 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10514
10515 #: sys-utils/dmesg.c:287
10516 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: sys-utils/dmesg.c:288
10520 #, fuzzy
10521 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10523
10524 #: sys-utils/dmesg.c:289
10525 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: sys-utils/dmesg.c:290
10529 #, fuzzy
10530 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10531 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10532
10533 #: sys-utils/dmesg.c:291
10534 #, fuzzy
10535 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10536 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10537
10538 #: sys-utils/dmesg.c:292
10539 msgid ""
10540 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10541 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10542 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10543 msgstr ""
10544
10545 #: sys-utils/dmesg.c:298
10546 msgid ""
10547 "\n"
10548 "Supported log facilities:\n"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: sys-utils/dmesg.c:304
10552 msgid ""
10553 "\n"
10554 "Supported log levels (priorities):\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: sys-utils/dmesg.c:358
10558 #, fuzzy, c-format
10559 msgid "failed to parse level '%s'"
10560 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10561
10562 #: sys-utils/dmesg.c:360
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "unknown level '%s'"
10565 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10566
10567 #: sys-utils/dmesg.c:396
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "failed to parse facility '%s'"
10570 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10571
10572 #: sys-utils/dmesg.c:398
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid "unknown facility '%s'"
10575 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10576
10577 #: sys-utils/dmesg.c:526
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "cannot mmap: %s"
10580 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10581
10582 #: sys-utils/dmesg.c:1341
10583 #, fuzzy
10584 msgid "invalid buffer size argument"
10585 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10586
10587 #: sys-utils/dmesg.c:1397
10588 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: sys-utils/dmesg.c:1420
10592 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: sys-utils/dmesg.c:1430
10596 #, fuzzy
10597 msgid "read kernel buffer failed"
10598 msgstr "rtc idő olvasása"
10599
10600 #: sys-utils/dmesg.c:1449
10601 #, fuzzy
10602 msgid "klogctl failed"
10603 msgstr "az fsync meghiúsult"
10604
10605 #: sys-utils/eject.c:134
10606 #, fuzzy, c-format
10607 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10608 msgstr ""
10609 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10610 "\n"
10611 "Kapcsolók:\n"
10612
10613 #: sys-utils/eject.c:137
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Eject removable media.\n"
10616 msgstr " eltávolítható"
10617
10618 #: sys-utils/eject.c:140
10619 msgid ""
10620 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10621 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10622 " -d, --default display default device\n"
10623 " -f, --floppy eject floppy\n"
10624 " -F, --force don't care about device type\n"
10625 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10626 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10627 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10628 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10629 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10630 " -q, --tape eject tape\n"
10631 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10632 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10633 " -t, --trayclose close tray\n"
10634 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10635 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10636 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10637 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: sys-utils/eject.c:164
10641 msgid ""
10642 "\n"
10643 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: sys-utils/eject.c:210
10647 #, fuzzy
10648 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10649 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10650
10651 #: sys-utils/eject.c:214
10652 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: sys-utils/eject.c:218
10656 #, fuzzy
10657 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10658 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10659
10660 #: sys-utils/eject.c:239
10661 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: sys-utils/eject.c:334
10665 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: sys-utils/eject.c:348
10669 #, fuzzy
10670 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10671 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10672
10673 #: sys-utils/eject.c:350
10674 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: sys-utils/eject.c:352
10678 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: sys-utils/eject.c:357
10682 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10683 msgstr ""
10684
10685 #: sys-utils/eject.c:359
10686 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: sys-utils/eject.c:370
10690 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: sys-utils/eject.c:374
10694 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: sys-utils/eject.c:376
10698 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sys-utils/eject.c:394
10702 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/eject.c:396
10706 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sys-utils/eject.c:413
10710 #, fuzzy
10711 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10712 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10713
10714 #: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
10715 msgid "CD-ROM eject command failed"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: sys-utils/eject.c:444
10719 msgid "no CD-ROM information available"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: sys-utils/eject.c:447
10723 msgid "CD-ROM drive is not ready"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: sys-utils/eject.c:490
10727 msgid "CD-ROM select speed command failed"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
10731 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: sys-utils/eject.c:529
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10737 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10738
10739 #: sys-utils/eject.c:544
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "%s: failed to read speed"
10742 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10743
10744 #: sys-utils/eject.c:552
10745 #, fuzzy
10746 msgid "failed to read speed"
10747 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10748
10749 #: sys-utils/eject.c:596
10750 #, fuzzy
10751 msgid "not an sg device, or old sg driver"
10752 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
10753
10754 #: sys-utils/eject.c:668
10755 #, fuzzy, c-format
10756 msgid "%s: unmounting"
10757 msgstr "a csatolás meghiúsult"
10758
10759 #: sys-utils/eject.c:683
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10762 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10763
10764 #: sys-utils/eject.c:686
10765 #, fuzzy
10766 msgid "unable to fork"
10767 msgstr "%s nem nyitható meg"
10768
10769 #: sys-utils/eject.c:693
10770 #, fuzzy, c-format
10771 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10772 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10773
10774 #: sys-utils/eject.c:696
10775 #, fuzzy, c-format
10776 msgid "unmount of `%s' failed\n"
10777 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10778
10779 #: sys-utils/eject.c:738
10780 #, fuzzy
10781 msgid "failed to parse mount table"
10782 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10783
10784 #: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
10785 #, fuzzy, c-format
10786 msgid "%s: mounted on %s"
10787 msgstr "umount: %s nem található"
10788
10789 #: sys-utils/eject.c:841
10790 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: sys-utils/eject.c:843
10794 #, c-format
10795 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/eject.c:869
10799 #, c-format
10800 msgid "default device: `%s'"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: sys-utils/eject.c:875
10804 #, fuzzy, c-format
10805 msgid "using default device `%s'"
10806 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
10807
10808 #: sys-utils/eject.c:894
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "%s: unable to find device"
10811 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
10812
10813 #: sys-utils/eject.c:896
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "device name is `%s'"
10816 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10817
10818 #: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10819 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "%s: not mounted"
10822 msgstr "umount: %s nem található"
10823
10824 #: sys-utils/eject.c:906
10825 #, c-format
10826 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: sys-utils/eject.c:914
10830 #, c-format
10831 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: sys-utils/eject.c:917
10835 #, fuzzy, c-format
10836 msgid "%s: is whole-disk device"
10837 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10838
10839 #: sys-utils/eject.c:921
10840 #, fuzzy, c-format
10841 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10842 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10843
10844 #: sys-utils/eject.c:925
10845 #, fuzzy, c-format
10846 msgid "device is `%s'"
10847 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10848
10849 #: sys-utils/eject.c:926
10850 msgid "exiting due to -n/--noop option"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/eject.c:940
10854 #, c-format
10855 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: sys-utils/eject.c:942
10859 #, c-format
10860 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: sys-utils/eject.c:950
10864 #, c-format
10865 msgid "%s: closing tray"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: sys-utils/eject.c:959
10869 #, c-format
10870 msgid "%s: toggling tray"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: sys-utils/eject.c:968
10874 #, c-format
10875 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: sys-utils/eject.c:994
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "error: %s: device in use"
10881 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
10882
10883 #: sys-utils/eject.c:1000
10884 #, c-format
10885 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: sys-utils/eject.c:1016
10889 #, c-format
10890 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: sys-utils/eject.c:1018
10894 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/eject.c:1023
10898 #, c-format
10899 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: sys-utils/eject.c:1025
10903 #, fuzzy
10904 msgid "SCSI eject succeeded"
10905 msgstr "%s sikeres.\n"
10906
10907 #: sys-utils/eject.c:1026
10908 #, fuzzy
10909 msgid "SCSI eject failed"
10910 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10911
10912 #: sys-utils/eject.c:1030
10913 #, c-format
10914 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: sys-utils/eject.c:1032
10918 msgid "floppy eject command succeeded"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: sys-utils/eject.c:1033
10922 msgid "floppy eject command failed"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: sys-utils/eject.c:1037
10926 #, c-format
10927 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: sys-utils/eject.c:1039
10931 msgid "tape offline command succeeded"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: sys-utils/eject.c:1040
10935 #, fuzzy
10936 msgid "tape offline command failed"
10937 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
10938
10939 #: sys-utils/eject.c:1044
10940 #, fuzzy
10941 msgid "unable to eject"
10942 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10943
10944 #: sys-utils/fallocate.c:78
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid " %s [options] <filename>\n"
10947 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10948
10949 #: sys-utils/fallocate.c:81
10950 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/fallocate.c:84
10954 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: sys-utils/fallocate.c:85
10958 #, fuzzy
10959 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
10960 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10961
10962 #: sys-utils/fallocate.c:86
10963 #, fuzzy
10964 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10965 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10966
10967 #: sys-utils/fallocate.c:87
10968 #, fuzzy
10969 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
10970 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
10971
10972 #: sys-utils/fallocate.c:88
10973 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: sys-utils/fallocate.c:89
10977 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: sys-utils/fallocate.c:90
10981 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sys-utils/fallocate.c:126
10985 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sys-utils/fallocate.c:127
10989 #, fuzzy
10990 msgid "fallocate failed"
10991 msgstr "a malloc meghiúsult"
10992
10993 #: sys-utils/fallocate.c:216
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid "%s: read failed"
10996 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10997
10998 #: sys-utils/fallocate.c:262
10999 #, c-format
11000 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11004 msgid "no filename specified"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11008 #, fuzzy
11009 msgid "invalid length value specified"
11010 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11011
11012 #: sys-utils/fallocate.c:362
11013 #, fuzzy
11014 msgid "no length argument specified"
11015 msgstr "Túl kevés argumentum"
11016
11017 #: sys-utils/fallocate.c:367
11018 #, fuzzy
11019 msgid "invalid offset value specified"
11020 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11021
11022 #: sys-utils/flock.c:52
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11026 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11027 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: sys-utils/flock.c:58
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11033 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
11034
11035 #: sys-utils/flock.c:61
11036 #, fuzzy
11037 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11038 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11039
11040 #: sys-utils/flock.c:62
11041 #, fuzzy
11042 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11043 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11044
11045 #: sys-utils/flock.c:63
11046 #, fuzzy
11047 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11048 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11049
11050 #: sys-utils/flock.c:64
11051 #, fuzzy
11052 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11053 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11054
11055 #: sys-utils/flock.c:65
11056 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: sys-utils/flock.c:66
11060 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: sys-utils/flock.c:67
11064 #, fuzzy
11065 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11066 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11067
11068 #: sys-utils/flock.c:68
11069 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: sys-utils/flock.c:101
11073 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "cannot open lock file %s"
11075 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11076
11077 #: sys-utils/flock.c:181
11078 #, fuzzy
11079 msgid "invalid timeout value"
11080 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11081
11082 #: sys-utils/flock.c:185
11083 #, fuzzy
11084 msgid "invalid exit code"
11085 msgstr "érvénytelen azonosító"
11086
11087 #: sys-utils/flock.c:205
11088 #, fuzzy, c-format
11089 msgid "%s requires exactly one command argument"
11090 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11091
11092 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11093 #: sys-utils/flock.c:223
11094 #, fuzzy
11095 msgid "bad file descriptor"
11096 msgstr "blokkeszköz"
11097
11098 #: sys-utils/flock.c:226
11099 #, fuzzy
11100 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11101 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11102
11103 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11104 #, fuzzy, c-format
11105 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11106 msgstr ""
11107 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11108 "\n"
11109 "Kapcsolók:\n"
11110
11111 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11112 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11116 #, fuzzy
11117 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11118 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11119
11120 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11121 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11125 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "%s: is not a directory"
11131 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11132
11133 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "%s: freeze failed"
11136 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11137
11138 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "%s: unfreeze failed"
11141 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11142
11143 #: sys-utils/fstrim.c:80
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "%s: not a directory"
11146 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11147
11148 #: sys-utils/fstrim.c:88
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11151 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11152
11153 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11154 #: sys-utils/fstrim.c:98
11155 #, c-format
11156 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
11160 #, fuzzy, c-format
11161 msgid "failed to parse %s"
11162 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11163
11164 #: sys-utils/fstrim.c:230
11165 #, fuzzy, c-format
11166 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11167 msgstr ""
11168 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11169 "\n"
11170 "Kapcsolók:\n"
11171
11172 #: sys-utils/fstrim.c:233
11173 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: sys-utils/fstrim.c:236
11177 #, fuzzy
11178 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11179 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11180
11181 #: sys-utils/fstrim.c:237
11182 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: sys-utils/fstrim.c:238
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11188 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11189
11190 #: sys-utils/fstrim.c:239
11191 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: sys-utils/fstrim.c:240
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11197 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11198
11199 #: sys-utils/fstrim.c:295
11200 #, fuzzy
11201 msgid "failed to parse minimum extent length"
11202 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11203
11204 #: sys-utils/fstrim.c:308
11205 #, fuzzy
11206 msgid "no mountpoint specified"
11207 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11208
11209 #: sys-utils/fstrim.c:322
11210 #, fuzzy, c-format
11211 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11212 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11213
11214 #: sys-utils/hwclock.c:244
11215 #, c-format
11216 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11217 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11218
11219 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11220 msgid "UTC"
11221 msgstr "UTC"
11222
11223 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11224 msgid "local"
11225 msgstr "helyi"
11226
11227 #: sys-utils/hwclock.c:319
11228 #, fuzzy
11229 msgid ""
11230 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11231 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11232 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11233
11234 #: sys-utils/hwclock.c:328
11235 #, c-format
11236 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11237 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11238
11239 #: sys-utils/hwclock.c:330
11240 #, c-format
11241 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11242 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11243
11244 #: sys-utils/hwclock.c:332
11245 #, c-format
11246 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11247 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11248
11249 #: sys-utils/hwclock.c:359
11250 #, c-format
11251 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11252 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11253
11254 #: sys-utils/hwclock.c:365
11255 #, c-format
11256 msgid "...synchronization failed\n"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: sys-utils/hwclock.c:367
11260 #, c-format
11261 msgid "...got clock tick\n"
11262 msgstr " az óraütés megvan\n"
11263
11264 #: sys-utils/hwclock.c:430
11265 #, c-format
11266 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11267 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11268
11269 #: sys-utils/hwclock.c:439
11270 #, c-format
11271 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11272 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11273
11274 #: sys-utils/hwclock.c:473
11275 #, c-format
11276 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11277 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11278
11279 #: sys-utils/hwclock.c:501
11280 #, c-format
11281 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11282 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11283
11284 #: sys-utils/hwclock.c:507
11285 #, c-format
11286 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11287 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
11288
11289 #: sys-utils/hwclock.c:611
11290 #, c-format
11291 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/hwclock.c:622
11295 #, c-format
11296 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: sys-utils/hwclock.c:630
11300 #, c-format
11301 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/hwclock.c:646
11305 #, c-format
11306 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: sys-utils/hwclock.c:674
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11313 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: sys-utils/hwclock.c:696
11317 #, fuzzy
11318 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11319 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11320
11321 #: sys-utils/hwclock.c:706
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "%s .%06d seconds\n"
11324 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11325
11326 #: sys-utils/hwclock.c:737
11327 #, fuzzy
11328 msgid "No --date option specified."
11329 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11330
11331 #: sys-utils/hwclock.c:743
11332 #, fuzzy
11333 msgid "--date argument too long"
11334 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11335
11336 #: sys-utils/hwclock.c:750
11337 #, fuzzy
11338 msgid ""
11339 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11340 "In particular, it contains quotation marks."
11341 msgstr ""
11342 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
11343 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
11344
11345 #: sys-utils/hwclock.c:758
11346 #, c-format
11347 msgid "Issuing date command: %s\n"
11348 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
11349
11350 #: sys-utils/hwclock.c:762
11351 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11352 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
11353
11354 #: sys-utils/hwclock.c:770
11355 #, c-format
11356 msgid "response from date command = %s\n"
11357 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
11358
11359 #: sys-utils/hwclock.c:772
11360 #, fuzzy, c-format
11361 msgid ""
11362 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11363 "The command was:\n"
11364 " %s\n"
11365 "The response was:\n"
11366 " %s"
11367 msgstr ""
11368 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
11369 "A kiadott parancs:\n"
11370 " %s\n"
11371 "A válasz:\n"
11372 " %s\n"
11373
11374 #: sys-utils/hwclock.c:783
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11378 "The command was:\n"
11379 " %s\n"
11380 "The response was:\n"
11381 " %s\n"
11382 msgstr ""
11383 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
11384 "A kiadott parancs:\n"
11385 " %s\n"
11386 "A válasz:\n"
11387 " %s\n"
11388
11389 #: sys-utils/hwclock.c:795
11390 #, c-format
11391 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11392 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
11393
11394 #: sys-utils/hwclock.c:833
11395 #, fuzzy
11396 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11397 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
11398
11399 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
11400 #, c-format
11401 msgid "Calling settimeofday:\n"
11402 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
11403
11404 #: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
11405 #, c-format
11406 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11407 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11408
11409 #: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
11410 #, c-format
11411 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11412 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11413
11414 #: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
11415 #, c-format
11416 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11417 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
11418
11419 #: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Must be superuser to set system clock."
11422 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
11423
11424 #: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
11425 msgid "settimeofday() failed"
11426 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11427
11428 #: sys-utils/hwclock.c:914
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11431 msgstr "rendszeridő olvasása"
11432
11433 #: sys-utils/hwclock.c:940
11434 #, c-format
11435 msgid "\tUTC: %s\n"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: sys-utils/hwclock.c:1005
11439 #, fuzzy, c-format
11440 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11441 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11442
11443 #: sys-utils/hwclock.c:1009
11444 #, c-format
11445 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11446 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11447
11448 #: sys-utils/hwclock.c:1014
11449 #, c-format
11450 msgid ""
11451 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11452 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11453 msgstr ""
11454 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11455 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11456
11457 #: sys-utils/hwclock.c:1020
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11460 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
11461
11462 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11463 #, c-format
11464 msgid ""
11465 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11466 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: sys-utils/hwclock.c:1065
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid ""
11472 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
11473 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11474 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11475 msgstr ""
11476 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
11477 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
11478
11479 #: sys-utils/hwclock.c:1108
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11482 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11483 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11484 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11485
11486 #: sys-utils/hwclock.c:1112
11487 #, c-format
11488 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: sys-utils/hwclock.c:1142
11492 #, c-format
11493 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11494 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
11495
11496 #: sys-utils/hwclock.c:1143
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "Would have written the following to %s:\n"
11500 "%s"
11501 msgstr ""
11502 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
11503 "%s"
11504
11505 #: sys-utils/hwclock.c:1152
11506 #, c-format
11507 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
11511 #, c-format
11512 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: sys-utils/hwclock.c:1173
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11518 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
11519
11520 #: sys-utils/hwclock.c:1209
11521 #, fuzzy
11522 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11523 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
11524
11525 #: sys-utils/hwclock.c:1217
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11528 msgstr ""
11529 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11530 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11531
11532 #: sys-utils/hwclock.c:1221
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11535 msgstr ""
11536 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11537 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11538
11539 #: sys-utils/hwclock.c:1250
11540 #, c-format
11541 msgid "No usable clock interface found.\n"
11542 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
11543
11544 #: sys-utils/hwclock.c:1374
11545 #, c-format
11546 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11547 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
11548
11549 #: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
11550 #, c-format
11551 msgid "Unable to set system clock.\n"
11552 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11553
11554 #: sys-utils/hwclock.c:1411
11555 #, c-format
11556 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: sys-utils/hwclock.c:1440
11560 #, fuzzy
11561 msgid ""
11562 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11563 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11564 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11565 msgstr ""
11566 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
11567 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
11568 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
11569
11570 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11573 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
11574
11575 #: sys-utils/hwclock.c:1459
11576 #, c-format
11577 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11578 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
11579
11580 #: sys-utils/hwclock.c:1464
11581 #, fuzzy
11582 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11583 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
11584
11585 #: sys-utils/hwclock.c:1468
11586 #, c-format
11587 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11588 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
11589
11590 #: sys-utils/hwclock.c:1472
11591 #, c-format
11592 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11593 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
11594
11595 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11596 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: sys-utils/hwclock.c:1567
11600 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: sys-utils/hwclock.c:1569
11604 #, fuzzy
11605 msgid ""
11606 "\n"
11607 "Functions:\n"
11608 msgstr ""
11609 "\n"
11610 "%d partíció:\n"
11611
11612 #: sys-utils/hwclock.c:1570
11613 msgid ""
11614 " -h, --help show this help text and exit\n"
11615 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11616 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11617 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/hwclock.c:1574
11621 msgid ""
11622 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11623 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11624 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11625 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11626 " the clock was last set or adjusted\n"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11630 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: sys-utils/hwclock.c:1581
11634 msgid ""
11635 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11636 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11637 " value given with --epoch\n"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: sys-utils/hwclock.c:1585
11641 msgid ""
11642 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11643 " -V, --version display version information and exit\n"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11647 msgid ""
11648 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11649 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/hwclock.c:1592
11653 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11657 #, c-format
11658 msgid ""
11659 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11660 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11661 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11662 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11663 " hardware clock's epoch value\n"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11670 " --set or --systohc)\n"
11671 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11672 " either --utc or --localtime\n"
11673 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11674 " the default is %1$s\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: sys-utils/hwclock.c:1607
11678 msgid ""
11679 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11680 " -D, --debug debugging mode\n"
11681 "\n"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: sys-utils/hwclock.c:1610
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11688 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11689 "\n"
11690 msgstr ""
11691 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
11692 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
11693 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
11694
11695 #: sys-utils/hwclock.c:1738
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Unable to connect to audit system"
11698 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
11699
11700 #: sys-utils/hwclock.c:1836
11701 #, fuzzy
11702 msgid "invalid epoch argument"
11703 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11704
11705 #: sys-utils/hwclock.c:1881
11706 #, c-format
11707 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11708 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
11709
11710 #: sys-utils/hwclock.c:1890
11711 #, fuzzy
11712 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11713 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
11714
11715 #: sys-utils/hwclock.c:1903
11716 #, fuzzy
11717 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11718 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
11719
11720 #: sys-utils/hwclock.c:1918
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11723 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
11724
11725 #: sys-utils/hwclock.c:1922
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11728 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
11729
11730 #: sys-utils/hwclock.c:1926
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11733 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
11734
11735 #: sys-utils/hwclock.c:1949
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11738 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
11739
11740 #: sys-utils/hwclock.c:1952
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11743 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
11744
11745 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
11746 #, c-format
11747 msgid "booted from MILO\n"
11748 msgstr "a MILO-ról indult\n"
11749
11750 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
11751 #, c-format
11752 msgid "Ruffian BCD clock\n"
11753 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
11754
11755 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
11756 #, c-format
11757 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11758 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
11759
11760 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
11761 #, c-format
11762 msgid "funky TOY!\n"
11763 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
11764
11765 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
11766 #, fuzzy, c-format
11767 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11768 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
11769
11770 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
11771 #, c-format
11772 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11776 #, c-format
11777 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
11781 #, c-format
11782 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
11786 #, c-format
11787 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
11791 #, fuzzy
11792 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11793 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
11794
11795 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
11796 #, fuzzy
11797 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11798 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
11799
11800 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
11801 msgid "Probably you need root privileges.\n"
11802 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
11803
11804 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
11805 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11806 msgstr ""
11807
11808 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11809 #, fuzzy, c-format
11810 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11811 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
11812
11813 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
11814 #, c-format
11815 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11816 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
11817
11818 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Timed out waiting for time change."
11821 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
11822
11823 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
11824 #, c-format
11825 msgid "%s does not have interrupt functions. "
11826 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
11827
11828 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11829 #, c-format
11830 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11831 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11832
11833 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11834 #, c-format
11835 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11836 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
11837
11838 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11841 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
11842
11843 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11844 #, c-format
11845 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11846 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
11847
11848 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11849 #, c-format
11850 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11851 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
11852
11853 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11856 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
11857
11858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11859 #, c-format
11860 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11861 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
11862
11863 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11864 msgid "Using the /dev interface to the clock."
11865 msgstr ""
11866
11867 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
11868 #, fuzzy, c-format
11869 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11870 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
11871
11872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11873 #, c-format
11874 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11875 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
11876
11877 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11878 #, c-format
11879 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11880 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
11881
11882 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11885 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
11886
11887 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
11888 #, c-format
11889 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11890 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
11891
11892 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11895 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
11896
11897 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
11898 #, c-format
11899 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11900 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
11901
11902 #: sys-utils/ipcmk.c:69
11903 msgid "Create various IPC resources.\n"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: sys-utils/ipcmk.c:72
11907 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: sys-utils/ipcmk.c:73
11911 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: sys-utils/ipcmk.c:74
11915 #, fuzzy
11916 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11917 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11918
11919 #: sys-utils/ipcmk.c:75
11920 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
11924 #, fuzzy
11925 msgid "failed to parse size"
11926 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11927
11928 #: sys-utils/ipcmk.c:117
11929 #, fuzzy
11930 msgid "failed to parse elements"
11931 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11932
11933 #: sys-utils/ipcmk.c:141
11934 msgid "create share memory failed"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: sys-utils/ipcmk.c:143
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Shared memory id: %d\n"
11940 msgstr ""
11941 "\n"
11942 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11943
11944 #: sys-utils/ipcmk.c:149
11945 msgid "create message queue failed"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: sys-utils/ipcmk.c:151
11949 #, fuzzy, c-format
11950 msgid "Message queue id: %d\n"
11951 msgstr ""
11952 "\n"
11953 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
11954
11955 #: sys-utils/ipcmk.c:157
11956 #, fuzzy
11957 msgid "create semaphore failed"
11958 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
11959
11960 #: sys-utils/ipcmk.c:159
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "Semaphore id: %d\n"
11963 msgstr ""
11964 "\n"
11965 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
11966
11967 #: sys-utils/ipcrm.c:50
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid ""
11970 " %1$s [options]\n"
11971 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11972 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11973
11974 #: sys-utils/ipcrm.c:54
11975 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: sys-utils/ipcrm.c:57
11979 #, fuzzy
11980 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11981 msgstr ""
11982 "\n"
11983 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
11984
11985 #: sys-utils/ipcrm.c:58
11986 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: sys-utils/ipcrm.c:59
11990 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: sys-utils/ipcrm.c:60
11994 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: sys-utils/ipcrm.c:61
11998 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12002 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12006 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12010 #, fuzzy
12011 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12012 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12013
12014 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12017 msgstr ""
12018 "\n"
12019 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12020
12021 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12022 #, fuzzy, c-format
12023 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12024 msgstr ""
12025 "\n"
12026 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12027
12028 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12031 msgstr ""
12032 "\n"
12033 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12034
12035 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12036 msgid "permission denied for key"
12037 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12038
12039 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12040 msgid "permission denied for id"
12041 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12042
12043 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12044 msgid "invalid key"
12045 msgstr "érvénytelen kulcs"
12046
12047 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12048 msgid "invalid id"
12049 msgstr "érvénytelen azonosító"
12050
12051 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12052 msgid "already removed key"
12053 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12054
12055 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12056 msgid "already removed id"
12057 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12058
12059 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12060 #, fuzzy
12061 msgid "key failed"
12062 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12063
12064 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12065 #, fuzzy
12066 msgid "id failed"
12067 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12068
12069 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12070 #, fuzzy, c-format
12071 msgid "invalid id: %s"
12072 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12073
12074 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12075 #, c-format
12076 msgid "resource(s) deleted\n"
12077 msgstr "erőforrások törölve\n"
12078
12079 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "illegal key (%s)"
12082 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12083
12084 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12085 #, fuzzy
12086 msgid "kernel not configured for shared memory"
12087 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12088
12089 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12090 #, fuzzy
12091 msgid "kernel not configured for semaphores"
12092 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12093
12094 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12095 #, fuzzy
12096 msgid "kernel not configured for message queues"
12097 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12098
12099 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12100 #, fuzzy, c-format
12101 msgid "unknown argument: %s"
12102 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12103
12104 #: sys-utils/ipcs.c:53
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12108 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: sys-utils/ipcs.c:57
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12114 msgstr ""
12115 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
12116 "olvasására jogosult.\n"
12117
12118 #: sys-utils/ipcs.c:60
12119 #, fuzzy
12120 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12121 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12122
12123 #: sys-utils/ipcs.c:65
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Resource options:\n"
12126 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12127
12128 #: sys-utils/ipcs.c:66
12129 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: sys-utils/ipcs.c:67
12133 msgid " -q, --queues message queues\n"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: sys-utils/ipcs.c:68
12137 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: sys-utils/ipcs.c:69
12141 msgid " -a, --all all (default)\n"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: sys-utils/ipcs.c:72
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Output options:\n"
12147 msgstr ""
12148 "\n"
12149 "%d partíció:\n"
12150
12151 #: sys-utils/ipcs.c:73
12152 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: sys-utils/ipcs.c:74
12156 #, fuzzy
12157 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12158 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12159
12160 #: sys-utils/ipcs.c:75
12161 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: sys-utils/ipcs.c:76
12165 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: sys-utils/ipcs.c:77
12169 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: sys-utils/ipcs.c:78
12173 #, fuzzy
12174 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12175 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12176
12177 #: sys-utils/ipcs.c:79
12178 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: sys-utils/ipcs.c:165
12182 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: sys-utils/ipcs.c:203
12186 #, c-format
12187 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12188 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12189
12190 #: sys-utils/ipcs.c:206
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "max number of segments = %ju\n"
12193 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12194
12195 #: sys-utils/ipcs.c:208
12196 #, fuzzy
12197 msgid "max seg size"
12198 msgstr "hibás inode méret"
12199
12200 #: sys-utils/ipcs.c:210
12201 #, fuzzy
12202 msgid "max total shared memory"
12203 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12204
12205 #: sys-utils/ipcs.c:213
12206 #, fuzzy
12207 msgid "min seg size"
12208 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12209
12210 #: sys-utils/ipcs.c:225
12211 #, c-format
12212 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12213 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12214
12215 #: sys-utils/ipcs.c:229
12216 #, c-format
12217 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12218 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12219
12220 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12221 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12222 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12223 #. *
12224 #. "segments allocated = %d\n"
12225 #. "pages allocated = %ld\n"
12226 #. "pages resident = %ld\n"
12227 #. "pages swapped = %ld\n"
12228 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12229 #.
12230 #: sys-utils/ipcs.c:241
12231 #, c-format
12232 msgid ""
12233 "segments allocated %d\n"
12234 "pages allocated %ld\n"
12235 "pages resident %ld\n"
12236 "pages swapped %ld\n"
12237 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: sys-utils/ipcs.c:258
12241 #, c-format
12242 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12243 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12244
12245 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12246 #: sys-utils/ipcs.c:279
12247 msgid "shmid"
12248 msgstr "o.m.-az"
12249
12250 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12251 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12252 msgid "perms"
12253 msgstr "jogok"
12254
12255 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12256 msgid "cuid"
12257 msgstr "l.fh.az"
12258
12259 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12260 msgid "cgid"
12261 msgstr "l.cs.az"
12262
12263 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12264 msgid "uid"
12265 msgstr "fh.az"
12266
12267 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12268 msgid "gid"
12269 msgstr "cs.az"
12270
12271 #: sys-utils/ipcs.c:264
12272 #, c-format
12273 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12274 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
12275
12276 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12277 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12278 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12279 msgid "owner"
12280 msgstr "tulajdonos"
12281
12282 #: sys-utils/ipcs.c:266
12283 msgid "attached"
12284 msgstr "csatolva"
12285
12286 #: sys-utils/ipcs.c:266
12287 msgid "detached"
12288 msgstr "leválasztva"
12289
12290 #: sys-utils/ipcs.c:267
12291 msgid "changed"
12292 msgstr "módosítva"
12293
12294 #: sys-utils/ipcs.c:271
12295 #, fuzzy, c-format
12296 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12297 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
12298
12299 #: sys-utils/ipcs.c:273
12300 msgid "cpid"
12301 msgstr "l.f.az"
12302
12303 #: sys-utils/ipcs.c:273
12304 msgid "lpid"
12305 msgstr "u.f.az"
12306
12307 #: sys-utils/ipcs.c:277
12308 #, c-format
12309 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12310 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
12311
12312 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12313 msgid "key"
12314 msgstr "kulcs"
12315
12316 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12317 msgid "size"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12321 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12322 msgid "bytes"
12323 msgstr "bájt"
12324
12325 #: sys-utils/ipcs.c:281
12326 msgid "nattch"
12327 msgstr "csat.szám"
12328
12329 #: sys-utils/ipcs.c:281
12330 msgid "status"
12331 msgstr "állapot"
12332
12333 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12334 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12335 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12336 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12337 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12338 msgid "Not set"
12339 msgstr "Nincs beállítva"
12340
12341 #: sys-utils/ipcs.c:335
12342 msgid "dest"
12343 msgstr "törölt"
12344
12345 #: sys-utils/ipcs.c:336
12346 msgid "locked"
12347 msgstr "zárolva"
12348
12349 #: sys-utils/ipcs.c:355
12350 #, c-format
12351 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12352 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
12353
12354 #: sys-utils/ipcs.c:358
12355 #, c-format
12356 msgid "max number of arrays = %d\n"
12357 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
12358
12359 #: sys-utils/ipcs.c:359
12360 #, c-format
12361 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12362 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
12363
12364 #: sys-utils/ipcs.c:360
12365 #, c-format
12366 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12367 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
12368
12369 #: sys-utils/ipcs.c:361
12370 #, c-format
12371 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12372 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
12373
12374 #: sys-utils/ipcs.c:362
12375 #, c-format
12376 msgid "semaphore max value = %d\n"
12377 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
12378
12379 #: sys-utils/ipcs.c:371
12380 #, c-format
12381 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12382 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12383
12384 #: sys-utils/ipcs.c:374
12385 #, c-format
12386 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12387 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
12388
12389 #: sys-utils/ipcs.c:375
12390 #, c-format
12391 msgid "used arrays = %d\n"
12392 msgstr "használt tömbök = %d\n"
12393
12394 #: sys-utils/ipcs.c:376
12395 #, c-format
12396 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12397 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12398
12399 #: sys-utils/ipcs.c:381
12400 #, c-format
12401 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12402 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
12403
12404 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12405 msgid "semid"
12406 msgstr "szem.az"
12407
12408 #: sys-utils/ipcs.c:387
12409 #, c-format
12410 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12411 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
12412
12413 #: sys-utils/ipcs.c:389
12414 msgid "last-op"
12415 msgstr "ut.művelet"
12416
12417 #: sys-utils/ipcs.c:389
12418 msgid "last-changed"
12419 msgstr "ut.változás"
12420
12421 #: sys-utils/ipcs.c:396
12422 #, c-format
12423 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12424 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
12425
12426 #: sys-utils/ipcs.c:398
12427 msgid "nsems"
12428 msgstr "szem.sz"
12429
12430 #: sys-utils/ipcs.c:457
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12433 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
12434
12435 #: sys-utils/ipcs.c:458
12436 #, c-format
12437 msgid "max queues system wide = %d\n"
12438 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
12439
12440 #: sys-utils/ipcs.c:460
12441 #, fuzzy
12442 msgid "max size of message"
12443 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
12444
12445 #: sys-utils/ipcs.c:462
12446 #, fuzzy
12447 msgid "default max size of queue"
12448 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
12449
12450 #: sys-utils/ipcs.c:469
12451 #, c-format
12452 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12453 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12454
12455 #: sys-utils/ipcs.c:472
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "------ Messages Status --------\n"
12458 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
12459
12460 #: sys-utils/ipcs.c:474
12461 #, c-format
12462 msgid "allocated queues = %d\n"
12463 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
12464
12465 #: sys-utils/ipcs.c:475
12466 #, c-format
12467 msgid "used headers = %d\n"
12468 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
12469
12470 #: sys-utils/ipcs.c:477
12471 #, fuzzy
12472 msgid "used space"
12473 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
12474
12475 #: sys-utils/ipcs.c:478
12476 #, fuzzy
12477 msgid " bytes\n"
12478 msgstr "bájt"
12479
12480 #: sys-utils/ipcs.c:482
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12483 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
12484
12485 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12486 #: sys-utils/ipcs.c:502
12487 msgid "msqid"
12488 msgstr "üz.az"
12489
12490 #: sys-utils/ipcs.c:488
12491 #, c-format
12492 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12493 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
12494
12495 #: sys-utils/ipcs.c:490
12496 msgid "send"
12497 msgstr "küldés"
12498
12499 #: sys-utils/ipcs.c:490
12500 msgid "recv"
12501 msgstr "fogadás"
12502
12503 #: sys-utils/ipcs.c:490
12504 msgid "change"
12505 msgstr "módosítás"
12506
12507 #: sys-utils/ipcs.c:494
12508 #, c-format
12509 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12510 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
12511
12512 #: sys-utils/ipcs.c:496
12513 msgid "lspid"
12514 msgstr "u.k.f.az"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:496
12517 msgid "lrpid"
12518 msgstr "u.f.f.az"
12519
12520 #: sys-utils/ipcs.c:500
12521 #, c-format
12522 msgid "------ Message Queues --------\n"
12523 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
12524
12525 #: sys-utils/ipcs.c:503
12526 msgid "used-bytes"
12527 msgstr "használt bájtok"
12528
12529 #: sys-utils/ipcs.c:504
12530 msgid "messages"
12531 msgstr "üzenetek"
12532
12533 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "id %d not found"
12536 msgstr "umount: %s nem található"
12537
12538 #: sys-utils/ipcs.c:573
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "\n"
12542 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12543 msgstr ""
12544 "\n"
12545 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12546
12547 #: sys-utils/ipcs.c:574
12548 #, fuzzy, c-format
12549 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12550 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
12551
12552 #: sys-utils/ipcs.c:577
12553 #, c-format
12554 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12555 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
12556
12557 #: sys-utils/ipcs.c:579
12558 msgid "size="
12559 msgstr ""
12560
12561 #: sys-utils/ipcs.c:579
12562 #, fuzzy
12563 msgid "bytes="
12564 msgstr "bájt"
12565
12566 #: sys-utils/ipcs.c:581
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12569 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
12570
12571 #: sys-utils/ipcs.c:584
12572 #, c-format
12573 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12574 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
12575
12576 #: sys-utils/ipcs.c:586
12577 #, c-format
12578 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12579 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
12580
12581 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12582 #, c-format
12583 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12584 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
12585
12586 #: sys-utils/ipcs.c:603
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "\n"
12590 "Message Queue msqid=%d\n"
12591 msgstr ""
12592 "\n"
12593 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12594
12595 #: sys-utils/ipcs.c:604
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12598 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
12599
12600 #: sys-utils/ipcs.c:608
12601 msgid "csize="
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/ipcs.c:608
12605 #, fuzzy
12606 msgid "cbytes="
12607 msgstr "bájt"
12608
12609 #: sys-utils/ipcs.c:610
12610 msgid "qsize="
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/ipcs.c:610
12614 #, fuzzy
12615 msgid "qbytes="
12616 msgstr "bájt"
12617
12618 #: sys-utils/ipcs.c:615
12619 #, c-format
12620 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12621 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
12622
12623 #: sys-utils/ipcs.c:617
12624 #, c-format
12625 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12626 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
12627
12628 #: sys-utils/ipcs.c:636
12629 #, c-format
12630 msgid ""
12631 "\n"
12632 "Semaphore Array semid=%d\n"
12633 msgstr ""
12634 "\n"
12635 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12636
12637 #: sys-utils/ipcs.c:637
12638 #, fuzzy, c-format
12639 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12640 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
12641
12642 #: sys-utils/ipcs.c:640
12643 #, c-format
12644 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12645 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
12646
12647 #: sys-utils/ipcs.c:642
12648 #, fuzzy, c-format
12649 msgid "nsems = %ju\n"
12650 msgstr "szem.szám = %ld\n"
12651
12652 #: sys-utils/ipcs.c:643
12653 #, c-format
12654 msgid "otime = %-26.24s\n"
12655 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
12656
12657 #: sys-utils/ipcs.c:645
12658 #, c-format
12659 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12660 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
12661
12662 #: sys-utils/ipcs.c:648
12663 msgid "semnum"
12664 msgstr "szemaforszám"
12665
12666 #: sys-utils/ipcs.c:648
12667 msgid "value"
12668 msgstr "érték"
12669
12670 #: sys-utils/ipcs.c:648
12671 msgid "ncount"
12672 msgstr "n.szám"
12673
12674 #: sys-utils/ipcs.c:648
12675 msgid "zcount"
12676 msgstr "z.szám"
12677
12678 #: sys-utils/ipcs.c:648
12679 msgid "pid"
12680 msgstr "f.az"
12681
12682 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12683 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "%s failed"
12686 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12687
12688 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12689 #, fuzzy, c-format
12690 msgid "%s (bytes) = "
12691 msgstr "bájt"
12692
12693 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12694 #, fuzzy, c-format
12695 msgid "%s (kbytes) = "
12696 msgstr "bájt"
12697
12698 #: sys-utils/ldattach.c:179
12699 #, fuzzy
12700 msgid "invalid iflag"
12701 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12702
12703 #: sys-utils/ldattach.c:195
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12706 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12707
12708 #: sys-utils/ldattach.c:198
12709 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: sys-utils/ldattach.c:201
12713 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/ldattach.c:202
12717 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/ldattach.c:203
12721 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: sys-utils/ldattach.c:204
12725 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: sys-utils/ldattach.c:205
12729 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: sys-utils/ldattach.c:206
12733 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/ldattach.c:207
12737 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: sys-utils/ldattach.c:208
12741 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: sys-utils/ldattach.c:209
12745 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: sys-utils/ldattach.c:210
12749 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/ldattach.c:211
12753 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/ldattach.c:212
12757 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/ldattach.c:217
12761 msgid ""
12762 "\n"
12763 "Known <ldisc> names:\n"
12764 msgstr ""
12765 "\n"
12766 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12767
12768 #: sys-utils/ldattach.c:219
12769 #, fuzzy
12770 msgid ""
12771 "\n"
12772 "Known <iflag> names:\n"
12773 msgstr ""
12774 "\n"
12775 "Ismert <llemez> nevek:\n"
12776
12777 #: sys-utils/ldattach.c:336
12778 #, fuzzy
12779 msgid "invalid speed argument"
12780 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12781
12782 #: sys-utils/ldattach.c:339
12783 #, fuzzy
12784 msgid "invalid pause argument"
12785 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12786
12787 #: sys-utils/ldattach.c:355
12788 msgid "invalid option"
12789 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12790
12791 # fixme: mi ez?
12792 #: sys-utils/ldattach.c:366
12793 #, fuzzy
12794 msgid "invalid line discipline argument"
12795 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
12796
12797 #: sys-utils/ldattach.c:373
12798 #, c-format
12799 msgid "%s is not a serial line"
12800 msgstr "%s nem soros vonal"
12801
12802 #: sys-utils/ldattach.c:380
12803 #, c-format
12804 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12805 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
12806
12807 #: sys-utils/ldattach.c:383
12808 #, c-format
12809 msgid "speed %d unsupported"
12810 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12811
12812 #: sys-utils/ldattach.c:432
12813 #, c-format
12814 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12815 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
12816
12817 #: sys-utils/ldattach.c:442
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "cannot write intro command to %s"
12820 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12821
12822 #: sys-utils/ldattach.c:452
12823 msgid "cannot set line discipline"
12824 msgstr "nem állítható be a sorelv"
12825
12826 #: sys-utils/ldattach.c:461
12827 msgid "cannot daemonize"
12828 msgstr "nem démonizálható"
12829
12830 #: sys-utils/losetup.c:64
12831 msgid "autoclear flag set"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/losetup.c:65
12835 #, fuzzy
12836 msgid "device backing file"
12837 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12838
12839 #: sys-utils/losetup.c:66
12840 msgid "backing file inode number"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/losetup.c:67
12844 msgid "backing file major:minor device number"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/losetup.c:68
12848 #, fuzzy
12849 msgid "loop device name"
12850 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
12851
12852 #: sys-utils/losetup.c:69
12853 msgid "offset from the beginning"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/losetup.c:70
12857 #, fuzzy
12858 msgid "partscan flag set"
12859 msgstr ""
12860 "\n"
12861 "%d partíció:\n"
12862
12863 #: sys-utils/losetup.c:72
12864 #, fuzzy
12865 msgid "size limit of the file in bytes"
12866 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12867
12868 #: sys-utils/losetup.c:73
12869 msgid "loop device major:minor number"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
12873 #, fuzzy, c-format
12874 msgid ", offset %ju"
12875 msgstr ", eltolás: %d"
12876
12877 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
12878 #, fuzzy, c-format
12879 msgid ", sizelimit %ju"
12880 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
12881
12882 #: sys-utils/losetup.c:152
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid ", encryption %s (type %u)"
12885 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
12886
12887 #: sys-utils/losetup.c:193
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%s: detach failed"
12890 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12891
12892 #: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
12893 #: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
12894 #, fuzzy
12895 msgid "failed to initialize output line"
12896 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12897
12898 #: sys-utils/losetup.c:367
12899 #, c-format
12900 msgid ""
12901 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12902 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/losetup.c:372
12906 msgid "Set up and control loop devices.\n"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/losetup.c:375
12910 #, fuzzy
12911 msgid " -a, --all list all used devices\n"
12912 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12913
12914 #: sys-utils/losetup.c:376
12915 #, fuzzy
12916 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12917 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12918
12919 #: sys-utils/losetup.c:377
12920 #, fuzzy
12921 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12922 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12923
12924 #: sys-utils/losetup.c:378
12925 #, fuzzy
12926 msgid " -f, --find find first unused device\n"
12927 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12928
12929 #: sys-utils/losetup.c:379
12930 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: sys-utils/losetup.c:380
12934 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: sys-utils/losetup.c:384
12938 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/losetup.c:385
12942 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/losetup.c:386
12946 #, fuzzy
12947 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12948 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12949
12950 #: sys-utils/losetup.c:387
12951 #, fuzzy
12952 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12953 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12954
12955 #: sys-utils/losetup.c:388
12956 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: sys-utils/losetup.c:389
12960 #, fuzzy
12961 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12962 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12963
12964 #: sys-utils/losetup.c:393
12965 #, fuzzy
12966 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12967 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12968
12969 #: sys-utils/losetup.c:394
12970 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: sys-utils/losetup.c:395
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12976 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12977
12978 #: sys-utils/losetup.c:396
12979 #, fuzzy
12980 msgid " --raw use raw --list output format\n"
12981 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12982
12983 #: sys-utils/losetup.c:402
12984 #, fuzzy
12985 msgid ""
12986 "\n"
12987 "Available --list columns:\n"
12988 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
12989
12990 #: sys-utils/losetup.c:422
12991 #, c-format
12992 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/losetup.c:426
12996 #, c-format
12997 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
13001 #: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
13002 #, fuzzy, c-format
13003 msgid "%s: failed to use device"
13004 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13005
13006 #: sys-utils/losetup.c:608
13007 #, fuzzy
13008 msgid "no loop device specified"
13009 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13010
13011 #: sys-utils/losetup.c:616
13012 #, fuzzy
13013 msgid "no file specified"
13014 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13015
13016 #: sys-utils/losetup.c:623
13017 #, c-format
13018 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: sys-utils/losetup.c:628
13022 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
13026 #, fuzzy
13027 msgid "cannot find an unused loop device"
13028 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13029
13030 #: sys-utils/losetup.c:658
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid "%s: failed to use backing file"
13033 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13034
13035 #: sys-utils/losetup.c:720
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "%s: set capacity failed"
13038 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13039
13040 #: sys-utils/lscpu.c:89
13041 #, fuzzy
13042 msgid "none"
13043 msgstr "nincs"
13044
13045 #: sys-utils/lscpu.c:90
13046 #, fuzzy
13047 msgid "para"
13048 msgstr "bek"
13049
13050 #: sys-utils/lscpu.c:91
13051 #, fuzzy
13052 msgid "full"
13053 msgstr "teljesen"
13054
13055 #: sys-utils/lscpu.c:92
13056 msgid "container"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: sys-utils/lscpu.c:153
13060 msgid "horizontal"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/lscpu.c:154
13064 msgid "vertical"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/lscpu.c:303
13068 msgid "logical CPU number"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/lscpu.c:304
13072 #, fuzzy
13073 msgid "logical core number"
13074 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13075
13076 #: sys-utils/lscpu.c:305
13077 #, fuzzy
13078 msgid "logical socket number"
13079 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13080
13081 #: sys-utils/lscpu.c:306
13082 msgid "logical NUMA node number"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: sys-utils/lscpu.c:307
13086 msgid "logical book number"
13087 msgstr ""
13088
13089 #: sys-utils/lscpu.c:308
13090 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13091 msgstr ""
13092
13093 #: sys-utils/lscpu.c:309
13094 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/lscpu.c:310
13098 msgid "physical address of a CPU"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: sys-utils/lscpu.c:311
13102 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: sys-utils/lscpu.c:312
13106 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: sys-utils/lscpu.c:313
13110 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: sys-utils/lscpu.c:314
13114 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/lscpu.c:409
13118 #, fuzzy
13119 msgid "error: uname failed"
13120 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13121
13122 #: sys-utils/lscpu.c:484
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13125 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13126
13127 #: sys-utils/lscpu.c:728
13128 #, fuzzy
13129 msgid "error: can not set signal handler"
13130 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13131
13132 #: sys-utils/lscpu.c:733
13133 #, fuzzy
13134 msgid "error: can not restore signal handler"
13135 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13136
13137 #: sys-utils/lscpu.c:1168
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Failed to extract the node number"
13140 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13141
13142 #: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
13143 msgid "Y"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
13147 #, fuzzy
13148 msgid "N"
13149 msgstr "NC"
13150
13151 #: sys-utils/lscpu.c:1352
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13155 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13156 "# starting from zero.\n"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sys-utils/lscpu.c:1502
13160 msgid "Architecture:"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: sys-utils/lscpu.c:1516
13164 msgid "CPU op-mode(s):"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
13168 msgid "Byte Order:"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/lscpu.c:1523
13172 msgid "CPU(s):"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: sys-utils/lscpu.c:1526
13176 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13180 msgid "On-line CPU(s) list:"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: sys-utils/lscpu.c:1546
13184 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/lscpu.c:1547
13188 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: sys-utils/lscpu.c:1578
13192 msgid "Thread(s) per core:"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: sys-utils/lscpu.c:1579
13196 msgid "Core(s) per socket:"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13200 msgid "Socket(s) per book:"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/lscpu.c:1584
13204 msgid "Book(s):"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Socket(s):"
13210 msgstr "foglalat"
13211
13212 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13213 msgid "NUMA node(s):"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/lscpu.c:1592
13217 msgid "Vendor ID:"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13221 msgid "CPU family:"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Model:"
13227 msgstr "Típus:"
13228
13229 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Model name:"
13232 msgstr "Típus:"
13233
13234 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13235 msgid "Stepping:"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13239 msgid "CPU MHz:"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13243 msgid "CPU max MHz:"
13244 msgstr ""
13245
13246 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13247 msgid "CPU min MHz:"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13251 msgid "BogoMIPS:"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Virtualization:"
13257 msgstr "Régi helyzet:\n"
13258
13259 #: sys-utils/lscpu.c:1616
13260 msgid "Hypervisor:"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: sys-utils/lscpu.c:1618
13264 msgid "Hypervisor vendor:"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: sys-utils/lscpu.c:1619
13268 msgid "Virtualization type:"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13272 msgid "Dispatching mode:"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: sys-utils/lscpu.c:1628
13276 #, c-format
13277 msgid "%s cache:"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/lscpu.c:1634
13281 #, c-format
13282 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/lscpu.c:1647
13286 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: sys-utils/lscpu.c:1650
13290 #, fuzzy
13291 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13292 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13293
13294 #: sys-utils/lscpu.c:1651
13295 #, fuzzy
13296 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13297 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13298
13299 #: sys-utils/lscpu.c:1652
13300 #, fuzzy
13301 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13302 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13303
13304 #: sys-utils/lscpu.c:1653
13305 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13309 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/lscpu.c:1655
13313 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: sys-utils/lscpu.c:1656
13317 #, fuzzy
13318 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13319 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13320
13321 #: sys-utils/lscpu.c:1753
13322 #, c-format
13323 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13329 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13330
13331 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
13332 #, fuzzy, c-format
13333 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13334 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13335
13336 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "only root can use \"--%s\" option"
13339 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
13340
13341 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
13342 #, fuzzy
13343 msgid "only root can do that"
13344 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
13345
13346 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
13347 #, fuzzy, c-format
13348 msgid "%s from %s (libmount %s"
13349 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
13350
13351 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
13352 #, fuzzy, c-format
13353 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
13354 msgstr "az első sor után"
13355
13356 #: sys-utils/mount.c:131
13357 #, fuzzy
13358 msgid "failed to read mtab"
13359 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13360
13361 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
13362 #, c-format
13363 msgid "%-25s: ignored\n"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: sys-utils/mount.c:194
13367 #, fuzzy, c-format
13368 msgid "%-25s: already mounted\n"
13369 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13370
13371 #: sys-utils/mount.c:250
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13374 msgstr "umount: %s nem található"
13375
13376 #: sys-utils/mount.c:252
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13379 msgstr "umount: %s nem található"
13380
13381 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
13382 #, fuzzy, c-format
13383 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13384 msgstr "umount: %s nem található"
13385
13386 #: sys-utils/mount.c:257
13387 #, c-format
13388 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: sys-utils/mount.c:311
13392 #, c-format
13393 msgid ""
13394 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13395 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13396 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13397 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13398 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: sys-utils/mount.c:379
13402 #, fuzzy
13403 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13404 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13405
13406 #: sys-utils/mount.c:401
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "only root can mount %s on %s"
13409 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
13410
13411 #: sys-utils/mount.c:404
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid "%s is already mounted"
13414 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13415
13416 #: sys-utils/mount.c:408
13417 #, fuzzy, c-format
13418 msgid "can't find %s in %s"
13419 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13420
13421 #: sys-utils/mount.c:415
13422 #, fuzzy, c-format
13423 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13424 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13425
13426 #: sys-utils/mount.c:418
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid "can't find mount source %s in %s"
13429 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
13430
13431 #: sys-utils/mount.c:422
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13435 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13436 " use wipefs(8) to clean up the device."
13437 msgstr ""
13438
13439 #: sys-utils/mount.c:428
13440 #, fuzzy
13441 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13442 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
13443
13444 #: sys-utils/mount.c:431
13445 #, fuzzy
13446 msgid "you must specify the filesystem type"
13447 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
13448
13449 #: sys-utils/mount.c:437
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "can't find %s"
13452 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
13453
13454 #: sys-utils/mount.c:439
13455 #, fuzzy
13456 msgid "mount source not defined"
13457 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13458
13459 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13460 #, fuzzy
13461 msgid "failed to parse mount options"
13462 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13463
13464 #: sys-utils/mount.c:448
13465 #, fuzzy, c-format
13466 msgid "%s: failed to setup loop device"
13467 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13468
13469 #: sys-utils/mount.c:451
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "%s: mount failed"
13472 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13473
13474 #: sys-utils/mount.c:461
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13477 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13478
13479 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "mount point %s is not a directory"
13482 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
13483
13484 #: sys-utils/mount.c:482
13485 #, fuzzy
13486 msgid "must be superuser to use mount"
13487 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
13488
13489 #: sys-utils/mount.c:490
13490 #, fuzzy, c-format
13491 msgid "%s is busy"
13492 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13493
13494 #: sys-utils/mount.c:494
13495 #, fuzzy, c-format
13496 msgid "%s is already mounted or %s busy"
13497 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
13498
13499 #: sys-utils/mount.c:506
13500 #, fuzzy, c-format
13501 msgid " %s is already mounted on %s\n"
13502 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13503
13504 #: sys-utils/mount.c:514
13505 #, fuzzy, c-format
13506 msgid "mount point %s does not exist"
13507 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13508
13509 #: sys-utils/mount.c:516
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13512 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
13513
13514 #: sys-utils/mount.c:521
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "special device %s does not exist"
13517 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
13518
13519 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13520 #, fuzzy
13521 msgid "mount(2) failed"
13522 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13523
13524 #: sys-utils/mount.c:535
13525 #, fuzzy, c-format
13526 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13527 msgstr ""
13528 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
13529 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
13530
13531 #: sys-utils/mount.c:545
13532 #, fuzzy, c-format
13533 msgid "%s not mounted or bad option"
13534 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
13535
13536 #: sys-utils/mount.c:547
13537 #, fuzzy, c-format
13538 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13539 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
13540
13541 #: sys-utils/mount.c:549
13542 msgid ""
13543 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13544 " mount is unsupported."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/mount.c:552
13548 #, fuzzy, c-format
13549 msgid ""
13550 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13551 " missing codepage or helper program, or other error"
13552 msgstr ""
13553 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
13554 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
13555
13556 #: sys-utils/mount.c:558
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid ""
13559 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13560 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
13561 msgstr ""
13562 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
13563 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
13564
13565 #: sys-utils/mount.c:561
13566 #, fuzzy, c-format
13567 msgid ""
13568 "\n"
13569 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13570 " dmesg | tail or so.\n"
13571 msgstr ""
13572 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
13573 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
13574
13575 #: sys-utils/mount.c:567
13576 msgid "mount table full"
13577 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
13578
13579 #: sys-utils/mount.c:571
13580 #, fuzzy, c-format
13581 msgid "%s: can't read superblock"
13582 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
13583
13584 #: sys-utils/mount.c:576
13585 #, fuzzy, c-format
13586 msgid "unknown filesystem type '%s'"
13587 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
13588
13589 #: sys-utils/mount.c:578
13590 #, fuzzy
13591 msgid "unknown filesystem type"
13592 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
13593
13594 #: sys-utils/mount.c:586
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13597 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
13598
13599 #: sys-utils/mount.c:588
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid ""
13602 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13603 " (maybe `modprobe driver'?)"
13604 msgstr ""
13605 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
13606 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
13607
13608 #: sys-utils/mount.c:591
13609 #, fuzzy, c-format
13610 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13611 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
13612
13613 #: sys-utils/mount.c:593
13614 #, fuzzy, c-format
13615 msgid " %s is not a block device"
13616 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13617
13618 #: sys-utils/mount.c:600
13619 #, fuzzy, c-format
13620 msgid "%s is not a valid block device"
13621 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
13622
13623 #: sys-utils/mount.c:606
13624 #, fuzzy, c-format
13625 msgid "cannot mount %s read-only"
13626 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13627
13628 #: sys-utils/mount.c:609
13629 #, fuzzy, c-format
13630 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13631 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
13632
13633 #: sys-utils/mount.c:612
13634 #, fuzzy, c-format
13635 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13636 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
13637
13638 #: sys-utils/mount.c:615
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13641 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
13642
13643 #: sys-utils/mount.c:628
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "no medium found on %s"
13646 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
13647
13648 #: sys-utils/mount.c:632
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "mount %s on %s failed"
13651 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13652
13653 #: sys-utils/mount.c:656
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: failed to parse"
13656 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13657
13658 #: sys-utils/mount.c:695
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "unsupported option format: %s"
13661 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13662
13663 #: sys-utils/mount.c:697
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "failed to append option '%s'"
13666 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13667
13668 #: sys-utils/mount.c:714
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 " %1$s [-lhV]\n"
13672 " %1$s -a [options]\n"
13673 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13674 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
13675 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: sys-utils/mount.c:722
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Mount a filesystem.\n"
13681 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13682
13683 #: sys-utils/mount.c:726
13684 #, c-format
13685 msgid ""
13686 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13687 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13688 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13689 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13690 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: sys-utils/mount.c:732
13694 #, c-format
13695 msgid ""
13696 " -h, --help display this help text and exit\n"
13697 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13698 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13699 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/mount.c:737
13703 #, c-format
13704 msgid ""
13705 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13706 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13707 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13708 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/mount.c:742
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13715 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/mount.c:745
13719 #, c-format
13720 msgid ""
13721 " -v, --verbose say what is being done\n"
13722 " -V, --version display version information and exit\n"
13723 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/mount.c:754
13727 #, c-format
13728 msgid ""
13729 "\n"
13730 "Source:\n"
13731 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13732 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13733 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13734 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13735 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13736 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/mount.c:763
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 " <device> specifies device by path\n"
13743 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13744 " <file> regular file for loopdev setup\n"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: sys-utils/mount.c:768
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "\n"
13751 "Operations:\n"
13752 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13753 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
13754 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/mount.c:773
13758 #, c-format
13759 msgid ""
13760 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
13761 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
13762 " --make-private mark a subtree as private\n"
13763 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/mount.c:778
13767 #, c-format
13768 msgid ""
13769 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13770 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13771 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13772 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
13776 #, fuzzy
13777 msgid "libmount context allocation failed"
13778 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13779
13780 #: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
13781 #, fuzzy
13782 msgid "failed to set options pattern"
13783 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13784
13785 #: sys-utils/mount.c:1074
13786 #, fuzzy
13787 msgid "source specified more than once"
13788 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
13789
13790 #: sys-utils/mountpoint.c:118
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13794 " %1$s -x /dev/device\n"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/mountpoint.c:122
13798 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: sys-utils/mountpoint.c:125
13802 msgid ""
13803 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13804 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13805 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: sys-utils/mountpoint.c:195
13809 #, fuzzy, c-format
13810 msgid "%s is not a mountpoint\n"
13811 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13812
13813 #: sys-utils/mountpoint.c:201
13814 #, fuzzy, c-format
13815 msgid "%s is a mountpoint\n"
13816 msgstr "%s csatolva van.\t"
13817
13818 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13821 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
13822
13823 #: sys-utils/nsenter.c:69
13824 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: sys-utils/nsenter.c:72
13828 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: sys-utils/nsenter.c:73
13832 #, fuzzy
13833 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
13834 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13835
13836 #: sys-utils/nsenter.c:74
13837 #, fuzzy
13838 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13839 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13840
13841 #: sys-utils/nsenter.c:75
13842 #, fuzzy
13843 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13844 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13845
13846 #: sys-utils/nsenter.c:76
13847 #, fuzzy
13848 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
13849 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13850
13851 #: sys-utils/nsenter.c:77
13852 #, fuzzy
13853 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
13854 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13855
13856 #: sys-utils/nsenter.c:78
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
13859 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13860
13861 #: sys-utils/nsenter.c:79
13862 #, fuzzy
13863 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
13864 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13865
13866 #: sys-utils/nsenter.c:80
13867 #, fuzzy
13868 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
13869 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13870
13871 #: sys-utils/nsenter.c:81
13872 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: sys-utils/nsenter.c:82
13876 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: sys-utils/nsenter.c:83
13880 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/nsenter.c:84
13884 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: sys-utils/nsenter.c:109
13888 #, c-format
13889 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/nsenter.c:253
13893 #, fuzzy
13894 msgid "failed to parse uid"
13895 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13896
13897 #: sys-utils/nsenter.c:257
13898 #, fuzzy
13899 msgid "failed to parse gid"
13900 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13901
13902 #: sys-utils/nsenter.c:324
13903 #, fuzzy, c-format
13904 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13905 msgstr "rendszeridő olvasása"
13906
13907 #: sys-utils/nsenter.c:335
13908 #, fuzzy
13909 msgid "cannot open current working directory"
13910 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
13911
13912 #: sys-utils/nsenter.c:342
13913 #, fuzzy
13914 msgid "change directory by root file descriptor failed"
13915 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13916
13917 #: sys-utils/nsenter.c:345
13918 #, fuzzy
13919 msgid "chroot failed"
13920 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13921
13922 #: sys-utils/nsenter.c:355
13923 #, fuzzy
13924 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13925 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13926
13927 #: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
13928 #, fuzzy
13929 msgid "setgroups failed"
13930 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13931
13932 #: sys-utils/pivot_root.c:33
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13935 msgstr ""
13936 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13937 "\n"
13938 "Kapcsolók:\n"
13939
13940 #: sys-utils/pivot_root.c:37
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Change the root filesystem.\n"
13943 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13944
13945 #: sys-utils/pivot_root.c:75
13946 #, fuzzy, c-format
13947 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13948 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13949
13950 #: sys-utils/prlimit.c:75
13951 msgid "address space limit"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/prlimit.c:76
13955 #, fuzzy
13956 msgid "max core file size"
13957 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13958
13959 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13960 #, fuzzy
13961 msgid "blocks"
13962 msgstr "%ld blokk\n"
13963
13964 #: sys-utils/prlimit.c:77
13965 msgid "CPU time"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/prlimit.c:77
13969 #, fuzzy
13970 msgid "seconds"
13971 msgstr "DOS másodlagos"
13972
13973 #: sys-utils/prlimit.c:78
13974 msgid "max data size"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: sys-utils/prlimit.c:79
13978 #, fuzzy
13979 msgid "max file size"
13980 msgstr "hibás inode méret"
13981
13982 #: sys-utils/prlimit.c:80
13983 #, fuzzy
13984 msgid "max number of file locks held"
13985 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13986
13987 #: sys-utils/prlimit.c:81
13988 msgid "max locked-in-memory address space"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/prlimit.c:82
13992 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: sys-utils/prlimit.c:83
13996 msgid "max nice prio allowed to raise"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: sys-utils/prlimit.c:84
14000 #, fuzzy
14001 msgid "max number of open files"
14002 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14003
14004 #: sys-utils/prlimit.c:85
14005 #, fuzzy
14006 msgid "max number of processes"
14007 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14008
14009 #: sys-utils/prlimit.c:86
14010 msgid "max resident set size"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/prlimit.c:86
14014 #, fuzzy
14015 msgid "pages"
14016 msgstr "üzenetek"
14017
14018 #: sys-utils/prlimit.c:87
14019 #, fuzzy
14020 msgid "max real-time priority"
14021 msgstr "prioritás lekérése"
14022
14023 #: sys-utils/prlimit.c:88
14024 msgid "timeout for real-time tasks"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: sys-utils/prlimit.c:88
14028 msgid "microsecs"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/prlimit.c:89
14032 #, fuzzy
14033 msgid "max number of pending signals"
14034 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14035
14036 #: sys-utils/prlimit.c:90
14037 msgid "max stack size"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: sys-utils/prlimit.c:123
14041 #, fuzzy
14042 msgid "resource name"
14043 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14044
14045 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14046 #: sys-utils/prlimit.c:124
14047 #, fuzzy
14048 msgid "resource description"
14049 msgstr "blokkeszköz"
14050
14051 #: sys-utils/prlimit.c:125
14052 msgid "soft limit"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/prlimit.c:126
14056 msgid "hard limit (ceiling)"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/prlimit.c:127
14060 #, fuzzy
14061 msgid "units"
14062 msgstr "Egység"
14063
14064 #: sys-utils/prlimit.c:161
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14067 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14068
14069 #: sys-utils/prlimit.c:163
14070 #, fuzzy, c-format
14071 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14072 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14073
14074 #: sys-utils/prlimit.c:166
14075 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/prlimit.c:168
14079 #, fuzzy
14080 msgid ""
14081 "\n"
14082 "General Options:\n"
14083 msgstr ""
14084 "\n"
14085 "%d partíció:\n"
14086
14087 #: sys-utils/prlimit.c:169
14088 msgid ""
14089 " -p, --pid <pid> process id\n"
14090 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14091 " --noheadings don't print headings\n"
14092 " --raw use the raw output format\n"
14093 " --verbose verbose output\n"
14094 " -h, --help display this help and exit\n"
14095 " -V, --version output version information and exit\n"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: sys-utils/prlimit.c:177
14099 #, fuzzy
14100 msgid ""
14101 "\n"
14102 "Resources Options:\n"
14103 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14104
14105 #: sys-utils/prlimit.c:178
14106 msgid ""
14107 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14108 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14109 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14110 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14111 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14112 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14113 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14114 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14115 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14116 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14117 " -s, --stack maximum stack size\n"
14118 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14119 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14120 " -v, --as size of virtual memory\n"
14121 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14122 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14123 " under real-time scheduling\n"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
14127 #: sys-utils/prlimit.c:370
14128 msgid "unlimited"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/prlimit.c:332
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "failed to get old %s limit"
14134 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14135
14136 #: sys-utils/prlimit.c:356
14137 #, c-format
14138 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: sys-utils/prlimit.c:363
14142 #, c-format
14143 msgid "New %s limit: "
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/prlimit.c:377
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "failed to set the %s resource limit"
14149 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14150
14151 #: sys-utils/prlimit.c:378
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid "failed to get the %s resource limit"
14154 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14155
14156 #: sys-utils/prlimit.c:455
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "failed to parse %s limit"
14159 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14160
14161 #: sys-utils/prlimit.c:584
14162 msgid "option --pid may be specified only once"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: sys-utils/prlimit.c:615
14166 #, fuzzy
14167 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14168 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14169
14170 #: sys-utils/readprofile.c:107
14171 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: sys-utils/readprofile.c:111
14175 #, c-format
14176 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: sys-utils/readprofile.c:113
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid " \"%s\")\n"
14182 msgstr " Első Utolsó\n"
14183
14184 #: sys-utils/readprofile.c:115
14185 #, c-format
14186 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/readprofile.c:116
14190 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/readprofile.c:117
14194 #, fuzzy
14195 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14196 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14197
14198 #: sys-utils/readprofile.c:118
14199 #, fuzzy
14200 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14201 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14202
14203 #: sys-utils/readprofile.c:119
14204 #, fuzzy
14205 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14206 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14207
14208 #: sys-utils/readprofile.c:120
14209 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/readprofile.c:121
14213 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/readprofile.c:122
14217 #, fuzzy
14218 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14219 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14220
14221 #: sys-utils/readprofile.c:123
14222 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/readprofile.c:240
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "error writing %s"
14228 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
14229
14230 #: sys-utils/readprofile.c:271
14231 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/readprofile.c:286
14235 #, c-format
14236 msgid "Sampling_step: %i\n"
14237 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
14238
14239 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "%s(%i): wrong map line"
14242 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
14243
14244 #: sys-utils/readprofile.c:313
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14247 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
14248
14249 #: sys-utils/readprofile.c:346
14250 #, fuzzy
14251 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14252 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
14253
14254 #: sys-utils/readprofile.c:404
14255 msgid "total"
14256 msgstr "összesen"
14257
14258 #: sys-utils/renice.c:52
14259 msgid "process ID"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: sys-utils/renice.c:53
14263 msgid "process group ID"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: sys-utils/renice.c:61
14267 #, fuzzy, c-format
14268 msgid ""
14269 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14270 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14271 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14272 msgstr ""
14273 "\n"
14274 "Használat:\n"
14275 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14276 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14277 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
14278 " renice -h | --help\n"
14279 " renice -v | --version\n"
14280 "\n"
14281
14282 #: sys-utils/renice.c:67
14283 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: sys-utils/renice.c:70
14287 #, fuzzy
14288 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14289 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
14290
14291 #: sys-utils/renice.c:71
14292 #, fuzzy
14293 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14294 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14295
14296 #: sys-utils/renice.c:72
14297 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/renice.c:73
14301 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/renice.c:86
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14307 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14308
14309 #: sys-utils/renice.c:99
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14312 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14313
14314 #: sys-utils/renice.c:104
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14317 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
14318
14319 #: sys-utils/renice.c:176
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "unknown user %s"
14322 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14323
14324 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14325 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14326 #: sys-utils/renice.c:185
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "bad %s value: %s"
14329 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14330
14331 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14332 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: sys-utils/rtcwake.c:78
14336 #, fuzzy
14337 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14338 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14339
14340 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14344 " the default is %s\n"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14348 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14352 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14356 #, fuzzy
14357 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14358 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14359
14360 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14361 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14365 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/rtcwake.c:87
14369 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/rtcwake.c:88
14373 #, fuzzy
14374 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14375 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14376
14377 #: sys-utils/rtcwake.c:89
14378 #, fuzzy
14379 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14380 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14381
14382 #: sys-utils/rtcwake.c:146
14383 #, fuzzy
14384 msgid "read rtc time failed"
14385 msgstr "rtc idő olvasása"
14386
14387 #: sys-utils/rtcwake.c:151
14388 #, fuzzy
14389 msgid "read system time failed"
14390 msgstr "rendszeridő olvasása"
14391
14392 #: sys-utils/rtcwake.c:169
14393 #, fuzzy
14394 msgid "convert rtc time failed"
14395 msgstr "rtc idő átalakítása"
14396
14397 #: sys-utils/rtcwake.c:229
14398 #, fuzzy
14399 msgid "set rtc alarm failed"
14400 msgstr "rtc riasztás beállítása"
14401
14402 #: sys-utils/rtcwake.c:233
14403 #, fuzzy
14404 msgid "enable rtc alarm failed"
14405 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14406
14407 #: sys-utils/rtcwake.c:237
14408 #, fuzzy
14409 msgid "set rtc wake alarm failed"
14410 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
14411
14412 #: sys-utils/rtcwake.c:340
14413 #, fuzzy
14414 msgid "read rtc alarm failed"
14415 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
14416
14417 #: sys-utils/rtcwake.c:346
14418 #, c-format
14419 msgid "alarm: off\n"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: sys-utils/rtcwake.c:363
14423 #, fuzzy
14424 msgid "convert time failed"
14425 msgstr "rtc idő átalakítása"
14426
14427 #: sys-utils/rtcwake.c:370
14428 #, c-format
14429 msgid "alarm: on %s"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/rtcwake.c:448
14433 #, fuzzy, c-format
14434 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14435 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
14436
14437 #: sys-utils/rtcwake.c:458
14438 #, fuzzy
14439 msgid "invalid seconds argument"
14440 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14441
14442 #: sys-utils/rtcwake.c:465
14443 #, fuzzy
14444 msgid "invalid time argument"
14445 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14446
14447 #: sys-utils/rtcwake.c:489
14448 #, c-format
14449 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14450 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
14451
14452 #: sys-utils/rtcwake.c:495
14453 msgid "Using UTC time.\n"
14454 msgstr "UTC idő használata.\n"
14455
14456 #: sys-utils/rtcwake.c:496
14457 msgid "Using local time.\n"
14458 msgstr "Helyi idő használata.\n"
14459
14460 #: sys-utils/rtcwake.c:501
14461 #, fuzzy
14462 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14463 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
14464
14465 #: sys-utils/rtcwake.c:518
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid "%s not enabled for wakeup events"
14468 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
14469
14470 #: sys-utils/rtcwake.c:533
14471 #, c-format
14472 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14473 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
14474
14475 #: sys-utils/rtcwake.c:539
14476 #, c-format
14477 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: sys-utils/rtcwake.c:547
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "time doesn't go backward to %s"
14483 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
14484
14485 #: sys-utils/rtcwake.c:557
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14488 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
14489
14490 #: sys-utils/rtcwake.c:561
14491 #, fuzzy, c-format
14492 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14493 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
14494
14495 #: sys-utils/rtcwake.c:570
14496 #, c-format
14497 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: sys-utils/rtcwake.c:578
14501 #, c-format
14502 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/rtcwake.c:597
14506 #, c-format
14507 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/rtcwake.c:603
14511 #, fuzzy
14512 msgid "rtc read failed"
14513 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
14514
14515 #: sys-utils/rtcwake.c:614
14516 #, c-format
14517 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/rtcwake.c:618
14521 #, c-format
14522 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/rtcwake.c:625
14526 #, c-format
14527 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
14531 #, fuzzy
14532 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14533 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
14534
14535 #: sys-utils/setarch.c:48
14536 #, c-format
14537 msgid "Switching on %s.\n"
14538 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
14539
14540 #: sys-utils/setarch.c:91
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14543 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14544
14545 #: sys-utils/setarch.c:93
14546 #, fuzzy, c-format
14547 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14548 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14549
14550 #: sys-utils/setarch.c:96
14551 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: sys-utils/setarch.c:99
14555 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/setarch.c:100
14559 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: sys-utils/setarch.c:101
14563 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: sys-utils/setarch.c:102
14567 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: sys-utils/setarch.c:103
14571 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: sys-utils/setarch.c:104
14575 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: sys-utils/setarch.c:105
14579 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/setarch.c:106
14583 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/setarch.c:107
14587 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: sys-utils/setarch.c:108
14591 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: sys-utils/setarch.c:109
14595 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: sys-utils/setarch.c:110
14599 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/setarch.c:111
14603 #, fuzzy
14604 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14606
14607 #: sys-utils/setarch.c:114
14608 #, fuzzy
14609 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14610 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14611
14612 #: sys-utils/setarch.c:128
14613 #, fuzzy, c-format
14614 msgid ""
14615 "%s\n"
14616 "Try `%s --help' for more information."
14617 msgstr ""
14618 "%s: %s\n"
14619 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
14620
14621 #: sys-utils/setarch.c:131
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "Try `%s --help' for more information."
14624 msgstr ""
14625 "%s: %s\n"
14626 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
14627
14628 #: sys-utils/setarch.c:237
14629 #, c-format
14630 msgid "%s: Unrecognized architecture"
14631 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
14632
14633 #: sys-utils/setarch.c:248
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14636 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
14637
14638 #: sys-utils/setarch.c:295
14639 msgid "Not enough arguments"
14640 msgstr "Túl kevés argumentum"
14641
14642 #: sys-utils/setarch.c:312
14643 #, c-format
14644 msgid "Failed to set personality to %s"
14645 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14646
14647 #: sys-utils/setarch.c:369
14648 #, fuzzy
14649 msgid "unrecognized option '--list'"
14650 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
14651
14652 #: sys-utils/setarch.c:376
14653 #, fuzzy
14654 msgid "no architecture argument specified"
14655 msgstr "Túl kevés argumentum"
14656
14657 #: sys-utils/setarch.c:382
14658 #, fuzzy, c-format
14659 msgid "failed to set personality to %s"
14660 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14661
14662 #: sys-utils/setpriv.c:97
14663 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/setpriv.c:100
14667 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: sys-utils/setpriv.c:101
14671 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: sys-utils/setpriv.c:102
14675 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/setpriv.c:103
14679 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/setpriv.c:104
14683 #, fuzzy
14684 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14685 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14686
14687 #: sys-utils/setpriv.c:105
14688 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/setpriv.c:106
14692 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/setpriv.c:107
14696 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14697 msgstr ""
14698
14699 #: sys-utils/setpriv.c:108
14700 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: sys-utils/setpriv.c:109
14704 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: sys-utils/setpriv.c:110
14708 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/setpriv.c:111
14712 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/setpriv.c:112
14716 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/setpriv.c:113
14720 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/setpriv.c:114
14724 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14725 msgstr ""
14726
14727 #: sys-utils/setpriv.c:115
14728 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14729 msgstr ""
14730
14731 #: sys-utils/setpriv.c:121
14732 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
14736 msgid "getting process secure bits failed"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/setpriv.c:197
14740 #, c-format
14741 msgid "Securebits: "
14742 msgstr ""
14743
14744 #: sys-utils/setpriv.c:217
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "[none]\n"
14747 msgstr "nincs"
14748
14749 #: sys-utils/setpriv.c:243
14750 #, fuzzy, c-format
14751 msgid "%s: too long"
14752 msgstr "A sor túl hosszú"
14753
14754 #: sys-utils/setpriv.c:271
14755 #, c-format
14756 msgid "Supplementary groups: "
14757 msgstr ""
14758
14759 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14760 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "[none]"
14763 msgstr "nincs"
14764
14765 #: sys-utils/setpriv.c:293
14766 #, c-format
14767 msgid "uid: %u\n"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/setpriv.c:294
14771 #, c-format
14772 msgid "euid: %u\n"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: sys-utils/setpriv.c:297
14776 #, c-format
14777 msgid "suid: %u\n"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
14781 #, fuzzy
14782 msgid "getresuid failed"
14783 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14784
14785 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
14786 #, fuzzy
14787 msgid "getresgid failed"
14788 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14789
14790 #: sys-utils/setpriv.c:319
14791 #, c-format
14792 msgid "Effective capabilities: "
14793 msgstr ""
14794
14795 #: sys-utils/setpriv.c:324
14796 #, c-format
14797 msgid "Permitted capabilities: "
14798 msgstr ""
14799
14800 #: sys-utils/setpriv.c:330
14801 #, c-format
14802 msgid "Inheritable capabilities: "
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/setpriv.c:335
14806 #, c-format
14807 msgid "Capability bounding set: "
14808 msgstr ""
14809
14810 #: sys-utils/setpriv.c:343
14811 #, fuzzy
14812 msgid "SELinux label"
14813 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
14814
14815 #: sys-utils/setpriv.c:346
14816 msgid "AppArmor profile"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: sys-utils/setpriv.c:359
14820 #, c-format
14821 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/setpriv.c:382
14825 msgid "Invalid supplementary group id"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/setpriv.c:399
14829 #, fuzzy
14830 msgid "setresuid failed"
14831 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14832
14833 #: sys-utils/setpriv.c:414
14834 #, fuzzy
14835 msgid "setresgid failed"
14836 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14837
14838 #: sys-utils/setpriv.c:435
14839 msgid "bad capability string"
14840 msgstr ""
14841
14842 #: sys-utils/setpriv.c:443
14843 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: sys-utils/setpriv.c:452
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "unknown capability \"%s\""
14849 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14850
14851 #: sys-utils/setpriv.c:476
14852 #, fuzzy
14853 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14854 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
14855
14856 #: sys-utils/setpriv.c:480
14857 msgid "bad securebits string"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: sys-utils/setpriv.c:487
14861 #, fuzzy
14862 msgid "+all securebits is not allowed"
14863 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
14864
14865 #: sys-utils/setpriv.c:500
14866 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/setpriv.c:504
14870 #, fuzzy
14871 msgid "unrecognized securebit"
14872 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
14873
14874 #: sys-utils/setpriv.c:524
14875 msgid "SELinux is not running"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/setpriv.c:539
14879 #, fuzzy, c-format
14880 msgid "close failed: %s"
14881 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14882
14883 #: sys-utils/setpriv.c:547
14884 msgid "AppArmor is not running"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/setpriv.c:658
14888 msgid "duplicate --no-new-privs option"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/setpriv.c:663
14892 msgid "duplicate ruid"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: sys-utils/setpriv.c:665
14896 #, fuzzy
14897 msgid "failed to parse ruid"
14898 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14899
14900 #: sys-utils/setpriv.c:669
14901 msgid "duplicate euid"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/setpriv.c:671
14905 #, fuzzy
14906 msgid "failed to parse euid"
14907 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14908
14909 #: sys-utils/setpriv.c:675
14910 msgid "duplicate ruid or euid"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/setpriv.c:677
14914 #, fuzzy
14915 msgid "failed to parse reuid"
14916 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14917
14918 #: sys-utils/setpriv.c:681
14919 msgid "duplicate rgid"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: sys-utils/setpriv.c:683
14923 #, fuzzy
14924 msgid "failed to parse rgid"
14925 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14926
14927 #: sys-utils/setpriv.c:687
14928 msgid "duplicate egid"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/setpriv.c:689
14932 #, fuzzy
14933 msgid "failed to parse egid"
14934 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14935
14936 #: sys-utils/setpriv.c:693
14937 msgid "duplicate rgid or egid"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: sys-utils/setpriv.c:695
14941 #, fuzzy
14942 msgid "failed to parse regid"
14943 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14944
14945 #: sys-utils/setpriv.c:700
14946 msgid "duplicate --clear-groups option"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/setpriv.c:706
14950 msgid "duplicate --keep-groups option"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/setpriv.c:712
14954 msgid "duplicate --groups option"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/setpriv.c:721
14958 msgid "duplicate --inh-caps option"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/setpriv.c:727
14962 msgid "duplicate --bounding-set option"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/setpriv.c:733
14966 msgid "duplicate --securebits option"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/setpriv.c:739
14970 msgid "duplicate --selinux-label option"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/setpriv.c:745
14974 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/setpriv.c:756
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "unrecognized option '%c'"
14980 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
14981
14982 #: sys-utils/setpriv.c:763
14983 msgid "--dump is incompatible with all other options"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/setpriv.c:771
14987 msgid "--list-caps must be specified alone"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: sys-utils/setpriv.c:777
14991 #, fuzzy
14992 msgid "No program specified"
14993 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14994
14995 #: sys-utils/setpriv.c:782
14996 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: sys-utils/setpriv.c:786
15000 msgid "disallow granting new privileges failed"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/setpriv.c:794
15004 msgid "keep process capabilities failed"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/setpriv.c:802
15008 msgid "activate capabilities"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/setpriv.c:808
15012 msgid "reactivate capabilities"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: sys-utils/setpriv.c:825
15016 #, fuzzy
15017 msgid "set process securebits failed"
15018 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15019
15020 #: sys-utils/setpriv.c:831
15021 msgid "apply bounding set"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: sys-utils/setpriv.c:837
15025 msgid "apply capabilities"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: sys-utils/setpriv.c:842
15029 #, fuzzy, c-format
15030 msgid "cannot execute: %s"
15031 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15032
15033 #: sys-utils/setsid.c:32
15034 #, fuzzy, c-format
15035 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15036 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15037
15038 #: sys-utils/setsid.c:36
15039 msgid "Run a program in a new session.\n"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/setsid.c:39
15043 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: sys-utils/setsid.c:40
15047 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/setsid.c:93
15051 #, fuzzy
15052 msgid "fork"
15053 msgstr "programindítás: %s"
15054
15055 #: sys-utils/setsid.c:105
15056 #, fuzzy, c-format
15057 msgid "child %d did not exit normally"
15058 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15059
15060 #: sys-utils/setsid.c:110
15061 #, fuzzy
15062 msgid "setsid failed"
15063 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15064
15065 #: sys-utils/setsid.c:114
15066 #, fuzzy
15067 msgid "failed to set the controlling terminal"
15068 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15069
15070 #: sys-utils/swapoff.c:86
15071 #, fuzzy, c-format
15072 msgid "swapoff %s\n"
15073 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15074
15075 #: sys-utils/swapoff.c:102
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Not superuser."
15078 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15079
15080 #: sys-utils/swapoff.c:105
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "%s: swapoff failed"
15083 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15084
15085 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15088 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15089
15090 #: sys-utils/swapoff.c:122
15091 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/swapoff.c:125
15095 msgid ""
15096 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15097 " -v, --verbose verbose mode\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/swapoff.c:132
15101 #, fuzzy
15102 msgid ""
15103 "\n"
15104 "The <spec> parameter:\n"
15105 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15106 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15107 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15108 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15109 " <device> name of device to be used\n"
15110 " <file> name of file to be used\n"
15111 msgstr ""
15112 "A <speciális> paraméter:\n"
15113 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15114 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15115 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15116 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15117 "\n"
15118
15119 #: sys-utils/swapon.c:111
15120 #, fuzzy
15121 msgid "device file or partition path"
15122 msgstr " d partíció törlése"
15123
15124 #: sys-utils/swapon.c:112
15125 #, fuzzy
15126 msgid "type of the device"
15127 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15128
15129 #: sys-utils/swapon.c:113
15130 #, fuzzy
15131 msgid "size of the swap area"
15132 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15133
15134 #: sys-utils/swapon.c:114
15135 #, fuzzy
15136 msgid "bytes in use"
15137 msgstr "Megjelölés használtként"
15138
15139 #: sys-utils/swapon.c:115
15140 #, fuzzy
15141 msgid "swap priority"
15142 msgstr "prioritás beállítása"
15143
15144 #: sys-utils/swapon.c:116
15145 msgid "swap uuid"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/swapon.c:117
15149 #, fuzzy
15150 msgid "swap label"
15151 msgstr "nincs címke, "
15152
15153 #: sys-utils/swapon.c:234
15154 #, c-format
15155 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/swapon.c:234
15159 msgid "Filename"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/swapon.c:298
15163 #, fuzzy, c-format
15164 msgid "%s: reinitializing the swap."
15165 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15166
15167 #: sys-utils/swapon.c:350
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s: lseek failed"
15170 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15171
15172 #: sys-utils/swapon.c:356
15173 #, fuzzy, c-format
15174 msgid "%s: write signature failed"
15175 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15176
15177 #: sys-utils/swapon.c:440
15178 #, c-format
15179 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: sys-utils/swapon.c:445
15183 msgid "different"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: sys-utils/swapon.c:445
15187 #, fuzzy
15188 msgid "same"
15189 msgstr "Név"
15190
15191 #: sys-utils/swapon.c:488
15192 #, fuzzy, c-format
15193 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15194 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15195
15196 #: sys-utils/swapon.c:493
15197 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15199 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15200
15201 #: sys-utils/swapon.c:499
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15204 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15205
15206 #: sys-utils/swapon.c:513
15207 #, fuzzy, c-format
15208 msgid "%s: get size failed"
15209 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15210
15211 #: sys-utils/swapon.c:519
15212 #, c-format
15213 msgid "%s: read swap header failed"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/swapon.c:529
15217 #, c-format
15218 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: sys-utils/swapon.c:534
15222 #, c-format
15223 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/swapon.c:544
15227 #, c-format
15228 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/swapon.c:552
15232 #, c-format
15233 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: sys-utils/swapon.c:561
15237 #, fuzzy, c-format
15238 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15239 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15240
15241 #: sys-utils/swapon.c:586
15242 #, fuzzy, c-format
15243 msgid "swapon %s\n"
15244 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15245
15246 #: sys-utils/swapon.c:625
15247 #, fuzzy, c-format
15248 msgid "%s: swapon failed"
15249 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15250
15251 #: sys-utils/swapon.c:730
15252 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/swapon.c:733
15256 #, fuzzy
15257 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15258 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15259
15260 #: sys-utils/swapon.c:734
15261 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/swapon.c:735
15265 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/swapon.c:736
15269 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: sys-utils/swapon.c:737
15273 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/swapon.c:738
15277 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/swapon.c:739
15281 #, fuzzy
15282 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
15283 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
15284
15285 #: sys-utils/swapon.c:740
15286 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/swapon.c:741
15290 #, fuzzy
15291 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
15292 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15293
15294 #: sys-utils/swapon.c:742
15295 #, fuzzy
15296 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
15297 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15298
15299 #: sys-utils/swapon.c:743
15300 #, fuzzy
15301 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15302 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15303
15304 #: sys-utils/swapon.c:744
15305 #, fuzzy
15306 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15307 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15308
15309 #: sys-utils/swapon.c:750
15310 #, fuzzy
15311 msgid ""
15312 "\n"
15313 "The <spec> parameter:\n"
15314 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15315 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15316 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15317 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15318 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15319 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15320 " <device> name of device to be used\n"
15321 " <file> name of file to be used\n"
15322 msgstr ""
15323 "A <speciális> paraméter:\n"
15324 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15325 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15326 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15327 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15328 "\n"
15329
15330 #: sys-utils/swapon.c:760
15331 msgid ""
15332 "\n"
15333 "Available discard policy types (for --discard):\n"
15334 " once : only single-time area discards are issued\n"
15335 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15336 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/swapon.c:765
15340 #, fuzzy
15341 msgid ""
15342 "\n"
15343 "Available columns (for --show):\n"
15344 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15345
15346 #: sys-utils/swapon.c:840
15347 #, fuzzy
15348 msgid "failed to parse priority"
15349 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15350
15351 #: sys-utils/swapon.c:859
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid "unsupported discard policy: %s"
15354 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15355
15356 #: sys-utils/swapon-common.c:63
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid "cannot find the device for %s"
15359 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15360
15361 #: sys-utils/switch_root.c:59
15362 #, fuzzy
15363 msgid "failed to open directory"
15364 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15365
15366 #: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
15367 #, fuzzy
15368 msgid "stat failed"
15369 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
15370
15371 #: sys-utils/switch_root.c:78
15372 #, fuzzy
15373 msgid "failed to read directory"
15374 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15375
15376 #: sys-utils/switch_root.c:112
15377 #, fuzzy, c-format
15378 msgid "failed to unlink %s"
15379 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15380
15381 #: sys-utils/switch_root.c:149
15382 #, fuzzy, c-format
15383 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15384 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15385
15386 #: sys-utils/switch_root.c:151
15387 #, fuzzy, c-format
15388 msgid "forcing unmount of %s"
15389 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
15390
15391 #: sys-utils/switch_root.c:157
15392 #, fuzzy, c-format
15393 msgid "failed to change directory to %s"
15394 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15395
15396 #: sys-utils/switch_root.c:169
15397 #, fuzzy, c-format
15398 msgid "failed to mount moving %s to /"
15399 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15400
15401 #: sys-utils/switch_root.c:175
15402 #, fuzzy
15403 msgid "failed to change root"
15404 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15405
15406 #: sys-utils/switch_root.c:188
15407 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: sys-utils/switch_root.c:201
15411 #, fuzzy, c-format
15412 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15413 msgstr ""
15414 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15415 "\n"
15416 "Kapcsolók:\n"
15417
15418 #: sys-utils/switch_root.c:205
15419 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: sys-utils/switch_root.c:237
15423 #, fuzzy
15424 msgid "failed. Sorry."
15425 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15426
15427 #: sys-utils/switch_root.c:240
15428 #, fuzzy, c-format
15429 msgid "cannot access %s"
15430 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15431
15432 #: sys-utils/tunelp.c:92
15433 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/tunelp.c:95
15437 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/tunelp.c:96
15441 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/tunelp.c:97
15445 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/tunelp.c:98
15449 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15453 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15454 #. exactly that very same string.
15455 #: sys-utils/tunelp.c:102
15456 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/tunelp.c:103
15460 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/tunelp.c:104
15464 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/tunelp.c:105
15468 #, fuzzy
15469 msgid " -s, --status query printer status\n"
15470 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15471
15472 #: sys-utils/tunelp.c:106
15473 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/tunelp.c:107
15477 #, fuzzy
15478 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15480
15481 #: sys-utils/tunelp.c:108
15482 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/tunelp.c:121
15486 #, fuzzy
15487 msgid "bad value"
15488 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15489
15490 #: sys-utils/tunelp.c:284
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid "%s not an lp device"
15493 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15494
15495 #: sys-utils/tunelp.c:304
15496 #, fuzzy
15497 msgid "LPGETSTATUS error"
15498 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15499
15500 #: sys-utils/tunelp.c:309
15501 #, c-format
15502 msgid "%s status is %d"
15503 msgstr "%s állapota: %d"
15504
15505 #: sys-utils/tunelp.c:311
15506 #, c-format
15507 msgid ", busy"
15508 msgstr ", foglalt"
15509
15510 #: sys-utils/tunelp.c:313
15511 #, c-format
15512 msgid ", ready"
15513 msgstr ", kész"
15514
15515 #: sys-utils/tunelp.c:315
15516 #, c-format
15517 msgid ", out of paper"
15518 msgstr ", kifogyott a papír"
15519
15520 #: sys-utils/tunelp.c:317
15521 #, c-format
15522 msgid ", on-line"
15523 msgstr ", elérhető"
15524
15525 #: sys-utils/tunelp.c:319
15526 #, c-format
15527 msgid ", error"
15528 msgstr ", hiba"
15529
15530 #: sys-utils/tunelp.c:325
15531 #, fuzzy
15532 msgid "ioctl failed"
15533 msgstr "az fsync meghiúsult"
15534
15535 #: sys-utils/tunelp.c:335
15536 msgid "LPGETIRQ error"
15537 msgstr "LPGETIRQ hiba"
15538
15539 #: sys-utils/tunelp.c:340
15540 #, c-format
15541 msgid "%s using IRQ %d\n"
15542 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
15543
15544 #: sys-utils/tunelp.c:342
15545 #, c-format
15546 msgid "%s using polling\n"
15547 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
15548
15549 #: sys-utils/umount.c:76
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 " %1$s [-hV]\n"
15553 " %1$s -a [options]\n"
15554 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: sys-utils/umount.c:82
15558 #, fuzzy
15559 msgid "Unmount filesystems.\n"
15560 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15561
15562 #: sys-utils/umount.c:85
15563 #, fuzzy
15564 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15565 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15566
15567 #: sys-utils/umount.c:86
15568 msgid ""
15569 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15570 " current namespace\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/umount.c:88
15574 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/umount.c:89
15578 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/umount.c:90
15582 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/umount.c:91
15586 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/umount.c:92
15590 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/umount.c:93
15594 #, fuzzy
15595 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15596 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15597
15598 #: sys-utils/umount.c:94
15599 #, fuzzy
15600 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15601 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15602
15603 #: sys-utils/umount.c:95
15604 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/umount.c:96
15608 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: sys-utils/umount.c:97
15612 #, fuzzy
15613 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15614 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15615
15616 #: sys-utils/umount.c:98
15617 #, fuzzy
15618 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15619 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
15620
15621 #: sys-utils/umount.c:99
15622 #, fuzzy
15623 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15624 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15625
15626 #: sys-utils/umount.c:143
15627 #, fuzzy, c-format
15628 msgid "%s (%s) unmounted"
15629 msgstr "%s csatolva van.\t"
15630
15631 #: sys-utils/umount.c:145
15632 #, fuzzy, c-format
15633 msgid "%s unmounted"
15634 msgstr "umount: %s nem található"
15635
15636 #: sys-utils/umount.c:210
15637 #, fuzzy, c-format
15638 msgid "%s: umount failed"
15639 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15640
15641 #: sys-utils/umount.c:219
15642 #, fuzzy, c-format
15643 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15644 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15645
15646 #: sys-utils/umount.c:233
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "%s: invalid block device"
15649 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
15650
15651 #: sys-utils/umount.c:239
15652 #, fuzzy, c-format
15653 msgid "%s: can't write superblock"
15654 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
15655
15656 #: sys-utils/umount.c:242
15657 #, fuzzy, c-format
15658 msgid ""
15659 "%s: target is busy\n"
15660 " (In some cases useful info about processes that\n"
15661 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15662 msgstr ""
15663 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
15664 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
15665 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
15666
15667 #: sys-utils/umount.c:249
15668 #, fuzzy, c-format
15669 msgid "%s: mountpoint not found"
15670 msgstr "umount: %s nem található"
15671
15672 #: sys-utils/umount.c:251
15673 #, fuzzy
15674 msgid "undefined mountpoint"
15675 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
15676
15677 #: sys-utils/umount.c:254
15678 #, fuzzy, c-format
15679 msgid "%s: must be superuser to unmount"
15680 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
15681
15682 #: sys-utils/umount.c:257
15683 #, fuzzy, c-format
15684 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15685 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
15686
15687 #: sys-utils/umount.c:308
15688 #, fuzzy
15689 msgid "failed to set umount target"
15690 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15691
15692 #: sys-utils/umount.c:324
15693 #, fuzzy
15694 msgid "libmount table allocation failed"
15695 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15696
15697 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
15698 #, fuzzy
15699 msgid "libmount iterator allocation failed"
15700 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
15701
15702 #: sys-utils/umount.c:373
15703 #, fuzzy, c-format
15704 msgid "failed to get child fs of %s"
15705 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15706
15707 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
15708 #, fuzzy, c-format
15709 msgid "%s: not found"
15710 msgstr "umount: %s nem található"
15711
15712 #: sys-utils/umount.c:441
15713 #, c-format
15714 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/unshare.c:62
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15720 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15721
15722 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
15723 #, fuzzy, c-format
15724 msgid "write failed %s"
15725 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
15726
15727 #: sys-utils/unshare.c:112
15728 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/unshare.c:115
15732 #, fuzzy
15733 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15734 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15735
15736 #: sys-utils/unshare.c:116
15737 #, fuzzy
15738 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15739 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15740
15741 #: sys-utils/unshare.c:117
15742 #, fuzzy
15743 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15744 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15745
15746 #: sys-utils/unshare.c:118
15747 #, fuzzy
15748 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15749 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15750
15751 #: sys-utils/unshare.c:119
15752 #, fuzzy
15753 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15754 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15755
15756 #: sys-utils/unshare.c:120
15757 #, fuzzy
15758 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15759 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15760
15761 #: sys-utils/unshare.c:121
15762 #, fuzzy
15763 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15764 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15765
15766 #: sys-utils/unshare.c:122
15767 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: sys-utils/unshare.c:123
15771 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: sys-utils/unshare.c:124
15775 #, fuzzy
15776 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
15777 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15778
15779 #: sys-utils/unshare.c:213
15780 #, fuzzy
15781 msgid "unshare failed"
15782 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15783
15784 #: sys-utils/unshare.c:231
15785 #, fuzzy
15786 msgid "child exit failed"
15787 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15788
15789 #: sys-utils/unshare.c:237
15790 #, fuzzy
15791 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
15792 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15793
15794 #: sys-utils/unshare.c:254
15795 #, fuzzy, c-format
15796 msgid "mount %s failed"
15797 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15798
15799 #: sys-utils/wdctl.c:73
15800 msgid "Card previously reset the CPU"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: sys-utils/wdctl.c:74
15804 msgid "External relay 1"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/wdctl.c:75
15808 msgid "External relay 2"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/wdctl.c:76
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Fan failed"
15814 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15815
15816 #: sys-utils/wdctl.c:77
15817 msgid "Keep alive ping reply"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/wdctl.c:78
15821 msgid "Supports magic close char"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/wdctl.c:79
15825 msgid "Reset due to CPU overheat"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: sys-utils/wdctl.c:80
15829 msgid "Power over voltage"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/wdctl.c:81
15833 msgid "Power bad/power fault"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/wdctl.c:82
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Pretimeout (in seconds)"
15839 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
15840
15841 #: sys-utils/wdctl.c:83
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Set timeout (in seconds)"
15844 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
15845
15846 #: sys-utils/wdctl.c:84
15847 msgid "Not trigger reboot"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/wdctl.c:100
15851 msgid "flag name"
15852 msgstr ""
15853
15854 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15855 #: sys-utils/wdctl.c:101
15856 #, fuzzy
15857 msgid "flag description"
15858 msgstr "blokkeszköz"
15859
15860 #: sys-utils/wdctl.c:102
15861 #, fuzzy
15862 msgid "flag status"
15863 msgstr "állapot"
15864
15865 #: sys-utils/wdctl.c:103
15866 #, fuzzy
15867 msgid "flag boot status"
15868 msgstr "%s nem érhető el"
15869
15870 #: sys-utils/wdctl.c:104
15871 #, fuzzy
15872 msgid "watchdog device name"
15873 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15874
15875 #: sys-utils/wdctl.c:138
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid "unknown flag: %s"
15878 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15879
15880 #: sys-utils/wdctl.c:177
15881 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/wdctl.c:180
15885 msgid ""
15886 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15887 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
15888 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15889 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15890 " -O, --oneline print all information on one line\n"
15891 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15892 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15893 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15894 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15895 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/wdctl.c:196
15899 #, fuzzy, c-format
15900 msgid "The default device is %s.\n"
15901 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15902
15903 #: sys-utils/wdctl.c:199
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Available columns:\n"
15906 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15907
15908 #: sys-utils/wdctl.c:289
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15911 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
15912
15913 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
15914 #, c-format
15915 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15916 msgstr ""
15917
15918 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
15919 #, fuzzy, c-format
15920 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15921 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15922
15923 #: sys-utils/wdctl.c:342
15924 #, fuzzy, c-format
15925 msgid "cannot set timeout for %s"
15926 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
15927
15928 #: sys-utils/wdctl.c:348
15929 #, fuzzy, c-format
15930 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15931 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15932 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15933 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
15934
15935 #: sys-utils/wdctl.c:382
15936 #, fuzzy, c-format
15937 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15938 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15939
15940 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "%-14s %2i second\n"
15943 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15944 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
15945 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
15946
15947 #: sys-utils/wdctl.c:465
15948 msgid "Timeout:"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: sys-utils/wdctl.c:468
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Pre-timeout:"
15954 msgstr "időtúllépés"
15955
15956 #: sys-utils/wdctl.c:471
15957 msgid "Timeleft:"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/wdctl.c:605
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Device:"
15963 msgstr "Eszköz"
15964
15965 #: sys-utils/wdctl.c:607
15966 msgid "Identity:"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: sys-utils/wdctl.c:609
15970 msgid "version"
15971 msgstr ""
15972
15973 #: sys-utils/zramctl.c:67
15974 #, fuzzy
15975 msgid "zram device name"
15976 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15977
15978 #: sys-utils/zramctl.c:68
15979 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: sys-utils/zramctl.c:69
15983 msgid "uncompressed size of stored data"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: sys-utils/zramctl.c:70
15987 msgid "compressed size of stored data"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/zramctl.c:71
15991 msgid "the selected compression algorithm"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/zramctl.c:72
15995 msgid "number of concurrent compress operations"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/zramctl.c:73
15999 #, fuzzy
16000 msgid "empty pages with no allocated memory"
16001 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16002
16003 #: sys-utils/zramctl.c:74
16004 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/zramctl.c:376
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid ""
16010 " %1$s [options] <device>\n"
16011 " %1$s -r <device> [...]\n"
16012 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16013 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
16014
16015 #: sys-utils/zramctl.c:382
16016 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16017 msgstr ""
16018
16019 #: sys-utils/zramctl.c:385
16020 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16021 msgstr ""
16022
16023 #: sys-utils/zramctl.c:386
16024 #, fuzzy
16025 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16026 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16027
16028 #: sys-utils/zramctl.c:387
16029 #, fuzzy
16030 msgid " -f, --find find a free device\n"
16031 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16032
16033 #: sys-utils/zramctl.c:388
16034 #, fuzzy
16035 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16036 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16037
16038 #: sys-utils/zramctl.c:389
16039 #, fuzzy
16040 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16041 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16042
16043 #: sys-utils/zramctl.c:390
16044 #, fuzzy
16045 msgid " --raw use raw status output format\n"
16046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16047
16048 #: sys-utils/zramctl.c:391
16049 #, fuzzy
16050 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16052
16053 #: sys-utils/zramctl.c:392
16054 #, fuzzy
16055 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16057
16058 #: sys-utils/zramctl.c:393
16059 #, fuzzy
16060 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16061 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
16062
16063 #: sys-utils/zramctl.c:459
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "unsupported algorithm: %s"
16066 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16067
16068 #: sys-utils/zramctl.c:481
16069 #, fuzzy
16070 msgid "failed to parse streams"
16071 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16072
16073 #: sys-utils/zramctl.c:503
16074 #, fuzzy
16075 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16076 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16077
16078 #: sys-utils/zramctl.c:509
16079 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/zramctl.c:512
16083 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "%s: failed to reset"
16089 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16090
16091 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
16092 msgid "no free zram device found"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/zramctl.c:574
16096 #, fuzzy, c-format
16097 msgid "%s: failed to set number of streams"
16098 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16099
16100 #: sys-utils/zramctl.c:578
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "%s: failed to set algorithm"
16103 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16104
16105 #: sys-utils/zramctl.c:581
16106 #, fuzzy, c-format
16107 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16108 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16109
16110 #: term-utils/agetty.c:446
16111 #, c-format
16112 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: term-utils/agetty.c:500
16116 #, fuzzy, c-format
16117 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16118 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16119
16120 #: term-utils/agetty.c:505
16121 #, fuzzy, c-format
16122 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16123 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16124
16125 #: term-utils/agetty.c:510
16126 #, fuzzy, c-format
16127 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16128 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16129
16130 #: term-utils/agetty.c:521
16131 #, c-format
16132 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16133 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16134
16135 #: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
16136 #: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
16137 #: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
16138 #: term-utils/agetty.c:2371
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid "failed to allocate memory: %m"
16141 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16142
16143 #: term-utils/agetty.c:716
16144 #, fuzzy
16145 msgid "invalid argument of --local-line"
16146 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16147
16148 #: term-utils/agetty.c:748
16149 #, c-format
16150 msgid "bad timeout value: %s"
16151 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16152
16153 #: term-utils/agetty.c:869
16154 #, c-format
16155 msgid "bad speed: %s"
16156 msgstr "hibás sebesség: %s"
16157
16158 #: term-utils/agetty.c:871
16159 msgid "too many alternate speeds"
16160 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16161
16162 #: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
16163 #, c-format
16164 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16165 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16166
16167 #: term-utils/agetty.c:1022
16168 #, c-format
16169 msgid "/dev/%s: not a character device"
16170 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16171
16172 #: term-utils/agetty.c:1024
16173 #, fuzzy, c-format
16174 msgid "/dev/%s: not a tty"
16175 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16176
16177 #: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
16178 #, fuzzy, c-format
16179 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16180 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16181
16182 #: term-utils/agetty.c:1050
16183 #, fuzzy, c-format
16184 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16185 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16186
16187 #: term-utils/agetty.c:1071
16188 #, c-format
16189 msgid "%s: not open for read/write"
16190 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16191
16192 #: term-utils/agetty.c:1076
16193 #, fuzzy, c-format
16194 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16195 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16196
16197 #: term-utils/agetty.c:1090
16198 #, c-format
16199 msgid "%s: dup problem: %m"
16200 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16201
16202 #: term-utils/agetty.c:1107
16203 #, fuzzy, c-format
16204 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16205 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16206
16207 #: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
16208 #, fuzzy, c-format
16209 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16210 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16211
16212 #: term-utils/agetty.c:1449
16213 #, fuzzy, c-format
16214 msgid "cannot open %s: %m"
16215 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16216
16217 #: term-utils/agetty.c:1555
16218 msgid "[press ENTER to login]"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: term-utils/agetty.c:1571
16222 msgid "Num Lock off"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: term-utils/agetty.c:1574
16226 msgid "Num Lock on"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: term-utils/agetty.c:1577
16230 msgid "Caps Lock on"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: term-utils/agetty.c:1580
16234 msgid "Scroll Lock on"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: term-utils/agetty.c:1583
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid ""
16240 "Hint: %s\n"
16241 "\n"
16242 msgstr "típus: %s\n"
16243
16244 #: term-utils/agetty.c:1774
16245 #, c-format
16246 msgid "%s: read: %m"
16247 msgstr "%s: olvasás: %m"
16248
16249 #: term-utils/agetty.c:1833
16250 #, c-format
16251 msgid "%s: input overrun"
16252 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16253
16254 #: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
16255 #, c-format
16256 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: term-utils/agetty.c:1863
16260 #, c-format
16261 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: term-utils/agetty.c:1948
16265 #, fuzzy, c-format
16266 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16267 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16268
16269 #: term-utils/agetty.c:1984
16270 #, c-format
16271 msgid ""
16272 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16273 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: term-utils/agetty.c:1988
16277 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: term-utils/agetty.c:1991
16281 #, fuzzy
16282 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16283 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16284
16285 #: term-utils/agetty.c:1992
16286 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: term-utils/agetty.c:1993
16290 #, fuzzy
16291 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16292 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16293
16294 #: term-utils/agetty.c:1994
16295 #, fuzzy
16296 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16297 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16298
16299 #: term-utils/agetty.c:1995
16300 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: term-utils/agetty.c:1996
16304 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: term-utils/agetty.c:1997
16308 #, fuzzy
16309 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16310 msgstr ""
16311 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
16312 " beállítása\n"
16313
16314 #: term-utils/agetty.c:1998
16315 #, fuzzy
16316 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16317 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16318
16319 #: term-utils/agetty.c:1999
16320 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: term-utils/agetty.c:2000
16324 #, fuzzy
16325 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16326 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16327
16328 #: term-utils/agetty.c:2001
16329 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: term-utils/agetty.c:2002
16333 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: term-utils/agetty.c:2003
16337 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: term-utils/agetty.c:2004
16341 #, fuzzy
16342 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16343 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16344
16345 #: term-utils/agetty.c:2005
16346 #, fuzzy
16347 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
16348 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16349
16350 #: term-utils/agetty.c:2006
16351 #, fuzzy
16352 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16353 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16354
16355 #: term-utils/agetty.c:2007
16356 #, fuzzy
16357 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16358 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16359
16360 #: term-utils/agetty.c:2008
16361 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: term-utils/agetty.c:2009
16365 #, fuzzy
16366 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16367 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16368
16369 #: term-utils/agetty.c:2010
16370 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: term-utils/agetty.c:2011
16374 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: term-utils/agetty.c:2012
16378 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: term-utils/agetty.c:2013
16382 #, fuzzy
16383 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16384 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16385
16386 #: term-utils/agetty.c:2014
16387 #, fuzzy
16388 msgid " --nohints do not print hints\n"
16389 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16390
16391 #: term-utils/agetty.c:2015
16392 #, fuzzy
16393 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16394 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16395
16396 #: term-utils/agetty.c:2016
16397 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: term-utils/agetty.c:2017
16401 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/agetty.c:2018
16405 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: term-utils/agetty.c:2019
16409 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: term-utils/agetty.c:2020
16413 #, fuzzy
16414 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
16415 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16416
16417 #: term-utils/agetty.c:2021
16418 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: term-utils/agetty.c:2022
16422 #, fuzzy
16423 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
16424 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16425
16426 #: term-utils/agetty.c:2023
16427 #, fuzzy
16428 msgid " --help display this help and exit\n"
16429 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16430
16431 #: term-utils/agetty.c:2024
16432 #, fuzzy
16433 msgid " --version output version information and exit\n"
16434 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16435
16436 #: term-utils/agetty.c:2335
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid "%d user"
16439 msgid_plural "%d users"
16440 msgstr[0] "felhasználó"
16441 msgstr[1] "felhasználó"
16442
16443 #: term-utils/agetty.c:2459
16444 #, fuzzy, c-format
16445 msgid "checkname failed: %m"
16446 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
16447
16448 #: term-utils/agetty.c:2502
16449 #, fuzzy, c-format
16450 msgid "cannot touch file %s"
16451 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16452
16453 #: term-utils/agetty.c:2506
16454 msgid "--reload is unsupported on your system"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: term-utils/mesg.c:75
16458 #, fuzzy, c-format
16459 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16460 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16461
16462 #: term-utils/mesg.c:78
16463 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: term-utils/mesg.c:81
16467 #, fuzzy
16468 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16469 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16470
16471 #: term-utils/mesg.c:125
16472 #, fuzzy
16473 msgid "ttyname failed"
16474 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16475
16476 #: term-utils/mesg.c:132
16477 #, fuzzy
16478 msgid "is y"
16479 msgstr "most igen\n"
16480
16481 #: term-utils/mesg.c:135
16482 #, fuzzy
16483 msgid "is n"
16484 msgstr "most nem\n"
16485
16486 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "change %s mode failed"
16489 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16490
16491 #: term-utils/mesg.c:148
16492 msgid "write access to your terminal is allowed"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: term-utils/mesg.c:154
16496 msgid "write access to your terminal is denied"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: term-utils/mesg.c:157
16500 #, fuzzy, c-format
16501 msgid "invalid argument: %s"
16502 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16503
16504 #: term-utils/script.c:134
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid ""
16507 "output file `%s' is a link\n"
16508 "Use --force if you really want to use it.\n"
16509 "Program not started."
16510 msgstr ""
16511 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
16512 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
16513 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
16514
16515 #: term-utils/script.c:144
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid " %s [options] [file]\n"
16518 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16519
16520 #: term-utils/script.c:147
16521 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: term-utils/script.c:150
16525 msgid ""
16526 " -a, --append append the output\n"
16527 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16528 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16529 " -f, --flush run flush after each write\n"
16530 " --force use output file even when it is a link\n"
16531 " -q, --quiet be quiet\n"
16532 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16533 " -V, --version output version information and exit\n"
16534 " -h, --help display this help and exit\n"
16535 "\n"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: term-utils/script.c:256
16539 #, c-format
16540 msgid "Script started, file is %s\n"
16541 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
16542
16543 #: term-utils/script.c:451
16544 #, c-format
16545 msgid "Script started on %s"
16546 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
16547
16548 #: term-utils/script.c:493
16549 #, fuzzy
16550 msgid "cannot write script file"
16551 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
16552
16553 #: term-utils/script.c:593
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "\n"
16557 "Script done on %s"
16558 msgstr ""
16559 "\n"
16560 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
16561
16562 #: term-utils/script.c:610
16563 #, c-format
16564 msgid "Script done, file is %s\n"
16565 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
16566
16567 #: term-utils/script.c:636
16568 #, fuzzy
16569 msgid "failed to get terminal attributes"
16570 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16571
16572 #: term-utils/script.c:643
16573 #, fuzzy
16574 msgid "openpty failed"
16575 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16576
16577 #: term-utils/script.c:683
16578 #, fuzzy
16579 msgid "out of pty's"
16580 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
16581
16582 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16583 #, fuzzy, c-format
16584 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16585 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
16586
16587 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16588 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: term-utils/scriptreplay.c:49
16592 msgid ""
16593 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16594 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16595 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16596 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16597 " -V, --version output version information and exit\n"
16598 " -h, --help display this help and exit\n"
16599 "\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: term-utils/scriptreplay.c:70
16603 #, c-format
16604 msgid "expected a number, but got '%s'"
16605 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16606
16607 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
16608 #, c-format
16609 msgid "divisor '%s'"
16610 msgstr "„%s” elválasztó"
16611
16612 #: term-utils/scriptreplay.c:121
16613 msgid "write to stdout failed"
16614 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16615
16616 #: term-utils/scriptreplay.c:127
16617 #, c-format
16618 msgid "unexpected end of file on %s"
16619 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16620
16621 #: term-utils/scriptreplay.c:129
16622 #, c-format
16623 msgid "failed to read typescript file %s"
16624 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16625
16626 #: term-utils/scriptreplay.c:193
16627 #, fuzzy
16628 msgid "wrong number of arguments"
16629 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16630
16631 #: term-utils/scriptreplay.c:224
16632 #, c-format
16633 msgid "failed to read timing file %s"
16634 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16635
16636 #: term-utils/scriptreplay.c:226
16637 #, fuzzy, c-format
16638 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16639 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
16640
16641 #: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
16642 #: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
16643 #: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
16644 #, fuzzy, c-format
16645 msgid "argument error: %s"
16646 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
16647
16648 #: term-utils/setterm.c:261
16649 #, fuzzy, c-format
16650 msgid "argument error: bright %s is not supported"
16651 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16652
16653 #: term-utils/setterm.c:352
16654 #, fuzzy
16655 msgid "too many tabs"
16656 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16657
16658 #: term-utils/setterm.c:407
16659 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: term-utils/setterm.c:410
16663 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: term-utils/setterm.c:411
16667 #, fuzzy
16668 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
16669 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16670
16671 #: term-utils/setterm.c:412
16672 #, fuzzy
16673 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
16674 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16675
16676 #: term-utils/setterm.c:413
16677 #, fuzzy
16678 msgid " --default use default terminal settings\n"
16679 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16680
16681 #: term-utils/setterm.c:414
16682 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: term-utils/setterm.c:415
16686 #, fuzzy
16687 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
16688 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16689
16690 #: term-utils/setterm.c:416
16691 #, fuzzy
16692 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
16693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16694
16695 #: term-utils/setterm.c:417
16696 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: term-utils/setterm.c:418
16700 #, fuzzy
16701 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
16702 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16703
16704 #: term-utils/setterm.c:419
16705 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: term-utils/setterm.c:420
16709 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: term-utils/setterm.c:421
16713 msgid " --background default|<color> set background color\n"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: term-utils/setterm.c:422
16717 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: term-utils/setterm.c:423
16721 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: term-utils/setterm.c:424
16725 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: term-utils/setterm.c:425
16729 #, fuzzy
16730 msgid " --bold [on|off] bold\n"
16731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16732
16733 #: term-utils/setterm.c:426
16734 #, fuzzy
16735 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
16736 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16737
16738 #: term-utils/setterm.c:427
16739 msgid " --blink [on|off] blink\n"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: term-utils/setterm.c:428
16743 #, fuzzy
16744 msgid " --underline [on|off] underline\n"
16745 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16746
16747 #: term-utils/setterm.c:429
16748 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: term-utils/setterm.c:430
16752 #, fuzzy
16753 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16754 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16755
16756 #: term-utils/setterm.c:431
16757 #, fuzzy
16758 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
16759 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16760
16761 #: term-utils/setterm.c:432
16762 #, fuzzy
16763 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
16764 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16765
16766 #: term-utils/setterm.c:433
16767 #, fuzzy
16768 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
16769 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16770
16771 #: term-utils/setterm.c:434
16772 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: term-utils/setterm.c:435
16776 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: term-utils/setterm.c:436
16780 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: term-utils/setterm.c:437
16784 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: term-utils/setterm.c:438
16788 #, fuzzy
16789 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
16790 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16791
16792 #: term-utils/setterm.c:439
16793 #, fuzzy
16794 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
16795 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16796
16797 #: term-utils/setterm.c:440
16798 #, fuzzy
16799 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16800 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16801
16802 #: term-utils/setterm.c:441
16803 #, fuzzy
16804 msgid " set vesa powersaving features\n"
16805 msgstr " Első Utolsó\n"
16806
16807 #: term-utils/setterm.c:442
16808 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16809 msgstr ""
16810
16811 #: term-utils/setterm.c:443
16812 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: term-utils/setterm.c:444
16816 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: term-utils/setterm.c:445
16820 #, fuzzy
16821 msgid " --version show version information and exit\n"
16822 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16823
16824 #: term-utils/setterm.c:446
16825 #, fuzzy
16826 msgid " --help display this help and exit\n"
16827 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16828
16829 #: term-utils/setterm.c:454
16830 msgid "duplicate use of an option"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: term-utils/setterm.c:748
16834 #, fuzzy
16835 msgid "cannot force blank"
16836 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
16837
16838 #: term-utils/setterm.c:753
16839 #, fuzzy
16840 msgid "cannot force unblank"
16841 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
16842
16843 #: term-utils/setterm.c:759
16844 #, fuzzy
16845 msgid "cannot get blank status"
16846 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
16847
16848 #: term-utils/setterm.c:785
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "can not open dump file %s for output"
16851 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
16852
16853 #: term-utils/setterm.c:828
16854 #, fuzzy, c-format
16855 msgid "terminal %s does not support %s"
16856 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16857
16858 #: term-utils/setterm.c:1004
16859 #, fuzzy
16860 msgid "cannot (un)set powersave mode"
16861 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
16862
16863 #: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
16864 #, fuzzy
16865 msgid "klogctl error"
16866 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
16867
16868 #: term-utils/setterm.c:1053
16869 #, fuzzy
16870 msgid "$TERM is not defined."
16871 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
16872
16873 #: term-utils/setterm.c:1060
16874 msgid "terminfo database cannot be found"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: term-utils/setterm.c:1062
16878 #, fuzzy, c-format
16879 msgid "%s: unknown terminal type"
16880 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16881
16882 #: term-utils/setterm.c:1064
16883 msgid "terminal is hardcopy"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: term-utils/ttymsg.c:81
16887 #, fuzzy, c-format
16888 msgid "internal error: too many iov's"
16889 msgstr "belső hiba"
16890
16891 #: term-utils/ttymsg.c:94
16892 #, c-format
16893 msgid "excessively long line arg"
16894 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
16895
16896 #: term-utils/ttymsg.c:108
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid "open failed"
16899 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
16900
16901 #: term-utils/ttymsg.c:147
16902 #, fuzzy, c-format
16903 msgid "fork: %m"
16904 msgstr "programindítás: %s"
16905
16906 #: term-utils/ttymsg.c:149
16907 #, c-format
16908 msgid "cannot fork"
16909 msgstr "a programindítás meghiúsult"
16910
16911 #: term-utils/ttymsg.c:182
16912 #, c-format
16913 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: term-utils/wall.c:83
16917 #, fuzzy, c-format
16918 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16919 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16920
16921 #: term-utils/wall.c:86
16922 msgid "Write a message to all users.\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: term-utils/wall.c:89
16926 #, fuzzy
16927 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16929
16930 #: term-utils/wall.c:90
16931 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: term-utils/wall.c:132
16935 msgid "--nobanner is available only for root"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: term-utils/wall.c:137
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "invalid timeout argument: %s"
16941 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16942
16943 #: term-utils/wall.c:214
16944 #, fuzzy
16945 msgid "cannot get passwd uid"
16946 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
16947
16948 #: term-utils/wall.c:219
16949 #, fuzzy
16950 msgid "cannot get tty name"
16951 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
16952
16953 #: term-utils/wall.c:237
16954 #, fuzzy, c-format
16955 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16956 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
16957
16958 #: term-utils/wall.c:272
16959 #, fuzzy, c-format
16960 msgid "will not read %s - use stdin."
16961 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
16962
16963 #: term-utils/wall.c:311
16964 #, fuzzy
16965 msgid "fread failed"
16966 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
16967
16968 #: term-utils/write.c:82
16969 #, fuzzy, c-format
16970 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16971 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
16972
16973 #: term-utils/write.c:86
16974 msgid "Send a message to another user.\n"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: term-utils/write.c:140
16978 #, fuzzy
16979 msgid "can't find your tty's name"
16980 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
16981
16982 #: term-utils/write.c:153
16983 #, fuzzy
16984 msgid "you have write permission turned off"
16985 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
16986
16987 #: term-utils/write.c:171
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid "%s is not logged in on %s"
16990 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
16991
16992 #: term-utils/write.c:177
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid "%s has messages disabled on %s"
16995 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
16996
16997 #: term-utils/write.c:272
16998 #, fuzzy, c-format
16999 msgid "%s is not logged in"
17000 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17001
17002 #: term-utils/write.c:279
17003 #, fuzzy, c-format
17004 msgid "%s has messages disabled"
17005 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17006
17007 #: term-utils/write.c:281
17008 #, fuzzy, c-format
17009 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17010 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17011
17012 #: term-utils/write.c:330
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid "tty path %s too long"
17015 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17016
17017 #: term-utils/write.c:348
17018 #, c-format
17019 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17020 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17021
17022 #: term-utils/write.c:351
17023 #, c-format
17024 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17025 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17026
17027 #: term-utils/write.c:379
17028 #, fuzzy
17029 msgid "carefulputc failed"
17030 msgstr "a malloc meghiúsult"
17031
17032 #: text-utils/col.c:134
17033 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: text-utils/col.c:137
17037 #, c-format
17038 msgid ""
17039 "\n"
17040 "Options:\n"
17041 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17042 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17043 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17044 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17045 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17046 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17047 " -V, --version output version information and exit\n"
17048 " -H, --help display this help and exit\n"
17049 "\n"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17056 "\n"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: text-utils/col.c:212
17060 #, fuzzy
17061 msgid "bad -l argument"
17062 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17063
17064 # a %s a következő kettő egyike
17065 #: text-utils/col.c:336
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "warning: can't back up %s."
17068 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17069
17070 #: text-utils/col.c:337
17071 msgid "past first line"
17072 msgstr "az első sor után"
17073
17074 #: text-utils/col.c:337
17075 msgid "-- line already flushed"
17076 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17077
17078 #: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
17079 #, fuzzy, c-format
17080 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17081 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17082
17083 #: text-utils/colcrt.c:316
17084 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: text-utils/colcrt.c:319
17088 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: text-utils/colcrt.c:320
17092 #, fuzzy
17093 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17094 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17095
17096 #: text-utils/colrm.c:59
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid ""
17099 "\n"
17100 "Usage:\n"
17101 " %s [startcol [endcol]]\n"
17102 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17103
17104 #: text-utils/colrm.c:64
17105 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: text-utils/colrm.c:185
17109 #, fuzzy
17110 msgid "first argument"
17111 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17112
17113 #: text-utils/colrm.c:187
17114 #, fuzzy
17115 msgid "second argument"
17116 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17117
17118 #: text-utils/column.c:95
17119 msgid "Columnate lists.\n"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: text-utils/column.c:98
17123 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: text-utils/column.c:99
17127 #, fuzzy
17128 msgid " -t, --table create a table\n"
17129 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17130
17131 #: text-utils/column.c:100
17132 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: text-utils/column.c:101
17136 msgid ""
17137 " -o, --output-separator <string>\n"
17138 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: text-utils/column.c:103
17142 #, fuzzy
17143 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17144 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17145
17146 #: text-utils/column.c:159
17147 #, fuzzy
17148 msgid "invalid columns argument"
17149 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17150
17151 #: text-utils/column.c:395
17152 #, c-format
17153 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid " %s [options] <file>...\n"
17159 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17160
17161 #: text-utils/hexdump.c:158
17162 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: text-utils/hexdump.c:161
17166 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: text-utils/hexdump.c:162
17170 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: text-utils/hexdump.c:163
17174 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: text-utils/hexdump.c:164
17178 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: text-utils/hexdump.c:165
17182 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: text-utils/hexdump.c:166
17186 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: text-utils/hexdump.c:167
17190 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: text-utils/hexdump.c:168
17194 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: text-utils/hexdump.c:169
17198 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: text-utils/hexdump.c:170
17202 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: text-utils/hexdump.c:171
17206 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: text-utils/hexdump.c:172
17210 #, fuzzy
17211 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17212 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17213
17214 #: text-utils/hexdump-display.c:365
17215 #, fuzzy
17216 msgid "all input file arguments failed"
17217 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17218
17219 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
17220 #, fuzzy, c-format
17221 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17222 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
17223
17224 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
17225 #, fuzzy, c-format
17226 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17227 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
17228
17229 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid "bad format {%s}"
17232 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
17233
17234 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
17235 #, fuzzy, c-format
17236 msgid "bad conversion character %%%s"
17237 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
17238
17239 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
17240 #, fuzzy
17241 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17242 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
17243
17244 #: text-utils/line.c:33
17245 msgid "Read one line.\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: text-utils/more.c:322
17249 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: text-utils/more.c:325
17253 #, fuzzy
17254 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
17255 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17256
17257 #: text-utils/more.c:326
17258 #, fuzzy
17259 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
17260 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17261
17262 #: text-utils/more.c:327
17263 #, fuzzy
17264 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
17265 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17266
17267 #: text-utils/more.c:328
17268 #, fuzzy
17269 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17270 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17271
17272 #: text-utils/more.c:329
17273 #, fuzzy
17274 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17275 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17276
17277 #: text-utils/more.c:330
17278 #, fuzzy
17279 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17280 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17281
17282 #: text-utils/more.c:331
17283 msgid " -u suppress underlining\n"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: text-utils/more.c:332
17287 #, fuzzy
17288 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
17289 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17290
17291 #: text-utils/more.c:333
17292 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: text-utils/more.c:334
17296 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
17297 msgstr ""
17298
17299 #: text-utils/more.c:335
17300 #, fuzzy
17301 msgid " -V display version information and exit\n"
17302 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17303
17304 #: text-utils/more.c:578
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "unknown option -%s"
17307 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17308
17309 #: text-utils/more.c:602
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "\n"
17313 "*** %s: directory ***\n"
17314 "\n"
17315 msgstr ""
17316 "\n"
17317 "*** %s: könyvtár ***\n"
17318 "\n"
17319
17320 #: text-utils/more.c:644
17321 #, c-format
17322 msgid ""
17323 "\n"
17324 "******** %s: Not a text file ********\n"
17325 "\n"
17326 msgstr ""
17327 "\n"
17328 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17329 "\n"
17330
17331 #: text-utils/more.c:739
17332 #, c-format
17333 msgid "[Use q or Q to quit]"
17334 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17335
17336 #: text-utils/more.c:810
17337 #, c-format
17338 msgid "--More--"
17339 msgstr "--Tovább--"
17340
17341 #: text-utils/more.c:812
17342 #, c-format
17343 msgid "(Next file: %s)"
17344 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17345
17346 #: text-utils/more.c:820
17347 #, c-format
17348 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17349 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17350
17351 #: text-utils/more.c:1246
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "...back %d page"
17354 msgid_plural "...back %d pages"
17355 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
17356 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
17357
17358 #: text-utils/more.c:1294
17359 #, fuzzy, c-format
17360 msgid "...skipping %d line"
17361 msgid_plural "...skipping %d lines"
17362 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
17363 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
17364
17365 #: text-utils/more.c:1332
17366 msgid ""
17367 "\n"
17368 "***Back***\n"
17369 "\n"
17370 msgstr ""
17371 "\n"
17372 "***Vissza***\n"
17373 "\n"
17374
17375 #: text-utils/more.c:1347
17376 #, fuzzy
17377 msgid "No previous regular expression"
17378 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17379
17380 #: text-utils/more.c:1377
17381 msgid ""
17382 "\n"
17383 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17384 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17385 msgstr ""
17386 "\n"
17387 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
17388 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17389
17390 #: text-utils/more.c:1384
17391 msgid ""
17392 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17393 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17394 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17395 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17396 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17397 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17398 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17399 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17400 "' Go to place where previous search started\n"
17401 "= Display current line number\n"
17402 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17403 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17404 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17405 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17406 "ctrl-L Redraw screen\n"
17407 ":n Go to kth next file [1]\n"
17408 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17409 ":f Display current file name and line number\n"
17410 ". Repeat previous command\n"
17411 msgstr ""
17412 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17413 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17414 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17415 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17416 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17417 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17418 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17419 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17420 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17421 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17422 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
17423 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
17424 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17425 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17426 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17427 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17428 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17429 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17430 ". Előző parancs megismétlése\n"
17431
17432 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
17433 #, c-format
17434 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17435 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17436
17437 #: text-utils/more.c:1494
17438 #, c-format
17439 msgid "\"%s\" line %d"
17440 msgstr "„%s” %d. sor"
17441
17442 #: text-utils/more.c:1496
17443 #, c-format
17444 msgid "[Not a file] line %d"
17445 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17446
17447 #: text-utils/more.c:1578
17448 msgid " Overflow\n"
17449 msgstr " Túlcsordulás\n"
17450
17451 #: text-utils/more.c:1627
17452 msgid "...skipping\n"
17453 msgstr " kihagyás\n"
17454
17455 #: text-utils/more.c:1661
17456 msgid ""
17457 "\n"
17458 "Pattern not found\n"
17459 msgstr ""
17460 "\n"
17461 "A minta nem található\n"
17462
17463 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
17464 msgid "Pattern not found"
17465 msgstr "A minta nem található"
17466
17467 #: text-utils/more.c:1713
17468 msgid "exec failed\n"
17469 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17470
17471 #: text-utils/more.c:1727
17472 msgid "can't fork\n"
17473 msgstr "nem indítható program\n"
17474
17475 #: text-utils/more.c:1761
17476 msgid ""
17477 "\n"
17478 "...Skipping "
17479 msgstr ""
17480 "\n"
17481 "...Ugrás "
17482
17483 #: text-utils/more.c:1765
17484 msgid "...Skipping to file "
17485 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17486
17487 #: text-utils/more.c:1767
17488 msgid "...Skipping back to file "
17489 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17490
17491 #: text-utils/more.c:2050
17492 msgid "Line too long"
17493 msgstr "A sor túl hosszú"
17494
17495 #: text-utils/more.c:2087
17496 msgid "No previous command to substitute for"
17497 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
17498
17499 #: text-utils/pg.c:145
17500 msgid ""
17501 "-------------------------------------------------------\n"
17502 " h this screen\n"
17503 " q or Q quit program\n"
17504 " <newline> next page\n"
17505 " f skip a page forward\n"
17506 " d or ^D next halfpage\n"
17507 " l next line\n"
17508 " $ last page\n"
17509 " /regex/ search forward for regex\n"
17510 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17511 " . or ^L redraw screen\n"
17512 " w or z set page size and go to next page\n"
17513 " s filename save current file to filename\n"
17514 " !command shell escape\n"
17515 " p go to previous file\n"
17516 " n go to next file\n"
17517 "\n"
17518 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17519 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
17520 "\n"
17521 "See pg(1) for more information.\n"
17522 "-------------------------------------------------------\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: text-utils/pg.c:223
17526 #, fuzzy, c-format
17527 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17528 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17529
17530 #: text-utils/pg.c:227
17531 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: text-utils/pg.c:230
17535 msgid " -number lines per page\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: text-utils/pg.c:231
17539 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: text-utils/pg.c:232
17543 #, fuzzy
17544 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17545 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17546
17547 #: text-utils/pg.c:233
17548 #, fuzzy
17549 msgid " -f do not split long lines\n"
17550 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17551
17552 #: text-utils/pg.c:234
17553 msgid " -n terminate command with new line\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: text-utils/pg.c:235
17557 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: text-utils/pg.c:236
17561 msgid " -r disallow shell escape\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: text-utils/pg.c:237
17565 #, fuzzy
17566 msgid " -s print messages to stdout\n"
17567 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17568
17569 #: text-utils/pg.c:238
17570 msgid " +number start at the given line\n"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: text-utils/pg.c:239
17574 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17575 msgstr ""
17576
17577 #: text-utils/pg.c:251
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid "option requires an argument -- %s"
17580 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
17581
17582 #: text-utils/pg.c:257
17583 #, fuzzy, c-format
17584 msgid "illegal option -- %s"
17585 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
17586
17587 #: text-utils/pg.c:360
17588 msgid "...skipping forward\n"
17589 msgstr "...ugrás előre\n"
17590
17591 #: text-utils/pg.c:362
17592 msgid "...skipping backward\n"
17593 msgstr "...ugrás vissza\n"
17594
17595 #: text-utils/pg.c:378
17596 msgid "No next file"
17597 msgstr "Nincs következő fájl"
17598
17599 #: text-utils/pg.c:382
17600 msgid "No previous file"
17601 msgstr "Nincs előző fájl"
17602
17603 #: text-utils/pg.c:884
17604 #, fuzzy, c-format
17605 msgid "Read error from %s file"
17606 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
17607
17608 #: text-utils/pg.c:887
17609 #, fuzzy, c-format
17610 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17611 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
17612
17613 #: text-utils/pg.c:889
17614 #, fuzzy, c-format
17615 msgid "Unknown error in %s file"
17616 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
17617
17618 #: text-utils/pg.c:942
17619 #, fuzzy
17620 msgid "Cannot create tempfile"
17621 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
17622
17623 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
17624 msgid "RE error: "
17625 msgstr "RE hiba: "
17626
17627 #: text-utils/pg.c:1098
17628 msgid "(EOF)"
17629 msgstr "(Fájl vége)"
17630
17631 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
17632 msgid "No remembered search string"
17633 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
17634
17635 #: text-utils/pg.c:1204
17636 #, fuzzy
17637 msgid "cannot open "
17638 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17639
17640 #: text-utils/pg.c:1256
17641 msgid "saved"
17642 msgstr "elmentve"
17643
17644 #: text-utils/pg.c:1346
17645 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17646 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
17647
17648 #: text-utils/pg.c:1381
17649 msgid "fork() failed, try again later\n"
17650 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
17651
17652 #: text-utils/pg.c:1469
17653 msgid "(Next file: "
17654 msgstr "(Következő fájl: "
17655
17656 #: text-utils/pg.c:1535
17657 #, c-format
17658 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17662 #, fuzzy
17663 msgid "failed to parse number of lines per page"
17664 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17665
17666 #: text-utils/rev.c:77
17667 #, fuzzy, c-format
17668 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17669 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17670
17671 #: text-utils/rev.c:81
17672 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: text-utils/tailf.c:114
17676 #, fuzzy, c-format
17677 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17678 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
17679
17680 #: text-utils/tailf.c:160
17681 #, c-format
17682 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: text-utils/tailf.c:197
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid " %s [option] <file>\n"
17688 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17689
17690 #: text-utils/tailf.c:200
17691 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: text-utils/tailf.c:203
17695 #, fuzzy
17696 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
17697 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17698
17699 #: text-utils/tailf.c:204
17700 #, fuzzy
17701 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
17702 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17703
17704 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17705 #, fuzzy
17706 msgid "failed to parse number of lines"
17707 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17708
17709 #: text-utils/tailf.c:276
17710 #, fuzzy
17711 msgid "no input file specified"
17712 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17713
17714 #: text-utils/ul.c:136
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17717 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17718
17719 #: text-utils/ul.c:139
17720 msgid "Do underlining.\n"
17721 msgstr ""
17722
17723 #: text-utils/ul.c:142
17724 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: text-utils/ul.c:143
17728 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: text-utils/ul.c:204
17732 msgid "trouble reading terminfo"
17733 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
17734
17735 #: text-utils/ul.c:209
17736 #, c-format
17737 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: text-utils/ul.c:299
17741 #, fuzzy, c-format
17742 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17743 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
17744
17745 #: text-utils/ul.c:630
17746 #, fuzzy
17747 msgid "Input line too long."
17748 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17749
17750 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
17751 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
17752
17753 #~ msgid "disk drive."
17754 #~ msgstr "merevlemezen."
17755
17756 #~ msgid " `no'"
17757 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "Too small partition size specified."
17761 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "stat failed %s"
17765 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
17766
17767 #, fuzzy
17768 #~ msgid "faild to allocate iterator"
17769 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
17770
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "cannot open: %s"
17773 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17774
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "%s: stat failed"
17777 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
17778
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "%s: lstat failed"
17781 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17785 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
17789 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
17790
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17793 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17794
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid " %s [options] file\n"
17797 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17798
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid "Usage:\n"
17801 #~ msgstr "Használat:\n"
17802
17803 #, fuzzy
17804 #~ msgid ""
17805 #~ "\n"
17806 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
17807 #~ msgstr ""
17808 #~ "\n"
17809 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
17810
17811 #~ msgid "%s (%s)\n"
17812 #~ msgstr "%s (%s)\n"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
17816 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17820 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
17824 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
17828 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
17832 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17836 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "write error on %s"
17840 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17844 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
17848 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17852 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "error reading %s"
17856 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
17857
17858 #, fuzzy
17859 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
17860 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17861
17862 #, fuzzy
17863 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17864 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
17865
17866 #, fuzzy
17867 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17868 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
17869
17870 #, fuzzy
17871 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17872 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
17873
17874 #, fuzzy
17875 #~ msgid ""
17876 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
17877 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
17878 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
17879 #~ msgstr ""
17880 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
17881 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
17882 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
17886 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
17890 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
17894 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid ""
17898 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
17899 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
17900 #~ msgstr ""
17901 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
17902 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
17903 #~ "használó szoftverben.\n"
17904
17905 #~ msgid ""
17906 #~ "\n"
17907 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17908 #~ msgstr ""
17909 #~ "\n"
17910 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
17914 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
17915
17916 #, fuzzy
17917 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
17918 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
17919
17920 #, fuzzy
17921 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
17922 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
17923
17924 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
17925 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
17926
17927 #, fuzzy
17928 #~ msgid ""
17929 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
17930 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
17931 #~ "before using mkfs"
17932 #~ msgstr ""
17933 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
17934 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "Error closing %s"
17938 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
17939
17940 #~ msgid "%s: no such partition\n"
17941 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
17942
17943 #, fuzzy
17944 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17945 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
17946
17947 #, fuzzy
17948 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
17949 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
17950
17951 #~ msgid "sectors"
17952 #~ msgstr "szektorok"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid ""
17956 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17957 #~ "\n"
17958 #~ msgstr ""
17959 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
17960 #~ "\n"
17961
17962 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
17963 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
17964
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
17968 #~ "\n"
17969 #~ msgstr ""
17970 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
17971 #~ "\n"
17972
17973 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
17974 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid ""
17978 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17979 #~ "\n"
17980 #~ msgstr ""
17981 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
17982 #~ "\n"
17983
17984 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
17985 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
17986
17987 #, fuzzy
17988 #~ msgid ""
17989 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17990 #~ "\n"
17991 #~ msgstr ""
17992 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
17993 #~ "\n"
17994
17995 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
17996 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
17997
17998 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17999 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
18000
18001 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18002 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
18003
18004 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18005 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
18006
18007 #, fuzzy
18008 #~ msgid ""
18009 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18010 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18011 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
18012 #~ msgstr ""
18013 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
18014 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
18015 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "no partition table present."
18019 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
18023 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
18024
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18027 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18031 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18035 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18039 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
18040
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18043 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid ""
18047 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18048 #~ "and will destroy it when filled"
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
18051 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
18052
18053 #, fuzzy
18054 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18055 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
18056
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18059 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid ""
18063 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
18064 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
18065 #~ msgstr ""
18066 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
18067 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
18068
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
18071 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
18072
18073 #, fuzzy
18074 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
18075 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18076
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid ""
18079 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
18080 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18081 #~ msgstr ""
18082 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
18083 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid ""
18087 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
18088 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
18089 #~ msgstr ""
18090 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
18091 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
18092
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid ""
18095 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
18096 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
18099 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
18100
18101 #~ msgid "start"
18102 #~ msgstr "kezdet"
18103
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18106 #~ msgstr ""
18107 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
18108 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
18109
18110 #~ msgid "end"
18111 #~ msgstr "vég"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
18115 #~ msgstr ""
18116 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
18117 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
18118
18119 #, fuzzy
18120 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
18121 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
18126 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
18127 #~ msgstr ""
18128 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
18129 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
18130
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid ""
18133 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
18134 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
18135 #~ msgstr ""
18136 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
18137 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
18138
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
18141 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
18142
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
18145 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
18146
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "tree of partitions?"
18149 #~ msgstr "partíciófa?\n"
18150
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
18153 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
18154
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
18157 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
18158
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
18161 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
18162
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
18165 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
18169 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
18170
18171 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
18172 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
18173
18174 #, fuzzy
18175 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
18176 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
18177
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
18180 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
18184 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
18188 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "unrecognized input: %s"
18192 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "number too big"
18196 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "trailing junk after number"
18200 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "no room for partition descriptor"
18204 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
18208 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "too many input fields"
18212 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "No room for more"
18216 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Illegal type"
18220 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
18224 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
18225
18226 #, fuzzy
18227 #~ msgid "Warning: empty partition"
18228 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
18232 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
18233
18234 #, fuzzy
18235 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
18236 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
18240 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "Extended partition not where expected"
18244 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid "bad input"
18248 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
18249
18250 #, fuzzy
18251 #~ msgid "too many partitions"
18252 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
18253
18254 #, fuzzy
18255 #~ msgid ""
18256 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
18257 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
18258 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
18259 #~ msgstr ""
18260 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
18261 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
18262 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
18266 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "\n"
18271 #~ "Dangerous options:\n"
18272 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid ""
18276 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
18277 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
18278 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid ""
18282 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
18283 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
18284 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
18285 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
18286 #~ msgstr ""
18287 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
18288 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
18292 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
18293
18294 #, fuzzy
18295 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
18296 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
18297
18298 #, fuzzy
18299 #~ msgid "no command?"
18300 #~ msgstr "nincs parancs?\n"
18301
18302 #, fuzzy
18303 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
18304 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
18305
18306 #~ msgid "cannot open %s\n"
18307 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
18308
18309 #, fuzzy
18310 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
18311 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
18312
18313 #, fuzzy
18314 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
18315 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
18319 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
18323 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "cannot open %s read-write"
18327 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "cannot open %s for reading"
18331 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "%s: OK"
18335 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
18336
18337 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
18338 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
18342 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
18343
18344 #~ msgid "Done"
18345 #~ msgstr "Kész"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
18350 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
18351 #~ msgstr ""
18352 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
18353 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
18357 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Bad Id %lx"
18361 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "This disk is currently in use."
18365 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
18366
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
18369 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
18373 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
18374
18375 #, fuzzy
18376 #~ msgid "OK"
18377 #~ msgstr "Rendben\n"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
18381 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
18386 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
18389 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
18393 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
18394
18395 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
18396 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
18397
18398 #, fuzzy
18399 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
18400 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
18401
18402 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
18403 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
18404
18405 #~ msgid ""
18406 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
18407 #~ "\n"
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
18410 #~ "\n"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
18415 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
18416 #~ "(See fdisk(8).)"
18417 #~ msgstr ""
18418 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
18419 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
18420 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
18421 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "%s: options "
18425 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "are mutually exclusive."
18429 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
18433 #~ msgstr ""
18434 #~ "\n"
18435 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
18436 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
18437 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "field is too long"
18441 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
18445 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "'%c' is not allowed"
18449 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
18453 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "control characters are not allowed"
18457 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "can only change local entries."
18461 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
18465 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid ""
18469 #~ "\n"
18470 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
18471 #~ msgstr ""
18472 #~ "\n"
18473 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18474
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "crypt() failed"
18477 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
18478
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "COMMAND not specified."
18481 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18482
18483 #, fuzzy
18484 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
18485 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18486
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
18489 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18493 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
18494
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid ""
18497 #~ "\n"
18498 #~ "For more information see namei(1).\n"
18499 #~ msgstr ""
18500 #~ "\n"
18501 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18502
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid ""
18505 #~ "\n"
18506 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
18507 #~ msgstr ""
18508 #~ "\n"
18509 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18510
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid ""
18513 #~ "\n"
18514 #~ "For more information see taskset(1).\n"
18515 #~ msgstr ""
18516 #~ "\n"
18517 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18518
18519 #, fuzzy
18520 #~ msgid "%s: is removable device"
18521 #~ msgstr " eltávolítható"
18522
18523 #, fuzzy
18524 #~ msgid "no filename specified."
18525 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid "timeout cannot be zero"
18529 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
18530
18531 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
18532 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
18533
18534 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
18535 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
18536
18537 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
18538 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
18539
18540 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
18541 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
18542
18543 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
18544 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
18545
18546 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
18547 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
18548
18549 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
18550 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
18551
18552 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
18553 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
18554
18555 #, fuzzy
18556 #~ msgid ""
18557 #~ "\n"
18558 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
18559 #~ msgstr ""
18560 #~ "\n"
18561 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
18565 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid ""
18569 #~ "\n"
18570 #~ "For more information see renice(1).\n"
18571 #~ msgstr ""
18572 #~ "\n"
18573 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18574
18575 #, fuzzy
18576 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
18577 #~ msgstr ""
18578 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18579 #~ "\n"
18580 #~ "Kapcsolók:\n"
18581
18582 #, fuzzy
18583 #~ msgid ""
18584 #~ "\n"
18585 #~ "Usage:\n"
18586 #~ " %s [options] [file ...]\n"
18587 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18588
18589 #~ msgid "...back 1 page"
18590 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
18591
18592 #~ msgid "...skipping one line"
18593 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
18594
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid ""
18597 #~ "\n"
18598 #~ "For more information see rev(1).\n"
18599 #~ msgstr ""
18600 #~ "\n"
18601 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid ""
18605 #~ "\n"
18606 #~ "Usage:\n"
18607 #~ " %s [option] file\n"
18608 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18609
18610 #, fuzzy
18611 #~ msgid " %s [options] file...\n"
18612 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
18616 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
18620 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18621
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
18624 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18625
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
18628 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18629
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
18632 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18633
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid " -h print this help text\n"
18636 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18637
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid " -v print program version\n"
18640 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18641
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid " --version\n"
18644 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18645
18646 #~ msgid "compiled without -x support"
18647 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
18648
18649 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18650 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
18651
18652 #~ msgid "Unusable"
18653 #~ msgstr "Használhatatlan"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "write failed\n"
18657 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18658
18659 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
18660 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
18661
18662 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
18663 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
18664
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "\n"
18667 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
18668 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
18669 #~ "page for additional information.\n"
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
18673 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
18674 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
18675
18676 #~ msgid "FATAL ERROR"
18677 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
18678
18679 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
18680 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
18681
18682 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
18683 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
18684
18685 #~ msgid "Cannot read disk drive"
18686 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
18687
18688 #~ msgid "Cannot write disk drive"
18689 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
18690
18691 #~ msgid "Too many partitions"
18692 #~ msgstr "Túl sok partíció"
18693
18694 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
18695 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
18696
18697 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
18698 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
18699
18700 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
18701 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
18702
18703 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
18704 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
18705
18706 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
18707 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
18708
18709 #~ msgid "logical partitions overlap"
18710 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
18711
18712 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
18713 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
18714
18715 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
18716 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
18717
18718 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
18719 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
18720
18721 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
18722 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
18723
18724 #~ msgid "Illegal key"
18725 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
18726
18727 #~ msgid "Create a new primary partition"
18728 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
18729
18730 #~ msgid "Create a new logical partition"
18731 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
18732
18733 #~ msgid "Cancel"
18734 #~ msgstr "Mégsem"
18735
18736 #~ msgid "Don't create a partition"
18737 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
18738
18739 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
18740 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
18741
18742 #~ msgid "Size (in MB): "
18743 #~ msgstr "Méret (MB): "
18744
18745 #~ msgid "Beginning"
18746 #~ msgstr "Kezdet"
18747
18748 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
18749 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
18750
18751 #~ msgid "Add partition at end of free space"
18752 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
18753
18754 #~ msgid "No room to create the extended partition"
18755 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
18756
18757 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
18758 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
18759
18760 #~ msgid "Bad signature on partition table"
18761 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
18762
18763 #~ msgid "Unknown partition table type"
18764 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
18765
18766 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
18767 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
18768
18769 #~ msgid "Cannot open disk drive"
18770 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
18771
18772 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
18773 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
18774
18775 #~ msgid "Cannot get disk size"
18776 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
18777
18778 #~ msgid "Bad primary partition"
18779 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
18780
18781 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
18782 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
18783
18784 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
18785 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
18786
18787 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
18788 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
18789
18790 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
18791 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
18795 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
18796
18797 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18798 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
18799
18800 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18801 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
18802
18803 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
18804 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
18805
18806 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
18807 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
18808
18809 #~ msgid "Sector 0:\n"
18810 #~ msgstr "0. szektor:\n"
18811
18812 #~ msgid "Sector %d:\n"
18813 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
18814
18815 #~ msgid " None "
18816 #~ msgstr " Nincs "
18817
18818 #~ msgid " Pri/Log"
18819 #~ msgstr " Els/Log"
18820
18821 #~ msgid " Primary"
18822 #~ msgstr " Elsődleges"
18823
18824 #~ msgid " Logical"
18825 #~ msgstr " Logikai"
18826
18827 #~ msgid "(%02X)"
18828 #~ msgstr "(%02X)"
18829
18830 #~ msgid "None"
18831 #~ msgstr "Nincs"
18832
18833 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
18834 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
18835
18836 #~ msgid " First Last\n"
18837 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
18838
18839 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
18840 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
18841
18842 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18843 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18844
18845 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
18846 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
18847
18848 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
18849 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
18850
18851 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
18852 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
18853
18854 #~ msgid "Raw"
18855 #~ msgstr "Nyers"
18856
18857 #~ msgid "Print the table using raw data format"
18858 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
18859
18860 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
18861 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
18862
18863 #~ msgid "Table"
18864 #~ msgstr "Táblázat"
18865
18866 #~ msgid "Just print the partition table"
18867 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
18868
18869 #~ msgid "Don't print the table"
18870 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
18871
18872 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
18873 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
18874
18875 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18876 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
18877
18878 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18879 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
18880
18881 #~ msgid " know what they are doing."
18882 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
18883
18884 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18885 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
18886
18887 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18888 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
18889
18890 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18891 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
18892
18893 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
18894 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18895
18896 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
18897 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
18898
18899 #~ msgid " that you can choose from:"
18900 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
18901
18902 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18903 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
18904
18905 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18906 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
18907
18908 #~ msgid " t - Table in raw format"
18909 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
18910
18911 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
18912 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
18913
18914 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18915 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
18916
18917 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18918 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
18919
18920 #~ msgid " ? Print this screen"
18921 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
18922
18923 #~ msgid "Change cylinder geometry"
18924 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
18925
18926 #~ msgid "Change head geometry"
18927 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
18928
18929 #~ msgid "Change sector geometry"
18930 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
18931
18932 #~ msgid "Done with changing geometry"
18933 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
18934
18935 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18936 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18937
18938 #~ msgid "Illegal cylinders value"
18939 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
18940
18941 #~ msgid "Enter the number of heads: "
18942 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
18943
18944 #~ msgid "Illegal heads value"
18945 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
18946
18947 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18948 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
18949
18950 #~ msgid "Illegal sectors value"
18951 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
18952
18953 #~ msgid "Enter filesystem type: "
18954 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18955
18956 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
18957 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
18958
18959 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
18960 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
18961
18962 #~ msgid "Unk(%02X)"
18963 #~ msgstr "Ism(%02X)"
18964
18965 #~ msgid ", NC"
18966 #~ msgstr ", NC"
18967
18968 #~ msgid "NC"
18969 #~ msgstr "NC"
18970
18971 #~ msgid "Pri/Log"
18972 #~ msgstr "Els/Log"
18973
18974 #~ msgid "Unknown (%02X)"
18975 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
18976
18977 #~ msgid "Disk Drive: %s"
18978 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
18979
18980 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18981 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
18982
18983 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18984 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
18985
18986 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18987 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
18988
18989 #~ msgid "Part Type"
18990 #~ msgstr "Part. típus"
18991
18992 #~ msgid "FS Type"
18993 #~ msgstr "FR típus"
18994
18995 #~ msgid "[Label]"
18996 #~ msgstr "[Címke]"
18997
18998 #~ msgid " Sectors"
18999 #~ msgstr " Szektorok"
19000
19001 #~ msgid " Cylinders"
19002 #~ msgstr " Cilinderek"
19003
19004 #~ msgid " Size (MB)"
19005 #~ msgstr " Méret (MB)"
19006
19007 #~ msgid " Size (GB)"
19008 #~ msgstr " Méret (GB)"
19009
19010 #~ msgid "No more partitions"
19011 #~ msgstr "Nincs több partíció"
19012
19013 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
19014 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
19015
19016 #~ msgid "Maximize"
19017 #~ msgstr "Maximal."
19018
19019 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
19020 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
19021
19022 #~ msgid "Print"
19023 #~ msgstr "Megnézés"
19024
19025 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
19026 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
19027
19028 #~ msgid "Units"
19029 #~ msgstr "Egység"
19030
19031 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
19032 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
19033
19034 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
19035 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
19036
19037 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
19038 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
19039
19040 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
19041 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
19042
19043 #~ msgid "This partition is unusable"
19044 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
19045
19046 #~ msgid "This partition is already in use"
19047 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
19048
19049 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
19050 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
19051
19052 #~ msgid "Illegal command"
19053 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
19054
19055 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
19056 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
19057
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19060 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
19064 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
19068 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
19072 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
19076 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
19077
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "cannot parse number of heads"
19080 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19081
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
19084 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
19085
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "list extended partitions"
19088 #~ msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid " e extended"
19092 #~ msgstr "e kiterjesztett"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Nr"
19096 #~ msgstr "NC"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Sec"
19100 #~ msgstr "Beállítás"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
19106 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
19107 #~ "\n"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Blocks "
19111 #~ msgstr "%ld blokk\n"
19112
19113 #, fuzzy
19114 #~ msgid "BIOS boot partition"
19115 #~ msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
19116
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Sector"
19119 #~ msgstr "Szektorok"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
19123 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Flag"
19127 #~ msgstr "Jelek"
19128
19129 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
19130 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
19131
19132 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
19133 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
19134
19135 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
19136 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
19137
19138 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19139 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
19140
19141 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19142 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
19143
19144 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
19145 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
19146
19147 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
19148 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
19149
19150 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
19151 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
19152
19153 #~ msgid "timed out"
19154 #~ msgstr "időtúllépés"
19155
19156 #~ msgid ""
19157 #~ "Cannot create link %s\n"
19158 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
19159 #~ msgstr ""
19160 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
19161 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
19162
19163 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
19164 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
19165
19166 #~ msgid "error writing %s: %s"
19167 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
19171 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
19172
19173 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
19174 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
19175
19176 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
19177 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
19178
19179 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
19180 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
19181
19182 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
19183 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
19184
19185 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
19186 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
19187
19188 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
19189 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
19190
19191 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
19192 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
19193
19194 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
19195 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
19196
19197 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
19198 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
19199
19200 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
19201 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
19202
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
19205 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
19206
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
19209 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
19210
19211 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
19212 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
19213
19214 #~ msgid "Trying %s\n"
19215 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
19216
19217 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
19218 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
19219
19220 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
19221 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
19222
19223 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
19224 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
19225
19226 #~ msgid " I will try type %s\n"
19227 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
19228
19229 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
19230 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
19231
19232 #~ msgid "mount failed"
19233 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
19234
19235 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
19236 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
19237
19238 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
19239 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
19240
19241 #~ msgid "mount: type specified twice"
19242 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
19243
19244 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
19245 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
19246
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
19249 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
19250
19251 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
19252 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
19256 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
19260 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19261
19262 #, fuzzy
19263 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
19264 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19265
19266 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
19267 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
19271 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
19275 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
19276
19277 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
19278 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
19279
19280 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
19281 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
19282
19283 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
19284 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
19285
19286 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
19287 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
19288
19289 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
19290 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
19294 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
19295
19296 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
19297 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
19301 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
19305 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
19306
19307 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
19308 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
19309
19310 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
19311 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
19312
19313 #~ msgid "mount: mount failed"
19314 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19315
19316 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
19317 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
19318
19319 #~ msgid "mount: permission denied"
19320 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
19321
19322 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
19323 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
19324
19325 #~ msgid "mount: %s is busy"
19326 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
19327
19328 #~ msgid "mount: proc already mounted"
19329 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
19330
19331 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
19332 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
19333
19334 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
19335 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
19336
19337 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
19338 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
19339
19340 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
19341 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
19342
19343 #~ msgid ""
19344 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
19345 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
19348 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
19352 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
19353
19354 #~ msgid ""
19355 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
19356 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
19357 #~ msgstr ""
19358 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
19359 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
19360
19361 #~ msgid ""
19362 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19363 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
19364 #~ msgstr ""
19365 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
19366 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
19367
19368 #~ msgid ""
19369 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
19370 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
19371 #~ msgstr ""
19372 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
19373 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
19374
19375 #~ msgid ""
19376 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
19377 #~ " instead of some logical partition inside?)"
19378 #~ msgstr ""
19379 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
19380 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19384 #~ " dmesg | tail or so\n"
19385 #~ msgstr ""
19386 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
19387 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
19388
19389 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
19390 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
19391
19392 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
19393 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19394
19395 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
19396 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
19397
19398 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
19399 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
19400
19401 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
19402 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
19403
19404 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
19405 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
19406
19407 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
19408 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
19409
19410 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
19411 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid ""
19415 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
19416 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
19419 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
19420
19421 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
19422 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
19423
19424 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
19425 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
19426
19427 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
19428 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
19429
19430 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19431 #~ msgid "block device "
19432 #~ msgstr "blokkeszköz"
19433
19434 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
19435 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
19436
19437 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
19438 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
19442 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
19443
19444 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
19445 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
19449 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
19450
19451 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
19452 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
19453
19454 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
19455 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
19456
19457 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
19458 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
19459
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
19462 #~ " mount -h : print this help\n"
19463 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
19464 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
19465 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
19466 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
19467 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
19468 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
19469 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
19470 #~ " mount directory : mount known device here\n"
19471 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
19472 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
19473 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
19474 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
19475 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
19476 #~ "or move a subtree:\n"
19477 #~ " mount --move olddir newdir\n"
19478 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
19479 #~ " mount --make-shared dir\n"
19480 #~ " mount --make-slave dir\n"
19481 #~ " mount --make-private dir\n"
19482 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
19483 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
19484 #~ "containing the directory dir:\n"
19485 #~ " mount --make-rshared dir\n"
19486 #~ " mount --make-rslave dir\n"
19487 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
19488 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
19489 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
19490 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
19491 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
19492 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "Használat: \n"
19495 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
19496 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
19497 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
19498 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
19499 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
19500 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
19501 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
19502 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
19503 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
19504 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
19505 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
19506 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
19507 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
19508 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
19509 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
19510 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
19511 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
19512 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
19513 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
19514 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
19515 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
19516 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
19517 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
19518 #~ "módosítása:\n"
19519 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
19520 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
19521 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
19522 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
19523 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
19524 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
19525 #~ "kapcsoló használatával.\n"
19526 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
19527 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
19531 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
19532
19533 #~ msgid "mount: only root can do that"
19534 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
19535
19536 #~ msgid "nothing was mounted"
19537 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
19538
19539 #~ msgid "mount: no such partition found"
19540 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
19541
19542 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
19543 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
19544
19545 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
19546 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
19547
19548 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
19549 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
19550
19551 #~ msgid "; rest of file ignored"
19552 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
19553
19554 #~ msgid "not enough memory"
19555 #~ msgstr "nincs elég memória"
19556
19557 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
19558 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
19562 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
19566 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
19567
19568 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
19569 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
19570
19571 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
19572 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
19573
19574 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
19575 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
19576
19577 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
19578 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
19579
19580 #~ msgid ""
19581 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
19582 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
19583 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
19584 #~ msgstr ""
19585 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
19586 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
19587 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
19588
19589 #~ msgid "umount: %s: not found"
19590 #~ msgstr "umount: %s nem található"
19591
19592 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
19593 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
19594
19595 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
19596 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
19597
19598 #~ msgid "umount: %s: %s"
19599 #~ msgstr "umount: %s: %s"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
19603 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
19607 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
19608
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
19611 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
19612
19613 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
19614 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
19615
19616 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
19617 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
19618
19619 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
19620 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
19621
19622 #, fuzzy
19623 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
19624 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
19625
19626 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
19627 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
19628
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid ""
19631 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
19632 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
19633 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
19634 #~ msgstr ""
19635 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
19636 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
19637 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
19641 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19642
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
19645 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
19649 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
19653 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
19657 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
19658
19659 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
19660 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
19664 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
19665
19666 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
19667 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
19668
19669 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
19670 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
19671
19672 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
19673 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
19674
19675 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
19676 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
19677
19678 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
19679 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
19680
19681 #~ msgid "umount: only root can do that"
19682 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
19686 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
19690 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid ""
19694 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19695 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19696 #~ msgstr ""
19697 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
19698 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid ""
19702 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19703 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
19706 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
19710 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
19714 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
19718 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19719
19720 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19721 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
19722
19723 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
19724 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
19725
19726 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19727 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
19728
19729 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
19730 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "Invalid interval value"
19734 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
19738 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Invalid set value"
19742 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "Invalid set value: %d"
19746 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
19747
19748 #, fuzzy
19749 #~ msgid "Invalid default value"
19750 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
19751
19752 #, fuzzy
19753 #~ msgid "Invalid default value: %d"
19754 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
19755
19756 #, fuzzy
19757 #~ msgid "Invalid set time value"
19758 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
19762 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "Invalid default time value"
19766 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
19770 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
19774 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
19778 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
19779
19780 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
19781 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
19782
19783 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
19784 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid ""
19788 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
19789 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
19790 #~ msgstr ""
19791 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
19792 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "%s: failed to determine source"
19796 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
19800 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid " -reset\n"
19804 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid " -initialize\n"
19808 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
19812 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
19816 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
19820 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
19824 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid " -default\n"
19828 #~ msgstr " [ -default ]\n"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
19832 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
19836 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
19840 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
19844 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
19848 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid " -store\n"
19852 #~ msgstr " [ -store ]\n"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
19856 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19860 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19864 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
19868 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
19872 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19876 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19880 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
19884 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
19888 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
19892 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
19896 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
19900 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
19904 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "Error writing screendump"
19908 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "Couldn't read %s"
19912 #~ msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
19916 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
19921 #~ "\n"
19922 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19923
19924 #~ msgid "line too long"
19925 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "waidpid failed"
19929 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
19933 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
19937 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
19941 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
19942
19943 #~ msgid "set blocksize"
19944 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "failed to read: %s"
19948 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19949
19950 #~ msgid "read failed: %s"
19951 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19952
19953 #~ msgid "one bad block\n"
19954 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "partition type hex or uuid"
19958 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid " %s [options] device\n"
19962 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "read failed %s"
19966 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "seek failed %s"
19970 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "seek failed: %d"
19974 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "write failed: %d"
19978 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "No partitions defined"
19982 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
19983
19984 #, fuzzy
19985 #~ msgid ""
19986 #~ " -a, --all list all used devices\n"
19987 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
19988 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
19989 #~ " -f, --find find first unused device\n"
19990 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
19991 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "\n"
19994 #~ "Használat:\n"
19995 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
19996 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
19997 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
19998 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
19999 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
20000 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
20004 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
20008 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "cannot allocate"
20012 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
20013
20014 #~ msgid "usage:\n"
20015 #~ msgstr "Használat:\n"
20016
20017 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
20018 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
20019
20020 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
20021 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
20022
20023 #~ msgid ""
20024 #~ "\n"
20025 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
20026 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
20027 #~ msgstr ""
20028 #~ "\n"
20029 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
20030 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "edition number argument failed"
20034 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20035
20036 #~ msgid "fsync failed"
20037 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
20038
20039 #~ msgid ""
20040 #~ "\n"
20041 #~ "Usage:\n"
20042 #~ "Print version:\n"
20043 #~ " %s -v\n"
20044 #~ "Print partition table:\n"
20045 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
20046 #~ "Interactive use:\n"
20047 #~ " %s [options] device\n"
20048 #~ "\n"
20049 #~ "Options:\n"
20050 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
20051 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
20052 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
20053 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
20054 #~ "\n"
20055 #~ msgstr ""
20056 #~ "\n"
20057 #~ "Használat:\n"
20058 #~ "Verzió kiírása:\n"
20059 #~ " %s -v\n"
20060 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
20061 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
20062 #~ "Interaktív használat:\n"
20063 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
20064 #~ "\n"
20065 #~ "Kapcsolók:\n"
20066 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
20067 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
20068 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
20069 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
20070 #~ "\n"
20071
20072 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
20073 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
20074
20075 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
20076 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
20077
20078 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
20079 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
20080
20081 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
20082 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
20083
20084 #~ msgid "drivedata: "
20085 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
20086
20087 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
20088 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
20089
20090 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
20091 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
20092
20093 #~ msgid "Partition (a-%c): "
20094 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
20095
20096 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
20097 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
20098
20099 #~ msgid ""
20100 #~ "\n"
20101 #~ "Syncing disks.\n"
20102 #~ msgstr ""
20103 #~ "\n"
20104 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
20105
20106 #, fuzzy
20107 #~ msgid "unable to read %s"
20108 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20109
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "unable to seek on %s"
20112 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "unable to write %s"
20116 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "fatal error"
20120 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
20121
20122 #~ msgid "Command action"
20123 #~ msgstr "Parancs Művelet"
20124
20125 #~ msgid "You must set"
20126 #~ msgstr "Beállítandó"
20127
20128 #~ msgid "heads"
20129 #~ msgstr "fejek"
20130
20131 #~ msgid " and "
20132 #~ msgstr " és "
20133
20134 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
20135 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
20136
20137 #~ msgid ""
20138 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
20139 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
20140 #~ msgstr ""
20141 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
20142 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
20143
20144 #~ msgid "Using default value %u\n"
20145 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid ""
20149 #~ "\n"
20150 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
20151 #~ msgstr ""
20152 #~ "\n"
20153 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid ""
20157 #~ "\n"
20158 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
20159 #~ msgstr ""
20160 #~ "\n"
20161 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
20162 #~ "\n"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid ", %llu sectors\n"
20166 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "cannot write disk label"
20170 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
20171
20172 #~ msgid ""
20173 #~ "\n"
20174 #~ "Error closing file\n"
20175 #~ msgstr ""
20176 #~ "\n"
20177 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
20181 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
20182
20183 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
20184 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
20185
20186 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
20187 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
20188
20189 #~ msgid "No free sectors available\n"
20190 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
20191
20192 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
20193 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
20194
20195 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
20196 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
20197
20198 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
20199 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
20203 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
20204
20205 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
20206 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "\n"
20211 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
20212 #~ "\n"
20213 #~ msgstr ""
20214 #~ "\n"
20215 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
20216 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
20217
20218 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
20219 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid ""
20223 #~ "\n"
20224 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20225 #~ "\n"
20226 #~ msgstr ""
20227 #~ "\n"
20228 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
20229 #~ "\n"
20230
20231 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
20232 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
20233
20234 #~ msgid ""
20235 #~ "\n"
20236 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
20237 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
20238 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
20239 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
20240 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20241 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20242 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20243 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "\n"
20246 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
20247 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
20248 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
20249 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
20250 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
20251 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
20252 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
20253 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
20254
20255 #~ msgid ""
20256 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
20257 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20258 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20259 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
20262 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
20263 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
20264 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
20265
20266 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
20267 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
20268
20269 #, fuzzy
20270 #~ msgid ""
20271 #~ "\n"
20272 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20273 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
20274 #~ "\n"
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "\n"
20277 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
20278 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
20279 #~ "\n"
20280
20281 #~ msgid ""
20282 #~ "----- partitions -----\n"
20283 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
20284 #~ msgstr ""
20285 #~ "----- partíciók -----\n"
20286 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
20287
20288 #~ msgid ""
20289 #~ "----- Bootinfo -----\n"
20290 #~ "Bootfile: %s\n"
20291 #~ "----- Directory Entries -----\n"
20292 #~ msgstr ""
20293 #~ "----- Indítási információk -----\n"
20294 #~ "Indítófájl: %s\n"
20295 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
20299 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
20300
20301 #~ msgid "No partitions defined\n"
20302 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
20303
20304 #~ msgid ""
20305 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
20306 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
20307 #~ msgstr ""
20308 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
20309 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
20310
20311 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
20312 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
20313
20314 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
20315 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
20319 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
20320
20321 #~ msgid " Last %s"
20322 #~ msgstr " Utolsó %s"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
20326 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid ""
20330 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
20331 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
20332 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
20333
20334 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
20335 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
20339 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
20340
20341 #~ msgid "YES\n"
20342 #~ msgstr "IGEN\n"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
20346 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid ""
20350 #~ "\n"
20351 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
20352 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
20353 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20354 #~ "Label ID: %s\n"
20355 #~ "Volume ID: %s\n"
20356 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20357 #~ "\n"
20358 #~ msgstr ""
20359 #~ "\n"
20360 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
20361 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
20362 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
20363 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
20364 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
20365 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
20366 #~ "\n"
20367
20368 #, fuzzy
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "\n"
20371 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20372 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20373 #~ "\n"
20374 #~ msgstr ""
20375 #~ "\n"
20376 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
20377 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
20378 #~ "\n"
20379
20380 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
20381 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
20382
20383 #~ msgid "Usage:"
20384 #~ msgstr "Használat:"
20385
20386 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
20387 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
20388
20389 #~ msgid ""
20390 #~ "Done\n"
20391 #~ "\n"
20392 #~ msgstr ""
20393 #~ "Kész\n"
20394 #~ "\n"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "Created partition %zd\n"
20398 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20402 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20406 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
20410 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
20414 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
20418 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20422 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "find unused loop device failed"
20426 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid ""
20430 #~ "\n"
20431 #~ "Usage:\n"
20432 #~ " %s [options] file...\n"
20433 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20434
20435 #~ msgid "bug in xstrndup call"
20436 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "connect %s"
20440 #~ msgstr "n.szám"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid ""
20444 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20445 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20446 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20447 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20448 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20449 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20450 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20451 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
20452 #~ msgstr ""
20453 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
20454 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
20455 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
20456 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
20457 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
20458 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
20459 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
20460 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
20461 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid ""
20465 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
20466 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20467 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20468 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20469 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20470 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20471 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20472 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20473 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20474 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20475 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20476 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20477 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20478 #~ msgstr ""
20479 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
20480 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
20481 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
20482 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
20483 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
20484 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
20485 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
20486 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
20487 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
20488 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
20489 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
20490 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
20491 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "\n"
20496 #~ "Usage:\n"
20497 #~ " %s [options] [file...]\n"
20498 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20499
20500 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
20501 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20502
20503 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
20504 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
20505
20506 #~ msgid "one bad page\n"
20507 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
20508
20509 #~ msgid " on whole disk. "
20510 #~ msgstr " teljes lemezen. "
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
20514 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
20515
20516 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
20517 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
20518
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "\n"
20521 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
20522 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
20523 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
20524 #~ "\tadvice:\n"
20525 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20526 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20527 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20528 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20529 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
20530 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
20531 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
20532 #~ msgstr ""
20533 #~ "\n"
20534 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
20535 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
20536 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
20537 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
20538 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
20539 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
20540 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
20541 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
20542 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
20543 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
20544
20545 #~ msgid ""
20546 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
20547 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20548 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20549 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
20552 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
20553 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
20554 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "\n"
20558 #~ "BSD label for device: %s\n"
20559 #~ msgstr ""
20560 #~ "\n"
20561 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
20562
20563 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
20564 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
20565
20566 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
20567 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "\n"
20571 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
20572 #~ "\n"
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "\n"
20575 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
20576 #~ "\n"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
20580 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
20581
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "\n"
20584 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
20585 #~ "\n"
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "\n"
20588 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
20589 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
20590 #~ "\n"
20591
20592 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
20593 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
20594
20595 #, fuzzy
20596 #~ msgid "exec %s failed"
20597 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "%s: exec failed"
20601 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20605 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
20606
20607 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
20608 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
20609
20610 #~ msgid "St. Tib's Day"
20611 #~ msgstr "Szent Tib napja"
20612
20613 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
20614 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
20615
20616 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
20617 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "invalid port number argument"
20621 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid ""
20625 #~ "\n"
20626 #~ "Usage:\n"
20627 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20628 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
20632 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
20633
20634 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
20635 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "executing %s failed"
20639 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20640
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "eject: cannot set user id"
20643 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "\n"
20648 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "\n"
20651 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20652
20653 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
20654 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
20655
20656 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
20657 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "shmctl failed"
20661 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "msgctl failed"
20665 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
20666
20667 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
20668 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "semctl failed"
20672 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid ""
20676 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
20677 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
20678 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
20679 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
20680 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
20681 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
20682 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
20683 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20684 #~ msgstr ""
20685 #~ "\n"
20686 #~ "Kapcsolók:\n"
20687 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
20688 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
20689 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
20690 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
20691 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
20692 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
20693 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
20694 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
20695 #~ "\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "%s failed to use device"
20699 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "couldn't lock into memory"
20703 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
20704
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
20707 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20708
20709 #~ msgid "renice from %s\n"
20710 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "unable to execute %s"
20714 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "execvp failed"
20718 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "execv failed"
20722 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20726 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
20727
20728 #~ msgid "users"
20729 #~ msgstr "felhasználó"
20730
20731 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
20732 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "write error."
20736 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "\n"
20741 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20742 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "\n"
20747 #~ "For more information see column(1).\n"
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "\n"
20750 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "more (%s)\n"
20754 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid "cannot stat file %s"
20758 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "couldn't open %s"
20762 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
20766 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "failed to open %s"
20770 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20771
20772 #~ msgid "cannot stat device %s"
20773 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
20774
20775 #, fuzzy
20776 #~ msgid "cannot stat %s"
20777 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
20778
20779 #, fuzzy
20780 #~ msgid "%s: failed to open"
20781 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20782
20783 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
20784 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
20788 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
20791 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
20792
20793 #~ msgid "unable to open %s"
20794 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "error: cannot open %s"
20798 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
20799
20800 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
20801 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "cannot open file"
20805 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid "%s: fstat failed"
20809 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
20813 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
20814
20815 #~ msgid "open() of %s failed"
20816 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
20817
20818 #~ msgid "Open of %s failed"
20819 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
20820
20821 #~ msgid "Unable to open %s"
20822 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20826 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "failed to stat directory"
20830 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "failed to stat directory %s"
20834 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20835
20836 #~ msgid "cannot open timing file %s"
20837 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
20838
20839 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
20840 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
20841
20842 #~ msgid "Cannot open "
20843 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
20844
20845 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
20846 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
20847
20848 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
20849 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
20850
20851 #~ msgid ""
20852 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
20853 #~ " -h print this help\n"
20854 #~ " -x dir extract into dir\n"
20855 #~ " -v be more verbose\n"
20856 #~ " file file to test\n"
20857 #~ msgstr ""
20858 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
20859 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
20860 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
20861 #~ " -v részletes mód\n"
20862 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
20863
20864 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
20865 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
20869 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
20873 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
20877 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid ""
20881 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
20882 #~ "\n"
20883 #~ "Options:\n"
20884 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20885
20886 #, fuzzy
20887 #~ msgid ""
20888 #~ "\n"
20889 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "\n"
20892 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20893
20894 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
20895 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
20896
20897 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
20898 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
20899
20900 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
20901 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
20902
20903 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
20904 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
20905
20906 #~ msgid "out of memory?\n"
20907 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
20908
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "\n"
20911 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "\n"
20914 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
20918 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid "failed to parse epoch"
20922 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "You have specified multiple functions.\n"
20927 #~ "You can only perform one function at a time."
20928 #~ msgstr ""
20929 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
20930 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
20936 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
20942 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20946 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20947
20948 #, fuzzy
20949 #~ msgid "cannot lock group file"
20950 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
20954 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "\n"
20959 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "\n"
20962 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "failed to parse sigval"
20966 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "port `%ld' out of range"
20970 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid ""
20974 #~ "\n"
20975 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
20976 #~ msgstr ""
20977 #~ "\n"
20978 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
20982 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20986 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "failed to parse class data"
20990 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "failed to parse class"
20994 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "failed to parse buffer size"
20998 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid ""
21002 #~ "\n"
21003 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
21004 #~ msgstr ""
21005 #~ "\n"
21006 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21007
21008 #, fuzzy
21009 #~ msgid ""
21010 #~ "\n"
21011 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
21012 #~ msgstr ""
21013 #~ "\n"
21014 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "invalid speed"
21018 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
21022 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
21026 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "failed to setup loop device"
21030 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "\n"
21035 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
21036 #~ msgstr ""
21037 #~ "\n"
21038 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21039
21040 #, fuzzy
21041 #~ msgid "cannot parse PID"
21042 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21043
21044 #, fuzzy
21045 #~ msgid "failed to parse seconds value"
21046 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "failed to parse time_t value"
21050 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid ""
21054 #~ "\n"
21055 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
21056 #~ msgstr ""
21057 #~ "\n"
21058 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "argument %lu is too large"
21062 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
21063
21064 #, fuzzy
21065 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
21066 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
21067
21068 #, fuzzy
21069 #~ msgid "bad length value"
21070 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
21071
21072 #, fuzzy
21073 #~ msgid "bad skip value"
21074 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
21075
21076 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21077 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21081 #~ msgstr "az első sor után"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21085 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21089 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21093 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21094
21095 #~ msgid " d delete a BSD partition"
21096 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
21097
21098 #~ msgid " n add a new BSD partition"
21099 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
21100
21101 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
21102 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
21103
21104 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21105 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
21106
21107 #~ msgid " p print the partition table"
21108 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
21109
21110 #~ msgid ""
21111 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
21112 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
21113 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
21114 #~ "\n"
21115 #~ msgstr ""
21116 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
21117 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
21118 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
21119
21120 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
21121 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
21122
21123 #~ msgid "Internal error\n"
21124 #~ msgstr "Belső hiba\n"
21125
21126 #~ msgid ""
21127 #~ "\n"
21128 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
21129 #~ "\n"
21130 #~ msgstr ""
21131 #~ "\n"
21132 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
21133 #~ "\n"
21134
21135 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
21136 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
21137
21138 #~ msgid ""
21139 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
21140 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
21141 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
21142 #~ "\n"
21143 #~ msgstr ""
21144 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
21145 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
21146 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
21147 #~ "\n"
21148
21149 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
21150 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid ""
21154 #~ "\n"
21155 #~ "For more information see mount(8).\n"
21156 #~ msgstr ""
21157 #~ "\n"
21158 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21159
21160 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
21161 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
21162
21163 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
21164 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
21165
21166 #~ msgid "can't malloc for grplist"
21167 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
21168
21169 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
21170 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
21171
21172 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
21173 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
21174
21175 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
21176 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
21180 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid ""
21184 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
21185 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
21186 #~ msgstr ""
21187 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
21188 #~ " [ felhasználónév ]\n"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "%s: can only change local entries."
21192 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
21193
21194 #, fuzzy
21195 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
21196 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
21197
21198 #, fuzzy
21199 #~ msgid "setpwnam failed"
21200 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21201
21202 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
21203 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
21204
21205 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
21206 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
21207
21208 #~ msgid "out of memory"
21209 #~ msgstr "elfogyott a memória"
21210
21211 #~ msgid "Illegal username"
21212 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
21216 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
21217
21218 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
21219 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
21220
21221 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
21222 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
21223
21224 #~ msgid "Login incorrect\n"
21225 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "change terminal owner failed"
21229 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "failure forking"
21233 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
21234
21235 #~ msgid ""
21236 #~ "\n"
21237 #~ "%s login: "
21238 #~ msgstr ""
21239 #~ "\n"
21240 #~ "%s felhasználónév: "
21241
21242 #~ msgid "NAME too long"
21243 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "login name much too long."
21247 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "login names may not start with '-'."
21251 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
21252
21253 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
21254 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "too many bare linefeeds."
21258 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
21259
21260 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
21261 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
21262
21263 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
21264 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
21265
21266 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
21267 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
21268
21269 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
21270 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
21271
21272 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
21273 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
21274
21275 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
21276 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "calloc failed"
21280 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
21284 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "%s: write failed"
21288 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21289
21290 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
21291 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
21295 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
21296
21297 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
21298 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
21299
21300 #~ msgid ", encryption type %d\n"
21301 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
21302
21303 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
21304 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
21305
21306 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
21307 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
21311 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
21312
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21315 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
21318 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
21319 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
21323 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
21324
21325 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
21326 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
21330 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21331
21332 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
21333 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
21334
21335 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
21336 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
21337
21338 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
21339 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
21340
21341 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
21342 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
21343
21344 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
21345 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
21349 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
21350
21351 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
21352 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid ""
21356 #~ "\n"
21357 #~ "For more information see partx(8).\n"
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "\n"
21360 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21361
21362 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
21363 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
21364
21365 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
21366 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
21367
21368 #, fuzzy
21369 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
21370 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
21374 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
21378 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid ""
21382 #~ "\n"
21383 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
21384 #~ msgstr ""
21385 #~ "\n"
21386 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21387
21388 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
21389 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
21390
21391 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
21392 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
21393
21394 #~ msgid ""
21395 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
21396 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
21399 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
21400 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
21401
21402 #~ msgid "unknown error in key"
21403 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
21404
21405 #~ msgid "unknown error in id"
21406 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
21407
21408 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
21409 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
21413 #~ msgstr ""
21414 #~ "\n"
21415 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
21416
21417 #~ msgid "ldattach from %s\n"
21418 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
21419
21420 #~ msgid ""
21421 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
21422 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21423 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
21424 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21425 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21426 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
21427 #~ "\t -v print verbose data\n"
21428 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
21429 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
21430 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
21431 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
21432 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
21433 #~ "\t -V print version and exit\n"
21434 #~ msgstr ""
21435 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
21436 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
21437 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
21438 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
21439 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
21440 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
21441 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
21442 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
21443 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
21444 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
21445 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
21446 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
21447 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
21451 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "\n"
21456 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
21457 #~ msgstr ""
21458 #~ "\n"
21459 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21460
21461 #~ msgid ""
21462 #~ "\n"
21463 #~ "For more information see setarch(8).\n"
21464 #~ msgstr ""
21465 #~ "\n"
21466 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21467
21468 #~ msgid ""
21469 #~ "%s: %s\n"
21470 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
21471 #~ msgstr ""
21472 #~ "%s: %s\n"
21473 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21474
21475 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
21476 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21477
21478 #~ msgid ""
21479 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
21480 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
21481 #~ " -T [on|off] ]\n"
21482 #~ msgstr ""
21483 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
21484 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
21485 #~ " -T [on|off] ]\n"
21486
21487 #~ msgid "%s: bad value\n"
21488 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
21489
21490 #, fuzzy
21491 #~ msgid ""
21492 #~ "\n"
21493 #~ "For more information see unshare(1).\n"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "\n"
21496 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "closing file %s"
21500 #~ msgstr ""
21501 #~ "\n"
21502 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
21503
21504 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
21505 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
21506
21507 #~ msgid "Warning: partition %s "
21508 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
21509
21510 #~ msgid "Warning: partitions %s "
21511 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
21512
21513 #~ msgid "and %s overlap\n"
21514 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid ""
21518 #~ "\n"
21519 #~ "Usage:\n"
21520 #~ " %s [options] device [...]\n"
21521 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
21525 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "\n"
21530 #~ "Usage:\n"
21531 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
21532 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
21533 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
21534 #~ " %1$s -h display help\n"
21535 #~ " %1$s -V display version\n"
21536 #~ "\n"
21537 #~ msgstr ""
21538 #~ "\n"
21539 #~ "Használat:\n"
21540 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
21541 #~ " bekapcsolása\n"
21542 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
21543 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
21544 #~ " megjelenítése\n"
21545 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
21546 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
21547 #~ "\n"
21548
21549 #~ msgid ""
21550 #~ "\n"
21551 #~ "Usage:\n"
21552 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
21553 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
21554 #~ " %1$s -h display help\n"
21555 #~ " %1$s -V display version\n"
21556 #~ "\n"
21557 #~ msgstr ""
21558 #~ "\n"
21559 #~ "Használat:\n"
21560 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
21561 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
21562 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
21563 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
21564 #~ "\n"
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid ""
21568 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
21569 #~ "\n"
21570 #~ "Options:\n"
21571 #~ msgstr ""
21572 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
21573 #~ "\n"
21574 #~ "Kapcsolók:\n"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "\n"
21579 #~ "Usage: %s [options]\n"
21580 #~ "\n"
21581 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21582
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "Usage: %s [options]\n"
21586 #~ "\n"
21587 #~ "Options:\n"
21588 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "\n"
21593 #~ "Usage:\n"
21594 #~ " %s [options] [file]\n"
21595 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21596
21597 #~ msgid " %s -V\n"
21598 #~ msgstr " %s -V\n"
21599
21600 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
21601 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
21602
21603 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21604 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
21605
21606 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21607 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
21608
21609 #~ msgid "parse error\n"
21610 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
21611
21612 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
21613 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
21614
21615 #~ msgid "malloc failed"
21616 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
21617
21618 #~ msgid "%s: option parse error\n"
21619 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
21620
21621 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
21622 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
21623
21624 #~ msgid ""
21625 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21626 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21627 #~ msgstr ""
21628 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
21629 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
21630
21631 #~ msgid "unable to stat %s"
21632 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21633
21634 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
21635 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
21636
21637 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
21638 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
21639
21640 #~ msgid "Out of memory"
21641 #~ msgstr "Nincs elég memória"
21642
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Usage:\n"
21645 #~ " %s "
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Használat:\n"
21648 #~ " %s "
21649
21650 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
21651 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "Command action\n"
21655 #~ " %s\n"
21656 #~ " p primary partition (1-4)\n"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Parancs Művelet\n"
21659 #~ " %s\n"
21660 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
21661
21662 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
21663 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
21664
21665 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
21666 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
21667
21668 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
21669 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
21670
21671 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
21672 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
21673
21674 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
21675 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
21676
21677 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
21678 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
21679
21680 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
21681 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
21682
21683 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
21684 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
21685
21686 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
21687 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
21688
21689 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
21690 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
21691
21692 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
21693 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
21694
21695 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
21696 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
21697
21698 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
21699 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
21700
21701 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
21702 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
21703
21704 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
21705 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
21706
21707 #, fuzzy
21708 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
21709 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21710
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
21713 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
21717 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "fsck from %s\n"
21721 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
21722
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
21725 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
21726
21727 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
21728 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
21729
21730 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
21731 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
21732
21733 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
21734 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
21735
21736 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
21737 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
21738
21739 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
21740 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
21745 #~ "\n"
21746 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
21747 #~ "\n"
21748 #~ "Functions:\n"
21749 #~ " -h | --help show this help\n"
21750 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
21751 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
21752 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21753 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
21754 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21755 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
21756 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
21757 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21758 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21759 #~ " value given with --epoch\n"
21760 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
21761 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
21762 #~ "\n"
21763 #~ "Options: \n"
21764 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21765 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21766 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
21767 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21768 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
21769 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21770 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
21771 #~ " hardware clock's epoch value\n"
21772 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
21773 #~ " either --utc or --localtime\n"
21774 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
21775 #~ " /etc/adjtime)\n"
21776 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
21777 #~ " clock or anything else\n"
21778 #~ " -D | --debug debug mode\n"
21779 #~ "\n"
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
21782 #~ "\n"
21783 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
21784 #~ "\n"
21785 #~ "Funkciók:\n"
21786 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
21787 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
21788 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
21789 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
21790 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
21791 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
21792 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
21793 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
21794 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
21795 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
21796 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
21797 #~ "\n"
21798 #~ "Kapcsolók:\n"
21799 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
21800 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
21801 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
21802 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
21803 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
21804 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
21805 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
21806 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
21807 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
21808 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
21809 #~ " /etc/adjtime)\n"
21810
21811 #~ msgid "can't malloc initstring"
21812 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid ""
21816 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
21817 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
21818 #~ msgstr ""
21819 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
21820 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
21824 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
21825
21826 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
21827 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
21831 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "can't read: %s"
21835 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
21836
21837 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
21838 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
21839
21840 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
21841 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
21842
21843 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
21844 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "out of memory?"
21848 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
21849
21850 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
21851 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
21855 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
21856
21857 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
21858 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
21859
21860 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
21861 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
21862
21863 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
21864 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
21865
21866 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
21867 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
21868
21869 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
21870 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
21871
21872 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
21873 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
21874
21875 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
21876 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
21877
21878 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
21879 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
21880
21881 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
21882 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
21883
21884 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
21885 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
21886
21887 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
21888 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
21889
21890 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
21891 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
21892
21893 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
21894 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
21898 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid " %s -k\n"
21902 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
21906 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
21907
21908 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
21909 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
21910
21911 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
21912 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
21913
21914 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
21915 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "unknown\n"
21919 #~ msgstr "ismeretlen"
21920
21921 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
21922 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
21923
21924 #~ msgid "Shutdown process aborted"
21925 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "only root can shut a system down."
21929 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
21933 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
21934
21935 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
21936 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
21937
21938 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
21939 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
21940
21941 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
21942 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
21943
21944 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
21945 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
21946
21947 #~ msgid "halted by %s: %s"
21948 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
21949
21950 #~ msgid ""
21951 #~ "\n"
21952 #~ "Why am I still alive after reboot?"
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "\n"
21955 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
21956
21957 #~ msgid ""
21958 #~ "\n"
21959 #~ "Now you can turn off the power..."
21960 #~ msgstr ""
21961 #~ "\n"
21962 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
21963
21964 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
21965 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
21966
21967 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
21968 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
21969
21970 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
21971 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
21972
21973 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
21974 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
21975
21976 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
21977 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
21978
21979 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
21980 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
21981
21982 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
21983 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
21984
21985 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
21986 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
21987
21988 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
21989 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
21990
21991 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
21992 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
21993
21994 #~ msgid "\t... %s ...\n"
21995 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
21996
21997 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
21998 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
21999
22000 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
22001 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
22002
22003 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
22004 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
22005
22006 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
22007 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
22008
22009 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
22010 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
22011
22012 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22013 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
22014
22015 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
22016 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
22017
22018 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
22019 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
22020
22021 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
22022 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
22023
22024 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
22025 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
22026
22027 #~ msgid "error opening fifo\n"
22028 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
22029
22030 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
22031 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
22032
22033 #~ msgid "error running finalprog\n"
22034 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
22035
22036 #~ msgid "error forking finalprog\n"
22037 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
22038
22039 #~ msgid ""
22040 #~ "\n"
22041 #~ "Wrong password.\n"
22042 #~ msgstr ""
22043 #~ "\n"
22044 #~ "Rossz jelszó.\n"
22045
22046 #~ msgid "fork failed\n"
22047 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22048
22049 #~ msgid "cannot open inittab\n"
22050 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
22051
22052 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
22053 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
22057 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
22061 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
22065 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
22069 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
22070
22071 #, fuzzy
22072 #~ msgid "error: strdup failed"
22073 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
22074
22075 #, fuzzy
22076 #~ msgid "error: calloc failed"
22077 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
22081 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
22082
22083 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
22084 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
22085
22086 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
22087 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
22088
22089 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
22090 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
22091
22092 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22093 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
22094
22095 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
22096 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "realloc failed"
22100 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22101
22102 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22103 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22107 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
22108
22109 #~ msgid "Unable to open %s\n"
22110 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
22111
22112 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
22113 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
22114
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "\n"
22117 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
22118 #~ msgstr ""
22119 #~ "\n"
22120 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
22121
22122 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
22123 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
22124
22125 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
22126 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
22127
22128 #~ msgid "login: Out of memory\n"
22129 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
22130
22131 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
22132 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
22133
22134 #~ msgid "newgrp: setgid"
22135 #~ msgstr "newgrp: setgid"
22136
22137 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
22138 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
22139
22140 #~ msgid "newgrp: setuid"
22141 #~ msgstr "newgrp: setuid"
22142
22143 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22144 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
22145
22146 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22147 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
22148
22149 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22150 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "%s: parse error: %s"
22154 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
22155
22156 #~ msgid "%s: out of memory\n"
22157 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid " and %d."
22161 #~ msgstr " és "
22162
22163 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
22164 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
22165
22166 #~ msgid "segments allocated %d\n"
22167 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
22168
22169 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
22170 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
22171
22172 #~ msgid "pages resident %ld\n"
22173 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
22174
22175 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
22176 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
22177
22178 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
22179 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
22180
22181 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22182 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
22183
22184 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
22185 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
22186
22187 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
22188 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
22189
22190 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
22191 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
22195 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
22196
22197 #~ msgid "rtc read"
22198 #~ msgstr "rtc olvasás"
22199
22200 #~ msgid "malloc error"
22201 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
22202
22203 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
22204 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
22205
22206 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
22207 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
22208
22209 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
22210 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
22211
22212 #~ msgid "; see strings(1)."
22213 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Out of memory\n"
22217 #~ msgstr "Nincs elég memória"
22218
22219 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
22220 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
22221
22222 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
22223 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
22224
22225 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22226 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22227
22228 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22229 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"