]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
build-sys: add --disable-setterm
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
28 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
29 #: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
30 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
31 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
32 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
33 #: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
34 #: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
35 #: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:925
36 #: fdisks/fdisk.c:1122 fdisks/fdisk.c:1249 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
37 #: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
38 #: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
39 #: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
40 #: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
41 #: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
42 #: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
43 #: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
44 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
45 #: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
46 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
47 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
48 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
49 #: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
50 #: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:222
51 #: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
52 #: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
53 #: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
54 #: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
55 #: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
56 #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
57 #, c-format
58 msgid "cannot open %s"
59 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
60
61 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
62 #, fuzzy
63 msgid "invalid partition number argument"
64 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
65
66 #: disk-utils/addpart.c:56
67 #, fuzzy
68 msgid "invalid start argument"
69 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
70
71 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
72 #, fuzzy
73 msgid "invalid length argument"
74 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
75
76 #: disk-utils/addpart.c:58
77 #, fuzzy
78 msgid "failed to add partition"
79 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
80
81 #: disk-utils/blockdev.c:62
82 msgid "set read-only"
83 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
84
85 #: disk-utils/blockdev.c:69
86 msgid "set read-write"
87 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:75
90 msgid "get read-only"
91 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:81
94 msgid "get discard zeroes support status"
95 msgstr ""
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:87
98 msgid "get logical block (sector) size"
99 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:93
102 msgid "get physical block (sector) size"
103 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:99
106 msgid "get minimum I/O size"
107 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:105
110 msgid "get optimal I/O size"
111 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:111
114 #, fuzzy
115 msgid "get alignment offset in bytes"
116 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:117
119 msgid "get max sectors per request"
120 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:123
123 msgid "get blocksize"
124 msgstr "blokkméret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:130
127 msgid "set blocksize"
128 msgstr "blokkméret beállítása"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:136
131 #, fuzzy
132 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
133 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:142
136 msgid "get size in bytes"
137 msgstr "méret lekérése bájtokban"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:149
140 msgid "set readahead"
141 msgstr "előreolvasás beállítása"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:155
144 msgid "get readahead"
145 msgstr "előreolvasás lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:162
148 msgid "set filesystem readahead"
149 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:168
152 msgid "get filesystem readahead"
153 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:172
156 msgid "flush buffers"
157 msgstr "pufferek ürítése"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:176
160 msgid "reread partition table"
161 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:183
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "Usage:\n"
168 " %1$s -V\n"
169 " %1$s --report [devices]\n"
170 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
171 "\n"
172 "Available commands:\n"
173 msgstr ""
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:189
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
178 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:310
181 #, fuzzy
182 msgid "could not get device size"
183 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:316
186 #, fuzzy, c-format
187 msgid "Unknown command: %s"
188 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:332
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "%s requires an argument"
193 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:369
196 #, c-format
197 msgid "%s failed.\n"
198 msgstr "%s meghiúsult.\n"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:376
201 #, c-format
202 msgid "%s succeeded.\n"
203 msgstr "%s sikeres.\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:460
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "ioctl error on %s"
208 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:468
211 #, c-format
212 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
213 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
214
215 #: disk-utils/delpart.c:14
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
218 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
219
220 #: disk-utils/delpart.c:57
221 #, fuzzy
222 msgid "failed to remove partition"
223 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
224
225 #: disk-utils/elvtune.c:56
226 #, c-format
227 msgid "usage:\n"
228 msgstr "Használat:\n"
229
230 #: disk-utils/elvtune.c:61
231 #, c-format
232 msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
233 msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
234
235 #: disk-utils/elvtune.c:116
236 #, c-format
237 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
238 msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
239
240 #: disk-utils/elvtune.c:137
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "\n"
244 "elvtune is only useful on older kernels;\n"
245 "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
249 "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
250
251 #: disk-utils/fdformat.c:28
252 #, c-format
253 msgid "Formatting ... "
254 msgstr "Formázás ... "
255
256 #: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
257 #, c-format
258 msgid "done\n"
259 msgstr "kész\n"
260
261 #: disk-utils/fdformat.c:59
262 #, c-format
263 msgid "Verifying ... "
264 msgstr "Ellenőrzés ... "
265
266 #: disk-utils/fdformat.c:71
267 msgid "Read: "
268 msgstr "Olvasás: "
269
270 #: disk-utils/fdformat.c:73
271 #, c-format
272 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
273 msgstr ""
274 "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került "
275 "beolvasásra\n"
276
277 #: disk-utils/fdformat.c:81
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "bad data in cyl %d\n"
281 "Continuing ... "
282 msgstr ""
283 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
284 "Folytatás ... "
285
286 #: disk-utils/fdformat.c:95
287 #, fuzzy, c-format
288 msgid "Usage: %s [options] device\n"
289 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
290
291 #: disk-utils/fdformat.c:98
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
297 " -V, --version output version information and exit\n"
298 " -h, --help display this help and exit\n"
299 "\n"
300 msgstr ""
301
302 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
303 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
305 #: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
306 #: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
307 #: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
308 #: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
309 #: text-utils/tailf.c:279
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "stat failed %s"
312 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
313
314 #: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
315 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s: not a block device"
318 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
319
320 #: disk-utils/fdformat.c:150
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid "cannot access file %s"
323 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
324
325 #: disk-utils/fdformat.c:156
326 msgid "Could not determine current format type"
327 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
328
329 #: disk-utils/fdformat.c:158
330 #, c-format
331 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
332 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
333
334 #: disk-utils/fdformat.c:159
335 msgid "Double"
336 msgstr "Dupla"
337
338 #: disk-utils/fdformat.c:159
339 msgid "Single"
340 msgstr "Szimpla"
341
342 #: disk-utils/fsck.c:191
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s is mounted\n"
345 msgstr "%s csatolva van.\t"
346
347 #: disk-utils/fsck.c:193
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "%s is not mounted\n"
350 msgstr "umount: %s nem található"
351
352 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
353 #: lib/path.c:190
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "failed to read: %s"
356 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
357
358 #: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "parse error: %s"
361 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
362
363 #: disk-utils/fsck.c:329
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "Locking disk %s ... "
366 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
367
368 #: disk-utils/fsck.c:339
369 #, c-format
370 msgid "(waiting) "
371 msgstr ""
372
373 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
374 #: disk-utils/fsck.c:349
375 #, fuzzy
376 msgid "succeeded"
377 msgstr "%s sikeres.\n"
378
379 #: disk-utils/fsck.c:349
380 #, fuzzy
381 msgid "failed"
382 msgstr "%s meghiúsult.\n"
383
384 #: disk-utils/fsck.c:386
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "failed to setup description for %s"
387 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
388
389 #: disk-utils/fsck.c:412
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
392 msgstr "az első sor után"
393
394 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "%s: failed to parse fstab"
397 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
398
399 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
400 #: sys-utils/umount.c:420
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "%s: not found"
403 msgstr "umount: %s nem található"
404
405 #: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
406 #: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
407 #: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
408 #, fuzzy
409 msgid "fork failed"
410 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
411
412 #: disk-utils/fsck.c:617
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "%s: execute failed"
415 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
416
417 #: disk-utils/fsck.c:705
418 msgid "wait: no more child process?!?"
419 msgstr ""
420
421 #: disk-utils/fsck.c:708
422 #, fuzzy
423 msgid "waidpid failed"
424 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
425
426 #: disk-utils/fsck.c:726
427 #, c-format
428 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/fsck.c:732
432 #, c-format
433 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/fsck.c:778
437 #, c-format
438 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/fsck.c:840
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
444 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
445
446 #: disk-utils/fsck.c:909
447 msgid ""
448 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
449 "with 'no' or '!'."
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/fsck.c:1026
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
456 msgstr ""
457
458 #: disk-utils/fsck.c:1038
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
461 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
462
463 #: disk-utils/fsck.c:1043
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
467 "device)\n"
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/fsck.c:1060
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
473 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
474
475 #: disk-utils/fsck.c:1079
476 #, c-format
477 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
478 msgstr ""
479
480 #: disk-utils/fsck.c:1168
481 #, fuzzy
482 msgid "failed to allocate iterator"
483 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
484
485 #: disk-utils/fsck.c:1183
486 #, fuzzy
487 msgid "Checking all file systems.\n"
488 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
489
490 #: disk-utils/fsck.c:1274
491 #, c-format
492 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/fsck.c:1299
496 #, fuzzy, c-format
497 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
498 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
499
500 #: disk-utils/fsck.c:1303
501 #, fuzzy
502 msgid " -A check all filesystems\n"
503 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
504
505 #: disk-utils/fsck.c:1304
506 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/fsck.c:1305
510 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
511 msgstr ""
512
513 #: disk-utils/fsck.c:1306
514 #, fuzzy
515 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
516 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
517
518 #: disk-utils/fsck.c:1307
519 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/fsck.c:1308
523 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/fsck.c:1309
527 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
528 msgstr ""
529
530 #: disk-utils/fsck.c:1310
531 #, fuzzy
532 msgid " -r report statistics for each device checked\n"
533 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
534
535 #: disk-utils/fsck.c:1311
536 #, fuzzy
537 msgid " -s serialize the checking operations\n"
538 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
539
540 #: disk-utils/fsck.c:1312
541 #, fuzzy
542 msgid " -T do not show the title on startup\n"
543 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
544
545 #: disk-utils/fsck.c:1313
546 msgid ""
547 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
548 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
549 msgstr ""
550
551 #: disk-utils/fsck.c:1315
552 #, fuzzy
553 msgid " -V explain what is being done\n"
554 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
555
556 #: disk-utils/fsck.c:1316
557 #, fuzzy
558 msgid " -? display this help and exit\n"
559 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
560
561 #: disk-utils/fsck.c:1319
562 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
563 msgstr ""
564
565 #: disk-utils/fsck.c:1357
566 #, fuzzy
567 msgid "too many devices"
568 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
569
570 #: disk-utils/fsck.c:1369
571 #, fuzzy
572 msgid "Is /proc mounted?"
573 msgstr "%s leválasztva\n"
574
575 #: disk-utils/fsck.c:1377
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
578 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
579
580 #: disk-utils/fsck.c:1381
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
583 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
584
585 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
586 #, fuzzy
587 msgid "too many arguments"
588 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
589
590 #: disk-utils/fsck.c:1529
591 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
592 msgstr ""
593
594 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid " %s [options] file\n"
597 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
598
599 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
600 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
601 msgstr ""
602
603 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
604 #, fuzzy
605 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
606 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
607
608 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
609 msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
610 msgstr ""
611
612 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
613 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
614 msgstr ""
615
616 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
617 #, c-format
618 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
619 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
620
621 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
622 #, c-format
623 msgid "not a block device or file: %s"
624 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
625
626 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
627 msgid "file length too short"
628 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
629
630 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
631 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
632 #: sys-utils/setpriv.c:231
633 #, c-format
634 msgid "read failed: %s"
635 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
636
637 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
638 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "seek failed: %s"
641 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
642
643 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
644 msgid "superblock magic not found"
645 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
646
647 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
648 #, c-format
649 msgid "cramfs endianness is %s\n"
650 msgstr ""
651
652 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
653 msgid "big"
654 msgstr ""
655
656 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
657 msgid "little"
658 msgstr ""
659
660 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
661 msgid "unsupported filesystem features"
662 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
663
664 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
665 #, c-format
666 msgid "superblock size (%d) too small"
667 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
668
669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
670 msgid "zero file count"
671 msgstr "nulla fájlszám"
672
673 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
674 #, c-format
675 msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
676 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
677
678 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
679 #, c-format
680 msgid "warning: old cramfs format\n"
681 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
682
683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
684 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
685 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
686
687 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
688 msgid "crc error"
689 msgstr "crc-hiba"
690
691 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
692 msgid "seek failed"
693 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
694
695 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
696 #, fuzzy
697 msgid "read romfs failed"
698 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
699
700 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
701 msgid "root inode is not directory"
702 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
703
704 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
705 #, c-format
706 msgid "bad root offset (%lu)"
707 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
708
709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
710 msgid "data block too large"
711 msgstr "az adatblokk túl nagy"
712
713 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "decompression error: %s"
716 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
717
718 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
719 #, c-format
720 msgid " hole at %ld (%zd)\n"
721 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
722
723 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
724 #, c-format
725 msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
726 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
727
728 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
729 #, c-format
730 msgid "non-block (%ld) bytes"
731 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
732
733 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
734 #, c-format
735 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
736 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
737
738 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
739 #: sys-utils/setpriv.c:545
740 #, c-format
741 msgid "write failed: %s"
742 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
743
744 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
745 #, c-format
746 msgid "lchown failed: %s"
747 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
748
749 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
750 #, c-format
751 msgid "chown failed: %s"
752 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
753
754 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
755 #, c-format
756 msgid "utime failed: %s"
757 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
758
759 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
760 #, c-format
761 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
762 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
763
764 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
765 #, c-format
766 msgid "mkdir failed: %s"
767 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
768
769 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
770 msgid "filename length is zero"
771 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
772
773 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
774 msgid "bad filename length"
775 msgstr "hibás fájlnévhossz"
776
777 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
778 msgid "bad inode offset"
779 msgstr "hibás inode-eltolás"
780
781 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
782 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
783 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
784
785 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
786 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
787 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
788
789 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
790 msgid "symbolic link has zero offset"
791 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
792
793 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
794 msgid "symbolic link has zero size"
795 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
796
797 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
798 #, c-format
799 msgid "size error in symlink: %s"
800 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
801
802 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
803 #, c-format
804 msgid "symlink failed: %s"
805 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
806
807 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
808 #, c-format
809 msgid "special file has non-zero offset: %s"
810 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
811
812 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
813 #, c-format
814 msgid "fifo has non-zero size: %s"
815 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
816
817 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
818 #, c-format
819 msgid "socket has non-zero size: %s"
820 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
821
822 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
823 #, c-format
824 msgid "bogus mode: %s (%o)"
825 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
826
827 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
828 #, c-format
829 msgid "mknod failed: %s"
830 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
831
832 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
833 #, c-format
834 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
835 msgstr ""
836 "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
837
838 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
839 #, c-format
840 msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
841 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
842
843 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
844 msgid "invalid file data offset"
845 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
846
847 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
848 msgid "compiled without -x support"
849 msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
850
851 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
852 #, c-format
853 msgid "%s: OK\n"
854 msgstr "%s: Rendben\n"
855
856 #: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
857 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid " %s [options] <device>\n"
860 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
861
862 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
863 #, fuzzy
864 msgid " -l list all filenames\n"
865 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
866
867 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
868 msgid " -a automatic repair\n"
869 msgstr ""
870
871 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
872 #, fuzzy
873 msgid " -r interactive repair\n"
874 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
875
876 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
877 msgid " -v be verbose\n"
878 msgstr ""
879
880 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
881 #, fuzzy
882 msgid " -s output super-block information\n"
883 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
884
885 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
886 msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
887 msgstr ""
888
889 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
890 msgid " -f force check\n"
891 msgstr ""
892
893 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
894 #. * translated.
895 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
896 #, c-format
897 msgid "%s (y/n)? "
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
901 #, c-format
902 msgid "%s (n/y)? "
903 msgstr ""
904
905 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
906 #, c-format
907 msgid "y\n"
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
911 #, c-format
912 msgid "n\n"
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
916 #, c-format
917 msgid "%s is mounted.\t "
918 msgstr "%s csatolva van.\t"
919
920 #: disk-utils/fsck.minix.c:299
921 msgid "Do you really want to continue"
922 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
923
924 #: disk-utils/fsck.minix.c:303
925 #, c-format
926 msgid "check aborted.\n"
927 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
928
929 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
930 #, c-format
931 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
932 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
933
934 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
935 #, c-format
936 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
937 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
938
939 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
940 msgid "Remove block"
941 msgstr "A blokk eltávolítása"
942
943 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
944 #, c-format
945 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
946 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
947
948 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
949 #, c-format
950 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
951 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
952
953 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Internal error: trying to write bad block\n"
957 "Write request ignored\n"
958 msgstr ""
959 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
960 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
961
962 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
963 msgid "seek failed in write_block"
964 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
965
966 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
967 #, c-format
968 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
969 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
970
971 #: disk-utils/fsck.minix.c:502
972 msgid "seek failed in write_super_block"
973 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
974
975 #: disk-utils/fsck.minix.c:504
976 msgid "unable to write super-block"
977 msgstr "a szuperblokk nem írható"
978
979 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
980 msgid "Unable to write inode map"
981 msgstr "Az inode térkép nem írható"
982
983 #: disk-utils/fsck.minix.c:520
984 msgid "Unable to write zone map"
985 msgstr "A zónatérkép nem írható"
986
987 #: disk-utils/fsck.minix.c:523
988 msgid "Unable to write inodes"
989 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
990
991 #: disk-utils/fsck.minix.c:555
992 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
993 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
994
995 #: disk-utils/fsck.minix.c:558
996 msgid "unable to read super block"
997 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
998
999 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
1000 msgid "bad magic number in super-block"
1001 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
1002
1003 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
1004 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1005 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
1006
1007 #: disk-utils/fsck.minix.c:580
1008 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1009 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
1010
1011 #: disk-utils/fsck.minix.c:583
1012 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1013 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
1014
1015 #: disk-utils/fsck.minix.c:599
1016 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1017 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
1018
1019 #: disk-utils/fsck.minix.c:602
1020 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1021 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
1022
1023 #: disk-utils/fsck.minix.c:605
1024 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1025 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
1026
1027 #: disk-utils/fsck.minix.c:608
1028 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1029 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
1030
1031 #: disk-utils/fsck.minix.c:611
1032 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1033 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
1034
1035 #: disk-utils/fsck.minix.c:615
1036 msgid "Unable to read inode map"
1037 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
1038
1039 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
1040 msgid "Unable to read zone map"
1041 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
1042
1043 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
1044 msgid "Unable to read inodes"
1045 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
1046
1047 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
1048 #, c-format
1049 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1050 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
1051
1052 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
1053 #, c-format
1054 msgid "%ld inodes\n"
1055 msgstr "%ld inode\n"
1056
1057 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
1058 #, c-format
1059 msgid "%ld blocks\n"
1060 msgstr "%ld blokk\n"
1061
1062 #: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
1065 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
1066
1067 #: disk-utils/fsck.minix.c:633
1068 #, c-format
1069 msgid "Zonesize=%d\n"
1070 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1071
1072 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Maxsize=%zu\n"
1075 msgstr "Max. méret=%ld\n"
1076
1077 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
1078 #, c-format
1079 msgid "Filesystem state=%d\n"
1080 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
1081
1082 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid ""
1085 "namelen=%zd\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "névhossz=%d\n"
1089 "\n"
1090
1091 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
1092 #, c-format
1093 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
1094 msgstr ""
1095 "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
1096
1097 #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
1098 msgid "Mark in use"
1099 msgstr "Megjelölés használtként"
1100
1101 #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
1102 #, c-format
1103 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
1104 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
1105
1106 #: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
1107 #, c-format
1108 msgid "Warning: inode count too big.\n"
1109 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
1110
1111 #: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
1112 msgid "root inode isn't a directory"
1113 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1114
1115 #: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
1116 #, c-format
1117 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
1118 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
1119
1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
1121 #: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
1122 #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
1123 msgid "Clear"
1124 msgstr "Törlés"
1125
1126 #: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
1127 #, c-format
1128 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
1129 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
1130
1131 #: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
1132 msgid "Correct"
1133 msgstr "Javítás"
1134
1135 #: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
1136 #, c-format
1137 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
1138 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
1139
1140 #: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
1141 msgid " Remove"
1142 msgstr " Eltávolítás"
1143
1144 #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
1147 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
1148
1149 #: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
1150 #, c-format
1151 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
1152 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
1153
1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
1155 msgid "internal error"
1156 msgstr "belső hiba"
1157
1158 #: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1159 #, c-format
1160 msgid "%s: bad directory: size < 32"
1161 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
1162
1163 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
1164 msgid "seek failed in bad_zone"
1165 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
1166
1167 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Inode %lu mode not cleared."
1170 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
1171
1172 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
1175 msgstr ""
1176 "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
1177
1178 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
1181 msgstr ""
1182 "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
1183
1184 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
1185 msgid "Set"
1186 msgstr "Beállítás"
1187
1188 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1191 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
1192
1193 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
1194 msgid "Set i_nlinks to count"
1195 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
1196
1197 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
1200 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
1201
1202 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
1203 msgid "Unmark"
1204 msgstr "Megjelölés törlése"
1205
1206 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
1209 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
1210
1211 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
1214 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
1215
1216 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
1217 msgid "bad inode size"
1218 msgstr "hibás inode méret"
1219
1220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1259
1221 msgid "bad v2 inode size"
1222 msgstr "hibás v2 inode méret"
1223
1224 #: disk-utils/fsck.minix.c:1303
1225 msgid "need terminal for interactive repairs"
1226 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
1227
1228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "cannot open %s: %s"
1231 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
1232
1233 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
1234 #, c-format
1235 msgid "%s is clean, no check.\n"
1236 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
1237
1238 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
1239 #, c-format
1240 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
1241 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1242
1243 #: disk-utils/fsck.minix.c:1323
1244 #, c-format
1245 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
1246 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
1247
1248 #: disk-utils/fsck.minix.c:1355
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "\n"
1252 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1253 msgstr ""
1254 "\n"
1255 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
1256
1257 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
1258 #, c-format
1259 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
1260 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
1261
1262 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "\n"
1266 "%6d regular files\n"
1267 "%6d directories\n"
1268 "%6d character device files\n"
1269 "%6d block device files\n"
1270 "%6d links\n"
1271 "%6d symbolic links\n"
1272 "------\n"
1273 "%6d files\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "%6d szabályos fájl\n"
1277 "%6d könyvtár\n"
1278 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
1279 "%6d blokkeszközfájl\n"
1280 "%6d link\n"
1281 "%6d szimbolikus link\n"
1282 "------\n"
1283 "%6d fájl\n"
1284
1285 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "----------------------------\n"
1289 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
1290 "----------------------------\n"
1291 msgstr ""
1292 "----------------------------\n"
1293 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
1294 "----------------------------\n"
1295
1296 #: disk-utils/isosize.c:136
1297 #, c-format
1298 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: disk-utils/isosize.c:139
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "seek error on %s"
1304 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
1305
1306 #: disk-utils/isosize.c:142
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "read error on %s"
1309 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
1310
1311 #: disk-utils/isosize.c:149
1312 #, c-format
1313 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
1314 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
1315
1316 #: disk-utils/isosize.c:168
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
1319 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1320
1321 #: disk-utils/isosize.c:171
1322 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/isosize.c:172
1326 #, fuzzy
1327 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
1328 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1329
1330 #: disk-utils/isosize.c:204
1331 msgid "invalid divisor argument"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
1337 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1338
1339 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Options:\n"
1344 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
1345 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
1346 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
1347 " -v, --verbose explain what is being done\n"
1348 " -c this option is silently ignored\n"
1349 " -l this option is silently ignored\n"
1350 " -V, --version output version information and exit\n"
1351 " -V as version must be only option\n"
1352 " -h, --help display this help and exit\n"
1353 "\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
1357 #, fuzzy
1358 msgid "invalid number of inodes"
1359 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
1360
1361 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
1362 msgid "volume name too long"
1363 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
1364
1365 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
1366 msgid "fsname name too long"
1367 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
1368
1369 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
1370 #, c-format
1371 msgid "%s is not a block special device"
1372 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
1373
1374 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1375 #, fuzzy
1376 msgid "invalid block-count"
1377 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1378
1379 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
1380 #, c-format
1381 msgid "cannot get size of %s"
1382 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
1383
1384 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1385 #, c-format
1386 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
1387 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
1388
1389 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
1390 msgid "too many inodes - max is 512"
1391 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
1392
1393 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
1394 #, c-format
1395 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
1396 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
1397
1398 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:792
1399 #, c-format
1400 msgid "Device: %s\n"
1401 msgstr "Eszköz: %s\n"
1402
1403 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
1404 #, c-format
1405 msgid "Volume: <%-6s>\n"
1406 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
1407
1408 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1409 #, c-format
1410 msgid "FSname: <%-6s>\n"
1411 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
1412
1413 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
1414 #, c-format
1415 msgid "BlockSize: %d\n"
1416 msgstr "Blokkméret: %d\n"
1417
1418 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
1421 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
1422
1423 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
1426 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
1427
1428 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1429 #, c-format
1430 msgid "Blocks: %lld\n"
1431 msgstr "Blokkok: %lld\n"
1432
1433 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
1434 #, c-format
1435 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
1436 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
1437
1438 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
1439 msgid "error writing superblock"
1440 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
1441
1442 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
1443 msgid "error writing root inode"
1444 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
1445
1446 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
1447 msgid "error writing inode"
1448 msgstr "hiba az inode írásakor"
1449
1450 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
1451 msgid "seek error"
1452 msgstr "pozicionálási hiba"
1453
1454 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
1455 msgid "error writing . entry"
1456 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
1457
1458 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
1459 msgid "error writing .. entry"
1460 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
1461
1462 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
1463 #, c-format
1464 msgid "error closing %s"
1465 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
1466
1467 #: disk-utils/mkfs.c:38
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Usage:\n"
1470 msgstr "Használat:\n"
1471
1472 #: disk-utils/mkfs.c:39
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
1475 msgstr ""
1476 "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
1477 "eszköz [méret]\n"
1478
1479 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
1480 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
1481 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
1482 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
1483 #: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
1484 #: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
1485 #: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid ""
1488 "\n"
1489 "Options:\n"
1490 msgstr ""
1491 "\n"
1492 "%d partíció:\n"
1493
1494 #: disk-utils/mkfs.c:43
1495 #, c-format
1496 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: disk-utils/mkfs.c:44
1500 #, c-format
1501 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: disk-utils/mkfs.c:45
1505 #, c-format
1506 msgid " <device> path to the device to be used\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: disk-utils/mkfs.c:46
1510 #, c-format
1511 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: disk-utils/mkfs.c:47
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
1518 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/mkfs.c:49
1522 #, c-format
1523 msgid ""
1524 " -V, --version display version information and exit;\n"
1525 " -V as --version must be the only option\n"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: disk-utils/mkfs.c:51
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
1531 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1532
1533 #: disk-utils/mkfs.c:53
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "\n"
1537 "For more information see mkfs(8).\n"
1538 msgstr ""
1539 "\n"
1540 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
1541
1542 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1546 "name] dirname outfile\n"
1547 " -h print this help\n"
1548 " -v be verbose\n"
1549 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
1550 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
1551 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
1552 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
1553 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1554 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
1555 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
1556 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1557 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1558 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1559 " outfile output file\n"
1560 msgstr ""
1561 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i "
1562 "fájl]\n"
1563 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
1564 " -h ez a súgószöveg\n"
1565 " -v részletes mód\n"
1566 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
1567 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
1568 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
1569 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: "
1570 "host\n"
1571 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel "
1572 "szükséges)\n"
1573 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
1574 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
1575 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
1576 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
1577 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
1578 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
1579
1580 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "readlink failed: %s"
1583 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
1584
1585 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
1586 #, c-format
1587 msgid "open failed: %s"
1588 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
1589
1590 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
1591 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "could not read directory %s"
1593 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
1594
1595 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid ""
1598 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
1599 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
1600 msgstr ""
1601 "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
1602 "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. "
1603 "Kilépés.\n"
1604
1605 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
1606 #, fuzzy
1607 msgid "filesystem too big. Exiting."
1608 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
1609
1610 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
1611 #, c-format
1612 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
1613 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
1614
1615 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
1616 #, c-format
1617 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
1618 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
1619
1620 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "cannot close file %s"
1623 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
1624
1625 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
1626 #, fuzzy
1627 msgid "invalid blocksize argument"
1628 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
1629
1630 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
1631 #, fuzzy
1632 msgid "edition number argument failed"
1633 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
1634
1635 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
1636 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid ""
1642 "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1643 "image size is %uMB. We might die prematurely."
1644 msgstr ""
1645 "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a "
1646 "maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
1647
1648 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
1649 msgid "ROM image map"
1650 msgstr "ROM képtérkép"
1651
1652 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
1653 #, c-format
1654 msgid "Including: %s\n"
1655 msgstr "Beleértve: %s\n"
1656
1657 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
1658 #, c-format
1659 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
1660 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
1661
1662 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
1663 #, c-format
1664 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
1665 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
1666
1667 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
1668 #, c-format
1669 msgid "Super block: %zd bytes\n"
1670 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
1671
1672 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1673 #, c-format
1674 msgid "CRC: %x\n"
1675 msgstr "CRC: %x\n"
1676
1677 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
1678 #, fuzzy, c-format
1679 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
1680 msgstr ""
1681 "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu "
1682 "használatban)\n"
1683
1684 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1685 msgid "ROM image"
1686 msgstr "ROM kép"
1687
1688 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
1691 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
1692
1693 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
1694 #, fuzzy
1695 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
1696 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
1697
1698 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
1699 #, fuzzy
1700 msgid "warning: files were skipped due to errors."
1701 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
1702
1703 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
1704 #, fuzzy, c-format
1705 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
1706 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
1707
1708 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
1709 #, fuzzy, c-format
1710 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1711 msgstr ""
1712 "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági "
1713 "probléma lehet.)\n"
1714
1715 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
1718 msgstr ""
1719 "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági "
1720 "probléma lehet.)\n"
1721
1722 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid ""
1725 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1726 "that some device files will be wrong."
1727 msgstr ""
1728 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
1729 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
1730
1731 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
1734 msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
1735
1736 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
1737 #, c-format
1738 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
1739 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
1740
1741 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
1744 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
1745
1746 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "%s: unable to clear boot sector"
1749 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
1750
1751 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: seek failed in write_tables"
1754 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1755
1756 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "%s: unable to write super-block"
1759 msgstr "a szuperblokk nem írható"
1760
1761 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "%s: unable to write inode map"
1764 msgstr "az inode térkép nem írható"
1765
1766 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "%s: unable to write zone map"
1769 msgstr "a zónatérkép nem írható"
1770
1771 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
1772 #, fuzzy, c-format
1773 msgid "%s: unable to write inodes"
1774 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
1775
1776 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "%s: seek failed in write_block"
1779 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
1780
1781 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "%s: write failed in write_block"
1784 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
1785
1786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
1787 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid "%s: too many bad blocks"
1790 msgstr "túl sok hibás blokk"
1791
1792 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "%s: not enough good blocks"
1795 msgstr "nincs elég jó blokk"
1796
1797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1800 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
1801
1802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
1805 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
1806
1807 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
1810 msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
1811
1812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%lu inodes\n"
1815 msgstr "%ld inode\n"
1816
1817 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "%lu blocks\n"
1820 msgstr "%ld blokk\n"
1821
1822 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "Zonesize=%zu\n"
1825 msgstr "Zónaméret=%d\n"
1826
1827 #: disk-utils/mkfs.minix.c:548
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid ""
1830 "Maxsize=%zu\n"
1831 "\n"
1832 msgstr ""
1833 "Max. méret=%ld\n"
1834 "\n"
1835
1836 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
1839 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
1840
1841 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
1842 #, c-format
1843 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
1844 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
1845
1846 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
1849 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1850
1851 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
1854 msgstr ""
1855 "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
1856
1857 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
1858 #, c-format
1859 msgid "%d bad blocks\n"
1860 msgstr "%d hibás blokk\n"
1861
1862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
1863 #, c-format
1864 msgid "one bad block\n"
1865 msgstr "egy hibás blokk\n"
1866
1867 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
1870 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
1871
1872 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
1873 #, c-format
1874 msgid "badblock number input error on line %d\n"
1875 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
1876
1877 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s: cannot read badblocks file"
1880 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
1881
1882 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
1883 #, c-format
1884 msgid "%s (%s)\n"
1885 msgstr "%s (%s)\n"
1886
1887 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "%s: bad inode size"
1890 msgstr "hibás inode méret"
1891
1892 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
1893 #, fuzzy
1894 msgid "failed to parse number of inodes"
1895 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1896
1897 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
1898 #, fuzzy
1899 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
1900 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1901
1902 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
1903 #, fuzzy
1904 msgid "failed to parse number of blocks"
1905 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1906
1907 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "%s: device is misaligned"
1910 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
1911
1912 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
1913 #, c-format
1914 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
1915 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
1916
1917 #: disk-utils/mkfs.minix.c:773
1918 #, c-format
1919 msgid "cannot determine size of %s"
1920 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
1921
1922 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
1923 #, c-format
1924 msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1925 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
1926
1927 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "%s: number of blocks too small"
1930 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
1931
1932 #: disk-utils/mkswap.c:162
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Bad user-specified page size %u"
1935 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
1936
1937 #: disk-utils/mkswap.c:168
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
1940 msgstr ""
1941 "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke "
1942 "helyett\n"
1943
1944 #: disk-utils/mkswap.c:191
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Bad swap header size, no label written."
1947 msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
1948
1949 #: disk-utils/mkswap.c:201
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Label was truncated."
1952 msgstr "A címke csonkítva.\n"
1953
1954 #: disk-utils/mkswap.c:207
1955 #, c-format
1956 msgid "no label, "
1957 msgstr "nincs címke, "
1958
1959 #: disk-utils/mkswap.c:215
1960 #, c-format
1961 msgid "no uuid\n"
1962 msgstr "nincs uuid\n"
1963
1964 #: disk-utils/mkswap.c:280
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid ""
1967 "\n"
1968 "Usage:\n"
1969 " %s [options] device [size]\n"
1970 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1971
1972 #: disk-utils/mkswap.c:285
1973 #, c-format
1974 msgid ""
1975 "\n"
1976 "Options:\n"
1977 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1978 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1979 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1980 " -L, --label LABEL specify label\n"
1981 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1982 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1983 " -V, --version output version information and exit\n"
1984 " -h, --help display this help and exit\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: disk-utils/mkswap.c:304
1989 msgid "too many bad pages"
1990 msgstr "túl sok hibás lap"
1991
1992 #: disk-utils/mkswap.c:324
1993 msgid "seek failed in check_blocks"
1994 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
1995
1996 #: disk-utils/mkswap.c:332
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid "%lu bad page\n"
1999 msgid_plural "%lu bad pages\n"
2000 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
2001 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
2002
2003 #: disk-utils/mkswap.c:361
2004 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2005 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
2006
2007 #: disk-utils/mkswap.c:363
2008 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2009 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
2010
2011 #: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
2012 msgid "unable to rewind swap-device"
2013 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2014
2015 #: disk-utils/mkswap.c:409
2016 msgid "unable to erase bootbits sectors"
2017 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
2018
2019 #: disk-utils/mkswap.c:423
2020 #, c-format
2021 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: disk-utils/mkswap.c:428
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2027 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
2028
2029 #: disk-utils/mkswap.c:431
2030 #, c-format
2031 msgid " (%s partition table detected). "
2032 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2033
2034 #: disk-utils/mkswap.c:433
2035 #, c-format
2036 msgid " (compiled without libblkid). "
2037 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
2038
2039 #: disk-utils/mkswap.c:434
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid "Use -f to force.\n"
2042 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
2043
2044 #: disk-utils/mkswap.c:485
2045 #, fuzzy
2046 msgid "parsing page size failed"
2047 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2048
2049 #: disk-utils/mkswap.c:491
2050 #, fuzzy
2051 msgid "parsing version number failed"
2052 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
2053
2054 #: disk-utils/mkswap.c:497
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2057 msgstr ""
2058 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2059 "UUID-ket)\n"
2060
2061 #: disk-utils/mkswap.c:515
2062 msgid "only one device argument is currently supported"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/mkswap.c:521
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "swapspace version %d is not supported"
2068 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2069
2070 #: disk-utils/mkswap.c:526
2071 #, fuzzy
2072 msgid "error: parsing UUID failed"
2073 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
2074
2075 #: disk-utils/mkswap.c:535
2076 #, fuzzy
2077 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
2078 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
2079
2080 #: disk-utils/mkswap.c:541
2081 #, fuzzy
2082 msgid "invalid block count argument"
2083 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2084
2085 #: disk-utils/mkswap.c:549
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
2088 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
2089
2090 #: disk-utils/mkswap.c:555
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
2093 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
2094
2095 #: disk-utils/mkswap.c:571
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
2098 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
2099
2100 #: disk-utils/mkswap.c:576
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
2103 msgstr ""
2104 "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
2105
2106 #: disk-utils/mkswap.c:597
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "warning: %s is misaligned"
2109 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2110
2111 #: disk-utils/mkswap.c:610
2112 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
2113 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
2114
2115 #: disk-utils/mkswap.c:613
2116 #, c-format
2117 msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
2118 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
2119
2120 #: disk-utils/mkswap.c:625
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "%s: unable to write signature page"
2123 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
2124
2125 #: disk-utils/mkswap.c:634
2126 msgid "fsync failed"
2127 msgstr "az fsync meghiúsult"
2128
2129 #: disk-utils/mkswap.c:646
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
2132 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
2133
2134 #: disk-utils/mkswap.c:649
2135 msgid "unable to matchpathcon()"
2136 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
2137
2138 #: disk-utils/mkswap.c:652
2139 msgid "unable to create new selinux context"
2140 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
2141
2142 #: disk-utils/mkswap.c:654
2143 msgid "couldn't compute selinux context"
2144 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
2145
2146 #: disk-utils/mkswap.c:660
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "unable to relabel %s to %s"
2149 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
2150
2151 #: disk-utils/partx.c:80
2152 #, fuzzy
2153 msgid "partition number"
2154 msgstr "Partíciószám"
2155
2156 #: disk-utils/partx.c:81
2157 #, fuzzy
2158 msgid "start of the partition in sectors"
2159 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2160
2161 #: disk-utils/partx.c:82
2162 #, fuzzy
2163 msgid "end of the partition in sectors"
2164 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
2165
2166 #: disk-utils/partx.c:83
2167 #, fuzzy
2168 msgid "number of sectors"
2169 msgstr "Szektorok száma"
2170
2171 #: disk-utils/partx.c:84
2172 msgid "human readable size"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/partx.c:85
2176 #, fuzzy
2177 msgid "partition name"
2178 msgstr "Partíciószám"
2179
2180 #: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
2181 #, fuzzy
2182 msgid "partition UUID"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "%d partíció:\n"
2186
2187 #: disk-utils/partx.c:87
2188 #, fuzzy
2189 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
2190 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2191
2192 #: disk-utils/partx.c:88
2193 #, fuzzy
2194 msgid "partition flags"
2195 msgstr ""
2196 "\n"
2197 "%d partíció:\n"
2198
2199 #: disk-utils/partx.c:89
2200 #, fuzzy
2201 msgid "partition type hex or uuid"
2202 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
2203
2204 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
2205 #, fuzzy
2206 msgid "failed to initialize loopcxt"
2207 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2208
2209 #: disk-utils/partx.c:111
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "%s: failed to find unused loop device"
2212 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
2213
2214 #: disk-utils/partx.c:115
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
2217 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
2218
2219 #: disk-utils/partx.c:119
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "%s: failed to set backing file"
2222 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2223
2224 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "%s: failed to setup loop device"
2227 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2228
2229 #: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
2230 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
2231 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "unknown column: %s"
2234 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
2235
2236 #: disk-utils/partx.c:201
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "%s: failed to get partition number"
2239 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2240
2241 #: disk-utils/partx.c:266
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "%s: error deleting partition %d"
2244 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2245
2246 #: disk-utils/partx.c:268
2247 #, c-format
2248 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
2252 #, c-format
2253 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/partx.c:301
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "%s: partition #%d removed\n"
2259 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2260
2261 #: disk-utils/partx.c:305
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
2264 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
2265
2266 #: disk-utils/partx.c:310
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
2269 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2270
2271 #: disk-utils/partx.c:330
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "%s: error adding partition %d"
2274 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
2275
2276 #: disk-utils/partx.c:332
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
2279 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2280
2281 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "%s: partition #%d added\n"
2284 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2285
2286 #: disk-utils/partx.c:374
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "%s: adding partition #%d failed"
2289 msgstr "%s meghiúsult.\n"
2290
2291 #: disk-utils/partx.c:409
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "%s: error updating partition %d"
2294 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2295
2296 #: disk-utils/partx.c:411
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
2299 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
2300
2301 #: disk-utils/partx.c:475
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "%s: partition #%d resized\n"
2304 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
2305
2306 #: disk-utils/partx.c:489
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "%s: updating partition #%d failed"
2309 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
2310
2311 #: disk-utils/partx.c:526
2312 #, c-format
2313 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
2317 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
2318 #: sys-utils/wdctl.c:207
2319 msgid "failed to add line to output"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
2323 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
2324 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
2325 msgid "failed to initialize output table"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
2329 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
2330 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
2331 msgid "failed to initialize output column"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: disk-utils/partx.c:673
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
2337 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2338
2339 #: disk-utils/partx.c:681
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "%s: failed to read partition table"
2342 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2343
2344 #: disk-utils/partx.c:687
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
2347 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
2348
2349 #: disk-utils/partx.c:691
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "%s: partition table with no partitions"
2352 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
2353
2354 #: disk-utils/partx.c:703
2355 #, c-format
2356 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: disk-utils/partx.c:707
2360 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: disk-utils/partx.c:708
2364 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: disk-utils/partx.c:709
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 " -s, --show list partitions\n"
2371 "\n"
2372 msgstr " paraméterek\n"
2373
2374 #: disk-utils/partx.c:710
2375 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
2379 msgid ""
2380 " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
2381 "format\n"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: disk-utils/partx.c:712
2385 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: disk-utils/partx.c:713
2389 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/partx.c:714
2393 msgid " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
2397 #, fuzzy
2398 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
2399 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2400
2401 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
2402 #, fuzzy
2403 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
2404 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2405
2406 #: disk-utils/partx.c:717
2407 msgid ""
2408 " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: disk-utils/partx.c:718
2412 #, fuzzy
2413 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
2414 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2415
2416 #: disk-utils/partx.c:724
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "\n"
2420 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
2421 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
2422
2423 #: disk-utils/partx.c:797
2424 #, fuzzy
2425 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
2426 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
2427
2428 #: disk-utils/partx.c:897
2429 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/partx.c:916
2433 #, c-format
2434 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: disk-utils/partx.c:928
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "%s: cannot delete partitions"
2440 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
2441
2442 #: disk-utils/partx.c:931
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
2445 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
2446
2447 #: disk-utils/partx.c:948
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
2450 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
2451
2452 #: disk-utils/raw.c:52
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
2456 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
2457 " %1$s -q %2$srawN\n"
2458 " %1$s -qa\n"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: disk-utils/raw.c:58
2462 msgid " -q, --query set query mode\n"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: disk-utils/raw.c:59
2466 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: disk-utils/raw.c:161
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
2473 "zero)"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: disk-utils/raw.c:178
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "Cannot locate block device '%s'"
2479 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
2480
2481 #: disk-utils/raw.c:181
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "Device '%s' is not a block device"
2484 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
2485
2486 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
2487 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
2488 #, fuzzy
2489 msgid "failed to parse argument"
2490 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2491
2492 #: disk-utils/raw.c:210
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
2495 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2496
2497 #: disk-utils/raw.c:225
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
2500 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
2501
2502 #: disk-utils/raw.c:228
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
2505 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
2506
2507 #: disk-utils/raw.c:232
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
2510 msgstr "%s nem soros vonal"
2511
2512 #: disk-utils/raw.c:242
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Error querying raw device"
2515 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2516
2517 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
2518 #, c-format
2519 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: disk-utils/raw.c:265
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Error setting raw device"
2525 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
2526
2527 #: disk-utils/resizepart.c:18
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
2530 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
2531
2532 #: disk-utils/resizepart.c:98
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
2535 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2536
2537 #: disk-utils/resizepart.c:103
2538 #, fuzzy
2539 msgid "failed to resize partition"
2540 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
2541
2542 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "%s: unable to probe device"
2545 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
2546
2547 #: disk-utils/swaplabel.c:65
2548 #, c-format
2549 msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: disk-utils/swaplabel.c:67
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "%s: not a valid swap partition"
2555 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
2556
2557 #: disk-utils/swaplabel.c:74
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
2560 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
2561
2562 #: disk-utils/swaplabel.c:114
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "failed to parse UUID: %s"
2565 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2566
2567 #: disk-utils/swaplabel.c:118
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
2570 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2571
2572 #: disk-utils/swaplabel.c:122
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "%s: failed to write UUID"
2575 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2576
2577 #: disk-utils/swaplabel.c:133
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "%s: failed to seek to swap label "
2580 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2581
2582 #: disk-utils/swaplabel.c:140
2583 #, c-format
2584 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: disk-utils/swaplabel.c:143
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "%s: failed to write label"
2590 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
2591
2592 #: disk-utils/swaplabel.c:162
2593 msgid ""
2594 " -L, --label <label> specify a new label\n"
2595 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: disk-utils/swaplabel.c:205
2599 #, fuzzy
2600 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
2601 msgstr ""
2602 "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az "
2603 "UUID-ket)\n"
2604
2605 #: fdisks/cfdisk.c:371
2606 #, c-format
2607 msgid "%s: Out of memory!\n"
2608 msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
2609
2610 #: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
2611 msgid "Unusable"
2612 msgstr "Használhatatlan"
2613
2614 #: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
2615 msgid "Free Space"
2616 msgstr "Szabad terület"
2617
2618 #: fdisks/cfdisk.c:413
2619 #, c-format
2620 msgid "Disk has been changed.\n"
2621 msgstr "A lemez megváltozott.\n"
2622
2623 #: fdisks/cfdisk.c:415
2624 #, c-format
2625 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
2626 msgstr ""
2627 "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő "
2628 "frissítését.\n"
2629
2630 #: fdisks/cfdisk.c:419
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "WARNING: If you have created or modified any\n"
2635 "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
2636 "page for additional information.\n"
2637 msgstr ""
2638 "\n"
2639 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
2640 "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
2641 "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
2642
2643 #: fdisks/cfdisk.c:563
2644 msgid "FATAL ERROR"
2645 msgstr "VÉGZETES HIBA "
2646
2647 #: fdisks/cfdisk.c:564
2648 msgid "Press any key to exit cfdisk"
2649 msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
2650
2651 #: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
2652 msgid "Cannot seek on disk drive"
2653 msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
2654
2655 #: fdisks/cfdisk.c:613
2656 msgid "Cannot read disk drive"
2657 msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
2658
2659 #: fdisks/cfdisk.c:621
2660 msgid "Cannot write disk drive"
2661 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
2662
2663 #: fdisks/cfdisk.c:829
2664 msgid "Too many partitions"
2665 msgstr "Túl sok partíció"
2666
2667 #: fdisks/cfdisk.c:834
2668 msgid "Partition begins before sector 0"
2669 msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
2670
2671 #: fdisks/cfdisk.c:839
2672 msgid "Partition ends before sector 0"
2673 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
2674
2675 #: fdisks/cfdisk.c:844
2676 msgid "Partition begins after end-of-disk"
2677 msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
2678
2679 #: fdisks/cfdisk.c:849
2680 msgid "Partition ends after end-of-disk"
2681 msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
2682
2683 #: fdisks/cfdisk.c:873
2684 msgid "logical partitions not in disk order"
2685 msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
2686
2687 #: fdisks/cfdisk.c:876
2688 msgid "logical partitions overlap"
2689 msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
2690
2691 #: fdisks/cfdisk.c:880
2692 msgid "enlarged logical partitions overlap"
2693 msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
2694
2695 #: fdisks/cfdisk.c:910
2696 msgid ""
2697 "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
2698 msgstr ""
2699 "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
2700
2701 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
2702 msgid ""
2703 "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
2704 msgstr ""
2705 "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna "
2706 "létre"
2707
2708 #: fdisks/cfdisk.c:1067
2709 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
2710 msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
2711
2712 #: fdisks/cfdisk.c:1182
2713 msgid "Illegal key"
2714 msgstr "Érvénytelen billentyű"
2715
2716 #: fdisks/cfdisk.c:1207
2717 msgid "Press a key to continue"
2718 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
2719
2720 #: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
2721 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2722 msgid "Primary"
2723 msgstr "Elsődleges"
2724
2725 #: fdisks/cfdisk.c:1254
2726 msgid "Create a new primary partition"
2727 msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
2728
2729 #: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
2730 #: fdisks/cfdisk.c:2407
2731 msgid "Logical"
2732 msgstr "Logikai"
2733
2734 #: fdisks/cfdisk.c:1255
2735 msgid "Create a new logical partition"
2736 msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
2737
2738 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
2739 msgid "Cancel"
2740 msgstr "Mégsem"
2741
2742 #: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
2743 msgid "Don't create a partition"
2744 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
2745
2746 #: fdisks/cfdisk.c:1272
2747 msgid "!!! Internal error !!!"
2748 msgstr "!!! Belső hiba !!!"
2749
2750 #: fdisks/cfdisk.c:1275
2751 msgid "Size (in MB): "
2752 msgstr "Méret (MB): "
2753
2754 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2755 msgid "Beginning"
2756 msgstr "Kezdet"
2757
2758 #: fdisks/cfdisk.c:1309
2759 msgid "Add partition at beginning of free space"
2760 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
2761
2762 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2763 msgid "End"
2764 msgstr "Vége"
2765
2766 #: fdisks/cfdisk.c:1310
2767 msgid "Add partition at end of free space"
2768 msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
2769
2770 #: fdisks/cfdisk.c:1328
2771 msgid "No room to create the extended partition"
2772 msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
2773
2774 #: fdisks/cfdisk.c:1397
2775 msgid "No partition table.\n"
2776 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
2777
2778 #: fdisks/cfdisk.c:1401
2779 msgid "No partition table. Starting with zero table."
2780 msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
2781
2782 #: fdisks/cfdisk.c:1411
2783 msgid "Bad signature on partition table"
2784 msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
2785
2786 #: fdisks/cfdisk.c:1415
2787 msgid "Unknown partition table type"
2788 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
2789
2790 #: fdisks/cfdisk.c:1417
2791 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
2792 msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
2793
2794 #: fdisks/cfdisk.c:1464
2795 msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
2796 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2797
2798 #: fdisks/cfdisk.c:1500
2799 msgid "Cannot open disk drive"
2800 msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
2801
2802 #: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
2803 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
2804 msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
2805
2806 #: fdisks/cfdisk.c:1525
2807 msgid "Cannot get disk size"
2808 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
2809
2810 #: fdisks/cfdisk.c:1551
2811 msgid "Bad primary partition"
2812 msgstr "Hibás elsődleges partíció"
2813
2814 #: fdisks/cfdisk.c:1581
2815 msgid "Bad logical partition"
2816 msgstr "Hibás logikai partíció"
2817
2818 #: fdisks/cfdisk.c:1696
2819 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
2820 msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
2821
2822 #: fdisks/cfdisk.c:1700
2823 msgid ""
2824 "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
2825 msgstr ""
2826 "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
2827
2828 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2829 #, c-format
2830 msgid "no"
2831 msgstr "nem"
2832
2833 #: fdisks/cfdisk.c:1708
2834 msgid "Did not write partition table to disk"
2835 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
2836
2837 #: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
2838 #, c-format
2839 msgid "yes"
2840 msgstr "igen"
2841
2842 #: fdisks/cfdisk.c:1714
2843 msgid "Please enter `yes' or `no'"
2844 msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
2845
2846 #: fdisks/cfdisk.c:1718
2847 msgid "Writing partition table to disk..."
2848 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
2849
2850 #: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
2851 msgid "Wrote partition table to disk"
2852 msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
2853
2854 #: fdisks/cfdisk.c:1745
2855 #, fuzzy
2856 msgid ""
2857 "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2858 "(8) or reboot to update table."
2859 msgstr ""
2860 "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
2861
2862 #: fdisks/cfdisk.c:1755
2863 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2864 msgstr ""
2865 "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2866 "tudja elindítani."
2867
2868 #: fdisks/cfdisk.c:1757
2869 msgid ""
2870 "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2871 msgstr ""
2872 "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem "
2873 "tudja elindítani."
2874
2875 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
2876 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
2877 msgstr ""
2878 "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
2879
2880 #: fdisks/cfdisk.c:1835
2881 #, c-format
2882 msgid "Disk Drive: %s\n"
2883 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
2884
2885 #: fdisks/cfdisk.c:1837
2886 msgid "Sector 0:\n"
2887 msgstr "0. szektor:\n"
2888
2889 #: fdisks/cfdisk.c:1844
2890 #, c-format
2891 msgid "Sector %d:\n"
2892 msgstr "%d. szektor:\n"
2893
2894 #: fdisks/cfdisk.c:1864
2895 msgid " None "
2896 msgstr " Nincs "
2897
2898 #: fdisks/cfdisk.c:1866
2899 msgid " Pri/Log"
2900 msgstr " Els/Log"
2901
2902 #: fdisks/cfdisk.c:1868
2903 msgid " Primary"
2904 msgstr " Elsődleges"
2905
2906 #: fdisks/cfdisk.c:1870
2907 msgid " Logical"
2908 msgstr " Logikai"
2909
2910 #: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:609 fdisks/fdisk.c:610
2911 #: fdisks/fdisk.c:614 fdisks/fdisk.c:703 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
2912 #: fdisks/sfdisk.c:617
2913 msgid "Unknown"
2914 msgstr "Ismeretlen"
2915
2916 #: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
2917 msgid "Boot"
2918 msgstr "Indítható"
2919
2920 #: fdisks/cfdisk.c:1916
2921 #, c-format
2922 msgid "(%02X)"
2923 msgstr "(%02X)"
2924
2925 #: fdisks/cfdisk.c:1918
2926 msgid "None"
2927 msgstr "Nincs"
2928
2929 #: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
2930 #, c-format
2931 msgid "Partition Table for %s\n"
2932 msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
2933
2934 #: fdisks/cfdisk.c:1955
2935 msgid " First Last\n"
2936 msgstr " Első Utolsó\n"
2937
2938 #: fdisks/cfdisk.c:1956
2939 msgid ""
2940 " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2941 "Flag\n"
2942 msgstr ""
2943 " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) "
2944 "Jelző\n"
2945
2946 #: fdisks/cfdisk.c:1957
2947 msgid ""
2948 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2949 "----\n"
2950 msgstr ""
2951 "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2952 "----\n"
2953
2954 #: fdisks/cfdisk.c:2040
2955 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
2956 msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
2957
2958 #: fdisks/cfdisk.c:2041
2959 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
2960 msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
2961
2962 #: fdisks/cfdisk.c:2042
2963 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2964 msgstr ""
2965 "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
2966
2967 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2968 msgid "Raw"
2969 msgstr "Nyers"
2970
2971 #: fdisks/cfdisk.c:2075
2972 msgid "Print the table using raw data format"
2973 msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
2974
2975 #: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
2976 msgid "Sectors"
2977 msgstr "Szektorok"
2978
2979 #: fdisks/cfdisk.c:2076
2980 msgid "Print the table ordered by sectors"
2981 msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
2982
2983 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2984 msgid "Table"
2985 msgstr "Táblázat"
2986
2987 #: fdisks/cfdisk.c:2077
2988 msgid "Just print the partition table"
2989 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
2990
2991 #: fdisks/cfdisk.c:2078
2992 msgid "Don't print the table"
2993 msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
2994
2995 #: fdisks/cfdisk.c:2106
2996 msgid "Help Screen for cfdisk"
2997 msgstr "A cfdisk súgója"
2998
2999 #: fdisks/cfdisk.c:2108
3000 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
3001 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
3002
3003 #: fdisks/cfdisk.c:2109
3004 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
3005 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
3006
3007 #: fdisks/cfdisk.c:2110
3008 msgid "disk drive."
3009 msgstr "merevlemezen."
3010
3011 #: fdisks/cfdisk.c:2112
3012 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3013 msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
3014
3015 #: fdisks/cfdisk.c:2114
3016 msgid "Command Meaning"
3017 msgstr "Parancs Jelentés"
3018
3019 #: fdisks/cfdisk.c:2115
3020 msgid "------- -------"
3021 msgstr "------- -------"
3022
3023 #: fdisks/cfdisk.c:2116
3024 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
3025 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
3026
3027 #: fdisks/cfdisk.c:2117
3028 msgid " d Delete the current partition"
3029 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
3030
3031 #: fdisks/cfdisk.c:2118
3032 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
3033 msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
3034
3035 #: fdisks/cfdisk.c:2119
3036 msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
3037 msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
3038
3039 #: fdisks/cfdisk.c:2120
3040 msgid " know what they are doing."
3041 msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
3042
3043 #: fdisks/cfdisk.c:2121
3044 msgid " h Print this screen"
3045 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
3046
3047 #: fdisks/cfdisk.c:2122
3048 msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
3049 msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
3050
3051 #: fdisks/cfdisk.c:2123
3052 msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
3053 msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
3054
3055 #: fdisks/cfdisk.c:2124
3056 msgid " DOS, OS/2, ..."
3057 msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
3058
3059 #: fdisks/cfdisk.c:2125
3060 msgid " n Create new partition from free space"
3061 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
3062
3063 #: fdisks/cfdisk.c:2126
3064 msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
3065 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
3066
3067 #: fdisks/cfdisk.c:2127
3068 msgid " There are several different formats for the partition"
3069 msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
3070
3071 #: fdisks/cfdisk.c:2128
3072 msgid " that you can choose from:"
3073 msgstr " amelyek közül választhat:"
3074
3075 #: fdisks/cfdisk.c:2129
3076 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
3077 msgstr ""
3078 " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
3079
3080 #: fdisks/cfdisk.c:2130
3081 msgid " s - Table ordered by sectors"
3082 msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
3083
3084 #: fdisks/cfdisk.c:2131
3085 msgid " t - Table in raw format"
3086 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
3087
3088 #: fdisks/cfdisk.c:2132
3089 msgid " q Quit program without writing partition table"
3090 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
3091
3092 #: fdisks/cfdisk.c:2133
3093 msgid " t Change the filesystem type"
3094 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
3095
3096 #: fdisks/cfdisk.c:2134
3097 msgid " u Change units of the partition size display"
3098 msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
3099
3100 #: fdisks/cfdisk.c:2135
3101 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
3102 msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
3103
3104 #: fdisks/cfdisk.c:2136
3105 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
3106 msgstr ""
3107 " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
3108
3109 #: fdisks/cfdisk.c:2137
3110 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
3111 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
3112
3113 #: fdisks/cfdisk.c:2138
3114 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
3115 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
3116
3117 #: fdisks/cfdisk.c:2139
3118 msgid " `no'"
3119 msgstr " vagy „nem” beírásával"
3120
3121 #: fdisks/cfdisk.c:2140
3122 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
3123 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
3124
3125 #: fdisks/cfdisk.c:2141
3126 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
3127 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
3128
3129 #: fdisks/cfdisk.c:2142
3130 msgid "CTRL-L Redraws the screen"
3131 msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
3132
3133 #: fdisks/cfdisk.c:2143
3134 msgid " ? Print this screen"
3135 msgstr " ? Ez a képernyő"
3136
3137 #: fdisks/cfdisk.c:2145
3138 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
3139 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
3140
3141 #: fdisks/cfdisk.c:2146
3142 msgid "case letters (except for Writes)."
3143 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
3144
3145 #: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
3146 msgid "Cylinders"
3147 msgstr "Cilinderek"
3148
3149 #: fdisks/cfdisk.c:2177
3150 msgid "Change cylinder geometry"
3151 msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
3152
3153 #: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
3154 msgid "Heads"
3155 msgstr "Fejek"
3156
3157 #: fdisks/cfdisk.c:2178
3158 msgid "Change head geometry"
3159 msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
3160
3161 #: fdisks/cfdisk.c:2179
3162 msgid "Change sector geometry"
3163 msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
3164
3165 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3166 msgid "Done"
3167 msgstr "Kész"
3168
3169 #: fdisks/cfdisk.c:2180
3170 msgid "Done with changing geometry"
3171 msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
3172
3173 #: fdisks/cfdisk.c:2193
3174 msgid "Enter the number of cylinders: "
3175 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3176
3177 #: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
3178 msgid "Illegal cylinders value"
3179 msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
3180
3181 #: fdisks/cfdisk.c:2210
3182 msgid "Enter the number of heads: "
3183 msgstr "Adja meg a fejek számát: "
3184
3185 #: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
3186 msgid "Illegal heads value"
3187 msgstr "Érvénytelen fejszám"
3188
3189 #: fdisks/cfdisk.c:2223
3190 msgid "Enter the number of sectors per track: "
3191 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
3192
3193 #: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
3194 msgid "Illegal sectors value"
3195 msgstr "Érvénytelen szektorszám"
3196
3197 #: fdisks/cfdisk.c:2333
3198 msgid "Enter filesystem type: "
3199 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3200
3201 #: fdisks/cfdisk.c:2351
3202 msgid "Cannot change FS Type to empty"
3203 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
3204
3205 #: fdisks/cfdisk.c:2353
3206 msgid "Cannot change FS Type to extended"
3207 msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
3208
3209 #: fdisks/cfdisk.c:2384
3210 #, c-format
3211 msgid "Unk(%02X)"
3212 msgstr "Ism(%02X)"
3213
3214 #: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
3215 msgid ", NC"
3216 msgstr ", NC"
3217
3218 #: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
3219 msgid "NC"
3220 msgstr "NC"
3221
3222 #: fdisks/cfdisk.c:2406
3223 msgid "Pri/Log"
3224 msgstr "Els/Log"
3225
3226 #: fdisks/cfdisk.c:2413
3227 #, c-format
3228 msgid "Unknown (%02X)"
3229 msgstr "Ismeretlen (%02X)"
3230
3231 #: fdisks/cfdisk.c:2482
3232 #, c-format
3233 msgid "Disk Drive: %s"
3234 msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
3235
3236 #: fdisks/cfdisk.c:2489
3237 #, c-format
3238 msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
3239 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
3240
3241 #: fdisks/cfdisk.c:2492
3242 #, c-format
3243 msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
3244 msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
3245
3246 #: fdisks/cfdisk.c:2496
3247 #, c-format
3248 msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
3249 msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
3250
3251 #: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
3252 msgid "Name"
3253 msgstr "Név"
3254
3255 #: fdisks/cfdisk.c:2501
3256 msgid "Flags"
3257 msgstr "Jelek"
3258
3259 #: fdisks/cfdisk.c:2502
3260 msgid "Part Type"
3261 msgstr "Part. típus"
3262
3263 #: fdisks/cfdisk.c:2503
3264 msgid "FS Type"
3265 msgstr "FR típus"
3266
3267 #: fdisks/cfdisk.c:2504
3268 msgid "[Label]"
3269 msgstr "[Címke]"
3270
3271 #: fdisks/cfdisk.c:2506
3272 msgid " Sectors"
3273 msgstr " Szektorok"
3274
3275 #: fdisks/cfdisk.c:2508
3276 msgid " Cylinders"
3277 msgstr " Cilinderek"
3278
3279 #: fdisks/cfdisk.c:2510
3280 msgid " Size (MB)"
3281 msgstr " Méret (MB)"
3282
3283 #: fdisks/cfdisk.c:2512
3284 msgid " Size (GB)"
3285 msgstr " Méret (GB)"
3286
3287 #: fdisks/cfdisk.c:2534
3288 msgid "No more partitions"
3289 msgstr "Nincs több partíció"
3290
3291 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3292 msgid "Bootable"
3293 msgstr "Aktív"
3294
3295 #: fdisks/cfdisk.c:2567
3296 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
3297 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
3298
3299 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3300 msgid "Delete"
3301 msgstr "Törlés"
3302
3303 #: fdisks/cfdisk.c:2568
3304 msgid "Delete the current partition"
3305 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
3306
3307 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3308 msgid "Geometry"
3309 msgstr "Geometria"
3310
3311 #: fdisks/cfdisk.c:2569
3312 msgid "Change disk geometry (experts only)"
3313 msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
3314
3315 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3316 msgid "Help"
3317 msgstr "Súgó"
3318
3319 #: fdisks/cfdisk.c:2570
3320 msgid "Print help screen"
3321 msgstr "Segítség kiírása"
3322
3323 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3324 msgid "Maximize"
3325 msgstr "Maximal."
3326
3327 #: fdisks/cfdisk.c:2571
3328 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
3329 msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
3330
3331 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3332 msgid "New"
3333 msgstr "Új"
3334
3335 #: fdisks/cfdisk.c:2572
3336 msgid "Create new partition from free space"
3337 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
3338
3339 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3340 msgid "Print"
3341 msgstr "Megnézés"
3342
3343 #: fdisks/cfdisk.c:2573
3344 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
3345 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
3346
3347 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3348 msgid "Quit"
3349 msgstr "Kilépés"
3350
3351 #: fdisks/cfdisk.c:2574
3352 msgid "Quit program without writing partition table"
3353 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
3354
3355 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3356 msgid "Type"
3357 msgstr "Típus"
3358
3359 #: fdisks/cfdisk.c:2575
3360 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3361 msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
3362
3363 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3364 msgid "Units"
3365 msgstr "Egység"
3366
3367 #: fdisks/cfdisk.c:2576
3368 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
3369 msgstr ""
3370 "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
3371
3372 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3373 msgid "Write"
3374 msgstr "Kiírás"
3375
3376 #: fdisks/cfdisk.c:2577
3377 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
3378 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
3379
3380 #: fdisks/cfdisk.c:2624
3381 msgid "Cannot make this partition bootable"
3382 msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
3383
3384 #: fdisks/cfdisk.c:2634
3385 msgid "Cannot delete an empty partition"
3386 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3387
3388 #: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
3389 msgid "Cannot maximize this partition"
3390 msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
3391
3392 #: fdisks/cfdisk.c:2664
3393 msgid "This partition is unusable"
3394 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
3395
3396 #: fdisks/cfdisk.c:2666
3397 msgid "This partition is already in use"
3398 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
3399
3400 #: fdisks/cfdisk.c:2683
3401 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
3402 msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
3403
3404 #: fdisks/cfdisk.c:2727
3405 msgid "Illegal command"
3406 msgstr "Érvénytelen parancs"
3407
3408 #: fdisks/cfdisk.c:2737
3409 #, c-format
3410 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3411 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
3412
3413 #: fdisks/cfdisk.c:2744
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "\n"
3417 "Usage:\n"
3418 "Print version:\n"
3419 " %s -v\n"
3420 "Print partition table:\n"
3421 " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
3422 "Interactive use:\n"
3423 " %s [options] device\n"
3424 "\n"
3425 "Options:\n"
3426 "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
3427 "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
3428 "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
3429 " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "\n"
3433 "Használat:\n"
3434 "Verzió kiírása:\n"
3435 " %s -v\n"
3436 "Partíciós tábla kiírása:\n"
3437 " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
3438 "Interaktív használat:\n"
3439 " %s [kapcsolók] eszköz\n"
3440 "\n"
3441 "Kapcsolók:\n"
3442 "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
3443 "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
3444 "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
3445 " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
3446 "\n"
3447
3448 #: fdisks/cfdisk.c:2780
3449 #, fuzzy
3450 msgid "cannot parse number of cylinders"
3451 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
3452
3453 #: fdisks/cfdisk.c:2790
3454 #, fuzzy
3455 msgid "cannot parse number of heads"
3456 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3457
3458 #: fdisks/cfdisk.c:2797
3459 #, fuzzy
3460 msgid "cannot parse number of sectors"
3461 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3462
3463 #: fdisks/dos_part_types.h:1
3464 msgid "Empty"
3465 msgstr "Üres"
3466
3467 #: fdisks/dos_part_types.h:2
3468 msgid "FAT12"
3469 msgstr "FAT12"
3470
3471 #: fdisks/dos_part_types.h:3
3472 msgid "XENIX root"
3473 msgstr "XENIX root"
3474
3475 #: fdisks/dos_part_types.h:4
3476 msgid "XENIX usr"
3477 msgstr "XENIX usr"
3478
3479 #: fdisks/dos_part_types.h:5
3480 msgid "FAT16 <32M"
3481 msgstr "FAT16 <32M"
3482
3483 #: fdisks/dos_part_types.h:6
3484 msgid "Extended"
3485 msgstr "Kiterjesztett"
3486
3487 #: fdisks/dos_part_types.h:7
3488 msgid "FAT16"
3489 msgstr "FAT16"
3490
3491 #: fdisks/dos_part_types.h:8
3492 #, fuzzy
3493 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
3494 msgstr "HPFS/NTFS"
3495
3496 #: fdisks/dos_part_types.h:9
3497 msgid "AIX"
3498 msgstr "AIX"
3499
3500 #: fdisks/dos_part_types.h:10
3501 msgid "AIX bootable"
3502 msgstr "AIX indítható"
3503
3504 #: fdisks/dos_part_types.h:11
3505 msgid "OS/2 Boot Manager"
3506 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
3507
3508 #: fdisks/dos_part_types.h:12
3509 msgid "W95 FAT32"
3510 msgstr "W95 FAT32"
3511
3512 #: fdisks/dos_part_types.h:13
3513 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
3514 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
3515
3516 #: fdisks/dos_part_types.h:14
3517 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
3518 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
3519
3520 #: fdisks/dos_part_types.h:15
3521 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
3522 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
3523
3524 #: fdisks/dos_part_types.h:16
3525 msgid "OPUS"
3526 msgstr "OPUS"
3527
3528 #: fdisks/dos_part_types.h:17
3529 msgid "Hidden FAT12"
3530 msgstr "Rejtett FAT12"
3531
3532 #: fdisks/dos_part_types.h:18
3533 msgid "Compaq diagnostics"
3534 msgstr "Compaq diagnosztikai"
3535
3536 #: fdisks/dos_part_types.h:19
3537 msgid "Hidden FAT16 <32M"
3538 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
3539
3540 #: fdisks/dos_part_types.h:20
3541 msgid "Hidden FAT16"
3542 msgstr "Rejtett FAT16"
3543
3544 #: fdisks/dos_part_types.h:21
3545 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
3546 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
3547
3548 #: fdisks/dos_part_types.h:22
3549 msgid "AST SmartSleep"
3550 msgstr "AST SmartSleep"
3551
3552 #: fdisks/dos_part_types.h:23
3553 msgid "Hidden W95 FAT32"
3554 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
3555
3556 #: fdisks/dos_part_types.h:24
3557 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
3558 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
3559
3560 #: fdisks/dos_part_types.h:25
3561 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
3562 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
3563
3564 #: fdisks/dos_part_types.h:26
3565 msgid "NEC DOS"
3566 msgstr "NEC DOS"
3567
3568 #: fdisks/dos_part_types.h:27
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Hidden NTFS WinRE"
3571 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
3572
3573 #: fdisks/dos_part_types.h:28
3574 msgid "Plan 9"
3575 msgstr "Plan 9"
3576
3577 #: fdisks/dos_part_types.h:29
3578 msgid "PartitionMagic recovery"
3579 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
3580
3581 #: fdisks/dos_part_types.h:30
3582 msgid "Venix 80286"
3583 msgstr "Venix 80286"
3584
3585 #: fdisks/dos_part_types.h:31
3586 msgid "PPC PReP Boot"
3587 msgstr "PPC PReP indító"
3588
3589 #: fdisks/dos_part_types.h:32
3590 msgid "SFS"
3591 msgstr "SFS"
3592
3593 #: fdisks/dos_part_types.h:33
3594 msgid "QNX4.x"
3595 msgstr "QNX4.x"
3596
3597 #: fdisks/dos_part_types.h:34
3598 msgid "QNX4.x 2nd part"
3599 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
3600
3601 #: fdisks/dos_part_types.h:35
3602 msgid "QNX4.x 3rd part"
3603 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
3604
3605 #: fdisks/dos_part_types.h:36
3606 msgid "OnTrack DM"
3607 msgstr "OnTrack DM"
3608
3609 #: fdisks/dos_part_types.h:37
3610 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
3611 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
3612
3613 #: fdisks/dos_part_types.h:38
3614 msgid "CP/M"
3615 msgstr "CP/M"
3616
3617 #: fdisks/dos_part_types.h:39
3618 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
3619 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
3620
3621 #: fdisks/dos_part_types.h:40
3622 msgid "OnTrackDM6"
3623 msgstr "OnTrackDM6"
3624
3625 #: fdisks/dos_part_types.h:41
3626 msgid "EZ-Drive"
3627 msgstr "EZ-Drive"
3628
3629 #: fdisks/dos_part_types.h:42
3630 msgid "Golden Bow"
3631 msgstr "Golden Bow"
3632
3633 #: fdisks/dos_part_types.h:43
3634 msgid "Priam Edisk"
3635 msgstr "Priam Edisk"
3636
3637 #: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
3638 #: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
3639 msgid "SpeedStor"
3640 msgstr "SpeedStor"
3641
3642 #: fdisks/dos_part_types.h:45
3643 msgid "GNU HURD or SysV"
3644 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
3645
3646 #: fdisks/dos_part_types.h:46
3647 msgid "Novell Netware 286"
3648 msgstr "Novell Netware 286"
3649
3650 #: fdisks/dos_part_types.h:47
3651 msgid "Novell Netware 386"
3652 msgstr "Novell Netware 386"
3653
3654 #: fdisks/dos_part_types.h:48
3655 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
3656 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
3657
3658 #: fdisks/dos_part_types.h:49
3659 msgid "PC/IX"
3660 msgstr "PC/IX"
3661
3662 #: fdisks/dos_part_types.h:50
3663 msgid "Old Minix"
3664 msgstr "Régi Minix"
3665
3666 #: fdisks/dos_part_types.h:51
3667 msgid "Minix / old Linux"
3668 msgstr "Minix / régi Linux"
3669
3670 #: fdisks/dos_part_types.h:52
3671 msgid "Linux swap / Solaris"
3672 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
3673
3674 #: fdisks/dos_part_types.h:53
3675 msgid "Linux"
3676 msgstr "Linux"
3677
3678 #: fdisks/dos_part_types.h:54
3679 msgid "OS/2 hidden C: drive"
3680 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
3681
3682 #: fdisks/dos_part_types.h:55
3683 msgid "Linux extended"
3684 msgstr "Linux kiterjesztett"
3685
3686 #: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
3687 msgid "NTFS volume set"
3688 msgstr "NTFS kötetkészlet"
3689
3690 #: fdisks/dos_part_types.h:58
3691 msgid "Linux plaintext"
3692 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
3693
3694 #: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
3695 #: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:179
3696 msgid "Linux LVM"
3697 msgstr "Linux LVM"
3698
3699 #: fdisks/dos_part_types.h:60
3700 msgid "Amoeba"
3701 msgstr "Amoeba"
3702
3703 #: fdisks/dos_part_types.h:61
3704 msgid "Amoeba BBT"
3705 msgstr "Amoeba BBT"
3706
3707 #: fdisks/dos_part_types.h:62
3708 msgid "BSD/OS"
3709 msgstr "BSD/OS"
3710
3711 #: fdisks/dos_part_types.h:63
3712 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
3713 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
3714
3715 #: fdisks/dos_part_types.h:64
3716 msgid "FreeBSD"
3717 msgstr "FreeBSD"
3718
3719 #: fdisks/dos_part_types.h:65
3720 msgid "OpenBSD"
3721 msgstr "OpenBSD"
3722
3723 #: fdisks/dos_part_types.h:66
3724 msgid "NeXTSTEP"
3725 msgstr "NeXTSTEP"
3726
3727 #: fdisks/dos_part_types.h:67
3728 msgid "Darwin UFS"
3729 msgstr "Darwin UFS"
3730
3731 #: fdisks/dos_part_types.h:68
3732 msgid "NetBSD"
3733 msgstr "NetBSD"
3734
3735 #: fdisks/dos_part_types.h:69
3736 msgid "Darwin boot"
3737 msgstr "Darwin indító"
3738
3739 #: fdisks/dos_part_types.h:70
3740 #, fuzzy
3741 msgid "HFS / HFS+"
3742 msgstr "OS/2 HPFS"
3743
3744 #: fdisks/dos_part_types.h:71
3745 msgid "BSDI fs"
3746 msgstr "BSDI fs"
3747
3748 #: fdisks/dos_part_types.h:72
3749 msgid "BSDI swap"
3750 msgstr "BSDI lapozó"
3751
3752 #: fdisks/dos_part_types.h:73
3753 msgid "Boot Wizard hidden"
3754 msgstr "Boot Wizard rejtett"
3755
3756 #: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
3757 msgid "Solaris boot"
3758 msgstr "Solaris indító"
3759
3760 #: fdisks/dos_part_types.h:75
3761 msgid "Solaris"
3762 msgstr "Solaris"
3763
3764 #: fdisks/dos_part_types.h:76
3765 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
3766 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
3767
3768 #: fdisks/dos_part_types.h:77
3769 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3770 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
3771
3772 #: fdisks/dos_part_types.h:78
3773 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
3774 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
3775
3776 #: fdisks/dos_part_types.h:79
3777 msgid "Syrinx"
3778 msgstr "Syrinx"
3779
3780 #: fdisks/dos_part_types.h:80
3781 msgid "Non-FS data"
3782 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
3783
3784 #: fdisks/dos_part_types.h:81
3785 msgid "CP/M / CTOS / ..."
3786 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
3787
3788 #: fdisks/dos_part_types.h:83
3789 msgid "Dell Utility"
3790 msgstr "Dell Utility"
3791
3792 #: fdisks/dos_part_types.h:84
3793 msgid "BootIt"
3794 msgstr "BootIt"
3795
3796 #: fdisks/dos_part_types.h:85
3797 msgid "DOS access"
3798 msgstr "DOS elérés"
3799
3800 #: fdisks/dos_part_types.h:87
3801 msgid "DOS R/O"
3802 msgstr "DOS R/O"
3803
3804 #: fdisks/dos_part_types.h:90
3805 msgid "BeOS fs"
3806 msgstr "BeOS fs"
3807
3808 #: fdisks/dos_part_types.h:91
3809 msgid "GPT"
3810 msgstr "GPT"
3811
3812 #: fdisks/dos_part_types.h:92
3813 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
3814 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
3815
3816 #: fdisks/dos_part_types.h:93
3817 msgid "Linux/PA-RISC boot"
3818 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
3819
3820 #: fdisks/dos_part_types.h:96
3821 msgid "DOS secondary"
3822 msgstr "DOS másodlagos"
3823
3824 #: fdisks/dos_part_types.h:97
3825 msgid "VMware VMFS"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: fdisks/dos_part_types.h:98
3829 msgid "VMware VMKCORE"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
3833 msgid "Linux raid autodetect"
3834 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
3835
3836 #: fdisks/dos_part_types.h:102
3837 msgid "LANstep"
3838 msgstr "LANstep"
3839
3840 #: fdisks/dos_part_types.h:103
3841 msgid "BBT"
3842 msgstr "BBT"
3843
3844 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "Do you really want to quit? "
3847 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
3848
3849 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s (%s, default %jd): "
3852 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3853
3854 #: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
3857 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
3858
3859 #: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
3860 #, c-format
3861 msgid "%s (%jd-%jd): "
3862 msgstr ""
3863
3864 #: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:531
3865 #, c-format
3866 msgid "Value out of range.\n"
3867 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
3868
3869 #: fdisks/fdisk-ask.c:204
3870 msgid " [Y]es/[N]o: "
3871 msgstr ""
3872
3873 #: fdisks/fdisk-ask.c:210
3874 #, c-format
3875 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
3879 #, c-format
3880 msgid "Writing disklabel to %s.\n"
3881 msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
3882
3883 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
3884 #: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
3885 #, c-format
3886 msgid "First %s"
3887 msgstr "Első %s"
3888
3889 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
3890 #, c-format
3891 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
3892 msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
3893
3894 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
3895 #, c-format
3896 msgid "%s contains no disklabel.\n"
3897 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
3898
3899 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
3900 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
3901 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
3902
3903 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
3904 #, c-format
3905 msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
3906 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
3907
3908 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
3909 #, c-format
3910 msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
3911 msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
3912
3913 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
3914 #, c-format
3915 msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
3916 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
3917
3918 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
3919 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
3920 msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
3921
3922 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
3923 #, c-format
3924 msgid "type: %s\n"
3925 msgstr "típus: %s\n"
3926
3927 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
3928 #, c-format
3929 msgid "type: %d\n"
3930 msgstr "típus: %d\n"
3931
3932 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
3933 #, c-format
3934 msgid "disk: %.*s\n"
3935 msgstr "lemez: %.*s\n"
3936
3937 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
3938 #, c-format
3939 msgid "label: %.*s\n"
3940 msgstr "címke: %.*s\n"
3941
3942 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
3943 #, c-format
3944 msgid "flags:"
3945 msgstr "jelzők:"
3946
3947 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
3948 #, c-format
3949 msgid " removable"
3950 msgstr " eltávolítható"
3951
3952 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
3953 #, c-format
3954 msgid " ecc"
3955 msgstr " ecc"
3956
3957 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
3958 #, c-format
3959 msgid " badsect"
3960 msgstr " hibás szektor"
3961
3962 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
3963 #, c-format
3964 msgid "bytes/sector: %ld\n"
3965 msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
3966
3967 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
3968 #, c-format
3969 msgid "sectors/track: %ld\n"
3970 msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
3971
3972 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
3973 #, c-format
3974 msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
3975 msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
3976
3977 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
3978 #, c-format
3979 msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
3980 msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
3981
3982 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
3983 #, c-format
3984 msgid "cylinders: %ld\n"
3985 msgstr "cilinderek: %ld\n"
3986
3987 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
3988 #, c-format
3989 msgid "rpm: %d\n"
3990 msgstr "fordulatszám: %d\n"
3991
3992 # fixme: valami értelmeset
3993 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
3994 #, c-format
3995 msgid "interleave: %d\n"
3996 msgstr "átrendezés: %d\n"
3997
3998 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
3999 #, c-format
4000 msgid "trackskew: %d\n"
4001 msgstr "sávdöntés: %d\n"
4002
4003 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
4004 #, c-format
4005 msgid "cylinderskew: %d\n"
4006 msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
4007
4008 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
4009 #, c-format
4010 msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
4011 msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
4012
4013 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
4014 #, c-format
4015 msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
4016 msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
4017
4018 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
4019 #, c-format
4020 msgid "drivedata: "
4021 msgstr "meghajtóadatok: "
4022
4023 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "\n"
4027 "%d partitions:\n"
4028 msgstr ""
4029 "\n"
4030 "%d partíció:\n"
4031
4032 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
4033 #, c-format
4034 msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
4035 msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
4036
4037 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
4038 msgid "bytes/sector"
4039 msgstr "szektoronkénti bájtok"
4040
4041 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
4042 msgid "sectors/track"
4043 msgstr "sávonkénti szektorok"
4044
4045 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
4046 msgid "tracks/cylinder"
4047 msgstr "cilinderenkénti sávok"
4048
4049 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
4050 msgid "cylinders"
4051 msgstr "cilinderek"
4052
4053 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
4054 msgid "sectors/cylinder"
4055 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
4056
4057 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
4058 #, c-format
4059 msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
4060 msgstr ""
4061 "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti "
4062 "sávok száma (alapértelmezett).\n"
4063
4064 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
4065 msgid "rpm"
4066 msgstr "percenkénti fordulat"
4067
4068 # fixme: valami értelmeset
4069 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
4070 msgid "interleave"
4071 msgstr "átrendezés"
4072
4073 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
4074 msgid "trackskew"
4075 msgstr "sávdöntés"
4076
4077 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
4078 msgid "cylinderskew"
4079 msgstr "cilinderdöntés"
4080
4081 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
4082 msgid "headswitch"
4083 msgstr "fejkapcsolás"
4084
4085 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
4086 msgid "track-to-track seek"
4087 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
4088
4089 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
4090 #, c-format
4091 msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
4092 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
4093
4094 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
4095 #, c-format
4096 msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
4097 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
4098
4099 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
4100 #, c-format
4101 msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
4102 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
4103
4104 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
4105 #, c-format
4106 msgid "Partition (a-%c): "
4107 msgstr "Partíció (a-%c): "
4108
4109 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
4110 #, c-format
4111 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
4112 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
4113
4114 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
4115 #, c-format
4116 msgid "This partition already exists.\n"
4117 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
4118
4119 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
4120 #, c-format
4121 msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
4122 msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
4123
4124 #: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "\n"
4128 "Syncing disks.\n"
4129 msgstr ""
4130 "\n"
4131 "Lemezek szinkronizálása.\n"
4132
4133 #: fdisks/fdisk.c:60
4134 #, fuzzy
4135 msgid "change number of alternate cylinders"
4136 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
4137
4138 #: fdisks/fdisk.c:61
4139 #, fuzzy
4140 msgid "select bootable partition"
4141 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
4142
4143 #: fdisks/fdisk.c:62
4144 #, fuzzy
4145 msgid "toggle a bootable flag"
4146 msgstr " a indítható jelző átváltása"
4147
4148 #: fdisks/fdisk.c:63
4149 #, fuzzy
4150 msgid "toggle a read only flag"
4151 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
4152
4153 #: fdisks/fdisk.c:64
4154 #, fuzzy
4155 msgid "edit bootfile entry"
4156 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
4157
4158 #: fdisks/fdisk.c:65
4159 #, fuzzy
4160 msgid "edit bsd disklabel"
4161 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
4162
4163 #: fdisks/fdisk.c:66
4164 #, fuzzy
4165 msgid "move beginning of data in a partition"
4166 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
4167
4168 #: fdisks/fdisk.c:67
4169 #, fuzzy
4170 msgid "change number of cylinders"
4171 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
4172
4173 #: fdisks/fdisk.c:68
4174 #, fuzzy
4175 msgid "select sgi swap partition"
4176 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
4177
4178 #: fdisks/fdisk.c:69
4179 #, fuzzy
4180 msgid "toggle the dos compatibility flag"
4181 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
4182
4183 #: fdisks/fdisk.c:70
4184 #, fuzzy
4185 msgid "toggle the mountable flag"
4186 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
4187
4188 #: fdisks/fdisk.c:71
4189 #, fuzzy
4190 msgid "delete a partition"
4191 msgstr " d partíció törlése"
4192
4193 #: fdisks/fdisk.c:72
4194 #, fuzzy
4195 msgid "print the raw data in the partition table"
4196 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
4197
4198 #: fdisks/fdisk.c:73
4199 #, fuzzy
4200 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
4201 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
4202
4203 #: fdisks/fdisk.c:74
4204 #, fuzzy
4205 msgid "edit drive data"
4206 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
4207
4208 #: fdisks/fdisk.c:75
4209 #, fuzzy
4210 msgid "list extended partitions"
4211 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
4212
4213 #: fdisks/fdisk.c:76
4214 #, fuzzy
4215 msgid "fix partition order"
4216 msgstr " f partíciósorrend javítása"
4217
4218 #: fdisks/fdisk.c:77
4219 #, fuzzy
4220 msgid "create a new empty GPT partition table"
4221 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
4222
4223 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
4224 #, fuzzy
4225 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
4226 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
4227
4228 #: fdisks/fdisk.c:80
4229 #, fuzzy
4230 msgid "change number of heads"
4231 msgstr " h a fejek számának módosítása"
4232
4233 #: fdisks/fdisk.c:81
4234 #, fuzzy
4235 msgid "change interleave factor"
4236 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
4237
4238 #: fdisks/fdisk.c:82
4239 #, fuzzy
4240 msgid "change the disk identifier"
4241 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
4242
4243 #: fdisks/fdisk.c:83
4244 #, fuzzy
4245 msgid "install bootstrap"
4246 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
4247
4248 #: fdisks/fdisk.c:84
4249 #, fuzzy
4250 msgid "list known partition types"
4251 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
4252
4253 #: fdisks/fdisk.c:85
4254 #, fuzzy
4255 msgid "print this menu"
4256 msgstr " m ezen menü kiírása"
4257
4258 #: fdisks/fdisk.c:86
4259 #, fuzzy
4260 msgid "add a new partition"
4261 msgstr " n új partíció hozzáadása"
4262
4263 #: fdisks/fdisk.c:87
4264 #, fuzzy
4265 msgid "change rotation speed (rpm)"
4266 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
4267
4268 #: fdisks/fdisk.c:88
4269 #, fuzzy
4270 msgid "create a new empty DOS partition table"
4271 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
4272
4273 #: fdisks/fdisk.c:89
4274 #, fuzzy
4275 msgid "print the partition table"
4276 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
4277
4278 #: fdisks/fdisk.c:90
4279 #, fuzzy
4280 msgid "quit without saving changes"
4281 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
4282
4283 #: fdisks/fdisk.c:91
4284 #, fuzzy
4285 msgid "return to main menu"
4286 msgstr " r vissza a főmenübe"
4287
4288 #: fdisks/fdisk.c:92
4289 #, fuzzy
4290 msgid "change number of sectors/track"
4291 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
4292
4293 #: fdisks/fdisk.c:93
4294 #, fuzzy
4295 msgid "create a new empty Sun disklabel"
4296 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
4297
4298 #: fdisks/fdisk.c:94
4299 #, fuzzy
4300 msgid "show complete disklabel"
4301 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
4302
4303 #: fdisks/fdisk.c:95
4304 #, fuzzy
4305 msgid "change a partition's system id"
4306 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
4307
4308 #: fdisks/fdisk.c:96
4309 #, fuzzy
4310 msgid "change display/entry units"
4311 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
4312
4313 #: fdisks/fdisk.c:97
4314 #, fuzzy
4315 msgid "verify the partition table"
4316 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
4317
4318 #: fdisks/fdisk.c:98
4319 #, fuzzy
4320 msgid "write disklabel to disk"
4321 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
4322
4323 #: fdisks/fdisk.c:99
4324 #, fuzzy
4325 msgid "write table to disk and exit"
4326 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4327
4328 #: fdisks/fdisk.c:100
4329 #, fuzzy
4330 msgid "extra functionality (experts only)"
4331 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
4332
4333 #: fdisks/fdisk.c:102
4334 #, fuzzy
4335 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
4336 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
4337
4338 #: fdisks/fdisk.c:104
4339 #, fuzzy
4340 msgid "change number of physical cylinders"
4341 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
4342
4343 #: fdisks/fdisk.c:126
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
4346 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4347
4348 #: fdisks/fdisk.c:128
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Changing display/entry units to sectors."
4351 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
4352
4353 #: fdisks/fdisk.c:134
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Usage:\n"
4357 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
4358 " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
4359 " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
4360 "\n"
4361 "Options:\n"
4362 " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
4363 " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
4364 " -h print this help text\n"
4365 " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
4366 " -v print program version\n"
4367 " -C <number> specify the number of cylinders\n"
4368 " -H <number> specify the number of heads\n"
4369 " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
4370 "\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: fdisks/fdisk.c:157
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "unable to read %s"
4376 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
4377
4378 #: fdisks/fdisk.c:160
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "unable to seek on %s"
4381 msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
4382
4383 #: fdisks/fdisk.c:163
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "unable to write %s"
4386 msgstr "A(z) %s nem írható\n"
4387
4388 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
4391 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
4392
4393 #: fdisks/fdisk.c:169
4394 #, fuzzy
4395 msgid "fatal error"
4396 msgstr "Végzetes hiba\n"
4397
4398 #: fdisks/fdisk.c:183
4399 msgid "Command action"
4400 msgstr "Parancs Művelet"
4401
4402 #: fdisks/fdisk.c:263
4403 #, c-format
4404 msgid "You must set"
4405 msgstr "Beállítandó"
4406
4407 #: fdisks/fdisk.c:280
4408 msgid "heads"
4409 msgstr "fejek"
4410
4411 #: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
4412 msgid "sectors"
4413 msgstr "szektorok"
4414
4415 #: fdisks/fdisk.c:288
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "%s%s.\n"
4419 "You can do this from the extra functions menu.\n"
4420 msgstr ""
4421 "%s%s.\n"
4422 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
4423
4424 #: fdisks/fdisk.c:289
4425 msgid " and "
4426 msgstr " és "
4427
4428 #: fdisks/fdisk.c:300
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
4433 "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
4434 "larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
4435 "partition table format (GPT).\n"
4436 "\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: fdisks/fdisk.c:389
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Partition type (type L to list all types): "
4442 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
4443
4444 #: fdisks/fdisk.c:391
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
4447 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
4448
4449 #: fdisks/fdisk.c:428
4450 #, c-format
4451 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
4452 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
4453
4454 #: fdisks/fdisk.c:498
4455 #, c-format
4456 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
4457 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
4458
4459 #: fdisks/fdisk.c:499
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4463 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4464 msgstr ""
4465 "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
4466 " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
4467
4468 #: fdisks/fdisk.c:525
4469 #, c-format
4470 msgid "Using default value %u\n"
4471 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
4472
4473 #: fdisks/fdisk.c:564
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4476 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
4477
4478 #: fdisks/fdisk.c:566
4479 #, c-format
4480 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
4481 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
4482
4483 #: fdisks/fdisk.c:581
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "Could not delete partition %d\n"
4486 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4487
4488 #: fdisks/fdisk.c:583
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "Partition %d is deleted\n"
4491 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
4492
4493 #: fdisks/fdisk.c:599
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
4496 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4497
4498 #: fdisks/fdisk.c:608
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
4501 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
4502
4503 #: fdisks/fdisk.c:612
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
4506 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
4507
4508 #: fdisks/fdisk.c:629
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid ""
4511 "\n"
4512 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
4513 msgstr ""
4514 "\n"
4515 "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
4516
4517 #: fdisks/fdisk.c:633
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
4522 msgstr ""
4523 "\n"
4524 "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
4525 "\n"
4526
4527 #: fdisks/fdisk.c:636
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid ", %llu sectors\n"
4530 msgstr ", összesen %llu szektor"
4531
4532 #: fdisks/fdisk.c:638
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
4535 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
4536
4537 #: fdisks/fdisk.c:640
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
4540 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
4541
4542 #: fdisks/fdisk.c:646
4543 #, c-format
4544 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: fdisks/fdisk.c:648
4548 #, c-format
4549 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: fdisks/fdisk.c:651
4553 #, c-format
4554 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: fdisks/fdisk.c:653
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Disk label type: %s\n"
4560 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
4561
4562 #: fdisks/fdisk.c:702
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
4565 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
4566
4567 #: fdisks/fdisk.c:724
4568 #, fuzzy
4569 msgid "cannot write disk label"
4570 msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
4571
4572 #: fdisks/fdisk.c:726
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "The partition table has been altered!\n"
4576 "\n"
4577 msgstr ""
4578 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4579 "\n"
4580
4581 #: fdisks/fdisk.c:739
4582 #, c-format
4583 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
4584 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4585
4586 #: fdisks/fdisk.c:748
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
4591 "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
4592 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4596 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4597 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4598
4599 #: fdisks/fdisk.c:756
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "\n"
4603 "Error closing file\n"
4604 msgstr ""
4605 "\n"
4606 "Hiba a fájl lezárásakor\n"
4607
4608 #: fdisks/fdisk.c:760
4609 #, c-format
4610 msgid "Syncing disks.\n"
4611 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
4612
4613 #: fdisks/fdisk.c:821
4614 msgid "Expert command (m for help): "
4615 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
4616
4617 #: fdisks/fdisk.c:834
4618 msgid "Number of cylinders"
4619 msgstr "Cilinderek száma"
4620
4621 #: fdisks/fdisk.c:860
4622 msgid "Number of heads"
4623 msgstr "Fejek száma"
4624
4625 #: fdisks/fdisk.c:885
4626 msgid "Number of sectors"
4627 msgstr "Szektorok száma"
4628
4629 #: fdisks/fdisk.c:887
4630 #, fuzzy, c-format
4631 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
4632 msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
4633
4634 #: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
4635 #, c-format
4636 msgid "cannot open %s\n"
4637 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
4638
4639 #: fdisks/fdisk.c:978
4640 #, c-format
4641 msgid "%c: unknown command\n"
4642 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
4643
4644 #: fdisks/fdisk.c:983
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid ""
4647 "Welcome to fdisk (%s).\n"
4648 "\n"
4649 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4650 "Be careful before using the write command.\n"
4651 "\n"
4652 msgstr ""
4653 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
4654 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
4655 "a korábbi tartalom elvész.\n"
4656 "\n"
4657
4658 #: fdisks/fdisk.c:1000
4659 #, c-format
4660 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4661 msgstr ""
4662 "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
4663
4664 #: fdisks/fdisk.c:1014
4665 msgid "Command (m for help): "
4666 msgstr "Parancs (m = súgó): "
4667
4668 #: fdisks/fdisk.c:1146
4669 #, fuzzy
4670 msgid "failed to allocate libfdisk context"
4671 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4672
4673 #: fdisks/fdisk.c:1157
4674 #, fuzzy
4675 msgid "invalid sector size argument"
4676 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4677
4678 #: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
4679 #, fuzzy
4680 msgid "invalid cylinders argument"
4681 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4682
4683 #: fdisks/fdisk.c:1171
4684 #, fuzzy
4685 msgid "not found DOS label driver"
4686 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
4687
4688 #: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
4689 #, fuzzy
4690 msgid "invalid heads argument"
4691 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4692
4693 #: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
4694 #, fuzzy
4695 msgid "invalid sectors argument"
4696 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
4697
4698 #: fdisks/fdisk.c:1216
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4702 "device\n"
4703 msgstr ""
4704 "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy "
4705 "eszközt\n"
4706
4707 #: fdisks/fdisk.c:1262
4708 #, fuzzy, c-format
4709 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
4710 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4711
4712 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
4717 "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
4718 "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
4726 " switch off the mode (with command 'c')."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
4734 " change units to sectors.\n"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
4738 #, fuzzy
4739 msgid "All primary partitions have been defined already"
4740 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
4741
4742 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
4745 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4746
4747 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
4748 #, c-format
4749 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
4750 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
4751
4752 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid ""
4755 "Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
4756 "They will be deleted if you save this partition table.\n"
4757 msgstr ""
4758 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
4759 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
4760
4761 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
4764 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
4765
4766 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
4769 msgstr ""
4770 "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós "
4771 "táblában\n"
4772
4773 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
4776 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
4777
4778 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
4779 #, c-format
4780 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
4781 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
4782
4783 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
4784 #, c-format
4785 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
4789 #, c-format
4790 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
4791 msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
4792
4793 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
4796 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
4797
4798 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
4799 #, fuzzy, c-format
4800 msgid ""
4801 "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
4802 "(rite)\n"
4803 msgstr ""
4804 "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a "
4805 "kiírás után javításra kerül\n"
4806
4807 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
4808 #, c-format
4809 msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
4810 msgstr ""
4811 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
4812
4813 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
4814 #, c-format
4815 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
4816 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
4817
4818 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
4819 #, c-format
4820 msgid "No free sectors available\n"
4821 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
4822
4823 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
4824 #, c-format
4825 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
4826 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
4827
4828 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Adding logical partition %zd\n"
4831 msgstr "Hibás logikai partíció"
4832
4833 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
4834 #, fuzzy, c-format
4835 msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
4836 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
4837
4838 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
4839 #, fuzzy, c-format
4840 msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
4841 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
4842
4843 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
4844 #, fuzzy, c-format
4845 msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
4846 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
4847
4848 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
4849 #, fuzzy, c-format
4850 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
4851 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
4852
4853 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
4854 #, fuzzy, c-format
4855 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
4856 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
4857
4858 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
4861 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
4862
4863 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
4864 #, c-format
4865 msgid " phys=(%d, %d, %d) "
4866 msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
4867
4868 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
4869 #, c-format
4870 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
4871 msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
4872
4873 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
4874 #, fuzzy, c-format
4875 msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
4876 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
4877
4878 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
4881 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
4882
4883 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
4884 #, fuzzy, c-format
4885 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
4886 msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
4887
4888 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
4889 #, fuzzy, c-format
4890 msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
4891 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4892
4893 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
4894 #, fuzzy, c-format
4895 msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
4896 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
4897
4898 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
4901 msgstr ""
4902 "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
4903
4904 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
4905 #, fuzzy, c-format
4906 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
4907 msgstr ""
4908 "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
4909
4910 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
4911 #, fuzzy, c-format
4912 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
4913 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
4914
4915 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "All primary partitions are in use\n"
4918 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4919
4920 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
4921 #, c-format
4922 msgid ""
4923 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
4924 "primary partition with an extended partition first.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
4928 #, c-format
4929 msgid "All logical partitions are in use\n"
4930 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
4931
4932 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
4933 #, c-format
4934 msgid "Adding a primary partition\n"
4935 msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
4936
4937 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Partition type:\n"
4941 " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
4942 "%s\n"
4943 "Select (default %c): "
4944 msgstr ""
4945
4946 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4947 #, fuzzy
4948 msgid " l logical (numbered from 5)"
4949 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
4950
4951 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
4952 #, fuzzy
4953 msgid " e extended"
4954 msgstr "e kiterjesztett"
4955
4956 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid "Using default response %c\n"
4959 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
4960
4961 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
4964 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
4965
4966 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
4967 #, c-format
4968 msgid "write sector %jd failed: seek failed"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid ""
4974 "\n"
4975 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
4976 "Delete it first.\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
4980 "Először törölje le.\n"
4981
4982 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
4983 #, fuzzy, c-format
4984 msgid ""
4985 "\n"
4986 "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
4987 "the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
4988 "\n"
4989 msgstr ""
4990 "\n"
4991 "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
4992 "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
4993
4994 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "This doesn't look like a partition table\n"
4998 "Probably you selected the wrong device.\n"
4999 "\n"
5000 msgstr ""
5001 "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
5002 "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
5003 "\n"
5004
5005 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
5006 #, c-format
5007 msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
5008 msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
5009
5010 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
5011 #: fdisks/fdisksunlabel.c:723
5012 msgid "Device"
5013 msgstr "Eszköz"
5014
5015 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "Partition table entries are not in disk order\n"
5020 msgstr ""
5021 "\n"
5022 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
5023
5024 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid ""
5027 "\n"
5028 "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "\n"
5032 "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5033 "\n"
5034
5035 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
5036 #, c-format
5037 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
5038 msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
5039
5040 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
5044 "\n"
5045 msgstr ""
5046 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5047 "\n"
5048
5049 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Done.\n"
5052 msgstr ""
5053 "Kész\n"
5054 "\n"
5055
5056 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
5057 #, c-format
5058 msgid "Partition %d has no data area\n"
5059 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5060
5061 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
5062 msgid "New beginning of data"
5063 msgstr "Az adatok új kezdete"
5064
5065 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
5066 #, fuzzy, c-format
5067 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
5068 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5069
5070 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
5071 msgid ""
5072 "\n"
5073 "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
5074 "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
5075 "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
5076 "\tNevertheless some advice:\n"
5077 "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
5078 "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
5079 "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
5080 "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
5081 msgstr ""
5082 "\n"
5083 "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
5084 "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
5085 "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
5086 "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
5087 "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
5088 "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
5089 "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
5090 "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
5091
5092 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
5096 "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
5097 "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
5098 "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
5099 msgstr ""
5100 "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
5101 "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
5102 "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
5103 "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
5104
5105 #: fdisks/fdisksgilabel.c:100
5106 msgid "SGI volhdr"
5107 msgstr "SGI volhdr"
5108
5109 #: fdisks/fdisksgilabel.c:101
5110 msgid "SGI trkrepl"
5111 msgstr "SGI trkrepl"
5112
5113 #: fdisks/fdisksgilabel.c:102
5114 msgid "SGI secrepl"
5115 msgstr "SGI secrepl"
5116
5117 #: fdisks/fdisksgilabel.c:103
5118 msgid "SGI raw"
5119 msgstr "SGI nyers"
5120
5121 #: fdisks/fdisksgilabel.c:104
5122 msgid "SGI bsd"
5123 msgstr "SGI bsd"
5124
5125 #: fdisks/fdisksgilabel.c:105
5126 msgid "SGI sysv"
5127 msgstr "SGI sysv"
5128
5129 #: fdisks/fdisksgilabel.c:106
5130 msgid "SGI volume"
5131 msgstr "SGI kötet"
5132
5133 #: fdisks/fdisksgilabel.c:107
5134 msgid "SGI efs"
5135 msgstr "SGI efs"
5136
5137 #: fdisks/fdisksgilabel.c:108
5138 msgid "SGI lvol"
5139 msgstr "SGI lvol"
5140
5141 #: fdisks/fdisksgilabel.c:109
5142 msgid "SGI rlvol"
5143 msgstr "SGI rlvol"
5144
5145 #: fdisks/fdisksgilabel.c:110
5146 msgid "SGI xfs"
5147 msgstr "SGI xfs"
5148
5149 #: fdisks/fdisksgilabel.c:111
5150 msgid "SGI xfslog"
5151 msgstr "SGI xfslog"
5152
5153 #: fdisks/fdisksgilabel.c:112
5154 msgid "SGI xlv"
5155 msgstr "SGI xlv"
5156
5157 #: fdisks/fdisksgilabel.c:113
5158 msgid "SGI xvm"
5159 msgstr "SGI xvm"
5160
5161 #: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:178
5162 msgid "Linux swap"
5163 msgstr "Linux lapozó"
5164
5165 #: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
5166 msgid "Linux native"
5167 msgstr "Linux natív"
5168
5169 #: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:177
5170 msgid "Linux RAID"
5171 msgstr "Linux RAID"
5172
5173 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
5177 "512 bytes\n"
5178 msgstr ""
5179 "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
5180
5181 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
5182 #, c-format
5183 msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
5184 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
5185
5186 #: fdisks/fdisksgilabel.c:195
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid ""
5189 "\n"
5190 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
5191 "%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5192 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5193 "%s\n"
5194 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5195 "\n"
5196 msgstr ""
5197 "\n"
5198 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
5199 "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
5200 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
5201 "%s\n"
5202 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
5203 "\n"
5204
5205 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
5206 #, fuzzy, c-format
5207 msgid ""
5208 "\n"
5209 "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5210 "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
5211 "\n"
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5215 "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
5216 "\n"
5217
5218 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "----- partitions -----\n"
5222 "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
5223 msgstr ""
5224 "----- partíciók -----\n"
5225 "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
5226
5227 #: fdisks/fdisksgilabel.c:241
5228 #, c-format
5229 msgid ""
5230 "----- Bootinfo -----\n"
5231 "Bootfile: %s\n"
5232 "----- Directory Entries -----\n"
5233 msgstr ""
5234 "----- Indítási információk -----\n"
5235 "Indítófájl: %s\n"
5236 "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
5237
5238 #: fdisks/fdisksgilabel.c:249
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
5241 msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
5242
5243 #: fdisks/fdisksgilabel.c:293
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 "Invalid Bootfile!\n"
5248 "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
5249 "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
5250 msgstr ""
5251 "\n"
5252 "Érvénytelen indítófájl\n"
5253 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
5254 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
5255
5256 #: fdisks/fdisksgilabel.c:299
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "\n"
5260 "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
5261 msgstr ""
5262 "\n"
5263 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
5264
5265 #: fdisks/fdisksgilabel.c:304
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "\n"
5269 "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
5273
5274 #: fdisks/fdisksgilabel.c:311
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
5279 "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
5280 msgstr ""
5281 "\n"
5282 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
5283 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
5284
5285 #: fdisks/fdisksgilabel.c:322
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "\n"
5289 "The current boot file is: %s\n"
5290 msgstr ""
5291 "\n"
5292 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
5293
5294 #: fdisks/fdisksgilabel.c:323
5295 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
5296 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
5297
5298 #: fdisks/fdisksgilabel.c:324
5299 #, c-format
5300 msgid "Boot file unchanged\n"
5301 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
5302
5303 #: fdisks/fdisksgilabel.c:338
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
5308 msgstr ""
5309 "\n"
5310 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
5311
5312 #: fdisks/fdisksgilabel.c:486
5313 #, c-format
5314 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
5315 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
5316
5317 #: fdisks/fdisksgilabel.c:493
5318 #, c-format
5319 msgid "No partitions defined\n"
5320 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
5321
5322 #: fdisks/fdisksgilabel.c:501
5323 #, c-format
5324 msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
5325 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
5326
5327 #: fdisks/fdisksgilabel.c:503
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "The entire disk partition should start at block 0,\n"
5331 "not at diskblock %d.\n"
5332 msgstr ""
5333 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
5334 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
5335
5336 #: fdisks/fdisksgilabel.c:509
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
5340 "but the disk is %d diskblocks long.\n"
5341 msgstr ""
5342 "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
5343 "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
5344
5345 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
5348 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
5349
5350 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
5351 #, c-format
5352 msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
5353 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
5354
5355 #: fdisks/fdisksgilabel.c:532
5356 #, c-format
5357 msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
5358 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5359
5360 #: fdisks/fdisksgilabel.c:539
5361 #, c-format
5362 msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
5363 msgstr "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
5364
5365 #: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
5366 #, c-format
5367 msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
5368 msgstr "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
5369
5370 #: fdisks/fdisksgilabel.c:579
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "\n"
5374 "The boot partition does not exist.\n"
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
5378
5379 #: fdisks/fdisksgilabel.c:582
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "The swap partition does not exist.\n"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
5387
5388 #: fdisks/fdisksgilabel.c:586
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "The swap partition has no swap type.\n"
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
5396
5397 #: fdisks/fdisksgilabel.c:589
5398 #, c-format
5399 msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
5400 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
5401
5402 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
5403 #, fuzzy, c-format
5404 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
5405 msgstr ""
5406 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5407
5408 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
5411 msgstr ""
5412 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5413
5414 #: fdisks/fdisksgilabel.c:710
5415 #, c-format
5416 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
5417 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
5418
5419 #: fdisks/fdisksgilabel.c:715
5420 #, c-format
5421 msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
5422 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
5423
5424 #: fdisks/fdisksgilabel.c:719
5425 #, c-format
5426 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5427 msgstr ""
5428 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5429
5430 #: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "It is highly recommended that eleventh partition\n"
5434 "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
5435 msgstr ""
5436 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
5437 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
5438
5439 #: fdisks/fdisksgilabel.c:747
5440 #, c-format
5441 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
5442 msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
5443
5444 #: fdisks/fdisksgilabel.c:752
5445 #, c-format
5446 msgid " Last %s"
5447 msgstr " Utolsó %s"
5448
5449 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
5450 #, c-format
5451 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
5455 #, fuzzy, c-format
5456 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
5457 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
5458
5459 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
5460 #, fuzzy, c-format
5461 msgid ""
5462 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5463 "%llu.\n"
5464 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
5465 msgstr ""
5466 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
5467 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
5468 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
5469
5470 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
5471 #, c-format
5472 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
5473 msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
5474
5475 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
5476 #, fuzzy, c-format
5477 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
5478 msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
5479
5480 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
5481 #, fuzzy, c-format
5482 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
5483 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
5484
5485 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
5486 #, fuzzy, c-format
5487 msgid ""
5488 "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
5489 "entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
5490 "\n"
5491 msgstr ""
5492 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
5493 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt "
5494 "elvárja.\n"
5495 "\n"
5496
5497 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
5498 msgid ""
5499 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5500 "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
5501 "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
5502 "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
5503 "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
5504 msgstr ""
5505 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
5506 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
5507 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
5508 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
5509 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a "
5510 "partíciót.\n"
5511
5512 #: fdisks/fdisksgilabel.c:986
5513 msgid "YES\n"
5514 msgstr "IGEN\n"
5515
5516 #: fdisks/fdisksunlabel.c:37
5517 msgid "Unassigned"
5518 msgstr "Társítatlan"
5519
5520 #: fdisks/fdisksunlabel.c:39
5521 msgid "SunOS root"
5522 msgstr "SunOS gyökér"
5523
5524 #: fdisks/fdisksunlabel.c:40
5525 msgid "SunOS swap"
5526 msgstr "SunOS lapozó"
5527
5528 #: fdisks/fdisksunlabel.c:41
5529 msgid "SunOS usr"
5530 msgstr "SunOS usr"
5531
5532 #: fdisks/fdisksunlabel.c:42
5533 msgid "Whole disk"
5534 msgstr "Teljes lemez"
5535
5536 #: fdisks/fdisksunlabel.c:43
5537 msgid "SunOS stand"
5538 msgstr "SunOS stand"
5539
5540 #: fdisks/fdisksunlabel.c:44
5541 msgid "SunOS var"
5542 msgstr "SunOS var"
5543
5544 #: fdisks/fdisksunlabel.c:45
5545 msgid "SunOS home"
5546 msgstr "SunOS home"
5547
5548 #: fdisks/fdisksunlabel.c:46
5549 msgid "SunOS alt sectors"
5550 msgstr "SunOS alt szektorok"
5551
5552 #: fdisks/fdisksunlabel.c:47
5553 msgid "SunOS cachefs"
5554 msgstr "SunOS cachefs"
5555
5556 #: fdisks/fdisksunlabel.c:48
5557 msgid "SunOS reserved"
5558 msgstr "SunOS fenntartott"
5559
5560 #: fdisks/fdisksunlabel.c:139
5561 #, fuzzy
5562 msgid ""
5563 "Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
5564 "Probably you'll have to set all the values,\n"
5565 "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
5566 "or force a fresh label (s command in main menu)"
5567 msgstr ""
5568 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
5569 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
5570 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
5571 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
5572
5573 #: fdisks/fdisksunlabel.c:156
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
5576 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
5577
5578 #: fdisks/fdisksunlabel.c:161
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
5581 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
5582
5583 #: fdisks/fdisksunlabel.c:166
5584 #, fuzzy, c-format
5585 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
5586 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
5587
5588 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
5592 msgstr ""
5593 "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
5594
5595 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
5596 msgid "Sectors/track"
5597 msgstr "Sávonkénti szektorok"
5598
5599 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Building a new Sun disklabel."
5602 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5603
5604 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid ""
5607 "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
5608 "%llu.\n"
5609 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5610 msgstr ""
5611 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d "
5612 "geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra "
5613 "kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
5614
5615 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
5618 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5619
5620 #: fdisks/fdisksunlabel.c:437
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
5623 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
5624
5625 #: fdisks/fdisksunlabel.c:457
5626 #, fuzzy
5627 msgid "No partitions defined"
5628 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
5629
5630 #: fdisks/fdisksunlabel.c:462
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
5633 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
5634
5635 #: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
5638 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
5639
5640 #: fdisks/fdisksunlabel.c:493
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
5643 msgstr ""
5644 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5645
5646 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
5650 "before retry."
5651 msgstr ""
5652 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
5653 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
5654
5655 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
5656 #, fuzzy
5657 msgid ""
5658 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
5659 "and is of type `Whole disk'"
5660 msgstr ""
5661 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
5662 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
5663
5664 #: fdisks/fdisksunlabel.c:574
5665 #, fuzzy, c-format
5666 msgid "Sector %d is already allocated"
5667 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
5668
5669 #: fdisks/fdisksunlabel.c:585
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5672 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5673
5674 #: fdisks/fdisksunlabel.c:633
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid ""
5677 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
5678 "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
5679 "to %d %s"
5680 msgstr ""
5681 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
5682 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
5683
5684 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
5685 #, fuzzy, c-format
5686 msgid ""
5687 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
5688 "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
5689 msgstr ""
5690 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
5691 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
5692
5693 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
5694 #, fuzzy, c-format
5695 msgid ""
5696 "\n"
5697 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
5698 "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
5699 "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5700 "Label ID: %s\n"
5701 "Volume ID: %s\n"
5702 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5703 "\n"
5704 msgstr ""
5705 "\n"
5706 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
5707 "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
5708 "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
5709 "Címkeazonosító: %s\n"
5710 "Kötetazonosító: %s\n"
5711 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5712 "\n"
5713
5714 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
5715 #, fuzzy, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
5719 "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
5720 "\n"
5721 msgstr ""
5722 "\n"
5723 "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
5724 "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
5725 "\n"
5726
5727 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
5728 #, c-format
5729 msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
5730 msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
5731
5732 #: fdisks/fdisksunlabel.c:757
5733 msgid "Number of alternate cylinders"
5734 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
5735
5736 #: fdisks/fdisksunlabel.c:776
5737 msgid "Extra sectors per cylinder"
5738 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
5739
5740 #: fdisks/fdisksunlabel.c:789
5741 msgid "Interleave factor"
5742 msgstr "Átrendezési tényező"
5743
5744 #: fdisks/fdisksunlabel.c:802
5745 msgid "Rotation speed (rpm)"
5746 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
5747
5748 #: fdisks/fdisksunlabel.c:816
5749 msgid "Number of physical cylinders"
5750 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
5751
5752 #: fdisks/fdisksunlabel.c:885
5753 #, fuzzy
5754 msgid ""
5755 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
5756 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
5759 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
5760 "\n"
5761
5762 #: fdisks/fdisksunlabel.c:894
5763 #, fuzzy
5764 msgid ""
5765 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
5766 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
5767 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
5768 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
5769 msgstr ""
5770 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
5771 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
5772 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
5773 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
5774 "típusú legyen: "
5775
5776 #: fdisks/sfdisk.c:140
5777 #, c-format
5778 msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5779 msgstr ""
5780 "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre "
5781 "pozicionálni\n"
5782
5783 #: fdisks/sfdisk.c:145
5784 #, c-format
5785 msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
5786 msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
5787
5788 #: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
5789 #, c-format
5790 msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
5791 msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
5792
5793 #: fdisks/sfdisk.c:226
5794 #, c-format
5795 msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
5796 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
5797
5798 #: fdisks/sfdisk.c:264
5799 #, c-format
5800 msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
5801 msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
5802
5803 #: fdisks/sfdisk.c:282
5804 #, c-format
5805 msgid "write error on %s\n"
5806 msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
5807
5808 #: fdisks/sfdisk.c:308
5809 #, c-format
5810 msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5811 msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
5812
5813 #: fdisks/sfdisk.c:313
5814 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
5815 msgstr ""
5816 "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
5817
5818 #: fdisks/sfdisk.c:323
5819 #, c-format
5820 msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5821 msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
5822
5823 #: fdisks/sfdisk.c:329
5824 #, c-format
5825 msgid "error reading %s\n"
5826 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
5827
5828 #: fdisks/sfdisk.c:336
5829 #, c-format
5830 msgid "cannot open device %s for writing\n"
5831 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
5832
5833 #: fdisks/sfdisk.c:347
5834 #, c-format
5835 msgid "error writing sector %lu on %s\n"
5836 msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
5837
5838 #: fdisks/sfdisk.c:415
5839 #, c-format
5840 msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5841 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
5842
5843 #: fdisks/sfdisk.c:432
5844 #, c-format
5845 msgid "Disk %s: cannot get size\n"
5846 msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
5847
5848 #: fdisks/sfdisk.c:464
5849 #, c-format
5850 msgid ""
5851 "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5852 "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5853 "[Use the --force option if you really want this]\n"
5854 msgstr ""
5855 "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
5856 "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
5857 "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
5858
5859 #: fdisks/sfdisk.c:472
5860 #, c-format
5861 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
5862 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
5863
5864 #: fdisks/sfdisk.c:475
5865 #, c-format
5866 msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
5867 msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
5868
5869 #: fdisks/sfdisk.c:479
5870 #, c-format
5871 msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
5872 msgstr ""
5873 "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
5874
5875 #: fdisks/sfdisk.c:484
5876 #, c-format
5877 msgid ""
5878 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5879 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5880 msgstr ""
5881 "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
5882 "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
5883 "használó szoftverben.\n"
5884
5885 #: fdisks/sfdisk.c:488
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5890 msgstr ""
5891 "\n"
5892 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
5893
5894 #: fdisks/sfdisk.c:574
5895 #, c-format
5896 msgid ""
5897 "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5898 msgstr ""
5899 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu "
5900 "között kellene lennie)\n"
5901
5902 #: fdisks/sfdisk.c:579
5903 #, c-format
5904 msgid ""
5905 "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5906 "%lu)\n"
5907 msgstr ""
5908 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5909 "%4lu között kellene lennie)\n"
5910
5911 #: fdisks/sfdisk.c:584
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5915 "%lu)\n"
5916 msgstr ""
5917 "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$"
5918 "%4lu között kellene lennie)\n"
5919
5920 #: fdisks/sfdisk.c:624
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Id Name\n"
5924 "\n"
5925 msgstr ""
5926 "Azonosító Név\n"
5927 "\n"
5928
5929 #: fdisks/sfdisk.c:783
5930 #, c-format
5931 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5932 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5933
5934 #: fdisks/sfdisk.c:788
5935 #, fuzzy
5936 msgid ""
5937 "The command to re-read the partition table failed.\n"
5938 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5939 "before using mkfs\n"
5940 msgstr ""
5941 "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
5942 "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
5943
5944 #: fdisks/sfdisk.c:796
5945 #, c-format
5946 msgid "Error closing %s\n"
5947 msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
5948
5949 #: fdisks/sfdisk.c:837
5950 #, c-format
5951 msgid "%s: no such partition\n"
5952 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
5953
5954 #: fdisks/sfdisk.c:860
5955 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
5956 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
5957
5958 #: fdisks/sfdisk.c:921
5959 #, c-format
5960 msgid "unimplemented format - using %s\n"
5961 msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
5962
5963 #: fdisks/sfdisk.c:926
5964 #, fuzzy, c-format
5965 msgid ""
5966 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5967 "\n"
5968 msgstr ""
5969 "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5970 "\n"
5971
5972 #: fdisks/sfdisk.c:928
5973 #, c-format
5974 msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
5975 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
5976
5977 #: fdisks/sfdisk.c:933
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid ""
5980 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5981 "\n"
5982 msgstr ""
5983 "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
5984 "\n"
5985
5986 #: fdisks/sfdisk.c:935
5987 #, c-format
5988 msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
5989 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
5990
5991 #: fdisks/sfdisk.c:938
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5995 "\n"
5996 msgstr ""
5997 "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
5998 "\n"
5999
6000 #: fdisks/sfdisk.c:940
6001 #, c-format
6002 msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
6003 msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
6004
6005 #: fdisks/sfdisk.c:943
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid ""
6008 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
6009 "\n"
6010 msgstr ""
6011 "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
6012 "\n"
6013
6014 #: fdisks/sfdisk.c:945
6015 #, c-format
6016 msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
6017 msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
6018
6019 #: fdisks/sfdisk.c:1104
6020 #, c-format
6021 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6022 msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
6023
6024 #: fdisks/sfdisk.c:1111
6025 #, c-format
6026 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6027 msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
6028
6029 #: fdisks/sfdisk.c:1114
6030 #, c-format
6031 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6032 msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
6033
6034 #: fdisks/sfdisk.c:1125
6035 msgid "No partitions found\n"
6036 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
6037
6038 #: fdisks/sfdisk.c:1128
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
6042 " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
6043 "For this listing I'll assume that geometry.\n"
6044 msgstr ""
6045 "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
6046 " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
6047 "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
6048
6049 #: fdisks/sfdisk.c:1177
6050 #, fuzzy
6051 msgid "no partition table present."
6052 msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
6053
6054 #: fdisks/sfdisk.c:1179
6055 #, fuzzy, c-format
6056 msgid "strange, only %d partitions defined."
6057 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6058
6059 #: fdisks/sfdisk.c:1188
6060 #, c-format
6061 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
6062 msgstr ""
6063 "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
6064
6065 #: fdisks/sfdisk.c:1191
6066 #, c-format
6067 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
6068 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
6069
6070 #: fdisks/sfdisk.c:1194
6071 #, c-format
6072 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
6073 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
6074
6075 #: fdisks/sfdisk.c:1206
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
6078 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
6079
6080 #: fdisks/sfdisk.c:1218
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
6083 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6084
6085 #: fdisks/sfdisk.c:1230
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid ""
6088 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
6089 "and will destroy it when filled\n"
6090 msgstr ""
6091 "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
6092 "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
6093
6094 #: fdisks/sfdisk.c:1243
6095 #, c-format
6096 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
6097 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
6098
6099 #: fdisks/sfdisk.c:1248
6100 #, c-format
6101 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
6102 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
6103
6104 #: fdisks/sfdisk.c:1264
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
6108 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
6109 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: fdisks/sfdisk.c:1280
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
6116 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: fdisks/sfdisk.c:1300
6120 msgid ""
6121 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
6122 " (although this is not a problem under Linux)\n"
6123 msgstr ""
6124 "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
6125 "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
6126
6127 #: fdisks/sfdisk.c:1320
6128 #, c-format
6129 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
6130 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
6131
6132 #: fdisks/sfdisk.c:1326
6133 #, c-format
6134 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
6135 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6136
6137 #: fdisks/sfdisk.c:1345
6138 msgid ""
6139 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
6140 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6141 msgstr ""
6142 "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
6143 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
6144 "lemezről.\n"
6145
6146 #: fdisks/sfdisk.c:1352
6147 msgid ""
6148 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
6149 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
6150 msgstr ""
6151 "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
6152 "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
6153
6154 #: fdisks/sfdisk.c:1358
6155 msgid ""
6156 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
6157 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
6158 msgstr ""
6159 "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként "
6160 "(aktív).\n"
6161 "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a "
6162 "lemezről.\n"
6163
6164 #: fdisks/sfdisk.c:1372
6165 msgid "start"
6166 msgstr "kezdet"
6167
6168 #: fdisks/sfdisk.c:1375
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6172 msgstr ""
6173 "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6174 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6175
6176 #: fdisks/sfdisk.c:1381
6177 msgid "end"
6178 msgstr "vég"
6179
6180 #: fdisks/sfdisk.c:1384
6181 #, c-format
6182 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
6183 msgstr ""
6184 "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
6185 "(%ld,%ld,%ld) található\n"
6186
6187 #: fdisks/sfdisk.c:1387
6188 #, c-format
6189 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
6190 msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
6191
6192 #: fdisks/sfdisk.c:1412
6193 #, fuzzy, c-format
6194 msgid ""
6195 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
6196 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
6197 msgstr ""
6198 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
6199 "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
6200
6201 #: fdisks/sfdisk.c:1417
6202 msgid ""
6203 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
6204 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
6205 msgstr ""
6206 "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
6207 "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
6208
6209 #: fdisks/sfdisk.c:1430
6210 #, c-format
6211 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
6212 msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
6213
6214 #: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
6217 msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
6218
6219 #: fdisks/sfdisk.c:1452
6220 msgid "tree of partitions?\n"
6221 msgstr "partíciófa?\n"
6222
6223 #: fdisks/sfdisk.c:1561
6224 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
6225 msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
6226
6227 #: fdisks/sfdisk.c:1569
6228 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
6229 msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
6230
6231 #: fdisks/sfdisk.c:1589
6232 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
6233 msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
6234
6235 #: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
6236 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
6237 msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
6238
6239 #: fdisks/sfdisk.c:1651
6240 #, c-format
6241 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
6242 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
6243
6244 #: fdisks/sfdisk.c:1663
6245 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
6246 msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
6247
6248 #: fdisks/sfdisk.c:1680
6249 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
6250 msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
6251
6252 #: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
6253 #, c-format
6254 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
6255 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6256
6257 #: fdisks/sfdisk.c:1768
6258 #, fuzzy
6259 msgid "long or incomplete input line - quitting"
6260 msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
6261
6262 #: fdisks/sfdisk.c:1804
6263 #, fuzzy, c-format
6264 msgid "input error: `=' expected after %s field"
6265 msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
6266
6267 #: fdisks/sfdisk.c:1811
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
6270 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
6271
6272 #: fdisks/sfdisk.c:1817
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid "unrecognized input: %s"
6275 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
6276
6277 #: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
6278 msgid "number too big\n"
6279 msgstr "a szám túl nagy\n"
6280
6281 #: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
6282 msgid "trailing junk after number\n"
6283 msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
6284
6285 #: fdisks/sfdisk.c:2024
6286 msgid "no room for partition descriptor\n"
6287 msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
6288
6289 #: fdisks/sfdisk.c:2057
6290 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
6291 msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
6292
6293 #: fdisks/sfdisk.c:2108
6294 msgid "too many input fields\n"
6295 msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
6296
6297 #: fdisks/sfdisk.c:2142
6298 msgid "No room for more\n"
6299 msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
6300
6301 #: fdisks/sfdisk.c:2161
6302 msgid "Illegal type\n"
6303 msgstr "Érvénytelen típus\n"
6304
6305 #: fdisks/sfdisk.c:2195
6306 #, c-format
6307 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
6308 msgstr ""
6309 "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb "
6310 "méretet (%lu)\n"
6311
6312 #: fdisks/sfdisk.c:2201
6313 msgid "Warning: empty partition\n"
6314 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6315
6316 #: fdisks/sfdisk.c:2215
6317 #, c-format
6318 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
6319 msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
6320
6321 #: fdisks/sfdisk.c:2228
6322 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
6323 msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
6324
6325 #: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
6326 msgid "partial c,h,s specification?\n"
6327 msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
6328
6329 #: fdisks/sfdisk.c:2270
6330 msgid "Extended partition not where expected\n"
6331 msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
6332
6333 #: fdisks/sfdisk.c:2302
6334 #, fuzzy
6335 msgid "bad input"
6336 msgstr "hibás bemenet\n"
6337
6338 #: fdisks/sfdisk.c:2325
6339 msgid "too many partitions\n"
6340 msgstr "túl sok partíció\n"
6341
6342 #: fdisks/sfdisk.c:2358
6343 msgid ""
6344 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
6345 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6346 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
6347 msgstr ""
6348 "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
6349 "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
6350 "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a "
6351 "<típus>).\n"
6352
6353 #: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
6354 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
6355 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
6356 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
6357 #: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
6358 #: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
6359 #: term-utils/write.c:80
6360 #, fuzzy
6361 msgid ""
6362 "\n"
6363 "Usage:\n"
6364 msgstr "Használat:\n"
6365
6366 #: fdisks/sfdisk.c:2380
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
6369 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6370
6371 #: fdisks/sfdisk.c:2383
6372 msgid ""
6373 " -s, --show-size list size of a partition\n"
6374 " -c, --id change or print partition Id\n"
6375 " --change-id change Id\n"
6376 " --print-id print Id\n"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: fdisks/sfdisk.c:2387
6380 msgid ""
6381 " -l, --list list partitions of each device\n"
6382 " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
6383 " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
6384 " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
6385 " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
6386 "(MB)\n"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: fdisks/sfdisk.c:2392
6390 msgid ""
6391 " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
6392 " -T, --list-types list the known partition types\n"
6393 " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
6394 " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
6395 " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: fdisks/sfdisk.c:2397
6399 msgid ""
6400 " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
6401 " -n do not actually write to disk\n"
6402 " -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
6403 "<file>\n"
6404 " -I <file> restore sectors from <file>\n"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: fdisks/sfdisk.c:2401
6408 msgid ""
6409 " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
6410 " -v, --version display version information and exit\n"
6411 " -h, --help display this help text and exit\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: fdisks/sfdisk.c:2405
6415 #, fuzzy
6416 msgid ""
6417 "\n"
6418 "Dangerous options:\n"
6419 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
6420
6421 #: fdisks/sfdisk.c:2406
6422 msgid ""
6423 " -f, --force disable all consistency checking\n"
6424 " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
6425 " -q, --quiet suppress warning messages\n"
6426 " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
6427 "Linux\n"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: fdisks/sfdisk.c:2410
6431 #, fuzzy
6432 msgid ""
6433 " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
6434 " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
6435 msgstr ""
6436 " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
6437
6438 #: fdisks/sfdisk.c:2412
6439 #, fuzzy
6440 msgid ""
6441 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
6442 " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
6443 " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
6444 " or expect descriptors for them in the input\n"
6445 msgstr ""
6446 " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
6447 " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
6448
6449 #: fdisks/sfdisk.c:2416
6450 msgid ""
6451 " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
6452 " --IBM same as --leave-last\n"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: fdisks/sfdisk.c:2418
6456 msgid ""
6457 " --in-order partitions are in order\n"
6458 " --not-in-order partitions are not in order\n"
6459 " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
6460 " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: fdisks/sfdisk.c:2422
6464 msgid ""
6465 " --nested every partition is disjoint from all others\n"
6466 " --chained like nested, but extended partitions may lie "
6467 "outside\n"
6468 " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: fdisks/sfdisk.c:2426
6472 msgid ""
6473 "\n"
6474 "Override the detected geometry using:\n"
6475 " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
6476 " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
6477 " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
6478 "\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: fdisks/sfdisk.c:2436
6482 msgid "Usage:"
6483 msgstr "Használat:"
6484
6485 #: fdisks/sfdisk.c:2437
6486 #, c-format
6487 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
6488 msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
6489
6490 #: fdisks/sfdisk.c:2438
6491 #, c-format
6492 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
6493 msgstr ""
6494 "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6495
6496 #: fdisks/sfdisk.c:2440
6497 #, c-format
6498 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
6499 msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
6500
6501 #: fdisks/sfdisk.c:2575
6502 #, fuzzy
6503 msgid "no command?"
6504 msgstr "nincs parancs?\n"
6505
6506 #: fdisks/sfdisk.c:2654
6507 #, fuzzy
6508 msgid "invalid number of partitions argument"
6509 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
6510
6511 #: fdisks/sfdisk.c:2743
6512 #, c-format
6513 msgid "total: %llu blocks\n"
6514 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
6515
6516 #: fdisks/sfdisk.c:2782
6517 #, fuzzy
6518 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
6519 msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
6520
6521 #: fdisks/sfdisk.c:2784
6522 #, fuzzy
6523 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
6524 msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
6525
6526 #: fdisks/sfdisk.c:2786
6527 #, fuzzy
6528 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
6529 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
6530
6531 #: fdisks/sfdisk.c:2793
6532 #, fuzzy
6533 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
6534 msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
6535
6536 #: fdisks/sfdisk.c:2819
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "cannot open %s read-write"
6539 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
6540
6541 #: fdisks/sfdisk.c:2821
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "cannot open %s for reading"
6544 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
6545
6546 #: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
6547 #, c-format
6548 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
6549 msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
6550
6551 #: fdisks/sfdisk.c:2916
6552 #, fuzzy, c-format
6553 msgid "Cannot get size of %s"
6554 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
6555
6556 #: fdisks/sfdisk.c:2997
6557 #, c-format
6558 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
6559 msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
6560
6561 #: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
6562 msgid ""
6563 "Done\n"
6564 "\n"
6565 msgstr ""
6566 "Kész\n"
6567 "\n"
6568
6569 #: fdisks/sfdisk.c:3025
6570 #, c-format
6571 msgid ""
6572 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
6573 "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
6574 msgstr ""
6575 "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a "
6576 "DOS\n"
6577 "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes "
6578 "elindulni.\n"
6579
6580 #: fdisks/sfdisk.c:3042
6581 #, fuzzy, c-format
6582 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
6583 msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
6584
6585 #: fdisks/sfdisk.c:3102
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "Bad Id %lx"
6588 msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
6589
6590 #: fdisks/sfdisk.c:3120
6591 msgid "This disk is currently in use.\n"
6592 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
6593
6594 #: fdisks/sfdisk.c:3141
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "Fatal error: cannot find %s"
6597 msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
6598
6599 #: fdisks/sfdisk.c:3144
6600 #, c-format
6601 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
6602 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6603
6604 #: fdisks/sfdisk.c:3150
6605 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
6606 msgstr ""
6607 "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
6608
6609 #: fdisks/sfdisk.c:3152
6610 msgid ""
6611 "\n"
6612 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
6613 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
6614 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
6615 msgstr ""
6616 "\n"
6617 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
6618 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
6619 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
6620 "ellenőrzés letiltásához.\n"
6621
6622 #: fdisks/sfdisk.c:3156
6623 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6624 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
6625
6626 #: fdisks/sfdisk.c:3160
6627 msgid "OK\n"
6628 msgstr "Rendben\n"
6629
6630 #: fdisks/sfdisk.c:3169
6631 #, c-format
6632 msgid "Old situation:\n"
6633 msgstr "Régi helyzet:\n"
6634
6635 #: fdisks/sfdisk.c:3173
6636 #, fuzzy, c-format
6637 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
6638 msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
6639
6640 #: fdisks/sfdisk.c:3181
6641 #, c-format
6642 msgid "New situation:\n"
6643 msgstr "Új helyzet:\n"
6644
6645 #: fdisks/sfdisk.c:3186
6646 #, fuzzy
6647 msgid ""
6648 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
6649 "(If you really want this, use the --force option.)"
6650 msgstr ""
6651 "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
6652 "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
6653
6654 #: fdisks/sfdisk.c:3189
6655 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6656 msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
6657
6658 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
6659 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
6660 #: fdisks/sfdisk.c:3196
6661 #, c-format
6662 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6663 msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
6664
6665 #: fdisks/sfdisk.c:3198
6666 #, c-format
6667 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6668 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
6669
6670 #: fdisks/sfdisk.c:3201
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Quitting - nothing changed"
6673 msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
6674
6675 #: fdisks/sfdisk.c:3207
6676 #, c-format
6677 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6678 msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
6679
6680 #: fdisks/sfdisk.c:3215
6681 #, c-format
6682 msgid ""
6683 "Successfully wrote the new partition table\n"
6684 "\n"
6685 msgstr ""
6686 "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
6687 "\n"
6688
6689 #: fdisks/sfdisk.c:3223
6690 msgid ""
6691 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6692 "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6693 "(See fdisk(8).)\n"
6694 msgstr ""
6695 "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
6696 "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
6697 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6698 "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
6699
6700 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
6701 msgid "\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: include/c.h:278
6705 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: include/c.h:279
6709 #, fuzzy
6710 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
6711 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
6712
6713 #: include/c.h:280
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid ""
6716 "\n"
6717 "For more details see %s.\n"
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
6721
6722 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
6723 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
6724 #: sys-utils/dmesg.c:1283 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1360
6725 #: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
6726 #: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
6727 #: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
6728 #: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
6729 #: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
6730 #: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
6731 #: text-utils/ul.c:196
6732 #, c-format
6733 msgid "%s from %s\n"
6734 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
6735
6736 #: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
6737 #: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
6738 #: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
6739 #: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
6740 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "write error"
6743 msgstr "col: írási hiba.\n"
6744
6745 #: include/optutils.h:81
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "%s: options "
6748 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
6749
6750 #: include/optutils.h:93
6751 #, fuzzy, c-format
6752 msgid "are mutually exclusive."
6753 msgstr ""
6754 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
6755 "mindkettőt megadta.\n"
6756
6757 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
6758 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
6759 #: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
6760 #: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
6761 #: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
6762 #: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
6763 #: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
6764 #: text-utils/pg.c:1353
6765 #, fuzzy, c-format
6766 msgid "failed to execute %s"
6767 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6768
6769 #: libfdisk/src/alignment.c:104
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
6772 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "Selected partition %d"
6777 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6778
6779 #: libfdisk/src/ask.c:310
6780 #, fuzzy
6781 msgid "No partition is defined yet!"
6782 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6783
6784 #: libfdisk/src/ask.c:322
6785 #, fuzzy
6786 msgid "No free partition available!"
6787 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6788
6789 #: libfdisk/src/ask.c:332
6790 msgid "Partition number"
6791 msgstr "Partíciószám"
6792
6793 #: libfdisk/src/context.c:271
6794 #, fuzzy
6795 msgid "cylinder"
6796 msgid_plural "cylinders"
6797 msgstr[0] "cilinder"
6798 msgstr[1] "cilinder"
6799
6800 #: libfdisk/src/context.c:272
6801 #, fuzzy
6802 msgid "sector"
6803 msgid_plural "sectors"
6804 msgstr[0] "szektor"
6805 msgstr[1] "szektor"
6806
6807 #: libfdisk/src/gpt.c:157
6808 msgid "EFI System"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: libfdisk/src/gpt.c:159
6812 #, fuzzy
6813 msgid "MBR partition scheme"
6814 msgstr "Partíciószám"
6815
6816 #: libfdisk/src/gpt.c:161
6817 #, fuzzy
6818 msgid "BIOS boot partition"
6819 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
6820
6821 #: libfdisk/src/gpt.c:164
6822 msgid "Microsoft reserved"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: libfdisk/src/gpt.c:165
6826 msgid "Microsoft basic data"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: libfdisk/src/gpt.c:166
6830 msgid "Microsoft LDM metadata"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/gpt.c:167
6834 msgid "Microsoft LDM data"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: libfdisk/src/gpt.c:168
6838 msgid "Windows recovery evironmnet"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/gpt.c:169
6842 msgid "IBM General Parallel Fs"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: libfdisk/src/gpt.c:172
6846 #, fuzzy
6847 msgid "HP-UX data partition"
6848 msgstr " d partíció törlése"
6849
6850 #: libfdisk/src/gpt.c:173
6851 #, fuzzy
6852 msgid "HP-UX service partition"
6853 msgstr "Nincs több partíció"
6854
6855 #: libfdisk/src/gpt.c:176
6856 #, fuzzy
6857 msgid "Linux filesystem"
6858 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6859
6860 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Linux reserved"
6863 msgstr "SunOS fenntartott"
6864
6865 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6866 #, fuzzy
6867 msgid "FreeBSD data"
6868 msgstr "FreeBSD"
6869
6870 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6871 #, fuzzy
6872 msgid "FreeBSD boot"
6873 msgstr "FreeBSD"
6874
6875 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6876 #, fuzzy
6877 msgid "FreeBSD swap"
6878 msgstr "BSDI lapozó"
6879
6880 #: libfdisk/src/gpt.c:186
6881 #, fuzzy
6882 msgid "FreeBSD UFS"
6883 msgstr "FreeBSD"
6884
6885 #: libfdisk/src/gpt.c:187
6886 #, fuzzy
6887 msgid "FreeBSD ZFS"
6888 msgstr "FreeBSD"
6889
6890 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6891 #, fuzzy
6892 msgid "FreeBSD Vinum"
6893 msgstr "FreeBSD"
6894
6895 #: libfdisk/src/gpt.c:191
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Apple HFS/HFS+"
6898 msgstr "OS/2 HPFS"
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:192
6901 msgid "Apple UFS"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6905 msgid "Apple RAID"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6909 msgid "Apple RAID offline"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6913 msgid "Apple boot"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6917 msgid "Apple label"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6921 msgid "Apple TV recovery"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6925 msgid "Apple Core storage"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: libfdisk/src/gpt.c:202
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Solaris root"
6931 msgstr "Solaris indító"
6932
6933 #: libfdisk/src/gpt.c:204
6934 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: libfdisk/src/gpt.c:205
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Solaris swap"
6940 msgstr "Solaris"
6941
6942 #: libfdisk/src/gpt.c:206
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Solaris backup"
6945 msgstr "Solaris indító"
6946
6947 #: libfdisk/src/gpt.c:207
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Solaris /var"
6950 msgstr "Solaris"
6951
6952 #: libfdisk/src/gpt.c:208
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Solaris /home"
6955 msgstr "Solaris indító"
6956
6957 #: libfdisk/src/gpt.c:209
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Solaris alternate sector"
6960 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6961
6962 #: libfdisk/src/gpt.c:210
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Solaris reserved 1"
6965 msgstr "SunOS fenntartott"
6966
6967 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Solaris reserved 2"
6970 msgstr "SunOS fenntartott"
6971
6972 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Solaris reserved 3"
6975 msgstr "SunOS fenntartott"
6976
6977 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Solaris reserved 4"
6980 msgstr "SunOS fenntartott"
6981
6982 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Solaris reserved 5"
6985 msgstr "SunOS fenntartott"
6986
6987 #: libfdisk/src/gpt.c:217
6988 #, fuzzy
6989 msgid "NetBSD swap"
6990 msgstr "BSDI lapozó"
6991
6992 #: libfdisk/src/gpt.c:218
6993 #, fuzzy
6994 msgid "NetBSD FFS"
6995 msgstr "NetBSD"
6996
6997 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6998 #, fuzzy
6999 msgid "NetBSD LFS"
7000 msgstr "NetBSD"
7001
7002 #: libfdisk/src/gpt.c:220
7003 msgid "NetBSD concatenated"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libfdisk/src/gpt.c:221
7007 msgid "NetBSD encrypted"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/gpt.c:222
7011 #, fuzzy
7012 msgid "NetBSD RAID"
7013 msgstr "NetBSD"
7014
7015 #: libfdisk/src/gpt.c:225
7016 msgid "ChromeOS kernel"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: libfdisk/src/gpt.c:226
7020 msgid "ChromeOS root fs"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: libfdisk/src/gpt.c:227
7024 #, fuzzy
7025 msgid "ChromeOS reserved"
7026 msgstr "SunOS fenntartott"
7027
7028 #: libfdisk/src/gpt.c:230
7029 msgid "MidnightBSD data"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: libfdisk/src/gpt.c:231
7033 msgid "MidnightBSD boot"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: libfdisk/src/gpt.c:232
7037 #, fuzzy
7038 msgid "MidnightBSD swap"
7039 msgstr "BSDI lapozó"
7040
7041 #: libfdisk/src/gpt.c:233
7042 msgid "MidnightBSD UFS"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: libfdisk/src/gpt.c:234
7046 msgid "MidnightBSD ZFS"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: libfdisk/src/gpt.c:235
7050 msgid "MidnightBSD Vinum"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: libfdisk/src/gpt.c:536
7054 #, fuzzy
7055 msgid "gpt: stat() failed"
7056 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/gpt.c:546
7059 #, c-format
7060 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7061 msgstr ""
7062
7063 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
7064 msgid ""
7065 "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
7066 "experimental phase. Use at your own discretion."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7072 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
7075 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: libfdisk/src/gpt.c:1383
7079 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Invalid partition entry checksum."
7085 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7086
7087 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
7088 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
7092 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
7096 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: libfdisk/src/gpt.c:1406
7100 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: libfdisk/src/gpt.c:1411
7104 msgid "Disk is to small to hold all data."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: libfdisk/src/gpt.c:1421
7108 msgid "Primary and backup header mismatch."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: libfdisk/src/gpt.c:1427
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7114 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7115
7116 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7119 msgstr ""
7120 "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7121
7122 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid "Partition %u ends before it starts."
7125 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7126
7127 #: libfdisk/src/gpt.c:1449
7128 msgid "No errors detected"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Header version: %s"
7134 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7135
7136 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Using %u out of %d partitions."
7139 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
7142 #, c-format
7143 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
7147 #, c-format
7148 msgid "Detected %d error(s)."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:1578
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
7154 msgstr ""
7155 "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
7156
7157 #: libfdisk/src/gpt.c:1584
7158 #, fuzzy
7159 msgid "All partitions are already in use."
7160 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7161
7162 #: libfdisk/src/gpt.c:1589
7163 #, fuzzy
7164 msgid "No free sectors available."
7165 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7166
7167 #: libfdisk/src/gpt.c:1613
7168 #, fuzzy
7169 msgid "First sector"
7170 msgstr "Első %s"
7171
7172 #: libfdisk/src/gpt.c:1625
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "Sector %ju already used."
7175 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1634
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
7180 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7181
7182 #: libfdisk/src/gpt.c:1655
7183 #, fuzzy, c-format
7184 msgid "Could not create partition %zd"
7185 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7186
7187 #: libfdisk/src/gpt.c:1657
7188 #, fuzzy, c-format
7189 msgid "Created partition %zd\n"
7190 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
7196 "%02X%02X)\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
7200 #: sys-utils/hwclock.c:317
7201 msgid "unknown"
7202 msgstr "ismeretlen"
7203
7204 #: lib/pager.c:112
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "waitpid failed (%s)"
7207 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7208
7209 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
7210 #, fuzzy
7211 msgid "failed to callocate cpu set"
7212 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7213
7214 #: lib/path.c:203
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "failed to parse CPU list %s"
7217 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7218
7219 #: lib/path.c:206
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7222 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid " %s [options] [username]\n"
7227 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:85
7230 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:86
7234 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: login-utils/chfn.c:87
7238 #, fuzzy
7239 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7240 msgstr ""
7241 "[ -p irodai_szám ]\n"
7242 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7243
7244 #: login-utils/chfn.c:88
7245 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
7249 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
7253 #, fuzzy
7254 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7255 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7256
7257 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
7258 #, fuzzy, c-format
7259 msgid "you (user %d) don't exist."
7260 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7261
7262 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "user \"%s\" does not exist."
7265 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7266
7267 #: login-utils/chfn.c:138
7268 #, fuzzy
7269 msgid "can only change local entries"
7270 msgstr ""
7271 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7272 "lehetőséget.\n"
7273
7274 #: login-utils/chfn.c:149
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7277 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7278
7279 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
7280 msgid "Unknown user context"
7281 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7282
7283 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "can't set default context for %s"
7286 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7287
7288 #: login-utils/chfn.c:168
7289 #, fuzzy
7290 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7291 msgstr ""
7292 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7293 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7294
7295 #: login-utils/chfn.c:172
7296 #, c-format
7297 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7298 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7299
7300 #: login-utils/chfn.c:184
7301 #, c-format
7302 msgid "Finger information not changed.\n"
7303 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7304
7305 #: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Office"
7308 msgstr "Iroda"
7309
7310 #: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
7311 msgid "Office Phone"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Home Phone"
7317 msgstr "Otthoni telefon"
7318
7319 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Aborted."
7322 msgstr ""
7323 "\n"
7324 "Megszakítva.\n"
7325
7326 #: login-utils/chfn.c:371
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "field %s is too long"
7329 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7330
7331 #: login-utils/chfn.c:373
7332 #, fuzzy
7333 msgid "field is too long"
7334 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7335
7336 #: login-utils/chfn.c:381
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "%s: '%c' is not allowed"
7339 msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
7340
7341 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "'%c' is not allowed"
7344 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
7345
7346 #: login-utils/chfn.c:389
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "%s: control characters are not allowed"
7349 msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7350
7351 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
7352 #, fuzzy
7353 msgid "control characters are not allowed"
7354 msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
7355
7356 #: login-utils/chfn.c:474
7357 #, c-format
7358 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7359 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7360
7361 #: login-utils/chfn.c:477
7362 #, c-format
7363 msgid "Finger information changed.\n"
7364 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7365
7366 #: login-utils/chsh.c:74
7367 #, fuzzy
7368 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7369 msgstr ""
7370 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7371 "megállapodásainak\n"
7372 " beállítása\n"
7373
7374 #: login-utils/chsh.c:75
7375 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/chsh.c:115
7379 #, fuzzy
7380 msgid "can only change local entries."
7381 msgstr ""
7382 "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
7383 "lehetőséget.\n"
7384
7385 #: login-utils/chsh.c:128
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7388 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7389
7390 #: login-utils/chsh.c:152
7391 #, fuzzy
7392 msgid ""
7393 "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7394 msgstr ""
7395 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7396 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7397
7398 #: login-utils/chsh.c:157
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7401 msgstr ""
7402 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7403 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7404
7405 #: login-utils/chsh.c:163
7406 #, c-format
7407 msgid "Changing shell for %s.\n"
7408 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7409
7410 #: login-utils/chsh.c:171
7411 msgid "New shell"
7412 msgstr "Új parancsértelmező"
7413
7414 #: login-utils/chsh.c:180
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Shell not changed."
7417 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7418
7419 #: login-utils/chsh.c:185
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7422 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7423
7424 #: login-utils/chsh.c:189
7425 #, fuzzy
7426 msgid ""
7427 "setpwnam failed\n"
7428 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7429 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7430
7431 #: login-utils/chsh.c:193
7432 #, c-format
7433 msgid "Shell changed.\n"
7434 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7435
7436 #: login-utils/chsh.c:289
7437 #, fuzzy
7438 msgid "shell must be a full path name"
7439 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7440
7441 #: login-utils/chsh.c:293
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "\"%s\" does not exist"
7444 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7445
7446 #: login-utils/chsh.c:297
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "\"%s\" is not executable"
7449 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7450
7451 #: login-utils/chsh.c:316
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7454 msgstr ""
7455 "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7456
7457 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid ""
7460 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7461 "Use %s -l to see list."
7462 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7463
7464 #: login-utils/chsh.c:350
7465 #, fuzzy
7466 msgid "No known shells."
7467 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7468
7469 #: login-utils/islocal.c:99
7470 #, fuzzy, c-format
7471 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7472 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7473
7474 #: login-utils/last.c:155
7475 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
7476 msgstr ""
7477 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7478
7479 #: login-utils/last.c:252
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "%s: mmap failed"
7482 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7483
7484 #: login-utils/last.c:312
7485 msgid " still logged in"
7486 msgstr " bejelentkezve"
7487
7488 #: login-utils/last.c:334
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "\n"
7492 "wtmp begins %s"
7493 msgstr ""
7494 "\n"
7495 "wtmp kezdete: %s"
7496
7497 #: login-utils/last.c:433
7498 #, fuzzy
7499 msgid "gethostname failed"
7500 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7501
7502 #: login-utils/last.c:479
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "\n"
7506 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7510
7511 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7512 msgid "Couldn't drop group privileges"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: login-utils/libuser.c:47
7516 #, fuzzy, c-format
7517 msgid "libuser initialization failed: %s."
7518 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7519
7520 #: login-utils/libuser.c:52
7521 #, fuzzy
7522 msgid "changing user attribute failed"
7523 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7524
7525 #: login-utils/libuser.c:66
7526 #, c-format
7527 msgid "user attribute not changed: %s"
7528 msgstr ""
7529
7530 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7531 #: login-utils/login.c:177
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "timed out after %u seconds"
7534 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7535
7536 #: login-utils/login.c:285
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7539 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7540
7541 #: login-utils/login.c:291
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7544 msgstr "%s nem soros vonal"
7545
7546 #: login-utils/login.c:309
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7549 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7550
7551 #: login-utils/login.c:313
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7554 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7555
7556 #: login-utils/login.c:374
7557 msgid "FATAL: bad tty"
7558 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7559
7560 #: login-utils/login.c:392
7561 #, c-format
7562 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: login-utils/login.c:520
7566 #, c-format
7567 msgid "Last login: %.*s "
7568 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7569
7570 #: login-utils/login.c:522
7571 #, c-format
7572 msgid "from %.*s\n"
7573 msgstr "erről: %.*s\n"
7574
7575 #: login-utils/login.c:525
7576 #, c-format
7577 msgid "on %.*s\n"
7578 msgstr "ezen: %.*s\n"
7579
7580 #: login-utils/login.c:543
7581 #, fuzzy
7582 msgid "write lastlog failed"
7583 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7584
7585 #: login-utils/login.c:641
7586 #, c-format
7587 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7588 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7589
7590 #: login-utils/login.c:646
7591 #, c-format
7592 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7593 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7594
7595 #: login-utils/login.c:649
7596 #, c-format
7597 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7598 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7599
7600 #: login-utils/login.c:652
7601 #, c-format
7602 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7603 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7604
7605 #: login-utils/login.c:655
7606 #, c-format
7607 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7608 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7609
7610 #: login-utils/login.c:716
7611 msgid "login: "
7612 msgstr "felhasználónév: "
7613
7614 #: login-utils/login.c:742
7615 #, fuzzy, c-format
7616 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7617 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7618
7619 #: login-utils/login.c:743
7620 #, c-format
7621 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7622 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7623
7624 #: login-utils/login.c:815
7625 #, fuzzy, c-format
7626 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7627 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7628
7629 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "Login incorrect\n"
7633 "\n"
7634 msgstr ""
7635 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7636 "\n"
7637
7638 #: login-utils/login.c:838
7639 #, fuzzy, c-format
7640 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7641 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7642
7643 #: login-utils/login.c:844
7644 #, c-format
7645 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7646 msgstr ""
7647 "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7648
7649 #: login-utils/login.c:852
7650 #, c-format
7651 msgid ""
7652 "\n"
7653 "Login incorrect\n"
7654 msgstr ""
7655 "\n"
7656 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7657
7658 #: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
7659 #, fuzzy
7660 msgid ""
7661 "\n"
7662 "Session setup problem, abort."
7663 msgstr ""
7664 "\n"
7665 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7666
7667 #: login-utils/login.c:881
7668 #, c-format
7669 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7670 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7671
7672 #: login-utils/login.c:1032
7673 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/login.c:1139
7677 #, c-format
7678 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7679 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7680
7681 #: login-utils/login.c:1280
7682 #, c-format
7683 msgid "login: -h for super-user only.\n"
7684 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7685
7686 #: login-utils/login.c:1295
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7689 msgstr ""
7690 "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7691
7692 #: login-utils/login.c:1337
7693 #, c-format
7694 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7695 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7696
7697 #: login-utils/login.c:1359
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "groups initialization failed: %m"
7700 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7701
7702 #: login-utils/login.c:1384
7703 #, fuzzy
7704 msgid "setgid() failed"
7705 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7706
7707 #: login-utils/login.c:1414
7708 #, c-format
7709 msgid "You have new mail.\n"
7710 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7711
7712 #: login-utils/login.c:1416
7713 #, c-format
7714 msgid "You have mail.\n"
7715 msgstr "Levele van.\n"
7716
7717 #: login-utils/login.c:1430
7718 msgid "setuid() failed"
7719 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7720
7721 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "%s: change directory failed"
7724 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7725
7726 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
7727 #, c-format
7728 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7729 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7730
7731 #: login-utils/login.c:1472
7732 #, fuzzy
7733 msgid "couldn't exec shell script"
7734 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7735
7736 #: login-utils/login.c:1474
7737 #, fuzzy
7738 msgid "no shell"
7739 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7740
7741 #: login-utils/logindefs.c:203
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7744 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7745
7746 #: login-utils/newgrp.c:102
7747 msgid "Password: "
7748 msgstr "Jelszó: "
7749
7750 #: login-utils/newgrp.c:106
7751 #, fuzzy
7752 msgid "crypt() failed"
7753 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7754
7755 #: login-utils/newgrp.c:118
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid " %s <group>\n"
7758 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7759
7760 #: login-utils/newgrp.c:155
7761 #, fuzzy
7762 msgid "who are you?"
7763 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7764
7765 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
7766 #, fuzzy
7767 msgid "setgid failed"
7768 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7769
7770 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7771 #, fuzzy
7772 msgid "no such group"
7773 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7774
7775 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
7776 #, fuzzy
7777 msgid "permission denied"
7778 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7779
7780 #: login-utils/newgrp.c:181
7781 #, fuzzy
7782 msgid "setuid failed"
7783 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7784
7785 #: login-utils/su-common.c:268
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "cannot open session: %s"
7788 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7789
7790 #: login-utils/su-common.c:278
7791 #, fuzzy
7792 msgid "cannot create child process"
7793 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7794
7795 #: login-utils/su-common.c:290
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "cannot change directory to %s"
7798 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7799
7800 #: login-utils/su-common.c:295
7801 #, fuzzy
7802 msgid "cannot block signals"
7803 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7804
7805 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
7806 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
7807 #, fuzzy
7808 msgid "cannot set signal handler"
7809 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7810
7811 #: login-utils/su-common.c:348
7812 #, c-format
7813 msgid "%s (core dumped)\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: login-utils/su-common.c:361
7817 #, c-format
7818 msgid ""
7819 "\n"
7820 "Session terminated, killing shell..."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: login-utils/su-common.c:371
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid " ...killed.\n"
7826 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7827
7828 #: login-utils/su-common.c:427
7829 msgid "may not be used by non-root users"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/su-common.c:458
7833 #, fuzzy
7834 msgid "incorrect password"
7835 msgstr "Helytelen jelszó."
7836
7837 #: login-utils/su-common.c:473
7838 #, fuzzy
7839 msgid "failed to set PATH"
7840 msgstr "%s nem érhető el"
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:540
7843 #, fuzzy
7844 msgid "cannot set groups"
7845 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7846
7847 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
7848 #, fuzzy
7849 msgid "cannot set group id"
7850 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7851
7852 #: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
7853 #, fuzzy
7854 msgid "cannot set user id"
7855 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7856
7857 #: login-utils/su-common.c:630
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
7860 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7861
7862 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
7865 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7866
7867 #: login-utils/su-common.c:632
7868 msgid ""
7869 "\n"
7870 "Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
7871 "given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
7872 "The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/su-common.c:640
7876 #, fuzzy
7877 msgid " -u, --user <user> username\n"
7878 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:645
7881 msgid ""
7882 "\n"
7883 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
7884 "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/su-common.c:652
7888 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: login-utils/su-common.c:653
7892 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:654
7896 msgid ""
7897 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7898 "\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/su-common.c:656
7902 #, fuzzy
7903 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7904 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7905
7906 #: login-utils/su-common.c:657
7907 msgid ""
7908 " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: login-utils/su-common.c:658
7912 msgid ""
7913 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:659
7917 #, fuzzy
7918 msgid " and do not create a new session\n"
7919 msgstr " Első Utolsó\n"
7920
7921 #: login-utils/su-common.c:660
7922 #, fuzzy
7923 msgid ""
7924 " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7925 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7926
7927 #: login-utils/su-common.c:661
7928 #, fuzzy
7929 msgid " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
7930 msgstr ""
7931 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
7932 "megállapodásainak\n"
7933 " beállítása\n"
7934
7935 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "group %s does not exist"
7938 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:767
7941 #, c-format
7942 msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/su-common.c:821
7946 msgid ""
7947 "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
7948 "exclusive."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: login-utils/su-common.c:825
7952 #, fuzzy
7953 msgid "COMMAND not specified."
7954 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7955
7956 #: login-utils/su-common.c:839
7957 msgid "only root can specify alternative groups"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/su-common.c:846
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "user %s does not exist"
7963 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7964
7965 #: login-utils/su-common.c:892
7966 #, c-format
7967 msgid "using restricted shell %s"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: login-utils/su-common.c:913
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "warning: cannot change directory to %s"
7973 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7974
7975 #: login-utils/sulogin.c:91
7976 #, fuzzy
7977 msgid "tcgetattr failed"
7978 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7979
7980 #: login-utils/sulogin.c:166
7981 #, fuzzy
7982 msgid "tcsetattr failed"
7983 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
7984
7985 #: login-utils/sulogin.c:426
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "%s: no entry for root\n"
7988 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7989
7990 #: login-utils/sulogin.c:453
7991 #, fuzzy, c-format
7992 msgid "%s: no entry for root"
7993 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
7994
7995 #: login-utils/sulogin.c:457
7996 #, fuzzy, c-format
7997 msgid "%s: root password garbled"
7998 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7999
8000 #: login-utils/sulogin.c:485
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "Give root password for login: "
8003 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8004
8005 #: login-utils/sulogin.c:487
8006 #, c-format
8007 msgid "Press enter for login: "
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/sulogin.c:490
8011 #, c-format
8012 msgid "Give root password for maintenance\n"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: login-utils/sulogin.c:492
8016 #, c-format
8017 msgid "Press enter for maintenance"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: login-utils/sulogin.c:493
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "(or type Control-D to continue): "
8023 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8024
8025 #: login-utils/sulogin.c:683
8026 #, fuzzy
8027 msgid "change directory to system root failed"
8028 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8029
8030 #: login-utils/sulogin.c:732
8031 #, fuzzy
8032 msgid "setexeccon failed"
8033 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8034
8035 #: login-utils/sulogin.c:752
8036 #, fuzzy, c-format
8037 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8038 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8039
8040 #: login-utils/sulogin.c:755
8041 msgid ""
8042 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8043 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
8044 "limit)\n"
8045 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
8046 "fails\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
8050 #: term-utils/wall.c:128
8051 #, fuzzy
8052 msgid "invalid timeout argument"
8053 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8054
8055 #: login-utils/sulogin.c:828
8056 #, fuzzy
8057 msgid "only root can run this program."
8058 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8059
8060 #: login-utils/sulogin.c:871
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "cannot open console: %m\n"
8063 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8064
8065 #: login-utils/sulogin.c:878
8066 #, fuzzy
8067 msgid "cannot open password database."
8068 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8069
8070 #: login-utils/sulogin.c:937
8071 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "crypt failed: %m\n"
8073 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
8074
8075 #: login-utils/sulogin.c:954
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid ""
8078 "Can not execute su shell\n"
8079 "\n"
8080 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:961
8083 #, fuzzy
8084 msgid ""
8085 "Timed out\n"
8086 "\n"
8087 msgstr "időtúllépés"
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:968
8090 #, fuzzy, c-format
8091 msgid "Can not fork: %m\n"
8092 msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
8093
8094 #: login-utils/utmpdump.c:121
8095 #, fuzzy, c-format
8096 msgid "%s: stat failed"
8097 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8098
8099 #: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
8100 #, c-format
8101 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "%s: cannot read inotify events"
8107 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8108
8109 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
8110 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: login-utils/utmpdump.c:286
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid " %s [options] [filename]\n"
8116 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8117
8118 #: login-utils/utmpdump.c:289
8119 msgid ""
8120 " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8121 " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: login-utils/utmpdump.c:346
8125 msgid "following standard input is unsupported"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: login-utils/utmpdump.c:352
8129 #, c-format
8130 msgid "Utmp undump of %s\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: login-utils/utmpdump.c:355
8134 #, c-format
8135 msgid "Utmp dump of %s\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
8139 #, fuzzy
8140 msgid "can't open temporary file"
8141 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8142
8143 #: login-utils/vipw.c:167
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "%s: create a link to %s failed"
8146 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8147
8148 #: login-utils/vipw.c:174
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Can't get context for %s"
8151 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8152
8153 #: login-utils/vipw.c:180
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "Can't set context for %s"
8156 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8157
8158 #: login-utils/vipw.c:245
8159 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "%s unchanged"
8161 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8162
8163 #: login-utils/vipw.c:261
8164 #, fuzzy
8165 msgid "cannot get lock"
8166 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8167
8168 #: login-utils/vipw.c:288
8169 #, fuzzy
8170 msgid "no changes made"
8171 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8172
8173 #: login-utils/vipw.c:297
8174 #, fuzzy
8175 msgid "cannot chmod file"
8176 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8177
8178 #: login-utils/vipw.c:353
8179 #, c-format
8180 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8181 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8182
8183 #: login-utils/vipw.c:354
8184 #, c-format
8185 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8186 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8187
8188 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8189 #. * which means they can be translated.
8190 #: login-utils/vipw.c:357
8191 #, c-format
8192 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8193 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8194
8195 #: misc-utils/cal.c:370
8196 #, fuzzy
8197 msgid "illegal day value"
8198 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8199
8200 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
8201 #, c-format
8202 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8203 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8204
8205 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
8206 msgid "illegal month value: use 1-12"
8207 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8208
8209 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
8210 msgid "illegal year value: use 1-9999"
8211 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8212
8213 #: misc-utils/cal.c:470
8214 #, c-format
8215 msgid "%s %d"
8216 msgstr "%s %d"
8217
8218 #: misc-utils/cal.c:796
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8221 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8222
8223 #: misc-utils/cal.c:800
8224 msgid ""
8225 " -1, --one show only current month (default)\n"
8226 " -3, --three show previous, current and next month\n"
8227 " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8228 " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8229 " -j, --julian output Julian dates\n"
8230 " -y, --year show whole current year\n"
8231 " -V, --version display version information and exit\n"
8232 " -h, --help display this help text and exit\n"
8233 "\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: misc-utils/findfs.c:22
8237 #, c-format
8238 msgid ""
8239 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
8240 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: misc-utils/findfs.c:64
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "unable to resolve '%s'"
8246 msgstr "%s nem nyitható meg"
8247
8248 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8249 #: misc-utils/findmnt.c:113
8250 #, fuzzy
8251 msgid "source device"
8252 msgstr "blokkeszköz"
8253
8254 #: misc-utils/findmnt.c:114
8255 msgid "mountpoint"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
8259 #, fuzzy
8260 msgid "filesystem type"
8261 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8262
8263 #: misc-utils/findmnt.c:116
8264 #, fuzzy
8265 msgid "all mount options"
8266 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8267
8268 #: misc-utils/findmnt.c:117
8269 msgid "VFS specific mount options"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: misc-utils/findmnt.c:118
8273 #, fuzzy
8274 msgid "FS specific mount options"
8275 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8276
8277 #: misc-utils/findmnt.c:119
8278 #, fuzzy
8279 msgid "filesystem label"
8280 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8281
8282 #: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
8283 msgid "filesystem UUID"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: misc-utils/findmnt.c:121
8287 #, fuzzy
8288 msgid "partition label"
8289 msgstr "Partíciószám"
8290
8291 #: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
8292 msgid "major:minor device number"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: misc-utils/findmnt.c:124
8296 msgid "action detected by --poll"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: misc-utils/findmnt.c:125
8300 msgid "old mount options saved by --poll"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: misc-utils/findmnt.c:126
8304 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: misc-utils/findmnt.c:127
8308 #, fuzzy
8309 msgid "filesystem size"
8310 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8311
8312 #: misc-utils/findmnt.c:128
8313 #, fuzzy
8314 msgid "filesystem size available"
8315 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8316
8317 #: misc-utils/findmnt.c:129
8318 #, fuzzy
8319 msgid "filesystem size used"
8320 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8321
8322 #: misc-utils/findmnt.c:130
8323 #, fuzzy
8324 msgid "filesystem use percentage"
8325 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8326
8327 #: misc-utils/findmnt.c:131
8328 #, fuzzy
8329 msgid "filesystem root"
8330 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8331
8332 #: misc-utils/findmnt.c:132
8333 msgid "task ID"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: misc-utils/findmnt.c:133
8337 #, fuzzy
8338 msgid "mount ID"
8339 msgstr "n.szám"
8340
8341 #: misc-utils/findmnt.c:134
8342 #, fuzzy
8343 msgid "optional mount fields"
8344 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8345
8346 #: misc-utils/findmnt.c:135
8347 #, fuzzy
8348 msgid "VFS propagation flags"
8349 msgstr ""
8350 "\n"
8351 "%d partíció:\n"
8352
8353 #: misc-utils/findmnt.c:136
8354 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: misc-utils/findmnt.c:137
8358 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: misc-utils/findmnt.c:318
8362 #, fuzzy, c-format
8363 msgid "unknown action: %s"
8364 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8365
8366 #: misc-utils/findmnt.c:614
8367 #, fuzzy
8368 msgid "mount"
8369 msgstr "n.szám"
8370
8371 #: misc-utils/findmnt.c:617
8372 #, fuzzy
8373 msgid "umount"
8374 msgstr "n.szám"
8375
8376 #: misc-utils/findmnt.c:620
8377 #, fuzzy
8378 msgid "remount"
8379 msgstr "időtúllépés"
8380
8381 #: misc-utils/findmnt.c:623
8382 #, fuzzy
8383 msgid "move"
8384 msgstr " Eltávolítás"
8385
8386 #: misc-utils/findmnt.c:743
8387 #, fuzzy, c-format
8388 msgid "%s: parse error at line %d"
8389 msgstr "az első sor után"
8390
8391 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
8392 #: sys-utils/mount.c:640
8393 #, fuzzy
8394 msgid "failed to initialize libmount table"
8395 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8396
8397 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "can't read %s"
8400 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
8403 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
8404 #: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
8405 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: misc-utils/findmnt.c:1003
8409 #, fuzzy
8410 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8411 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8412
8413 #: misc-utils/findmnt.c:1031
8414 #, fuzzy
8415 msgid "poll() failed"
8416 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8417
8418 #: misc-utils/findmnt.c:1093
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 " %1$s [options]\n"
8422 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8423 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8424 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:1100
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "\n"
8431 "Options:\n"
8432 " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8433 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8434 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8435 " filesystems (default)\n"
8436 "\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: misc-utils/findmnt.c:1107
8440 #, c-format
8441 msgid ""
8442 " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8443 " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8444 "\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8451 " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8452 " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8453 " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8454 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8455 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8456 " to device names\n"
8457 " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
8458 "options\n"
8459 " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: misc-utils/findmnt.c:1122
8463 #, c-format
8464 msgid ""
8465 " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8466 " -l, --list use list format output\n"
8467 " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
8468 "file)\n"
8469 " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8470 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:1127
8474 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:1128
8478 #, fuzzy
8479 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8480 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:1129
8483 #, fuzzy
8484 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8485 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:1130
8488 #, fuzzy
8489 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8490 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:1131
8493 #, fuzzy
8494 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8495 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:1133
8498 #, c-format
8499 msgid ""
8500 " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8501 " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8502 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8503 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8504 " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid ""
8510 "\n"
8511 "Available columns:\n"
8512 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8513
8514 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "unknown direction '%s'"
8517 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8518
8519 #: misc-utils/findmnt.c:1312
8520 #, fuzzy
8521 msgid "invalid TID argument"
8522 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8523
8524 #: misc-utils/findmnt.c:1369
8525 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: misc-utils/findmnt.c:1373
8529 msgid ""
8530 "options --target and --source can't be used together with command line "
8531 "element that is not an option"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:1418
8535 msgid "failed to initialize libmount cache"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: misc-utils/findmnt.c:1441
8539 #, c-format
8540 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: misc-utils/getopt.c:219
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8546 msgstr ""
8547 "%s: %s\n"
8548 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8549
8550 #: misc-utils/getopt.c:288
8551 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8552 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8553
8554 #: misc-utils/getopt.c:309
8555 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8556 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8557
8558 #: misc-utils/getopt.c:317
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid ""
8561 " %1$s optstring parameters\n"
8562 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8563 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
8564 msgstr ""
8565 " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] "
8566 "[--]\n"
8567
8568 #: misc-utils/getopt.c:323
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8572 msgstr ""
8573 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8574 " kapcsolókat\n"
8575
8576 #: misc-utils/getopt.c:324
8577 #, fuzzy
8578 msgid " -h, --help This small usage guide\n"
8579 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8580
8581 #: misc-utils/getopt.c:325
8582 #, fuzzy
8583 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8584 msgstr ""
8585 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8586
8587 #: misc-utils/getopt.c:326
8588 #, fuzzy
8589 msgid ""
8590 " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
8591 msgstr ""
8592 " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek "
8593 "jelentésre\n"
8594
8595 #: misc-utils/getopt.c:327
8596 #, fuzzy
8597 msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8598 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8599
8600 #: misc-utils/getopt.c:328
8601 #, fuzzy
8602 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8603 msgstr ""
8604 " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8605
8606 #: misc-utils/getopt.c:329
8607 #, fuzzy
8608 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8609 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8610
8611 #: misc-utils/getopt.c:330
8612 #, fuzzy
8613 msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
8614 msgstr ""
8615 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
8616 "megállapodásainak\n"
8617 " beállítása\n"
8618
8619 #: misc-utils/getopt.c:331
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8622 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8623
8624 #: misc-utils/getopt.c:332
8625 #, fuzzy
8626 msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8627 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8628
8629 #: misc-utils/getopt.c:333
8630 #, fuzzy
8631 msgid " -V, --version Output version information\n"
8632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8633
8634 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8635 msgid "missing optstring argument"
8636 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8637
8638 #: misc-utils/getopt.c:437
8639 msgid "internal error, contact the author."
8640 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8641
8642 #: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "unknown signal: %s"
8645 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8646
8647 #: misc-utils/kill.c:248
8648 #, fuzzy
8649 msgid "invalid sigval argument"
8650 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8651
8652 #: misc-utils/kill.c:304
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "cannot find process \"%s\""
8655 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8656
8657 #: misc-utils/kill.c:382
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8660 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8661
8662 #: misc-utils/kill.c:461
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
8665 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8666
8667 #: misc-utils/kill.c:463
8668 msgid ""
8669 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to "
8670 "processes\n"
8671 " with the same uid as the present process\n"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: misc-utils/kill.c:465
8675 msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: misc-utils/kill.c:466
8679 msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: misc-utils/kill.c:467
8683 #, fuzzy
8684 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8685 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8686
8687 #: misc-utils/kill.c:468
8688 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: misc-utils/kill.c:469
8692 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/kill.c:494
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid "sending signal to %s failed"
8698 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8699
8700 #: misc-utils/logger.c:91
8701 #, fuzzy, c-format
8702 msgid "unknown facility name: %s."
8703 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8704
8705 #: misc-utils/logger.c:100
8706 #, fuzzy, c-format
8707 msgid "unknown priority name: %s."
8708 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8709
8710 #: misc-utils/logger.c:111
8711 #, fuzzy, c-format
8712 msgid "openlog %s: pathname too long"
8713 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8714
8715 #: misc-utils/logger.c:133
8716 #, fuzzy, c-format
8717 msgid "socket %s"
8718 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8719
8720 #: misc-utils/logger.c:162
8721 #, c-format
8722 msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: misc-utils/logger.c:179
8726 #, fuzzy, c-format
8727 msgid "failed to connect %s port %s"
8728 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8729
8730 #: misc-utils/logger.c:216
8731 #, fuzzy, c-format
8732 msgid " %s [options] [message]\n"
8733 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8734
8735 #: misc-utils/logger.c:219
8736 #, fuzzy
8737 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8738 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8739
8740 #: misc-utils/logger.c:220
8741 msgid ""
8742 " -d, --udp use UDP only\n"
8743 " -i, --id log the process ID too\n"
8744 " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8745 " -h, --help display this help text and exit\n"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: misc-utils/logger.c:224
8749 msgid ""
8750 " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8751 " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8752 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8753 " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: misc-utils/logger.c:228
8757 msgid ""
8758 " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8759 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8760 " -V, --version output version information and exit\n"
8761 "\n"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/logger.c:279
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "file %s"
8767 msgstr "(Következő fájl: %s)"
8768
8769 #: misc-utils/look.c:368
8770 #, fuzzy, c-format
8771 msgid " %s [options] string [file]\n"
8772 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8773
8774 #: misc-utils/look.c:371
8775 msgid ""
8776 " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8777 " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8778 " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8779 " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8780 " -V, --version output version information and exit\n"
8781 " -h, --help display this help and exit\n"
8782 "\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: misc-utils/lsblk.c:118
8786 msgid "device name"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: misc-utils/lsblk.c:119
8790 msgid "internal kernel device name"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: misc-utils/lsblk.c:120
8794 msgid "internal parent kernel device name"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: misc-utils/lsblk.c:123
8798 msgid "where the device is mounted"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: misc-utils/lsblk.c:124
8802 msgid "filesystem LABEL"
8803 msgstr ""
8804
8805 #: misc-utils/lsblk.c:127
8806 #, fuzzy
8807 msgid "partition LABEL"
8808 msgstr "Partíciószám"
8809
8810 #: misc-utils/lsblk.c:130
8811 #, fuzzy
8812 msgid "read-ahead of the device"
8813 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8814
8815 #: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
8816 #, fuzzy
8817 msgid "read-only device"
8818 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
8819
8820 #: misc-utils/lsblk.c:132
8821 #, fuzzy
8822 msgid "removable device"
8823 msgstr " eltávolítható"
8824
8825 #: misc-utils/lsblk.c:133
8826 msgid "rotational device"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: misc-utils/lsblk.c:134
8830 msgid "adds randomness"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: misc-utils/lsblk.c:135
8834 msgid "device identifier"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: misc-utils/lsblk.c:136
8838 msgid "size of the device"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: misc-utils/lsblk.c:137
8842 #, fuzzy
8843 msgid "state of the device"
8844 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8845
8846 #: misc-utils/lsblk.c:138
8847 #, fuzzy
8848 msgid "user name"
8849 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8850
8851 #: misc-utils/lsblk.c:139
8852 msgid "group name"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: misc-utils/lsblk.c:140
8856 msgid "device node permissions"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: misc-utils/lsblk.c:141
8860 #, fuzzy
8861 msgid "alignment offset"
8862 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8863
8864 #: misc-utils/lsblk.c:142
8865 #, fuzzy
8866 msgid "minimum I/O size"
8867 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
8868
8869 #: misc-utils/lsblk.c:143
8870 #, fuzzy
8871 msgid "optimal I/O size"
8872 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
8873
8874 #: misc-utils/lsblk.c:144
8875 #, fuzzy
8876 msgid "physical sector size"
8877 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
8878
8879 #: misc-utils/lsblk.c:145
8880 #, fuzzy
8881 msgid "logical sector size"
8882 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
8883
8884 #: misc-utils/lsblk.c:146
8885 msgid "I/O scheduler name"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: misc-utils/lsblk.c:147
8889 msgid "request queue size"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: misc-utils/lsblk.c:148
8893 msgid "device type"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: misc-utils/lsblk.c:149
8897 #, fuzzy
8898 msgid "discard alignment offset"
8899 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
8900
8901 #: misc-utils/lsblk.c:150
8902 msgid "discard granularity"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: misc-utils/lsblk.c:151
8906 msgid "discard max bytes"
8907 msgstr ""
8908
8909 #: misc-utils/lsblk.c:152
8910 msgid "discard zeroes data"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: misc-utils/lsblk.c:153
8914 msgid "write same max bytes"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: misc-utils/lsblk.c:154
8918 #, fuzzy
8919 msgid "unique storage identifier"
8920 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
8921
8922 #: misc-utils/lsblk.c:155
8923 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/lsblk.c:156
8927 msgid "device transport type"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: misc-utils/lsblk.c:157
8931 #, fuzzy
8932 msgid "device revision"
8933 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
8934
8935 #: misc-utils/lsblk.c:158
8936 msgid "device vendor"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: misc-utils/lsblk.c:963
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "%s: failed to get device path"
8942 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8943
8944 #: misc-utils/lsblk.c:970
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "%s: unknown device name"
8947 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
8948
8949 #: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8952 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8953
8954 #: misc-utils/lsblk.c:1006
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "%s: failed to get dm name"
8957 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8958
8959 #: misc-utils/lsblk.c:1047
8960 msgid "failed to open device directory in sysfs"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: misc-utils/lsblk.c:1215
8964 #, fuzzy, c-format
8965 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8966 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8967
8968 #: misc-utils/lsblk.c:1221
8969 #, fuzzy, c-format
8970 msgid "%s: failed to read link"
8971 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8972
8973 #: misc-utils/lsblk.c:1244
8974 #, fuzzy, c-format
8975 msgid "%s: failed to get sysfs name"
8976 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8977
8978 #: misc-utils/lsblk.c:1253
8979 #, fuzzy, c-format
8980 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8981 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8982
8983 #: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
8984 #: misc-utils/lsblk.c:1334
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "failed to parse list '%s'"
8987 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8988
8989 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8990 #: misc-utils/lsblk.c:1312
8991 #, c-format
8992 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
8996 #: misc-utils/lsblk.c:1339
8997 #, c-format
8998 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9004 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9005
9006 #: misc-utils/lsblk.c:1353
9007 #, fuzzy
9008 msgid " -a, --all print all devices\n"
9009 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9010
9011 #: misc-utils/lsblk.c:1355
9012 #, fuzzy
9013 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9014 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9015
9016 #: misc-utils/lsblk.c:1356
9017 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: misc-utils/lsblk.c:1357
9021 msgid ""
9022 " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: misc-utils/lsblk.c:1358
9026 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: misc-utils/lsblk.c:1359
9030 #, fuzzy
9031 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9032 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9033
9034 #: misc-utils/lsblk.c:1360
9035 #, fuzzy
9036 msgid " -h, --help usage information (this)\n"
9037 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9038
9039 #: misc-utils/lsblk.c:1361
9040 #, fuzzy
9041 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9042 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9043
9044 #: misc-utils/lsblk.c:1362
9045 #, fuzzy
9046 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9047 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9048
9049 #: misc-utils/lsblk.c:1363
9050 #, fuzzy
9051 msgid " -l, --list use list format output\n"
9052 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9053
9054 #: misc-utils/lsblk.c:1364
9055 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: misc-utils/lsblk.c:1365
9059 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: misc-utils/lsblk.c:1366
9063 #, fuzzy
9064 msgid " -p, --paths print complate device path\n"
9065 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9066
9067 #: misc-utils/lsblk.c:1369
9068 #, fuzzy
9069 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9071
9072 #: misc-utils/lsblk.c:1370
9073 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: misc-utils/lsblk.c:1371
9077 #, fuzzy
9078 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9079 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9080
9081 #: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
9082 #, fuzzy, c-format
9083 msgid ""
9084 "\n"
9085 "Available columns (for --output):\n"
9086 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9087
9088 #: misc-utils/lsblk.c:1389
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9091 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9092
9093 #: misc-utils/lslocks.c:71
9094 msgid "command of the process holding the lock"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: misc-utils/lslocks.c:72
9098 msgid "PID of the process holding the lock"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: misc-utils/lslocks.c:73
9102 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: misc-utils/lslocks.c:74
9106 #, fuzzy
9107 msgid "size of the lock"
9108 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9109
9110 #: misc-utils/lslocks.c:75
9111 #, fuzzy
9112 msgid "lock access mode"
9113 msgstr "nem démonizálható"
9114
9115 #: misc-utils/lslocks.c:76
9116 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: misc-utils/lslocks.c:77
9120 msgid "relative byte offset of the lock"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: misc-utils/lslocks.c:78
9124 msgid "ending offset of the lock"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: misc-utils/lslocks.c:79
9128 #, fuzzy
9129 msgid "path of the locked file"
9130 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9131
9132 #: misc-utils/lslocks.c:80
9133 msgid "PID of the process blocking the lock"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: misc-utils/lslocks.c:256
9137 #, fuzzy
9138 msgid "failed to parse ID"
9139 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9140
9141 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
9142 #, fuzzy
9143 msgid "failed to parse pid"
9144 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9145
9146 #: misc-utils/lslocks.c:281
9147 #, fuzzy
9148 msgid "(unknown)"
9149 msgstr "ismeretlen"
9150
9151 #: misc-utils/lslocks.c:290
9152 #, fuzzy
9153 msgid "failed to parse start"
9154 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9155
9156 #: misc-utils/lslocks.c:297
9157 #, fuzzy
9158 msgid "failed to parse end"
9159 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9160
9161 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
9162 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
9163 #: sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
9164 #: term-utils/setterm.c:678
9165 #, fuzzy, c-format
9166 msgid " %s [options]\n"
9167 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9168
9169 #: misc-utils/lslocks.c:502
9170 msgid ""
9171 " -p, --pid <pid> process id\n"
9172 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9173 " -n, --noheadings don't print headings\n"
9174 " -r, --raw use the raw output format\n"
9175 " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9176 " -h, --help display this help and exit\n"
9177 " -V, --version output version information and exit\n"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
9181 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
9182 #: sys-utils/prlimit.c:584
9183 #, fuzzy
9184 msgid "invalid PID argument"
9185 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9186
9187 #: misc-utils/mcookie.c:73
9188 msgid ""
9189 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9190 " -v, --verbose explain what is being done\n"
9191 " -V, --version output version information and exit\n"
9192 " -h, --help display this help and exit\n"
9193 "\n"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
9197 #, c-format
9198 msgid "Got %d bytes from %s\n"
9199 msgstr "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9200
9201 #: misc-utils/mcookie.c:156
9202 #, fuzzy, c-format
9203 msgid "closing %s failed"
9204 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9205
9206 #: misc-utils/namei.c:186
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "failed to read symlink: %s"
9209 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9210
9211 #: misc-utils/namei.c:370
9212 #, fuzzy, c-format
9213 msgid "%s - No such file or directory\n"
9214 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9215
9216 #: misc-utils/namei.c:420
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9219 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9220
9221 #: misc-utils/namei.c:423
9222 msgid ""
9223 " -h, --help displays this help text\n"
9224 " -V, --version output version information and exit\n"
9225 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9226 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9227 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9228 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9229 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9230 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: misc-utils/namei.c:432
9234 #, fuzzy
9235 msgid ""
9236 "\n"
9237 "For more information see namei(1).\n"
9238 msgstr ""
9239 "\n"
9240 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9241
9242 #: misc-utils/namei.c:492
9243 #, fuzzy
9244 msgid "pathname argument is missing"
9245 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9246
9247 #: misc-utils/namei.c:516
9248 #, c-format
9249 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: misc-utils/rename.c:38
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "%s: lstat failed"
9255 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9256
9257 #: misc-utils/rename.c:41
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "%s: not a symbolic link"
9260 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9261
9262 #: misc-utils/rename.c:45
9263 #, fuzzy, c-format
9264 msgid "%s: readlink failed"
9265 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9266
9267 #: misc-utils/rename.c:79
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "%s: unlink failed"
9270 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9271
9272 #: misc-utils/rename.c:81
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9275 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9276
9277 #: misc-utils/rename.c:86
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "%s: rename to %s failed"
9280 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9281
9282 #: misc-utils/rename.c:100
9283 #, fuzzy, c-format
9284 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9285 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9286
9287 #: misc-utils/rename.c:103
9288 #, fuzzy
9289 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9290 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9291
9292 #: misc-utils/rename.c:104
9293 msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
9297 #: term-utils/agetty.c:678
9298 #, fuzzy
9299 msgid "not enough arguments"
9300 msgstr "Túl kevés argumentum"
9301
9302 #: misc-utils/uuidd.c:74
9303 msgid ""
9304 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9305 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9306 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9307 " -k, --kill kill running daemon\n"
9308 " -r, --random test random-based generation\n"
9309 " -t, --time test time-based generation\n"
9310 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9311 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9312 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9313 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9314 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9315 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9316 " -V, --version output version information and exit\n"
9317 " -h, --help display this help and exit\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: misc-utils/uuidd.c:128
9322 #, fuzzy
9323 msgid "bad arguments"
9324 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9325
9326 #: misc-utils/uuidd.c:135
9327 #, fuzzy
9328 msgid "socket"
9329 msgstr "foglalat"
9330
9331 #: misc-utils/uuidd.c:146
9332 #, fuzzy
9333 msgid "connect"
9334 msgstr "n.szám"
9335
9336 #: misc-utils/uuidd.c:166
9337 #, fuzzy
9338 msgid "write"
9339 msgstr "írás"
9340
9341 #: misc-utils/uuidd.c:174
9342 #, fuzzy
9343 msgid "read count"
9344 msgstr "időtúllépés"
9345
9346 #: misc-utils/uuidd.c:180
9347 msgid "bad response length"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/uuidd.c:220
9351 #, fuzzy, c-format
9352 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
9353 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9354
9355 #: misc-utils/uuidd.c:235
9356 #, fuzzy, c-format
9357 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
9358 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9359
9360 #: misc-utils/uuidd.c:259
9361 #, fuzzy, c-format
9362 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
9363 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9364
9365 #: misc-utils/uuidd.c:285
9366 #, fuzzy, c-format
9367 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
9368 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9369
9370 #: misc-utils/uuidd.c:323
9371 #, c-format
9372 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: misc-utils/uuidd.c:334
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
9378 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9379
9380 #: misc-utils/uuidd.c:361
9381 #, c-format
9382 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: misc-utils/uuidd.c:386
9386 #, c-format
9387 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: misc-utils/uuidd.c:395
9391 #, c-format
9392 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: misc-utils/uuidd.c:398
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid "operation %d\n"
9398 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9399
9400 #: misc-utils/uuidd.c:414
9401 #, c-format
9402 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: misc-utils/uuidd.c:424
9406 #, c-format
9407 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/uuidd.c:433
9411 #, c-format
9412 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9413 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9414 msgstr[0] ""
9415 msgstr[1] ""
9416
9417 #: misc-utils/uuidd.c:454
9418 #, c-format
9419 msgid "Generated %d UUID:\n"
9420 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9421 msgstr[0] ""
9422 msgstr[1] ""
9423
9424 #: misc-utils/uuidd.c:468
9425 #, fuzzy, c-format
9426 msgid "Invalid operation %d\n"
9427 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9428
9429 #: misc-utils/uuidd.c:480
9430 #, c-format
9431 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
9435 #, c-format
9436 msgid "Bad number: %s\n"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: misc-utils/uuidd.c:555
9440 #, c-format
9441 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: misc-utils/uuidd.c:590
9445 #, c-format
9446 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/uuidd.c:600
9450 #, c-format
9451 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
9455 #, fuzzy, c-format
9456 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
9457 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9458
9459 #: misc-utils/uuidd.c:616
9460 #, c-format
9461 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9462 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9463 msgstr[0] ""
9464 msgstr[1] ""
9465
9466 #: misc-utils/uuidd.c:620
9467 #, c-format
9468 msgid "List of UUIDs:\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: misc-utils/uuidd.c:654
9472 #, fuzzy, c-format
9473 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
9474 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9475
9476 #: misc-utils/uuidd.c:659
9477 #, c-format
9478 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9482 msgid ""
9483 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9484 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9485 " -V, --version output version information and exit\n"
9486 " -h, --help display this help and exit\n"
9487 "\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: misc-utils/whereis.c:171
9491 #, fuzzy
9492 msgid " -b search only for binaries\n"
9493 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9494
9495 #: misc-utils/whereis.c:172
9496 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: misc-utils/whereis.c:173
9500 msgid " -m search only for manuals\n"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: misc-utils/whereis.c:174
9504 msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: misc-utils/whereis.c:175
9508 msgid " -s search only for sources\n"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: misc-utils/whereis.c:176
9512 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: misc-utils/whereis.c:177
9516 #, fuzzy
9517 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9518 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9519
9520 #: misc-utils/whereis.c:178
9521 msgid " -u search for unusual entries\n"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: misc-utils/whereis.c:179
9525 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: misc-utils/wipefs.c:251
9529 #, fuzzy, c-format
9530 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9531 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9532
9533 #: misc-utils/wipefs.c:295
9534 #, fuzzy, c-format
9535 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9536 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9537
9538 #: misc-utils/wipefs.c:301
9539 #, c-format
9540 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9541 msgstr ""
9542
9543 #: misc-utils/wipefs.c:354
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9546 msgstr "umount: %s nem található"
9547
9548 #: misc-utils/wipefs.c:374
9549 msgid ""
9550 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9551 " -f, --force force erasure\n"
9552 " -h, --help show this help text\n"
9553 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9554 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9555 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9556 " -q, --quiet suppress output messages\n"
9557 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9558 " -V, --version output version information and exit\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: misc-utils/wipefs.c:384
9562 #, fuzzy, c-format
9563 msgid ""
9564 "\n"
9565 "For more information see wipefs(8).\n"
9566 msgstr ""
9567 "\n"
9568 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
9569
9570 #: misc-utils/wipefs.c:440
9571 #, fuzzy
9572 msgid "invalid offset argument"
9573 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9574
9575 #: mount-deprecated/fstab.c:145
9576 #, c-format
9577 msgid "warning: error reading %s: %s"
9578 msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
9579
9580 #: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
9581 #, c-format
9582 msgid "warning: can't open %s: %s"
9583 msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
9584
9585 #: mount-deprecated/fstab.c:177
9586 #, c-format
9587 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
9588 msgstr ""
9589 "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
9590
9591 #: mount-deprecated/fstab.c:635
9592 #, c-format
9593 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9594 msgstr ""
9595 "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a "
9596 "felülbíráláshoz)"
9597
9598 #: mount-deprecated/fstab.c:661
9599 #, c-format
9600 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9601 msgstr ""
9602 "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót "
9603 "a felülbíráláshoz)"
9604
9605 #: mount-deprecated/fstab.c:677
9606 #, c-format
9607 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
9608 msgstr ""
9609 "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a "
9610 "felülbíráláshoz)"
9611
9612 #: mount-deprecated/fstab.c:692
9613 #, c-format
9614 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
9615 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9616
9617 #: mount-deprecated/fstab.c:706
9618 #, c-format
9619 msgid "can't lock lock file %s: %s"
9620 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
9621
9622 #: mount-deprecated/fstab.c:708
9623 msgid "timed out"
9624 msgstr "időtúllépés"
9625
9626 #: mount-deprecated/fstab.c:715
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Cannot create link %s\n"
9630 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
9631 msgstr ""
9632 "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
9633 "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
9634
9635 #: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
9636 #, c-format
9637 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
9638 msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
9639
9640 #: mount-deprecated/fstab.c:922
9641 #, c-format
9642 msgid "error writing %s: %s"
9643 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
9644
9645 #: mount-deprecated/fstab.c:937
9646 #, fuzzy, c-format
9647 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
9648 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
9649
9650 #: mount-deprecated/fstab.c:954
9651 #, c-format
9652 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
9653 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9654
9655 #: mount-deprecated/fstab.c:967
9656 #, c-format
9657 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
9658 msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
9659
9660 #: mount-deprecated/fstab.c:978
9661 #, c-format
9662 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9663 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
9664
9665 #: mount-deprecated/mount.c:315
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "\n"
9669 "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9670 " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9671 " up to date. For actual information about system mount points\n"
9672 " check the /proc/mounts file.\n"
9673 "\n"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: mount-deprecated/mount.c:365
9677 #, c-format
9678 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
9679 msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
9680
9681 #: mount-deprecated/mount.c:398
9682 #, c-format
9683 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
9684 msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
9685
9686 #: mount-deprecated/mount.c:455
9687 #, c-format
9688 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: mount-deprecated/mount.c:651
9692 #, c-format
9693 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9694 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
9695
9696 #: mount-deprecated/mount.c:656
9697 #, c-format
9698 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9699 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
9700
9701 #: mount-deprecated/mount.c:680
9702 #, c-format
9703 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9704 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
9705
9706 #: mount-deprecated/mount.c:697
9707 #, c-format
9708 msgid "mount: error writing %s: %s"
9709 msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
9710
9711 #: mount-deprecated/mount.c:705
9712 #, c-format
9713 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9714 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
9715
9716 #: mount-deprecated/mount.c:807
9717 #, fuzzy, c-format
9718 msgid "mount: cannot set group id: %m"
9719 msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
9720
9721 #: mount-deprecated/mount.c:810
9722 #, fuzzy, c-format
9723 msgid "mount: cannot set user id: %m"
9724 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
9725
9726 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
9727 #, c-format
9728 msgid "mount: cannot fork: %s"
9729 msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
9730
9731 #: mount-deprecated/mount.c:993
9732 #, c-format
9733 msgid "Trying %s\n"
9734 msgstr "Kísérlet: %s\n"
9735
9736 #: mount-deprecated/mount.c:1021
9737 #, c-format
9738 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
9739 msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
9740
9741 #: mount-deprecated/mount.c:1024
9742 #, c-format
9743 msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
9744 msgstr ""
9745 " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
9746
9747 #: mount-deprecated/mount.c:1027
9748 #, c-format
9749 msgid " and it looks like this is swapspace\n"
9750 msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
9751
9752 #: mount-deprecated/mount.c:1029
9753 #, c-format
9754 msgid " I will try type %s\n"
9755 msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
9756
9757 #: mount-deprecated/mount.c:1054
9758 #, c-format
9759 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
9760 msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
9761
9762 #: mount-deprecated/mount.c:1062
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9766 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9767 " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: mount-deprecated/mount.c:1150
9771 msgid "mount failed"
9772 msgstr "a csatolás meghiúsult"
9773
9774 #: mount-deprecated/mount.c:1152
9775 #, c-format
9776 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
9777 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
9778
9779 #: mount-deprecated/mount.c:1243
9780 msgid "mount: loop device specified twice"
9781 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
9782
9783 #: mount-deprecated/mount.c:1248
9784 msgid "mount: type specified twice"
9785 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
9786
9787 #: mount-deprecated/mount.c:1276
9788 #, c-format
9789 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
9790 msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
9791
9792 #: mount-deprecated/mount.c:1287
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9795 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9796
9797 #: mount-deprecated/mount.c:1295
9798 #, c-format
9799 msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: mount-deprecated/mount.c:1299
9803 #, c-format
9804 msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: mount-deprecated/mount.c:1304
9808 #, c-format
9809 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
9810 msgstr ""
9811 "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a "
9812 "következőn: %s"
9813
9814 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
9815 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: mount-deprecated/mount.c:1314
9819 #, fuzzy
9820 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
9821 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9822
9823 #: mount-deprecated/mount.c:1319
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "mount: failed to use %s device"
9826 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9827
9828 #: mount-deprecated/mount.c:1330
9829 #, fuzzy
9830 msgid "mount: failed to found free loop device"
9831 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9832
9833 #: mount-deprecated/mount.c:1335
9834 #, c-format
9835 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
9836 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
9837
9838 #: mount-deprecated/mount.c:1347
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9841 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9842
9843 #: mount-deprecated/mount.c:1358
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
9846 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
9847
9848 #: mount-deprecated/mount.c:1369
9849 #, c-format
9850 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
9851 msgstr ""
9852 "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
9853
9854 #: mount-deprecated/mount.c:1374
9855 #, c-format
9856 msgid "mount: stolen loop=%s"
9857 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
9858
9859 #: mount-deprecated/mount.c:1381
9860 #, c-format
9861 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
9862 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
9863
9864 #: mount-deprecated/mount.c:1429
9865 #, c-format
9866 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9867 msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
9868
9869 #: mount-deprecated/mount.c:1456
9870 #, c-format
9871 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9872 msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
9873
9874 #: mount-deprecated/mount.c:1459
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "mount: cannot set speed: %m"
9877 msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
9878
9879 #: mount-deprecated/mount.c:1550
9880 #, c-format
9881 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
9882 msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
9883
9884 #: mount-deprecated/mount.c:1629
9885 #, fuzzy, c-format
9886 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
9887 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9888
9889 #: mount-deprecated/mount.c:1641
9890 #, fuzzy, c-format
9891 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
9892 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
9893
9894 #: mount-deprecated/mount.c:1677
9895 msgid ""
9896 "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9897 msgstr ""
9898 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
9899
9900 #: mount-deprecated/mount.c:1680
9901 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
9902 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
9903
9904 #: mount-deprecated/mount.c:1683
9905 msgid "mount: mount failed"
9906 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9907
9908 #: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
9909 #, c-format
9910 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9911 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
9912
9913 #: mount-deprecated/mount.c:1691
9914 msgid "mount: permission denied"
9915 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
9916
9917 #: mount-deprecated/mount.c:1693
9918 msgid "mount: must be superuser to use mount"
9919 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
9920
9921 #: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
9922 #, c-format
9923 msgid "mount: %s is busy"
9924 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
9925
9926 #: mount-deprecated/mount.c:1703
9927 msgid "mount: proc already mounted"
9928 msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
9929
9930 #: mount-deprecated/mount.c:1705
9931 #, c-format
9932 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9933 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
9934
9935 #: mount-deprecated/mount.c:1711
9936 #, c-format
9937 msgid "mount: mount point %s does not exist"
9938 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
9939
9940 #: mount-deprecated/mount.c:1713
9941 #, c-format
9942 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9943 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
9944
9945 #: mount-deprecated/mount.c:1718
9946 #, c-format
9947 msgid "mount: special device %s does not exist"
9948 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
9949
9950 #: mount-deprecated/mount.c:1730
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "mount: special device %s does not exist\n"
9954 " (a path prefix is not a directory)\n"
9955 msgstr ""
9956 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
9957 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
9958
9959 #: mount-deprecated/mount.c:1742
9960 #, fuzzy, c-format
9961 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
9962 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
9963
9964 #: mount-deprecated/mount.c:1744
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
9968 " missing codepage or helper program, or other error"
9969 msgstr ""
9970 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
9971 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
9972
9973 #: mount-deprecated/mount.c:1751
9974 msgid ""
9975 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9976 " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9977 msgstr ""
9978 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
9979 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
9980
9981 #: mount-deprecated/mount.c:1760
9982 msgid ""
9983 " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9984 " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9985 msgstr ""
9986 " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
9987 " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
9988
9989 #: mount-deprecated/mount.c:1765
9990 msgid ""
9991 " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9992 " instead of some logical partition inside?)"
9993 msgstr ""
9994 " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
9995 " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
9996
9997 #: mount-deprecated/mount.c:1772
9998 msgid ""
9999 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
10000 " dmesg | tail or so\n"
10001 msgstr ""
10002 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
10003 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
10004
10005 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
10006 msgid "mount table full"
10007 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
10008
10009 #: mount-deprecated/mount.c:1780
10010 #, c-format
10011 msgid "mount: %s: can't read superblock"
10012 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
10013
10014 #: mount-deprecated/mount.c:1786
10015 #, c-format
10016 msgid "mount: %s: unknown device"
10017 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
10018
10019 #: mount-deprecated/mount.c:1791
10020 #, c-format
10021 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
10022 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10023
10024 #: mount-deprecated/mount.c:1803
10025 #, c-format
10026 msgid "mount: probably you meant %s"
10027 msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
10028
10029 #: mount-deprecated/mount.c:1806
10030 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
10031 msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
10032
10033 #: mount-deprecated/mount.c:1809
10034 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
10035 msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
10036
10037 #: mount-deprecated/mount.c:1812
10038 #, c-format
10039 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
10040 msgstr ""
10041 "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
10042
10043 #: mount-deprecated/mount.c:1820
10044 #, c-format
10045 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
10046 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
10047
10048 #: mount-deprecated/mount.c:1822
10049 #, fuzzy, c-format
10050 msgid ""
10051 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
10052 " (maybe `modprobe driver'?)"
10053 msgstr ""
10054 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
10055 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
10056
10057 #: mount-deprecated/mount.c:1825
10058 #, c-format
10059 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
10060 msgstr ""
10061 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
10062
10063 #: mount-deprecated/mount.c:1828
10064 #, c-format
10065 msgid "mount: %s is not a block device"
10066 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
10067
10068 #: mount-deprecated/mount.c:1833
10069 #, c-format
10070 msgid "mount: %s is not a valid block device"
10071 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
10072
10073 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10074 #: mount-deprecated/mount.c:1836
10075 msgid "block device "
10076 msgstr "blokkeszköz"
10077
10078 #: mount-deprecated/mount.c:1838
10079 #, c-format
10080 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
10081 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10082
10083 #: mount-deprecated/mount.c:1842
10084 #, c-format
10085 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
10086 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
10087
10088 #: mount-deprecated/mount.c:1846
10089 #, fuzzy, c-format
10090 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
10091 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
10092
10093 #: mount-deprecated/mount.c:1861
10094 #, c-format
10095 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
10096 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
10097
10098 #: mount-deprecated/mount.c:1869
10099 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "mount: no medium found on %s"
10101 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10102
10103 #: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
10104 #, c-format
10105 msgid ""
10106 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
10107 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
10108 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
10109 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
10110 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: mount-deprecated/mount.c:1967
10114 #, c-format
10115 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
10116 msgstr ""
10117 "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
10118
10119 #: mount-deprecated/mount.c:1973
10120 #, c-format
10121 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
10122 msgstr ""
10123 "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
10124
10125 #: mount-deprecated/mount.c:2041
10126 #, c-format
10127 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: mount-deprecated/mount.c:2054
10131 #, c-format
10132 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
10133 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
10134
10135 #: mount-deprecated/mount.c:2234
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 "Usage: mount -V : print version\n"
10139 " mount -h : print this help\n"
10140 " mount : list mounted filesystems\n"
10141 " mount -l : idem, including volume labels\n"
10142 "So far the informational part. Next the mounting.\n"
10143 "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
10144 "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
10145 " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
10146 " mount device : mount device at the known place\n"
10147 " mount directory : mount known device here\n"
10148 " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
10149 "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
10150 "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
10151 "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
10152 " mount --bind olddir newdir\n"
10153 "or move a subtree:\n"
10154 " mount --move olddir newdir\n"
10155 "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
10156 " mount --make-shared dir\n"
10157 " mount --make-slave dir\n"
10158 " mount --make-private dir\n"
10159 " mount --make-unbindable dir\n"
10160 "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
10161 "containing the directory dir:\n"
10162 " mount --make-rshared dir\n"
10163 " mount --make-rslave dir\n"
10164 " mount --make-rprivate dir\n"
10165 " mount --make-runbindable dir\n"
10166 "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
10167 "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
10168 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
10169 "For many more details, say man 8 mount .\n"
10170 msgstr ""
10171 "Használat: \n"
10172 " mount -V : verziószám kiírása\n"
10173 " mount -h : ez a súgó\n"
10174 " mount : a csatolt fájlrendszerek "
10175 "felsorolása\n"
10176 " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
10177 "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
10178 "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
10179 "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
10180 " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab "
10181 "fájlból\n"
10182 " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert "
10183 "helyre\n"
10184 " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a "
10185 "könyvtárba\n"
10186 " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
10187 "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az "
10188 "eszközön\n"
10189 "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
10190 "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
10191 " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
10192 "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
10193 " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
10194 "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
10195 " mount --make-shared könyvtár\n"
10196 " mount --make-slave könyvtár\n"
10197 " mount --make-private könyvtár\n"
10198 " mount --make-unbindable könyvtár\n"
10199 "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
10200 "módosítása:\n"
10201 " mount --make-rshared könyvtár\n"
10202 " mount --make-rslave könyvtár\n"
10203 " mount --make-rprivate könyvtár\n"
10204 " mount --make-runbindable könyvtár\n"
10205 "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
10206 "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
10207 "kapcsoló használatával.\n"
10208 "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
10209 "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
10210
10211 #: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
10212 msgid "--pass-fd is no longer supported"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: mount-deprecated/mount.c:2552
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
10218 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10219
10220 #: mount-deprecated/mount.c:2555
10221 msgid "mount: only root can do that"
10222 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10223
10224 #: mount-deprecated/mount.c:2566
10225 msgid "nothing was mounted"
10226 msgstr "semmi nem lett csatolva"
10227
10228 #: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
10229 msgid "mount: no such partition found"
10230 msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
10231
10232 #: mount-deprecated/mount.c:2587
10233 #, c-format
10234 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
10235 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
10236
10237 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
10238 #, c-format
10239 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
10240 msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
10241
10242 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
10243 #, c-format
10244 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
10245 msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
10246
10247 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
10248 msgid "; rest of file ignored"
10249 msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
10250
10251 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
10252 #: mount-deprecated/sundries.c:284
10253 msgid "not enough memory"
10254 msgstr "nincs elég memória"
10255
10256 #: mount-deprecated/umount.c:43
10257 #, c-format
10258 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
10259 msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
10260
10261 #: mount-deprecated/umount.c:139
10262 #, fuzzy, c-format
10263 msgid "umount: cannot set group id: %m"
10264 msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
10265
10266 #: mount-deprecated/umount.c:142
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "umount: cannot set user id: %m"
10269 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
10270
10271 #: mount-deprecated/umount.c:171
10272 #, c-format
10273 msgid "umount: cannot fork: %s"
10274 msgstr "mount: nem indítható program: %s"
10275
10276 #: mount-deprecated/umount.c:192
10277 #, c-format
10278 msgid "umount: %s: invalid block device"
10279 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
10280
10281 #: mount-deprecated/umount.c:194
10282 #, c-format
10283 msgid "umount: %s: not mounted"
10284 msgstr "umount: %s nincs csatolva"
10285
10286 #: mount-deprecated/umount.c:196
10287 #, c-format
10288 msgid "umount: %s: can't write superblock"
10289 msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
10290
10291 #: mount-deprecated/umount.c:200
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "umount: %s: device is busy.\n"
10295 " (In some cases useful info about processes that use\n"
10296 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10297 msgstr ""
10298 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
10299 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
10300 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
10301
10302 #: mount-deprecated/umount.c:205
10303 #, c-format
10304 msgid "umount: %s: not found"
10305 msgstr "umount: %s nem található"
10306
10307 #: mount-deprecated/umount.c:207
10308 #, c-format
10309 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
10310 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
10311
10312 #: mount-deprecated/umount.c:209
10313 #, c-format
10314 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
10315 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
10316
10317 #: mount-deprecated/umount.c:211
10318 #, c-format
10319 msgid "umount: %s: %s"
10320 msgstr "umount: %s: %s"
10321
10322 #: mount-deprecated/umount.c:239
10323 #, c-format
10324 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: mount-deprecated/umount.c:254
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
10330 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10331
10332 #: mount-deprecated/umount.c:257
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
10335 msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
10336
10337 #: mount-deprecated/umount.c:260
10338 #, fuzzy, c-format
10339 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
10340 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
10341
10342 #: mount-deprecated/umount.c:263
10343 #, c-format
10344 msgid "current directory moved to %s\n"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: mount-deprecated/umount.c:328
10348 #, c-format
10349 msgid "no umount2, trying umount...\n"
10350 msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
10351
10352 #: mount-deprecated/umount.c:348
10353 #, c-format
10354 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10355 msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
10356
10357 #: mount-deprecated/umount.c:366
10358 #, c-format
10359 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10360 msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
10361
10362 #: mount-deprecated/umount.c:375
10363 #, fuzzy, c-format
10364 msgid "%s has been unmounted\n"
10365 msgstr "%s leválasztva\n"
10366
10367 #: mount-deprecated/umount.c:482
10368 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10369 msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
10370
10371 #: mount-deprecated/umount.c:514
10372 #, fuzzy, c-format
10373 msgid ""
10374 "Usage: umount -h | -V\n"
10375 " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10376 " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10377 msgstr ""
10378 "Használat: umount [-hV]\n"
10379 " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O "
10380 "kapcsolók]\n"
10381 " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
10382
10383 #: mount-deprecated/umount.c:558
10384 #, fuzzy, c-format
10385 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10386 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10387
10388 #: mount-deprecated/umount.c:566
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "device %s is associated with %s\n"
10391 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10392
10393 #: mount-deprecated/umount.c:572
10394 #, fuzzy, c-format
10395 msgid "device %s is not associated with %s\n"
10396 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10397
10398 #: mount-deprecated/umount.c:606
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Cannot unmount \"\"\n"
10401 msgstr "Nem választható le: „”\n"
10402
10403 #: mount-deprecated/umount.c:614
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "Trying to unmount %s\n"
10406 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
10407
10408 #: mount-deprecated/umount.c:628
10409 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: mount-deprecated/umount.c:634
10413 #, c-format
10414 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: mount-deprecated/umount.c:642
10418 #, c-format
10419 msgid "Could not find %s in mtab\n"
10420 msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
10421
10422 #: mount-deprecated/umount.c:652
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "%s is associated with %s\n"
10425 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10426
10427 #: mount-deprecated/umount.c:658
10428 #, c-format
10429 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: mount-deprecated/umount.c:676
10433 #, c-format
10434 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10435 msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
10436
10437 #: mount-deprecated/umount.c:690
10438 #, c-format
10439 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
10440 msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
10441
10442 #: mount-deprecated/umount.c:704
10443 #, c-format
10444 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10445 msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
10446
10447 #: mount-deprecated/umount.c:710
10448 #, c-format
10449 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10450 msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
10451
10452 #: mount-deprecated/umount.c:751
10453 #, c-format
10454 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10455 msgstr ""
10456 "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
10457
10458 #: mount-deprecated/umount.c:848
10459 msgid "umount: only root can do that"
10460 msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10461
10462 #: schedutils/chrt.c:63
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "\n"
10466 "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
10467 "\n"
10468 "Set policy:\n"
10469 " chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
10470 "\n"
10471 "Get policy:\n"
10472 " chrt [options] -p <pid>\n"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: schedutils/chrt.c:70
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "\n"
10479 "Scheduling policies:\n"
10480 " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10481 " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10482 " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10483 " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10484 " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: schedutils/chrt.c:79
10488 #, c-format
10489 msgid ""
10490 "\n"
10491 "Scheduling flags:\n"
10492 " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: schedutils/chrt.c:83
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "\n"
10499 "Options:\n"
10500 " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10501 " -h | --help display this help\n"
10502 " -m | --max show min and max valid priorities\n"
10503 " -p | --pid operate on existing given pid\n"
10504 " -v | --verbose display status information\n"
10505 " -V | --version output version information\n"
10506 "\n"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: schedutils/chrt.c:105
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "failed to get pid %d's policy"
10512 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10513
10514 #: schedutils/chrt.c:108
10515 #, c-format
10516 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10517 msgstr ""
10518
10519 #: schedutils/chrt.c:110
10520 #, c-format
10521 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10522 msgstr ""
10523
10524 #: schedutils/chrt.c:143
10525 msgid "unknown scheduling policy"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: schedutils/chrt.c:147
10529 #, c-format
10530 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: schedutils/chrt.c:150
10534 #, c-format
10535 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: schedutils/chrt.c:153
10539 #, c-format
10540 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: schedutils/chrt.c:188
10544 #, c-format
10545 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: schedutils/chrt.c:191
10549 #, c-format
10550 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
10554 #, fuzzy
10555 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10556 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10557
10558 #: schedutils/chrt.c:299
10559 #, fuzzy
10560 msgid "invalid priority argument"
10561 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10562
10563 #: schedutils/chrt.c:305
10564 msgid ""
10565 "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10566 "only"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: schedutils/chrt.c:323
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "failed to set tid %d's policy"
10572 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10573
10574 #: schedutils/chrt.c:326
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "failed to set pid %d's policy"
10577 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10578
10579 #: schedutils/ionice.c:76
10580 #, fuzzy
10581 msgid "ioprio_get failed"
10582 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10583
10584 #: schedutils/ionice.c:85
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "%s: prio %lu\n"
10587 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10588
10589 #: schedutils/ionice.c:98
10590 #, fuzzy
10591 msgid "ioprio_set failed"
10592 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10593
10594 #: schedutils/ionice.c:104
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "\n"
10598 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10599 "\n"
10600 "Usage:\n"
10601 " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10602 " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
10603 "\n"
10604 "Options:\n"
10605 " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10606 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10607 " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10608 " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10609 " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10610 " -t, --ignore ignore failures\n"
10611 " -V, --version output version information and exit\n"
10612 " -h, --help display this help and exit\n"
10613 "\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: schedutils/ionice.c:148
10617 #, fuzzy
10618 msgid "invalid class data argument"
10619 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10620
10621 #: schedutils/ionice.c:154
10622 #, fuzzy
10623 msgid "invalid class argument"
10624 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10625
10626 #: schedutils/ionice.c:159
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10629 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10630
10631 #: schedutils/ionice.c:183
10632 msgid "ignoring given class data for none class"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: schedutils/ionice.c:191
10636 msgid "ignoring given class data for idle class"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: schedutils/ionice.c:196
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "unknown prio class %d"
10642 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10643
10644 #: schedutils/taskset.c:52
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid ""
10647 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10648 "\n"
10649 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10650
10651 #: schedutils/taskset.c:56
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "Options:\n"
10655 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10656 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10657 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10658 " -h, --help display this help\n"
10659 " -V, --version output version information\n"
10660 "\n"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: schedutils/taskset.c:64
10664 #, c-format
10665 msgid ""
10666 "The default behavior is to run a new command:\n"
10667 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10668 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10669 " %1$s -p 700\n"
10670 "Or set it:\n"
10671 " %1$s -p 03 700\n"
10672 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10673 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10674 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10675 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: schedutils/taskset.c:76
10679 #, fuzzy, c-format
10680 msgid ""
10681 "\n"
10682 "For more information see taskset(1).\n"
10683 msgstr ""
10684 "\n"
10685 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
10686
10687 #: schedutils/taskset.c:87
10688 #, c-format
10689 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: schedutils/taskset.c:88
10693 #, c-format
10694 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: schedutils/taskset.c:91
10698 #, c-format
10699 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: schedutils/taskset.c:92
10703 #, c-format
10704 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: schedutils/taskset.c:96
10708 #, fuzzy
10709 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10710 msgstr "rtc idő átalakítása"
10711
10712 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10713 #, c-format
10714 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: schedutils/taskset.c:116
10718 #, fuzzy, c-format
10719 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10720 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10721
10722 #: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
10723 #, fuzzy
10724 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10725 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10726
10727 #: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
10728 #, fuzzy
10729 msgid "cpuset_alloc failed"
10730 msgstr "a malloc meghiúsult"
10731
10732 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
10733 #, fuzzy, c-format
10734 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10735 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10736
10737 #: schedutils/taskset.c:216
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10740 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10741
10742 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
10743 msgid ""
10744 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10745 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10746 " -s, --secure perform secure discard\n"
10747 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
10751 #, fuzzy
10752 msgid "failed to parse length"
10753 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10754
10755 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
10756 #: text-utils/hexsyntax.c:93
10757 #, fuzzy
10758 msgid "failed to parse offset"
10759 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10760
10761 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
10762 #, fuzzy
10763 msgid "no device specified."
10764 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10765
10766 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
10767 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
10768 #, fuzzy
10769 msgid "unexpected number of arguments"
10770 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10771
10772 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10775 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10776
10777 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10780 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10781
10782 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10785 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10786
10787 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10790 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10791
10792 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10793 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
10794 #, c-format
10795 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "CPU %d does not exist\n"
10801 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10802
10803 #: sys-utils/chcpu.c:83
10804 #, c-format
10805 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: sys-utils/chcpu.c:88
10809 #, fuzzy, c-format
10810 msgid "CPU %d is already enabled\n"
10811 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10812
10813 #: sys-utils/chcpu.c:92
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "CPU %d is already disabled\n"
10816 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10817
10818 #: sys-utils/chcpu.c:100
10819 #, c-format
10820 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: sys-utils/chcpu.c:103
10824 #, c-format
10825 msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: sys-utils/chcpu.c:105
10829 #, c-format
10830 msgid "CPU %d enabled\n"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: sys-utils/chcpu.c:108
10834 #, c-format
10835 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: sys-utils/chcpu.c:114
10839 #, c-format
10840 msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: sys-utils/chcpu.c:116
10844 #, c-format
10845 msgid "CPU %d disabled\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: sys-utils/chcpu.c:128
10849 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: sys-utils/chcpu.c:130
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10855 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10856
10857 #: sys-utils/chcpu.c:131
10858 #, c-format
10859 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: sys-utils/chcpu.c:138
10863 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: sys-utils/chcpu.c:142
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10869 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10870
10871 #: sys-utils/chcpu.c:143
10872 #, fuzzy, c-format
10873 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10874 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10875
10876 #: sys-utils/chcpu.c:146
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10879 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10880
10881 #: sys-utils/chcpu.c:147
10882 #, fuzzy, c-format
10883 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10884 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10885
10886 #: sys-utils/chcpu.c:165
10887 #, fuzzy, c-format
10888 msgid "CPU %d is not configurable\n"
10889 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10890
10891 #: sys-utils/chcpu.c:170
10892 #, fuzzy, c-format
10893 msgid "CPU %d is already configured\n"
10894 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10895
10896 #: sys-utils/chcpu.c:174
10897 #, fuzzy, c-format
10898 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10899 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10900
10901 #: sys-utils/chcpu.c:179
10902 #, c-format
10903 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: sys-utils/chcpu.c:186
10907 #, c-format
10908 msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
10909 msgstr ""
10910
10911 #: sys-utils/chcpu.c:188
10912 #, c-format
10913 msgid "CPU %d configured\n"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: sys-utils/chcpu.c:192
10917 #, c-format
10918 msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: sys-utils/chcpu.c:194
10922 #, c-format
10923 msgid "CPU %d deconfigured\n"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: sys-utils/chcpu.c:208
10927 #, fuzzy, c-format
10928 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10929 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10930
10931 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
10932 #, fuzzy, c-format
10933 msgid ""
10934 "\n"
10935 "Usage:\n"
10936 " %s [options]\n"
10937 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10938
10939 #: sys-utils/chcpu.c:218
10940 msgid ""
10941 "\n"
10942 "Options:\n"
10943 " -h, --help print this help\n"
10944 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10945 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10946 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10947 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10948 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10949 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10950 " -V, --version output version information and exit\n"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: sys-utils/chcpu.c:300
10954 #, fuzzy, c-format
10955 msgid "unsupported argument: %s"
10956 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10957
10958 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10959 #, fuzzy, c-format
10960 msgid " %s <hard|soft>\n"
10961 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10962
10963 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10964 #, fuzzy
10965 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10966 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10967
10968 #: sys-utils/cytune.c:92
10969 #, fuzzy, c-format
10970 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10971 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10972
10973 #: sys-utils/cytune.c:94
10974 #, c-format
10975 msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: sys-utils/cytune.c:95
10979 #, c-format
10980 msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: sys-utils/cytune.c:96
10984 #, fuzzy, c-format
10985 msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10986 msgstr ""
10987 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
10988
10989 #: sys-utils/cytune.c:97
10990 #, c-format
10991 msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: sys-utils/cytune.c:98
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid ""
10997 " -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10998 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10999
11000 #: sys-utils/cytune.c:99
11001 #, c-format
11002 msgid ""
11003 " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: sys-utils/cytune.c:100
11007 #, c-format
11008 msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/cytune.c:101
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
11015 "interval\n"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: sys-utils/cytune.c:132
11019 #, fuzzy, c-format
11020 msgid ""
11021 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11022 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11023 msgstr ""
11024 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11025 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11026
11027 #: sys-utils/cytune.c:141
11028 #, fuzzy, c-format
11029 msgid ""
11030 "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
11031 "in fifo were %d,\n"
11032 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
11033 msgstr ""
11034 "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális "
11035 "karakterszám a fifo-ban: %d\n"
11036 "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
11037
11038 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
11039 msgid "gettimeofday failed"
11040 msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
11041
11042 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
11043 #, fuzzy, c-format
11044 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
11045 msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
11046
11047 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
11048 #, fuzzy, c-format
11049 msgid "cannot get threshold for %s"
11050 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11051
11052 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "cannot get timeout for %s"
11055 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
11056
11057 #: sys-utils/cytune.c:247
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11061 msgstr ""
11062 "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, "
11063 "%lu most\n"
11064
11065 #: sys-utils/cytune.c:253
11066 #, c-format
11067 msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11068 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
11069
11070 #: sys-utils/cytune.c:256
11071 #, c-format
11072 msgid ""
11073 "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11074 msgstr ""
11075 "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu "
11076 "most\n"
11077
11078 #: sys-utils/cytune.c:261
11079 #, c-format
11080 msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11081 msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
11082
11083 #: sys-utils/cytune.c:326
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Invalid interval value"
11086 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11087
11088 #: sys-utils/cytune.c:328
11089 #, fuzzy, c-format
11090 msgid "Invalid interval value: %d"
11091 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
11092
11093 #: sys-utils/cytune.c:335
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Invalid set value"
11096 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11097
11098 #: sys-utils/cytune.c:337
11099 #, fuzzy, c-format
11100 msgid "Invalid set value: %d"
11101 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11102
11103 #: sys-utils/cytune.c:344
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Invalid default value"
11106 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11107
11108 #: sys-utils/cytune.c:346
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Invalid default value: %d"
11111 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
11112
11113 #: sys-utils/cytune.c:354
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Invalid set time value"
11116 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11117
11118 #: sys-utils/cytune.c:356
11119 #, fuzzy, c-format
11120 msgid "Invalid set time value: %d"
11121 msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
11122
11123 #: sys-utils/cytune.c:364
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Invalid default time value"
11126 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11127
11128 #: sys-utils/cytune.c:366
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "Invalid default time value: %d"
11131 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
11132
11133 #: sys-utils/cytune.c:409
11134 #, fuzzy, c-format
11135 msgid "cannot set %s to threshold %d"
11136 msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
11137
11138 #: sys-utils/cytune.c:423
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
11141 msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
11142
11143 #: sys-utils/cytune.c:447
11144 #, c-format
11145 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11146 msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
11147
11148 #: sys-utils/cytune.c:450
11149 #, c-format
11150 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11151 msgstr ""
11152 "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
11153
11154 #: sys-utils/dmesg.c:86
11155 #, fuzzy
11156 msgid "system is unusable"
11157 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
11158
11159 #: sys-utils/dmesg.c:87
11160 msgid "action must be taken immediately"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: sys-utils/dmesg.c:88
11164 msgid "critical conditions"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: sys-utils/dmesg.c:89
11168 #, fuzzy
11169 msgid "error conditions"
11170 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
11171
11172 #: sys-utils/dmesg.c:90
11173 #, fuzzy
11174 msgid "warning conditions"
11175 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
11176
11177 #: sys-utils/dmesg.c:91
11178 msgid "normal but significant condition"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: sys-utils/dmesg.c:92
11182 msgid "informational"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: sys-utils/dmesg.c:93
11186 msgid "debug-level messages"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/dmesg.c:107
11190 #, fuzzy
11191 msgid "kernel messages"
11192 msgstr "üzenetek"
11193
11194 #: sys-utils/dmesg.c:108
11195 msgid "random user-level messages"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/dmesg.c:109
11199 #, fuzzy
11200 msgid "mail system"
11201 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11202
11203 #: sys-utils/dmesg.c:110
11204 msgid "system daemons"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: sys-utils/dmesg.c:111
11208 msgid "security/authorization messages"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: sys-utils/dmesg.c:112
11212 msgid "messages generated internally by syslogd"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: sys-utils/dmesg.c:113
11216 msgid "line printer subsystem"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: sys-utils/dmesg.c:114
11220 msgid "network news subsystem"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: sys-utils/dmesg.c:115
11224 msgid "UUCP subsystem"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: sys-utils/dmesg.c:116
11228 #, fuzzy
11229 msgid "clock daemon"
11230 msgstr "nem démonizálható"
11231
11232 #: sys-utils/dmesg.c:117
11233 msgid "security/authorization messages (private)"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: sys-utils/dmesg.c:118
11237 #, fuzzy
11238 msgid "ftp daemon"
11239 msgstr "nem démonizálható"
11240
11241 #: sys-utils/dmesg.c:229
11242 #, fuzzy
11243 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11244 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11245
11246 #: sys-utils/dmesg.c:230
11247 #, fuzzy
11248 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11249 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11250
11251 #: sys-utils/dmesg.c:231
11252 #, fuzzy
11253 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11254 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11255
11256 #: sys-utils/dmesg.c:232
11257 #, fuzzy
11258 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11259 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11260
11261 #: sys-utils/dmesg.c:233
11262 msgid ""
11263 " -e, --reltime show local time and time delta in readable "
11264 "format\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/dmesg.c:234
11268 #, fuzzy
11269 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11270 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11271
11272 #: sys-utils/dmesg.c:235
11273 msgid ""
11274 " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: sys-utils/dmesg.c:236
11278 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: sys-utils/dmesg.c:237
11282 #, fuzzy
11283 msgid " -H, --human human readable output\n"
11284 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11285
11286 #: sys-utils/dmesg.c:238
11287 #, fuzzy
11288 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11289 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11290
11291 #: sys-utils/dmesg.c:239
11292 #, fuzzy
11293 msgid " -L, --color colorize messages\n"
11294 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11295
11296 #: sys-utils/dmesg.c:240
11297 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: sys-utils/dmesg.c:241
11301 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: sys-utils/dmesg.c:242
11305 #, fuzzy
11306 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11307 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11308
11309 #: sys-utils/dmesg.c:243
11310 #, fuzzy
11311 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11312 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11313
11314 #: sys-utils/dmesg.c:244
11315 #, fuzzy
11316 msgid ""
11317 " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11318 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11319
11320 #: sys-utils/dmesg.c:245
11321 msgid ""
11322 " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: sys-utils/dmesg.c:246
11326 msgid ""
11327 " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
11328 " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: sys-utils/dmesg.c:248
11332 #, fuzzy
11333 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
11334 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11335
11336 #: sys-utils/dmesg.c:249
11337 #, fuzzy
11338 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11340
11341 #: sys-utils/dmesg.c:250
11342 #, fuzzy
11343 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11344 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11345
11346 #: sys-utils/dmesg.c:251
11347 msgid ""
11348 " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: sys-utils/dmesg.c:255
11352 msgid ""
11353 "\n"
11354 "Supported log facilities:\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: sys-utils/dmesg.c:261
11358 msgid ""
11359 "\n"
11360 "Supported log levels (priorities):\n"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: sys-utils/dmesg.c:315
11364 #, fuzzy, c-format
11365 msgid "failed to parse level '%s'"
11366 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11367
11368 #: sys-utils/dmesg.c:317
11369 #, fuzzy, c-format
11370 msgid "unknown level '%s'"
11371 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11372
11373 #: sys-utils/dmesg.c:353
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "failed to parse facility '%s'"
11376 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11377
11378 #: sys-utils/dmesg.c:355
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "unknown facility '%s'"
11381 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11382
11383 #: sys-utils/dmesg.c:470
11384 #, fuzzy
11385 msgid "sysinfo failed"
11386 msgstr "az fsync meghiúsult"
11387
11388 #: sys-utils/dmesg.c:497
11389 #, fuzzy, c-format
11390 msgid "cannot mmap: %s"
11391 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11392
11393 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
11394 #, fuzzy
11395 msgid "write failed"
11396 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11397
11398 #: sys-utils/dmesg.c:1265
11399 #, fuzzy
11400 msgid "invalid buffer size argument"
11401 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11402
11403 #: sys-utils/dmesg.c:1305
11404 msgid ""
11405 "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
11406 "notime options"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/dmesg.c:1309
11410 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: sys-utils/dmesg.c:1311
11414 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
11415 msgstr ""
11416
11417 #: sys-utils/dmesg.c:1338
11418 #, fuzzy
11419 msgid "read kernel buffer failed"
11420 msgstr "rtc idő olvasása"
11421
11422 #: sys-utils/dmesg.c:1351
11423 #, fuzzy
11424 msgid "unsupported command"
11425 msgstr "nincs parancs?\n"
11426
11427 #: sys-utils/dmesg.c:1357
11428 #, fuzzy
11429 msgid "klogctl failed"
11430 msgstr "az fsync meghiúsult"
11431
11432 #: sys-utils/eject.c:135
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11435 msgstr ""
11436 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11437 "\n"
11438 "Kapcsolók:\n"
11439
11440 #: sys-utils/eject.c:138
11441 msgid ""
11442 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11443 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11444 " -d, --default display default device\n"
11445 " -f, --floppy eject floppy\n"
11446 " -F, --force don't care about device type\n"
11447 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11448 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11449 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11450 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11451 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11452 " -q, --tape eject tape\n"
11453 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11454 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
11455 " -t, --trayclose close tray\n"
11456 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
11457 " -v, --verbose enable verbose output\n"
11458 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11459 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: sys-utils/eject.c:162
11463 msgid ""
11464 "\n"
11465 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: sys-utils/eject.c:208
11469 #, fuzzy
11470 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
11471 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11472
11473 #: sys-utils/eject.c:212
11474 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: sys-utils/eject.c:216
11478 #, fuzzy
11479 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11480 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11481
11482 #: sys-utils/eject.c:237
11483 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: sys-utils/eject.c:332
11487 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sys-utils/eject.c:349
11491 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: sys-utils/eject.c:352
11495 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: sys-utils/eject.c:354
11499 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: sys-utils/eject.c:365
11503 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: sys-utils/eject.c:369
11507 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/eject.c:371
11511 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: sys-utils/eject.c:389
11515 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: sys-utils/eject.c:391
11519 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sys-utils/eject.c:405
11523 #, fuzzy
11524 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11525 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11526
11527 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
11528 msgid "CD-ROM eject command failed"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: sys-utils/eject.c:439
11532 msgid "no CD-ROM information available"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: sys-utils/eject.c:442
11536 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: sys-utils/eject.c:482
11540 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11544 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: sys-utils/eject.c:521
11548 #, fuzzy, c-format
11549 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11550 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11551
11552 #: sys-utils/eject.c:536
11553 #, fuzzy, c-format
11554 msgid "%s: failed to read speed"
11555 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11556
11557 #: sys-utils/eject.c:544
11558 #, fuzzy
11559 msgid "failed to read speed"
11560 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11561
11562 #: sys-utils/eject.c:588
11563 #, fuzzy
11564 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11565 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11566
11567 #: sys-utils/eject.c:650
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "%s: unmounting"
11570 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11571
11572 #: sys-utils/eject.c:665
11573 #, fuzzy, c-format
11574 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11575 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11576
11577 #: sys-utils/eject.c:668
11578 #, fuzzy
11579 msgid "unable to fork"
11580 msgstr "%s nem nyitható meg"
11581
11582 #: sys-utils/eject.c:675
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11585 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11586
11587 #: sys-utils/eject.c:678
11588 #, fuzzy, c-format
11589 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11590 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11591
11592 #: sys-utils/eject.c:719
11593 #, fuzzy
11594 msgid "failed to parse mount table"
11595 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11596
11597 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "%s: mounted on %s"
11600 msgstr "umount: %s nem található"
11601
11602 #: sys-utils/eject.c:877
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "%s: is removable device"
11605 msgstr " eltávolítható"
11606
11607 #: sys-utils/eject.c:896
11608 #, c-format
11609 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: sys-utils/eject.c:917
11613 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: sys-utils/eject.c:919
11617 #, c-format
11618 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: sys-utils/eject.c:946
11622 #, c-format
11623 msgid "default device: `%s'"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: sys-utils/eject.c:952
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "using default device `%s'"
11629 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11630
11631 #: sys-utils/eject.c:971
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "%s: unable to find device"
11634 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11635
11636 #: sys-utils/eject.c:973
11637 #, fuzzy, c-format
11638 msgid "device name is `%s'"
11639 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11640
11641 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
11642 #: sys-utils/umount.c:419
11643 #, fuzzy, c-format
11644 msgid "%s: not mounted"
11645 msgstr "umount: %s nem található"
11646
11647 #: sys-utils/eject.c:983
11648 #, c-format
11649 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/eject.c:991
11653 #, c-format
11654 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/eject.c:994
11658 #, fuzzy, c-format
11659 msgid "%s: is whole-disk device"
11660 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11661
11662 #: sys-utils/eject.c:998
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11665 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11666
11667 #: sys-utils/eject.c:1002
11668 #, fuzzy, c-format
11669 msgid "device is `%s'"
11670 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11671
11672 #: sys-utils/eject.c:1003
11673 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: sys-utils/eject.c:1017
11677 #, c-format
11678 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/eject.c:1019
11682 #, c-format
11683 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/eject.c:1027
11687 #, c-format
11688 msgid "%s: closing tray"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: sys-utils/eject.c:1036
11692 #, c-format
11693 msgid "%s: toggling tray"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: sys-utils/eject.c:1045
11697 #, c-format
11698 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: sys-utils/eject.c:1071
11702 #, fuzzy, c-format
11703 msgid "error: %s: device in use"
11704 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11705
11706 #: sys-utils/eject.c:1077
11707 #, c-format
11708 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: sys-utils/eject.c:1093
11712 #, c-format
11713 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sys-utils/eject.c:1095
11717 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: sys-utils/eject.c:1100
11721 #, c-format
11722 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: sys-utils/eject.c:1102
11726 #, fuzzy
11727 msgid "SCSI eject succeeded"
11728 msgstr "%s sikeres.\n"
11729
11730 #: sys-utils/eject.c:1103
11731 #, fuzzy
11732 msgid "SCSI eject failed"
11733 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11734
11735 #: sys-utils/eject.c:1107
11736 #, c-format
11737 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: sys-utils/eject.c:1109
11741 msgid "floppy eject command succeeded"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: sys-utils/eject.c:1110
11745 msgid "floppy eject command failed"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: sys-utils/eject.c:1114
11749 #, c-format
11750 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: sys-utils/eject.c:1116
11754 msgid "tape offline command succeeded"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: sys-utils/eject.c:1117
11758 #, fuzzy
11759 msgid "tape offline command failed"
11760 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11761
11762 #: sys-utils/eject.c:1121
11763 #, fuzzy
11764 msgid "unable to eject"
11765 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11766
11767 #: sys-utils/fallocate.c:60
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid " %s [options] <filename>\n"
11770 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11771
11772 #: sys-utils/fallocate.c:62
11773 msgid ""
11774 " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11775 " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
11776 " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11777 " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: sys-utils/fallocate.c:136
11781 #, fuzzy
11782 msgid "no length argument specified"
11783 msgstr "Túl kevés argumentum"
11784
11785 #: sys-utils/fallocate.c:138
11786 #, fuzzy
11787 msgid "invalid length value specified"
11788 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11789
11790 #: sys-utils/fallocate.c:140
11791 #, fuzzy
11792 msgid "invalid offset value specified"
11793 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11794
11795 #: sys-utils/fallocate.c:142
11796 #, fuzzy
11797 msgid "no filename specified."
11798 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11799
11800 #: sys-utils/fallocate.c:167
11801 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: sys-utils/fallocate.c:168
11805 #, fuzzy, c-format
11806 msgid "%s: fallocate failed"
11807 msgstr "a malloc meghiúsult"
11808
11809 #: sys-utils/flock.c:52
11810 #, c-format
11811 msgid ""
11812 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
11813 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
11814 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sys-utils/flock.c:57
11818 msgid " -s --shared get a shared lock\n"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: sys-utils/flock.c:58
11822 msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: sys-utils/flock.c:59
11826 msgid " -u --unlock remove a lock\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/flock.c:60
11830 msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/flock.c:61
11834 msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: sys-utils/flock.c:62
11838 msgid ""
11839 " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/flock.c:63
11843 msgid ""
11844 " -o --close close file descriptor before running command\n"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: sys-utils/flock.c:64
11848 msgid ""
11849 " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: sys-utils/flock.c:97
11853 #, fuzzy, c-format
11854 msgid "cannot open lock file %s"
11855 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11856
11857 #: sys-utils/flock.c:177
11858 #, fuzzy
11859 msgid "invalid timeout value"
11860 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11861
11862 #: sys-utils/flock.c:179
11863 #, fuzzy
11864 msgid "timeout cannot be zero"
11865 msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
11866
11867 #: sys-utils/flock.c:183
11868 #, fuzzy
11869 msgid "invalid exit code"
11870 msgstr "érvénytelen azonosító"
11871
11872 #: sys-utils/flock.c:203
11873 #, fuzzy, c-format
11874 msgid "%s requires exactly one command argument"
11875 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11876
11877 #: sys-utils/flock.c:224
11878 #, fuzzy
11879 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11880 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11881
11882 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
11883 #, fuzzy
11884 msgid "waitpid failed"
11885 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11886
11887 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11890 msgstr ""
11891 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11892 "\n"
11893 "Kapcsolók:\n"
11894
11895 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
11896 #, fuzzy
11897 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11898 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11899
11900 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11901 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: sys-utils/fsfreeze.c:112
11905 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: sys-utils/fsfreeze.c:114
11909 msgid "no filename specified"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "%s: is not a directory"
11915 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11916
11917 #: sys-utils/fsfreeze.c:139
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "%s: freeze failed"
11920 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11921
11922 #: sys-utils/fsfreeze.c:145
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "%s: unfreeze failed"
11925 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11926
11927 #: sys-utils/fstrim.c:58
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11930 msgstr ""
11931 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11932 "\n"
11933 "Kapcsolók:\n"
11934
11935 #: sys-utils/fstrim.c:60
11936 msgid ""
11937 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11938 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11939 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11940 " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/fstrim.c:114
11944 #, fuzzy
11945 msgid "failed to parse minimum extent length"
11946 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11947
11948 #: sys-utils/fstrim.c:126
11949 #, fuzzy
11950 msgid "no mountpoint specified"
11951 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11952
11953 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
11954 #, fuzzy, c-format
11955 msgid "%s: not a directory"
11956 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11957
11958 #: sys-utils/fstrim.c:145
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11961 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11962
11963 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11964 #: sys-utils/fstrim.c:152
11965 #, c-format
11966 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "cannot write %s"
11972 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11973
11974 #: sys-utils/hwclock.c:226
11975 #, c-format
11976 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11977 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11978
11979 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
11980 msgid "UTC"
11981 msgstr "UTC"
11982
11983 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
11984 msgid "local"
11985 msgstr "helyi"
11986
11987 #: sys-utils/hwclock.c:301
11988 #, fuzzy
11989 msgid ""
11990 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11991 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11992 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11993
11994 #: sys-utils/hwclock.c:310
11995 #, c-format
11996 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11997 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11998
11999 #: sys-utils/hwclock.c:312
12000 #, c-format
12001 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12002 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
12003
12004 #: sys-utils/hwclock.c:314
12005 #, c-format
12006 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12007 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
12008
12009 #: sys-utils/hwclock.c:341
12010 #, c-format
12011 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12012 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
12013
12014 #: sys-utils/hwclock.c:347
12015 #, c-format
12016 msgid "...synchronization failed\n"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: sys-utils/hwclock.c:349
12020 #, c-format
12021 msgid "...got clock tick\n"
12022 msgstr " az óraütés megvan\n"
12023
12024 #: sys-utils/hwclock.c:412
12025 #, c-format
12026 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12027 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12028
12029 #: sys-utils/hwclock.c:421
12030 #, c-format
12031 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12032 msgstr ""
12033 "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12034
12035 #: sys-utils/hwclock.c:455
12036 #, c-format
12037 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12038 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12039
12040 #: sys-utils/hwclock.c:483
12041 #, c-format
12042 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12043 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
12044
12045 #: sys-utils/hwclock.c:489
12046 #, c-format
12047 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
12048 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
12049
12050 #: sys-utils/hwclock.c:547
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid ""
12053 "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
12054 "Delaying further to reach the new time.\n"
12055 msgstr ""
12056 "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
12057 "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
12058
12059 #: sys-utils/hwclock.c:583
12060 #, fuzzy
12061 msgid ""
12062 "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
12063 "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12064 msgstr ""
12065 "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a "
12066 "kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
12067
12068 #: sys-utils/hwclock.c:593
12069 #, c-format
12070 msgid "%s %.6f seconds\n"
12071 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
12072
12073 #: sys-utils/hwclock.c:624
12074 #, fuzzy
12075 msgid "No --date option specified."
12076 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12077
12078 #: sys-utils/hwclock.c:630
12079 #, fuzzy
12080 msgid "--date argument too long"
12081 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12082
12083 #: sys-utils/hwclock.c:637
12084 #, fuzzy
12085 msgid ""
12086 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
12087 "In particular, it contains quotation marks."
12088 msgstr ""
12089 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
12090 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
12091
12092 #: sys-utils/hwclock.c:645
12093 #, c-format
12094 msgid "Issuing date command: %s\n"
12095 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
12096
12097 #: sys-utils/hwclock.c:649
12098 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
12099 msgstr ""
12100 "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() "
12101 "meghiúsult"
12102
12103 #: sys-utils/hwclock.c:657
12104 #, c-format
12105 msgid "response from date command = %s\n"
12106 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
12107
12108 #: sys-utils/hwclock.c:659
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid ""
12111 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
12112 "The command was:\n"
12113 " %s\n"
12114 "The response was:\n"
12115 " %s"
12116 msgstr ""
12117 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
12118 "A kiadott parancs:\n"
12119 " %s\n"
12120 "A válasz:\n"
12121 " %s\n"
12122
12123 #: sys-utils/hwclock.c:670
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "The date command issued by %s returned something other than an integer where "
12127 "the converted time value was expected.\n"
12128 "The command was:\n"
12129 " %s\n"
12130 "The response was:\n"
12131 " %s\n"
12132 msgstr ""
12133 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy "
12134 "egész számot adott vissza.\n"
12135 "A kiadott parancs:\n"
12136 " %s\n"
12137 "A válasz:\n"
12138 " %s\n"
12139
12140 #: sys-utils/hwclock.c:682
12141 #, c-format
12142 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
12143 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
12144
12145 #: sys-utils/hwclock.c:714
12146 #, fuzzy
12147 msgid ""
12148 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
12149 "System Time from it."
12150 msgstr ""
12151 "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a "
12152 "rendszeridőt.\n"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
12155 #, c-format
12156 msgid "Calling settimeofday:\n"
12157 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
12160 #, c-format
12161 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12162 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
12165 #, c-format
12166 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12167 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12168
12169 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
12170 #, c-format
12171 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
12172 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
12173
12174 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Must be superuser to set system clock."
12177 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
12178
12179 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
12180 msgid "settimeofday() failed"
12181 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock.c:791
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12186 msgstr "rendszeridő olvasása"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock.c:817
12189 #, c-format
12190 msgid "\tUTC: %s\n"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: sys-utils/hwclock.c:880
12194 #, c-format
12195 msgid ""
12196 "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
12197 "garbage.\n"
12198 msgstr ""
12199 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban "
12200 "szemetet tartalmazott.\n"
12201
12202 #: sys-utils/hwclock.c:885
12203 #, c-format
12204 msgid ""
12205 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12206 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12207 msgstr ""
12208 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12209 "0,\n"
12210 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12211
12212 #: sys-utils/hwclock.c:891
12213 #, c-format
12214 msgid ""
12215 "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
12216 "last calibration.\n"
12217 msgstr ""
12218 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az "
12219 "utolsó kalibráció óta.\n"
12220
12221 #: sys-utils/hwclock.c:939
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
12225 "of %f seconds/day.\n"
12226 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12227 msgstr ""
12228 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f "
12229 "másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
12230 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
12231
12232 #: sys-utils/hwclock.c:985
12233 #, c-format
12234 msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
12235 msgstr "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
12236
12237 #: sys-utils/hwclock.c:987
12238 #, c-format
12239 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
12240 msgstr ""
12241 "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
12242
12243 #: sys-utils/hwclock.c:1017
12244 #, c-format
12245 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
12246 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
12247
12248 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "Would have written the following to %s:\n"
12252 "%s"
12253 msgstr ""
12254 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
12255 "%s"
12256
12257 #: sys-utils/hwclock.c:1027
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
12261 "writing"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
12265 #, c-format
12266 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: sys-utils/hwclock.c:1048
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12272 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
12273
12274 #: sys-utils/hwclock.c:1087
12275 #, fuzzy
12276 msgid ""
12277 "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12278 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
12279
12280 #: sys-utils/hwclock.c:1096
12281 #, fuzzy, c-format
12282 msgid ""
12283 "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
12284 msgstr ""
12285 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje "
12286 "0,\n"
12287 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
12288
12289 #: sys-utils/hwclock.c:1118
12290 #, c-format
12291 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12292 msgstr ""
12293 "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül "
12294 "beállításra.\n"
12295
12296 #: sys-utils/hwclock.c:1143
12297 #, c-format
12298 msgid "Using %s.\n"
12299 msgstr "%s használata.\n"
12300
12301 #: sys-utils/hwclock.c:1145
12302 #, c-format
12303 msgid "No usable clock interface found.\n"
12304 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
12305
12306 #: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
12307 #, c-format
12308 msgid "Unable to set system clock.\n"
12309 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12310
12311 #: sys-utils/hwclock.c:1293
12312 #, c-format
12313 msgid ""
12314 "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: sys-utils/hwclock.c:1322
12318 #, fuzzy
12319 msgid ""
12320 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
12321 "machine.\n"
12322 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12323 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12324 msgstr ""
12325 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
12326 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
12327 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
12328
12329 #: sys-utils/hwclock.c:1339
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12332 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
12333
12334 #: sys-utils/hwclock.c:1341
12335 #, c-format
12336 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12337 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
12338
12339 #: sys-utils/hwclock.c:1346
12340 #, fuzzy
12341 msgid ""
12342 "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
12343 "value to set it."
12344 msgstr ""
12345 "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
12346
12347 #: sys-utils/hwclock.c:1350
12348 #, c-format
12349 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
12350 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
12351
12352 #: sys-utils/hwclock.c:1354
12353 #, c-format
12354 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12355 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
12356
12357 #: sys-utils/hwclock.c:1443
12358 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: sys-utils/hwclock.c:1445
12362 #, fuzzy
12363 msgid ""
12364 "\n"
12365 "Functions:\n"
12366 msgstr ""
12367 "\n"
12368 "%d partíció:\n"
12369
12370 #: sys-utils/hwclock.c:1446
12371 msgid ""
12372 " -h, --help show this help text and exit\n"
12373 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12374 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/hwclock.c:1449
12378 msgid ""
12379 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12380 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12381 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
12382 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12383 " the clock was last set or adjusted\n"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: sys-utils/hwclock.c:1454
12387 msgid ""
12388 " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS "
12389 "clock\n"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: sys-utils/hwclock.c:1456
12393 msgid ""
12394 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12395 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12396 " value given with --epoch\n"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: sys-utils/hwclock.c:1460
12400 msgid ""
12401 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12402 " -V, --version display version information and exit\n"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: sys-utils/hwclock.c:1464
12406 msgid ""
12407 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12408 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: sys-utils/hwclock.c:1467
12412 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: sys-utils/hwclock.c:1470
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12419 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12420 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12421 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12422 " hardware clock's epoch value\n"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: sys-utils/hwclock.c:1476
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
12429 " either --utc or --localtime\n"
12430 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12431 " the default is %s\n"
12432 msgstr ""
12433
12434 #: sys-utils/hwclock.c:1480
12435 msgid ""
12436 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12437 " -D, --debug debugging mode\n"
12438 "\n"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: sys-utils/hwclock.c:1483
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12445 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12446 "\n"
12447 msgstr ""
12448 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12449 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12450 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12451
12452 #: sys-utils/hwclock.c:1606
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Unable to connect to audit system"
12455 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12456
12457 #: sys-utils/hwclock.c:1704
12458 #, fuzzy
12459 msgid "invalid epoch argument"
12460 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12461
12462 #: sys-utils/hwclock.c:1743
12463 #, c-format
12464 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12465 msgstr ""
12466 "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12467
12468 #: sys-utils/hwclock.c:1752
12469 #, fuzzy
12470 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12471 msgstr ""
12472 "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime "
12473 "egyikét\n"
12474
12475 #: sys-utils/hwclock.c:1765
12476 #, fuzzy
12477 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12478 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12479
12480 #: sys-utils/hwclock.c:1780
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
12483 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12484
12485 #: sys-utils/hwclock.c:1784
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
12488 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
12489
12490 #: sys-utils/hwclock.c:1788
12491 #, fuzzy
12492 msgid ""
12493 "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
12494 msgstr ""
12495 "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a "
12496 "rendszermagban.\n"
12497
12498 #: sys-utils/hwclock.c:1811
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12501 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12502
12503 #: sys-utils/hwclock.c:1814
12504 #, fuzzy
12505 msgid ""
12506 "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12507 msgstr ""
12508 "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos "
12509 "részletek megjelenítéséhez.\n"
12510
12511 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
12512 #, c-format
12513 msgid "booted from MILO\n"
12514 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12515
12516 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
12517 #, c-format
12518 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12519 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12520
12521 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
12522 #, c-format
12523 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12524 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12525
12526 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
12527 #, c-format
12528 msgid "funky TOY!\n"
12529 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12530
12531 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12534 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12535
12536 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
12537 #, c-format
12538 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12542 #, c-format
12543 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
12547 #, c-format
12548 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
12552 #, c-format
12553 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
12557 #, fuzzy
12558 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12559 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12560
12561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
12562 #, fuzzy
12563 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12564 msgstr ""
12565 "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12566
12567 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
12568 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12569 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12570
12571 #: sys-utils/hwclock-kd.c:47
12572 #, c-format
12573 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
12574 msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
12575
12576 #: sys-utils/hwclock-kd.c:50
12577 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
12578 msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
12579
12580 #: sys-utils/hwclock-kd.c:72
12581 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
12582 msgstr ""
12583 "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
12584
12585 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Timed out waiting for time change."
12588 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12589
12590 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
12591 #, c-format
12592 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
12593 msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
12594
12595 #: sys-utils/hwclock-kd.c:134
12596 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
12597 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12598
12599 #: sys-utils/hwclock-kd.c:170
12600 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
12601 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
12602
12603 #: sys-utils/hwclock-kd.c:174
12604 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
12605 msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
12606
12607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12608 #, fuzzy, c-format
12609 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12610 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12611
12612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12613 #, c-format
12614 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12615 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12616
12617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12618 #, c-format
12619 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12620 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12621
12622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
12623 #, c-format
12624 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
12625 msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12626
12627 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
12628 #, c-format
12629 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12630 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12631
12632 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12635 msgstr ""
12636 "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12637
12638 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
12639 #, c-format
12640 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12641 msgstr ""
12642 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12643
12644 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
12645 #, c-format
12646 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12647 msgstr ""
12648 "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul "
12649 "meghiúsult"
12650
12651 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12654 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12655
12656 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
12657 #, c-format
12658 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12659 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12660
12661 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
12662 #, fuzzy, c-format
12663 msgid ""
12664 "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
12665 "device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
12666 "this system."
12667 msgstr ""
12668 "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc "
12669 "eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a "
12670 "rendszeren nem létezik.\n"
12671
12672 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
12673 #, c-format
12674 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12675 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12676
12677 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
12678 #, c-format
12679 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12680 msgstr ""
12681 "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl "
12682 "segítségével.\n"
12683
12684 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
12685 #, fuzzy, c-format
12686 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12687 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12688
12689 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
12690 #, c-format
12691 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12692 msgstr ""
12693 "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl "
12694 "segítségével.\n"
12695
12696 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
12697 #, fuzzy, c-format
12698 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12699 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12700
12701 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
12702 #, c-format
12703 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12704 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12705
12706 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12707 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/ipcmk.c:70
12711 msgid ""
12712 " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/ipcmk.c:71
12716 #, fuzzy
12717 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12718 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12719
12720 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12721 msgid ""
12722 " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
12726 #, fuzzy
12727 msgid "failed to parse size"
12728 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12729
12730 #: sys-utils/ipcmk.c:113
12731 #, fuzzy
12732 msgid "failed to parse elements"
12733 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12734
12735 #: sys-utils/ipcmk.c:137
12736 msgid "create share memory failed"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/ipcmk.c:139
12740 #, fuzzy, c-format
12741 msgid "Shared memory id: %d\n"
12742 msgstr ""
12743 "\n"
12744 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12745
12746 #: sys-utils/ipcmk.c:145
12747 msgid "create message queue failed"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: sys-utils/ipcmk.c:147
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "Message queue id: %d\n"
12753 msgstr ""
12754 "\n"
12755 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12756
12757 #: sys-utils/ipcmk.c:153
12758 #, fuzzy
12759 msgid "create semaphore failed"
12760 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12761
12762 #: sys-utils/ipcmk.c:155
12763 #, fuzzy, c-format
12764 msgid "Semaphore id: %d\n"
12765 msgstr ""
12766 "\n"
12767 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12768
12769 #: sys-utils/ipcrm.c:53
12770 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12774 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/ipcrm.c:55
12778 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/ipcrm.c:56
12782 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12786 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12790 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12794 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12798 #, fuzzy
12799 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12800 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12801
12802 #: sys-utils/ipcrm.c:80
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12805 msgstr ""
12806 "\n"
12807 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12808
12809 #: sys-utils/ipcrm.c:85
12810 #, fuzzy, c-format
12811 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12812 msgstr ""
12813 "\n"
12814 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12815
12816 #: sys-utils/ipcrm.c:90
12817 #, fuzzy, c-format
12818 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12819 msgstr ""
12820 "\n"
12821 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12822
12823 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
12824 msgid "permission denied for key"
12825 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12826
12827 #: sys-utils/ipcrm.c:102
12828 msgid "permission denied for id"
12829 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12830
12831 #: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
12832 msgid "invalid key"
12833 msgstr "érvénytelen kulcs"
12834
12835 #: sys-utils/ipcrm.c:105
12836 msgid "invalid id"
12837 msgstr "érvénytelen azonosító"
12838
12839 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
12840 msgid "already removed key"
12841 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12842
12843 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12844 msgid "already removed id"
12845 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12846
12847 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
12848 #, fuzzy
12849 msgid "key failed"
12850 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12851
12852 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12853 #, fuzzy
12854 msgid "id failed"
12855 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12856
12857 #: sys-utils/ipcrm.c:128
12858 #, fuzzy, c-format
12859 msgid "invalid id: %s"
12860 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12861
12862 #: sys-utils/ipcrm.c:161
12863 #, c-format
12864 msgid "resource(s) deleted\n"
12865 msgstr "erőforrások törölve\n"
12866
12867 #: sys-utils/ipcrm.c:194
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "illegal key (%s)"
12870 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12871
12872 #: sys-utils/ipcrm.c:252
12873 #, fuzzy
12874 msgid "kernel not configured for shared memory"
12875 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12876
12877 #: sys-utils/ipcrm.c:265
12878 #, fuzzy
12879 msgid "kernel not configured for semaphores"
12880 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12881
12882 #: sys-utils/ipcrm.c:279
12883 #, fuzzy
12884 msgid "kernel not configured for message queues"
12885 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12886
12887 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "unknown argument: %s"
12890 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12891
12892 #: sys-utils/ipcs.c:56
12893 #, fuzzy
12894 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
12895 msgstr ""
12896 "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító "
12897 "részletei\n"
12898
12899 #: sys-utils/ipcs.c:60
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Resource options:\n"
12902 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12903
12904 #: sys-utils/ipcs.c:61
12905 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: sys-utils/ipcs.c:62
12909 msgid " -q, --queues message queues\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:63
12913 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/ipcs.c:64
12917 msgid " -a, --all all (default)\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:66
12921 msgid "Output format:\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/ipcs.c:67
12925 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/ipcs.c:68
12929 msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:69
12933 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/ipcs.c:70
12937 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: sys-utils/ipcs.c:71
12941 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/ipcs.c:72
12945 msgid " --human show sizes in human readable format\n"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: sys-utils/ipcs.c:73
12949 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: sys-utils/ipcs.c:158
12953 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:196
12957 #, c-format
12958 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12959 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12960
12961 #: sys-utils/ipcs.c:199
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "max number of segments = %ju\n"
12964 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12965
12966 #: sys-utils/ipcs.c:201
12967 #, fuzzy
12968 msgid "max seg size"
12969 msgstr "hibás inode méret"
12970
12971 #: sys-utils/ipcs.c:203
12972 #, fuzzy
12973 msgid "max total shared memory"
12974 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12975
12976 #: sys-utils/ipcs.c:206
12977 #, fuzzy
12978 msgid "min seg size"
12979 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12980
12981 #: sys-utils/ipcs.c:216
12982 #, c-format
12983 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12984 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12985
12986 #: sys-utils/ipcs.c:220
12987 #, c-format
12988 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12989 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12990
12991 #: sys-utils/ipcs.c:232
12992 #, c-format
12993 msgid ""
12994 "segments allocated %d\n"
12995 "pages allocated %ld\n"
12996 "pages resident %ld\n"
12997 "pages swapped %ld\n"
12998 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: sys-utils/ipcs.c:249
13002 #, c-format
13003 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13004 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
13005
13006 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
13007 #: sys-utils/ipcs.c:270
13008 msgid "shmid"
13009 msgstr "o.m.-az"
13010
13011 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
13012 #: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
13013 msgid "perms"
13014 msgstr "jogok"
13015
13016 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13017 msgid "cuid"
13018 msgstr "l.fh.az"
13019
13020 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13021 msgid "cgid"
13022 msgstr "l.cs.az"
13023
13024 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13025 msgid "uid"
13026 msgstr "fh.az"
13027
13028 #: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
13029 msgid "gid"
13030 msgstr "cs.az"
13031
13032 #: sys-utils/ipcs.c:255
13033 #, c-format
13034 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13035 msgstr ""
13036 "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
13037
13038 #: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
13039 #: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
13040 #: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
13041 msgid "owner"
13042 msgstr "tulajdonos"
13043
13044 #: sys-utils/ipcs.c:257
13045 msgid "attached"
13046 msgstr "csatolva"
13047
13048 #: sys-utils/ipcs.c:257
13049 msgid "detached"
13050 msgstr "leválasztva"
13051
13052 #: sys-utils/ipcs.c:258
13053 msgid "changed"
13054 msgstr "módosítva"
13055
13056 #: sys-utils/ipcs.c:262
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13059 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
13060
13061 #: sys-utils/ipcs.c:264
13062 msgid "cpid"
13063 msgstr "l.f.az"
13064
13065 #: sys-utils/ipcs.c:264
13066 msgid "lpid"
13067 msgstr "u.f.az"
13068
13069 #: sys-utils/ipcs.c:268
13070 #, c-format
13071 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13072 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
13073
13074 #: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
13075 msgid "key"
13076 msgstr "kulcs"
13077
13078 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
13079 msgid "size"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
13083 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
13084 msgid "bytes"
13085 msgstr "bájt"
13086
13087 #: sys-utils/ipcs.c:272
13088 msgid "nattch"
13089 msgstr "csat.szám"
13090
13091 #: sys-utils/ipcs.c:272
13092 msgid "status"
13093 msgstr "állapot"
13094
13095 #: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
13096 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
13097 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
13098 #: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
13099 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
13100 msgid "Not set"
13101 msgstr "Nincs beállítva"
13102
13103 #: sys-utils/ipcs.c:327
13104 msgid "dest"
13105 msgstr "törölt"
13106
13107 #: sys-utils/ipcs.c:328
13108 msgid "locked"
13109 msgstr "zárolva"
13110
13111 #: sys-utils/ipcs.c:347
13112 #, c-format
13113 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13114 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
13115
13116 #: sys-utils/ipcs.c:350
13117 #, c-format
13118 msgid "max number of arrays = %d\n"
13119 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
13120
13121 #: sys-utils/ipcs.c:351
13122 #, c-format
13123 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13124 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
13125
13126 #: sys-utils/ipcs.c:352
13127 #, c-format
13128 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13129 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
13130
13131 #: sys-utils/ipcs.c:353
13132 #, c-format
13133 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13134 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
13135
13136 #: sys-utils/ipcs.c:354
13137 #, c-format
13138 msgid "semaphore max value = %d\n"
13139 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
13140
13141 #: sys-utils/ipcs.c:363
13142 #, c-format
13143 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13144 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13145
13146 #: sys-utils/ipcs.c:366
13147 #, c-format
13148 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13149 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
13150
13151 #: sys-utils/ipcs.c:367
13152 #, c-format
13153 msgid "used arrays = %d\n"
13154 msgstr "használt tömbök = %d\n"
13155
13156 #: sys-utils/ipcs.c:368
13157 #, c-format
13158 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13159 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13160
13161 #: sys-utils/ipcs.c:373
13162 #, c-format
13163 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13164 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
13165
13166 #: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
13167 msgid "semid"
13168 msgstr "szem.az"
13169
13170 #: sys-utils/ipcs.c:379
13171 #, c-format
13172 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13173 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
13174
13175 #: sys-utils/ipcs.c:381
13176 msgid "last-op"
13177 msgstr "ut.művelet"
13178
13179 #: sys-utils/ipcs.c:381
13180 msgid "last-changed"
13181 msgstr "ut.változás"
13182
13183 #: sys-utils/ipcs.c:388
13184 #, c-format
13185 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13186 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
13187
13188 #: sys-utils/ipcs.c:390
13189 msgid "nsems"
13190 msgstr "szem.sz"
13191
13192 #: sys-utils/ipcs.c:450
13193 #, fuzzy, c-format
13194 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13195 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
13196
13197 #: sys-utils/ipcs.c:451
13198 #, c-format
13199 msgid "max queues system wide = %d\n"
13200 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
13201
13202 #: sys-utils/ipcs.c:453
13203 #, fuzzy
13204 msgid "max size of message"
13205 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
13206
13207 #: sys-utils/ipcs.c:455
13208 #, fuzzy
13209 msgid "default max size of queue"
13210 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
13211
13212 #: sys-utils/ipcs.c:462
13213 #, c-format
13214 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13215 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13216
13217 #: sys-utils/ipcs.c:465
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "------ Messages Status --------\n"
13220 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
13221
13222 #: sys-utils/ipcs.c:466
13223 #, c-format
13224 msgid "allocated queues = %d\n"
13225 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
13226
13227 #: sys-utils/ipcs.c:467
13228 #, c-format
13229 msgid "used headers = %d\n"
13230 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
13231
13232 #: sys-utils/ipcs.c:468
13233 #, fuzzy
13234 msgid "used space"
13235 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
13236
13237 #: sys-utils/ipcs.c:469
13238 #, fuzzy
13239 msgid " bytes\n"
13240 msgstr "bájt"
13241
13242 #: sys-utils/ipcs.c:473
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13245 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
13246
13247 #: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
13248 #: sys-utils/ipcs.c:493
13249 msgid "msqid"
13250 msgstr "üz.az"
13251
13252 #: sys-utils/ipcs.c:479
13253 #, c-format
13254 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13255 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
13256
13257 #: sys-utils/ipcs.c:481
13258 msgid "send"
13259 msgstr "küldés"
13260
13261 #: sys-utils/ipcs.c:481
13262 msgid "recv"
13263 msgstr "fogadás"
13264
13265 #: sys-utils/ipcs.c:481
13266 msgid "change"
13267 msgstr "módosítás"
13268
13269 #: sys-utils/ipcs.c:485
13270 #, c-format
13271 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13272 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
13273
13274 #: sys-utils/ipcs.c:487
13275 msgid "lspid"
13276 msgstr "u.k.f.az"
13277
13278 #: sys-utils/ipcs.c:487
13279 msgid "lrpid"
13280 msgstr "u.f.f.az"
13281
13282 #: sys-utils/ipcs.c:491
13283 #, c-format
13284 msgid "------ Message Queues --------\n"
13285 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
13286
13287 #: sys-utils/ipcs.c:494
13288 msgid "used-bytes"
13289 msgstr "használt bájtok"
13290
13291 #: sys-utils/ipcs.c:495
13292 msgid "messages"
13293 msgstr "üzenetek"
13294
13295 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "id %d not found"
13298 msgstr "umount: %s nem található"
13299
13300 #: sys-utils/ipcs.c:565
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "\n"
13304 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13305 msgstr ""
13306 "\n"
13307 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13308
13309 #: sys-utils/ipcs.c:566
13310 #, fuzzy, c-format
13311 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13312 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
13313
13314 #: sys-utils/ipcs.c:569
13315 #, c-format
13316 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13317 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
13318
13319 #: sys-utils/ipcs.c:571
13320 msgid "size="
13321 msgstr ""
13322
13323 #: sys-utils/ipcs.c:571
13324 #, fuzzy
13325 msgid "bytes="
13326 msgstr "bájt"
13327
13328 #: sys-utils/ipcs.c:573
13329 #, fuzzy, c-format
13330 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13331 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
13332
13333 #: sys-utils/ipcs.c:576
13334 #, c-format
13335 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13336 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
13337
13338 #: sys-utils/ipcs.c:578
13339 #, c-format
13340 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13341 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
13342
13343 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
13344 #, c-format
13345 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13346 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
13347
13348 #: sys-utils/ipcs.c:595
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "\n"
13352 "Message Queue msqid=%d\n"
13353 msgstr ""
13354 "\n"
13355 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13356
13357 #: sys-utils/ipcs.c:596
13358 #, fuzzy, c-format
13359 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13360 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
13361
13362 #: sys-utils/ipcs.c:600
13363 msgid "csize="
13364 msgstr ""
13365
13366 #: sys-utils/ipcs.c:600
13367 #, fuzzy
13368 msgid "cbytes="
13369 msgstr "bájt"
13370
13371 #: sys-utils/ipcs.c:602
13372 msgid "qsize="
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:602
13376 #, fuzzy
13377 msgid "qbytes="
13378 msgstr "bájt"
13379
13380 #: sys-utils/ipcs.c:607
13381 #, c-format
13382 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13383 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
13384
13385 #: sys-utils/ipcs.c:609
13386 #, c-format
13387 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13388 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
13389
13390 #: sys-utils/ipcs.c:628
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "\n"
13394 "Semaphore Array semid=%d\n"
13395 msgstr ""
13396 "\n"
13397 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:629
13400 #, fuzzy, c-format
13401 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13402 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
13403
13404 #: sys-utils/ipcs.c:632
13405 #, c-format
13406 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13407 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
13408
13409 #: sys-utils/ipcs.c:634
13410 #, fuzzy, c-format
13411 msgid "nsems = %ju\n"
13412 msgstr "szem.szám = %ld\n"
13413
13414 #: sys-utils/ipcs.c:635
13415 #, c-format
13416 msgid "otime = %-26.24s\n"
13417 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
13418
13419 #: sys-utils/ipcs.c:637
13420 #, c-format
13421 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13422 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
13423
13424 #: sys-utils/ipcs.c:640
13425 msgid "semnum"
13426 msgstr "szemaforszám"
13427
13428 #: sys-utils/ipcs.c:640
13429 msgid "value"
13430 msgstr "érték"
13431
13432 #: sys-utils/ipcs.c:640
13433 msgid "ncount"
13434 msgstr "n.szám"
13435
13436 #: sys-utils/ipcs.c:640
13437 msgid "zcount"
13438 msgstr "z.szám"
13439
13440 #: sys-utils/ipcs.c:640
13441 msgid "pid"
13442 msgstr "f.az"
13443
13444 #: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
13445 #: sys-utils/ipcutils.c:243
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "%s failed"
13448 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13449
13450 #: sys-utils/ipcutils.c:521
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "%s (bytes) = "
13453 msgstr "bájt"
13454
13455 #: sys-utils/ipcutils.c:523
13456 #, fuzzy, c-format
13457 msgid "%s (kbytes) = "
13458 msgstr "bájt"
13459
13460 #: sys-utils/ldattach.c:144
13461 #, fuzzy
13462 msgid "invalid iflag"
13463 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13464
13465 #: sys-utils/ldattach.c:160
13466 #, fuzzy, c-format
13467 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13468 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13469
13470 #: sys-utils/ldattach.c:163
13471 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/ldattach.c:164
13475 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/ldattach.c:165
13479 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/ldattach.c:166
13483 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: sys-utils/ldattach.c:167
13487 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/ldattach.c:168
13491 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/ldattach.c:169
13495 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/ldattach.c:170
13499 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/ldattach.c:171
13503 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/ldattach.c:172
13507 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/ldattach.c:177
13511 msgid ""
13512 "\n"
13513 "Known <ldisc> names:\n"
13514 msgstr ""
13515 "\n"
13516 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13517
13518 #: sys-utils/ldattach.c:179
13519 #, fuzzy
13520 msgid ""
13521 "\n"
13522 "Known <iflag> names:\n"
13523 msgstr ""
13524 "\n"
13525 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13526
13527 #: sys-utils/ldattach.c:266
13528 #, fuzzy
13529 msgid "invalid speed argument"
13530 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13531
13532 #: sys-utils/ldattach.c:277
13533 msgid "invalid option"
13534 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13535
13536 # fixme: mi ez?
13537 #: sys-utils/ldattach.c:288
13538 #, fuzzy
13539 msgid "invalid line discipline argument"
13540 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13541
13542 #: sys-utils/ldattach.c:295
13543 #, c-format
13544 msgid "%s is not a serial line"
13545 msgstr "%s nem soros vonal"
13546
13547 #: sys-utils/ldattach.c:302
13548 #, c-format
13549 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13550 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13551
13552 #: sys-utils/ldattach.c:305
13553 #, c-format
13554 msgid "speed %d unsupported"
13555 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13556
13557 #: sys-utils/ldattach.c:354
13558 #, c-format
13559 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13560 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13561
13562 #: sys-utils/ldattach.c:361
13563 msgid "cannot set line discipline"
13564 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13565
13566 #: sys-utils/ldattach.c:367
13567 msgid "cannot daemonize"
13568 msgstr "nem démonizálható"
13569
13570 #: sys-utils/losetup.c:61
13571 msgid "autoclear flag set"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/losetup.c:62
13575 #, fuzzy
13576 msgid "device backing file"
13577 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13578
13579 #: sys-utils/losetup.c:63
13580 msgid "backing file inode number"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: sys-utils/losetup.c:64
13584 msgid "backing file major:minor device number"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/losetup.c:65
13588 #, fuzzy
13589 msgid "loop device name"
13590 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13591
13592 #: sys-utils/losetup.c:66
13593 msgid "offset from the beginning"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/losetup.c:67
13597 #, fuzzy
13598 msgid "partscan flag set"
13599 msgstr ""
13600 "\n"
13601 "%d partíció:\n"
13602
13603 #: sys-utils/losetup.c:69
13604 #, fuzzy
13605 msgid "size limit of the file in bytes"
13606 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13607
13608 #: sys-utils/losetup.c:70
13609 msgid "loop device major:minor number"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid ", offset %ju"
13615 msgstr ", eltolás: %d"
13616
13617 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
13618 #, fuzzy, c-format
13619 msgid ", sizelimit %ju"
13620 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13621
13622 #: sys-utils/losetup.c:153
13623 #, fuzzy, c-format
13624 msgid ", encryption %s (type %u)"
13625 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13626
13627 #: sys-utils/losetup.c:189
13628 #, fuzzy, c-format
13629 msgid "%s: detach failed"
13630 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13631
13632 #: sys-utils/losetup.c:343
13633 #, c-format
13634 msgid ""
13635 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13636 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: sys-utils/losetup.c:348
13640 #, fuzzy
13641 msgid ""
13642 " -a, --all list all used devices\n"
13643 " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
13644 " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13645 " -f, --find find first unused device\n"
13646 " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
13647 " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13648 msgstr ""
13649 "\n"
13650 "Használat:\n"
13651 " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
13652 " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
13653 " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
13654 " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
13655 " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak "
13656 "felsorolása\n"
13657 " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
13658
13659 #: sys-utils/losetup.c:356
13660 #, fuzzy
13661 msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
13662 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13663
13664 #: sys-utils/losetup.c:357
13665 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: sys-utils/losetup.c:358
13669 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: sys-utils/losetup.c:359
13673 msgid ""
13674 " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/losetup.c:360
13678 #, fuzzy
13679 msgid " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
13680 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13681
13682 #: sys-utils/losetup.c:361
13683 #, fuzzy
13684 msgid " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
13685 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13686
13687 #: sys-utils/losetup.c:362
13688 msgid ""
13689 " --show print device name after setup (with -f)\n"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: sys-utils/losetup.c:363
13693 #, fuzzy
13694 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13695 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13696
13697 #: sys-utils/losetup.c:369
13698 #, fuzzy
13699 msgid ""
13700 "\n"
13701 "Available --list columns:\n"
13702 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13703
13704 #: sys-utils/losetup.c:389
13705 #, c-format
13706 msgid ""
13707 "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
13708 "or invisible for system tools."
13709 msgstr ""
13710
13711 #: sys-utils/losetup.c:393
13712 #, c-format
13713 msgid ""
13714 "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
13715 "will be ignored."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
13719 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
13720 #, fuzzy, c-format
13721 msgid "%s: failed to use device"
13722 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13723
13724 #: sys-utils/losetup.c:573
13725 #, fuzzy
13726 msgid "no loop device specified"
13727 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13728
13729 #: sys-utils/losetup.c:580
13730 #, fuzzy
13731 msgid "no file specified"
13732 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13733
13734 #: sys-utils/losetup.c:587
13735 #, c-format
13736 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/losetup.c:592
13740 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
13741 msgstr ""
13742
13743 #: sys-utils/losetup.c:608
13744 #, fuzzy
13745 msgid "not found unused device"
13746 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13747
13748 #: sys-utils/losetup.c:618
13749 #, fuzzy, c-format
13750 msgid "%s: failed to use backing file"
13751 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13752
13753 #: sys-utils/losetup.c:655
13754 #, fuzzy
13755 msgid "find unused loop device failed"
13756 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
13757
13758 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
13759 #, c-format
13760 msgid "%s"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/losetup.c:676
13764 #, fuzzy, c-format
13765 msgid "%s: set capacity failed"
13766 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13767
13768 #: sys-utils/lscpu.c:65
13769 #, fuzzy
13770 msgid "none"
13771 msgstr "nincs"
13772
13773 #: sys-utils/lscpu.c:66
13774 #, fuzzy
13775 msgid "para"
13776 msgstr "bek"
13777
13778 #: sys-utils/lscpu.c:67
13779 #, fuzzy
13780 msgid "full"
13781 msgstr "teljesen"
13782
13783 #: sys-utils/lscpu.c:110
13784 msgid "horizontal"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: sys-utils/lscpu.c:111
13788 msgid "vertical"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: sys-utils/lscpu.c:243
13792 msgid "logical CPU number"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: sys-utils/lscpu.c:244
13796 #, fuzzy
13797 msgid "logical core number"
13798 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13799
13800 #: sys-utils/lscpu.c:245
13801 #, fuzzy
13802 msgid "logical socket number"
13803 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13804
13805 #: sys-utils/lscpu.c:246
13806 msgid "logical NUMA node number"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/lscpu.c:247
13810 msgid "logical book number"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/lscpu.c:248
13814 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/lscpu.c:249
13818 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/lscpu.c:250
13822 msgid "physical address of a CPU"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/lscpu.c:251
13826 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/lscpu.c:252
13830 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: sys-utils/lscpu.c:347
13834 #, fuzzy
13835 msgid "error: uname failed"
13836 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13837
13838 #: sys-utils/lscpu.c:414
13839 #, fuzzy, c-format
13840 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13841 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13842
13843 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13844 #, c-format
13845 msgid "Y"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "N"
13851 msgstr "NC"
13852
13853 #: sys-utils/lscpu.c:988
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13857 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13858 "# starting from zero.\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: sys-utils/lscpu.c:1126
13862 msgid "Architecture:"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: sys-utils/lscpu.c:1140
13866 msgid "CPU op-mode(s):"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
13870 msgid "Byte Order:"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/lscpu.c:1147
13874 msgid "CPU(s):"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lscpu.c:1150
13878 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/lscpu.c:1151
13882 msgid "On-line CPU(s) list:"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/lscpu.c:1169
13886 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: sys-utils/lscpu.c:1170
13890 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: sys-utils/lscpu.c:1201
13894 msgid "Thread(s) per core:"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: sys-utils/lscpu.c:1202
13898 msgid "Core(s) per socket:"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/lscpu.c:1205
13902 msgid "Socket(s) per book:"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/lscpu.c:1207
13906 msgid "Book(s):"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/lscpu.c:1209
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Socket(s):"
13912 msgstr "foglalat"
13913
13914 #: sys-utils/lscpu.c:1213
13915 msgid "NUMA node(s):"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/lscpu.c:1215
13919 msgid "Vendor ID:"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/lscpu.c:1217
13923 msgid "CPU family:"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/lscpu.c:1219
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Model:"
13929 msgstr "Típus:"
13930
13931 #: sys-utils/lscpu.c:1221
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Model name:"
13934 msgstr "Típus:"
13935
13936 #: sys-utils/lscpu.c:1223
13937 msgid "Stepping:"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/lscpu.c:1225
13941 msgid "CPU MHz:"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/lscpu.c:1227
13945 msgid "BogoMIPS:"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Virtualization:"
13951 msgstr "Régi helyzet:\n"
13952
13953 #: sys-utils/lscpu.c:1235
13954 msgid "Hypervisor:"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: sys-utils/lscpu.c:1237
13958 msgid "Hypervisor vendor:"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: sys-utils/lscpu.c:1238
13962 msgid "Virtualization type:"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: sys-utils/lscpu.c:1241
13966 msgid "Dispatching mode:"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/lscpu.c:1247
13970 #, c-format
13971 msgid "%s cache:"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: sys-utils/lscpu.c:1253
13975 #, c-format
13976 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13977 msgstr ""
13978
13979 #: sys-utils/lscpu.c:1266
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -"
13983 "e)\n"
13984 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13985
13986 #: sys-utils/lscpu.c:1267
13987 #, fuzzy
13988 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13989 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13990
13991 #: sys-utils/lscpu.c:1268
13992 #, fuzzy
13993 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13994 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13995
13996 #: sys-utils/lscpu.c:1269
13997 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/lscpu.c:1270
14001 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/lscpu.c:1271
14005 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: sys-utils/lscpu.c:1272
14009 #, fuzzy
14010 msgid ""
14011 " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14012 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14013
14014 #: sys-utils/lscpu.c:1282
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid ""
14017 "\n"
14018 "For more details see lscpu(1).\n"
14019 msgstr ""
14020 "\n"
14021 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14022
14023 #: sys-utils/lscpu.c:1370
14024 #, c-format
14025 msgid ""
14026 "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
14027 "extended or --parse.\n"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
14031 #, fuzzy, c-format
14032 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14033 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14034
14035 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14038 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14039
14040 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
14041 #, fuzzy, c-format
14042 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14043 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14044
14045 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
14046 #, fuzzy
14047 msgid "only root can do that"
14048 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14049
14050 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "%s from %s (libmount %s"
14053 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14054
14055 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14056 #, fuzzy, c-format
14057 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14058 msgstr "az első sor után"
14059
14060 #: sys-utils/mount.c:131
14061 #, fuzzy
14062 msgid "failed to read mtab"
14063 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14064
14065 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
14066 #, c-format
14067 msgid "%-25s: ignored\n"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/mount.c:194
14071 #, fuzzy, c-format
14072 msgid "%-25s: already mounted\n"
14073 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14074
14075 #: sys-utils/mount.c:248
14076 #, fuzzy, c-format
14077 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14078 msgstr "umount: %s nem található"
14079
14080 #: sys-utils/mount.c:250
14081 #, fuzzy, c-format
14082 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14083 msgstr "umount: %s nem található"
14084
14085 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14088 msgstr "umount: %s nem található"
14089
14090 #: sys-utils/mount.c:255
14091 #, c-format
14092 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/mount.c:377
14096 #, fuzzy
14097 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14098 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14099
14100 #: sys-utils/mount.c:399
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "only root can mount %s on %s"
14103 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14104
14105 #: sys-utils/mount.c:402
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "%s is already mounted"
14108 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14109
14110 #: sys-utils/mount.c:406
14111 #, fuzzy, c-format
14112 msgid "can't find %s in %s"
14113 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14114
14115 #: sys-utils/mount.c:413
14116 #, fuzzy, c-format
14117 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14118 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14119
14120 #: sys-utils/mount.c:416
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "can't find mount source %s in %s"
14123 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14124
14125 #: sys-utils/mount.c:420
14126 #, c-format
14127 msgid ""
14128 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14129 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14130 " use wipefs(8) to clean up the device."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/mount.c:426
14134 #, fuzzy
14135 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14136 msgstr ""
14137 "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14138
14139 #: sys-utils/mount.c:429
14140 #, fuzzy
14141 msgid "you must specify the filesystem type"
14142 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14143
14144 #: sys-utils/mount.c:433
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "can't find %s"
14147 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14148
14149 #: sys-utils/mount.c:435
14150 #, fuzzy
14151 msgid "mount source not defined"
14152 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14153
14154 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
14155 #, fuzzy
14156 msgid "failed to parse mount options"
14157 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14158
14159 #: sys-utils/mount.c:447
14160 #, fuzzy, c-format
14161 msgid "%s: mount failed"
14162 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14163
14164 #: sys-utils/mount.c:457
14165 #, fuzzy, c-format
14166 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14167 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14168
14169 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "mount point %s is not a directory"
14172 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14173
14174 #: sys-utils/mount.c:478
14175 #, fuzzy
14176 msgid "must be superuser to use mount"
14177 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14178
14179 #: sys-utils/mount.c:486
14180 #, fuzzy, c-format
14181 msgid "%s is busy"
14182 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14183
14184 #: sys-utils/mount.c:490
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14187 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14188
14189 #: sys-utils/mount.c:502
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14192 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14193
14194 #: sys-utils/mount.c:510
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "mount point %s does not exist"
14197 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14198
14199 #: sys-utils/mount.c:512
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14202 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14203
14204 #: sys-utils/mount.c:517
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "special device %s does not exist"
14207 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14208
14209 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
14210 #, fuzzy
14211 msgid "mount(2) failed"
14212 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14213
14214 #: sys-utils/mount.c:531
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14217 msgstr ""
14218 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14219 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14220
14221 #: sys-utils/mount.c:541
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "%s not mounted or bad option"
14224 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14225
14226 #: sys-utils/mount.c:543
14227 #, fuzzy, c-format
14228 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14229 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14230
14231 #: sys-utils/mount.c:545
14232 msgid ""
14233 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14234 " mount is unsupported."
14235 msgstr ""
14236
14237 #: sys-utils/mount.c:548
14238 #, fuzzy, c-format
14239 msgid ""
14240 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14241 " missing codepage or helper program, or other error"
14242 msgstr ""
14243 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14244 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14245
14246 #: sys-utils/mount.c:554
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid ""
14249 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14250 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14251 msgstr ""
14252 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14253 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14254
14255 #: sys-utils/mount.c:557
14256 #, fuzzy, c-format
14257 msgid ""
14258 "\n"
14259 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14260 " dmesg | tail or so.\n"
14261 msgstr ""
14262 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14263 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14264
14265 #: sys-utils/mount.c:567
14266 #, fuzzy, c-format
14267 msgid "%s: can't read superblock"
14268 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14269
14270 #: sys-utils/mount.c:571
14271 #, fuzzy, c-format
14272 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14273 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14274
14275 #: sys-utils/mount.c:579
14276 #, fuzzy, c-format
14277 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14278 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14279
14280 #: sys-utils/mount.c:581
14281 #, fuzzy, c-format
14282 msgid ""
14283 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14284 " (maybe `modprobe driver'?)"
14285 msgstr ""
14286 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14287 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:584
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14292 msgstr ""
14293 "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14294
14295 #: sys-utils/mount.c:586
14296 #, fuzzy, c-format
14297 msgid " %s is not a block device"
14298 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14299
14300 #: sys-utils/mount.c:593
14301 #, fuzzy, c-format
14302 msgid "%s is not a valid block device"
14303 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14304
14305 #: sys-utils/mount.c:599
14306 #, fuzzy, c-format
14307 msgid "cannot mount %s read-only"
14308 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:602
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14313 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14314
14315 #: sys-utils/mount.c:605
14316 #, fuzzy, c-format
14317 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14318 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:608
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14323 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14324
14325 #: sys-utils/mount.c:621
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "no medium found on %s"
14328 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14329
14330 #: sys-utils/mount.c:625
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "mount %s on %s failed"
14333 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14334
14335 #: sys-utils/mount.c:647
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "%s: failed to parse"
14338 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14339
14340 #: sys-utils/mount.c:686
14341 #, fuzzy, c-format
14342 msgid "failed to append option '%s'"
14343 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14344
14345 #: sys-utils/mount.c:693
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 " %1$s [-lhV]\n"
14349 " %1$s -a [options]\n"
14350 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14351 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14352 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/mount.c:702
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14359 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14360 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14361 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14362 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/mount.c:708
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 " -h, --help display this help text and exit\n"
14369 " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14370 " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
14371 " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/mount.c:713
14375 #, c-format
14376 msgid ""
14377 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14378 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14379 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14380 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/mount.c:718
14384 #, c-format
14385 msgid ""
14386 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14387 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/mount.c:721
14391 #, c-format
14392 msgid ""
14393 " -v, --verbose say what is being done\n"
14394 " -V, --version display version information and exit\n"
14395 " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/mount.c:730
14399 #, c-format
14400 msgid ""
14401 "\n"
14402 "Source:\n"
14403 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14404 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14405 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14406 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14407 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14408 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:739
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 " <device> specifies device by path\n"
14415 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14416 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: sys-utils/mount.c:744
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "\n"
14423 "Operations:\n"
14424 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14425 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14426 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/mount.c:749
14430 #, c-format
14431 msgid ""
14432 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14433 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14434 " --make-private mark a subtree as private\n"
14435 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/mount.c:754
14439 #, c-format
14440 msgid ""
14441 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14442 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14443 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14444 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
14448 #, fuzzy
14449 msgid "libmount context allocation failed"
14450 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14451
14452 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
14453 #, fuzzy
14454 msgid "failed to set options pattern"
14455 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14456
14457 #: sys-utils/mountpoint.c:119
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14461 " %1$s -x /dev/device\n"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: sys-utils/mountpoint.c:123
14465 msgid ""
14466 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14467 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14468 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/mountpoint.c:203
14472 #, fuzzy, c-format
14473 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14474 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14475
14476 #: sys-utils/mountpoint.c:209
14477 #, fuzzy, c-format
14478 msgid "%s is a mountpoint\n"
14479 msgstr "%s csatolva van.\t"
14480
14481 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
14482 #, fuzzy, c-format
14483 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
14484 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14485
14486 #: sys-utils/nsenter.c:68
14487 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/nsenter.c:69
14491 msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/nsenter.c:70
14495 msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/nsenter.c:71
14499 msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/nsenter.c:72
14503 msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: sys-utils/nsenter.c:73
14507 msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/nsenter.c:74
14511 msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/nsenter.c:75
14515 msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: sys-utils/nsenter.c:76
14519 msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/nsenter.c:77
14523 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: sys-utils/nsenter.c:102
14527 #, c-format
14528 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/nsenter.c:278
14532 #, fuzzy, c-format
14533 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14534 msgstr "rendszeridő olvasása"
14535
14536 #: sys-utils/nsenter.c:289
14537 #, fuzzy
14538 msgid "cannot open current working directory"
14539 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14540
14541 #: sys-utils/nsenter.c:296
14542 #, fuzzy
14543 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14544 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14545
14546 #: sys-utils/nsenter.c:299
14547 #, fuzzy
14548 msgid "chroot failed"
14549 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14550
14551 #: sys-utils/nsenter.c:309
14552 #, fuzzy
14553 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14554 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14555
14556 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14557 #, fuzzy, c-format
14558 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14559 msgstr ""
14560 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14561 "\n"
14562 "Kapcsolók:\n"
14563
14564 #: sys-utils/pivot_root.c:71
14565 #, fuzzy, c-format
14566 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14567 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14568
14569 #: sys-utils/prlimit.c:70
14570 msgid "address space limit"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/prlimit.c:71
14574 #, fuzzy
14575 msgid "max core file size"
14576 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14577
14578 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
14579 #, fuzzy
14580 msgid "blocks"
14581 msgstr "%ld blokk\n"
14582
14583 #: sys-utils/prlimit.c:72
14584 msgid "CPU time"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: sys-utils/prlimit.c:72
14588 #, fuzzy
14589 msgid "seconds"
14590 msgstr "DOS másodlagos"
14591
14592 #: sys-utils/prlimit.c:73
14593 msgid "max data size"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/prlimit.c:74
14597 #, fuzzy
14598 msgid "max file size"
14599 msgstr "hibás inode méret"
14600
14601 #: sys-utils/prlimit.c:75
14602 #, fuzzy
14603 msgid "max number of file locks held"
14604 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14605
14606 #: sys-utils/prlimit.c:76
14607 msgid "max locked-in-memory address space"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: sys-utils/prlimit.c:77
14611 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/prlimit.c:78
14615 msgid "max nice prio allowed to raise"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/prlimit.c:79
14619 #, fuzzy
14620 msgid "max number of open files"
14621 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14622
14623 #: sys-utils/prlimit.c:80
14624 #, fuzzy
14625 msgid "max number of processes"
14626 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14627
14628 #: sys-utils/prlimit.c:81
14629 msgid "max resident set size"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/prlimit.c:81
14633 #, fuzzy
14634 msgid "pages"
14635 msgstr "üzenetek"
14636
14637 #: sys-utils/prlimit.c:82
14638 #, fuzzy
14639 msgid "max real-time priority"
14640 msgstr "prioritás lekérése"
14641
14642 #: sys-utils/prlimit.c:83
14643 msgid "timeout for real-time tasks"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: sys-utils/prlimit.c:83
14647 msgid "microsecs"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/prlimit.c:84
14651 #, fuzzy
14652 msgid "max number of pending signals"
14653 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14654
14655 #: sys-utils/prlimit.c:85
14656 msgid "max stack size"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: sys-utils/prlimit.c:116
14660 #, fuzzy
14661 msgid "resource name"
14662 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14663
14664 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14665 #: sys-utils/prlimit.c:117
14666 #, fuzzy
14667 msgid "resource description"
14668 msgstr "blokkeszköz"
14669
14670 #: sys-utils/prlimit.c:118
14671 msgid "soft limit"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: sys-utils/prlimit.c:119
14675 msgid "hard limit (ceiling)"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/prlimit.c:120
14679 #, fuzzy
14680 msgid "units"
14681 msgstr "Egység"
14682
14683 #: sys-utils/prlimit.c:156
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14686 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14687
14688 #: sys-utils/prlimit.c:158
14689 #, fuzzy, c-format
14690 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14691 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14692
14693 #: sys-utils/prlimit.c:160
14694 #, fuzzy
14695 msgid ""
14696 "\n"
14697 "General Options:\n"
14698 msgstr ""
14699 "\n"
14700 "%d partíció:\n"
14701
14702 #: sys-utils/prlimit.c:161
14703 msgid ""
14704 " -p, --pid <pid> process id\n"
14705 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14706 " --noheadings don't print headings\n"
14707 " --raw use the raw output format\n"
14708 " --verbose verbose output\n"
14709 " -h, --help display this help and exit\n"
14710 " -V, --version output version information and exit\n"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: sys-utils/prlimit.c:169
14714 #, fuzzy
14715 msgid ""
14716 "\n"
14717 "Resources Options:\n"
14718 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14719
14720 #: sys-utils/prlimit.c:170
14721 msgid ""
14722 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14723 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14724 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14725 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14726 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14727 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14728 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14729 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14730 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14731 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14732 " -s, --stack maximum stack size\n"
14733 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14734 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14735 " -v, --as size of virtual memory\n"
14736 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14737 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14738 " under real-time scheduling\n"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/prlimit.c:321
14742 #, fuzzy, c-format
14743 msgid "failed to get old %s limit"
14744 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14745
14746 #: sys-utils/prlimit.c:345
14747 #, c-format
14748 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/prlimit.c:352
14752 #, c-format
14753 msgid "New %s limit: "
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
14757 msgid "unlimited"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/prlimit.c:366
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "failed to set the %s resource limit"
14763 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14764
14765 #: sys-utils/prlimit.c:367
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "failed to get the %s resource limit"
14768 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14769
14770 #: sys-utils/prlimit.c:446
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "failed to parse %s limit"
14773 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14774
14775 #: sys-utils/prlimit.c:583
14776 msgid "option --pid may be specified only once"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: sys-utils/prlimit.c:614
14780 #, fuzzy
14781 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14782 msgstr ""
14783 "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
14784 "mindkettőt megadta.\n"
14785
14786 #: sys-utils/readprofile.c:108
14787 #, c-format
14788 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: sys-utils/readprofile.c:110
14792 #, fuzzy, c-format
14793 msgid " \"%s\")\n"
14794 msgstr " Első Utolsó\n"
14795
14796 #: sys-utils/readprofile.c:112
14797 #, c-format
14798 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/readprofile.c:113
14802 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/readprofile.c:114
14806 #, fuzzy
14807 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14808 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14809
14810 #: sys-utils/readprofile.c:115
14811 #, fuzzy
14812 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14813 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14814
14815 #: sys-utils/readprofile.c:116
14816 #, fuzzy
14817 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14818 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14819
14820 #: sys-utils/readprofile.c:117
14821 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/readprofile.c:118
14825 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/readprofile.c:119
14829 #, fuzzy
14830 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14831 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14832
14833 #: sys-utils/readprofile.c:120
14834 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: sys-utils/readprofile.c:237
14838 #, fuzzy, c-format
14839 msgid "error writing %s"
14840 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
14841
14842 #: sys-utils/readprofile.c:268
14843 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: sys-utils/readprofile.c:283
14847 #, c-format
14848 msgid "Sampling_step: %i\n"
14849 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
14850
14851 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
14852 #, fuzzy, c-format
14853 msgid "%s(%i): wrong map line"
14854 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
14855
14856 #: sys-utils/readprofile.c:310
14857 #, fuzzy, c-format
14858 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14859 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
14860
14861 #: sys-utils/readprofile.c:343
14862 #, fuzzy
14863 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14864 msgstr ""
14865 "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
14866
14867 #: sys-utils/readprofile.c:401
14868 msgid "total"
14869 msgstr "összesen"
14870
14871 #: sys-utils/renice.c:57
14872 #, fuzzy, c-format
14873 msgid ""
14874 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14875 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14876 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14877 msgstr ""
14878 "\n"
14879 "Használat:\n"
14880 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
14881 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
14882 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
14883 " renice -h | --help\n"
14884 " renice -v | --version\n"
14885 "\n"
14886
14887 #: sys-utils/renice.c:63
14888 msgid ""
14889 " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
14890 " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
14891 " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
14892 " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
14893 " -h, --help display help text and exit\n"
14894 " -V, --version display version information and exit\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/renice.c:70
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "\n"
14901 "For more information see renice(1).\n"
14902 msgstr ""
14903 "\n"
14904 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
14905
14906 #: sys-utils/renice.c:140
14907 #, fuzzy, c-format
14908 msgid "unknown user %s"
14909 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14910
14911 #: sys-utils/renice.c:147
14912 #, fuzzy, c-format
14913 msgid "bad value %s"
14914 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
14915
14916 #: sys-utils/renice.c:159
14917 msgid "process ID"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: sys-utils/renice.c:162
14921 #, fuzzy
14922 msgid "user ID"
14923 msgstr "felhasználó"
14924
14925 #: sys-utils/renice.c:164
14926 msgid "process group ID"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
14930 #, fuzzy, c-format
14931 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14932 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14933
14934 #: sys-utils/renice.c:173
14935 #, fuzzy, c-format
14936 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14937 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14938
14939 #: sys-utils/renice.c:183
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14942 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
14943
14944 #: sys-utils/rtcwake.c:75
14945 #, fuzzy
14946 msgid ""
14947 " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14948 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14949
14950 #: sys-utils/rtcwake.c:77
14951 #, c-format
14952 msgid ""
14953 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14954 " the default is %s\n"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/rtcwake.c:79
14958 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/rtcwake.c:80
14962 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/rtcwake.c:81
14966 #, fuzzy
14967 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
14968 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14969
14970 #: sys-utils/rtcwake.c:82
14971 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: sys-utils/rtcwake.c:83
14975 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: sys-utils/rtcwake.c:84
14979 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: sys-utils/rtcwake.c:85
14983 #, fuzzy
14984 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
14985 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14986
14987 #: sys-utils/rtcwake.c:86
14988 #, fuzzy
14989 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
14990 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14991
14992 #: sys-utils/rtcwake.c:143
14993 #, fuzzy
14994 msgid "read rtc time failed"
14995 msgstr "rtc idő olvasása"
14996
14997 #: sys-utils/rtcwake.c:148
14998 #, fuzzy
14999 msgid "read system time failed"
15000 msgstr "rendszeridő olvasása"
15001
15002 #: sys-utils/rtcwake.c:166
15003 #, fuzzy
15004 msgid "convert rtc time failed"
15005 msgstr "rtc idő átalakítása"
15006
15007 #: sys-utils/rtcwake.c:226
15008 #, fuzzy
15009 msgid "set rtc alarm failed"
15010 msgstr "rtc riasztás beállítása"
15011
15012 #: sys-utils/rtcwake.c:230
15013 #, fuzzy
15014 msgid "enable rtc alarm failed"
15015 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15016
15017 #: sys-utils/rtcwake.c:234
15018 #, fuzzy
15019 msgid "set rtc wake alarm failed"
15020 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15021
15022 #: sys-utils/rtcwake.c:337
15023 #, fuzzy
15024 msgid "read rtc alarm failed"
15025 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15026
15027 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15028 #, c-format
15029 msgid "alarm: off\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: sys-utils/rtcwake.c:360
15033 #, fuzzy
15034 msgid "convert time failed"
15035 msgstr "rtc idő átalakítása"
15036
15037 #: sys-utils/rtcwake.c:367
15038 #, c-format
15039 msgid "alarm: on %s"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: sys-utils/rtcwake.c:445
15043 #, fuzzy, c-format
15044 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15045 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15046
15047 #: sys-utils/rtcwake.c:455
15048 #, fuzzy
15049 msgid "invalid seconds argument"
15050 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15051
15052 #: sys-utils/rtcwake.c:462
15053 #, fuzzy
15054 msgid "invalid time argument"
15055 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15056
15057 #: sys-utils/rtcwake.c:487
15058 #, c-format
15059 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15060 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15061
15062 #: sys-utils/rtcwake.c:493
15063 #, c-format
15064 msgid "Using UTC time.\n"
15065 msgstr "UTC idő használata.\n"
15066
15067 #: sys-utils/rtcwake.c:494
15068 #, c-format
15069 msgid "Using local time.\n"
15070 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15071
15072 #: sys-utils/rtcwake.c:499
15073 #, fuzzy
15074 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
15075 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15076
15077 #: sys-utils/rtcwake.c:516
15078 #, fuzzy, c-format
15079 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15080 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15081
15082 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15083 #, c-format
15084 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15085 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15086
15087 #: sys-utils/rtcwake.c:537
15088 #, c-format
15089 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: sys-utils/rtcwake.c:545
15093 #, fuzzy, c-format
15094 msgid "time doesn't go backward to %s"
15095 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15096
15097 #: sys-utils/rtcwake.c:555
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15100 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15101
15102 #: sys-utils/rtcwake.c:559
15103 #, fuzzy, c-format
15104 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15105 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15106
15107 #: sys-utils/rtcwake.c:568
15108 #, c-format
15109 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: sys-utils/rtcwake.c:576
15113 #, c-format
15114 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15118 #, c-format
15119 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/rtcwake.c:601
15123 #, fuzzy
15124 msgid "rtc read failed"
15125 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15126
15127 #: sys-utils/rtcwake.c:612
15128 #, c-format
15129 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/rtcwake.c:616
15133 #, c-format
15134 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: sys-utils/rtcwake.c:623
15138 #, c-format
15139 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
15143 #, fuzzy
15144 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15145 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15146
15147 #: sys-utils/setarch.c:52
15148 #, c-format
15149 msgid "Switching on %s.\n"
15150 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15151
15152 #: sys-utils/setarch.c:94
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
15155 msgstr ""
15156 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15157 "\n"
15158 "Kapcsolók:\n"
15159
15160 #: sys-utils/setarch.c:99
15161 #, fuzzy
15162 msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
15163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15164
15165 #: sys-utils/setarch.c:100
15166 msgid ""
15167 " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
15168 "space\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/setarch.c:101
15172 msgid ""
15173 " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/setarch.c:102
15177 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/setarch.c:103
15181 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/setarch.c:104
15185 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/setarch.c:105
15189 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/setarch.c:106
15193 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/setarch.c:107
15197 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: sys-utils/setarch.c:108
15201 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/setarch.c:109
15205 msgid ""
15206 " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
15207 "GB\n"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: sys-utils/setarch.c:110
15211 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/setarch.c:111
15215 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/setarch.c:112
15219 #, fuzzy
15220 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15221 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15222
15223 #: sys-utils/setarch.c:126
15224 #, fuzzy, c-format
15225 msgid ""
15226 "%s\n"
15227 "Try `%s --help' for more information."
15228 msgstr ""
15229 "%s: %s\n"
15230 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15231
15232 #: sys-utils/setarch.c:128
15233 #, fuzzy, c-format
15234 msgid "Try `%s --help' for more information."
15235 msgstr ""
15236 "%s: %s\n"
15237 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15238
15239 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
15240 #, c-format
15241 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15242 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15243
15244 #: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
15245 msgid "Not enough arguments"
15246 msgstr "Túl kevés argumentum"
15247
15248 #: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
15249 #, c-format
15250 msgid "Failed to set personality to %s"
15251 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15252
15253 #: sys-utils/setpriv.c:93
15254 msgid ""
15255 " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/setpriv.c:94
15259 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/setpriv.c:95
15263 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/setpriv.c:96
15267 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: sys-utils/setpriv.c:97
15271 #, fuzzy
15272 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15273 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15274
15275 #: sys-utils/setpriv.c:98
15276 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/setpriv.c:99
15280 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/setpriv.c:100
15284 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/setpriv.c:101
15288 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: sys-utils/setpriv.c:102
15292 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: sys-utils/setpriv.c:103
15296 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/setpriv.c:104
15300 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: sys-utils/setpriv.c:105
15304 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15305 msgstr ""
15306
15307 #: sys-utils/setpriv.c:106
15308 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/setpriv.c:107
15312 msgid ""
15313 " --selinux-label <label> set SELinux label (requires process:transition)\n"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/setpriv.c:108
15317 msgid ""
15318 " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/setpriv.c:113
15322 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
15326 msgid "getting process secure bits failed"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/setpriv.c:189
15330 #, c-format
15331 msgid "Securebits: "
15332 msgstr ""
15333
15334 #: sys-utils/setpriv.c:209
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "[none]\n"
15337 msgstr "nincs"
15338
15339 #: sys-utils/setpriv.c:235
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid "%s: too long"
15342 msgstr "A sor túl hosszú"
15343
15344 #: sys-utils/setpriv.c:262
15345 #, c-format
15346 msgid "Supplementary groups: "
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
15350 #: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
15351 #, fuzzy, c-format
15352 msgid "[none]"
15353 msgstr "nincs"
15354
15355 #: sys-utils/setpriv.c:283
15356 #, c-format
15357 msgid "uid: %u\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/setpriv.c:284
15361 #, c-format
15362 msgid "euid: %u\n"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/setpriv.c:287
15366 #, c-format
15367 msgid "suid: %u\n"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
15371 #, fuzzy
15372 msgid "getresuid failed"
15373 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15374
15375 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
15376 #, fuzzy
15377 msgid "getresgid failed"
15378 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15379
15380 #: sys-utils/setpriv.c:309
15381 #, c-format
15382 msgid "Effective capabilities: "
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/setpriv.c:314
15386 #, c-format
15387 msgid "Permitted capabilities: "
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/setpriv.c:320
15391 #, c-format
15392 msgid "Inheritable capabilities: "
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/setpriv.c:325
15396 #, c-format
15397 msgid "Capability bounding set: "
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/setpriv.c:333
15401 #, fuzzy
15402 msgid "SELinux label"
15403 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15404
15405 #: sys-utils/setpriv.c:336
15406 msgid "AppArmor profile"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/setpriv.c:349
15410 #, c-format
15411 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/setpriv.c:372
15415 msgid "Invalid supplementary group id"
15416 msgstr ""
15417
15418 #: sys-utils/setpriv.c:389
15419 #, fuzzy
15420 msgid "setresuid failed"
15421 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15422
15423 #: sys-utils/setpriv.c:404
15424 #, fuzzy
15425 msgid "setresgid failed"
15426 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15427
15428 #: sys-utils/setpriv.c:425
15429 msgid "bad capability string"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/setpriv.c:433
15433 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:442
15437 #, fuzzy, c-format
15438 msgid "unknown capability \"%s\""
15439 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15440
15441 #: sys-utils/setpriv.c:466
15442 #, fuzzy
15443 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15444 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15445
15446 #: sys-utils/setpriv.c:470
15447 msgid "bad securebits string"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/setpriv.c:477
15451 #, fuzzy
15452 msgid "+all securebits is not allowed"
15453 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15454
15455 #: sys-utils/setpriv.c:490
15456 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/setpriv.c:494
15460 #, fuzzy
15461 msgid "unrecognized securebit"
15462 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15463
15464 #: sys-utils/setpriv.c:514
15465 msgid "SELinux is not running"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/setpriv.c:535
15469 msgid "AppArmor is not running"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/setpriv.c:623
15473 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/setpriv.c:628
15477 msgid "duplicate ruid"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/setpriv.c:631
15481 #, fuzzy
15482 msgid "failed to parse ruid"
15483 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15484
15485 #: sys-utils/setpriv.c:635
15486 msgid "duplicate euid"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:638
15490 #, fuzzy
15491 msgid "failed to parse euid"
15492 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15493
15494 #: sys-utils/setpriv.c:642
15495 msgid "duplicate ruid or euid"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/setpriv.c:645
15499 #, fuzzy
15500 msgid "failed to parse reuid"
15501 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:649
15504 msgid "duplicate rgid"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:652
15508 #, fuzzy
15509 msgid "failed to parse rgid"
15510 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15511
15512 #: sys-utils/setpriv.c:656
15513 msgid "duplicate egid"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/setpriv.c:659
15517 #, fuzzy
15518 msgid "failed to parse egid"
15519 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15520
15521 #: sys-utils/setpriv.c:663
15522 msgid "duplicate rgid or egid"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: sys-utils/setpriv.c:666
15526 #, fuzzy
15527 msgid "failed to parse regid"
15528 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15529
15530 #: sys-utils/setpriv.c:671
15531 msgid "duplicate --clear-groups option"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/setpriv.c:677
15535 msgid "duplicate --keep-groups option"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/setpriv.c:683
15539 msgid "duplicate --groups option"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/setpriv.c:692
15543 msgid "duplicate --inh-caps option"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/setpriv.c:698
15547 msgid "duplicate --bounding-set option"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: sys-utils/setpriv.c:704
15551 msgid "duplicate --securebits option"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/setpriv.c:710
15555 msgid "duplicate --selinux-label option"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/setpriv.c:716
15559 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:727
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "unrecognized option '%c'"
15565 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15566
15567 #: sys-utils/setpriv.c:734
15568 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: sys-utils/setpriv.c:742
15572 msgid "--list-caps must be specified alone"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/setpriv.c:748
15576 #, fuzzy
15577 msgid "No program specified"
15578 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15579
15580 #: sys-utils/setpriv.c:753
15581 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/setpriv.c:757
15585 msgid "disallow granting new privileges failed"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:765
15589 msgid "keep process capabilities failed"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: sys-utils/setpriv.c:773
15593 msgid "activate capabilities"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: sys-utils/setpriv.c:779
15597 msgid "reactivate capabilities"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
15601 #, fuzzy
15602 msgid "setgroups failed"
15603 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15604
15605 #: sys-utils/setpriv.c:796
15606 msgid "set procecess securebits failed"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/setpriv.c:802
15610 msgid "apply bounding set"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/setpriv.c:808
15614 msgid "apply capabilities"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/setpriv.c:813
15618 #, fuzzy, c-format
15619 msgid "cannot execute: %s"
15620 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15621
15622 #: sys-utils/setsid.c:28
15623 #, fuzzy, c-format
15624 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15625 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15626
15627 #: sys-utils/setsid.c:32
15628 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/setsid.c:79
15632 #, fuzzy
15633 msgid "fork"
15634 msgstr "programindítás: %s"
15635
15636 #: sys-utils/setsid.c:90
15637 #, fuzzy
15638 msgid "setsid failed"
15639 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15640
15641 #: sys-utils/setsid.c:94
15642 #, fuzzy
15643 msgid "failed to set the controlling terminal"
15644 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15645
15646 #: sys-utils/swapoff.c:32
15647 #, fuzzy, c-format
15648 msgid "swapoff %s\n"
15649 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15650
15651 #: sys-utils/swapoff.c:44
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Not superuser."
15654 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15655
15656 #: sys-utils/swapoff.c:47
15657 #, fuzzy, c-format
15658 msgid "%s: swapoff failed"
15659 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15660
15661 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
15662 #, fuzzy, c-format
15663 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15664 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15665
15666 #: sys-utils/swapoff.c:71
15667 msgid ""
15668 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15669 " -v, --verbose verbose mode\n"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/swapoff.c:78
15673 #, fuzzy
15674 msgid ""
15675 "\n"
15676 "The <spec> parameter:\n"
15677 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15678 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15679 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15680 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15681 " <device> name of device to be used\n"
15682 " <file> name of file to be used\n"
15683 msgstr ""
15684 "A <speciális> paraméter:\n"
15685 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15686 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15687 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15688 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15689 "\n"
15690
15691 #: sys-utils/swapon.c:89
15692 #, fuzzy
15693 msgid "device file or partition path"
15694 msgstr " d partíció törlése"
15695
15696 #: sys-utils/swapon.c:90
15697 #, fuzzy
15698 msgid "type of the device"
15699 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15700
15701 #: sys-utils/swapon.c:91
15702 #, fuzzy
15703 msgid "size of the swap area"
15704 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15705
15706 #: sys-utils/swapon.c:92
15707 #, fuzzy
15708 msgid "bytes in use"
15709 msgstr "Megjelölés használtként"
15710
15711 #: sys-utils/swapon.c:93
15712 #, fuzzy
15713 msgid "swap priority"
15714 msgstr "prioritás beállítása"
15715
15716 #: sys-utils/swapon.c:196
15717 #, c-format
15718 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/swapon.c:196
15722 msgid "Filename"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: sys-utils/swapon.c:262
15726 #, fuzzy, c-format
15727 msgid "%s: reinitializing the swap."
15728 msgstr ""
15729 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
15730 "ismételt előkészítése.\n"
15731
15732 #: sys-utils/swapon.c:314
15733 #, fuzzy, c-format
15734 msgid "%s: lseek failed"
15735 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15736
15737 #: sys-utils/swapon.c:320
15738 #, fuzzy, c-format
15739 msgid "%s: write signature failed"
15740 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15741
15742 #: sys-utils/swapon.c:404
15743 #, c-format
15744 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/swapon.c:409
15748 msgid "different"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: sys-utils/swapon.c:409
15752 #, fuzzy
15753 msgid "same"
15754 msgstr "Név"
15755
15756 #: sys-utils/swapon.c:452
15757 #, fuzzy, c-format
15758 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15759 msgstr ""
15760 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
15761 "javasolt érték: %04o\n"
15762
15763 #: sys-utils/swapon.c:457
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15766 msgstr ""
15767 "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a "
15768 "javasolt érték: %04o\n"
15769
15770 #: sys-utils/swapon.c:463
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15773 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15774
15775 #: sys-utils/swapon.c:477
15776 #, fuzzy, c-format
15777 msgid "%s: get size failed"
15778 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15779
15780 #: sys-utils/swapon.c:483
15781 #, c-format
15782 msgid "%s: read swap header failed"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/swapon.c:493
15786 #, c-format
15787 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/swapon.c:498
15791 #, c-format
15792 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: sys-utils/swapon.c:508
15796 #, c-format
15797 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/swapon.c:516
15801 #, c-format
15802 msgid ""
15803 "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/swapon.c:525
15807 #, fuzzy, c-format
15808 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15809 msgstr ""
15810 "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület "
15811 "ismételt előkészítése.\n"
15812
15813 #: sys-utils/swapon.c:550
15814 #, fuzzy, c-format
15815 msgid "swapon %s\n"
15816 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15817
15818 #: sys-utils/swapon.c:575
15819 #, fuzzy, c-format
15820 msgid "%s: swapon failed"
15821 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15822
15823 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
15824 #, fuzzy, c-format
15825 msgid "failed to parse %s"
15826 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15827
15828 #: sys-utils/swapon.c:646
15829 msgid ""
15830 " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
15831 " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
15832 " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
15833 " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
15834 " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
15835 " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
15836 " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
15837 " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
15838 " --raw use the raw output format, use with --show\n"
15839 " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
15840 " -v, --verbose verbose mode\n"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/swapon.c:662
15844 #, fuzzy
15845 msgid ""
15846 "\n"
15847 "The <spec> parameter:\n"
15848 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15849 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15850 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15851 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15852 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15853 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15854 " <device> name of device to be used\n"
15855 " <file> name of file to be used\n"
15856 msgstr ""
15857 "A <speciális> paraméter:\n"
15858 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15859 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15860 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15861 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15862 "\n"
15863
15864 #: sys-utils/swapon.c:672
15865 #, fuzzy
15866 msgid ""
15867 "\n"
15868 "Available columns (for --show):\n"
15869 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15870
15871 #: sys-utils/swapon.c:730
15872 #, fuzzy
15873 msgid "failed to parse priority"
15874 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15875
15876 #: sys-utils/swapon-common.c:62
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "cannot find the device for %s"
15879 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15880
15881 #: sys-utils/switch_root.c:57
15882 #, fuzzy
15883 msgid "failed to open directory"
15884 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15885
15886 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
15887 #, fuzzy
15888 msgid "stat failed"
15889 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
15890
15891 #: sys-utils/switch_root.c:75
15892 #, fuzzy
15893 msgid "failed to read directory"
15894 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15895
15896 #: sys-utils/switch_root.c:107
15897 #, fuzzy, c-format
15898 msgid "failed to unlink %s"
15899 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15900
15901 #: sys-utils/switch_root.c:144
15902 #, fuzzy, c-format
15903 msgid "failed to mount moving %s to %s"
15904 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15905
15906 #: sys-utils/switch_root.c:146
15907 #, fuzzy, c-format
15908 msgid "forcing unmount of %s"
15909 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
15910
15911 #: sys-utils/switch_root.c:152
15912 #, fuzzy, c-format
15913 msgid "failed to change directory to %s"
15914 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15915
15916 #: sys-utils/switch_root.c:164
15917 #, fuzzy, c-format
15918 msgid "failed to mount moving %s to /"
15919 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15920
15921 #: sys-utils/switch_root.c:170
15922 #, fuzzy
15923 msgid "failed to change root"
15924 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15925
15926 #: sys-utils/switch_root.c:181
15927 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/switch_root.c:195
15931 #, fuzzy, c-format
15932 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
15933 msgstr ""
15934 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15935 "\n"
15936 "Kapcsolók:\n"
15937
15938 #: sys-utils/switch_root.c:227
15939 #, fuzzy
15940 msgid "failed. Sorry."
15941 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15942
15943 #: sys-utils/switch_root.c:230
15944 #, fuzzy, c-format
15945 msgid "cannot access %s"
15946 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15947
15948 #: sys-utils/tunelp.c:83
15949 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/tunelp.c:84
15953 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/tunelp.c:85
15957 msgid ""
15958 " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: sys-utils/tunelp.c:86
15962 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
15963 msgstr ""
15964
15965 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
15966 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
15967 #. exactly that very same string.
15968 #: sys-utils/tunelp.c:90
15969 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/tunelp.c:91
15973 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/tunelp.c:92
15977 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/tunelp.c:93
15981 #, fuzzy
15982 msgid " -s, --status query printer status\n"
15983 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15984
15985 #: sys-utils/tunelp.c:94
15986 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
15987 msgstr ""
15988
15989 #: sys-utils/tunelp.c:95
15990 #, fuzzy
15991 msgid " -r, --reset reset the port\n"
15992 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15993
15994 #: sys-utils/tunelp.c:96
15995 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/tunelp.c:109
15999 #, fuzzy
16000 msgid "bad value"
16001 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16002
16003 #: sys-utils/tunelp.c:273
16004 #, fuzzy, c-format
16005 msgid "%s not an lp device"
16006 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16007
16008 #: sys-utils/tunelp.c:293
16009 #, fuzzy
16010 msgid "LPGETSTATUS error"
16011 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16012
16013 #: sys-utils/tunelp.c:298
16014 #, c-format
16015 msgid "%s status is %d"
16016 msgstr "%s állapota: %d"
16017
16018 #: sys-utils/tunelp.c:300
16019 #, c-format
16020 msgid ", busy"
16021 msgstr ", foglalt"
16022
16023 #: sys-utils/tunelp.c:302
16024 #, c-format
16025 msgid ", ready"
16026 msgstr ", kész"
16027
16028 #: sys-utils/tunelp.c:304
16029 #, c-format
16030 msgid ", out of paper"
16031 msgstr ", kifogyott a papír"
16032
16033 #: sys-utils/tunelp.c:306
16034 #, c-format
16035 msgid ", on-line"
16036 msgstr ", elérhető"
16037
16038 #: sys-utils/tunelp.c:308
16039 #, c-format
16040 msgid ", error"
16041 msgstr ", hiba"
16042
16043 #: sys-utils/tunelp.c:314
16044 #, fuzzy
16045 msgid "ioctl failed"
16046 msgstr "az fsync meghiúsult"
16047
16048 #: sys-utils/tunelp.c:324
16049 msgid "LPGETIRQ error"
16050 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16051
16052 #: sys-utils/tunelp.c:329
16053 #, c-format
16054 msgid "%s using IRQ %d\n"
16055 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16056
16057 #: sys-utils/tunelp.c:331
16058 #, c-format
16059 msgid "%s using polling\n"
16060 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16061
16062 #: sys-utils/umount.c:76
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 " %1$s [-hV]\n"
16066 " %1$s -a [options]\n"
16067 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/umount.c:82
16071 #, fuzzy
16072 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16073 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16074
16075 #: sys-utils/umount.c:83
16076 msgid ""
16077 " -A, --all-targets unmount all mountpoins for the given device\n"
16078 " in the current namespace\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/umount.c:85
16082 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/umount.c:86
16086 msgid ""
16087 " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/umount.c:87
16091 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: sys-utils/umount.c:88
16095 msgid ""
16096 " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
16097 "system)\n"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: sys-utils/umount.c:89
16101 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: sys-utils/umount.c:90
16105 #, fuzzy
16106 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16107 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16108
16109 #: sys-utils/umount.c:91
16110 msgid ""
16111 " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/umount.c:92
16115 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/umount.c:93
16119 msgid ""
16120 " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/umount.c:94
16124 msgid ""
16125 " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: sys-utils/umount.c:95
16129 #, fuzzy
16130 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16131 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16132
16133 #: sys-utils/umount.c:96
16134 #, fuzzy
16135 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16136 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16137
16138 #: sys-utils/umount.c:140
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid "%s (%s) unmounted"
16141 msgstr "%s csatolva van.\t"
16142
16143 #: sys-utils/umount.c:142
16144 #, fuzzy, c-format
16145 msgid "%s unmounted"
16146 msgstr "umount: %s nem található"
16147
16148 #: sys-utils/umount.c:201
16149 #, fuzzy, c-format
16150 msgid "%s: umount failed"
16151 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16152
16153 #: sys-utils/umount.c:210
16154 #, fuzzy, c-format
16155 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
16156 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16157
16158 #: sys-utils/umount.c:224
16159 #, fuzzy, c-format
16160 msgid "%s: invalid block device"
16161 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16162
16163 #: sys-utils/umount.c:230
16164 #, fuzzy, c-format
16165 msgid "%s: can't write superblock"
16166 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16167
16168 #: sys-utils/umount.c:233
16169 #, fuzzy, c-format
16170 msgid ""
16171 "%s: target is busy.\n"
16172 " (In some cases useful info about processes that use\n"
16173 " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
16174 msgstr ""
16175 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16176 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16177 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16178
16179 #: sys-utils/umount.c:242
16180 #, fuzzy, c-format
16181 msgid "%s: must be superuser to umount"
16182 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16183
16184 #: sys-utils/umount.c:245
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
16187 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16188
16189 #: sys-utils/umount.c:294
16190 #, fuzzy
16191 msgid "failed to set umount target"
16192 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16193
16194 #: sys-utils/umount.c:310
16195 #, fuzzy
16196 msgid "libmount table allocation failed"
16197 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16198
16199 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
16200 #, fuzzy
16201 msgid "libmount iterator allocation failed"
16202 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16203
16204 #: sys-utils/umount.c:359
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid "failed to get child fs of %s"
16207 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16208
16209 #: sys-utils/umount.c:427
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "%s: failed to determine source"
16212 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16213
16214 #: sys-utils/unshare.c:43
16215 msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/unshare.c:44
16219 msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/unshare.c:45
16223 msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/unshare.c:46
16227 msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/unshare.c:47
16231 msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: sys-utils/unshare.c:48
16235 msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/unshare.c:112
16239 #, fuzzy
16240 msgid "unshare failed"
16241 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16242
16243 #: sys-utils/wdctl.c:66
16244 msgid "Card previously reset the CPU"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: sys-utils/wdctl.c:67
16248 msgid "External relay 1"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/wdctl.c:68
16252 msgid "External relay 2"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/wdctl.c:69
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Fan failed"
16258 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16259
16260 #: sys-utils/wdctl.c:70
16261 msgid "Keep alive ping reply"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/wdctl.c:71
16265 msgid "Supports magic close char"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/wdctl.c:72
16269 msgid "Reset due to CPU overheat"
16270 msgstr ""
16271
16272 #: sys-utils/wdctl.c:73
16273 msgid "Power over voltage"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/wdctl.c:74
16277 msgid "Power bad/power fault"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/wdctl.c:75
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16283 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16284
16285 #: sys-utils/wdctl.c:76
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Set timeout (in seconds)"
16288 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16289
16290 #: sys-utils/wdctl.c:77
16291 msgid "Not trigger reboot"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: sys-utils/wdctl.c:93
16295 msgid "flag name"
16296 msgstr ""
16297
16298 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16299 #: sys-utils/wdctl.c:94
16300 #, fuzzy
16301 msgid "flag description"
16302 msgstr "blokkeszköz"
16303
16304 #: sys-utils/wdctl.c:95
16305 #, fuzzy
16306 msgid "flag status"
16307 msgstr "állapot"
16308
16309 #: sys-utils/wdctl.c:96
16310 #, fuzzy
16311 msgid "flag boot status"
16312 msgstr "%s nem érhető el"
16313
16314 #: sys-utils/wdctl.c:97
16315 #, fuzzy
16316 msgid "watchdog device name"
16317 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16318
16319 #: sys-utils/wdctl.c:131
16320 #, fuzzy, c-format
16321 msgid "unknown flag: %s"
16322 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16323
16324 #: sys-utils/wdctl.c:172
16325 msgid ""
16326 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16327 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16328 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16329 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16330 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16331 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16332 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16333 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16334 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16335 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/wdctl.c:188
16339 #, fuzzy, c-format
16340 msgid "The default device is %s.\n"
16341 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16342
16343 #: sys-utils/wdctl.c:191
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Available columns:\n"
16346 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16347
16348 #: sys-utils/wdctl.c:277
16349 #, fuzzy, c-format
16350 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16351 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16352
16353 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
16354 #, c-format
16355 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
16359 #, fuzzy, c-format
16360 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16361 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16362
16363 #: sys-utils/wdctl.c:330
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid "cannot set timeout for %s"
16366 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16367
16368 #: sys-utils/wdctl.c:368
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16371 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16372
16373 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid "%-15s%2i seconds\n"
16376 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16377
16378 #: sys-utils/wdctl.c:449
16379 msgid "Timeout:"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: sys-utils/wdctl.c:451
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Pre-timeout:"
16385 msgstr "időtúllépés"
16386
16387 #: sys-utils/wdctl.c:453
16388 msgid "Timeleft:"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: sys-utils/wdctl.c:587
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Device:"
16394 msgstr "Eszköz"
16395
16396 #: sys-utils/wdctl.c:589
16397 msgid "Identity:"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/wdctl.c:591
16401 msgid "version"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: term-utils/agetty.c:355
16405 #, c-format
16406 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: term-utils/agetty.c:409
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16412 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16413
16414 #: term-utils/agetty.c:414
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16417 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16418
16419 #: term-utils/agetty.c:419
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16422 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16423
16424 #: term-utils/agetty.c:425
16425 #, c-format
16426 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16427 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16428
16429 #: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
16430 #: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
16431 #: term-utils/agetty.c:1974
16432 #, fuzzy, c-format
16433 msgid "failed to allocate memory: %m"
16434 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16435
16436 #: term-utils/agetty.c:632
16437 #, c-format
16438 msgid "bad timeout value: %s"
16439 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16440
16441 #: term-utils/agetty.c:751
16442 #, c-format
16443 msgid "bad speed: %s"
16444 msgstr "hibás sebesség: %s"
16445
16446 #: term-utils/agetty.c:753
16447 msgid "too many alternate speeds"
16448 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16449
16450 #: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
16451 #, c-format
16452 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16453 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16454
16455 #: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
16456 #, c-format
16457 msgid "/dev/%s: not a character device"
16458 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16459
16460 #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
16461 #, fuzzy, c-format
16462 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16463 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16464
16465 #: term-utils/agetty.c:925
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16468 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16469
16470 #: term-utils/agetty.c:946
16471 #, c-format
16472 msgid "%s: not open for read/write"
16473 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16474
16475 #: term-utils/agetty.c:951
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16478 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16479
16480 #: term-utils/agetty.c:965
16481 #, c-format
16482 msgid "%s: dup problem: %m"
16483 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16484
16485 #: term-utils/agetty.c:982
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16488 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
16489
16490 #: term-utils/agetty.c:1140
16491 #, fuzzy, c-format
16492 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16493 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16494
16495 #: term-utils/agetty.c:1280
16496 msgid "[press ENTER to login]"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: term-utils/agetty.c:1296
16500 msgid "Num Lock off"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: term-utils/agetty.c:1299
16504 msgid "Num Lock on"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: term-utils/agetty.c:1302
16508 msgid "Caps Lock on"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: term-utils/agetty.c:1305
16512 msgid "Scroll Lock on"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: term-utils/agetty.c:1308
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid ""
16518 "Hint: %s\n"
16519 "\n"
16520 msgstr "típus: %s\n"
16521
16522 #: term-utils/agetty.c:1426
16523 #, c-format
16524 msgid "%s: read: %m"
16525 msgstr "%s: olvasás: %m"
16526
16527 #: term-utils/agetty.c:1485
16528 #, c-format
16529 msgid "%s: input overrun"
16530 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
16531
16532 #: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
16533 #, c-format
16534 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: term-utils/agetty.c:1515
16538 #, c-format
16539 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: term-utils/agetty.c:1600
16543 #, fuzzy, c-format
16544 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16545 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
16546
16547 #: term-utils/agetty.c:1636
16548 #, c-format
16549 msgid ""
16550 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
16551 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: term-utils/agetty.c:1639
16555 #, fuzzy
16556 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16557 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16558
16559 #: term-utils/agetty.c:1640
16560 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: term-utils/agetty.c:1641
16564 #, fuzzy
16565 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16566 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16567
16568 #: term-utils/agetty.c:1642
16569 #, fuzzy
16570 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16571 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16572
16573 #: term-utils/agetty.c:1643
16574 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: term-utils/agetty.c:1644
16578 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: term-utils/agetty.c:1645
16582 #, fuzzy
16583 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16584 msgstr ""
16585 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési "
16586 "megállapodásainak\n"
16587 " beállítása\n"
16588
16589 #: term-utils/agetty.c:1646
16590 #, fuzzy
16591 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16592 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16593
16594 #: term-utils/agetty.c:1647
16595 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: term-utils/agetty.c:1648
16599 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: term-utils/agetty.c:1649
16603 msgid " -L, --local-line force local line\n"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: term-utils/agetty.c:1650
16607 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16608 msgstr ""
16609
16610 #: term-utils/agetty.c:1651
16611 #, fuzzy
16612 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16613 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16614
16615 #: term-utils/agetty.c:1652
16616 #, fuzzy
16617 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16618 msgstr ""
16619 " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
16620
16621 #: term-utils/agetty.c:1653
16622 msgid " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: term-utils/agetty.c:1654
16626 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: term-utils/agetty.c:1655
16630 #, fuzzy
16631 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16632 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16633
16634 #: term-utils/agetty.c:1656
16635 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: term-utils/agetty.c:1657
16639 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: term-utils/agetty.c:1658
16643 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: term-utils/agetty.c:1659
16647 #, fuzzy
16648 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16649 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16650
16651 #: term-utils/agetty.c:1660
16652 #, fuzzy
16653 msgid " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
16654 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16655
16656 #: term-utils/agetty.c:1661
16657 #, fuzzy
16658 msgid " --nohints do not print hints\n"
16659 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16660
16661 #: term-utils/agetty.c:1662
16662 #, fuzzy
16663 msgid " --nonewline do not print a newline before issue\n"
16664 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16665
16666 #: term-utils/agetty.c:1663
16667 msgid " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: term-utils/agetty.c:1664
16671 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: term-utils/agetty.c:1665
16675 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: term-utils/agetty.c:1666
16679 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: term-utils/agetty.c:1667
16683 #, fuzzy
16684 msgid " --help display this help and exit\n"
16685 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16686
16687 #: term-utils/agetty.c:1668
16688 #, fuzzy
16689 msgid " --version output version information and exit\n"
16690 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16691
16692 #: term-utils/agetty.c:1939
16693 #, fuzzy, c-format
16694 msgid "%d user"
16695 msgid_plural "%d users"
16696 msgstr[0] "felhasználó"
16697 msgstr[1] "felhasználó"
16698
16699 #: term-utils/agetty.c:2062
16700 #, fuzzy, c-format
16701 msgid "checkname failed: %m"
16702 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
16703
16704 #: term-utils/mesg.c:75
16705 #, fuzzy, c-format
16706 msgid " %s [options] [y | n]\n"
16707 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16708
16709 #: term-utils/mesg.c:78
16710 msgid ""
16711 " -v, --verbose explain what is being done\n"
16712 " -V, --version output version information and exit\n"
16713 " -h, --help output help screen and exit\n"
16714 "\n"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: term-utils/mesg.c:122
16718 #, fuzzy
16719 msgid "ttyname failed"
16720 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16721
16722 #: term-utils/mesg.c:129
16723 #, fuzzy
16724 msgid "is y"
16725 msgstr "most igen\n"
16726
16727 #: term-utils/mesg.c:132
16728 #, fuzzy
16729 msgid "is n"
16730 msgstr "most nem\n"
16731
16732 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "change %s mode failed"
16735 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16736
16737 #: term-utils/mesg.c:145
16738 msgid "write access to your terminal is allowed"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: term-utils/mesg.c:151
16742 msgid "write access to your terminal is denied"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: term-utils/mesg.c:154
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "invalid argument: %s"
16748 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16749
16750 #: term-utils/script.c:122
16751 #, fuzzy, c-format
16752 msgid ""
16753 "output file `%s' is a link\n"
16754 "Use --force if you really want to use it.\n"
16755 "Program not started."
16756 msgstr ""
16757 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
16758 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
16759 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
16760
16761 #: term-utils/script.c:132
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid " %s [options] [file]\n"
16764 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16765
16766 #: term-utils/script.c:135
16767 msgid ""
16768 " -a, --append append the output\n"
16769 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
16770 " -e, --return return exit code of the child process\n"
16771 " -f, --flush run flush after each write\n"
16772 " --force use output file even when it is a link\n"
16773 " -q, --quiet be quiet\n"
16774 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
16775 " -V, --version output version information and exit\n"
16776 " -h, --help display this help and exit\n"
16777 "\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: term-utils/script.c:243
16781 #, c-format
16782 msgid "Script started, file is %s\n"
16783 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
16784
16785 #: term-utils/script.c:367
16786 #, c-format
16787 msgid "Script started on %s"
16788 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
16789
16790 #: term-utils/script.c:403
16791 #, fuzzy
16792 msgid "cannot write script file"
16793 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
16794
16795 #: term-utils/script.c:489
16796 #, c-format
16797 msgid ""
16798 "\n"
16799 "Script done on %s"
16800 msgstr ""
16801 "\n"
16802 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
16803
16804 #: term-utils/script.c:499
16805 #, c-format
16806 msgid "Script done, file is %s\n"
16807 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
16808
16809 #: term-utils/script.c:521
16810 #, fuzzy
16811 msgid "openpty failed"
16812 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16813
16814 #: term-utils/script.c:557
16815 #, fuzzy
16816 msgid "out of pty's"
16817 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
16818
16819 #: term-utils/scriptreplay.c:42
16820 #, fuzzy, c-format
16821 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16822 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
16823
16824 #: term-utils/scriptreplay.c:46
16825 msgid ""
16826 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
16827 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16828 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16829 " -V, --version output version information and exit\n"
16830 " -h, --help display this help and exit\n"
16831 "\n"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: term-utils/scriptreplay.c:65
16835 #, c-format
16836 msgid "expected a number, but got '%s'"
16837 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16838
16839 #: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
16840 #, c-format
16841 msgid "divisor '%s'"
16842 msgstr "„%s” elválasztó"
16843
16844 #: term-utils/scriptreplay.c:116
16845 msgid "write to stdout failed"
16846 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
16847
16848 #: term-utils/scriptreplay.c:122
16849 #, c-format
16850 msgid "unexpected end of file on %s"
16851 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16852
16853 #: term-utils/scriptreplay.c:124
16854 #, c-format
16855 msgid "failed to read typescript file %s"
16856 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16857
16858 #: term-utils/scriptreplay.c:185
16859 #, fuzzy
16860 msgid "wrong number of arguments"
16861 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
16862
16863 #: term-utils/scriptreplay.c:215
16864 #, c-format
16865 msgid "failed to read timing file %s"
16866 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16867
16868 #: term-utils/scriptreplay.c:217
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16871 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
16872
16873 #: term-utils/setterm.c:674
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Argument error."
16876 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
16877
16878 #: term-utils/setterm.c:681
16879 #, fuzzy
16880 msgid " -term <terminal_name>\n"
16881 msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
16882
16883 #: term-utils/setterm.c:682
16884 #, fuzzy
16885 msgid " -reset\n"
16886 msgstr " [ -reset ]\n"
16887
16888 #: term-utils/setterm.c:683
16889 #, fuzzy
16890 msgid " -initialize\n"
16891 msgstr " [ -initialize ]\n"
16892
16893 #: term-utils/setterm.c:684
16894 #, fuzzy
16895 msgid " -cursor <on|off>\n"
16896 msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
16897
16898 #: term-utils/setterm.c:685
16899 #, fuzzy
16900 msgid " -repeat <on|off>\n"
16901 msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
16902
16903 #: term-utils/setterm.c:686
16904 #, fuzzy
16905 msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
16906 msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16907
16908 #: term-utils/setterm.c:687
16909 #, fuzzy
16910 msgid " -linewrap <on|off>\n"
16911 msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16912
16913 #: term-utils/setterm.c:688
16914 #, fuzzy
16915 msgid " -default\n"
16916 msgstr " [ -default ]\n"
16917
16918 #: term-utils/setterm.c:689
16919 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: term-utils/setterm.c:690
16923 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
16927 msgid ""
16928 " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
16932 msgid ""
16933 " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: term-utils/setterm.c:695
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
16939 msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16940
16941 #: term-utils/setterm.c:696
16942 #, fuzzy
16943 msgid " -bold <on|off>\n"
16944 msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
16945
16946 #: term-utils/setterm.c:697
16947 #, fuzzy
16948 msgid " -half-bright <on|off>\n"
16949 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16950
16951 #: term-utils/setterm.c:698
16952 #, fuzzy
16953 msgid " -blink <on|off>\n"
16954 msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
16955
16956 #: term-utils/setterm.c:699
16957 #, fuzzy
16958 msgid " -reverse <on|off>\n"
16959 msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
16960
16961 #: term-utils/setterm.c:700
16962 #, fuzzy
16963 msgid " -underline <on|off>\n"
16964 msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
16965
16966 #: term-utils/setterm.c:701
16967 #, fuzzy
16968 msgid " -store\n"
16969 msgstr " [ -store ]\n"
16970
16971 #: term-utils/setterm.c:702
16972 #, fuzzy
16973 msgid " -clear <all|rest>\n"
16974 msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
16975
16976 #: term-utils/setterm.c:703
16977 #, fuzzy
16978 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16979 msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16980
16981 #: term-utils/setterm.c:704
16982 #, fuzzy
16983 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
16984 msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16985
16986 #: term-utils/setterm.c:705
16987 #, fuzzy
16988 msgid " -regtabs <1-160>\n"
16989 msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16990
16991 #: term-utils/setterm.c:706
16992 #, fuzzy
16993 msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
16994 msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16995
16996 #: term-utils/setterm.c:707
16997 #, fuzzy
16998 msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
16999 msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17000
17001 #: term-utils/setterm.c:708
17002 #, fuzzy
17003 msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
17004 msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
17005
17006 #: term-utils/setterm.c:709
17007 #, fuzzy
17008 msgid " -file dumpfilename\n"
17009 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17010
17011 #: term-utils/setterm.c:710
17012 #, fuzzy
17013 msgid " -msg <on|off>\n"
17014 msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
17015
17016 #: term-utils/setterm.c:711
17017 #, fuzzy
17018 msgid " -msglevel <0-8>\n"
17019 msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
17020
17021 #: term-utils/setterm.c:712
17022 #, fuzzy
17023 msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
17024 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17025
17026 #: term-utils/setterm.c:713
17027 #, fuzzy
17028 msgid " -powerdown <0-60>\n"
17029 msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
17030
17031 #: term-utils/setterm.c:714
17032 #, fuzzy
17033 msgid " -blength <0-2000>\n"
17034 msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
17035
17036 #: term-utils/setterm.c:715
17037 #, fuzzy
17038 msgid " -bfreq freqnumber\n"
17039 msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
17040
17041 #: term-utils/setterm.c:716
17042 msgid " -version\n"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: term-utils/setterm.c:717
17046 msgid " -help\n"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: term-utils/setterm.c:1072
17050 #, fuzzy
17051 msgid "cannot force blank"
17052 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17053
17054 #: term-utils/setterm.c:1076
17055 #, fuzzy
17056 msgid "cannot force unblank"
17057 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17058
17059 #: term-utils/setterm.c:1082
17060 #, fuzzy
17061 msgid "cannot get blank status"
17062 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17063
17064 #: term-utils/setterm.c:1094
17065 #, fuzzy
17066 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17067 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17068
17069 #: term-utils/setterm.c:1114
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "can not open dump file %s for output"
17072 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17073
17074 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
17075 #, fuzzy
17076 msgid "klogctl error"
17077 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17078
17079 #: term-utils/setterm.c:1207
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Error writing screendump"
17082 msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
17083
17084 #: term-utils/setterm.c:1217
17085 #, fuzzy, c-format
17086 msgid "Couldn't read %s"
17087 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17088
17089 #: term-utils/setterm.c:1219
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
17092 msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
17093
17094 #: term-utils/setterm.c:1276
17095 #, fuzzy
17096 msgid "$TERM is not defined."
17097 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17098
17099 #: term-utils/setterm.c:1284
17100 msgid "terminfo database cannot be found"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: term-utils/setterm.c:1286
17104 #, fuzzy, c-format
17105 msgid "%s: unknown terminal type"
17106 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17107
17108 #: term-utils/setterm.c:1288
17109 msgid "terminal is hardcopy"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: term-utils/ttymsg.c:77
17113 #, fuzzy
17114 msgid "internal error: too many iov's"
17115 msgstr "belső hiba"
17116
17117 #: term-utils/ttymsg.c:87
17118 #, c-format
17119 msgid "excessively long line arg"
17120 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17121
17122 #: term-utils/ttymsg.c:142
17123 #, c-format
17124 msgid "cannot fork"
17125 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17126
17127 #: term-utils/ttymsg.c:146
17128 #, c-format
17129 msgid "fork: %s"
17130 msgstr "programindítás: %s"
17131
17132 #: term-utils/ttymsg.c:176
17133 #, c-format
17134 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: term-utils/wall.c:83
17138 #, fuzzy, c-format
17139 msgid " %s [options] [<file>]\n"
17140 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17141
17142 #: term-utils/wall.c:86
17143 msgid ""
17144 " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17145 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17146 " -V, --version output version information and exit\n"
17147 " -h, --help display this help and exit\n"
17148 "\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: term-utils/wall.c:125
17152 msgid "--nobanner is available only for root"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: term-utils/wall.c:130
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid "invalid timeout argument: %s"
17158 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17159
17160 #: term-utils/wall.c:202
17161 #, fuzzy
17162 msgid "cannot get passwd uid"
17163 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17164
17165 #: term-utils/wall.c:207
17166 #, fuzzy
17167 msgid "cannot get tty name"
17168 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17169
17170 #: term-utils/wall.c:222
17171 #, c-format
17172 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
17173 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17174
17175 #: term-utils/wall.c:242
17176 #, fuzzy, c-format
17177 msgid "will not read %s - use stdin."
17178 msgstr ""
17179 "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17180
17181 #: term-utils/wall.c:274
17182 #, fuzzy
17183 msgid "fread failed"
17184 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17185
17186 #: term-utils/write.c:82
17187 #, fuzzy, c-format
17188 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17189 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17190
17191 #: term-utils/write.c:86
17192 msgid ""
17193 " -V, --version output version information and exit\n"
17194 " -h, --help display this help and exit\n"
17195 "\n"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: term-utils/write.c:138
17199 #, fuzzy
17200 msgid "can't find your tty's name"
17201 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17202
17203 #: term-utils/write.c:151
17204 #, fuzzy
17205 msgid "you have write permission turned off"
17206 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17207
17208 #: term-utils/write.c:169
17209 #, fuzzy, c-format
17210 msgid "%s is not logged in on %s"
17211 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17212
17213 #: term-utils/write.c:175
17214 #, fuzzy, c-format
17215 msgid "%s has messages disabled on %s"
17216 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17217
17218 #: term-utils/write.c:270
17219 #, fuzzy, c-format
17220 msgid "%s is not logged in"
17221 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17222
17223 #: term-utils/write.c:277
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "%s has messages disabled"
17226 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17227
17228 #: term-utils/write.c:279
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17231 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17232
17233 #: term-utils/write.c:327
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid "tty path %s too long"
17236 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17237
17238 #: term-utils/write.c:345
17239 #, c-format
17240 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17241 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17242
17243 #: term-utils/write.c:348
17244 #, c-format
17245 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17246 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17247
17248 #: term-utils/write.c:376
17249 #, fuzzy
17250 msgid "carefulputc failed"
17251 msgstr "a malloc meghiúsult"
17252
17253 #: text-utils/col.c:125
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "\n"
17257 "Options:\n"
17258 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17259 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17260 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17261 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17262 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17263 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17264 " -V, --version output version information and exit\n"
17265 " -H, --help display this help and exit\n"
17266 "\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
17270 #, c-format
17271 msgid ""
17272 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17273 "\n"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: text-utils/col.c:199
17277 #, fuzzy
17278 msgid "bad -l argument"
17279 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17280
17281 # a %s a következő kettő egyike
17282 #: text-utils/col.c:324
17283 #, fuzzy, c-format
17284 msgid "warning: can't back up %s."
17285 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17286
17287 #: text-utils/col.c:325
17288 msgid "past first line"
17289 msgstr "az első sor után"
17290
17291 #: text-utils/col.c:325
17292 msgid "-- line already flushed"
17293 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17294
17295 #: text-utils/colcrt.c:315
17296 #, fuzzy, c-format
17297 msgid ""
17298 "\n"
17299 "Usage:\n"
17300 " %s [options] [file ...]\n"
17301 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17302
17303 #: text-utils/colcrt.c:319
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17307 " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17308 " -V, --version output version information and exit\n"
17309 " -h, --help display this help and exit\n"
17310 "\n"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: text-utils/colrm.c:59
17314 #, fuzzy, c-format
17315 msgid ""
17316 "\n"
17317 "Usage:\n"
17318 " %s [startcol [endcol]]\n"
17319 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17320
17321 #: text-utils/colrm.c:63
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "\n"
17325 "Options:\n"
17326 " -V, --version output version information and exit\n"
17327 " -h, --help display this help and exit\n"
17328 "\n"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: text-utils/colrm.c:185
17332 #, fuzzy
17333 msgid "first argument"
17334 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17335
17336 #: text-utils/colrm.c:187
17337 #, fuzzy
17338 msgid "second argument"
17339 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17340
17341 #: text-utils/column.c:92
17342 #, fuzzy, c-format
17343 msgid " %s [options] [file ...]\n"
17344 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17345
17346 #: text-utils/column.c:94
17347 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: text-utils/column.c:95
17351 #, fuzzy
17352 msgid " -t, --table create a table\n"
17353 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17354
17355 #: text-utils/column.c:96
17356 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17357 msgstr ""
17358
17359 #: text-utils/column.c:97
17360 msgid " -o, --output-separator <string>\n"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: text-utils/column.c:98
17364 msgid ""
17365 " table output column separator, default is two "
17366 "spaces\n"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: text-utils/column.c:99
17370 #, fuzzy
17371 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17372 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17373
17374 #: text-utils/column.c:156
17375 #, fuzzy
17376 msgid "invalid columns argument"
17377 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17378
17379 #: text-utils/column.c:387
17380 #, c-format
17381 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: text-utils/display.c:262
17385 #, fuzzy
17386 msgid "all input file arguments failed"
17387 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17388
17389 #: text-utils/hexdump.c:66
17390 msgid ""
17391 "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
17392 msgstr ""
17393
17394 #: text-utils/hexsyntax.c:123
17395 #, fuzzy, c-format
17396 msgid ""
17397 "\n"
17398 "Usage:\n"
17399 " %s [options] file...\n"
17400 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17401
17402 #: text-utils/hexsyntax.c:127
17403 #, c-format
17404 msgid ""
17405 "\n"
17406 "Options:\n"
17407 " -b one-byte octal display\n"
17408 " -c one-byte character display\n"
17409 " -C canonical hex+ASCII display\n"
17410 " -d two-byte decimal display\n"
17411 " -o two-byte octal display\n"
17412 " -x two-byte hexadecimal display\n"
17413 " -e format format string to be used for displaying data\n"
17414 " -f format_file file that contains format strings\n"
17415 " -n length interpret only length bytes of input\n"
17416 " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
17417 " -v display without squeezing similar lines\n"
17418 " -V output version information and exit\n"
17419 "\n"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: text-utils/more.c:319
17423 #, fuzzy, c-format
17424 msgid ""
17425 "Usage: %s [options] file...\n"
17426 "\n"
17427 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17428
17429 #: text-utils/more.c:322
17430 #, c-format
17431 msgid ""
17432 "Options:\n"
17433 " -d display help instead of ring bell\n"
17434 " -f count logical, rather than screen lines\n"
17435 " -l suppress pause after form feed\n"
17436 " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
17437 " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
17438 " -u suppress underlining\n"
17439 " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
17440 " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
17441 " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
17442 " +/STRING display file beginning from search string match\n"
17443 " -V output version information and exit\n"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: text-utils/more.c:575
17447 #, fuzzy, c-format
17448 msgid "unknown option -%s"
17449 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
17450
17451 #: text-utils/more.c:599
17452 #, c-format
17453 msgid ""
17454 "\n"
17455 "*** %s: directory ***\n"
17456 "\n"
17457 msgstr ""
17458 "\n"
17459 "*** %s: könyvtár ***\n"
17460 "\n"
17461
17462 #: text-utils/more.c:639
17463 #, c-format
17464 msgid ""
17465 "\n"
17466 "******** %s: Not a text file ********\n"
17467 "\n"
17468 msgstr ""
17469 "\n"
17470 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
17471 "\n"
17472
17473 #: text-utils/more.c:735
17474 #, c-format
17475 msgid "[Use q or Q to quit]"
17476 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
17477
17478 #: text-utils/more.c:805
17479 #, c-format
17480 msgid "--More--"
17481 msgstr "--Tovább--"
17482
17483 #: text-utils/more.c:807
17484 #, c-format
17485 msgid "(Next file: %s)"
17486 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17487
17488 #: text-utils/more.c:815
17489 #, c-format
17490 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17491 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
17492
17493 #: text-utils/more.c:1228
17494 #, c-format
17495 msgid "...back %d pages"
17496 msgstr "...vissza %d oldallal"
17497
17498 #: text-utils/more.c:1230
17499 msgid "...back 1 page"
17500 msgstr "...vissza 1 oldallal"
17501
17502 #: text-utils/more.c:1277
17503 msgid "...skipping one line"
17504 msgstr "... egy sor kihagyása"
17505
17506 #: text-utils/more.c:1279
17507 #, c-format
17508 msgid "...skipping %d lines"
17509 msgstr "... %d sor kihagyása"
17510
17511 #: text-utils/more.c:1315
17512 msgid ""
17513 "\n"
17514 "***Back***\n"
17515 "\n"
17516 msgstr ""
17517 "\n"
17518 "***Vissza***\n"
17519 "\n"
17520
17521 #: text-utils/more.c:1330
17522 #, fuzzy
17523 msgid "No previous regular expression"
17524 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
17525
17526 #: text-utils/more.c:1360
17527 msgid ""
17528 "\n"
17529 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
17530 "brackets.\n"
17531 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17532 msgstr ""
17533 "\n"
17534 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] "
17535 "között\n"
17536 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
17537
17538 #: text-utils/more.c:1367
17539 msgid ""
17540 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17541 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17542 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17543 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17544 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17545 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
17546 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17547 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17548 "' Go to place where previous search started\n"
17549 "= Display current line number\n"
17550 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17551 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17552 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17553 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17554 "ctrl-L Redraw screen\n"
17555 ":n Go to kth next file [1]\n"
17556 ":p Go to kth previous file [1]\n"
17557 ":f Display current file name and line number\n"
17558 ". Repeat previous command\n"
17559 msgstr ""
17560 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
17561 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
17562 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
17563 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
17564 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
17565 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
17566 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17567 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
17568 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
17569 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
17570 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése "
17571 "[1]\n"
17572 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése "
17573 "[1]\n"
17574 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
17575 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
17576 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
17577 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
17578 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
17579 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
17580 ". Előző parancs megismétlése\n"
17581
17582 #: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
17583 #, c-format
17584 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
17585 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
17586
17587 #: text-utils/more.c:1477
17588 #, c-format
17589 msgid "\"%s\" line %d"
17590 msgstr "„%s” %d. sor"
17591
17592 #: text-utils/more.c:1479
17593 #, c-format
17594 msgid "[Not a file] line %d"
17595 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
17596
17597 #: text-utils/more.c:1561
17598 msgid " Overflow\n"
17599 msgstr " Túlcsordulás\n"
17600
17601 #: text-utils/more.c:1608
17602 msgid "...skipping\n"
17603 msgstr " kihagyás\n"
17604
17605 #: text-utils/more.c:1642
17606 msgid ""
17607 "\n"
17608 "Pattern not found\n"
17609 msgstr ""
17610 "\n"
17611 "A minta nem található\n"
17612
17613 #: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
17614 msgid "Pattern not found"
17615 msgstr "A minta nem található"
17616
17617 #: text-utils/more.c:1693
17618 msgid "exec failed\n"
17619 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
17620
17621 #: text-utils/more.c:1707
17622 msgid "can't fork\n"
17623 msgstr "nem indítható program\n"
17624
17625 #: text-utils/more.c:1741
17626 msgid ""
17627 "\n"
17628 "...Skipping "
17629 msgstr ""
17630 "\n"
17631 "...Ugrás "
17632
17633 #: text-utils/more.c:1745
17634 msgid "...Skipping to file "
17635 msgstr "...Ugrás fájlra: "
17636
17637 #: text-utils/more.c:1747
17638 msgid "...Skipping back to file "
17639 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
17640
17641 #: text-utils/more.c:2032
17642 msgid "Line too long"
17643 msgstr "A sor túl hosszú"
17644
17645 #: text-utils/more.c:2069
17646 msgid "No previous command to substitute for"
17647 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
17648
17649 #: text-utils/parse.c:67
17650 msgid "line too long"
17651 msgstr "a sor túl hosszú"
17652
17653 #: text-utils/parse.c:400
17654 #, fuzzy
17655 msgid "byte count with multiple conversion characters"
17656 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
17657
17658 #: text-utils/parse.c:481
17659 #, fuzzy, c-format
17660 msgid "bad byte count for conversion character %s"
17661 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
17662
17663 #: text-utils/parse.c:486
17664 #, fuzzy, c-format
17665 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17666 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
17667
17668 #: text-utils/parse.c:491
17669 #, fuzzy, c-format
17670 msgid "bad format {%s}"
17671 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
17672
17673 #: text-utils/parse.c:496
17674 #, fuzzy, c-format
17675 msgid "bad conversion character %%%s"
17676 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
17677
17678 #: text-utils/pg.c:136
17679 msgid ""
17680 "-------------------------------------------------------\n"
17681 " h this screen\n"
17682 " q or Q quit program\n"
17683 " <newline> next page\n"
17684 " f skip a page forward\n"
17685 " d or ^D next halfpage\n"
17686 " l next line\n"
17687 " $ last page\n"
17688 " /regex/ search forward for regex\n"
17689 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
17690 " . or ^L redraw screen\n"
17691 " w or z set page size and go to next page\n"
17692 " s filename save current file to filename\n"
17693 " !command shell escape\n"
17694 " p go to previous file\n"
17695 " n go to next file\n"
17696 "\n"
17697 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
17698 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
17699 "page).\n"
17700 "\n"
17701 "See pg(1) for more information.\n"
17702 "-------------------------------------------------------\n"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: text-utils/pg.c:214
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
17708 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17709
17710 #: text-utils/pg.c:217
17711 msgid " -number lines per page\n"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: text-utils/pg.c:218
17715 msgid " -c clear screen before displaying\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: text-utils/pg.c:219
17719 #, fuzzy
17720 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17721 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17722
17723 #: text-utils/pg.c:220
17724 #, fuzzy
17725 msgid " -f do not split long lines\n"
17726 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17727
17728 #: text-utils/pg.c:221
17729 msgid " -n terminate command with new line\n"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: text-utils/pg.c:222
17733 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: text-utils/pg.c:223
17737 msgid " -r disallow shell escape\n"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: text-utils/pg.c:224
17741 #, fuzzy
17742 msgid " -s print messages to stdout\n"
17743 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17744
17745 #: text-utils/pg.c:225
17746 msgid " +number start at the given line\n"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: text-utils/pg.c:226
17750 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: text-utils/pg.c:227
17754 msgid " -h display this help and exit\n"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: text-utils/pg.c:228
17758 #, fuzzy
17759 msgid " -V output version information and exit\n"
17760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17761
17762 #: text-utils/pg.c:235
17763 #, fuzzy, c-format
17764 msgid "option requires an argument -- %s"
17765 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
17766
17767 #: text-utils/pg.c:241
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "illegal option -- %s"
17770 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
17771
17772 #: text-utils/pg.c:344
17773 msgid "...skipping forward\n"
17774 msgstr "...ugrás előre\n"
17775
17776 #: text-utils/pg.c:346
17777 msgid "...skipping backward\n"
17778 msgstr "...ugrás vissza\n"
17779
17780 #: text-utils/pg.c:362
17781 msgid "No next file"
17782 msgstr "Nincs következő fájl"
17783
17784 #: text-utils/pg.c:366
17785 msgid "No previous file"
17786 msgstr "Nincs előző fájl"
17787
17788 #: text-utils/pg.c:868
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "Read error from %s file"
17791 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
17792
17793 #: text-utils/pg.c:871
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid "Unexpected EOF in %s file"
17796 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
17797
17798 #: text-utils/pg.c:873
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid "Unknown error in %s file"
17801 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
17802
17803 #: text-utils/pg.c:926
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Cannot create tempfile"
17806 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
17807
17808 #: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
17809 msgid "RE error: "
17810 msgstr "RE hiba: "
17811
17812 #: text-utils/pg.c:1082
17813 msgid "(EOF)"
17814 msgstr "(Fájl vége)"
17815
17816 #: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
17817 msgid "No remembered search string"
17818 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
17819
17820 #: text-utils/pg.c:1188
17821 #, fuzzy
17822 msgid "cannot open "
17823 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17824
17825 #: text-utils/pg.c:1233
17826 msgid "saved"
17827 msgstr "elmentve"
17828
17829 #: text-utils/pg.c:1323
17830 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17831 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
17832
17833 #: text-utils/pg.c:1358
17834 msgid "fork() failed, try again later\n"
17835 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
17836
17837 #: text-utils/pg.c:1446
17838 msgid "(Next file: "
17839 msgstr "(Következő fájl: "
17840
17841 #: text-utils/pg.c:1512
17842 #, c-format
17843 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
17847 #, fuzzy
17848 msgid "failed to parse number of lines per page"
17849 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17850
17851 #: text-utils/rev.c:77
17852 #, fuzzy, c-format
17853 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17854 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17855
17856 #: text-utils/rev.c:80
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "\n"
17860 "Options:\n"
17861 " -V, --version output version information and exit\n"
17862 " -h, --help display this help and exit\n"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: text-utils/rev.c:84
17866 #, fuzzy, c-format
17867 msgid ""
17868 "\n"
17869 "For more information see rev(1).\n"
17870 msgstr ""
17871 "\n"
17872 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
17873
17874 #: text-utils/tailf.c:114
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17877 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
17878
17879 #: text-utils/tailf.c:160
17880 #, c-format
17881 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: text-utils/tailf.c:197
17885 #, fuzzy, c-format
17886 msgid ""
17887 "\n"
17888 "Usage:\n"
17889 " %s [option] file\n"
17890 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17891
17892 #: text-utils/tailf.c:202
17893 #, c-format
17894 msgid ""
17895 "\n"
17896 "Options:\n"
17897 " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17898 " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17899 " -V, --version output version information and exit\n"
17900 " -h, --help display this help and exit\n"
17901 "\n"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17905 #, fuzzy
17906 msgid "failed to parse number of lines"
17907 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17908
17909 #: text-utils/tailf.c:274
17910 #, fuzzy
17911 msgid "no input file specified"
17912 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17913
17914 #: text-utils/ul.c:136
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17917 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17918
17919 #: text-utils/ul.c:139
17920 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17921 msgstr ""
17922
17923 #: text-utils/ul.c:140
17924 msgid ""
17925 " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: text-utils/ul.c:211
17929 msgid "trouble reading terminfo"
17930 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
17931
17932 #: text-utils/ul.c:216
17933 #, c-format
17934 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: text-utils/ul.c:312
17938 #, fuzzy, c-format
17939 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17940 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
17941
17942 #: text-utils/ul.c:649
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Input line too long."
17945 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17946
17947 #~ msgid "bug in xstrndup call"
17948 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
17952 #~ msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "connect %s"
17956 #~ msgstr "n.szám"
17957
17958 #, fuzzy
17959 #~ msgid ""
17960 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17961 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17962 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17963 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17964 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17965 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17966 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17967 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
17968 #~ msgstr ""
17969 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
17970 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
17971 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
17972 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
17973 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
17974 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
17975 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
17976 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
17977 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid ""
17981 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
17982 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
17983 #~ "space\n"
17984 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17985 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17986 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17987 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17988 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17989 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17990 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17991 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17992 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
17993 #~ "GB\n"
17994 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17995 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17996 #~ msgstr ""
17997 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
17998 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
17999 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér "
18000 #~ "véletlenszerűsítését\n"
18001 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
18002 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
18003 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási "
18004 #~ "módját\n"
18005 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
18006 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
18007 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
18008 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
18009 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
18010 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re "
18011 #~ "korlátozza\n"
18012 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé "
18013 #~ "kompatibilitás megőrzésére)\n"
18014
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid ""
18017 #~ "\n"
18018 #~ "Usage:\n"
18019 #~ " %s [options] [file...]\n"
18020 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18021
18022 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
18023 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18024
18025 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
18026 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
18027
18028 #~ msgid "one bad page\n"
18029 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
18030
18031 #~ msgid " on whole disk. "
18032 #~ msgstr " teljes lemezen. "
18033
18034 #, fuzzy
18035 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
18036 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
18037
18038 #~ msgid ""
18039 #~ "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
18040 #~ "Parted."
18041 #~ msgstr ""
18042 #~ "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a "
18043 #~ "GNU Parted-et."
18044
18045 #~ msgid ""
18046 #~ "\n"
18047 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
18048 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
18049 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
18050 #~ "\tadvice:\n"
18051 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18052 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18053 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18054 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18055 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
18056 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
18057 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
18058 #~ msgstr ""
18059 #~ "\n"
18060 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
18061 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
18062 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
18063 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
18064 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
18065 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
18066 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
18067 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
18068 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
18069 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
18070
18071 #~ msgid ""
18072 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
18073 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18074 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18075 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18076 #~ msgstr ""
18077 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
18078 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
18079 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
18080 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
18081
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "\n"
18084 #~ "BSD label for device: %s\n"
18085 #~ msgstr ""
18086 #~ "\n"
18087 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
18088
18089 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
18090 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
18091
18092 #~ msgid ""
18093 #~ "Type 0 means free space to many systems\n"
18094 #~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
18095 #~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
18096 #~ "a partition using the `d' command.\n"
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
18099 #~ "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
18100 #~ "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
18101 #~ "\n"
18102
18103 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
18104 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
18105
18106 #~ msgid ""
18107 #~ "\n"
18108 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
18109 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18110 #~ "\n"
18111 #~ msgstr ""
18112 #~ "\n"
18113 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! "
18114 #~ "Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted "
18115 #~ "programot.\n"
18116 #~ "\n"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
18120 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
18121
18122 #~ msgid ""
18123 #~ "\n"
18124 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
18125 #~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
18126 #~ "\n"
18127 #~ msgstr ""
18128 #~ "\n"
18129 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
18130 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted "
18131 #~ "programot.\n"
18132 #~ "\n"
18133
18134 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
18135 #~ msgstr ""
18136 #~ "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "exec %s failed"
18140 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18141
18142 #, fuzzy
18143 #~ msgid "%s: exec failed"
18144 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18145
18146 #, fuzzy
18147 #~ msgid "%s: not a tty"
18148 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18149
18150 #, fuzzy
18151 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
18152 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
18153
18154 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
18155 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
18156
18157 #~ msgid "St. Tib's Day"
18158 #~ msgstr "Szent Tib napja"
18159
18160 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
18161 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
18162
18163 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
18164 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "invalid port number argument"
18168 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18169
18170 #, fuzzy
18171 #~ msgid ""
18172 #~ "\n"
18173 #~ "Usage:\n"
18174 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
18175 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
18179 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
18180
18181 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
18182 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
18183
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid "executing %s failed"
18186 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18187
18188 #, fuzzy
18189 #~ msgid "uname failed"
18190 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18191
18192 #, fuzzy
18193 #~ msgid "eject: cannot set user id"
18194 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
18195
18196 #, fuzzy
18197 #~ msgid ""
18198 #~ "\n"
18199 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
18200 #~ msgstr ""
18201 #~ "\n"
18202 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18203
18204 #, fuzzy
18205 #~ msgid "no action specified"
18206 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18207
18208 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
18209 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
18210
18211 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
18212 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
18213
18214 #, fuzzy
18215 #~ msgid "shmctl failed"
18216 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "msgctl failed"
18220 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18221
18222 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
18223 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
18224
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "semctl failed"
18227 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18228
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid ""
18231 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/"
18232 #~ "num>\n"
18233 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18234 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
18235 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor "
18236 #~ "<num>\n"
18237 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
18238 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
18239 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
18240 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18241 #~ msgstr ""
18242 #~ "\n"
18243 #~ "Kapcsolók:\n"
18244 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás "
18245 #~ "engedélyezése\n"
18246 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
18247 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
18248 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a "
18249 #~ "fájlban\n"
18250 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
18251 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
18252 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
18253 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
18254 #~ "\n"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "%s failed to use device"
18258 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18259
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "couldn't lock into memory"
18262 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
18263
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "failed to allocate memory"
18266 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18267
18268 #, fuzzy
18269 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
18270 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18271
18272 #~ msgid "renice from %s\n"
18273 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "unable to execute %s"
18277 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "execvp failed"
18281 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "execv failed"
18285 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18286
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
18289 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
18290
18291 #~ msgid "users"
18292 #~ msgstr "felhasználó"
18293
18294 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
18295 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "write error."
18299 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "\n"
18304 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18305 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid ""
18309 #~ "\n"
18310 #~ "For more information see column(1).\n"
18311 #~ msgstr ""
18312 #~ "\n"
18313 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "more (%s)\n"
18317 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "cannot open file %s"
18321 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "cannot stat file %s"
18325 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "couldn't open %s"
18329 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
18333 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "failed to open %s"
18337 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18338
18339 #~ msgid "cannot stat device %s"
18340 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18341
18342 #, fuzzy
18343 #~ msgid "cannot stat %s"
18344 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18345
18346 #, fuzzy
18347 #~ msgid "%s: failed to open"
18348 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18349
18350 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
18351 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18352
18353 #~ msgid ""
18354 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
18355 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
18356 #~ msgstr ""
18357 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
18358 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
18359
18360 #~ msgid "unable to open %s"
18361 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
18362
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "error: cannot open %s"
18365 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
18366
18367 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
18368 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
18369
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid "cannot open file"
18372 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18373
18374 #, fuzzy
18375 #~ msgid "Could not open %s"
18376 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
18377
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "could not stat '%s'"
18380 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18381
18382 #, fuzzy
18383 #~ msgid "%s: fstat failed"
18384 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18385
18386 #, fuzzy
18387 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
18388 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
18389
18390 #~ msgid "open() of %s failed"
18391 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
18392
18393 #~ msgid "Open of %s failed"
18394 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
18395
18396 #~ msgid "Unable to open %s"
18397 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
18401 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "failed to stat directory"
18405 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "failed to stat %s"
18409 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "failed to stat directory %s"
18413 #~ msgstr "%s nem érhető el"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "stat %s failed"
18417 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
18418
18419 #~ msgid "cannot open timing file %s"
18420 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
18421
18422 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
18423 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
18424
18425 #~ msgid "Cannot open "
18426 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
18427
18428 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
18429 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
18430
18431 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
18432 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18433
18434 #~ msgid ""
18435 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
18436 #~ " -h print this help\n"
18437 #~ " -x dir extract into dir\n"
18438 #~ " -v be more verbose\n"
18439 #~ " file file to test\n"
18440 #~ msgstr ""
18441 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
18442 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
18443 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
18444 #~ " -v részletes mód\n"
18445 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
18446
18447 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
18448 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
18449
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
18452 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18453
18454 #, fuzzy
18455 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
18456 #~ msgstr ""
18457 #~ "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” "
18458 #~ "eszközön\n"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
18462 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid ""
18466 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
18467 #~ "\n"
18468 #~ "Options:\n"
18469 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18470
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid ""
18473 #~ "\n"
18474 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
18475 #~ msgstr ""
18476 #~ "\n"
18477 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18478
18479 #~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
18480 #~ msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
18481
18482 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
18483 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
18484
18485 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
18486 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
18487
18488 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
18489 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
18490
18491 #~ msgid "Cannot open %s\n"
18492 #~ msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
18493
18494 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
18495 #~ msgstr ""
18496 #~ "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló "
18497 #~ "figyelmen kívül maradt\n"
18498
18499 #~ msgid "out of memory?\n"
18500 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
18501
18502 #~ msgid ""
18503 #~ "\n"
18504 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "\n"
18507 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
18511 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "failed to parse epoch"
18515 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid ""
18519 #~ "You have specified multiple functions.\n"
18520 #~ "You can only perform one function at a time."
18521 #~ msgstr ""
18522 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
18523 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid ""
18527 #~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
18528 #~ "both."
18529 #~ msgstr ""
18530 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
18531 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid ""
18535 #~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18536 #~ "specified both."
18537 #~ msgstr ""
18538 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
18539 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid ""
18543 #~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
18544 #~ "specified both."
18545 #~ msgstr ""
18546 #~ "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de "
18547 #~ "mindkettőt megadta.\n"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "cannot lock group file"
18551 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
18555 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "\n"
18560 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
18561 #~ msgstr ""
18562 #~ "\n"
18563 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "failed to parse timeout"
18567 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "failed to parse sigval"
18571 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "failed to parse port number"
18575 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "port `%ld' out of range"
18579 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "\n"
18584 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "\n"
18587 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
18591 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
18595 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "failed to parse class data"
18599 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18600
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "failed to parse class"
18603 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18604
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "failed to parse buffer size"
18607 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18608
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid ""
18611 #~ "\n"
18612 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "\n"
18615 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18616
18617 #, fuzzy
18618 #~ msgid ""
18619 #~ "\n"
18620 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
18621 #~ msgstr ""
18622 #~ "\n"
18623 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "invalid speed"
18627 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
18631 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
18635 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "failed to setup loop device"
18639 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid ""
18643 #~ "\n"
18644 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
18645 #~ msgstr ""
18646 #~ "\n"
18647 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "cannot parse PID"
18651 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "failed to parse seconds value"
18655 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18656
18657 #, fuzzy
18658 #~ msgid "failed to parse time_t value"
18659 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18660
18661 #, fuzzy
18662 #~ msgid "%s: unexpected file format"
18663 #~ msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
18664
18665 #, fuzzy
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "\n"
18668 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
18669 #~ msgstr ""
18670 #~ "\n"
18671 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18672
18673 #, fuzzy
18674 #~ msgid "argument %lu is too large"
18675 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
18679 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "bad length value"
18683 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
18684
18685 #, fuzzy
18686 #~ msgid "bad skip value"
18687 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
18688
18689 #~ msgid ""
18690 #~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
18691 #~ "[files]\n"
18692 #~ msgstr ""
18693 #~ "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] "
18694 #~ "[fájlok]\n"
18695
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
18698 #~ msgstr "az első sor után"
18699
18700 #, fuzzy
18701 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
18702 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
18706 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "%-25s: failed\n"
18710 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18711
18712 #~ msgid " d delete a BSD partition"
18713 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
18714
18715 #~ msgid " n add a new BSD partition"
18716 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
18717
18718 #~ msgid " p print BSD partition table"
18719 #~ msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
18720
18721 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
18722 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
18723
18724 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
18725 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
18726
18727 #~ msgid " p print the partition table"
18728 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
18729
18730 #~ msgid ""
18731 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18732 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
18733 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
18734 #~ "\n"
18735 #~ msgstr ""
18736 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
18737 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
18738 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
18739
18740 #~ msgid ""
18741 #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
18742 #~ "disklabel\n"
18743 #~ msgstr ""
18744 #~ "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy "
18745 #~ "OSF lemezcímkét\n"
18746
18747 #~ msgid "Internal error\n"
18748 #~ msgstr "Belső hiba\n"
18749
18750 #~ msgid ""
18751 #~ "\n"
18752 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
18753 #~ "\n"
18754 #~ msgstr ""
18755 #~ "\n"
18756 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
18757 #~ "\n"
18758
18759 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
18760 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
18761
18762 #~ msgid ""
18763 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
18764 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
18765 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
18766 #~ "\n"
18767 #~ msgstr ""
18768 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
18769 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
18770 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
18771 #~ "\n"
18772
18773 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
18774 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid ""
18778 #~ "\n"
18779 #~ "For more information see mount(8).\n"
18780 #~ msgstr ""
18781 #~ "\n"
18782 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18783
18784 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
18785 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
18786
18787 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
18788 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
18789
18790 #~ msgid "can't malloc for grplist"
18791 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
18792
18793 #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
18794 #~ msgstr ""
18795 #~ "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
18796
18797 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
18798 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
18799
18800 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
18801 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
18802
18803 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
18804 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
18808 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid ""
18812 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
18813 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
18814 #~ msgstr ""
18815 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
18816 #~ "version ]\n"
18817 #~ " [ felhasználónév ]\n"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "%s: can only change local entries."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s "
18823 #~ "lehetőséget.\n"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
18827 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "setpwnam failed"
18831 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18832
18833 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
18834 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
18835
18836 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
18837 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
18838
18839 #~ msgid "out of memory"
18840 #~ msgstr "elfogyott a memória"
18841
18842 #~ msgid "Illegal username"
18843 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
18847 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
18848
18849 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
18850 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
18851
18852 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
18853 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
18854
18855 #~ msgid "Login incorrect\n"
18856 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "change terminal owner failed"
18860 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "failure forking"
18864 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
18865
18866 #~ msgid ""
18867 #~ "\n"
18868 #~ "%s login: "
18869 #~ msgstr ""
18870 #~ "\n"
18871 #~ "%s felhasználónév: "
18872
18873 #~ msgid "NAME too long"
18874 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "login name much too long."
18878 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "login names may not start with '-'."
18882 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
18883
18884 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
18885 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "too many bare linefeeds."
18889 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
18890
18891 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
18892 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
18893
18894 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
18895 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
18896
18897 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
18898 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
18899
18900 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
18901 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
18902
18903 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
18904 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
18905
18906 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
18907 #~ msgstr ""
18908 #~ "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a "
18909 #~ "következőben vannak: %s)\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "calloc failed"
18913 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
18917 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "%s: write failed"
18921 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18922
18923 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
18924 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
18928 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
18929
18930 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
18931 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
18932
18933 #~ msgid ", encryption type %d\n"
18934 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
18935
18936 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
18937 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
18938
18939 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
18940 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
18944 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
18945
18946 #~ msgid ""
18947 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
18948 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
18949 #~ msgstr ""
18950 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
18951 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
18952 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
18956 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
18957
18958 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
18959 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
18963 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
18964
18965 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
18966 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
18967
18968 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
18969 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
18970
18971 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
18972 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
18973
18974 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
18975 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
18976
18977 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
18978 #~ msgstr ""
18979 #~ "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. "
18980 #~ "Fordítsa újra.\n"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
18986
18987 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
18988 #~ msgstr ""
18989 #~ "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a "
18990 #~ "programot.\n"
18991
18992 #, fuzzy
18993 #~ msgid ""
18994 #~ "\n"
18995 #~ "For more information see partx(8).\n"
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "\n"
18998 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18999
19000 #~ msgid ""
19001 #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
19002 #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
19003 #~ msgstr ""
19004 #~ "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T "
19005 #~ "érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
19006
19007 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
19008 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
19012 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
19013
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
19016 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
19020 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19021
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "\n"
19025 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "\n"
19028 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19029
19030 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
19031 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
19032
19033 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
19034 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19035
19036 #~ msgid ""
19037 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
19038 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
19039 #~ msgstr ""
19040 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
19041 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
19042 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S "
19043 #~ "szemaforkulcs] ... ]\n"
19044
19045 #~ msgid "unknown error in key"
19046 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
19047
19048 #~ msgid "unknown error in id"
19049 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
19050
19051 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
19052 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid ""
19056 #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
19057 #~ "\n"
19058 #~ msgstr ""
19059 #~ "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
19060 #~ "olvasására jogosult.\n"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
19065 #~ msgstr ""
19066 #~ "\n"
19067 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
19068
19069 #~ msgid "ldattach from %s\n"
19070 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
19071
19072 #~ msgid ""
19073 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
19074 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19075 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
19076 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19077 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19078 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
19079 #~ "\t -v print verbose data\n"
19080 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
19081 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
19082 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
19083 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
19084 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
19085 #~ "\t -V print version and exit\n"
19086 #~ msgstr ""
19087 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
19088 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
19089 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
19090 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
19091 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
19092 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
19093 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
19094 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
19095 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
19096 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
19097 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda "
19098 #~ "joggal)\n"
19099 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
19100 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
19104 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "\n"
19109 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
19110 #~ msgstr ""
19111 #~ "\n"
19112 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19113
19114 #~ msgid ""
19115 #~ "\n"
19116 #~ "For more information see setarch(8).\n"
19117 #~ msgstr ""
19118 #~ "\n"
19119 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19120
19121 #~ msgid ""
19122 #~ "%s: %s\n"
19123 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
19124 #~ msgstr ""
19125 #~ "%s: %s\n"
19126 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
19127
19128 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
19129 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19130
19131 #~ msgid ""
19132 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
19133 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19134 #~ " -T [on|off] ]\n"
19135 #~ msgstr ""
19136 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -"
19137 #~ "w <várakozás> | \n"
19138 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
19139 #~ " -T [on|off] ]\n"
19140
19141 #~ msgid "%s: bad value\n"
19142 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
19143
19144 #, fuzzy
19145 #~ msgid ""
19146 #~ "\n"
19147 #~ "For more information see unshare(1).\n"
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "\n"
19150 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19151
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "closing file %s"
19154 #~ msgstr ""
19155 #~ "\n"
19156 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
19157
19158 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
19159 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
19160
19161 #~ msgid "Warning: partition %s "
19162 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
19163
19164 #~ msgid "Warning: partitions %s "
19165 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
19166
19167 #~ msgid "and %s overlap\n"
19168 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid ""
19172 #~ "\n"
19173 #~ "Usage:\n"
19174 #~ " %s [options] device [...]\n"
19175 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
19179 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid ""
19183 #~ "\n"
19184 #~ "Usage:\n"
19185 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
19186 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
19187 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
19188 #~ " %1$s -h display help\n"
19189 #~ " %1$s -V display version\n"
19190 #~ "\n"
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "\n"
19193 #~ "Használat:\n"
19194 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden "
19195 #~ "lapozóterületének\n"
19196 #~ " bekapcsolása\n"
19197 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
19198 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat "
19199 #~ "összegzésének\n"
19200 #~ " megjelenítése\n"
19201 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
19202 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
19203 #~ "\n"
19204
19205 #~ msgid ""
19206 #~ "\n"
19207 #~ "Usage:\n"
19208 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
19209 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
19210 #~ " %1$s -h display help\n"
19211 #~ " %1$s -V display version\n"
19212 #~ "\n"
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "\n"
19215 #~ "Használat:\n"
19216 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
19217 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
19218 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
19219 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
19220 #~ "\n"
19221
19222 #, fuzzy
19223 #~ msgid ""
19224 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
19225 #~ "\n"
19226 #~ "Options:\n"
19227 #~ msgstr ""
19228 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19229 #~ "\n"
19230 #~ "Kapcsolók:\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid ""
19234 #~ "\n"
19235 #~ "Usage: %s [options]\n"
19236 #~ "\n"
19237 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid ""
19241 #~ "Usage: %s [options]\n"
19242 #~ "\n"
19243 #~ "Options:\n"
19244 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid ""
19248 #~ "\n"
19249 #~ "Usage:\n"
19250 #~ " %s [options] [file]\n"
19251 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19252
19253 #~ msgid " %s -V\n"
19254 #~ msgstr " %s -V\n"
19255
19256 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
19257 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
19258
19259 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
19260 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
19261
19262 #~ msgid "Available commands:\n"
19263 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19264
19265 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
19266 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
19267
19268 #~ msgid "parse error\n"
19269 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
19270
19271 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
19272 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
19273
19274 #~ msgid "%s: not a block device\n"
19275 #~ msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
19276
19277 #~ msgid "malloc failed"
19278 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19279
19280 #~ msgid "%s: option parse error\n"
19281 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
19282
19283 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
19284 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
19285
19286 #~ msgid ""
19287 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
19288 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
19289 #~ msgstr ""
19290 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
19291 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
19292
19293 #~ msgid "unable to stat %s"
19294 #~ msgstr "%s nem érhető el"
19295
19296 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
19297 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
19298
19299 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
19300 #~ msgstr ""
19301 #~ "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
19302
19303 #~ msgid "Out of memory"
19304 #~ msgstr "Nincs elég memória"
19305
19306 #~ msgid ""
19307 #~ "Usage:\n"
19308 #~ " %s "
19309 #~ msgstr ""
19310 #~ "Használat:\n"
19311 #~ " %s "
19312
19313 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
19314 #~ msgstr ""
19315 #~ "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
19316
19317 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
19318 #~ msgstr ""
19319 #~ "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett "
19320 #~ "partíciót\n"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Command action\n"
19324 #~ " %s\n"
19325 #~ " p primary partition (1-4)\n"
19326 #~ msgstr ""
19327 #~ "Parancs Művelet\n"
19328 #~ " %s\n"
19329 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
19330
19331 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
19332 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
19333
19334 #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
19335 #~ msgstr ""
19336 #~ " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
19337
19338 #~ msgid ""
19339 #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő "
19342 #~ "formában"
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
19346 #~ msgstr ""
19347 #~ " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
19348
19349 #~ msgid ""
19350 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
19351 #~ "cylinders/MB"
19352 #~ msgstr ""
19353 #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB "
19354 #~ "egységben"
19355
19356 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
19357 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19358
19359 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
19360 #~ msgstr ""
19361 #~ " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely "
19362 #~ "elpazarlása"
19363
19364 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
19365 #~ msgstr ""
19366 #~ " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
19367
19368 #~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
19369 #~ msgstr ""
19370 #~ " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
19371
19372 #~ msgid ""
19373 #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
19374 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
19375
19376 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
19377 #~ msgstr ""
19378 #~ " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
19379
19380 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
19381 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
19382
19383 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
19384 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
19385
19386 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
19387 #~ msgstr ""
19388 #~ " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a "
19389 #~ "geometriáról"
19390
19391 #~ msgid ""
19392 #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
19393 #~ "Linux"
19394 #~ msgstr ""
19395 #~ " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
19396
19397 #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
19398 #~ msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19399
19400 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
19401 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
19402
19403 #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
19404 #~ msgstr ""
19405 #~ " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
19406
19407 #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
19408 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
19409
19410 #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
19411 #~ msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19412
19413 #~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
19414 #~ msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
19415
19416 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
19417 #~ msgstr ""
19418 #~ " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
19419
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
19422 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
19423
19424 #, fuzzy
19425 #~ msgid ""
19426 #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
19427 #~ "[filesys ...]\n"
19428 #~ msgstr ""
19429 #~ "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] "
19430 #~ "eszköz [méret]\n"
19431
19432 #, fuzzy
19433 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
19434 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "fsck from %s\n"
19438 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19439
19440 #, fuzzy
19441 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
19442 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
19443
19444 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
19445 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
19446
19447 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
19448 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
19449
19450 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
19451 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
19452
19453 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
19454 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
19455
19456 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
19457 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
19458
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid ""
19461 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
19462 #~ "\n"
19463 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
19464 #~ "\n"
19465 #~ "Functions:\n"
19466 #~ " -h | --help show this help\n"
19467 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
19468 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
19469 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
19470 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
19471 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
19472 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
19473 #~ "since\n"
19474 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
19475 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
19476 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
19477 #~ "the \n"
19478 #~ " value given with --epoch\n"
19479 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
19480 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
19481 #~ "\n"
19482 #~ "Options: \n"
19483 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
19484 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
19485 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
19486 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
19487 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
19488 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
19489 #~ "clock\n"
19490 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
19491 #~ " hardware clock's epoch value\n"
19492 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
19493 #~ " either --utc or --localtime\n"
19494 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
19495 #~ " /etc/adjtime)\n"
19496 #~ " --test do everything except actually updating the "
19497 #~ "hardware\n"
19498 #~ " clock or anything else\n"
19499 #~ " -D | --debug debug mode\n"
19500 #~ "\n"
19501 #~ msgstr ""
19502 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
19503 #~ "\n"
19504 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
19505 #~ "\n"
19506 #~ "Funkciók:\n"
19507 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
19508 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
19509 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
19510 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
19511 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
19512 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy "
19513 #~ "igazítása\n"
19514 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
19515 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
19516 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
19517 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
19518 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
19519 #~ "\n"
19520 #~ "Kapcsolók:\n"
19521 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
19522 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
19523 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... "
19524 #~ "fájl\n"
19525 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
19526 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS "
19527 #~ "hibás\n"
19528 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell "
19529 #~ "állítani\n"
19530 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként "
19531 #~ "kezel\n"
19532 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc "
19533 #~ "vagy\n"
19534 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
19535 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az "
19536 #~ "alapértelmezett az\n"
19537 #~ " /etc/adjtime)\n"
19538
19539 #~ msgid "can't malloc initstring"
19540 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
19541
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid ""
19544 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19545 #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
19546 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
19547 #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
19550 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal "
19551 #~ "[termináltípus]\n"
19552 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I "
19553 #~ "kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... "
19554 #~ "[termináltípus]\n"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
19558 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
19559
19560 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
19561 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
19562
19563 #, fuzzy
19564 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
19565 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
19566
19567 #, fuzzy
19568 #~ msgid "can't read: %s"
19569 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
19570
19571 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
19572 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
19576 #~ "[ message ... ]\n"
19577 #~ msgstr ""
19578 #~ "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] "
19579 #~ "[ üzenet ... ]\n"
19580
19581 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
19582 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "out of memory?"
19586 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
19587
19588 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
19589 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
19590
19591 #, fuzzy
19592 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
19593 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
19594
19595 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
19596 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
19597
19598 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
19599 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
19600
19601 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
19602 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
19603
19604 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19605 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
19606
19607 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19608 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
19609
19610 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19611 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
19612
19613 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
19614 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
19615
19616 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19617 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
19618
19619 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19620 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
19621
19622 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19623 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
19624
19625 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19626 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
19627
19628 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19629 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
19630
19631 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
19632 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
19633
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
19636 #~ msgstr ""
19637 #~ "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] "
19638 #~ "[felhasználó ...]\n"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid " %s -k\n"
19642 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
19646 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
19647
19648 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
19649 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
19650
19651 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
19652 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
19653
19654 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
19655 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "unknown\n"
19659 #~ msgstr "ismeretlen"
19660
19661 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
19662 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
19663
19664 #~ msgid "Shutdown process aborted"
19665 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "only root can shut a system down."
19669 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
19673 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
19674
19675 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
19676 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
19677
19678 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
19679 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
19680
19681 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
19682 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
19683
19684 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
19685 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
19686
19687 #~ msgid "halted by %s: %s"
19688 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "\n"
19692 #~ "Why am I still alive after reboot?"
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "\n"
19695 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "\n"
19699 #~ "Now you can turn off the power..."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "\n"
19702 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
19703
19704 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
19705 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
19706
19707 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
19708 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
19709
19710 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
19711 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
19712
19713 #~ msgid "Error executing\t%s\n"
19714 #~ msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
19715
19716 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
19717 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
19718
19719 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
19720 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
19721
19722 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
19723 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
19724
19725 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
19726 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
19727
19728 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
19729 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
19730
19731 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
19732 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
19733
19734 #~ msgid "\t... %s ...\n"
19735 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
19736
19737 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
19738 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
19739
19740 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
19741 #~ msgstr ""
19742 #~ "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
19743
19744 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
19745 #~ msgstr ""
19746 #~ "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
19747
19748 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
19749 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
19750
19751 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
19752 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
19753
19754 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
19755 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
19756
19757 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
19758 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
19759
19760 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
19761 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
19762
19763 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
19764 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
19765
19766 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
19767 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
19768
19769 #~ msgid "error opening fifo\n"
19770 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
19771
19772 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
19773 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
19774
19775 #~ msgid "error running finalprog\n"
19776 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
19777
19778 #~ msgid "error forking finalprog\n"
19779 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
19780
19781 #~ msgid ""
19782 #~ "\n"
19783 #~ "Wrong password.\n"
19784 #~ msgstr ""
19785 #~ "\n"
19786 #~ "Rossz jelszó.\n"
19787
19788 #~ msgid "lstat of path failed\n"
19789 #~ msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19790
19791 #~ msgid "fork failed\n"
19792 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
19793
19794 #~ msgid "cannot open inittab\n"
19795 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
19796
19797 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
19798 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
19802 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
19806 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
19810 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
19814 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "error: strdup failed"
19818 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "error: calloc failed"
19822 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
19826 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
19827
19828 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
19829 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
19830
19831 #~ msgid ""
19832 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
19833 #~ "[file ...]\n"
19834 #~ msgstr ""
19835 #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s "
19836 #~ "kihagyás] [fájl ...]\n"
19837
19838 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
19839 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
19840
19841 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
19842 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
19843
19844 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
19845 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "realloc failed"
19849 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
19850
19851 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
19852 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
19856 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
19857
19858 #~ msgid "Unable to open %s\n"
19859 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
19860
19861 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
19862 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
19863
19864 #~ msgid ""
19865 #~ "\n"
19866 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "\n"
19869 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
19870
19871 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
19872 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
19873
19874 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
19875 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
19876
19877 #~ msgid "last: gethostname"
19878 #~ msgstr "last: gépnév feloldása"
19879
19880 #~ msgid "login: Out of memory\n"
19881 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
19882
19883 #~ msgid "No directory %s!\n"
19884 #~ msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
19885
19886 #~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
19887 #~ msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
19888
19889 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
19890 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
19891
19892 #~ msgid "newgrp: setgid"
19893 #~ msgstr "newgrp: setgid"
19894
19895 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
19896 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
19897
19898 #~ msgid "newgrp: setuid"
19899 #~ msgstr "newgrp: setuid"
19900
19901 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
19902 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
19903
19904 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
19905 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
19906
19907 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
19908 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "%s: parse error: %s"
19912 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
19913
19914 #~ msgid "%s: out of memory\n"
19915 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
19916
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid " and %d."
19919 #~ msgstr " és "
19920
19921 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
19922 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
19923
19924 #~ msgid "segments allocated %d\n"
19925 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
19926
19927 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
19928 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
19929
19930 #~ msgid "pages resident %ld\n"
19931 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
19932
19933 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
19934 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
19935
19936 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
19937 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
19938
19939 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
19940 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
19941
19942 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
19943 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
19944
19945 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
19946 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
19947
19948 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
19949 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
19953 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
19954
19955 #~ msgid "rtc read"
19956 #~ msgstr "rtc olvasás"
19957
19958 #~ msgid "malloc error"
19959 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
19960
19961 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
19962 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
19963
19964 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
19965 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
19966
19967 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
19968 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
19969
19970 #~ msgid "; see strings(1)."
19971 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
19972
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "Out of memory\n"
19975 #~ msgstr "Nincs elég memória"
19976
19977 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
19978 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
19979
19980 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
19981 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
19982
19983 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
19984 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19985
19986 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
19987 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"