]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-07-09 12:08+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:524
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:893 term-utils/agetty.c:894 term-utils/agetty.c:902
37 #: term-utils/agetty.c:903
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2743 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:812 disk-utils/fdisk.c:1143
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1466
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:514
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51 #: disk-utils/mkswap.c:220 disk-utils/mkswap.c:249 disk-utils/partx.c:1021
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:378 disk-utils/sfdisk.c:498
53 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:1082 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:679
55 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
56 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
57 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
58 #: misc-utils/findmnt.c:1115 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119
59 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:225 sys-utils/blkzone.c:139
60 #: sys-utils/dmesg.c:530 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698
61 #: sys-utils/fallocate.c:402 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103
62 #: sys-utils/hwclock.c:235 sys-utils/hwclock.c:894 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
64 #: sys-utils/irq-common.c:214 sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu.c:536
65 #: sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:192
66 #: sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
67 #: sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
68 #: sys-utils/swapon.c:374 sys-utils/swapon.c:517 sys-utils/switch_root.c:167
69 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
70 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2961 term-utils/mesg.c:143
71 #: term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
72 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
73 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
74 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
75 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
76 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
77 #, c-format
78 msgid "cannot open %s"
79 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
80
81 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
82 #, fuzzy
83 msgid "invalid partition number argument"
84 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
85
86 #: disk-utils/addpart.c:61
87 #, fuzzy
88 msgid "invalid start argument"
89 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
90
91 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
92 #, fuzzy
93 msgid "invalid length argument"
94 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
95
96 #: disk-utils/addpart.c:63
97 #, fuzzy
98 msgid "failed to add partition"
99 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:63
102 msgid "set read-only"
103 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:70
106 msgid "set read-write"
107 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:76
110 msgid "get read-only"
111 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:82
114 msgid "get discard zeroes support status"
115 msgstr ""
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:88
118 msgid "get logical block (sector) size"
119 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:94
122 msgid "get physical block (sector) size"
123 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:100
126 msgid "get minimum I/O size"
127 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:106
130 msgid "get optimal I/O size"
131 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:112
134 #, fuzzy
135 msgid "get alignment offset in bytes"
136 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:118
139 msgid "get max sectors per request"
140 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:124
143 msgid "get blocksize"
144 msgstr "blokkméret lekérése"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:131
147 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
148 msgstr ""
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:137
151 #, fuzzy
152 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
153 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:143
156 msgid "get size in bytes"
157 msgstr "méret lekérése bájtokban"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:150
160 msgid "set readahead"
161 msgstr "előreolvasás beállítása"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:156
164 msgid "get readahead"
165 msgstr "előreolvasás lekérése"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:163
168 msgid "set filesystem readahead"
169 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:169
172 msgid "get filesystem readahead"
173 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:173
176 msgid "flush buffers"
177 msgstr "pufferek ürítése"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:177
180 msgid "reread partition table"
181 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:187
184 #, c-format
185 msgid ""
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 " %1$s --report [devices]\n"
188 " %1$s -h|-V\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:193
192 msgid "Call block device ioctls from the command line."
193 msgstr ""
194
195 #: disk-utils/blockdev.c:196
196 #, fuzzy
197 msgid " -q quiet mode"
198 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
199
200 #: disk-utils/blockdev.c:197
201 #, fuzzy
202 msgid " -v verbose mode"
203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:198
206 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
207 msgstr ""
208
209 #: disk-utils/blockdev.c:203
210 #, fuzzy
211 msgid "Available commands:"
212 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
213
214 #: disk-utils/blockdev.c:204
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
217 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
220 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
221 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
222 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:778
223 #: sys-utils/blkdiscard.c:214 sys-utils/blkzone.c:459 sys-utils/tunelp.c:241
224 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739
225 #, fuzzy
226 msgid "no device specified"
227 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:328
230 #, fuzzy
231 msgid "could not get device size"
232 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
233
234 #: disk-utils/blockdev.c:334
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid "Unknown command: %s"
237 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
238
239 #: disk-utils/blockdev.c:350
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "%s requires an argument"
242 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
243
244 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "ioctl error on %s"
247 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
248
249 #: disk-utils/blockdev.c:387
250 #, c-format
251 msgid "%s failed.\n"
252 msgstr "%s meghiúsult.\n"
253
254 #: disk-utils/blockdev.c:394
255 #, c-format
256 msgid "%s succeeded.\n"
257 msgstr "%s sikeres.\n"
258
259 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters.
260 #: disk-utils/blockdev.c:481
261 msgid "N/A"
262 msgstr ""
263
264 #: disk-utils/blockdev.c:505
265 #, c-format
266 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
267 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:191
270 msgid "Bootable"
271 msgstr "Aktív"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:191
274 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
275 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:192
278 msgid "Delete"
279 msgstr "Törlés"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:192
282 msgid "Delete the current partition"
283 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:193
286 msgid "Resize"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:193
290 #, fuzzy
291 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
292 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:194
295 msgid "New"
296 msgstr "Új"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:194
299 msgid "Create new partition from free space"
300 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:195
303 msgid "Quit"
304 msgstr "Kilépés"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:195
307 #, fuzzy
308 msgid "Quit program without writing changes"
309 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
312 #: libfdisk/src/dos.c:2606 libfdisk/src/gpt.c:3145 libfdisk/src/sgi.c:1164
313 #: libfdisk/src/sun.c:1136
314 msgid "Type"
315 msgstr "Típus"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:196
318 #, fuzzy
319 msgid "Change the partition type"
320 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
321
322 #: disk-utils/cfdisk.c:197
323 msgid "Help"
324 msgstr "Súgó"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:197
327 msgid "Print help screen"
328 msgstr "Segítség kiírása"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:198
331 msgid "Sort"
332 msgstr ""
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:198
335 #, fuzzy
336 msgid "Fix partitions order"
337 msgstr " f partíciósorrend javítása"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:199
340 msgid "Write"
341 msgstr "Kiírás"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:199
344 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
345 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:200
348 msgid "Dump"
349 msgstr ""
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:200
352 #, fuzzy
353 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
354 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465
357 #, c-format
358 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
359 msgstr ""
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1287
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "%s (mounted)"
364 msgstr "umount: %s nem található"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1307
367 #, fuzzy
368 msgid "Partition name:"
369 msgstr "Partíciószám"
370
371 #: disk-utils/cfdisk.c:1314
372 #, fuzzy
373 msgid "Partition UUID:"
374 msgstr ""
375 "\n"
376 "%d partíció:\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1326
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition type:"
381 msgstr "Partíciószám"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1333
384 msgid "Attributes:"
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1357
388 #, fuzzy
389 msgid "Filesystem UUID:"
390 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
393 #, fuzzy
394 msgid "Filesystem LABEL:"
395 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1370
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem:"
400 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1375
403 #, fuzzy
404 msgid "Mountpoint:"
405 msgstr "%s csatolva van.\t"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "Disk: %s"
410 msgstr "lemez: %.*s\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1721
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1724
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Label: %s, identifier: %s"
422 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1727
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Label: %s"
427 msgstr "címke: %.*s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1878
430 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
431 msgstr ""
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1884
434 #, fuzzy
435 msgid "Please, specify size."
436 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
441 msgstr "méret lekérése bájtokban"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1915
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
446 msgstr "méret lekérése bájtokban"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1922
449 #, fuzzy
450 msgid "Failed to parse size."
451 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1980
454 #, fuzzy
455 msgid "Select partition type"
456 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/cfdisk.c:2060
459 #, fuzzy
460 msgid "Enter script file name: "
461 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2031
464 #, fuzzy
465 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
466 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2040 disk-utils/cfdisk.c:2082
469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Cannot open %s"
472 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2042 disk-utils/fdisk-menu.c:483
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "Failed to parse script file %s"
477 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:485
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Failed to apply script %s"
482 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2061
485 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
486 msgstr ""
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2069 disk-utils/fdisk-menu.c:513
489 #, fuzzy
490 msgid "Failed to allocate script handler"
491 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2075
494 #, fuzzy
495 msgid "Failed to read disk layout into script."
496 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2089
499 msgid "Disk layout successfully dumped."
500 msgstr ""
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2092 disk-utils/fdisk-menu.c:531
503 #, fuzzy, c-format
504 msgid "Failed to write script %s"
505 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2128
508 #, fuzzy
509 msgid "Select label type"
510 msgstr "Érvénytelen típus\n"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2131 disk-utils/fdisk.c:1158 disk-utils/fdisk-menu.c:489
513 #, fuzzy
514 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
515 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
518 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
522 #, fuzzy
523 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
524 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
527 #, fuzzy
528 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
529 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
532 msgid "Command Meaning"
533 msgstr "Parancs Jelentés"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
536 msgid "------- -------"
537 msgstr "------- -------"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
540 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
541 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
544 msgid " d Delete the current partition"
545 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
548 msgid " h Print this screen"
549 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
552 msgid " n Create new partition from free space"
553 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
556 msgid " q Quit program without writing partition table"
557 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
560 #, fuzzy
561 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
562 msgstr " paraméterek\n"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
565 #, fuzzy
566 msgid " t Change the partition type"
567 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2200
570 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
571 msgstr ""
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
574 #, fuzzy
575 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
576 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
579 #, fuzzy
580 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
581 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
584 #, fuzzy
585 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
586 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
589 #, fuzzy
590 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
591 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
594 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
595 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2206
598 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
599 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2207
602 #, fuzzy
603 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
604 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2208
607 #, fuzzy
608 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
609 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2210
612 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
613 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2211
616 #, fuzzy
617 msgid "case letters (except for Write)."
618 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2213
621 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
622 msgstr ""
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2223 disk-utils/cfdisk.c:2526
625 #, fuzzy
626 msgid "Press a key to continue."
627 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
630 #, fuzzy
631 msgid "Could not toggle the flag."
632 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2319
635 #, fuzzy, c-format
636 msgid "Could not delete partition %zu."
637 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2321 disk-utils/fdisk-menu.c:662
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "Partition %zu has been deleted."
642 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2342
645 #, fuzzy
646 msgid "Partition size: "
647 msgstr ""
648 "\n"
649 "%d partíció:\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2383
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Changed type of partition %zu."
654 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2385
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
659 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2406
662 #, fuzzy
663 msgid "New size: "
664 msgstr "Új parancsértelmező"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2421
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Partition %zu resized."
669 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 disk-utils/cfdisk.c:2555 disk-utils/fdisk.c:1140
672 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
673 msgid "Device is open in read-only mode."
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2444
677 #, fuzzy
678 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
679 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
682 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:1602
686 #: sys-utils/lscpu.c:1612 sys-utils/lsmem.c:266
687 msgid "yes"
688 msgstr "igen"
689
690 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
691 #, fuzzy
692 msgid "Did not write partition table to disk."
693 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2457
696 #, fuzzy
697 msgid "Failed to write disklabel."
698 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2463 disk-utils/fdisk-menu.c:599
701 #, fuzzy
702 msgid "The partition table has been altered."
703 msgstr ""
704 "A partíciós tábla módosítva!\n"
705 "\n"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2486 disk-utils/cfdisk.c:2557
708 #, fuzzy
709 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
710 msgstr ""
711 "\n"
712 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2523
715 #, c-format
716 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
717 msgstr ""
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2534
720 #, fuzzy
721 msgid "failed to create a new disklabel"
722 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2542
725 #, fuzzy
726 msgid "failed to read partitions"
727 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2641
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
732 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2644 disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:2005
735 #, fuzzy
736 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
737 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2648
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
742 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2651
745 #, fuzzy
746 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
747 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
748
749 #: disk-utils/cfdisk.c:2653
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
752 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2694 disk-utils/fdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:2305
755 #: misc-utils/cal.c:436 sys-utils/dmesg.c:1437 text-utils/hexdump.c:114
756 #, fuzzy
757 msgid "unsupported color mode"
758 msgstr "nincs parancs?\n"
759
760 #: disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/fdisk.c:951 disk-utils/sfdisk.c:231
761 #, fuzzy
762 msgid "failed to allocate libfdisk context"
763 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
764
765 #: disk-utils/delpart.c:15
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
768 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
769
770 #: disk-utils/delpart.c:19
771 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
772 msgstr ""
773
774 #: disk-utils/delpart.c:62
775 #, fuzzy
776 msgid "failed to remove partition"
777 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:54
780 #, c-format
781 msgid "Formatting ... "
782 msgstr "Formázás ... "
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
785 #, c-format
786 msgid "done\n"
787 msgstr "kész\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:81
790 #, c-format
791 msgid "Verifying ... "
792 msgstr "Ellenőrzés ... "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:109
795 msgid "Read: "
796 msgstr "Olvasás: "
797
798 #: disk-utils/fdformat.c:111
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
801 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:128
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid ""
806 "bad data in track/head %u/%u\n"
807 "Continuing ... "
808 msgstr ""
809 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
810 "Folytatás ... "
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
813 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:86
814 #: sys-utils/tunelp.c:95
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid " %s [options] <device>\n"
817 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:150
820 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:153
824 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:154
828 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
829 msgstr ""
830
831 #: disk-utils/fdformat.c:155
832 msgid ""
833 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
834 " the verification (max N retries)\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:157
838 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:195
842 #, fuzzy
843 msgid "invalid argument - from"
844 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:199
847 #, fuzzy
848 msgid "invalid argument - to"
849 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:202
852 #, fuzzy
853 msgid "invalid argument - repair"
854 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
857 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
858 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
859 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:959
860 #: login-utils/last.c:693 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
861 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:228
862 #: sys-utils/blkzone.c:142 sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/fallocate.c:201
863 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166
864 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:522 sys-utils/switch_root.c:94
865 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "stat of %s failed"
868 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1447
871 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
872 #: sys-utils/mountpoint.c:107
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%s: not a block device"
875 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
876
877 #: disk-utils/fdformat.c:231
878 #, fuzzy
879 msgid "could not determine current format type"
880 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:233
883 #, c-format
884 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
885 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
888 msgid "Double"
889 msgstr "Dupla"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:234
892 msgid "Single"
893 msgstr "Szimpla"
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:241
896 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:243
900 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:245
904 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
908 #, fuzzy
909 msgid "close failed"
910 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:206
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "Select (default %c): "
915 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:211
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Using default response %c."
920 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
923 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2472
924 #, fuzzy
925 msgid "Value out of range."
926 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
927
928 #: disk-utils/fdisk.c:253
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "%s (%s, default %c): "
931 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
932
933 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
936 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:261
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
946 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:268
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "%s (%c-%c): "
951 msgstr "%s (%s)\n"
952
953 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
956 msgstr "%s (%s)\n"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205
959 msgid " [Y]es/[N]o: "
960 msgstr ""
961
962 #: disk-utils/fdisk.c:486
963 #, fuzzy
964 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
965 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:487
968 #, fuzzy
969 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
970 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:490
973 #, fuzzy
974 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
975 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
976
977 #: disk-utils/fdisk.c:491
978 #, fuzzy
979 msgid "Partition type (type L to list all types): "
980 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
981
982 #: disk-utils/fdisk.c:510
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
985 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
986
987 #: disk-utils/fdisk.c:601
988 msgid ""
989 "\n"
990 "Aliases:\n"
991 msgstr ""
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:627
994 #, fuzzy
995 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
996 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:628
999 #, fuzzy
1000 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1001 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:688
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1006 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:655 disk-utils/fdisk.c:666 libfdisk/src/ask.c:1028
1009 msgid "Unknown"
1010 msgstr "Ismeretlen"
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:665
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1015 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:669
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1020 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:765
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "\n"
1026 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:771
1030 #, fuzzy
1031 msgid "cannot seek"
1032 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:776
1035 #, fuzzy
1036 msgid "cannot read"
1037 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:789 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
1040 #: libfdisk/src/gpt.c:2400
1041 #, fuzzy
1042 msgid "First sector"
1043 msgstr "Első %s"
1044
1045 #: disk-utils/fdisk.c:816
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1048 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:834
1051 #, c-format
1052 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:839
1056 #, c-format
1057 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:852
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1064 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:860
1068 #, fuzzy
1069 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:861
1073 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:862
1077 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:864
1081 #, fuzzy, c-format
1082 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1083 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1084
1085 #: disk-utils/fdisk.c:867
1086 #, fuzzy
1087 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1088 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1089
1090 #: disk-utils/fdisk.c:868
1091 #, fuzzy
1092 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1093 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1094
1095 #: disk-utils/fdisk.c:870
1096 #, fuzzy
1097 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1098 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1099
1100 #: disk-utils/fdisk.c:871
1101 #, fuzzy
1102 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1103 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1104
1105 #: disk-utils/fdisk.c:872
1106 #, fuzzy
1107 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1108 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1109
1110 #: disk-utils/fdisk.c:873
1111 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:874
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1117 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:875
1120 #, fuzzy
1121 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1122 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:877
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1127 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:879
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:881 disk-utils/sfdisk.c:2059
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1137 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:884
1140 #, fuzzy
1141 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1142 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:885
1145 #, fuzzy
1146 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1147 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:886
1150 #, fuzzy
1151 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1152 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/fdisk.c:963 disk-utils/partx.c:882
1155 #, fuzzy
1156 msgid "invalid sector size argument"
1157 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:973
1160 #, fuzzy
1161 msgid "invalid cylinders argument"
1162 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1163
1164 #: disk-utils/fdisk.c:985
1165 #, fuzzy
1166 msgid "not found DOS label driver"
1167 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:991
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1172 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:998
1175 #, fuzzy
1176 msgid "invalid heads argument"
1177 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk.c:1004
1180 #, fuzzy
1181 msgid "invalid sectors argument"
1182 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk.c:1036
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "unsupported disklabel: %s"
1187 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1044
1190 #, fuzzy
1191 msgid "unsupported unit"
1192 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1057 disk-utils/sfdisk.c:2266
1195 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
1196 #, fuzzy
1197 msgid "unsupported wipe mode"
1198 msgstr "nincs parancs?\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1078
1201 #, fuzzy
1202 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1203 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1109 disk-utils/fdisk.c:1124 disk-utils/fsck.cramfs.c:696
1206 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1207 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1208 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:534
1209 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:577
1210 #: misc-utils/whereis.c:588 misc-utils/whereis.c:599 misc-utils/whereis.c:641
1211 #: schedutils/chrt.c:513 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1212 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1505
1213 #: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:913
1214 #: sys-utils/lscpu.c:2426 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:824
1215 #: sys-utils/mount.c:832 sys-utils/mount.c:879 sys-utils/mount.c:892
1216 #: sys-utils/mount.c:964 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1217 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:992 sys-utils/switch_root.c:249
1218 #: sys-utils/umount.c:598 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:233
1219 #: text-utils/more.c:2058
1220 #, fuzzy
1221 msgid "bad usage"
1222 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1223
1224 #: disk-utils/fdisk.c:1130
1225 #, c-format
1226 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: disk-utils/fdisk.c:1132 disk-utils/sfdisk.c:1771
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1233 "Be careful before using the write command.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1236 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1237 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1238 "\n"
1239
1240 #: disk-utils/fdisk.c:1164
1241 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "Disklabel type: %s"
1247 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Disk identifier: %s"
1252 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Disk model: %s"
1264 msgstr "lemez: %.*s\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1269 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1274 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1277 #, c-format
1278 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1282 #, c-format
1283 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1289 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1292 #: disk-utils/fsck.c:1253
1293 #, fuzzy
1294 msgid "failed to allocate iterator"
1295 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1296
1297 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1298 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1066 misc-utils/fincore.c:356
1299 #: misc-utils/findmnt.c:1634 misc-utils/lsblk.c:2082 misc-utils/lslocks.c:456
1300 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325
1301 #: sys-utils/lscpu.c:1674 sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:2034
1302 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1303 #: sys-utils/swapon.c:283 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496
1304 #: text-utils/column.c:209
1305 #, fuzzy
1306 msgid "failed to allocate output table"
1307 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1310 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1124 misc-utils/fincore.c:123
1311 #: misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:715 misc-utils/lsblk.c:1078
1312 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224
1313 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1707
1314 #: sys-utils/lscpu.c:1930 sys-utils/lscpu.c:1958 sys-utils/lsipc.c:480
1315 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1316 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1317 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414
1318 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1319 #, fuzzy
1320 msgid "failed to allocate output line"
1321 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1324 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1225 misc-utils/fincore.c:159
1325 #: misc-utils/findmnt.c:701 misc-utils/findmnt.c:720 misc-utils/lsblk.c:1119
1326 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264
1327 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1773 sys-utils/lscpu.c:1938
1328 #: sys-utils/lscpu.c:1962 sys-utils/lscpu.c:1970 sys-utils/lsipc.c:514
1329 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1330 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481
1331 #: text-utils/column.c:460
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to add output data"
1334 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1339 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1342 #, c-format
1343 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1349 msgstr ""
1350 "\n"
1351 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2600
1354 #: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Start"
1357 msgstr "kezdet"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2601
1360 #: libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131
1361 msgid "End"
1362 msgstr "Vége"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2602
1365 #: libfdisk/src/gpt.c:3143 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132
1366 msgid "Sectors"
1367 msgstr "Szektorok"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2604
1370 #: libfdisk/src/gpt.c:3144 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134
1371 msgid "Size"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "%s unknown column: %s"
1384 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1387 msgid "Generic"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1391 #, fuzzy
1392 msgid "delete a partition"
1393 msgstr " d partíció törlése"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1396 #, fuzzy
1397 msgid "list free unpartitioned space"
1398 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1401 #, fuzzy
1402 msgid "list known partition types"
1403 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1406 #, fuzzy
1407 msgid "add a new partition"
1408 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1411 #, fuzzy
1412 msgid "print the partition table"
1413 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1416 #, fuzzy
1417 msgid "change a partition type"
1418 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1421 #, fuzzy
1422 msgid "verify the partition table"
1423 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1426 #, fuzzy
1427 msgid "print information about a partition"
1428 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1429
1430 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1431 #, fuzzy
1432 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1433 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1436 #, fuzzy
1437 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1438 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1441 #, fuzzy
1442 msgid "fix partitions order"
1443 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1446 msgid "Misc"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1450 #, fuzzy
1451 msgid "print this menu"
1452 msgstr " m ezen menü kiírása"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1455 #, fuzzy
1456 msgid "change display/entry units"
1457 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1460 #, fuzzy
1461 msgid "extra functionality (experts only)"
1462 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1463
1464 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1465 msgid "Script"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1469 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1473 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1477 msgid "Save & Exit"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1481 #, fuzzy
1482 msgid "write table to disk and exit"
1483 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1486 #, fuzzy
1487 msgid "write table to disk"
1488 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1491 #, fuzzy
1492 msgid "quit without saving changes"
1493 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1496 #, fuzzy
1497 msgid "return to main menu"
1498 msgstr " r vissza a főmenübe"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1501 msgid "return from BSD to DOS"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1505 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Create a new label"
1511 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1514 #, fuzzy
1515 msgid "create a new empty GPT partition table"
1516 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1519 #, fuzzy
1520 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1521 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1524 #, fuzzy
1525 msgid "create a new empty DOS partition table"
1526 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1529 #, fuzzy
1530 msgid "create a new empty Sun partition table"
1531 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1534 #, fuzzy
1535 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1536 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1539 msgid "Geometry (for the current label)"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1543 #, fuzzy
1544 msgid "change number of cylinders"
1545 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1548 #, fuzzy
1549 msgid "change number of heads"
1550 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1553 #, fuzzy
1554 msgid "change number of sectors/track"
1555 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1558 msgid "GPT"
1559 msgstr "GPT"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1562 #, fuzzy
1563 msgid "change disk GUID"
1564 msgstr "módosítva"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1567 #, fuzzy
1568 msgid "change partition name"
1569 msgstr "Partíciószám"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1572 #, fuzzy
1573 msgid "change partition UUID"
1574 msgstr ""
1575 "\n"
1576 "%d partíció:\n"
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1579 #, fuzzy
1580 msgid "change table length"
1581 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1584 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1588 #, fuzzy
1589 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1590 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1593 #, fuzzy
1594 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1595 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1598 #, fuzzy
1599 msgid "toggle the required partition flag"
1600 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1603 msgid "toggle the GUID specific bits"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1607 msgid "Sun"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1611 #, fuzzy
1612 msgid "toggle the read-only flag"
1613 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1616 #, fuzzy
1617 msgid "toggle the mountable flag"
1618 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1621 #, fuzzy
1622 msgid "change number of alternate cylinders"
1623 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1626 #, fuzzy
1627 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1628 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1631 #, fuzzy
1632 msgid "change interleave factor"
1633 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1636 #, fuzzy
1637 msgid "change rotation speed (rpm)"
1638 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1641 #, fuzzy
1642 msgid "change number of physical cylinders"
1643 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1646 #, fuzzy
1647 msgid "SGI"
1648 msgstr "SGI nyers"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1651 #, fuzzy
1652 msgid "select bootable partition"
1653 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1656 #, fuzzy
1657 msgid "edit bootfile entry"
1658 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1661 #, fuzzy
1662 msgid "select sgi swap partition"
1663 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1666 msgid "create SGI info"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1670 #, fuzzy
1671 msgid "DOS (MBR)"
1672 msgstr "DOS R/O"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1675 #, fuzzy
1676 msgid "toggle a bootable flag"
1677 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1680 #, fuzzy
1681 msgid "edit nested BSD disklabel"
1682 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1685 #, fuzzy
1686 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1687 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1690 #, fuzzy
1691 msgid "move beginning of data in a partition"
1692 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1695 #, fuzzy
1696 msgid "change the disk identifier"
1697 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1700 #, fuzzy
1701 msgid "BSD"
1702 msgstr "BSD/OS"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1705 #, fuzzy
1706 msgid "edit drive data"
1707 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1710 #, fuzzy
1711 msgid "install bootstrap"
1712 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1713
1714 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1715 #, fuzzy
1716 msgid "show complete disklabel"
1717 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1718
1719 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1720 #, fuzzy
1721 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1722 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1723
1724 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "\n"
1728 "Help (expert commands):\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1435
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid ""
1734 "\n"
1735 "Help:\n"
1736 msgstr "Súgó"
1737
1738 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1739 #, c-format
1740 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1744 msgid "Expert command (m for help): "
1745 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1748 msgid "Command (m for help): "
1749 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1750
1751 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1752 msgid ""
1753 "\n"
1754 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "%c: unknown command"
1760 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Enter script file name"
1765 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1768 msgid "Resetting fdisk!"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1772 msgid "Script successfully applied."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1778 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1781 msgid "Script successfully saved."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1661
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1787 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1788
1789 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1664
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Do you want to remove the signature?"
1792 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1669
1795 msgid "The signature will be removed by a write command."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1799 #, fuzzy
1800 msgid "failed to write disklabel"
1801 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Failed to fix partitions order."
1806 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1807
1808 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Partitions order fixed."
1811 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Could not delete partition %zu"
1816 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1821 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1826 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1827
1828 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Leaving nested disklabel."
1831 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1834 msgid "New maximum entries"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1840 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1843 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1847 #, fuzzy
1848 msgid "New name"
1849 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1850
1851 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1854 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1855
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1857 msgid "Number of cylinders"
1858 msgstr "Cilinderek száma"
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1861 msgid "Number of heads"
1862 msgstr "Fejek száma"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1865 msgid "Number of sectors"
1866 msgstr "Szektorok száma"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:213
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "%s is mounted\n"
1871 msgstr "%s csatolva van.\t"
1872
1873 #: disk-utils/fsck.c:215
1874 #, fuzzy, c-format
1875 msgid "%s is not mounted\n"
1876 msgstr "umount: %s nem található"
1877
1878 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1879 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:237
1880 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:647
1881 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1882 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1883 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:220 sys-utils/rfkill.c:213
1884 #: sys-utils/setpriv.c:268 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1885 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "cannot read %s"
1888 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:331
1891 #, fuzzy, c-format
1892 msgid "parse error: %s"
1893 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:358
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "cannot create directory %s"
1898 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:371
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "Locking disk by %s ... "
1903 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:382
1906 #, c-format
1907 msgid "(waiting) "
1908 msgstr ""
1909
1910 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1911 #: disk-utils/fsck.c:392
1912 #, fuzzy
1913 msgid "succeeded"
1914 msgstr "%s sikeres.\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:392
1917 #, fuzzy
1918 msgid "failed"
1919 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:409
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "Unlocking %s.\n"
1924 msgstr "%s használata.\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:440
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "failed to setup description for %s"
1929 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:793 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1932 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1935 msgstr "az első sor után"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s: failed to parse fstab"
1940 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:685 login-utils/login.c:1016 login-utils/sulogin.c:1024
1943 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:182
1944 #: sys-utils/swapon.c:319 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567
1945 #, fuzzy
1946 msgid "fork failed"
1947 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:692
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "%s: execute failed"
1952 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1953
1954 #: disk-utils/fsck.c:780
1955 msgid "wait: no more child process?!?"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:783 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:351
1959 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607
1960 #, fuzzy
1961 msgid "waitpid failed"
1962 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:801
1965 #, c-format
1966 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:807
1970 #, c-format
1971 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:853
1975 #, c-format
1976 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:934
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1982 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:1000
1985 msgid ""
1986 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1987 "with 'no' or '!'."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1116
1991 #, c-format
1992 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1128
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1998 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1133
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1150
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2008 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1164
2011 #, c-format
2012 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1268
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Checking all file systems.\n"
2018 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1359
2021 #, c-format
2022 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1385
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2028 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1389
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2033 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:1392
2036 #, fuzzy
2037 msgid " -A check all filesystems\n"
2038 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:1393
2041 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1394
2045 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:1395
2049 #, fuzzy
2050 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2051 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1396
2054 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1397
2058 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: disk-utils/fsck.c:1398
2062 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1399
2066 #, fuzzy
2067 msgid ""
2068 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2069 " file descriptor is for GUIs\n"
2070 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1401
2073 #, fuzzy
2074 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2075 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1402
2078 #, fuzzy
2079 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2080 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1403
2083 msgid ""
2084 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2085 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1405
2089 #, fuzzy
2090 msgid " -V explain what is being done\n"
2091 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1411
2094 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: disk-utils/fsck.c:1456
2098 #, fuzzy
2099 msgid "too many devices"
2100 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2101
2102 #: disk-utils/fsck.c:1468
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Is /proc mounted?"
2105 msgstr "%s leválasztva\n"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1476
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2110 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2111
2112 #: disk-utils/fsck.c:1480
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2115 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2116
2117 #: disk-utils/fsck.c:1488 disk-utils/fsck.c:1585 misc-utils/kill.c:281
2118 #: sys-utils/eject.c:279
2119 #, fuzzy
2120 msgid "too many arguments"
2121 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1543 disk-utils/fsck.c:1546
2124 #, fuzzy
2125 msgid "invalid argument of -r"
2126 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.c:1558
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "option '%s' may be specified only once"
2131 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "option '%s' requires an argument"
2136 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1596
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "invalid argument of -r: %d"
2141 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.c:1639
2144 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid " %s [options] <file>\n"
2150 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2153 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2157 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2161 #, fuzzy
2162 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2166 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2170 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2174 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2178 #, c-format
2179 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2180 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2183 #, c-format
2184 msgid "not a block device or file: %s"
2185 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2188 msgid "file length too short"
2189 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:254 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2193 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:206
2194 #, fuzzy, c-format
2195 msgid "seek on %s failed"
2196 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2199 msgid "superblock magic not found"
2200 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2203 #, c-format
2204 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2208 msgid "big"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2212 msgid "little"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2216 msgid "unsupported filesystem features"
2217 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2220 #, c-format
2221 msgid "superblock size (%d) too small"
2222 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2225 msgid "zero file count"
2226 msgstr "nulla fájlszám"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2229 #, fuzzy
2230 msgid "file extends past end of filesystem"
2231 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2234 #, fuzzy
2235 msgid "old cramfs format"
2236 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2239 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2240 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2241
2242 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2245 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:277
2248 msgid "crc error"
2249 msgstr "crc-hiba"
2250
2251 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:307 disk-utils/fsck.minix.c:558
2252 msgid "seek failed"
2253 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:311
2256 #, fuzzy
2257 msgid "read romfs failed"
2258 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:343
2261 msgid "root inode is not directory"
2262 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:347
2265 #, c-format
2266 msgid "bad root offset (%lu)"
2267 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365
2270 msgid "data block too large"
2271 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2272
2273 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid "decompression error: %s"
2276 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:395
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2281 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2282
2283 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 disk-utils/fsck.cramfs.c:554
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2286 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409
2289 #, c-format
2290 msgid "non-block (%ld) bytes"
2291 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413
2294 #, c-format
2295 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2296 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418 disk-utils/fsck.cramfs.c:520
2299 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:414
2300 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2301 #: sys-utils/swapon.c:392 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2302 #, c-format
2303 msgid "write failed: %s"
2304 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2305
2306 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2307 #, c-format
2308 msgid "lchown failed: %s"
2309 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
2312 #, c-format
2313 msgid "chown failed: %s"
2314 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "utimes failed: %s"
2319 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:449
2322 #, c-format
2323 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2324 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
2327 #, c-format
2328 msgid "mkdir failed: %s"
2329 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2332 msgid "filename length is zero"
2333 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2334
2335 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:482
2336 msgid "bad filename length"
2337 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488
2340 msgid "bad inode offset"
2341 msgstr "hibás inode-eltolás"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2344 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2345 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:506
2348 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2349 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2352 msgid "symbolic link has zero offset"
2353 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
2356 msgid "symbolic link has zero size"
2357 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:546
2360 #, c-format
2361 msgid "size error in symlink: %s"
2362 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:560
2365 #, c-format
2366 msgid "symlink failed: %s"
2367 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
2370 #, c-format
2371 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2372 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
2375 #, c-format
2376 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2377 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2380 #, c-format
2381 msgid "socket has non-zero size: %s"
2382 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:592
2385 #, c-format
2386 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2387 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2390 #, c-format
2391 msgid "mknod failed: %s"
2392 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2397 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2402 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:641
2405 msgid "invalid file data offset"
2406 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2409 #, fuzzy
2410 msgid "invalid blocksize argument"
2411 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:712
2414 #, c-format
2415 msgid "%s: OK\n"
2416 msgstr "%s: Rendben\n"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2421 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2424 #, fuzzy
2425 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2426 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2429 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2433 #, fuzzy
2434 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2435 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2438 #, fuzzy
2439 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2440 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2443 #, fuzzy
2444 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2445 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2448 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2452 #, fuzzy
2453 msgid " -f, --force force check\n"
2454 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2455
2456 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2457 #. * translated.
2458 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2459 #, c-format
2460 msgid "%s (y/n)? "
2461 msgstr ""
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2464 #, c-format
2465 msgid "%s (n/y)? "
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2469 #, c-format
2470 msgid "y\n"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2474 #, c-format
2475 msgid "n\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2479 #, c-format
2480 msgid "%s is mounted.\t "
2481 msgstr "%s csatolva van.\t"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2484 msgid "Do you really want to continue"
2485 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2488 #, c-format
2489 msgid "check aborted.\n"
2490 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2491
2492 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2493 #, c-format
2494 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2495 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2498 #, c-format
2499 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2500 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2503 msgid "Remove block"
2504 msgstr "A blokk eltávolítása"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2507 #, c-format
2508 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2509 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2512 #, c-format
2513 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2514 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Internal error: trying to write bad block\n"
2520 "Write request ignored\n"
2521 msgstr ""
2522 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2523 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2526 msgid "seek failed in write_block"
2527 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2530 #, c-format
2531 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2532 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Warning: block out of range\n"
2537 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2540 msgid "seek failed in write_super_block"
2541 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2544 msgid "unable to write super-block"
2545 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2548 msgid "Unable to write inode map"
2549 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2552 msgid "Unable to write zone map"
2553 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2556 msgid "Unable to write inodes"
2557 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2560 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2561 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2564 msgid "unable to read super block"
2565 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2568 msgid "bad magic number in super-block"
2569 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2572 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2573 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2574
2575 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2576 #, fuzzy
2577 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2578 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2582 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2585 #, fuzzy
2586 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2587 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2590 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2591 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2594 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2595 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2598 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2599 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2602 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2603 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2606 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2607 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2608
2609 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2610 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2611 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2614 msgid "Unable to read inode map"
2615 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2616
2617 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2618 msgid "Unable to read zone map"
2619 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2622 msgid "Unable to read inodes"
2623 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2626 #, c-format
2627 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2628 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2631 #, c-format
2632 msgid "%ld inodes\n"
2633 msgstr "%ld inode\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2636 #, c-format
2637 msgid "%ld blocks\n"
2638 msgstr "%ld blokk\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2643 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2646 #, c-format
2647 msgid "Zonesize=%d\n"
2648 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Maxsize=%zu\n"
2653 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2656 #, c-format
2657 msgid "Filesystem state=%d\n"
2658 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid ""
2663 "namelen=%zd\n"
2664 "\n"
2665 msgstr ""
2666 "névhossz=%d\n"
2667 "\n"
2668
2669 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2670 #, c-format
2671 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2672 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2675 msgid "Mark in use"
2676 msgstr "Megjelölés használtként"
2677
2678 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2679 #, c-format
2680 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2681 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2684 #, c-format
2685 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2686 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2689 msgid "root inode isn't a directory"
2690 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2691
2692 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2693 #, c-format
2694 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2695 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2700 msgid "Clear"
2701 msgstr "Törlés"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2704 #, c-format
2705 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2706 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2709 msgid "Correct"
2710 msgstr "Javítás"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2713 #, c-format
2714 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2715 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2718 msgid " Remove"
2719 msgstr " Eltávolítás"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2724 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2729 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2732 msgid "internal error"
2733 msgstr "belső hiba"
2734
2735 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2736 #, c-format
2737 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2738 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2743 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2746 msgid "seek failed in bad_zone"
2747 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2748
2749 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2752 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2757 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2762 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2765 msgid "Set"
2766 msgstr "Beállítás"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2771 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2774 msgid "Set i_nlinks to count"
2775 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2776
2777 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2780 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2783 msgid "Unmark"
2784 msgstr "Megjelölés törlése"
2785
2786 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2789 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2797 msgid "bad inode size"
2798 msgstr "hibás inode méret"
2799
2800 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2801 msgid "bad v2 inode size"
2802 msgstr "hibás v2 inode méret"
2803
2804 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2805 msgid "need terminal for interactive repairs"
2806 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "cannot open %s: %s"
2811 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2814 #, c-format
2815 msgid "%s is clean, no check.\n"
2816 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2819 #, c-format
2820 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2821 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2824 #, c-format
2825 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2826 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2836
2837 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2838 #, c-format
2839 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2840 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "\n"
2846 "%6d regular files\n"
2847 "%6d directories\n"
2848 "%6d character device files\n"
2849 "%6d block device files\n"
2850 "%6d links\n"
2851 "%6d symbolic links\n"
2852 "------\n"
2853 "%6d files\n"
2854 msgstr ""
2855 "\n"
2856 "%6d szabályos fájl\n"
2857 "%6d könyvtár\n"
2858 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2859 "%6d blokkeszközfájl\n"
2860 "%6d link\n"
2861 "%6d szimbolikus link\n"
2862 "------\n"
2863 "%6d fájl\n"
2864
2865 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "----------------------------\n"
2869 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2870 "----------------------------\n"
2871 msgstr ""
2872 "----------------------------\n"
2873 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2874 "----------------------------\n"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2877 #: disk-utils/mkswap.c:561 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2878 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:678 sys-utils/wdctl.c:386
2879 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/pg.c:1259
2880 #, fuzzy
2881 msgid "write failed"
2882 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2883
2884 #: disk-utils/isosize.c:57
2885 #, c-format
2886 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "read error on %s"
2892 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2893
2894 #: disk-utils/isosize.c:75
2895 #, c-format
2896 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2897 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:99
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2902 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:103
2905 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/isosize.c:106
2909 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: disk-utils/isosize.c:107
2913 #, fuzzy
2914 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2915 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2916
2917 #: disk-utils/isosize.c:138
2918 msgid "invalid divisor argument"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2924 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2927 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "\n"
2934 "Options:\n"
2935 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2936 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2937 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2938 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2939 " -c this option is silently ignored\n"
2940 " -l this option is silently ignored\n"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2944 #, fuzzy
2945 msgid "invalid number of inodes"
2946 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2949 msgid "volume name too long"
2950 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2953 msgid "fsname name too long"
2954 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2957 #, fuzzy
2958 msgid "invalid block-count"
2959 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot get size of %s"
2964 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2967 #, c-format
2968 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2969 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2972 msgid "too many inodes - max is 512"
2973 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2976 #, c-format
2977 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2978 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2981 #, c-format
2982 msgid "Device: %s\n"
2983 msgstr "Eszköz: %s\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2986 #, c-format
2987 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2988 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2991 #, c-format
2992 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2996 #, c-format
2997 msgid "BlockSize: %d\n"
2998 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3003 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3008 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Blocks: %llu\n"
3013 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3016 #, c-format
3017 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3018 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3021 msgid "error writing superblock"
3022 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3025 msgid "error writing root inode"
3026 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3029 msgid "error writing inode"
3030 msgstr "hiba az inode írásakor"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3033 msgid "seek error"
3034 msgstr "pozicionálási hiba"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3037 msgid "error writing . entry"
3038 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3041 msgid "error writing .. entry"
3042 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3045 #, c-format
3046 msgid "error closing %s"
3047 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.c:45
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3052 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.c:49
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3057 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.c:52
3060 #, c-format
3061 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.c:53
3065 #, c-format
3066 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.c:54
3070 #, c-format
3071 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.c:55
3075 #, c-format
3076 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.c:56
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3083 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:254 login-utils/su-common.c:1214
3087 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3088 #: sys-utils/rtcwake.c:621
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "failed to execute %s"
3091 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3094 #, c-format
3095 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Make compressed ROM file system."
3101 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3104 #, fuzzy
3105 msgid " -v be verbose"
3106 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3109 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3113 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3117 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3121 #, c-format
3122 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3126 #, fuzzy
3127 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3128 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3131 #, fuzzy
3132 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3133 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3138 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3145 #, fuzzy
3146 msgid " -z make explicit holes"
3147 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3150 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3154 msgid " outfile output file"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "readlink failed: %s"
3160 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "could not read directory %s"
3165 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3168 #, fuzzy
3169 msgid "filesystem too big. Exiting."
3170 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3173 #, c-format
3174 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3175 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3178 #, c-format
3179 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3180 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "cannot close file %s"
3185 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3188 #, fuzzy
3189 msgid "invalid edition number argument"
3190 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3193 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3199 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3200
3201 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3202 msgid "ROM image map"
3203 msgstr "ROM képtérkép"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3206 #, c-format
3207 msgid "Including: %s\n"
3208 msgstr "Beleértve: %s\n"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3211 #, c-format
3212 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3213 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3216 #, c-format
3217 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3218 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3221 #, c-format
3222 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3223 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3226 #, c-format
3227 msgid "CRC: %x\n"
3228 msgstr "CRC: %x\n"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3233 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3238 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3241 msgid "ROM image"
3242 msgstr "ROM kép"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3245 #, fuzzy, c-format
3246 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3247 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3250 #, fuzzy
3251 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3252 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3257 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3260 #, fuzzy, c-format
3261 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3262 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3265 #, fuzzy, c-format
3266 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3267 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid ""
3272 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3273 "that some device files will be wrong."
3274 msgstr ""
3275 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3276 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3281 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3284 #, fuzzy
3285 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3286 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3289 #, fuzzy
3290 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3291 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3294 #, fuzzy
3295 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3296 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3299 #, fuzzy
3300 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3301 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3304 #, fuzzy
3305 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3306 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3309 #, fuzzy
3310 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3311 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3314 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3320 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3325 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3330 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3331
3332 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3333 #, fuzzy, c-format
3334 msgid "%s: unable to write super-block"
3335 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid "%s: unable to write inode map"
3340 msgstr "az inode térkép nem írható"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "%s: unable to write zone map"
3345 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3348 #, fuzzy, c-format
3349 msgid "%s: unable to write inodes"
3350 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: seek failed in write_block"
3355 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s: write failed in write_block"
3360 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3363 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "%s: too many bad blocks"
3366 msgstr "túl sok hibás blokk"
3367
3368 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "%s: not enough good blocks"
3371 msgstr "nincs elég jó blokk"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3377 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "%lu inode\n"
3383 msgid_plural "%lu inodes\n"
3384 msgstr[0] "%ld inode\n"
3385 msgstr[1] "%ld inode\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "%lu block\n"
3390 msgid_plural "%lu blocks\n"
3391 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3392 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Zonesize=%zu\n"
3397 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid ""
3402 "Maxsize=%zu\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "Max. méret=%ld\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3411 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3412
3413 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3414 #, c-format
3415 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3416 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3417
3418 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3419 #, fuzzy, c-format
3420 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3421 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3426 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%d bad block\n"
3431 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3432 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3433 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3438 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3441 #, c-format
3442 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3443 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3448 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3449
3450 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3451 #, c-format
3452 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3453 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3454
3455 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3456 #, c-format
3457 msgid "cannot determine size of %s"
3458 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3459
3460 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "%s: number of blocks too small"
3468 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3469
3470 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "unsupported name length: %d"
3473 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3478 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3479
3480 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3481 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3485 #, fuzzy
3486 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3487 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3488
3489 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3490 #, fuzzy
3491 msgid "failed to parse number of inodes"
3492 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3493
3494 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3495 #, fuzzy
3496 msgid "failed to parse number of blocks"
3497 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3498
3499 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3500 #, c-format
3501 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3502 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:81
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Bad user-specified page size %u"
3507 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:84
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3512 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:125
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Label was truncated."
3517 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:133
3520 #, c-format
3521 msgid "no label, "
3522 msgstr "nincs címke, "
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:141
3525 #, c-format
3526 msgid "no uuid\n"
3527 msgstr "nincs uuid\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:149
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "\n"
3533 "Usage:\n"
3534 " %s [options] device [size]\n"
3535 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:154
3538 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:157
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "Options:\n"
3546 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3547 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3548 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3549 " -L, --label LABEL specify label\n"
3550 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3551 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: disk-utils/mkswap.c:166 disk-utils/sfdisk.c:2048
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3557 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3558
3559 #: disk-utils/mkswap.c:179
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "too many bad pages: %lu"
3562 msgstr "túl sok hibás lap"
3563
3564 #: disk-utils/mkswap.c:200
3565 msgid "seek failed in check_blocks"
3566 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3567
3568 #: disk-utils/mkswap.c:208
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "%lu bad page\n"
3571 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3572 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3573 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3574
3575 #: disk-utils/mkswap.c:233
3576 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3577 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3578
3579 #: disk-utils/mkswap.c:235
3580 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3581 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:256
3584 #, c-format
3585 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:272 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3589 msgid "unable to rewind swap-device"
3590 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3591
3592 #: disk-utils/mkswap.c:300
3593 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3594 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:316
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3599 msgstr ""
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:321
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3604 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:324
3607 #, c-format
3608 msgid " (%s partition table detected). "
3609 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:326
3612 #, c-format
3613 msgid " (compiled without libblkid). "
3614 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:327
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "Use -f to force.\n"
3619 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:349
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "%s: unable to write signature page"
3624 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3625
3626 #: disk-utils/mkswap.c:394
3627 #, fuzzy
3628 msgid "parsing page size failed"
3629 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3630
3631 #: disk-utils/mkswap.c:400
3632 #, fuzzy
3633 msgid "parsing version number failed"
3634 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3635
3636 #: disk-utils/mkswap.c:403
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "swapspace version %d is not supported"
3639 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3640
3641 #: disk-utils/mkswap.c:409
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3644 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3645
3646 #: disk-utils/mkswap.c:436
3647 msgid "only one device argument is currently supported"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: disk-utils/mkswap.c:443
3651 #, fuzzy
3652 msgid "error: parsing UUID failed"
3653 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:452
3656 #, fuzzy
3657 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3658 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3659
3660 #: disk-utils/mkswap.c:458
3661 #, fuzzy
3662 msgid "invalid block count argument"
3663 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3664
3665 #: disk-utils/mkswap.c:467
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3668 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:473
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3673 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3674
3675 #: disk-utils/mkswap.c:478
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3678 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:483
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3683 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:490 sys-utils/swapon.c:528
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3688 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:494 sys-utils/swapon.c:533
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3693 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:509
3696 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3697 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:514
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3702 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:534
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3707 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3708
3709 #: disk-utils/mkswap.c:537
3710 msgid "unable to matchpathcon()"
3711 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3712
3713 #: disk-utils/mkswap.c:540
3714 msgid "unable to create new selinux context"
3715 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:542
3718 msgid "couldn't compute selinux context"
3719 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3720
3721 #: disk-utils/mkswap.c:548
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid "unable to relabel %s to %s"
3724 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:86
3727 #, fuzzy
3728 msgid "partition number"
3729 msgstr "Partíciószám"
3730
3731 #: disk-utils/partx.c:87
3732 #, fuzzy
3733 msgid "start of the partition in sectors"
3734 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:88
3737 #, fuzzy
3738 msgid "end of the partition in sectors"
3739 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3740
3741 #: disk-utils/partx.c:89
3742 #, fuzzy
3743 msgid "number of sectors"
3744 msgstr "Szektorok száma"
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:90
3747 msgid "human readable size"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:91
3751 #, fuzzy
3752 msgid "partition name"
3753 msgstr "Partíciószám"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:176
3756 #, fuzzy
3757 msgid "partition UUID"
3758 msgstr ""
3759 "\n"
3760 "%d partíció:\n"
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:93
3763 #, fuzzy
3764 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3765 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:177
3768 #, fuzzy
3769 msgid "partition flags"
3770 msgstr ""
3771 "\n"
3772 "%d partíció:\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:95
3775 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3779 #, fuzzy
3780 msgid "failed to initialize loopcxt"
3781 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:118
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3786 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:122
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3791 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:126
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "%s: failed to set backing file"
3796 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "%s: failed to set up loop device"
3801 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3802
3803 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92
3804 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:317 misc-utils/lslocks.c:344
3805 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 sys-utils/irq-common.c:70
3806 #: sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:241 sys-utils/lscpu.c:256
3807 #: sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:225
3808 #: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150
3809 #: sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "unknown column: %s"
3812 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:209
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: failed to get partition number"
3817 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3820 #, c-format
3821 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:291
3825 #, c-format
3826 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:298
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: error deleting partition %d"
3832 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:300
3835 #, c-format
3836 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:333
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3842 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:339
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3847 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:344
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3852 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:364
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: error adding partition %d"
3857 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:366
3860 #, fuzzy, c-format
3861 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3862 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3865 #, fuzzy, c-format
3866 msgid "%s: partition #%d added\n"
3867 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:412
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3872 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:447
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "%s: error updating partition %d"
3877 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:449
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3882 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:488
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: no partition #%d"
3887 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:509
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3892 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:523
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3897 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:564
3900 #, c-format
3901 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3902 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3903 msgstr[0] ""
3904 msgstr[1] ""
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1662
3907 #: misc-utils/lsblk.c:2121 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3908 #: sys-utils/lscpu.c:1683 sys-utils/lscpu.c:1911 sys-utils/prlimit.c:306
3909 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:292 sys-utils/wdctl.c:310
3910 #, fuzzy
3911 msgid "failed to allocate output column"
3912 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:724
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3917 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:732
3920 #, fuzzy, c-format
3921 msgid "%s: failed to read partition table"
3922 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:738
3925 #, fuzzy, c-format
3926 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3927 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:742
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "%s: partition table with no partitions"
3932 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:755
3935 #, c-format
3936 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:759
3940 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:762
3944 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:763
3948 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:764
3952 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:765
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 " -s, --show list partitions\n"
3959 "\n"
3960 msgstr " paraméterek\n"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1780 sys-utils/lsmem.c:515
3963 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:767
3967 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:768
3971 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:224 sys-utils/lsirq.c:66
3975 #, fuzzy
3976 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3977 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518
3980 #, fuzzy
3981 msgid " --output-all output all columns\n"
3982 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1776 sys-utils/lsirq.c:64
3985 #: sys-utils/lsmem.c:513
3986 #, fuzzy
3987 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3988 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1791 sys-utils/lsmem.c:519
3991 #, fuzzy
3992 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3993 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:773
3996 #, fuzzy
3997 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3998 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:774
4001 #, fuzzy
4002 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4003 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:775
4006 #, fuzzy
4007 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4008 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4011 #, fuzzy
4012 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4013 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4014
4015 #: disk-utils/partx.c:861
4016 #, fuzzy
4017 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4018 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4019
4020 #: disk-utils/partx.c:950
4021 #, fuzzy
4022 msgid "partition and disk name do not match"
4023 msgstr ""
4024 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4025 "\n"
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:979
4028 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: disk-utils/partx.c:998
4032 #, c-format
4033 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/partx.c:1010
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s: cannot delete partitions"
4039 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4040
4041 #: disk-utils/partx.c:1013
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4044 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4045
4046 #: disk-utils/partx.c:1030
4047 #, fuzzy, c-format
4048 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4049 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4050
4051 #: disk-utils/raw.c:50
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4055 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4056 " %1$s -q %2$srawN\n"
4057 " %1$s -qa\n"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: disk-utils/raw.c:57
4061 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: disk-utils/raw.c:60
4065 msgid " -q, --query set query mode\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: disk-utils/raw.c:61
4069 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/raw.c:166
4073 #, c-format
4074 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: disk-utils/raw.c:183
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4080 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4081
4082 #: disk-utils/raw.c:186
4083 #, fuzzy, c-format
4084 msgid "Device '%s' is not a block device"
4085 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4086
4087 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4088 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4089 #, fuzzy
4090 msgid "failed to parse argument"
4091 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4092
4093 #: disk-utils/raw.c:216
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4096 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4097
4098 #: disk-utils/raw.c:231
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4101 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4102
4103 #: disk-utils/raw.c:234
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4106 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4107
4108 #: disk-utils/raw.c:238
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4111 msgstr "%s nem soros vonal"
4112
4113 #: disk-utils/raw.c:248
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Error querying raw device"
4116 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4117
4118 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4119 #, c-format
4120 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: disk-utils/raw.c:271
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Error setting raw device"
4126 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4127
4128 #: disk-utils/resizepart.c:20
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4131 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4132
4133 #: disk-utils/resizepart.c:24
4134 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/resizepart.c:107
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4140 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4141
4142 #: disk-utils/resizepart.c:112
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to resize partition"
4145 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:239
4148 #, fuzzy
4149 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4150 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:299
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "cannot seek %s"
4155 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:310 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4158 #: term-utils/script.c:461
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "cannot write %s"
4161 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4164 #, c-format
4165 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:323
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s: failed to create a backup"
4171 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:336
4174 #, fuzzy
4175 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4176 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:362
4179 msgid "Backup files:"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:408
4183 #, fuzzy
4184 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4185 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:410
4188 #, fuzzy
4189 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4190 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4191
4192 #: disk-utils/sfdisk.c:412
4193 #, fuzzy
4194 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4195 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4196
4197 #: disk-utils/sfdisk.c:414
4198 #, fuzzy
4199 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4200 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4201
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:416
4203 #, fuzzy
4204 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4205 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:418
4208 #, fuzzy
4209 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4210 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:420
4213 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4217 msgid "Data move: (--no-act)"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:471
4221 msgid "Data move:"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid " typescript file: %s"
4227 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:475
4230 #, c-format
4231 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:476
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid " sectors: %ju\n"
4237 msgstr ", összesen %llu szektor"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid " step size: %zu bytes\n"
4242 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:487
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Do you want to move partition data?"
4247 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:489 disk-utils/sfdisk.c:1975
4250 msgid "Leaving."
4251 msgstr ""
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4254 #, c-format
4255 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:560
4259 #, c-format
4260 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4264 #, c-format
4265 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4266 msgstr ""
4267
4268 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4269 #, c-format
4270 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: disk-utils/sfdisk.c:612
4274 #, c-format
4275 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4276 msgstr ""
4277
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:626
4279 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4280 msgstr ""
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4283 #, c-format
4284 msgid "%zu I/O errors detected!"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "%s: failed to move data"
4290 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4293 #, fuzzy
4294 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4295 msgstr ""
4296 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4297 "\n"
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:649
4300 #, fuzzy
4301 msgid ""
4302 "\n"
4303 "The partition table has been altered."
4304 msgstr ""
4305 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4306 "\n"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:724
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "unsupported label '%s'"
4311 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:727
4314 msgid ""
4315 "Id Name\n"
4316 "\n"
4317 msgstr ""
4318 "Azonosító Név\n"
4319 "\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4322 #, fuzzy
4323 msgid "unrecognized partition table type"
4324 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:807
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "Cannot get size of %s"
4329 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:844
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "total: %ju blocks\n"
4334 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:903 disk-utils/sfdisk.c:981 disk-utils/sfdisk.c:1018
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1180
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1235 disk-utils/sfdisk.c:1291 disk-utils/sfdisk.c:1344
4339 #: disk-utils/sfdisk.c:1382 disk-utils/sfdisk.c:1718
4340 #, fuzzy
4341 msgid "no disk device specified"
4342 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:913
4345 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:918
4349 #, fuzzy
4350 msgid "cannot switch to PMBR"
4351 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:919
4354 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:922
4358 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:954 disk-utils/sfdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1118
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1185 disk-utils/sfdisk.c:1240 disk-utils/sfdisk.c:1296
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1716 disk-utils/sfdisk.c:2240
4364 #, fuzzy
4365 msgid "failed to parse partition number"
4366 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:959
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1000
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4376 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1048
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4381 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1052
4384 #, fuzzy
4385 msgid "failed to allocate dump struct"
4386 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1056
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%s: failed to dump partition table"
4391 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%s: no partition table found"
4396 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1095
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4401 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1098
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4406 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1184 disk-utils/sfdisk.c:1239
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4410 #, fuzzy
4411 msgid "no partition number specified"
4412 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1123 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1245
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:1301 disk-utils/sfdisk.c:1350 disk-utils/sfdisk.c:1384
4416 #: sys-utils/losetup.c:778
4417 #, fuzzy
4418 msgid "unexpected arguments"
4419 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1138
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4424 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1160
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4429 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1164
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4434 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1202
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4439 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1215 disk-utils/sfdisk.c:1270 disk-utils/sfdisk.c:1324
4442 #, fuzzy
4443 msgid "failed to allocate partition object"
4444 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1219
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4449 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4452 #, fuzzy, c-format
4453 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4454 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4459 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4464 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4469 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4470
4471 #: disk-utils/sfdisk.c:1380
4472 #, fuzzy
4473 msgid "no relocate operation specified"
4474 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4475
4476 #: disk-utils/sfdisk.c:1394
4477 #, fuzzy
4478 msgid "unsupported relocation operation"
4479 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4482 #, fuzzy
4483 msgid " Commands:\n"
4484 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4487 #, fuzzy
4488 msgid " write write table to disk and exit\n"
4489 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1442
4492 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:1443
4496 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4500 #, fuzzy
4501 msgid " print display the partition table\n"
4502 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4505 #, fuzzy
4506 msgid " help show this help text\n"
4507 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4510 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4514 msgid " Input format:\n"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1453
4518 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4522 msgid ""
4523 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4524 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4525 " The default is the first free space.\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1461
4529 msgid ""
4530 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4531 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4532 " The default is all available space.\n"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4536 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4540 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4544 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4548 #, fuzzy
4549 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4550 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4553 msgid " Example:\n"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4557 #, fuzzy
4558 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4559 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1509 sys-utils/dmesg.c:1578
4562 #, fuzzy
4563 msgid "unsupported command"
4564 msgstr "nincs parancs?\n"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "line %d: unsupported command"
4569 msgstr "nincs parancs?\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1630
4572 #, c-format
4573 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4577 #, c-format
4578 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1685
4582 #, fuzzy
4583 msgid "failed to allocate partition name"
4584 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1724
4587 #, fuzzy
4588 msgid "failed to allocate script handler"
4589 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4594 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1745
4597 #, fuzzy, c-format
4598 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4599 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4604 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "Welcome to sfdisk (%s)."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4616 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1780
4619 msgid ""
4620 " FAILED\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1783
4625 #, fuzzy
4626 msgid ""
4627 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4628 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4629 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4630 msgstr ""
4631 "\n"
4632 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4633 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4634 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4635 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4640 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4643 #, fuzzy
4644 msgid ""
4645 " OK\n"
4646 "\n"
4647 msgstr "%s: Rendben\n"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1799
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "Old situation:"
4654 msgstr "Régi helyzet:\n"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4657 #, fuzzy
4658 msgid "failed to set script header"
4659 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "\n"
4665 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4666 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4667 "to override the default."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4671 #, fuzzy
4672 msgid ""
4673 "\n"
4674 "Type 'help' to get more information.\n"
4675 msgstr ""
4676 "%s: %s\n"
4677 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1838
4680 #, fuzzy
4681 msgid "All partitions used."
4682 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4685 #, c-format
4686 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4687 msgstr ""
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Done.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Kész\n"
4694 "\n"
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Ignoring partition."
4699 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1895 disk-utils/sfdisk.c:1956
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4704 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1916
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Failed to add #%d partition"
4709 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1939
4712 msgid "Script header accepted."
4713 msgstr ""
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1963
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "New situation:"
4720 msgstr "Új helyzet:\n"
4721
4722 #: disk-utils/sfdisk.c:1973
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Do you want to write this to disk?"
4725 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4726
4727 #: disk-utils/sfdisk.c:1986
4728 msgid "Leaving.\n"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid ""
4734 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4735 " %1$s [options] <command>\n"
4736 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:2008
4739 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:2009
4743 #, fuzzy
4744 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4745 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4748 #, fuzzy
4749 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4750 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4753 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4757 #, fuzzy
4758 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4759 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:2013
4762 #, fuzzy
4763 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4764 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2014
4767 #, fuzzy
4768 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4769 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4774 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:2016
4777 #, fuzzy
4778 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2017
4782 #, fuzzy
4783 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4784 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4787 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2021
4791 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2022
4795 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4799 #, fuzzy
4800 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4801 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4802
4803 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4804 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:2027
4808 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:2028
4812 #, fuzzy
4813 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4814 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4815
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4817 #, fuzzy
4818 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4819 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4820
4821 #: disk-utils/sfdisk.c:2032
4822 #, fuzzy
4823 msgid " <part> partition number\n"
4824 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4825
4826 #: disk-utils/sfdisk.c:2033
4827 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2036
4831 #, fuzzy
4832 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4833 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2037
4836 #, fuzzy
4837 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4838 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:2038
4841 #, fuzzy
4842 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4843 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4844
4845 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4846 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4850 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:2041
4854 #, fuzzy
4855 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4856 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:2044
4859 #, fuzzy, c-format
4860 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4861 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4864 #, fuzzy
4865 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4866 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4869 #, fuzzy
4870 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4871 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4874 #, fuzzy
4875 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4876 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4879 #, fuzzy
4880 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4881 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4884 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4888 #, fuzzy
4889 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4890 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4895 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4898 #, fuzzy, c-format
4899 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4903 #, fuzzy
4904 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4905 msgstr ""
4906 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4907 " beállítása\n"
4908
4909 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4910 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4914 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4918 #, fuzzy
4919 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4920 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4921
4922 #: disk-utils/sfdisk.c:2065
4923 #, fuzzy
4924 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4925 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4926
4927 #: disk-utils/sfdisk.c:2194
4928 #, c-format
4929 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2199
4933 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: disk-utils/sfdisk.c:2215
4937 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2227
4941 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2256
4945 #, fuzzy, c-format
4946 msgid "unsupported unit '%c'"
4947 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2351
4950 msgid "--movedata requires -N"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "failed to parse UUID: %s"
4956 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4957
4958 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4961 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4962
4963 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "%s: failed to write UUID"
4966 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4967
4968 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4971 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4972
4973 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4974 #, c-format
4975 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "%s: failed to write label"
4981 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4982
4983 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4984 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4988 msgid ""
4989 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4990 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4994 #, fuzzy
4995 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4996 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4997
4998 #: include/c.h:245
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5001 msgstr ""
5002 "%s: %s\n"
5003 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5004
5005 #: include/c.h:349
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "Usage:\n"
5010 msgstr "Használat:\n"
5011
5012 #: include/c.h:350
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "\n"
5016 "Options:\n"
5017 msgstr ""
5018 "\n"
5019 "%d partíció:\n"
5020
5021 #: include/c.h:351
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "Functions:\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "%d partíció:\n"
5029
5030 #: include/c.h:352
5031 msgid ""
5032 "\n"
5033 "Commands:\n"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: include/c.h:353
5037 #, fuzzy
5038 msgid ""
5039 "\n"
5040 "Arguments:\n"
5041 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5042
5043 #: include/c.h:354
5044 #, fuzzy
5045 msgid ""
5046 "\n"
5047 "Available output columns:\n"
5048 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5049
5050 #: include/c.h:357
5051 #, fuzzy
5052 msgid "display this help"
5053 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5054
5055 #: include/c.h:358
5056 #, fuzzy
5057 msgid "display version"
5058 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5059
5060 #: include/c.h:368
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5064 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: include/c.h:371
5068 #, fuzzy, c-format
5069 msgid ""
5070 "\n"
5071 "For more details see %s.\n"
5072 msgstr ""
5073 "\n"
5074 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5075
5076 #: include/c.h:373
5077 #, c-format
5078 msgid "%s from %s\n"
5079 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5080
5081 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
5082 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5083 #: text-utils/col.c:160
5084 #, fuzzy
5085 msgid "write error"
5086 msgstr "col: írási hiba.\n"
5087
5088 #: include/colors.h:27
5089 #, fuzzy
5090 msgid "colors are enabled by default"
5091 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5092
5093 #: include/colors.h:29
5094 #, fuzzy
5095 msgid "colors are disabled by default"
5096 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5097
5098 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1102
5099 #: login-utils/login.c:1106 term-utils/agetty.c:1203
5100 #, fuzzy, c-format
5101 msgid "failed to set the %s environment variable"
5102 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5103
5104 #: include/optutils.h:85
5105 #, fuzzy, c-format
5106 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5107 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5108
5109 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5110 msgid "EFI System"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5114 #, fuzzy
5115 msgid "MBR partition scheme"
5116 msgstr "Partíciószám"
5117
5118 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5119 msgid "Intel Fast Flash"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5123 #, fuzzy
5124 msgid "BIOS boot"
5125 msgstr "FreeBSD"
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Sony boot partition"
5130 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5131
5132 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Lenovo boot partition"
5135 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5136
5137 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5138 #, fuzzy
5139 msgid "PowerPC PReP boot"
5140 msgstr "PPC PReP indító"
5141
5142 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5143 #, fuzzy
5144 msgid "ONIE boot"
5145 msgstr "FreeBSD"
5146
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5148 msgid "ONIE config"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5152 msgid "Microsoft reserved"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5156 msgid "Microsoft basic data"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5160 msgid "Microsoft LDM metadata"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5164 msgid "Microsoft LDM data"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5168 msgid "Windows recovery environment"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5172 msgid "IBM General Parallel Fs"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5176 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5180 #, fuzzy
5181 msgid "HP-UX data"
5182 msgstr " d partíció törlése"
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5185 #, fuzzy
5186 msgid "HP-UX service"
5187 msgstr "Nincs több partíció"
5188
5189 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5190 msgid "Linux swap"
5191 msgstr "Linux lapozó"
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Linux filesystem"
5196 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Linux server data"
5201 msgstr "SunOS fenntartott"
5202
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5204 msgid "Linux root (x86)"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5208 msgid "Linux root (ARM)"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5212 msgid "Linux root (x86-64)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5216 msgid "Linux root (ARM-64)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5220 msgid "Linux root (IA-64)"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Linux reserved"
5226 msgstr "SunOS fenntartott"
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Linux home"
5231 msgstr "Linux"
5232
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5234 msgid "Linux RAID"
5235 msgstr "Linux RAID"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5238 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5239 msgid "Linux LVM"
5240 msgstr "Linux LVM"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Linux variable data"
5245 msgstr "SunOS fenntartott"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Linux temporary data"
5250 msgstr "SunOS fenntartott"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5253 msgid "Linux root verity (x86)"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5257 msgid "Linux root verity (ARM)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5261 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5265 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5269 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:95
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Linux extended boot"
5275 msgstr "Linux kiterjesztett"
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5278 #, fuzzy
5279 msgid "FreeBSD data"
5280 msgstr "FreeBSD"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5283 #, fuzzy
5284 msgid "FreeBSD boot"
5285 msgstr "FreeBSD"
5286
5287 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5288 #, fuzzy
5289 msgid "FreeBSD swap"
5290 msgstr "BSDI lapozó"
5291
5292 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5293 #, fuzzy
5294 msgid "FreeBSD UFS"
5295 msgstr "FreeBSD"
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5298 #, fuzzy
5299 msgid "FreeBSD ZFS"
5300 msgstr "FreeBSD"
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5303 #, fuzzy
5304 msgid "FreeBSD Vinum"
5305 msgstr "FreeBSD"
5306
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Apple HFS/HFS+"
5310 msgstr "OS/2 HPFS"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Apple APFS"
5315 msgstr "OS/2 HPFS"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5318 msgid "Apple UFS"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5322 msgid "Apple RAID"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5326 msgid "Apple RAID offline"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5330 msgid "Apple boot"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5334 msgid "Apple label"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5338 msgid "Apple TV recovery"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5342 msgid "Apple Core storage"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:77
5346 msgid "Solaris boot"
5347 msgstr "Solaris indító"
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Solaris root"
5352 msgstr "Solaris indító"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5355 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Solaris swap"
5361 msgstr "Solaris"
5362
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Solaris backup"
5366 msgstr "Solaris indító"
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Solaris /var"
5371 msgstr "Solaris"
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Solaris /home"
5376 msgstr "Solaris indító"
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Solaris alternate sector"
5381 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5382
5383 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Solaris reserved 1"
5386 msgstr "SunOS fenntartott"
5387
5388 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Solaris reserved 2"
5391 msgstr "SunOS fenntartott"
5392
5393 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Solaris reserved 3"
5396 msgstr "SunOS fenntartott"
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Solaris reserved 4"
5401 msgstr "SunOS fenntartott"
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Solaris reserved 5"
5406 msgstr "SunOS fenntartott"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5409 #, fuzzy
5410 msgid "NetBSD swap"
5411 msgstr "BSDI lapozó"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5414 #, fuzzy
5415 msgid "NetBSD FFS"
5416 msgstr "NetBSD"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5419 #, fuzzy
5420 msgid "NetBSD LFS"
5421 msgstr "NetBSD"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5424 msgid "NetBSD concatenated"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5428 msgid "NetBSD encrypted"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5432 #, fuzzy
5433 msgid "NetBSD RAID"
5434 msgstr "NetBSD"
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5437 msgid "ChromeOS kernel"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5441 msgid "ChromeOS root fs"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5445 #, fuzzy
5446 msgid "ChromeOS reserved"
5447 msgstr "SunOS fenntartott"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5450 msgid "MidnightBSD data"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5454 msgid "MidnightBSD boot"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5458 #, fuzzy
5459 msgid "MidnightBSD swap"
5460 msgstr "BSDI lapozó"
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5463 msgid "MidnightBSD UFS"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5467 msgid "MidnightBSD ZFS"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5471 msgid "MidnightBSD Vinum"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5475 msgid "Ceph Journal"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5479 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5483 msgid "Ceph OSD"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5487 msgid "Ceph crypt OSD"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5491 msgid "Ceph disk in creation"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5495 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:140 include/pt-mbr-partnames.h:104
5499 msgid "VMware VMFS"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5503 #, fuzzy
5504 msgid "VMware Diagnostic"
5505 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5508 msgid "VMware Virtual SAN"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5512 msgid "VMware Virsto"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5516 #, fuzzy
5517 msgid "VMware Reserved"
5518 msgstr "SunOS fenntartott"
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5521 #, fuzzy
5522 msgid "OpenBSD data"
5523 msgstr "FreeBSD"
5524
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5526 #, fuzzy
5527 msgid "QNX6 file system"
5528 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Plan 9 partition"
5533 msgstr " d partíció törlése"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5536 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5540 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5544 msgid "Empty"
5545 msgstr "Üres"
5546
5547 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5548 msgid "FAT12"
5549 msgstr "FAT12"
5550
5551 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5552 msgid "XENIX root"
5553 msgstr "XENIX root"
5554
5555 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5556 msgid "XENIX usr"
5557 msgstr "XENIX usr"
5558
5559 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5560 msgid "FAT16 <32M"
5561 msgstr "FAT16 <32M"
5562
5563 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5564 msgid "Extended"
5565 msgstr "Kiterjesztett"
5566
5567 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5568 msgid "FAT16"
5569 msgstr "FAT16"
5570
5571 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5572 #, fuzzy
5573 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5574 msgstr "HPFS/NTFS"
5575
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5577 msgid "AIX"
5578 msgstr "AIX"
5579
5580 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5581 msgid "AIX bootable"
5582 msgstr "AIX indítható"
5583
5584 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5585 msgid "OS/2 Boot Manager"
5586 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5587
5588 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5589 msgid "W95 FAT32"
5590 msgstr "W95 FAT32"
5591
5592 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5593 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5594 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5595
5596 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5597 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5598 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5599
5600 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5601 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5602 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5603
5604 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5605 msgid "OPUS"
5606 msgstr "OPUS"
5607
5608 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5609 msgid "Hidden FAT12"
5610 msgstr "Rejtett FAT12"
5611
5612 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5613 msgid "Compaq diagnostics"
5614 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5615
5616 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5617 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5618 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5619
5620 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5621 msgid "Hidden FAT16"
5622 msgstr "Rejtett FAT16"
5623
5624 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5625 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5626 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5627
5628 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5629 msgid "AST SmartSleep"
5630 msgstr "AST SmartSleep"
5631
5632 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5633 msgid "Hidden W95 FAT32"
5634 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5635
5636 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5637 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5638 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5639
5640 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5641 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5642 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5643
5644 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5645 msgid "NEC DOS"
5646 msgstr "NEC DOS"
5647
5648 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5651 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5654 msgid "Plan 9"
5655 msgstr "Plan 9"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5658 msgid "PartitionMagic recovery"
5659 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5662 msgid "Venix 80286"
5663 msgstr "Venix 80286"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5666 msgid "PPC PReP Boot"
5667 msgstr "PPC PReP indító"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5670 msgid "SFS"
5671 msgstr "SFS"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5674 msgid "QNX4.x"
5675 msgstr "QNX4.x"
5676
5677 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5678 msgid "QNX4.x 2nd part"
5679 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5680
5681 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5682 msgid "QNX4.x 3rd part"
5683 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5684
5685 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5686 msgid "OnTrack DM"
5687 msgstr "OnTrack DM"
5688
5689 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5690 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5691 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5692
5693 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5694 msgid "CP/M"
5695 msgstr "CP/M"
5696
5697 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5698 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5699 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5700
5701 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5702 msgid "OnTrackDM6"
5703 msgstr "OnTrackDM6"
5704
5705 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5706 msgid "EZ-Drive"
5707 msgstr "EZ-Drive"
5708
5709 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5710 msgid "Golden Bow"
5711 msgstr "Golden Bow"
5712
5713 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5714 msgid "Priam Edisk"
5715 msgstr "Priam Edisk"
5716
5717 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5718 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5719 msgid "SpeedStor"
5720 msgstr "SpeedStor"
5721
5722 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5723 msgid "GNU HURD or SysV"
5724 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5725
5726 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5727 msgid "Novell Netware 286"
5728 msgstr "Novell Netware 286"
5729
5730 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5731 msgid "Novell Netware 386"
5732 msgstr "Novell Netware 386"
5733
5734 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5735 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5736 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5737
5738 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5739 msgid "PC/IX"
5740 msgstr "PC/IX"
5741
5742 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5743 msgid "Old Minix"
5744 msgstr "Régi Minix"
5745
5746 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5747 msgid "Minix / old Linux"
5748 msgstr "Minix / régi Linux"
5749
5750 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5751 msgid "Linux swap / Solaris"
5752 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5753
5754 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5755 msgid "Linux"
5756 msgstr "Linux"
5757
5758 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5759 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5763 msgid "Linux extended"
5764 msgstr "Linux kiterjesztett"
5765
5766 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5767 msgid "NTFS volume set"
5768 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5769
5770 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5771 msgid "Linux plaintext"
5772 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5773
5774 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5775 msgid "Amoeba"
5776 msgstr "Amoeba"
5777
5778 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5779 msgid "Amoeba BBT"
5780 msgstr "Amoeba BBT"
5781
5782 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5783 msgid "BSD/OS"
5784 msgstr "BSD/OS"
5785
5786 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5787 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5788 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5789
5790 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5791 msgid "FreeBSD"
5792 msgstr "FreeBSD"
5793
5794 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5795 msgid "OpenBSD"
5796 msgstr "OpenBSD"
5797
5798 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5799 msgid "NeXTSTEP"
5800 msgstr "NeXTSTEP"
5801
5802 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5803 msgid "Darwin UFS"
5804 msgstr "Darwin UFS"
5805
5806 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5807 msgid "NetBSD"
5808 msgstr "NetBSD"
5809
5810 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5811 msgid "Darwin boot"
5812 msgstr "Darwin indító"
5813
5814 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5815 #, fuzzy
5816 msgid "HFS / HFS+"
5817 msgstr "OS/2 HPFS"
5818
5819 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5820 msgid "BSDI fs"
5821 msgstr "BSDI fs"
5822
5823 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5824 msgid "BSDI swap"
5825 msgstr "BSDI lapozó"
5826
5827 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5828 msgid "Boot Wizard hidden"
5829 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5830
5831 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5834 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5835
5836 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5837 msgid "Solaris"
5838 msgstr "Solaris"
5839
5840 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5841 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5842 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5843
5844 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5845 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5846 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5847
5848 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5849 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5850 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5851
5852 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5853 msgid "Syrinx"
5854 msgstr "Syrinx"
5855
5856 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5857 msgid "Non-FS data"
5858 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5859
5860 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5861 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5862 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5863
5864 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5865 msgid "Dell Utility"
5866 msgstr "Dell Utility"
5867
5868 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5869 msgid "BootIt"
5870 msgstr "BootIt"
5871
5872 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5873 msgid "DOS access"
5874 msgstr "DOS elérés"
5875
5876 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5877 msgid "DOS R/O"
5878 msgstr "DOS R/O"
5879
5880 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5881 msgid "BeOS fs"
5882 msgstr "BeOS fs"
5883
5884 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5885 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5886 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5887
5888 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5889 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5890 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5891
5892 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5893 msgid "DOS secondary"
5894 msgstr "DOS másodlagos"
5895
5896 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5897 msgid "VMware VMKCORE"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5901 msgid "Linux raid autodetect"
5902 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5903
5904 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5905 msgid "LANstep"
5906 msgstr "LANstep"
5907
5908 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5909 msgid "BBT"
5910 msgstr "BBT"
5911
5912 #: lib/blkdev.c:274
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "warning: %s is misaligned"
5915 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5916
5917 #: lib/blkdev.c:386
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "unsupported lock mode: %s"
5920 msgstr "nincs parancs?\n"
5921
5922 #: lib/blkdev.c:396
5923 #, c-format
5924 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
5925 msgstr ""
5926
5927 #: lib/blkdev.c:405
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "%s: device already locked"
5930 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
5931
5932 #: lib/blkdev.c:408
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "%s: failed to get lock"
5935 msgstr "%s nem érhető el"
5936
5937 #: lib/blkdev.c:411
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "OK\n"
5940 msgstr "Rendben\n"
5941
5942 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Selected partition %ju"
5945 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5946
5947 #: libfdisk/src/ask.c:508
5948 #, fuzzy
5949 msgid "No partition is defined yet!"
5950 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5951
5952 #: libfdisk/src/ask.c:520
5953 #, fuzzy
5954 msgid "No free partition available!"
5955 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5956
5957 #: libfdisk/src/ask.c:530
5958 msgid "Partition number"
5959 msgstr "Partíciószám"
5960
5961 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5964 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5965
5966 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5969 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5970
5971 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5974 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5975
5976 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968
5977 #, fuzzy
5978 msgid "First cylinder"
5979 msgstr "cilinder"
5980
5981 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1353
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5984 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1358 libfdisk/src/gpt.c:2449
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5989 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5994 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5995
5996 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5999 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6000
6001 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Disk"
6004 msgstr "lemez: %.*s\n"
6005
6006 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6007 msgid "Packname"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6011 msgid "Flags"
6012 msgstr "Jelek"
6013
6014 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6015 msgid " removable"
6016 msgstr " eltávolítható"
6017
6018 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6019 msgid " ecc"
6020 msgstr " ecc"
6021
6022 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6023 msgid " badsect"
6024 msgstr " hibás szektor"
6025
6026 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Bytes/Sector"
6029 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6030
6031 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Tracks/Cylinder"
6034 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6035
6036 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Sectors/Cylinder"
6039 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6040
6041 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2603
6042 #: libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6043 msgid "Cylinders"
6044 msgstr "Cilinderek"
6045
6046 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Rpm"
6049 msgstr "percenkénti fordulat"
6050
6051 # fixme: valami értelmeset
6052 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Interleave"
6055 msgstr "átrendezés"
6056
6057 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Trackskew"
6060 msgstr "sávdöntés"
6061
6062 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Cylinderskew"
6065 msgstr "cilinderdöntés"
6066
6067 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Headswitch"
6070 msgstr "fejkapcsolás"
6071
6072 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Track-to-track seek"
6075 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6076
6077 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6078 msgid "bytes/sector"
6079 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6080
6081 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6082 msgid "sectors/track"
6083 msgstr "sávonkénti szektorok"
6084
6085 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6086 msgid "tracks/cylinder"
6087 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6088
6089 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6090 msgid "cylinders"
6091 msgstr "cilinderek"
6092
6093 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6094 msgid "sectors/cylinder"
6095 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6096
6097 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6098 msgid "rpm"
6099 msgstr "percenkénti fordulat"
6100
6101 # fixme: valami értelmeset
6102 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6103 msgid "interleave"
6104 msgstr "átrendezés"
6105
6106 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6107 msgid "trackskew"
6108 msgstr "sávdöntés"
6109
6110 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6111 msgid "cylinderskew"
6112 msgstr "cilinderdöntés"
6113
6114 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6115 msgid "headswitch"
6116 msgstr "fejkapcsolás"
6117
6118 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6119 msgid "track-to-track seek"
6120 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6121
6122 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6123 #, c-format
6124 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6130 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6131
6132 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6135 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6136
6137 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6138 #, fuzzy, c-format
6139 msgid "Bootstrap installed on %s."
6140 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6141
6142 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6143 #, c-format
6144 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Disklabel written to %s."
6150 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6151
6152 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:751
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Syncing disks."
6155 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6156
6157 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6158 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6164 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6165
6166 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6167 msgid "Slice"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6171 msgid "Fsize"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6175 msgid "Bsize"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6179 msgid "Cpg"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: libfdisk/src/context.c:741
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "%s: fsync device failed"
6185 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6186
6187 #: libfdisk/src/context.c:746
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "%s: close device failed"
6190 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6191
6192 #: libfdisk/src/context.c:826
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6195 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6196
6197 #: libfdisk/src/context.c:834
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Re-reading the partition table failed."
6200 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6201
6202 #: libfdisk/src/context.c:836
6203 #, fuzzy
6204 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6208 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6209 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6210
6211 #: libfdisk/src/context.c:926
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6214 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6215
6216 #: libfdisk/src/context.c:935
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6219 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/context.c:944
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6224 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6225
6226 #: libfdisk/src/context.c:950
6227 #, fuzzy
6228 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6229 msgstr ""
6230 "\n"
6231 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6232 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6233 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/context.c:1161
6236 #, fuzzy
6237 msgid "cylinder"
6238 msgid_plural "cylinders"
6239 msgstr[0] "cilinder"
6240 msgstr[1] "cilinder"
6241
6242 #: libfdisk/src/context.c:1162
6243 #, fuzzy
6244 msgid "sector"
6245 msgid_plural "sectors"
6246 msgstr[0] "szektor"
6247 msgstr[1] "szektor"
6248
6249 #: libfdisk/src/context.c:1518
6250 msgid "Incomplete geometry setting."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/dos.c:225
6254 #, fuzzy
6255 msgid "All primary partitions have been defined already."
6256 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6257
6258 #: libfdisk/src/dos.c:228
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Primary partition not available."
6261 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6262
6263 #: libfdisk/src/dos.c:282
6264 #, fuzzy, c-format
6265 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6266 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6267
6268 #: libfdisk/src/dos.c:352
6269 #, fuzzy
6270 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6271 msgstr ""
6272 "%s%s.\n"
6273 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/dos.c:355
6276 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/dos.c:359
6280 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: libfdisk/src/dos.c:365
6284 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/dos.c:372
6288 #, c-format
6289 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: libfdisk/src/dos.c:546
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6295 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6296
6297 #: libfdisk/src/dos.c:560
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6300 msgstr ""
6301 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6302 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6303
6304 #: libfdisk/src/dos.c:593
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6307 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6308
6309 #: libfdisk/src/dos.c:601
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6312 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6313
6314 #: libfdisk/src/dos.c:657
6315 #, fuzzy, c-format
6316 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6317 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6318
6319 #: libfdisk/src/dos.c:717
6320 #, fuzzy, c-format
6321 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6322 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6323
6324 #: libfdisk/src/dos.c:740
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Enter the new disk identifier"
6327 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6328
6329 #: libfdisk/src/dos.c:749
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Incorrect value."
6332 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6333
6334 #: libfdisk/src/dos.c:762
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6337 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/dos.c:864
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6342 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6343
6344 #: libfdisk/src/dos.c:878
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6347 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/dos.c:955
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Start sector %ju out of range."
6352 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6353
6354 #: libfdisk/src/dos.c:1194 libfdisk/src/gpt.c:2323 libfdisk/src/sgi.c:842
6355 #: libfdisk/src/sun.c:528
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6358 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6359
6360 #: libfdisk/src/dos.c:1209 libfdisk/src/dos.c:1235 libfdisk/src/dos.c:1292
6361 #: libfdisk/src/dos.c:1324 libfdisk/src/gpt.c:2332
6362 #, fuzzy
6363 msgid "No free sectors available."
6364 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6365
6366 #: libfdisk/src/dos.c:1260
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Sector %llu is already allocated."
6369 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6370
6371 #: libfdisk/src/dos.c:1479
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid "Adding logical partition %zu"
6374 msgstr "Hibás logikai partíció"
6375
6376 #: libfdisk/src/dos.c:1510
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6379 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
6380
6381 #: libfdisk/src/dos.c:1512
6382 #, fuzzy, c-format
6383 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6384 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
6385
6386 #: libfdisk/src/dos.c:1515
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6389 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
6390
6391 #: libfdisk/src/dos.c:1518
6392 #, fuzzy, c-format
6393 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6394 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/dos.c:1524
6397 #, fuzzy, c-format
6398 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6399 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
6400
6401 #: libfdisk/src/dos.c:1577
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6404 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
6405
6406 #: libfdisk/src/dos.c:1588
6407 #, fuzzy, c-format
6408 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6409 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6410
6411 #: libfdisk/src/dos.c:1597
6412 #, fuzzy, c-format
6413 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6414 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6415
6416 #: libfdisk/src/dos.c:1645
6417 #, fuzzy, c-format
6418 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6419 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6420
6421 #: libfdisk/src/dos.c:1660
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6424 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/dos.c:1689
6427 #, fuzzy, c-format
6428 msgid "Partition %zu: empty."
6429 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6430
6431 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6432 #, fuzzy, c-format
6433 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6434 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6435
6436 #: libfdisk/src/dos.c:1705 libfdisk/src/gpt.c:2229
6437 msgid "No errors detected."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: libfdisk/src/dos.c:1707
6441 #, fuzzy, c-format
6442 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6443 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/dos.c:1710
6446 #, fuzzy, c-format
6447 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6448 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6449
6450 #: libfdisk/src/dos.c:1714 libfdisk/src/gpt.c:2249
6451 #, c-format
6452 msgid "%d error detected."
6453 msgid_plural "%d errors detected."
6454 msgstr[0] ""
6455 msgstr[1] ""
6456
6457 #: libfdisk/src/dos.c:1747
6458 #, fuzzy
6459 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6460 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6461
6462 #: libfdisk/src/dos.c:1780 libfdisk/src/dos.c:1795 libfdisk/src/dos.c:2238
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Extended partition already exists."
6465 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/dos.c:1810
6468 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: libfdisk/src/dos.c:1862
6472 #, fuzzy
6473 msgid "All primary partitions are in use."
6474 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6475
6476 #: libfdisk/src/dos.c:1864 libfdisk/src/dos.c:1875
6477 #, fuzzy
6478 msgid "All space for primary partitions is in use."
6479 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6480
6481 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6482 #: libfdisk/src/dos.c:1878
6483 #, fuzzy
6484 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6485 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/dos.c:1899
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Partition type"
6490 msgstr "Partíciószám"
6491
6492 #: libfdisk/src/dos.c:1903
6493 #, c-format
6494 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: libfdisk/src/dos.c:1908
6498 #, fuzzy
6499 msgid "primary"
6500 msgstr "Elsődleges"
6501
6502 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6503 #, fuzzy
6504 msgid "extended"
6505 msgstr "Kiterjesztett"
6506
6507 #: libfdisk/src/dos.c:1910
6508 #, fuzzy
6509 msgid "container for logical partitions"
6510 msgstr "Hibás logikai partíció"
6511
6512 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6513 #, fuzzy
6514 msgid "logical"
6515 msgstr "Logikai"
6516
6517 #: libfdisk/src/dos.c:1912
6518 #, fuzzy
6519 msgid "numbered from 5"
6520 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6521
6522 #: libfdisk/src/dos.c:1951
6523 #, fuzzy, c-format
6524 msgid "Invalid partition type `%c'."
6525 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6526
6527 #: libfdisk/src/dos.c:1969
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6530 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6531
6532 #: libfdisk/src/dos.c:2129 libfdisk/src/gpt.c:1248
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Disk identifier"
6535 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6536
6537 #: libfdisk/src/dos.c:2243
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6540 msgstr ""
6541 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
6542 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
6543 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
6544 "\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/dos.c:2248
6547 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: libfdisk/src/dos.c:2434 libfdisk/src/gpt.c:3050
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6553 msgstr ""
6554 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6555 "\n"
6556
6557 #: libfdisk/src/dos.c:2489
6558 #, fuzzy, c-format
6559 msgid "Partition %zu: no data area."
6560 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6561
6562 #: libfdisk/src/dos.c:2522
6563 msgid "New beginning of data"
6564 msgstr "Az adatok új kezdete"
6565
6566 #: libfdisk/src/dos.c:2578
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6569 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6570
6571 #: libfdisk/src/dos.c:2584
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6574 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6575
6576 #: libfdisk/src/dos.c:2585
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6579 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6580
6581 #: libfdisk/src/dos.c:2598 libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1157
6582 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6583 msgid "Device"
6584 msgstr "Eszköz"
6585
6586 #: libfdisk/src/dos.c:2599 libfdisk/src/sun.c:40
6587 msgid "Boot"
6588 msgstr "Indítható"
6589
6590 #: libfdisk/src/dos.c:2605 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1135
6591 msgid "Id"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/dos.c:2609
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Start-C/H/S"
6597 msgstr "kezdet"
6598
6599 #: libfdisk/src/dos.c:2610
6600 msgid "End-C/H/S"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: libfdisk/src/dos.c:2611 libfdisk/src/gpt.c:3150 libfdisk/src/sgi.c:1165
6604 msgid "Attrs"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:682
6608 #, fuzzy
6609 msgid "failed to allocate GPT header"
6610 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6611
6612 #: libfdisk/src/gpt.c:765
6613 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:777
6617 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: libfdisk/src/gpt.c:919
6621 #, c-format
6622 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: libfdisk/src/gpt.c:944
6626 #, fuzzy
6627 msgid "gpt: stat() failed"
6628 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6629
6630 #: libfdisk/src/gpt.c:954
6631 #, c-format
6632 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:1218
6636 msgid "GPT Header"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/gpt.c:1223
6640 msgid "GPT Entries"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:1255
6644 #, fuzzy
6645 msgid "First LBA"
6646 msgstr "Első %s"
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:1260
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Last LBA"
6651 msgstr " Utolsó %s"
6652
6653 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6654 #: libfdisk/src/gpt.c:1266
6655 msgid "Alternative LBA"
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6659 #: libfdisk/src/gpt.c:1272
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Partition entries LBA"
6662 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6663
6664 #: libfdisk/src/gpt.c:1277
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Allocated partition entries"
6667 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6668
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:1619
6670 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: libfdisk/src/gpt.c:1629
6674 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: libfdisk/src/gpt.c:1645
6678 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: libfdisk/src/gpt.c:1648
6682 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: libfdisk/src/gpt.c:1652
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
6688 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6689
6690 #: libfdisk/src/gpt.c:1807
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6693 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6694
6695 #: libfdisk/src/gpt.c:1812
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6698 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6699
6700 #: libfdisk/src/gpt.c:1912
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6703 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6704
6705 #: libfdisk/src/gpt.c:1921
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6708 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6709
6710 #: libfdisk/src/gpt.c:1923
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6713 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6714
6715 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6716 #, fuzzy
6717 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6718 msgstr ""
6719 "\n"
6720 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6721
6722 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6723 #, fuzzy
6724 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6725 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6726
6727 #: libfdisk/src/gpt.c:2117
6728 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6729 msgstr ""
6730
6731 #: libfdisk/src/gpt.c:2153
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6734 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6735
6736 #: libfdisk/src/gpt.c:2158
6737 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:2162
6741 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/gpt.c:2167
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Invalid partition entry checksum."
6747 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/gpt.c:2172
6750 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: libfdisk/src/gpt.c:2176
6754 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: libfdisk/src/gpt.c:2181
6758 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: libfdisk/src/gpt.c:2185
6762 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: libfdisk/src/gpt.c:2190
6766 msgid "Disk is too small to hold all data."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: libfdisk/src/gpt.c:2200
6770 msgid "Primary and backup header mismatch."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: libfdisk/src/gpt.c:2206
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6776 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6777
6778 #: libfdisk/src/gpt.c:2213
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6781 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6782
6783 #: libfdisk/src/gpt.c:2220
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "Partition %u ends before it starts."
6786 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6787
6788 #: libfdisk/src/gpt.c:2230
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "Header version: %s"
6791 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6792
6793 #: libfdisk/src/gpt.c:2231
6794 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6796 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6797
6798 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
6799 #, fuzzy, c-format
6800 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6801 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6802 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6803 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6804
6805 #: libfdisk/src/gpt.c:2328
6806 #, fuzzy
6807 msgid "All partitions are already in use."
6808 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6809
6810 #: libfdisk/src/gpt.c:2385 libfdisk/src/gpt.c:2412
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Sector %ju already used."
6813 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6814
6815 #: libfdisk/src/gpt.c:2478
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Could not create partition %zu"
6818 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6819
6820 #: libfdisk/src/gpt.c:2485
6821 #, c-format
6822 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: libfdisk/src/gpt.c:2492
6826 #, c-format
6827 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6833 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6834
6835 #: libfdisk/src/gpt.c:2652
6836 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: libfdisk/src/gpt.c:2660
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Failed to parse your UUID."
6842 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6843
6844 #: libfdisk/src/gpt.c:2674
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6847 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6848
6849 #: libfdisk/src/gpt.c:2694
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Not enough space for new partition table!"
6852 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6853
6854 #: libfdisk/src/gpt.c:2705
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6857 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6858
6859 #: libfdisk/src/gpt.c:2710
6860 #, c-format
6861 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: libfdisk/src/gpt.c:2756
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The partition entry size is zero."
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
6872 #, fuzzy, c-format
6873 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6874 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6875
6876 #: libfdisk/src/gpt.c:2782
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Cannot allocate memory!"
6879 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6880
6881 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6884 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6885
6886 #: libfdisk/src/gpt.c:2921
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6889 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/gpt.c:2971
6892 msgid "Enter GUID specific bit"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6896 #, fuzzy, c-format
6897 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6898 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6899
6900 #: libfdisk/src/gpt.c:2999
6901 #, fuzzy, c-format
6902 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6903 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/gpt.c:3000
6906 #, c-format
6907 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: libfdisk/src/gpt.c:3004
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6913 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/gpt.c:3005
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6918 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/gpt.c:3147
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Type-UUID"
6923 msgstr "Típus"
6924
6925 #: libfdisk/src/gpt.c:3148
6926 msgid "UUID"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/gpt.c:3149 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6930 #: login-utils/chfn.c:322
6931 msgid "Name"
6932 msgstr "Név"
6933
6934 #: libfdisk/src/partition.c:871
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Free space"
6937 msgstr "Szabad terület"
6938
6939 #: libfdisk/src/partition.c:1295
6940 #, fuzzy, c-format
6941 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6942 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6943
6944 #: libfdisk/src/parttype.c:288 misc-utils/findmnt.c:662
6945 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6946 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:276
6947 msgid "unknown"
6948 msgstr "ismeretlen"
6949
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6951 msgid "SGI volhdr"
6952 msgstr "SGI volhdr"
6953
6954 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6955 msgid "SGI trkrepl"
6956 msgstr "SGI trkrepl"
6957
6958 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6959 msgid "SGI secrepl"
6960 msgstr "SGI secrepl"
6961
6962 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6963 msgid "SGI raw"
6964 msgstr "SGI nyers"
6965
6966 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6967 msgid "SGI bsd"
6968 msgstr "SGI bsd"
6969
6970 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6971 msgid "SGI sysv"
6972 msgstr "SGI sysv"
6973
6974 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6975 msgid "SGI volume"
6976 msgstr "SGI kötet"
6977
6978 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6979 msgid "SGI efs"
6980 msgstr "SGI efs"
6981
6982 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6983 msgid "SGI lvol"
6984 msgstr "SGI lvol"
6985
6986 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6987 msgid "SGI rlvol"
6988 msgstr "SGI rlvol"
6989
6990 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6991 msgid "SGI xfs"
6992 msgstr "SGI xfs"
6993
6994 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6995 msgid "SGI xfslog"
6996 msgstr "SGI xfslog"
6997
6998 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6999 msgid "SGI xlv"
7000 msgstr "SGI xlv"
7001
7002 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7003 msgid "SGI xvm"
7004 msgstr "SGI xvm"
7005
7006 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7007 msgid "Linux native"
7008 msgstr "Linux natív"
7009
7010 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7011 msgid "SGI info created on second sector."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7017 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7018
7019 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Physical cylinders"
7022 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7023
7024 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Extra sects/cyl"
7027 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7028
7029 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Bootfile"
7032 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7033
7034 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Érvénytelen indítófájl\n"
7040 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7041 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7042
7043 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7046 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7047 msgstr[0] ""
7048 "\n"
7049 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7050 msgstr[1] ""
7051 "\n"
7052 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7060
7061 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7067 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "The current boot file is: %s"
7072 msgstr ""
7073 "\n"
7074 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7075
7076 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Enter of the new boot file"
7079 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7080
7081 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Boot file is unchanged."
7084 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7089 msgstr ""
7090 "\n"
7091 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7094 #, fuzzy
7095 msgid "More than one entire disk entry present."
7096 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7099 #, fuzzy
7100 msgid "No partitions defined."
7101 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7102
7103 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7104 #, fuzzy
7105 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7106 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7107
7108 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7111 msgstr ""
7112 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7113 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7118 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7123 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7124 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7125 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7126
7127 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7128 #, fuzzy, c-format
7129 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7130 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7131 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7132 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7133
7134 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7135 #, fuzzy
7136 msgid "The boot partition does not exist."
7137 msgstr ""
7138 "\n"
7139 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7142 #, fuzzy
7143 msgid "The swap partition does not exist."
7144 msgstr ""
7145 "\n"
7146 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7147
7148 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7149 #, fuzzy
7150 msgid "The swap partition has no swap type."
7151 msgstr ""
7152 "\n"
7153 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7156 #, fuzzy
7157 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7158 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Partition overlap on the disk."
7163 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7168 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7171 #, fuzzy
7172 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7173 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7176 #, fuzzy
7177 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7178 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7179
7180 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7181 #, c-format
7182 msgid "First %s"
7183 msgstr "Első %s"
7184
7185 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7186 #, fuzzy
7187 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7188 msgstr ""
7189 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7190 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7191
7192 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7195 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7196
7197 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7200 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7201
7202 #: libfdisk/src/sgi.c:1055
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Created a new SGI disklabel."
7205 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7206
7207 #: libfdisk/src/sgi.c:1074
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7210 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7211
7212 #: libfdisk/src/sgi.c:1080
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7215 msgstr ""
7216 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7217 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7218 "\n"
7219
7220 #: libfdisk/src/sgi.c:1089
7221 #, fuzzy
7222 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7223 msgstr ""
7224 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7225 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7226 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7227 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7228 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7229
7230 #: libfdisk/src/sun.c:39
7231 msgid "Unassigned"
7232 msgstr "Társítatlan"
7233
7234 #: libfdisk/src/sun.c:41
7235 msgid "SunOS root"
7236 msgstr "SunOS gyökér"
7237
7238 #: libfdisk/src/sun.c:42
7239 msgid "SunOS swap"
7240 msgstr "SunOS lapozó"
7241
7242 #: libfdisk/src/sun.c:43
7243 msgid "SunOS usr"
7244 msgstr "SunOS usr"
7245
7246 #: libfdisk/src/sun.c:44
7247 msgid "Whole disk"
7248 msgstr "Teljes lemez"
7249
7250 #: libfdisk/src/sun.c:45
7251 msgid "SunOS stand"
7252 msgstr "SunOS stand"
7253
7254 #: libfdisk/src/sun.c:46
7255 msgid "SunOS var"
7256 msgstr "SunOS var"
7257
7258 #: libfdisk/src/sun.c:47
7259 msgid "SunOS home"
7260 msgstr "SunOS home"
7261
7262 #: libfdisk/src/sun.c:48
7263 msgid "SunOS alt sectors"
7264 msgstr "SunOS alt szektorok"
7265
7266 #: libfdisk/src/sun.c:49
7267 msgid "SunOS cachefs"
7268 msgstr "SunOS cachefs"
7269
7270 #: libfdisk/src/sun.c:50
7271 msgid "SunOS reserved"
7272 msgstr "SunOS fenntartott"
7273
7274 #: libfdisk/src/sun.c:86
7275 #, c-format
7276 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: libfdisk/src/sun.c:89
7280 #, c-format
7281 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libfdisk/src/sun.c:136
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7287 msgstr ""
7288 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7289 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7290 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7291 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7292
7293 #: libfdisk/src/sun.c:153
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7296 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7297
7298 #: libfdisk/src/sun.c:158
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7301 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7302
7303 #: libfdisk/src/sun.c:163
7304 #, fuzzy, c-format
7305 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7306 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7307
7308 #: libfdisk/src/sun.c:168
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7311 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7312
7313 #: libfdisk/src/sun.c:193
7314 msgid "Heads"
7315 msgstr "Fejek"
7316
7317 #: libfdisk/src/sun.c:198
7318 msgid "Sectors/track"
7319 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7320
7321 #: libfdisk/src/sun.c:301
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Created a new Sun disklabel."
7324 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7325
7326 #: libfdisk/src/sun.c:425
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7329 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7330
7331 #: libfdisk/src/sun.c:444
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7334 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7335
7336 #: libfdisk/src/sun.c:472
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7339 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7340
7341 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7344 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7345
7346 #: libfdisk/src/sun.c:542
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7349 msgstr ""
7350 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7351 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7352
7353 #: libfdisk/src/sun.c:559
7354 #, fuzzy
7355 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7356 msgstr ""
7357 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7358 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7359
7360 #: libfdisk/src/sun.c:601
7361 #, c-format
7362 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: libfdisk/src/sun.c:629
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Sector %d is already allocated"
7368 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7369
7370 #: libfdisk/src/sun.c:658
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7373 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7374
7375 #: libfdisk/src/sun.c:706
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid ""
7378 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7379 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7380 "to %lu %s"
7381 msgstr ""
7382 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7383 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7384
7385 #: libfdisk/src/sun.c:749
7386 #, fuzzy, c-format
7387 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7388 msgstr ""
7389 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7390 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7391
7392 #: libfdisk/src/sun.c:773
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Label ID"
7395 msgstr "címke: %.*s\n"
7396
7397 #: libfdisk/src/sun.c:778
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Volume ID"
7400 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7401
7402 #: libfdisk/src/sun.c:788
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Alternate cylinders"
7405 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7406
7407 #: libfdisk/src/sun.c:894
7408 msgid "Number of alternate cylinders"
7409 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7410
7411 #: libfdisk/src/sun.c:919
7412 msgid "Extra sectors per cylinder"
7413 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7414
7415 #: libfdisk/src/sun.c:943
7416 msgid "Interleave factor"
7417 msgstr "Átrendezési tényező"
7418
7419 #: libfdisk/src/sun.c:967
7420 msgid "Rotation speed (rpm)"
7421 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7422
7423 #: libfdisk/src/sun.c:991
7424 msgid "Number of physical cylinders"
7425 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7426
7427 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7428 #, fuzzy
7429 msgid ""
7430 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7431 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7432 msgstr ""
7433 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7434 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7435 "\n"
7436
7437 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7438 #, fuzzy
7439 msgid ""
7440 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7441 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7442 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7443 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7444 msgstr ""
7445 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7446 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7447 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7448 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7449 "típusú legyen: "
7450
7451 #: libmount/src/context.c:2761
7452 #, fuzzy, c-format
7453 msgid "operation failed: %m"
7454 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7455
7456 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7460
7461 #: libmount/src/context_mount.c:1648
7462 #, fuzzy, c-format
7463 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7464 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7465
7466 #: libmount/src/context_mount.c:1662
7467 #, c-format
7468 msgid "operation permitted for root only"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: libmount/src/context_mount.c:1666
7472 #, fuzzy, c-format
7473 msgid "%s is already mounted"
7474 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7475
7476 #: libmount/src/context_mount.c:1672
7477 #, fuzzy, c-format
7478 msgid "can't find in %s"
7479 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7480
7481 #: libmount/src/context_mount.c:1675
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "can't find mount point in %s"
7484 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7485
7486 #: libmount/src/context_mount.c:1678
7487 #, fuzzy, c-format
7488 msgid "can't find mount source %s in %s"
7489 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7490
7491 #: libmount/src/context_mount.c:1683
7492 #, c-format
7493 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libmount/src/context_mount.c:1688
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "failed to determine filesystem type"
7499 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7500
7501 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7502 #, fuzzy, c-format
7503 msgid "no filesystem type specified"
7504 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7505
7506 #: libmount/src/context_mount.c:1696
7507 #, fuzzy, c-format
7508 msgid "can't find %s"
7509 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7510
7511 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "no mount source specified"
7514 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7515
7516 #: libmount/src/context_mount.c:1704
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "failed to parse mount options: %m"
7519 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7520
7521 #: libmount/src/context_mount.c:1705
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "failed to parse mount options"
7524 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7525
7526 #: libmount/src/context_mount.c:1709
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "failed to setup loop device for %s"
7529 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7530
7531 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7534 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7535
7536 #: libmount/src/context_mount.c:1717 libmount/src/context_umount.c:1263
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "locking failed"
7539 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7540
7541 #: libmount/src/context_mount.c:1721 libmount/src/context_umount.c:1269
7542 #: sys-utils/umount.c:249 sys-utils/umount.c:265
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "failed to switch namespace"
7545 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7546
7547 #: libmount/src/context_mount.c:1724
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "mount failed: %m"
7550 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7551
7552 #: libmount/src/context_mount.c:1734
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7555 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7556
7557 #: libmount/src/context_mount.c:1740
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7560 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7561
7562 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7563 #, fuzzy, c-format
7564 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7565 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7566
7567 #: libmount/src/context_mount.c:1765 libmount/src/context_mount.c:1810
7568 #, fuzzy, c-format
7569 msgid "mount point is not a directory"
7570 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7571
7572 #: libmount/src/context_mount.c:1767 login-utils/newgrp.c:226
7573 #, fuzzy, c-format
7574 msgid "permission denied"
7575 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7576
7577 #: libmount/src/context_mount.c:1769
7578 #, fuzzy, c-format
7579 msgid "must be superuser to use mount"
7580 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7581
7582 #: libmount/src/context_mount.c:1776
7583 #, fuzzy, c-format
7584 msgid "mount point is busy"
7585 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7586
7587 #: libmount/src/context_mount.c:1783
7588 #, fuzzy, c-format
7589 msgid "%s already mounted on %s"
7590 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7591
7592 #: libmount/src/context_mount.c:1787
7593 #, fuzzy, c-format
7594 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7595 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7596
7597 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7598 #, fuzzy, c-format
7599 msgid "mount point does not exist"
7600 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7601
7602 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7603 #, fuzzy, c-format
7604 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7605 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7606
7607 #: libmount/src/context_mount.c:1800
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "special device %s does not exist"
7610 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7611
7612 #: libmount/src/context_mount.c:1803 libmount/src/context_mount.c:1819
7613 #: libmount/src/context_mount.c:1903 libmount/src/context_mount.c:1926
7614 #, fuzzy, c-format
7615 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7616 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7617
7618 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7621 msgstr ""
7622 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7623 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7624
7625 #: libmount/src/context_mount.c:1827
7626 #, fuzzy, c-format
7627 msgid "mount point not mounted or bad option"
7628 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7629
7630 #: libmount/src/context_mount.c:1829
7631 #, fuzzy, c-format
7632 msgid "not mount point or bad option"
7633 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7634
7635 #: libmount/src/context_mount.c:1832
7636 #, c-format
7637 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: libmount/src/context_mount.c:1836
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7643 msgstr ""
7644 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7645 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7646
7647 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7650 msgstr ""
7651 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7652 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7653
7654 #: libmount/src/context_mount.c:1847
7655 #, c-format
7656 msgid "mount table full"
7657 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7658
7659 #: libmount/src/context_mount.c:1852
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "can't read superblock on %s"
7662 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7663
7664 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7667 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7668
7669 #: libmount/src/context_mount.c:1862
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "unknown filesystem type"
7672 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7673
7674 #: libmount/src/context_mount.c:1871
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7677 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7678
7679 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7682 msgstr ""
7683 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7684 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7685
7686 #: libmount/src/context_mount.c:1877
7687 #, fuzzy, c-format
7688 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7689 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7690
7691 #: libmount/src/context_mount.c:1879
7692 #, fuzzy, c-format
7693 msgid "%s is not a block device"
7694 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7695
7696 #: libmount/src/context_mount.c:1886
7697 #, fuzzy, c-format
7698 msgid "%s is not a valid block device"
7699 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7700
7701 #: libmount/src/context_mount.c:1894
7702 #, fuzzy, c-format
7703 msgid "cannot mount %s read-only"
7704 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7705
7706 #: libmount/src/context_mount.c:1896
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7709 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7710
7711 #: libmount/src/context_mount.c:1898
7712 #, fuzzy, c-format
7713 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7714 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7715
7716 #: libmount/src/context_mount.c:1900
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "bind %s failed"
7719 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7720
7721 #: libmount/src/context_mount.c:1911
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "no medium found on %s"
7724 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7725
7726 #: libmount/src/context_mount.c:1918
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7729 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7730
7731 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "not mounted"
7734 msgstr "umount: %s nem található"
7735
7736 #: libmount/src/context_umount.c:1273
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "umount failed: %m"
7739 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7740
7741 #: libmount/src/context_umount.c:1282
7742 #, fuzzy, c-format
7743 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7744 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7745
7746 #: libmount/src/context_umount.c:1288
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7749 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7750
7751 #: libmount/src/context_umount.c:1295
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7754 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7755
7756 #: libmount/src/context_umount.c:1308
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "invalid block device"
7759 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7760
7761 #: libmount/src/context_umount.c:1314
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "can't write superblock"
7764 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7765
7766 #: libmount/src/context_umount.c:1317
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "target is busy"
7769 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7770
7771 #: libmount/src/context_umount.c:1320
7772 #, fuzzy, c-format
7773 msgid "no mount point specified"
7774 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7775
7776 #: libmount/src/context_umount.c:1323
7777 #, fuzzy, c-format
7778 msgid "must be superuser to unmount"
7779 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7780
7781 #: libmount/src/context_umount.c:1326
7782 #, fuzzy, c-format
7783 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7784 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7785
7786 #: libmount/src/context_umount.c:1329
7787 #, fuzzy, c-format
7788 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7789 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7790
7791 #: lib/pager.c:112
7792 #, fuzzy, c-format
7793 msgid "waitpid failed (%s)"
7794 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7795
7796 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7797 #, fuzzy
7798 msgid "cannot open UNIX socket"
7799 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7800
7801 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7802 #, fuzzy
7803 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7804 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7805
7806 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7807 #, fuzzy
7808 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7809 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7810
7811 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7812 #, c-format
7813 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: lib/randutils.c:189
7817 msgid "getrandom() function"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: lib/randutils.c:202
7821 msgid "libc pseudo-random functions"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7825 #, fuzzy, c-format
7826 msgid "%s: unable to probe device"
7827 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7828
7829 #: lib/swapprober.c:32
7830 #, c-format
7831 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: lib/swapprober.c:34
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "%s: not a valid swap partition"
7837 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7838
7839 #: lib/swapprober.c:41
7840 #, fuzzy, c-format
7841 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7842 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7843
7844 #: lib/timeutils.c:465
7845 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "time %ld is out of range."
7851 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7852
7853 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1378
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7856 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7857
7858 #: login-utils/chfn.c:99
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Change your finger information.\n"
7861 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7862
7863 #: login-utils/chfn.c:102
7864 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: login-utils/chfn.c:103
7868 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: login-utils/chfn.c:104
7872 #, fuzzy
7873 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7874 msgstr ""
7875 "[ -p irodai_szám ]\n"
7876 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7877
7878 #: login-utils/chfn.c:105
7879 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/chfn.c:123
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid "field %s is too long"
7885 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7886
7887 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:237
7888 #, c-format
7889 msgid "%s: has illegal characters"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7893 #: login-utils/chfn.c:174
7894 #, c-format
7895 msgid "login.defs forbids setting %s"
7896 msgstr ""
7897
7898 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:324
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Office"
7901 msgstr "Iroda"
7902
7903 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:326
7904 msgid "Office Phone"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:328
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Home Phone"
7910 msgstr "Otthoni telefon"
7911
7912 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7913 msgid "cannot handle multiple usernames"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: login-utils/chfn.c:247
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Aborted."
7919 msgstr ""
7920 "\n"
7921 "Megszakítva.\n"
7922
7923 #: login-utils/chfn.c:310
7924 #, c-format
7925 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: login-utils/chfn.c:312
7929 #, c-format
7930 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: login-utils/chfn.c:394
7934 #, c-format
7935 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7936 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7937
7938 #: login-utils/chfn.c:398
7939 #, c-format
7940 msgid "Finger information changed.\n"
7941 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7942
7943 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:274
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "you (user %d) don't exist."
7946 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7947
7948 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:279 login-utils/libuser.c:59
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "user \"%s\" does not exist."
7951 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7952
7953 #: login-utils/chfn.c:436 login-utils/chsh.c:285
7954 #, fuzzy
7955 msgid "can only change local entries"
7956 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7957
7958 #: login-utils/chfn.c:449
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7961 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7962
7963 #: login-utils/chfn.c:451 login-utils/chsh.c:301
7964 msgid "Unknown user context"
7965 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7966
7967 #: login-utils/chfn.c:457 login-utils/chsh.c:307
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "can't set default context for %s"
7970 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7971
7972 #: login-utils/chfn.c:468
7973 #, fuzzy
7974 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7975 msgstr ""
7976 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7977 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7978
7979 #: login-utils/chfn.c:472
7980 #, c-format
7981 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7982 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7983
7984 #: login-utils/chfn.c:486
7985 #, c-format
7986 msgid "Finger information not changed.\n"
7987 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7988
7989 #: login-utils/chsh.c:78
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Change your login shell.\n"
7992 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7993
7994 #: login-utils/chsh.c:81
7995 #, fuzzy
7996 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7997 msgstr ""
7998 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7999 " beállítása\n"
8000
8001 #: login-utils/chsh.c:82
8002 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/chsh.c:231
8006 #, fuzzy
8007 msgid "shell must be a full path name"
8008 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8009
8010 #: login-utils/chsh.c:233
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "\"%s\" does not exist"
8013 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8014
8015 #: login-utils/chsh.c:235
8016 #, fuzzy, c-format
8017 msgid "\"%s\" is not executable"
8018 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8019
8020 #: login-utils/chsh.c:241
8021 #, fuzzy, c-format
8022 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8023 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8024
8025 #: login-utils/chsh.c:245 login-utils/chsh.c:249
8026 #, fuzzy, c-format
8027 msgid ""
8028 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8029 "Use %s -l to see list."
8030 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8031
8032 #: login-utils/chsh.c:300
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8035 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8036
8037 #: login-utils/chsh.c:326
8038 #, fuzzy
8039 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8040 msgstr ""
8041 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8042 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8043
8044 #: login-utils/chsh.c:331
8045 #, fuzzy, c-format
8046 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8047 msgstr ""
8048 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8049 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8050
8051 #: login-utils/chsh.c:335
8052 #, c-format
8053 msgid "Changing shell for %s.\n"
8054 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8055
8056 #: login-utils/chsh.c:343
8057 msgid "New shell"
8058 msgstr "Új parancsértelmező"
8059
8060 #: login-utils/chsh.c:351
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Shell not changed."
8063 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8064
8065 #: login-utils/chsh.c:356
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8068 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8069
8070 #: login-utils/chsh.c:360
8071 #, fuzzy
8072 msgid ""
8073 "setpwnam failed\n"
8074 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8075 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8076
8077 #: login-utils/chsh.c:364
8078 #, c-format
8079 msgid "Shell changed.\n"
8080 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8081
8082 #: login-utils/islocal.c:95
8083 #, fuzzy, c-format
8084 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8085 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8086
8087 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1369 sys-utils/dmesg.c:1288
8088 #: sys-utils/lsipc.c:282
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "unknown time format: %s"
8091 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8092
8093 #: login-utils/last.c:278 login-utils/last.c:286
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Interrupted %s"
8096 msgstr ""
8097 "\n"
8098 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
8099
8100 #: login-utils/last.c:443 login-utils/last.c:454 login-utils/last.c:897
8101 msgid "preallocation size exceeded"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/last.c:573
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8107 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8108
8109 #: login-utils/last.c:576
8110 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: login-utils/last.c:579
8114 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: login-utils/last.c:580
8118 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: login-utils/last.c:581
8122 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: login-utils/last.c:583
8126 #, c-format
8127 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/last.c:584
8131 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: login-utils/last.c:585
8135 #, fuzzy
8136 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8137 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8138
8139 #: login-utils/last.c:586
8140 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: login-utils/last.c:587
8144 #, fuzzy
8145 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8146 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8147
8148 #: login-utils/last.c:588
8149 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: login-utils/last.c:589
8153 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: login-utils/last.c:590
8157 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: login-utils/last.c:591
8161 #, fuzzy
8162 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8164
8165 #: login-utils/last.c:592
8166 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: login-utils/last.c:593
8170 msgid ""
8171 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8172 " notime|short|full|iso\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: login-utils/last.c:898
8176 #, fuzzy, c-format
8177 msgid ""
8178 "\n"
8179 "%s begins %s\n"
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "wtmp kezdete: %s"
8183
8184 #: login-utils/last.c:976 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8185 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8186 #: text-utils/more.c:280 text-utils/more.c:286
8187 #, fuzzy
8188 msgid "failed to parse number"
8189 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8190
8191 #: login-utils/last.c:997 login-utils/last.c:1002 login-utils/last.c:1007
8192 #: sys-utils/rtcwake.c:512
8193 #, fuzzy, c-format
8194 msgid "invalid time value \"%s\""
8195 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8196
8197 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8198 msgid "Couldn't drop group privileges"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: login-utils/libuser.c:47
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "libuser initialization failed: %s."
8204 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8205
8206 #: login-utils/libuser.c:52
8207 #, fuzzy
8208 msgid "changing user attribute failed"
8209 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8210
8211 #: login-utils/libuser.c:66
8212 #, c-format
8213 msgid "user attribute not changed: %s"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: login-utils/login.c:366
8217 #, fuzzy, c-format
8218 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8219 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8220
8221 #: login-utils/login.c:372
8222 #, fuzzy, c-format
8223 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8224 msgstr "%s nem soros vonal"
8225
8226 #: login-utils/login.c:390
8227 #, fuzzy, c-format
8228 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8229 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8230
8231 #: login-utils/login.c:394
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8234 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8235
8236 #: login-utils/login.c:455
8237 msgid "FATAL: bad tty"
8238 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8239
8240 #: login-utils/login.c:473
8241 #, c-format
8242 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/login.c:604
8246 #, c-format
8247 msgid "Last login: %.*s "
8248 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8249
8250 #: login-utils/login.c:606
8251 #, c-format
8252 msgid "from %.*s\n"
8253 msgstr "erről: %.*s\n"
8254
8255 #: login-utils/login.c:609
8256 #, c-format
8257 msgid "on %.*s\n"
8258 msgstr "ezen: %.*s\n"
8259
8260 #: login-utils/login.c:625
8261 #, fuzzy
8262 msgid "write lastlog failed"
8263 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8264
8265 #: login-utils/login.c:716
8266 #, c-format
8267 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8268 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8269
8270 #: login-utils/login.c:721
8271 #, c-format
8272 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8273 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8274
8275 #: login-utils/login.c:724
8276 #, c-format
8277 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8278 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8279
8280 #: login-utils/login.c:727
8281 #, c-format
8282 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8283 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8284
8285 #: login-utils/login.c:730
8286 #, c-format
8287 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8288 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8289
8290 #: login-utils/login.c:764
8291 msgid "login: "
8292 msgstr "felhasználónév: "
8293
8294 #: login-utils/login.c:795
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8297 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8298
8299 #: login-utils/login.c:796
8300 #, c-format
8301 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8302 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8303
8304 #: login-utils/login.c:866
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8307 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8308
8309 #: login-utils/login.c:874 login-utils/sulogin.c:1013
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "Login incorrect\n"
8313 "\n"
8314 msgstr ""
8315 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8316 "\n"
8317
8318 #: login-utils/login.c:889
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8321 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8322
8323 #: login-utils/login.c:895
8324 #, c-format
8325 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8326 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8327
8328 #: login-utils/login.c:903
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "\n"
8332 "Login incorrect\n"
8333 msgstr ""
8334 "\n"
8335 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8336
8337 #: login-utils/login.c:931 login-utils/login.c:1314 login-utils/login.c:1337
8338 #, fuzzy
8339 msgid ""
8340 "\n"
8341 "Session setup problem, abort."
8342 msgstr ""
8343 "\n"
8344 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8345
8346 #: login-utils/login.c:932
8347 #, fuzzy
8348 msgid "NULL user name. Abort."
8349 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8350
8351 #: login-utils/login.c:1070
8352 #, c-format
8353 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8354 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8355
8356 #: login-utils/login.c:1174
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8359 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8360
8361 #: login-utils/login.c:1176
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Begin a session on the system.\n"
8364 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8365
8366 #: login-utils/login.c:1179
8367 #, fuzzy
8368 msgid " -p do not destroy the environment"
8369 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8370
8371 #: login-utils/login.c:1180
8372 #, fuzzy
8373 msgid " -f skip a login authentication"
8374 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8375
8376 #: login-utils/login.c:1181
8377 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/login.c:1182
8381 #, fuzzy
8382 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8383 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8384
8385 #: login-utils/login.c:1228
8386 #, fuzzy, c-format
8387 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8388 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8389
8390 #: login-utils/login.c:1255
8391 #, fuzzy, c-format
8392 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8393 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8394
8395 #: login-utils/login.c:1315
8396 #, fuzzy, c-format
8397 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8398 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8399
8400 #: login-utils/login.c:1336
8401 #, fuzzy, c-format
8402 msgid "groups initialization failed: %m"
8403 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8404
8405 #: login-utils/login.c:1361 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8406 #, fuzzy
8407 msgid "setgid() failed"
8408 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8409
8410 #: login-utils/login.c:1391
8411 #, c-format
8412 msgid "You have new mail.\n"
8413 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8414
8415 #: login-utils/login.c:1393
8416 #, c-format
8417 msgid "You have mail.\n"
8418 msgstr "Levele van.\n"
8419
8420 #: login-utils/login.c:1407 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8421 msgid "setuid() failed"
8422 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8423
8424 #: login-utils/login.c:1413 login-utils/sulogin.c:731
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "%s: change directory failed"
8427 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8428
8429 #: login-utils/login.c:1420 login-utils/sulogin.c:732
8430 #, c-format
8431 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8432 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8433
8434 #: login-utils/login.c:1446
8435 #, fuzzy
8436 msgid "couldn't exec shell script"
8437 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8438
8439 #: login-utils/login.c:1448
8440 #, fuzzy
8441 msgid "no shell"
8442 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8443
8444 #: login-utils/logindefs.c:216
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8447 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8448
8449 #: login-utils/logindefs.c:266
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "Error reading login.defs: %s"
8452 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8453
8454 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8455 #: login-utils/logindefs.c:379
8456 #, fuzzy, c-format
8457 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8458 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8459
8460 #: login-utils/logindefs.c:537
8461 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/lscpu.c:1602 sys-utils/lscpu.c:1612
8465 #: sys-utils/lsmem.c:266
8466 msgid "no"
8467 msgstr "nem"
8468
8469 #: login-utils/lslogins.c:226 misc-utils/lsblk.c:189
8470 #, fuzzy
8471 msgid "user name"
8472 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:226
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Username"
8477 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:227 sys-utils/renice.c:54
8480 #, fuzzy
8481 msgid "user ID"
8482 msgstr "felhasználó"
8483
8484 #: login-utils/lslogins.c:228
8485 #, fuzzy
8486 msgid "password not required"
8487 msgstr "Jelszó: "
8488
8489 #: login-utils/lslogins.c:228
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Password not required"
8492 msgstr "Jelszó: "
8493
8494 #: login-utils/lslogins.c:229
8495 #, fuzzy
8496 msgid "login by password disabled"
8497 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8498
8499 #: login-utils/lslogins.c:229
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Login by password disabled"
8502 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8503
8504 #: login-utils/lslogins.c:230
8505 msgid "password defined, but locked"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: login-utils/lslogins.c:230
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Password is locked"
8511 msgstr "Jelszó: "
8512
8513 #: login-utils/lslogins.c:231
8514 #, fuzzy
8515 msgid "password encryption method"
8516 msgstr "Jelszó: "
8517
8518 #: login-utils/lslogins.c:231
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Password encryption method"
8521 msgstr "Jelszó: "
8522
8523 #: login-utils/lslogins.c:232
8524 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: login-utils/lslogins.c:232
8528 #, fuzzy
8529 msgid "No login"
8530 msgstr "felhasználónév: "
8531
8532 #: login-utils/lslogins.c:233
8533 msgid "primary group name"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:233
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Primary group"
8539 msgstr "Elsődleges"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:234
8542 msgid "primary group ID"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: login-utils/lslogins.c:235
8546 msgid "supplementary group names"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: login-utils/lslogins.c:235
8550 msgid "Supplementary groups"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: login-utils/lslogins.c:236
8554 msgid "supplementary group IDs"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: login-utils/lslogins.c:236
8558 msgid "Supplementary group IDs"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: login-utils/lslogins.c:237
8562 #, fuzzy
8563 msgid "home directory"
8564 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8565
8566 #: login-utils/lslogins.c:237
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Home directory"
8569 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:238
8572 #, fuzzy
8573 msgid "login shell"
8574 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8575
8576 #: login-utils/lslogins.c:238
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Shell"
8579 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8580
8581 #: login-utils/lslogins.c:239
8582 #, fuzzy
8583 msgid "full user name"
8584 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8585
8586 #: login-utils/lslogins.c:239
8587 msgid "Gecos field"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: login-utils/lslogins.c:240
8591 #, fuzzy
8592 msgid "date of last login"
8593 msgstr "az első sor után"
8594
8595 #: login-utils/lslogins.c:240
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Last login"
8598 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8599
8600 #: login-utils/lslogins.c:241
8601 msgid "last tty used"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:241
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Last terminal"
8607 msgstr "%s nem soros vonal"
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:242
8610 msgid "hostname during the last session"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: login-utils/lslogins.c:242
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Last hostname"
8616 msgstr "last: gépnév feloldása"
8617
8618 #: login-utils/lslogins.c:243
8619 #, fuzzy
8620 msgid "date of last failed login"
8621 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8622
8623 #: login-utils/lslogins.c:243
8624 msgid "Failed login"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: login-utils/lslogins.c:244
8628 #, fuzzy
8629 msgid "where did the login fail?"
8630 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8631
8632 #: login-utils/lslogins.c:244
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Failed login terminal"
8635 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8636
8637 #: login-utils/lslogins.c:245
8638 msgid "user's hush settings"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: login-utils/lslogins.c:245
8642 msgid "Hushed"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: login-utils/lslogins.c:246
8646 msgid "days user is warned of password expiration"
8647 msgstr ""
8648
8649 #: login-utils/lslogins.c:246
8650 msgid "Password expiration warn interval"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:247
8654 msgid "password expiration date"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: login-utils/lslogins.c:247
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Password expiration"
8660 msgstr "Jelszó: "
8661
8662 #: login-utils/lslogins.c:248
8663 msgid "date of last password change"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: login-utils/lslogins.c:248
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Password changed"
8669 msgstr "Jelszó: "
8670
8671 #: login-utils/lslogins.c:249
8672 msgid "number of days required between changes"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: login-utils/lslogins.c:249
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Minimum change time"
8678 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8679
8680 #: login-utils/lslogins.c:250
8681 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: login-utils/lslogins.c:250
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Maximum change time"
8687 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8688
8689 #: login-utils/lslogins.c:251
8690 msgid "the user's security context"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/lslogins.c:251
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Selinux context"
8696 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8697
8698 #: login-utils/lslogins.c:252
8699 #, fuzzy
8700 msgid "number of processes run by the user"
8701 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8702
8703 #: login-utils/lslogins.c:252
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Running processes"
8706 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8707
8708 #: login-utils/lslogins.c:301 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:229
8709 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8710 #, c-format
8711 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:467
8715 #, fuzzy
8716 msgid "unsupported time type"
8717 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8718
8719 #: login-utils/lslogins.c:359
8720 #, fuzzy
8721 msgid "failed to compose time string"
8722 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8723
8724 #: login-utils/lslogins.c:759
8725 #, fuzzy
8726 msgid "failed to get supplementary groups"
8727 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8728
8729 #: login-utils/lslogins.c:1045
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "cannot found '%s'"
8732 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8733
8734 #: login-utils/lslogins.c:1221
8735 #, fuzzy
8736 msgid "internal error: unknown column"
8737 msgstr "belső hiba"
8738
8739 #: login-utils/lslogins.c:1318
8740 #, fuzzy, c-format
8741 msgid ""
8742 "\n"
8743 "Last logs:\n"
8744 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8745
8746 #: login-utils/lslogins.c:1381
8747 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/lslogins.c:1384
8751 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: login-utils/lslogins.c:1385
8755 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/lslogins.c:1386 sys-utils/lsipc.c:310
8759 #, fuzzy
8760 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8761 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8762
8763 #: login-utils/lslogins.c:1387
8764 #, fuzzy
8765 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8767
8768 #: login-utils/lslogins.c:1388
8769 #, fuzzy
8770 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8771 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8772
8773 #: login-utils/lslogins.c:1389
8774 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8775 msgstr ""
8776
8777 #: login-utils/lslogins.c:1390
8778 #, fuzzy
8779 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8780 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8781
8782 #: login-utils/lslogins.c:1391
8783 #, fuzzy
8784 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8785 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8786
8787 #: login-utils/lslogins.c:1392 sys-utils/lsipc.c:312
8788 #, fuzzy
8789 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8790 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8791
8792 #: login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/lsipc.c:305
8793 #, fuzzy
8794 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8795 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8796
8797 #: login-utils/lslogins.c:1394 sys-utils/lsipc.c:306
8798 #, fuzzy
8799 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8800 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8801
8802 #: login-utils/lslogins.c:1395 sys-utils/lsipc.c:314
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8805 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8806
8807 #: login-utils/lslogins.c:1396
8808 #, fuzzy
8809 msgid " --output-all output all columns\n"
8810 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8811
8812 #: login-utils/lslogins.c:1397
8813 #, fuzzy
8814 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8815 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8816
8817 #: login-utils/lslogins.c:1398 sys-utils/lsipc.c:316
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8820 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8821
8822 #: login-utils/lslogins.c:1399
8823 #, fuzzy
8824 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8825 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8826
8827 #: login-utils/lslogins.c:1400 sys-utils/lsipc.c:307
8828 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: login-utils/lslogins.c:1401
8832 #, fuzzy
8833 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8834 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8835
8836 #: login-utils/lslogins.c:1402
8837 #, fuzzy
8838 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8839 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8840
8841 #: login-utils/lslogins.c:1403
8842 #, fuzzy
8843 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8844 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8845
8846 #: login-utils/lslogins.c:1404
8847 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: login-utils/lslogins.c:1405
8851 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: login-utils/lslogins.c:1406
8855 #, fuzzy
8856 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
8857 msgstr ""
8858 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8859 " kapcsolókat\n"
8860
8861 #: login-utils/lslogins.c:1595
8862 #, fuzzy
8863 msgid "failed to request selinux state"
8864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8865
8866 #: login-utils/lslogins.c:1609 login-utils/lslogins.c:1614
8867 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8871 #, fuzzy
8872 msgid "could not set terminal attributes"
8873 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8874
8875 #: login-utils/newgrp.c:57
8876 #, fuzzy
8877 msgid "getline() failed"
8878 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8879
8880 #: login-utils/newgrp.c:150
8881 msgid "Password: "
8882 msgstr "Jelszó: "
8883
8884 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8885 #, fuzzy
8886 msgid "crypt failed"
8887 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8888
8889 #: login-utils/newgrp.c:173
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid " %s <group>\n"
8892 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8893
8894 #: login-utils/newgrp.c:176
8895 msgid "Log in to a new group.\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: login-utils/newgrp.c:212
8899 #, fuzzy
8900 msgid "who are you?"
8901 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8902
8903 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:482
8904 #: sys-utils/unshare.c:663 text-utils/more.c:1256
8905 #, fuzzy
8906 msgid "setgid failed"
8907 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8908
8909 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8910 #, fuzzy
8911 msgid "no such group"
8912 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8913
8914 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:484 sys-utils/unshare.c:666
8915 #: text-utils/more.c:1254
8916 #, fuzzy
8917 msgid "setuid failed"
8918 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8919
8920 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8921 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:269
8922 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:217 sys-utils/lscpu.c:2261
8923 #: sys-utils/lsipc.c:291 sys-utils/lsirq.c:57 sys-utils/lsmem.c:506
8924 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8925 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8926 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid " %s [options]\n"
8929 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8930
8931 #: login-utils/nologin.c:30
8932 msgid "Politely refuse a login.\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: login-utils/nologin.c:33
8936 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: login-utils/nologin.c:113
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "This account is currently not available.\n"
8942 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8943
8944 #: login-utils/su-common.c:227
8945 msgid " (core dumped)"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: login-utils/su-common.c:349
8949 #, fuzzy
8950 msgid "failed to modify environment"
8951 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8952
8953 #: login-utils/su-common.c:385
8954 msgid "may not be used by non-root users"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: login-utils/su-common.c:409
8958 #, fuzzy
8959 msgid "authentication failed"
8960 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8961
8962 #: login-utils/su-common.c:422
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "cannot open session: %s"
8965 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8966
8967 #: login-utils/su-common.c:441
8968 #, fuzzy
8969 msgid "cannot block signals"
8970 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8971
8972 #: login-utils/su-common.c:458
8973 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: login-utils/su-common.c:466
8977 #, fuzzy
8978 msgid "cannot initialize signal mask"
8979 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8980
8981 #: login-utils/su-common.c:476
8982 #, fuzzy
8983 msgid "cannot set signal handler for session"
8984 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8985
8986 #: login-utils/su-common.c:484 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:889
8987 #, fuzzy
8988 msgid "cannot set signal handler"
8989 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8990
8991 #: login-utils/su-common.c:492
8992 #, fuzzy
8993 msgid "cannot set signal mask"
8994 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8995
8996 #: login-utils/su-common.c:517 term-utils/script.c:949
8997 #: term-utils/scriptlive.c:296
8998 #, fuzzy
8999 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9000 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9001
9002 #: login-utils/su-common.c:529 term-utils/script.c:959
9003 #: term-utils/scriptlive.c:303
9004 #, fuzzy
9005 msgid "cannot create child process"
9006 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9007
9008 #: login-utils/su-common.c:548
9009 #, fuzzy, c-format
9010 msgid "cannot change directory to %s"
9011 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9012
9013 #: login-utils/su-common.c:575 term-utils/scriptlive.c:352
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "\n"
9017 "Session terminated, killing shell..."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: login-utils/su-common.c:586
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid " ...killed.\n"
9023 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9024
9025 #: login-utils/su-common.c:683
9026 #, fuzzy
9027 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9028 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9029
9030 #: login-utils/su-common.c:760
9031 #, fuzzy
9032 msgid "cannot set groups"
9033 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9034
9035 #: login-utils/su-common.c:766
9036 #, fuzzy, c-format
9037 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9038 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9039
9040 #: login-utils/su-common.c:776 sys-utils/eject.c:660
9041 #, fuzzy
9042 msgid "cannot set group id"
9043 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9044
9045 #: login-utils/su-common.c:778 sys-utils/eject.c:663
9046 #, fuzzy
9047 msgid "cannot set user id"
9048 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9049
9050 #: login-utils/su-common.c:846
9051 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: login-utils/su-common.c:847
9055 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: login-utils/su-common.c:850
9059 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: login-utils/su-common.c:851
9063 #, fuzzy
9064 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9065 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9066
9067 #: login-utils/su-common.c:854
9068 #, fuzzy
9069 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9070 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9071
9072 #: login-utils/su-common.c:855
9073 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: login-utils/su-common.c:856
9077 #, fuzzy
9078 msgid ""
9079 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9080 " and do not create a new session\n"
9081 msgstr " Első Utolsó\n"
9082
9083 #: login-utils/su-common.c:858
9084 #, fuzzy
9085 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9086 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9087
9088 #: login-utils/su-common.c:859
9089 #, fuzzy
9090 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9091 msgstr ""
9092 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9093 " beállítása\n"
9094
9095 #: login-utils/su-common.c:860
9096 #, fuzzy
9097 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9098 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9099
9100 #: login-utils/su-common.c:870
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid ""
9103 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9104 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9105 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9106
9107 #: login-utils/su-common.c:875
9108 msgid ""
9109 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9110 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9111 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: login-utils/su-common.c:880
9115 #, fuzzy
9116 msgid " -u, --user <user> username\n"
9117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9118
9119 #: login-utils/su-common.c:891
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9122 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9123
9124 #: login-utils/su-common.c:895
9125 msgid ""
9126 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9127 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: login-utils/su-common.c:943
9131 #, c-format
9132 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9133 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9134 msgstr[0] ""
9135 msgstr[1] ""
9136
9137 #: login-utils/su-common.c:949
9138 #, fuzzy, c-format
9139 msgid "group %s does not exist"
9140 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9141
9142 #: login-utils/su-common.c:1058
9143 msgid "--pty is not supported for your system"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: login-utils/su-common.c:1092
9147 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: login-utils/su-common.c:1106
9151 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: login-utils/su-common.c:1109
9155 #, fuzzy
9156 msgid "no command was specified"
9157 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9158
9159 #: login-utils/su-common.c:1121
9160 msgid "only root can specify alternative groups"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: login-utils/su-common.c:1132
9164 #, c-format
9165 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: login-utils/su-common.c:1167
9169 #, c-format
9170 msgid "using restricted shell %s"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: login-utils/su-common.c:1186
9174 #, fuzzy
9175 msgid "failed to allocate pty handler"
9176 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9177
9178 #: login-utils/su-common.c:1208
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9181 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9182
9183 #: login-utils/sulogin.c:130
9184 #, fuzzy
9185 msgid "tcgetattr failed"
9186 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9187
9188 #: login-utils/sulogin.c:208
9189 #, fuzzy
9190 msgid "tcsetattr failed"
9191 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9192
9193 #: login-utils/sulogin.c:470
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "%s: no entry for root\n"
9196 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9197
9198 #: login-utils/sulogin.c:497
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "%s: no entry for root"
9201 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9202
9203 #: login-utils/sulogin.c:502
9204 #, fuzzy, c-format
9205 msgid "%s: root password garbled"
9206 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9207
9208 #: login-utils/sulogin.c:531
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "\n"
9212 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9213 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9214 "\n"
9215 "Press Enter to continue.\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: login-utils/sulogin.c:537
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid "Give root password for login: "
9221 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9222
9223 #: login-utils/sulogin.c:539
9224 #, fuzzy, c-format
9225 msgid "Press Enter for login: "
9226 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9227
9228 #: login-utils/sulogin.c:542
9229 #, c-format
9230 msgid "Give root password for maintenance\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: login-utils/sulogin.c:544
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9236 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9237
9238 #: login-utils/sulogin.c:545
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "(or press Control-D to continue): "
9241 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9242
9243 #: login-utils/sulogin.c:735
9244 #, fuzzy
9245 msgid "change directory to system root failed"
9246 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9247
9248 #: login-utils/sulogin.c:784
9249 #, fuzzy
9250 msgid "setexeccon failed"
9251 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9252
9253 #: login-utils/sulogin.c:805
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9256 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9257
9258 #: login-utils/sulogin.c:808
9259 msgid "Single-user login.\n"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: login-utils/sulogin.c:811
9263 msgid ""
9264 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9265 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9266 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1498 sys-utils/wdctl.c:640
9270 #: term-utils/agetty.c:843 term-utils/wall.c:218
9271 #, fuzzy
9272 msgid "invalid timeout argument"
9273 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9274
9275 #: login-utils/sulogin.c:886
9276 #, fuzzy
9277 msgid "only superuser can run this program"
9278 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9279
9280 #: login-utils/sulogin.c:929
9281 #, fuzzy
9282 msgid "cannot open console"
9283 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9284
9285 #: login-utils/sulogin.c:936
9286 #, fuzzy
9287 msgid "cannot open password database"
9288 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9289
9290 #: login-utils/sulogin.c:1010
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid ""
9293 "cannot execute su shell\n"
9294 "\n"
9295 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9296
9297 #: login-utils/sulogin.c:1017
9298 #, fuzzy
9299 msgid ""
9300 "Timed out\n"
9301 "\n"
9302 msgstr "időtúllépés"
9303
9304 #: login-utils/sulogin.c:1049
9305 #, fuzzy
9306 msgid ""
9307 "cannot wait on su shell\n"
9308 "\n"
9309 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9310
9311 #: login-utils/utmpdump.c:173
9312 #, fuzzy, c-format
9313 msgid "%s: cannot get file position"
9314 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9315
9316 #: login-utils/utmpdump.c:177
9317 #, c-format
9318 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: login-utils/utmpdump.c:186
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "%s: cannot read inotify events"
9324 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9325
9326 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
9327 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: login-utils/utmpdump.c:305
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid " %s [options] [filename]\n"
9333 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9334
9335 #: login-utils/utmpdump.c:308
9336 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: login-utils/utmpdump.c:311
9340 #, fuzzy
9341 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9342 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9343
9344 #: login-utils/utmpdump.c:312
9345 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: login-utils/utmpdump.c:313
9349 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: login-utils/utmpdump.c:377
9353 msgid "following standard input is unsupported"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: login-utils/utmpdump.c:383
9357 #, c-format
9358 msgid "Utmp undump of %s\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: login-utils/utmpdump.c:386
9362 #, c-format
9363 msgid "Utmp dump of %s\n"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: login-utils/vipw.c:145
9367 #, fuzzy
9368 msgid "can't open temporary file"
9369 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9370
9371 #: login-utils/vipw.c:161
9372 #, fuzzy, c-format
9373 msgid "%s: create a link to %s failed"
9374 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9375
9376 #: login-utils/vipw.c:168
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "Can't get context for %s"
9379 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9380
9381 #: login-utils/vipw.c:174
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid "Can't set context for %s"
9384 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9385
9386 #: login-utils/vipw.c:239
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "%s unchanged"
9389 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9390
9391 #: login-utils/vipw.c:257
9392 #, fuzzy
9393 msgid "cannot get lock"
9394 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9395
9396 #: login-utils/vipw.c:284
9397 #, fuzzy
9398 msgid "no changes made"
9399 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9400
9401 #: login-utils/vipw.c:293
9402 #, fuzzy
9403 msgid "cannot chmod file"
9404 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9405
9406 #: login-utils/vipw.c:308
9407 msgid "Edit the password or group file.\n"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: login-utils/vipw.c:360
9411 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9412 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9413
9414 #: login-utils/vipw.c:361
9415 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9416 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9417
9418 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9419 #. * which means they can be translated.
9420 #: login-utils/vipw.c:365
9421 #, c-format
9422 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9423 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9424
9425 #: misc-utils/blkid.c:70
9426 #, c-format
9427 msgid ""
9428 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9429 "\n"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/blkid.c:71
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9436 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9437 "\n"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/blkid.c:73
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9444 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9445 "\n"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: misc-utils/blkid.c:75
9449 #, c-format
9450 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: misc-utils/blkid.c:77
9454 msgid ""
9455 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9456 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: misc-utils/blkid.c:79
9460 #, fuzzy
9461 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9462 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9463
9464 #: misc-utils/blkid.c:80
9465 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: misc-utils/blkid.c:81
9469 msgid ""
9470 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9471 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/blkid.c:83
9475 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: misc-utils/blkid.c:84
9479 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: misc-utils/blkid.c:85
9483 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: misc-utils/blkid.c:86
9487 #, fuzzy
9488 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9489 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9490
9491 #: misc-utils/blkid.c:87
9492 #, fuzzy
9493 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9494 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9495
9496 #: misc-utils/blkid.c:88
9497 #, fuzzy
9498 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9499 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9500
9501 #: misc-utils/blkid.c:90
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Low-level probing options:\n"
9504 msgstr ""
9505 "\n"
9506 "%d partíció:\n"
9507
9508 #: misc-utils/blkid.c:91
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9511 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9512
9513 #: misc-utils/blkid.c:92
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9516 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9517
9518 #: misc-utils/blkid.c:93
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9522
9523 #: misc-utils/blkid.c:94
9524 #, fuzzy
9525 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9526 msgstr ""
9527 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9528 " beállítása\n"
9529
9530 #: misc-utils/blkid.c:95
9531 #, fuzzy
9532 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9533 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9534
9535 #: misc-utils/blkid.c:96
9536 #, fuzzy
9537 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9538 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9539
9540 #: misc-utils/blkid.c:97
9541 #, fuzzy
9542 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9543 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9544
9545 #: misc-utils/blkid.c:103
9546 msgid "<size> and <offset>"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: misc-utils/blkid.c:105
9550 #, fuzzy
9551 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9552 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9553
9554 #: misc-utils/blkid.c:237
9555 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: misc-utils/blkid.c:239
9559 #, fuzzy
9560 msgid "(in use)"
9561 msgstr "Megjelölés használtként"
9562
9563 #: misc-utils/blkid.c:241
9564 #, fuzzy
9565 msgid "(not mounted)"
9566 msgstr "umount: %s nem található"
9567
9568 #: misc-utils/blkid.c:509 misc-utils/blkid.c:515
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "error: %s"
9571 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9572
9573 #: misc-utils/blkid.c:558
9574 #, c-format
9575 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/blkid.c:604
9579 #, fuzzy, c-format
9580 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9581 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9582
9583 #: misc-utils/blkid.c:621
9584 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: misc-utils/blkid.c:770
9588 #, fuzzy, c-format
9589 msgid "unsupported output format %s"
9590 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9591
9592 #: misc-utils/blkid.c:773 misc-utils/wipefs.c:748
9593 #, fuzzy
9594 msgid "invalid offset argument"
9595 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9596
9597 #: misc-utils/blkid.c:780
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Too many tags specified"
9600 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9601
9602 #: misc-utils/blkid.c:786
9603 #, fuzzy
9604 msgid "invalid size argument"
9605 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9606
9607 #: misc-utils/blkid.c:790
9608 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: misc-utils/blkid.c:797
9612 msgid "-t needs NAME=value pair"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: misc-utils/blkid.c:803
9616 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9618 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9619
9620 #: misc-utils/blkid.c:849
9621 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: misc-utils/blkid.c:862
9625 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: misc-utils/blkid.c:912
9629 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: misc-utils/cal.c:418
9633 #, fuzzy
9634 msgid "invalid month argument"
9635 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9636
9637 #: misc-utils/cal.c:426
9638 #, fuzzy
9639 msgid "invalid week argument"
9640 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9641
9642 #: misc-utils/cal.c:428
9643 #, fuzzy
9644 msgid "illegal week value: use 1-54"
9645 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9646
9647 #: misc-utils/cal.c:480
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9650 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9651
9652 #: misc-utils/cal.c:489
9653 #, fuzzy
9654 msgid "illegal day value"
9655 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9656
9657 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:515
9658 #, c-format
9659 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9660 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9661
9662 #: misc-utils/cal.c:495 misc-utils/cal.c:503
9663 msgid "illegal month value: use 1-12"
9664 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9665
9666 #: misc-utils/cal.c:499
9667 #, fuzzy, c-format
9668 msgid "unknown month name: %s"
9669 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9670
9671 #: misc-utils/cal.c:506 misc-utils/cal.c:510
9672 #, fuzzy
9673 msgid "illegal year value"
9674 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9675
9676 #: misc-utils/cal.c:508
9677 #, fuzzy
9678 msgid "illegal year value: use positive integer"
9679 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9680
9681 #: misc-utils/cal.c:544 misc-utils/cal.c:557
9682 #, fuzzy, c-format
9683 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9684 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9685
9686 #: misc-utils/cal.c:1283
9687 #, fuzzy, c-format
9688 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9689 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9690
9691 #: misc-utils/cal.c:1284
9692 #, fuzzy, c-format
9693 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9694 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9695
9696 #: misc-utils/cal.c:1287
9697 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/cal.c:1288
9701 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: misc-utils/cal.c:1291
9705 #, fuzzy
9706 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9707 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9708
9709 #: misc-utils/cal.c:1292
9710 #, fuzzy
9711 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9712 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9713
9714 #: misc-utils/cal.c:1293
9715 #, fuzzy
9716 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9717 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9718
9719 #: misc-utils/cal.c:1294
9720 #, fuzzy
9721 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9722 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9723
9724 #: misc-utils/cal.c:1295
9725 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: misc-utils/cal.c:1296
9729 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: misc-utils/cal.c:1297
9733 #, fuzzy
9734 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9736
9737 #: misc-utils/cal.c:1298
9738 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/cal.c:1299
9742 #, fuzzy
9743 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9744 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9745
9746 #: misc-utils/cal.c:1300
9747 #, fuzzy
9748 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9749 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9750
9751 #: misc-utils/cal.c:1301
9752 #, fuzzy
9753 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9754 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9755
9756 #: misc-utils/cal.c:1302
9757 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/cal.c:1303
9761 #, fuzzy
9762 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
9763 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9764
9765 #: misc-utils/cal.c:1305
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9768 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9769
9770 #: misc-utils/fincore.c:61
9771 #, fuzzy
9772 msgid "file data resident in memory in pages"
9773 msgstr ""
9774 "\n"
9775 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9776
9777 #: misc-utils/fincore.c:62
9778 #, fuzzy
9779 msgid "file data resident in memory in bytes"
9780 msgstr ""
9781 "\n"
9782 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9783
9784 #: misc-utils/fincore.c:63
9785 #, fuzzy
9786 msgid "size of the file"
9787 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9788
9789 #: misc-utils/fincore.c:64
9790 #, fuzzy
9791 msgid "file name"
9792 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9793
9794 #: misc-utils/fincore.c:174
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "failed to do mincore: %s"
9797 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9798
9799 #: misc-utils/fincore.c:210
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "failed to do mmap: %s"
9802 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9803
9804 #: misc-utils/fincore.c:236
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "failed to open: %s"
9807 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9808
9809 #: misc-utils/fincore.c:241
9810 #, fuzzy, c-format
9811 msgid "failed to do fstat: %s"
9812 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9813
9814 #: misc-utils/fincore.c:262
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid " %s [options] file...\n"
9817 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9818
9819 #: misc-utils/fincore.c:265
9820 #, fuzzy
9821 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9822 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9823
9824 #: misc-utils/fincore.c:266
9825 #, fuzzy
9826 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9827 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9828
9829 #: misc-utils/fincore.c:267
9830 #, fuzzy
9831 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9832 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9833
9834 #: misc-utils/fincore.c:268
9835 #, fuzzy
9836 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9837 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9838
9839 #: misc-utils/fincore.c:269
9840 #, fuzzy
9841 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9842 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9843
9844 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9845 #, fuzzy
9846 msgid "no file specified"
9847 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9848
9849 #: misc-utils/findfs.c:28
9850 #, c-format
9851 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: misc-utils/findfs.c:32
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9857 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9858
9859 #: misc-utils/findfs.c:74
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "unable to resolve '%s'"
9862 msgstr "%s nem nyitható meg"
9863
9864 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9865 #: misc-utils/findmnt.c:99
9866 #, fuzzy
9867 msgid "source device"
9868 msgstr "blokkeszköz"
9869
9870 #: misc-utils/findmnt.c:100
9871 msgid "mountpoint"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
9875 #, fuzzy
9876 msgid "filesystem type"
9877 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:102
9880 #, fuzzy
9881 msgid "all mount options"
9882 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:103
9885 msgid "VFS specific mount options"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:104
9889 #, fuzzy
9890 msgid "FS specific mount options"
9891 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9892
9893 #: misc-utils/findmnt.c:105
9894 #, fuzzy
9895 msgid "filesystem label"
9896 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9897
9898 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:168
9899 msgid "filesystem UUID"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: misc-utils/findmnt.c:107
9903 #, fuzzy
9904 msgid "partition label"
9905 msgstr "Partíciószám"
9906
9907 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:157
9908 msgid "major:minor device number"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: misc-utils/findmnt.c:110
9912 msgid "action detected by --poll"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt.c:111
9916 msgid "old mount options saved by --poll"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:112
9920 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:160
9924 #, fuzzy
9925 msgid "filesystem size"
9926 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9927
9928 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:159
9929 #, fuzzy
9930 msgid "filesystem size available"
9931 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9932
9933 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:162
9934 #, fuzzy
9935 msgid "filesystem size used"
9936 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9937
9938 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:163
9939 #, fuzzy
9940 msgid "filesystem use percentage"
9941 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9942
9943 #: misc-utils/findmnt.c:117
9944 #, fuzzy
9945 msgid "filesystem root"
9946 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9947
9948 #: misc-utils/findmnt.c:118
9949 msgid "task ID"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: misc-utils/findmnt.c:119
9953 #, fuzzy
9954 msgid "mount ID"
9955 msgstr "n.szám"
9956
9957 #: misc-utils/findmnt.c:120
9958 #, fuzzy
9959 msgid "optional mount fields"
9960 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9961
9962 #: misc-utils/findmnt.c:121
9963 #, fuzzy
9964 msgid "VFS propagation flags"
9965 msgstr ""
9966 "\n"
9967 "%d partíció:\n"
9968
9969 #: misc-utils/findmnt.c:122
9970 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:123
9974 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/findmnt.c:333
9978 #, fuzzy, c-format
9979 msgid "unknown action: %s"
9980 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9981
9982 #: misc-utils/findmnt.c:650
9983 #, fuzzy
9984 msgid "mount"
9985 msgstr "n.szám"
9986
9987 #: misc-utils/findmnt.c:653
9988 #, fuzzy
9989 msgid "umount"
9990 msgstr "n.szám"
9991
9992 #: misc-utils/findmnt.c:656
9993 #, fuzzy
9994 msgid "remount"
9995 msgstr "időtúllépés"
9996
9997 #: misc-utils/findmnt.c:659
9998 #, fuzzy
9999 msgid "move"
10000 msgstr " Eltávolítás"
10001
10002 #: misc-utils/findmnt.c:823 misc-utils/findmnt.c:1093 sys-utils/eject.c:717
10003 #: sys-utils/mount.c:369
10004 #, fuzzy
10005 msgid "failed to initialize libmount table"
10006 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10007
10008 #: misc-utils/findmnt.c:850 text-utils/hexdump-parse.c:84
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "can't read %s"
10011 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10012
10013 #: misc-utils/findmnt.c:1033 misc-utils/findmnt.c:1099
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
10015 #: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
10016 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10017 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/swapon.c:736
10018 #: sys-utils/umount.c:187
10019 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: misc-utils/findmnt.c:1105
10023 #, fuzzy
10024 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10025 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10026
10027 #: misc-utils/findmnt.c:1133 misc-utils/kill.c:407
10028 #, fuzzy
10029 msgid "poll() failed"
10030 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10031
10032 #: misc-utils/findmnt.c:1208
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 " %1$s [options]\n"
10036 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10037 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10038 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/findmnt.c:1215
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10044 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10045
10046 #: misc-utils/findmnt.c:1218
10047 #, fuzzy
10048 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10049 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10050
10051 #: misc-utils/findmnt.c:1219
10052 #, fuzzy
10053 msgid ""
10054 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10055 " (includes user space mount options)\n"
10056 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10057
10058 #: misc-utils/findmnt.c:1221
10059 msgid ""
10060 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10061 " filesystems (default)\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: misc-utils/findmnt.c:1224
10065 #, fuzzy
10066 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10067 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10068
10069 #: misc-utils/findmnt.c:1225
10070 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/findmnt.c:1228
10074 #, fuzzy
10075 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10076 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10077
10078 #: misc-utils/findmnt.c:1229
10079 #, fuzzy
10080 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10081 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10082
10083 #: misc-utils/findmnt.c:1230
10084 #, fuzzy
10085 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10086 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10087
10088 #: misc-utils/findmnt.c:1231
10089 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/findmnt.c:1232
10093 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/findmnt.c:1233
10097 #, fuzzy
10098 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10100
10101 #: misc-utils/findmnt.c:1234
10102 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: misc-utils/findmnt.c:1235
10106 msgid ""
10107 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10108 " to device names\n"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: misc-utils/findmnt.c:1237
10112 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: misc-utils/findmnt.c:1238
10116 #, fuzzy
10117 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10118 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10119
10120 #: misc-utils/findmnt.c:1239
10121 #, fuzzy
10122 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10124
10125 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:905
10126 #: sys-utils/rfkill.c:581
10127 #, fuzzy
10128 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10129 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10130
10131 #: misc-utils/findmnt.c:1241 sys-utils/lsns.c:906
10132 #, fuzzy
10133 msgid " -l, --list use list format output\n"
10134 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10135
10136 #: misc-utils/findmnt.c:1242
10137 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/findmnt.c:1243
10141 #, fuzzy
10142 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10143 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10144
10145 #: misc-utils/findmnt.c:1244
10146 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: misc-utils/findmnt.c:1245
10150 #, fuzzy
10151 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10152 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt.c:1246
10155 #, fuzzy
10156 msgid " --output-all output all available columns\n"
10157 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10160 #, fuzzy
10161 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10162 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10163
10164 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10165 #, fuzzy
10166 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10167 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10168
10169 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10170 #, fuzzy
10171 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10172 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10173
10174 #: misc-utils/findmnt.c:1250
10175 #, fuzzy
10176 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10177 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10178
10179 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10180 #, fuzzy
10181 msgid " --real print only real filesystems\n"
10182 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10183
10184 #: misc-utils/findmnt.c:1252
10185 msgid ""
10186 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10187 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10191 #, fuzzy
10192 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10193 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10194
10195 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10196 #, fuzzy
10197 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
10198 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10199
10200 #: misc-utils/findmnt.c:1256
10201 #, fuzzy
10202 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10203 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10204
10205 #: misc-utils/findmnt.c:1257
10206 #, fuzzy
10207 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10208 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10209
10210 #: misc-utils/findmnt.c:1258
10211 #, fuzzy
10212 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10213 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10214
10215 #: misc-utils/findmnt.c:1259 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:912
10216 #, fuzzy
10217 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10218 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10219
10220 #: misc-utils/findmnt.c:1260
10221 #, fuzzy
10222 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10223 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10224
10225 #: misc-utils/findmnt.c:1263
10226 #, fuzzy
10227 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10228 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10229
10230 #: misc-utils/findmnt.c:1264
10231 #, fuzzy
10232 msgid " --verbose print more details\n"
10233 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10234
10235 #: misc-utils/findmnt.c:1399
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "unknown direction '%s'"
10238 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10239
10240 #: misc-utils/findmnt.c:1475
10241 #, fuzzy
10242 msgid "invalid TID argument"
10243 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10244
10245 #: misc-utils/findmnt.c:1554
10246 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: misc-utils/findmnt.c:1558
10250 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: misc-utils/findmnt.c:1611 sys-utils/fstrim.c:267
10254 msgid "failed to initialize libmount cache"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: misc-utils/findmnt.c:1655
10258 #, c-format
10259 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10263 #, fuzzy
10264 msgid "target specified more than once"
10265 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
10266
10267 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10268 #, c-format
10269 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10273 msgid "undefined target (fs_file)"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10277 #, c-format
10278 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10282 #, c-format
10283 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10287 #, fuzzy, c-format
10288 msgid "unreachable target: %m"
10289 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10290
10291 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10292 #, fuzzy
10293 msgid "target is not a directory"
10294 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10295
10296 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10297 msgid "target exists"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10301 #, c-format
10302 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid "unreachable: %s=%s"
10308 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10309
10310 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "%s=%s translated to %s"
10313 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10314
10315 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10316 msgid "undefined source (fs_spec)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "unsupported source tag: %s"
10322 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10323
10324 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10325 #, c-format
10326 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "unreachable source: %s: %m"
10332 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10333
10334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10335 #, c-format
10336 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "source %s is not a block device"
10342 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10343
10344 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10345 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "source %s exists"
10348 msgstr "blokkeszköz"
10349
10350 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "VFS options: %s"
10353 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10354
10355 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "FS options: %s"
10358 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10359
10360 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10361 #, fuzzy, c-format
10362 msgid "userspace options: %s"
10363 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10364
10365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10368 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10369
10370 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10371 #, fuzzy
10372 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10373 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10374
10375 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10376 #, c-format
10377 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10381 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10385 #, c-format
10386 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10390 #, fuzzy
10391 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10392 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10393
10394 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10395 #, c-format
10396 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10400 #, c-format
10401 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10405 #, fuzzy, c-format
10406 msgid "FS type is %s"
10407 msgstr "típus: %s\n"
10408
10409 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10410 #, c-format
10411 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "%d parse error"
10417 msgid_plural "%d parse errors"
10418 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10419 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10420
10421 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10422 #, fuzzy, c-format
10423 msgid ", %d error"
10424 msgid_plural ", %d errors"
10425 msgstr[0] ", hiba"
10426 msgstr[1] ", hiba"
10427
10428 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10429 #, c-format
10430 msgid ", %d warning"
10431 msgid_plural ", %d warnings"
10432 msgstr[0] ""
10433 msgstr[1] ""
10434
10435 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10436 #, c-format
10437 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/getopt.c:302
10441 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10442 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10443
10444 #: misc-utils/getopt.c:323
10445 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10446 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10447
10448 #: misc-utils/getopt.c:330
10449 #, fuzzy, c-format
10450 msgid ""
10451 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10452 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10453 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10454 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10455
10456 #: misc-utils/getopt.c:336
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Parse command options.\n"
10459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10460
10461 #: misc-utils/getopt.c:339
10462 #, fuzzy
10463 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10464 msgstr ""
10465 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10466 " kapcsolókat\n"
10467
10468 #: misc-utils/getopt.c:340
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10471 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10472
10473 #: misc-utils/getopt.c:341
10474 #, fuzzy
10475 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10476 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10477
10478 #: misc-utils/getopt.c:342
10479 #, fuzzy
10480 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10481 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10482
10483 #: misc-utils/getopt.c:343
10484 #, fuzzy
10485 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10486 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10487
10488 #: misc-utils/getopt.c:344
10489 #, fuzzy
10490 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10491 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10492
10493 #: misc-utils/getopt.c:345
10494 #, fuzzy
10495 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10496 msgstr ""
10497 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10498 " beállítása\n"
10499
10500 #: misc-utils/getopt.c:346
10501 #, fuzzy
10502 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10503 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10504
10505 #: misc-utils/getopt.c:347
10506 #, fuzzy
10507 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10508 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10509
10510 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10511 msgid "missing optstring argument"
10512 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10513
10514 #: misc-utils/getopt.c:451
10515 msgid "internal error, contact the author."
10516 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10517
10518 #: misc-utils/hardlink.c:127
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "Directories: %9lld\n"
10521 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10522
10523 #: misc-utils/hardlink.c:128
10524 #, c-format
10525 msgid "Objects: %9lld\n"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/hardlink.c:129
10529 #, c-format
10530 msgid "Regular files: %9lld\n"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: misc-utils/hardlink.c:130
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10536 msgstr ""
10537 "\n"
10538 "%d partíció:\n"
10539
10540 #: misc-utils/hardlink.c:132
10541 msgid "Would link: "
10542 msgstr ""
10543
10544 #: misc-utils/hardlink.c:133
10545 msgid "Linked: "
10546 msgstr ""
10547
10548 #: misc-utils/hardlink.c:135
10549 msgid "Would save: "
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/hardlink.c:136
10553 msgid "Saved: "
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/hardlink.c:142
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid " %s [options] directory...\n"
10559 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10560
10561 #: misc-utils/hardlink.c:145
10562 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/hardlink.c:148
10566 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/hardlink.c:149
10570 #, fuzzy
10571 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10572 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10573
10574 #: misc-utils/hardlink.c:150
10575 #, fuzzy
10576 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10577 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10578
10579 #: misc-utils/hardlink.c:151
10580 #, fuzzy
10581 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10582 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10583
10584 #: misc-utils/hardlink.c:152
10585 #, fuzzy
10586 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10587 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10588
10589 #: misc-utils/hardlink.c:153
10590 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: misc-utils/hardlink.c:167
10594 #, fuzzy
10595 msgid "integer overflow"
10596 msgstr "belső hiba"
10597
10598 #: misc-utils/hardlink.c:196
10599 #, c-format
10600 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:208 text-utils/more.c:408
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid "cannot stat %s"
10606 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10607
10608 #: misc-utils/hardlink.c:312
10609 #, fuzzy, c-format
10610 msgid "file %s changed underneath us"
10611 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10612
10613 #: misc-utils/hardlink.c:332
10614 #, c-format
10615 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/hardlink.c:339
10619 #, c-format
10620 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: misc-utils/hardlink.c:343
10624 #, fuzzy, c-format
10625 msgid "failed to remove temporary link %s"
10626 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10627
10628 #: misc-utils/hardlink.c:354
10629 #, fuzzy, c-format
10630 msgid " %s %s to %s\n"
10631 msgstr "umount: %s nem található"
10632
10633 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10634 msgid "Would link"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10638 msgid "Linked"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/hardlink.c:360
10642 #, c-format
10643 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/hardlink.c:363
10647 msgid "would save"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1266
10651 msgid "saved"
10652 msgstr "elmentve"
10653
10654 #: misc-utils/hardlink.c:437
10655 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/hardlink.c:450
10659 #, fuzzy
10660 msgid "no directory specified"
10661 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10662
10663 #: misc-utils/hardlink.c:464
10664 #, fuzzy, c-format
10665 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10666 msgstr "az első sor után"
10667
10668 #: misc-utils/hardlink.c:509
10669 #, fuzzy, c-format
10670 msgid "Skipping %s%s\n"
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "...Ugrás "
10674
10675 #: misc-utils/kill.c:168
10676 #, fuzzy, c-format
10677 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10678 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10679
10680 #: misc-utils/kill.c:193
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10683 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10684
10685 #: misc-utils/kill.c:196
10686 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: misc-utils/kill.c:199
10690 msgid ""
10691 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10692 " with the same uid as the present process\n"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/kill.c:201
10696 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: misc-utils/kill.c:203
10700 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: misc-utils/kill.c:206
10704 msgid ""
10705 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10706 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: misc-utils/kill.c:209
10710 #, fuzzy
10711 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10713
10714 #: misc-utils/kill.c:210
10715 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/kill.c:211
10719 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/kill.c:212
10723 #, fuzzy
10724 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10725 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10726
10727 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10728 #, fuzzy, c-format
10729 msgid "%s from %s"
10730 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10731
10732 #: misc-utils/kill.c:236
10733 msgid " (with: "
10734 msgstr ""
10735
10736 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10737 #: sys-utils/unshare.c:499
10738 #, fuzzy, c-format
10739 msgid "unknown signal: %s"
10740 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10741
10742 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10743 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10744 #, fuzzy, c-format
10745 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10746 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10747
10748 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10749 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10750 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10751 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10752 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10753 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10754 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
10755 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
10756 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
10757 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
10758 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
10759 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
10760 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
10761 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
10762 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:324
10763 #, fuzzy
10764 msgid "argument error"
10765 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10766
10767 #: misc-utils/kill.c:369
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "invalid signal name or number: %s"
10770 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10771
10772 #: misc-utils/kill.c:395
10773 #, fuzzy, c-format
10774 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10775 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
10776
10777 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:414
10778 #, fuzzy
10779 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10780 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
10781
10782 #: misc-utils/kill.c:411
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10785 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10786
10787 #: misc-utils/kill.c:426
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10790 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10791
10792 #: misc-utils/kill.c:444
10793 #, fuzzy, c-format
10794 msgid "sending signal to %s failed"
10795 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10796
10797 #: misc-utils/kill.c:493
10798 #, fuzzy, c-format
10799 msgid "cannot find process \"%s\""
10800 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10801
10802 #: misc-utils/logger.c:228
10803 #, fuzzy, c-format
10804 msgid "unknown facility name: %s"
10805 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10806
10807 #: misc-utils/logger.c:234
10808 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "unknown priority name: %s"
10810 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10811
10812 #: misc-utils/logger.c:246
10813 #, fuzzy, c-format
10814 msgid "openlog %s: pathname too long"
10815 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10816
10817 #: misc-utils/logger.c:273
10818 #, fuzzy, c-format
10819 msgid "socket %s"
10820 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10821
10822 #: misc-utils/logger.c:310
10823 #, fuzzy, c-format
10824 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10825 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10826
10827 #: misc-utils/logger.c:327
10828 #, fuzzy, c-format
10829 msgid "failed to connect to %s port %s"
10830 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10831
10832 #: misc-utils/logger.c:375
10833 #, c-format
10834 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: misc-utils/logger.c:528
10838 #, fuzzy
10839 msgid "send message failed"
10840 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10841
10842 #: misc-utils/logger.c:598
10843 #, c-format
10844 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: misc-utils/logger.c:612
10848 #, c-format
10849 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: misc-utils/logger.c:791
10853 #, fuzzy
10854 msgid "localtime() failed"
10855 msgstr "a malloc meghiúsult"
10856
10857 #: misc-utils/logger.c:801
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid "hostname '%s' is too long"
10860 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10861
10862 #: misc-utils/logger.c:807
10863 #, fuzzy, c-format
10864 msgid "tag '%s' is too long"
10865 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10866
10867 #: misc-utils/logger.c:870
10868 #, fuzzy, c-format
10869 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10870 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10871
10872 #: misc-utils/logger.c:882
10873 #, fuzzy, c-format
10874 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10875 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10876
10877 #: misc-utils/logger.c:1053
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10880 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10881
10882 #: misc-utils/logger.c:1056
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10885 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10886
10887 #: misc-utils/logger.c:1059
10888 #, fuzzy
10889 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10890 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10891
10892 #: misc-utils/logger.c:1060
10893 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: misc-utils/logger.c:1061
10897 #, fuzzy
10898 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10899 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10900
10901 #: misc-utils/logger.c:1062
10902 #, fuzzy
10903 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10904 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10905
10906 #: misc-utils/logger.c:1063
10907 #, fuzzy
10908 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10909 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10910
10911 #: misc-utils/logger.c:1064
10912 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/logger.c:1065
10916 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/logger.c:1066
10920 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/logger.c:1067
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10926 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10927
10928 #: misc-utils/logger.c:1068
10929 #, fuzzy
10930 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10931 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10932
10933 #: misc-utils/logger.c:1069
10934 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: misc-utils/logger.c:1070
10938 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/logger.c:1071
10942 #, fuzzy
10943 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10944 msgstr ""
10945 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10946 " beállítása\n"
10947
10948 #: misc-utils/logger.c:1072
10949 #, fuzzy
10950 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10951 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10952
10953 #: misc-utils/logger.c:1073
10954 #, fuzzy
10955 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10956 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10957
10958 #: misc-utils/logger.c:1074
10959 #, fuzzy
10960 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10961 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10962
10963 #: misc-utils/logger.c:1075
10964 msgid ""
10965 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10966 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: misc-utils/logger.c:1077
10970 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: misc-utils/logger.c:1078
10974 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: misc-utils/logger.c:1079
10978 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: misc-utils/logger.c:1080
10982 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: misc-utils/logger.c:1081
10986 msgid ""
10987 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10988 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/logger.c:1084
10992 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: misc-utils/logger.c:1170
10996 #, fuzzy, c-format
10997 msgid "file %s"
10998 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10999
11000 #: misc-utils/logger.c:1185
11001 #, fuzzy
11002 msgid "failed to parse id"
11003 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11004
11005 #: misc-utils/logger.c:1203
11006 #, fuzzy
11007 msgid "failed to parse message size"
11008 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11009
11010 #: misc-utils/logger.c:1233
11011 msgid "--msgid cannot contain space"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: misc-utils/logger.c:1255
11015 #, fuzzy, c-format
11016 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11017 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11018
11019 #: misc-utils/logger.c:1260
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11022 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11023
11024 #: misc-utils/logger.c:1275
11025 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/logger.c:1282
11029 msgid "journald entry could not be written"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: misc-utils/look.c:359
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11035 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11036
11037 #: misc-utils/look.c:362
11038 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/look.c:365
11042 #, fuzzy
11043 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11044 msgstr ""
11045 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11046 " kapcsolókat\n"
11047
11048 #: misc-utils/look.c:366
11049 #, fuzzy
11050 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11052
11053 #: misc-utils/look.c:367
11054 #, fuzzy
11055 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11057
11058 #: misc-utils/look.c:368
11059 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: misc-utils/lsblk.c:153
11063 msgid "device name"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/lsblk.c:154
11067 msgid "internal kernel device name"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: misc-utils/lsblk.c:155
11071 msgid "internal parent kernel device name"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/lsblk.c:156
11075 #, fuzzy
11076 msgid "path to the device node"
11077 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11078
11079 #: misc-utils/lsblk.c:164
11080 #, fuzzy
11081 msgid "filesystem version"
11082 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
11083
11084 #: misc-utils/lsblk.c:166 sys-utils/zramctl.c:86
11085 msgid "where the device is mounted"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: misc-utils/lsblk.c:167 misc-utils/wipefs.c:110
11089 msgid "filesystem LABEL"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: misc-utils/lsblk.c:170
11093 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: misc-utils/lsblk.c:171
11097 #, fuzzy
11098 msgid "partition table type"
11099 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
11100
11101 #: misc-utils/lsblk.c:173
11102 #, fuzzy
11103 msgid "partition type code or UUID"
11104 msgstr ""
11105 "\n"
11106 "%d partíció:\n"
11107
11108 #: misc-utils/lsblk.c:174
11109 #, fuzzy
11110 msgid "partition type name"
11111 msgstr "Partíciószám"
11112
11113 #: misc-utils/lsblk.c:175
11114 #, fuzzy
11115 msgid "partition LABEL"
11116 msgstr "Partíciószám"
11117
11118 #: misc-utils/lsblk.c:179
11119 #, fuzzy
11120 msgid "read-ahead of the device"
11121 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11122
11123 #: misc-utils/lsblk.c:180 sys-utils/losetup.c:79
11124 #, fuzzy
11125 msgid "read-only device"
11126 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
11127
11128 #: misc-utils/lsblk.c:181
11129 #, fuzzy
11130 msgid "removable device"
11131 msgstr " eltávolítható"
11132
11133 #: misc-utils/lsblk.c:182
11134 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: misc-utils/lsblk.c:183
11138 msgid "rotational device"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: misc-utils/lsblk.c:184
11142 msgid "adds randomness"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: misc-utils/lsblk.c:185
11146 msgid "device identifier"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: misc-utils/lsblk.c:186
11150 msgid "disk serial number"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/lsblk.c:187
11154 msgid "size of the device"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/lsblk.c:188
11158 #, fuzzy
11159 msgid "state of the device"
11160 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11161
11162 #: misc-utils/lsblk.c:190
11163 msgid "group name"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:191
11167 msgid "device node permissions"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: misc-utils/lsblk.c:192
11171 #, fuzzy
11172 msgid "alignment offset"
11173 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11174
11175 #: misc-utils/lsblk.c:193
11176 #, fuzzy
11177 msgid "minimum I/O size"
11178 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
11179
11180 #: misc-utils/lsblk.c:194
11181 #, fuzzy
11182 msgid "optimal I/O size"
11183 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:195
11186 #, fuzzy
11187 msgid "physical sector size"
11188 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
11189
11190 #: misc-utils/lsblk.c:196
11191 #, fuzzy
11192 msgid "logical sector size"
11193 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
11194
11195 #: misc-utils/lsblk.c:197
11196 msgid "I/O scheduler name"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: misc-utils/lsblk.c:198
11200 msgid "request queue size"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: misc-utils/lsblk.c:199
11204 msgid "device type"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: misc-utils/lsblk.c:200
11208 #, fuzzy
11209 msgid "discard alignment offset"
11210 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11211
11212 #: misc-utils/lsblk.c:201
11213 msgid "discard granularity"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: misc-utils/lsblk.c:202
11217 msgid "discard max bytes"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/lsblk.c:203
11221 msgid "discard zeroes data"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: misc-utils/lsblk.c:204
11225 msgid "write same max bytes"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: misc-utils/lsblk.c:205
11229 #, fuzzy
11230 msgid "unique storage identifier"
11231 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11232
11233 #: misc-utils/lsblk.c:206
11234 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/lsblk.c:207
11238 msgid "device transport type"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/lsblk.c:208
11242 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: misc-utils/lsblk.c:209
11246 #, fuzzy
11247 msgid "device revision"
11248 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11249
11250 #: misc-utils/lsblk.c:210
11251 msgid "device vendor"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: misc-utils/lsblk.c:211
11255 msgid "zone model"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: misc-utils/lsblk.c:212
11259 #, fuzzy
11260 msgid "dax-capable device"
11261 msgstr " eltávolítható"
11262
11263 #: misc-utils/lsblk.c:1243
11264 #, fuzzy
11265 msgid "failed to allocate device"
11266 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11267
11268 #: misc-utils/lsblk.c:1283
11269 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: misc-utils/lsblk.c:1465
11273 #, fuzzy, c-format
11274 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11275 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11276
11277 #: misc-utils/lsblk.c:1477
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11280 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11281
11282 #: misc-utils/lsblk.c:1550 misc-utils/lsblk.c:1598
11283 #, fuzzy
11284 msgid "failed to allocate /sys handler"
11285 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11286
11287 #: misc-utils/lsblk.c:1658 misc-utils/lsblk.c:1660 misc-utils/lsblk.c:1689
11288 #: misc-utils/lsblk.c:1691
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "failed to parse list '%s'"
11291 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11292
11293 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11294 #: misc-utils/lsblk.c:1665
11295 #, c-format
11296 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11300 #: misc-utils/lsblk.c:1696
11301 #, c-format
11302 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: misc-utils/lsblk.c:1765 sys-utils/wdctl.c:207
11306 #, fuzzy, c-format
11307 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11308 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11309
11310 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11311 #, fuzzy
11312 msgid "List information about block devices.\n"
11313 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11314
11315 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11316 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11322 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11323
11324 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11325 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: misc-utils/lsblk.c:1774 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:512
11329 #, fuzzy
11330 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11331 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11332
11333 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11334 #, fuzzy
11335 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11336 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11337
11338 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11339 #, fuzzy
11340 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11341 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11342
11343 #: misc-utils/lsblk.c:1778
11344 #, fuzzy
11345 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11346 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11347
11348 #: misc-utils/lsblk.c:1779
11349 #, fuzzy
11350 msgid " -a, --all print all devices\n"
11351 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11352
11353 #: misc-utils/lsblk.c:1781
11354 #, fuzzy
11355 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11356 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11357
11358 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11359 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11363 #, fuzzy
11364 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11365 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11366
11367 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11370 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11371
11372 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11373 #, fuzzy
11374 msgid " -l, --list use list format output\n"
11375 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11376
11377 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11378 #, fuzzy
11379 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11380 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11381
11382 #: misc-utils/lsblk.c:1787
11383 #, fuzzy
11384 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11385 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11386
11387 #: misc-utils/lsblk.c:1788 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:516
11388 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: misc-utils/lsblk.c:1789 sys-utils/lsmem.c:517
11392 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: misc-utils/lsblk.c:1790
11396 #, fuzzy
11397 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11398 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11399
11400 #: misc-utils/lsblk.c:1792
11401 #, fuzzy
11402 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11403 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11404
11405 #: misc-utils/lsblk.c:1793
11406 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/lsblk.c:1794
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11412 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11413
11414 #: misc-utils/lsblk.c:1795
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11417 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11418
11419 #: misc-utils/lsblk.c:1796
11420 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/lsblk.c:1813
11424 #, fuzzy, c-format
11425 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11426 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11427
11428 #: misc-utils/lsblk.c:2153
11429 #, fuzzy
11430 msgid "failed to allocate device tree"
11431 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11432
11433 #: misc-utils/lslocks.c:73
11434 msgid "command of the process holding the lock"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: misc-utils/lslocks.c:74
11438 msgid "PID of the process holding the lock"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/lslocks.c:75
11442 #, fuzzy
11443 msgid "kind of lock"
11444 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11445
11446 #: misc-utils/lslocks.c:76
11447 #, fuzzy
11448 msgid "size of the lock"
11449 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11450
11451 #: misc-utils/lslocks.c:77
11452 #, fuzzy
11453 msgid "lock access mode"
11454 msgstr "nem démonizálható"
11455
11456 #: misc-utils/lslocks.c:78
11457 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: misc-utils/lslocks.c:79
11461 msgid "relative byte offset of the lock"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: misc-utils/lslocks.c:80
11465 msgid "ending offset of the lock"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: misc-utils/lslocks.c:81
11469 #, fuzzy
11470 msgid "path of the locked file"
11471 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11472
11473 #: misc-utils/lslocks.c:82
11474 msgid "PID of the process blocking the lock"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: misc-utils/lslocks.c:259
11478 #, fuzzy
11479 msgid "failed to parse ID"
11480 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11481
11482 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:262
11483 #, fuzzy
11484 msgid "failed to parse pid"
11485 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11486
11487 #: misc-utils/lslocks.c:285
11488 #, fuzzy
11489 msgid "(unknown)"
11490 msgstr "ismeretlen"
11491
11492 #: misc-utils/lslocks.c:287
11493 msgid "(undefined)"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: misc-utils/lslocks.c:296
11497 #, fuzzy
11498 msgid "failed to parse start"
11499 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11500
11501 #: misc-utils/lslocks.c:303
11502 #, fuzzy
11503 msgid "failed to parse end"
11504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11505
11506 #: misc-utils/lslocks.c:531
11507 #, fuzzy
11508 msgid "List local system locks.\n"
11509 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11510
11511 #: misc-utils/lslocks.c:534
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11514 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11515
11516 #: misc-utils/lslocks.c:536
11517 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:582
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11523 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11524
11525 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:583
11526 #, fuzzy
11527 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11528 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11529
11530 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:909 sys-utils/rfkill.c:584
11531 #, fuzzy
11532 msgid " --output-all output all columns\n"
11533 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11534
11535 #: misc-utils/lslocks.c:540
11536 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:911 sys-utils/rfkill.c:585
11540 #, fuzzy
11541 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11543
11544 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:484 schedutils/ionice.c:177
11545 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:993
11546 #: sys-utils/prlimit.c:587
11547 #, fuzzy
11548 msgid "invalid PID argument"
11549 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11550
11551 #: misc-utils/mcookie.c:86
11552 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: misc-utils/mcookie.c:89
11556 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: misc-utils/mcookie.c:90
11560 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: misc-utils/mcookie.c:91
11564 #, fuzzy
11565 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11566 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11567
11568 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:671 sys-utils/blkdiscard.c:104
11569 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:434
11570 msgid "<num>"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/mcookie.c:124
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11576 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11577 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11578 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11579
11580 #: misc-utils/mcookie.c:129
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "closing %s failed"
11583 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11584
11585 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/fstrim.c:500
11586 #: text-utils/hexdump.c:117
11587 #, fuzzy
11588 msgid "failed to parse length"
11589 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11590
11591 #: misc-utils/mcookie.c:181
11592 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: misc-utils/mcookie.c:190
11596 #, fuzzy, c-format
11597 msgid "Got %d byte from %s\n"
11598 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11599 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11600 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11601
11602 #: misc-utils/namei.c:90
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "failed to read symlink: %s"
11605 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11606
11607 #: misc-utils/namei.c:334
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11610 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11611
11612 #: misc-utils/namei.c:337
11613 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: misc-utils/namei.c:341
11617 msgid ""
11618 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11619 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11620 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11621 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11622 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11623 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: misc-utils/namei.c:408
11627 #, fuzzy
11628 msgid "pathname argument is missing"
11629 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11630
11631 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1070
11632 #, fuzzy
11633 msgid "failed to allocate UID cache"
11634 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11635
11636 #: misc-utils/namei.c:417
11637 #, fuzzy
11638 msgid "failed to allocate GID cache"
11639 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11640
11641 #: misc-utils/namei.c:439
11642 #, c-format
11643 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/rename.c:74
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11649 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11650
11651 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:177
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "%s: not accessible"
11654 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11655
11656 #: misc-utils/rename.c:124
11657 #, fuzzy, c-format
11658 msgid "%s: not a symbolic link"
11659 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11660
11661 #: misc-utils/rename.c:129
11662 #, fuzzy, c-format
11663 msgid "%s: readlink failed"
11664 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11665
11666 #: misc-utils/rename.c:144
11667 #, fuzzy, c-format
11668 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11669 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11670
11671 #: misc-utils/rename.c:150
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "%s: unlink failed"
11674 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11675
11676 #: misc-utils/rename.c:154
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11679 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11680
11681 #: misc-utils/rename.c:197
11682 #, fuzzy, c-format
11683 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11684 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11685
11686 #: misc-utils/rename.c:201
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "%s: rename to %s failed"
11689 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11690
11691 #: misc-utils/rename.c:215
11692 #, fuzzy, c-format
11693 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11694 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11695
11696 #: misc-utils/rename.c:219
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Rename files.\n"
11699 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11700
11701 #: misc-utils/rename.c:222
11702 #, fuzzy
11703 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11704 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11705
11706 #: misc-utils/rename.c:223
11707 #, fuzzy
11708 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11709 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11710
11711 #: misc-utils/rename.c:224
11712 #, fuzzy
11713 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11714 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11715
11716 #: misc-utils/rename.c:225
11717 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: misc-utils/rename.c:226
11721 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: misc-utils/rename.c:302
11725 #, fuzzy
11726 msgid "failed to get terminal attributes"
11727 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
11728
11729 #: misc-utils/uuidd.c:64
11730 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: misc-utils/uuidd.c:66
11734 #, fuzzy
11735 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11736 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11737
11738 #: misc-utils/uuidd.c:67
11739 #, fuzzy
11740 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11741 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11742
11743 #: misc-utils/uuidd.c:68
11744 #, fuzzy
11745 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11746 msgstr ""
11747 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11748 " beállítása\n"
11749
11750 #: misc-utils/uuidd.c:69
11751 #, fuzzy
11752 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11753 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11754
11755 #: misc-utils/uuidd.c:70
11756 #, fuzzy
11757 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11758 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11759
11760 #: misc-utils/uuidd.c:71
11761 #, fuzzy
11762 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11763 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11764
11765 #: misc-utils/uuidd.c:72
11766 #, fuzzy
11767 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11768 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11769
11770 #: misc-utils/uuidd.c:73
11771 #, fuzzy
11772 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11773 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11774
11775 #: misc-utils/uuidd.c:74
11776 #, fuzzy
11777 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11778 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11779
11780 #: misc-utils/uuidd.c:75
11781 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: misc-utils/uuidd.c:76
11785 #, fuzzy
11786 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11787 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11788
11789 #: misc-utils/uuidd.c:77
11790 #, fuzzy
11791 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11792 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11793
11794 #: misc-utils/uuidd.c:109
11795 #, fuzzy
11796 msgid "bad arguments"
11797 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11798
11799 #: misc-utils/uuidd.c:116
11800 #, fuzzy
11801 msgid "socket"
11802 msgstr "foglalat"
11803
11804 #: misc-utils/uuidd.c:127
11805 #, fuzzy
11806 msgid "connect"
11807 msgstr "n.szám"
11808
11809 #: misc-utils/uuidd.c:147
11810 #, fuzzy
11811 msgid "write"
11812 msgstr "írás"
11813
11814 #: misc-utils/uuidd.c:155
11815 #, fuzzy
11816 msgid "read count"
11817 msgstr "időtúllépés"
11818
11819 #: misc-utils/uuidd.c:161
11820 msgid "bad response length"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: misc-utils/uuidd.c:212
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "cannot lock %s"
11826 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11827
11828 #: misc-utils/uuidd.c:237
11829 #, fuzzy
11830 msgid "couldn't create unix stream socket"
11831 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11832
11833 #: misc-utils/uuidd.c:262
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11836 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11837
11838 #: misc-utils/uuidd.c:289
11839 #, fuzzy
11840 msgid "receiving signal failed"
11841 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11842
11843 #: misc-utils/uuidd.c:304
11844 msgid "timed out"
11845 msgstr "időtúllépés"
11846
11847 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11848 #, fuzzy
11849 msgid "cannot set up timer"
11850 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11851
11852 #: misc-utils/uuidd.c:347
11853 #, c-format
11854 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: misc-utils/uuidd.c:356
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11860 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11861
11862 #: misc-utils/uuidd.c:366
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "could not truncate file: %s"
11865 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11866
11867 #: misc-utils/uuidd.c:380
11868 #, fuzzy
11869 msgid "sd_listen_fds() failed"
11870 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11871
11872 #: misc-utils/uuidd.c:383
11873 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: misc-utils/uuidd.c:386
11877 #, fuzzy
11878 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11879 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11880
11881 #: misc-utils/uuidd.c:414 text-utils/more.c:1353
11882 #, fuzzy
11883 msgid "poll failed"
11884 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11885
11886 #: misc-utils/uuidd.c:419
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid "timeout [%d sec]\n"
11889 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11890
11891 #: misc-utils/uuidd.c:436 sys-utils/irqtop.c:183 sys-utils/irqtop.c:186
11892 #: sys-utils/irqtop.c:203 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:495
11893 #: text-utils/column.c:518
11894 #, fuzzy
11895 msgid "read failed"
11896 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11897
11898 #: misc-utils/uuidd.c:438
11899 #, c-format
11900 msgid "error reading from client, len = %d"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: misc-utils/uuidd.c:447
11904 #, c-format
11905 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: misc-utils/uuidd.c:450
11909 #, fuzzy, c-format
11910 msgid "operation %d\n"
11911 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11912
11913 #: misc-utils/uuidd.c:466
11914 #, c-format
11915 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: misc-utils/uuidd.c:476
11919 #, c-format
11920 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: misc-utils/uuidd.c:485
11924 #, c-format
11925 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11926 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11927 msgstr[0] ""
11928 msgstr[1] ""
11929
11930 #: misc-utils/uuidd.c:506
11931 #, c-format
11932 msgid "Generated %d UUID:\n"
11933 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11934 msgstr[0] ""
11935 msgstr[1] ""
11936
11937 #: misc-utils/uuidd.c:520
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Invalid operation %d\n"
11940 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11941
11942 #: misc-utils/uuidd.c:532
11943 #, c-format
11944 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: misc-utils/uuidd.c:593
11948 #, fuzzy
11949 msgid "failed to parse --uuids"
11950 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11951
11952 #: misc-utils/uuidd.c:610
11953 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: misc-utils/uuidd.c:629
11957 #, fuzzy
11958 msgid "failed to parse --timeout"
11959 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11960
11961 #: misc-utils/uuidd.c:642
11962 #, fuzzy, c-format
11963 msgid "socket name too long: %s"
11964 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11965
11966 #: misc-utils/uuidd.c:649
11967 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11968 msgstr ""
11969
11970 #: misc-utils/uuidd.c:656 misc-utils/uuidd.c:684
11971 #, fuzzy, c-format
11972 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11973 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11974
11975 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11976 #, fuzzy
11977 msgid "unexpected error"
11978 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11979
11980 #: misc-utils/uuidd.c:665
11981 #, c-format
11982 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11983 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11984 msgstr[0] ""
11985 msgstr[1] ""
11986
11987 #: misc-utils/uuidd.c:669
11988 #, c-format
11989 msgid "List of UUIDs:\n"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: misc-utils/uuidd.c:701
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11995 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11996
11997 #: misc-utils/uuidd.c:706
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
12000 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
12001
12002 #: misc-utils/uuidgen.c:29
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Create a new UUID value.\n"
12005 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
12006
12007 #: misc-utils/uuidgen.c:32
12008 #, fuzzy
12009 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
12010 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12011
12012 #: misc-utils/uuidgen.c:33
12013 #, fuzzy
12014 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
12015 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12016
12017 #: misc-utils/uuidgen.c:34
12018 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/uuidgen.c:35
12022 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: misc-utils/uuidgen.c:36
12026 #, fuzzy
12027 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
12028 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12029
12030 #: misc-utils/uuidgen.c:37
12031 #, fuzzy
12032 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
12033 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12034
12035 #: misc-utils/uuidgen.c:38
12036 #, fuzzy
12037 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
12038 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12039
12040 #: misc-utils/uuidparse.c:76
12041 #, fuzzy
12042 msgid "unique identifier"
12043 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12044
12045 #: misc-utils/uuidparse.c:77
12046 #, fuzzy
12047 msgid "variant name"
12048 msgstr "Partíciószám"
12049
12050 #: misc-utils/uuidparse.c:78
12051 #, fuzzy
12052 msgid "type name"
12053 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
12054
12055 #: misc-utils/uuidparse.c:79
12056 msgid "timestamp"
12057 msgstr ""
12058
12059 #: misc-utils/uuidparse.c:97
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
12062 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12063
12064 #: misc-utils/uuidparse.c:100
12065 #, fuzzy
12066 msgid " -J, --json use JSON output format"
12067 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12068
12069 #: misc-utils/uuidparse.c:101
12070 #, fuzzy
12071 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
12072 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12073
12074 #: misc-utils/uuidparse.c:102
12075 #, fuzzy
12076 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12077 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12078
12079 #: misc-utils/uuidparse.c:103
12080 #, fuzzy
12081 msgid " -r, --raw use the raw output format"
12082 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12083
12084 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
12085 #: misc-utils/uuidparse.c:222
12086 #, fuzzy
12087 msgid "invalid"
12088 msgstr "érvénytelen azonosító"
12089
12090 #: misc-utils/uuidparse.c:186
12091 msgid "other"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: misc-utils/uuidparse.c:197
12095 msgid "nil"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: misc-utils/uuidparse.c:202
12099 msgid "time-based"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: misc-utils/uuidparse.c:208
12103 msgid "name-based"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/uuidparse.c:211
12107 msgid "random"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: misc-utils/uuidparse.c:214
12111 msgid "sha1-based"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
12115 #: sys-utils/irq-common.c:123 sys-utils/lscpu.c:2044 sys-utils/lsns.c:807
12116 #: sys-utils/zramctl.c:505
12117 msgid "failed to initialize output column"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: misc-utils/whereis.c:199
12121 #, fuzzy, c-format
12122 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
12123 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12124
12125 #: misc-utils/whereis.c:202
12126 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/whereis.c:205
12130 #, fuzzy
12131 msgid " -b search only for binaries\n"
12132 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12133
12134 #: misc-utils/whereis.c:206
12135 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: misc-utils/whereis.c:207
12139 #, fuzzy
12140 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
12141 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12142
12143 #: misc-utils/whereis.c:208
12144 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/whereis.c:209
12148 msgid " -s search only for sources\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: misc-utils/whereis.c:210
12152 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: misc-utils/whereis.c:211
12156 #, fuzzy
12157 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
12158 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12159
12160 #: misc-utils/whereis.c:212
12161 msgid " -u search for unusual entries\n"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: misc-utils/whereis.c:213
12165 msgid " -l output effective lookup paths\n"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: misc-utils/whereis.c:652
12169 #, fuzzy
12170 msgid "option -f is missing"
12171 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
12172
12173 #: misc-utils/wipefs.c:109
12174 #, fuzzy
12175 msgid "partition/filesystem UUID"
12176 msgstr ""
12177 "\n"
12178 "%d partíció:\n"
12179
12180 #: misc-utils/wipefs.c:111
12181 msgid "magic string length"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: misc-utils/wipefs.c:112
12185 msgid "superblok type"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: misc-utils/wipefs.c:113
12189 #, fuzzy
12190 msgid "magic string offset"
12191 msgstr "hibás inode-eltolás"
12192
12193 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12194 #: misc-utils/wipefs.c:114
12195 #, fuzzy
12196 msgid "type description"
12197 msgstr "blokkeszköz"
12198
12199 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12200 #: misc-utils/wipefs.c:115
12201 #, fuzzy
12202 msgid "block device name"
12203 msgstr "blokkeszköz"
12204
12205 #: misc-utils/wipefs.c:332
12206 #, fuzzy
12207 msgid "partition-table"
12208 msgstr "Partíciószám"
12209
12210 #: misc-utils/wipefs.c:420
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12213 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
12214
12215 #: misc-utils/wipefs.c:471
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12218 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12219
12220 #: misc-utils/wipefs.c:477
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12223 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12224 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12225 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12226
12227 #: misc-utils/wipefs.c:506
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12230 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12231
12232 #: misc-utils/wipefs.c:532
12233 #, fuzzy, c-format
12234 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12235 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
12236
12237 #: misc-utils/wipefs.c:561
12238 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: misc-utils/wipefs.c:579
12242 #, c-format
12243 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: misc-utils/wipefs.c:608
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12249 msgstr "umount: %s nem található"
12250
12251 #: misc-utils/wipefs.c:613
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Use the --force option to force erase."
12254 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
12255
12256 #: misc-utils/wipefs.c:651
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Wipe signatures from a device."
12259 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
12260
12261 #: misc-utils/wipefs.c:654
12262 #, fuzzy
12263 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12264 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12265
12266 #: misc-utils/wipefs.c:655
12267 #, fuzzy
12268 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12269 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12270
12271 #: misc-utils/wipefs.c:656
12272 #, fuzzy
12273 msgid " -f, --force force erasure"
12274 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12275
12276 #: misc-utils/wipefs.c:657
12277 #, fuzzy
12278 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12279 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12280
12281 #: misc-utils/wipefs.c:658
12282 #, fuzzy
12283 msgid " -J, --json use JSON output format"
12284 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12285
12286 #: misc-utils/wipefs.c:659
12287 #, fuzzy
12288 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12289 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12290
12291 #: misc-utils/wipefs.c:660
12292 #, fuzzy
12293 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12294 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12295
12296 #: misc-utils/wipefs.c:661
12297 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: misc-utils/wipefs.c:662
12301 #, fuzzy
12302 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12303 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12304
12305 #: misc-utils/wipefs.c:663
12306 #, fuzzy
12307 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12308 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12309
12310 #: misc-utils/wipefs.c:664
12311 #, fuzzy
12312 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12313 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
12314
12315 #: misc-utils/wipefs.c:666
12316 #, fuzzy, c-format
12317 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
12318 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12319
12320 #: misc-utils/wipefs.c:784
12321 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: schedutils/chrt.c:135
12325 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: schedutils/chrt.c:137
12329 msgid ""
12330 "Set policy:\n"
12331 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12332 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: schedutils/chrt.c:141
12336 msgid ""
12337 "Get policy:\n"
12338 " chrt [options] -p <pid>\n"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: schedutils/chrt.c:145
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Policy options:\n"
12344 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12345
12346 #: schedutils/chrt.c:146
12347 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: schedutils/chrt.c:147
12351 #, fuzzy
12352 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12353 msgstr " paraméterek\n"
12354
12355 #: schedutils/chrt.c:148
12356 #, fuzzy
12357 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12358 msgstr " paraméterek\n"
12359
12360 #: schedutils/chrt.c:149
12361 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: schedutils/chrt.c:150
12365 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: schedutils/chrt.c:151
12369 #, fuzzy
12370 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12371 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12372
12373 #: schedutils/chrt.c:154
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Scheduling options:\n"
12376 msgstr ""
12377 "\n"
12378 "%d partíció:\n"
12379
12380 #: schedutils/chrt.c:155
12381 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: schedutils/chrt.c:156
12385 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: schedutils/chrt.c:157
12389 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: schedutils/chrt.c:158
12393 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: schedutils/chrt.c:161
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Other options:\n"
12399 msgstr ""
12400 "\n"
12401 "%d partíció:\n"
12402
12403 #: schedutils/chrt.c:162
12404 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: schedutils/chrt.c:163
12408 #, fuzzy
12409 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12410 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12411
12412 #: schedutils/chrt.c:164
12413 #, fuzzy
12414 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12415 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12416
12417 #: schedutils/chrt.c:165
12418 #, fuzzy
12419 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12420 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12421
12422 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid "failed to get pid %d's policy"
12425 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12426
12427 #: schedutils/chrt.c:256
12428 #, c-format
12429 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12430 msgstr ""
12431
12432 #: schedutils/chrt.c:266
12433 #, c-format
12434 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: schedutils/chrt.c:268
12438 #, c-format
12439 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: schedutils/chrt.c:275
12443 #, c-format
12444 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: schedutils/chrt.c:277
12448 #, c-format
12449 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: schedutils/chrt.c:282
12453 #, c-format
12454 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: schedutils/chrt.c:285
12458 #, c-format
12459 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12460 msgstr ""
12461
12462 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:404
12463 #, fuzzy
12464 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12465 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12466
12467 #: schedutils/chrt.c:333
12468 #, c-format
12469 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: schedutils/chrt.c:336
12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "%s not supported?\n"
12475 msgstr "umount: %s nem található"
12476
12477 #: schedutils/chrt.c:408
12478 #, fuzzy, c-format
12479 msgid "failed to set tid %d's policy"
12480 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12481
12482 #: schedutils/chrt.c:413
12483 #, fuzzy, c-format
12484 msgid "failed to set pid %d's policy"
12485 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12486
12487 #: schedutils/chrt.c:493
12488 #, fuzzy
12489 msgid "invalid runtime argument"
12490 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12491
12492 #: schedutils/chrt.c:496
12493 #, fuzzy
12494 msgid "invalid period argument"
12495 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12496
12497 #: schedutils/chrt.c:499
12498 #, fuzzy
12499 msgid "invalid deadline argument"
12500 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12501
12502 #: schedutils/chrt.c:524
12503 #, fuzzy
12504 msgid "invalid priority argument"
12505 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12506
12507 #: schedutils/chrt.c:528
12508 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: schedutils/chrt.c:533
12512 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: schedutils/chrt.c:548
12516 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: schedutils/chrt.c:555
12520 #, c-format
12521 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: schedutils/ionice.c:76
12525 #, fuzzy
12526 msgid "ioprio_get failed"
12527 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12528
12529 #: schedutils/ionice.c:85
12530 #, fuzzy, c-format
12531 msgid "%s: prio %lu\n"
12532 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12533
12534 #: schedutils/ionice.c:98
12535 #, fuzzy
12536 msgid "ioprio_set failed"
12537 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12538
12539 #: schedutils/ionice.c:105
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12543 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12544 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12545 " %1$s [options] <command>\n"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: schedutils/ionice.c:111
12549 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: schedutils/ionice.c:114
12553 msgid ""
12554 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12555 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: schedutils/ionice.c:116
12559 msgid ""
12560 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12561 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: schedutils/ionice.c:118
12565 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: schedutils/ionice.c:119
12569 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: schedutils/ionice.c:120
12573 #, fuzzy
12574 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12575 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12576
12577 #: schedutils/ionice.c:121
12578 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: schedutils/ionice.c:157
12582 #, fuzzy
12583 msgid "invalid class data argument"
12584 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12585
12586 #: schedutils/ionice.c:163
12587 #, fuzzy
12588 msgid "invalid class argument"
12589 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12590
12591 #: schedutils/ionice.c:168
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12594 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12595
12596 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12597 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: schedutils/ionice.c:185
12601 #, fuzzy
12602 msgid "invalid PGID argument"
12603 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12604
12605 #: schedutils/ionice.c:193
12606 #, fuzzy
12607 msgid "invalid UID argument"
12608 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12609
12610 #: schedutils/ionice.c:212
12611 msgid "ignoring given class data for none class"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: schedutils/ionice.c:220
12615 msgid "ignoring given class data for idle class"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: schedutils/ionice.c:225
12619 #, fuzzy, c-format
12620 msgid "unknown prio class %d"
12621 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12622
12623 #: schedutils/taskset.c:52
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid ""
12626 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12627 "\n"
12628 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12629
12630 #: schedutils/taskset.c:56
12631 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: schedutils/taskset.c:60
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "Options:\n"
12638 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12639 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12640 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: schedutils/taskset.c:69
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "The default behavior is to run a new command:\n"
12647 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12648 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12649 " %1$s -p 700\n"
12650 "Or set it:\n"
12651 " %1$s -p 03 700\n"
12652 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12653 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12654 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12655 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: schedutils/taskset.c:91
12659 #, c-format
12660 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: schedutils/taskset.c:92
12664 #, c-format
12665 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: schedutils/taskset.c:95
12669 #, c-format
12670 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: schedutils/taskset.c:96
12674 #, c-format
12675 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: schedutils/taskset.c:100
12679 #, fuzzy
12680 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12681 msgstr "rtc idő átalakítása"
12682
12683 #: schedutils/taskset.c:109
12684 #, fuzzy, c-format
12685 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12686 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12687
12688 #: schedutils/taskset.c:110
12689 #, c-format
12690 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12694 #, fuzzy
12695 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12696 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12697
12698 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12699 #, fuzzy
12700 msgid "cpuset_alloc failed"
12701 msgstr "a malloc meghiúsult"
12702
12703 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12704 #, fuzzy, c-format
12705 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12706 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12707
12708 #: schedutils/taskset.c:226
12709 #, fuzzy, c-format
12710 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12711 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12712
12713 #: sys-utils/blkdiscard.c:70
12714 #, c-format
12715 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: sys-utils/blkdiscard.c:75
12719 #, c-format
12720 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: sys-utils/blkdiscard.c:89
12724 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12728 #, fuzzy
12729 msgid " -f, --force disable all checking\n"
12730 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
12731
12732 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12733 #, fuzzy
12734 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12735 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12736
12737 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12738 #, fuzzy
12739 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12740 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12741
12742 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12743 #, fuzzy
12744 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12745 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12746
12747 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12748 #, fuzzy
12749 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12750 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12751
12752 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
12753 #, fuzzy
12754 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12755 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12756
12757 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
12758 #, fuzzy
12759 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12761
12762 #: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/fstrim.c:504 sys-utils/losetup.c:706
12763 #: text-utils/hexdump.c:124
12764 #, fuzzy
12765 msgid "failed to parse offset"
12766 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12767
12768 #: sys-utils/blkdiscard.c:192
12769 #, fuzzy
12770 msgid "failed to parse step"
12771 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12772
12773 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:463 sys-utils/fallocate.c:379
12774 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:532 sys-utils/umount.c:588
12775 #, fuzzy
12776 msgid "unexpected number of arguments"
12777 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12778
12779 #: sys-utils/blkdiscard.c:233
12780 #, fuzzy, c-format
12781 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12782 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12783
12784 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:150
12785 #, fuzzy, c-format
12786 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12787 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12788
12789 #: sys-utils/blkdiscard.c:239
12790 #, c-format
12791 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/blkdiscard.c:244 sys-utils/blkzone.c:320
12795 #, fuzzy, c-format
12796 msgid "%s: offset is greater than device size"
12797 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12798
12799 #: sys-utils/blkdiscard.c:253
12800 #, c-format
12801 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: sys-utils/blkdiscard.c:265
12805 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: sys-utils/blkdiscard.c:268
12809 msgid "Operation forced, data will be lost!"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
12813 #, fuzzy
12814 msgid "failed to probe the device"
12815 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12816
12817 #: sys-utils/blkdiscard.c:287
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12820 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12821
12822 #: sys-utils/blkdiscard.c:291
12823 #, fuzzy, c-format
12824 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12825 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12826
12827 #: sys-utils/blkdiscard.c:295
12828 #, fuzzy, c-format
12829 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12830 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12831
12832 #: sys-utils/blkzone.c:92
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Report zone information about the given device"
12835 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12836
12837 #: sys-utils/blkzone.c:98
12838 msgid "Reset a range of zones."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: sys-utils/blkzone.c:104
12842 msgid "Open a range of zones."
12843 msgstr ""
12844
12845 #: sys-utils/blkzone.c:110
12846 msgid "Close a range of zones."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/blkzone.c:116
12850 msgid "Set a range of zones to Full."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: sys-utils/blkzone.c:147
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12856 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12857
12858 #: sys-utils/blkzone.c:227
12859 #, fuzzy, c-format
12860 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12861 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12862
12863 #: sys-utils/blkzone.c:231 sys-utils/blkzone.c:310
12864 #, fuzzy, c-format
12865 msgid "%s: unable to determine zone size"
12866 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12867
12868 #: sys-utils/blkzone.c:249
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12871 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12872
12873 #: sys-utils/blkzone.c:252
12874 #, c-format
12875 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/blkzone.c:278
12879 #, c-format
12880 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: sys-utils/blkzone.c:315
12884 #, c-format
12885 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/blkzone.c:334
12889 #, c-format
12890 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/blkzone.c:342
12894 #, fuzzy, c-format
12895 msgid "%s: %s ioctl failed"
12896 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12897
12898 #: sys-utils/blkzone.c:345
12899 #, fuzzy, c-format
12900 msgid "%s: successfull %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12901 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12902
12903 #: sys-utils/blkzone.c:360
12904 #, fuzzy, c-format
12905 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12906 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12907
12908 #: sys-utils/blkzone.c:363
12909 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/blkzone.c:370
12913 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12914 msgstr ""
12915
12916 #: sys-utils/blkzone.c:371
12917 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12918 msgstr ""
12919
12920 #: sys-utils/blkzone.c:372
12921 #, fuzzy
12922 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12923 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12924
12925 #: sys-utils/blkzone.c:373
12926 #, fuzzy
12927 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
12928 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12929
12930 #: sys-utils/blkzone.c:374
12931 #, fuzzy
12932 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12933 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12934
12935 #: sys-utils/blkzone.c:379
12936 #, fuzzy
12937 msgid "<sector> and <sectors>"
12938 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
12939
12940 #: sys-utils/blkzone.c:417
12941 #, fuzzy, c-format
12942 msgid "%s is not valid command name"
12943 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12944
12945 #: sys-utils/blkzone.c:429
12946 #, fuzzy
12947 msgid "failed to parse number of zones"
12948 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12949
12950 #: sys-utils/blkzone.c:433
12951 #, fuzzy
12952 msgid "failed to parse number of sectors"
12953 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12954
12955 #: sys-utils/blkzone.c:437
12956 #, fuzzy
12957 msgid "failed to parse zone offset"
12958 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12959
12960 #: sys-utils/blkzone.c:456 sys-utils/setsid.c:92
12961 #, fuzzy
12962 msgid "no command specified"
12963 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12964
12965 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12966 #, fuzzy, c-format
12967 msgid "CPU %u does not exist"
12968 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12969
12970 #: sys-utils/chcpu.c:89
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12973 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12974
12975 #: sys-utils/chcpu.c:96
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12978 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12979
12980 #: sys-utils/chcpu.c:100
12981 #, fuzzy, c-format
12982 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12983 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12984
12985 #: sys-utils/chcpu.c:108
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12988 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12989
12990 #: sys-utils/chcpu.c:111
12991 #, fuzzy, c-format
12992 msgid "CPU %u enable failed"
12993 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12994
12995 #: sys-utils/chcpu.c:114
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "CPU %u enabled\n"
12998 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12999
13000 #: sys-utils/chcpu.c:117
13001 #, fuzzy, c-format
13002 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
13003 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13004
13005 #: sys-utils/chcpu.c:123
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "CPU %u disable failed"
13008 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13009
13010 #: sys-utils/chcpu.c:126
13011 #, fuzzy, c-format
13012 msgid "CPU %u disabled\n"
13013 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13014
13015 #: sys-utils/chcpu.c:139
13016 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: sys-utils/chcpu.c:142
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
13022 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13023
13024 #: sys-utils/chcpu.c:144
13025 #, c-format
13026 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: sys-utils/chcpu.c:151
13030 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: sys-utils/chcpu.c:155
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
13036 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13037
13038 #: sys-utils/chcpu.c:157
13039 #, fuzzy, c-format
13040 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
13041 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13042
13043 #: sys-utils/chcpu.c:160
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
13046 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13047
13048 #: sys-utils/chcpu.c:162
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
13051 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13052
13053 #: sys-utils/chcpu.c:186
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid "CPU %u is not configurable"
13056 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13057
13058 #: sys-utils/chcpu.c:192
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid "CPU %u is already configured\n"
13061 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13062
13063 #: sys-utils/chcpu.c:196
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
13066 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13067
13068 #: sys-utils/chcpu.c:201
13069 #, fuzzy, c-format
13070 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
13071 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13072
13073 #: sys-utils/chcpu.c:208
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid "CPU %u configure failed"
13076 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13077
13078 #: sys-utils/chcpu.c:211
13079 #, fuzzy, c-format
13080 msgid "CPU %u configured\n"
13081 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13082
13083 #: sys-utils/chcpu.c:215
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "CPU %u deconfigure failed"
13086 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13087
13088 #: sys-utils/chcpu.c:218
13089 #, fuzzy, c-format
13090 msgid "CPU %u deconfigured\n"
13091 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
13092
13093 #: sys-utils/chcpu.c:233
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
13096 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
13097
13098 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid ""
13101 "\n"
13102 "Usage:\n"
13103 " %s [options]\n"
13104 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13105
13106 #: sys-utils/chcpu.c:245
13107 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/chcpu.c:249
13111 msgid ""
13112 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
13113 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
13114 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
13115 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
13116 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
13117 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: sys-utils/chcpu.c:296
13121 #, fuzzy
13122 msgid "failed to initialize sysfs handler"
13123 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13124
13125 #: sys-utils/chcpu.c:338
13126 #, fuzzy, c-format
13127 msgid "unsupported argument: %s"
13128 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13129
13130 #: sys-utils/chmem.c:100
13131 #, c-format
13132 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Failed to parse index"
13138 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13139
13140 #: sys-utils/chmem.c:151
13141 #, fuzzy, c-format
13142 msgid "%s enable failed\n"
13143 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13144
13145 #: sys-utils/chmem.c:153
13146 #, fuzzy, c-format
13147 msgid "%s disable failed\n"
13148 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13149
13150 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid "%s enabled\n"
13153 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13154
13155 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
13156 #, fuzzy, c-format
13157 msgid "%s disabled\n"
13158 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13159
13160 #: sys-utils/chmem.c:170
13161 #, c-format
13162 msgid "Could only enable %s of memory"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/chmem.c:172
13166 #, c-format
13167 msgid "Could only disable %s of memory"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/chmem.c:206
13171 #, fuzzy, c-format
13172 msgid "%s already enabled\n"
13173 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13174
13175 #: sys-utils/chmem.c:208
13176 #, fuzzy, c-format
13177 msgid "%s already disabled\n"
13178 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13179
13180 #: sys-utils/chmem.c:218
13181 #, fuzzy, c-format
13182 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
13183 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13184
13185 #: sys-utils/chmem.c:222
13186 #, fuzzy, c-format
13187 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
13188 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13189
13190 #: sys-utils/chmem.c:237
13191 #, fuzzy, c-format
13192 msgid "%s enable failed"
13193 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13194
13195 #: sys-utils/chmem.c:239
13196 #, fuzzy, c-format
13197 msgid "%s disable failed"
13198 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
13199
13200 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:490
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "Failed to read %s"
13203 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13204
13205 #: sys-utils/chmem.c:273
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Failed to parse block number"
13208 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13209
13210 #: sys-utils/chmem.c:278
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Failed to parse size"
13213 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13214
13215 #: sys-utils/chmem.c:282
13216 #, c-format
13217 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sys-utils/chmem.c:291
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Failed to parse start"
13223 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13224
13225 #: sys-utils/chmem.c:292
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Failed to parse end"
13228 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13229
13230 #: sys-utils/chmem.c:296
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid "Invalid start address format: %s"
13233 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13234
13235 #: sys-utils/chmem.c:298
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid "Invalid end address format: %s"
13238 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13239
13240 #: sys-utils/chmem.c:299
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Failed to parse start address"
13243 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13244
13245 #: sys-utils/chmem.c:300
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Failed to parse end address"
13248 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13249
13250 #: sys-utils/chmem.c:303
13251 #, c-format
13252 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: sys-utils/chmem.c:317
13256 #, fuzzy, c-format
13257 msgid "Invalid parameter: %s"
13258 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13259
13260 #: sys-utils/chmem.c:324
13261 #, fuzzy, c-format
13262 msgid "Invalid range: %s"
13263 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13264
13265 #: sys-utils/chmem.c:333
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13268 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13269
13270 #: sys-utils/chmem.c:336
13271 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/chmem.c:339
13275 #, fuzzy
13276 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13277 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13278
13279 #: sys-utils/chmem.c:340
13280 #, fuzzy
13281 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13282 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13283
13284 #: sys-utils/chmem.c:341
13285 #, fuzzy
13286 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13287 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13288
13289 #: sys-utils/chmem.c:342
13290 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: sys-utils/chmem.c:343
13294 #, fuzzy
13295 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13296 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13297
13298 #: sys-utils/chmem.c:346
13299 msgid ""
13300 "\n"
13301 "Supported zones:\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1444 sys-utils/lsmem.c:654
13305 #, fuzzy, c-format
13306 msgid "failed to initialize %s handler"
13307 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13308
13309 #: sys-utils/chmem.c:433
13310 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: sys-utils/chmem.c:438
13314 #, fuzzy, c-format
13315 msgid "unknown memory zone: %s"
13316 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
13317
13318 #: sys-utils/choom.c:38
13319 #, fuzzy, c-format
13320 msgid ""
13321 " %1$s [options] -p pid\n"
13322 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13323 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13324 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13325
13326 #: sys-utils/choom.c:44
13327 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/choom.c:47
13331 #, fuzzy
13332 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13333 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
13334
13335 #: sys-utils/choom.c:48
13336 #, fuzzy
13337 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13339
13340 #: sys-utils/choom.c:60
13341 #, fuzzy
13342 msgid "failed to read OOM score value"
13343 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13344
13345 #: sys-utils/choom.c:70
13346 #, fuzzy
13347 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13348 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13349
13350 #: sys-utils/choom.c:105
13351 #, fuzzy
13352 msgid "invalid adjust argument"
13353 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13354
13355 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "invalid argument: %s"
13358 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13359
13360 #: sys-utils/choom.c:123
13361 #, fuzzy
13362 msgid "no PID or COMMAND specified"
13363 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13364
13365 #: sys-utils/choom.c:127
13366 #, fuzzy
13367 msgid "no OOM score adjust value specified"
13368 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13369
13370 #: sys-utils/choom.c:135
13371 #, c-format
13372 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/choom.c:136
13376 #, c-format
13377 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13381 #, fuzzy
13382 msgid "failed to set score adjust value"
13383 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13384
13385 #: sys-utils/choom.c:145
13386 #, c-format
13387 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13391 #, fuzzy, c-format
13392 msgid " %s hard|soft\n"
13393 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
13394
13395 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13396 #, c-format
13397 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13401 msgid "implicit"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13407 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13408
13409 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13410 #, fuzzy
13411 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13412 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13413
13414 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13415 #, fuzzy, c-format
13416 msgid "unknown argument: %s"
13417 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13418
13419 #: sys-utils/dmesg.c:109
13420 #, fuzzy
13421 msgid "system is unusable"
13422 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13423
13424 #: sys-utils/dmesg.c:110
13425 msgid "action must be taken immediately"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: sys-utils/dmesg.c:111
13429 msgid "critical conditions"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: sys-utils/dmesg.c:112
13433 #, fuzzy
13434 msgid "error conditions"
13435 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13436
13437 #: sys-utils/dmesg.c:113
13438 #, fuzzy
13439 msgid "warning conditions"
13440 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13441
13442 #: sys-utils/dmesg.c:114
13443 msgid "normal but significant condition"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: sys-utils/dmesg.c:115
13447 msgid "informational"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/dmesg.c:116
13451 msgid "debug-level messages"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: sys-utils/dmesg.c:130
13455 #, fuzzy
13456 msgid "kernel messages"
13457 msgstr "üzenetek"
13458
13459 #: sys-utils/dmesg.c:131
13460 msgid "random user-level messages"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/dmesg.c:132
13464 #, fuzzy
13465 msgid "mail system"
13466 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13467
13468 #: sys-utils/dmesg.c:133
13469 msgid "system daemons"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/dmesg.c:134
13473 msgid "security/authorization messages"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/dmesg.c:135
13477 msgid "messages generated internally by syslogd"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: sys-utils/dmesg.c:136
13481 msgid "line printer subsystem"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/dmesg.c:137
13485 msgid "network news subsystem"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: sys-utils/dmesg.c:138
13489 msgid "UUCP subsystem"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: sys-utils/dmesg.c:139
13493 #, fuzzy
13494 msgid "clock daemon"
13495 msgstr "nem démonizálható"
13496
13497 #: sys-utils/dmesg.c:140
13498 msgid "security/authorization messages (private)"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/dmesg.c:141
13502 #, fuzzy
13503 msgid "FTP daemon"
13504 msgstr "nem démonizálható"
13505
13506 #: sys-utils/dmesg.c:272
13507 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/dmesg.c:275
13511 #, fuzzy
13512 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13513 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13514
13515 #: sys-utils/dmesg.c:276
13516 #, fuzzy
13517 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13518 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13519
13520 #: sys-utils/dmesg.c:277
13521 #, fuzzy
13522 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13523 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13524
13525 #: sys-utils/dmesg.c:278
13526 #, fuzzy
13527 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13529
13530 #: sys-utils/dmesg.c:279
13531 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: sys-utils/dmesg.c:280
13535 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: sys-utils/dmesg.c:281
13539 #, fuzzy
13540 msgid " -H, --human human readable output\n"
13541 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13542
13543 #: sys-utils/dmesg.c:282
13544 #, fuzzy
13545 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13546 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13547
13548 #: sys-utils/dmesg.c:284
13549 #, fuzzy, c-format
13550 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13551 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13552
13553 #: sys-utils/dmesg.c:287
13554 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/dmesg.c:288
13558 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/dmesg.c:289
13562 #, fuzzy
13563 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13564 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13565
13566 #: sys-utils/dmesg.c:290
13567 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/dmesg.c:291
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13573 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13574
13575 #: sys-utils/dmesg.c:292
13576 #, fuzzy
13577 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13578 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13579
13580 #: sys-utils/dmesg.c:293
13581 #, fuzzy
13582 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13583 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13584
13585 #: sys-utils/dmesg.c:294
13586 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: sys-utils/dmesg.c:295
13590 #, fuzzy
13591 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13592 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13593
13594 #: sys-utils/dmesg.c:296
13595 #, fuzzy
13596 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13597 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13598
13599 #: sys-utils/dmesg.c:297
13600 #, fuzzy
13601 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
13602 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13603
13604 #: sys-utils/dmesg.c:298
13605 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: sys-utils/dmesg.c:299
13609 #, fuzzy
13610 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13611 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13612
13613 #: sys-utils/dmesg.c:300
13614 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: sys-utils/dmesg.c:301
13618 #, fuzzy
13619 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13620 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13621
13622 #: sys-utils/dmesg.c:302
13623 #, fuzzy
13624 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13625 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13626
13627 #: sys-utils/dmesg.c:303
13628 msgid ""
13629 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13630 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13631 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/dmesg.c:308
13635 msgid ""
13636 "\n"
13637 "Supported log facilities:\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: sys-utils/dmesg.c:314
13641 msgid ""
13642 "\n"
13643 "Supported log levels (priorities):\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/dmesg.c:368
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "failed to parse level '%s'"
13649 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13650
13651 #: sys-utils/dmesg.c:370
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "unknown level '%s'"
13654 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13655
13656 #: sys-utils/dmesg.c:406
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "failed to parse facility '%s'"
13659 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13660
13661 #: sys-utils/dmesg.c:408
13662 #, fuzzy, c-format
13663 msgid "unknown facility '%s'"
13664 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13665
13666 #: sys-utils/dmesg.c:536
13667 #, fuzzy, c-format
13668 msgid "cannot mmap: %s"
13669 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13670
13671 #: sys-utils/dmesg.c:1463
13672 #, fuzzy
13673 msgid "invalid buffer size argument"
13674 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13675
13676 #: sys-utils/dmesg.c:1527
13677 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/dmesg.c:1550
13681 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13685 #, fuzzy
13686 msgid "read kernel buffer failed"
13687 msgstr "rtc idő olvasása"
13688
13689 #: sys-utils/dmesg.c:1584
13690 #, fuzzy
13691 msgid "klogctl failed"
13692 msgstr "az fsync meghiúsult"
13693
13694 #: sys-utils/eject.c:138
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13697 msgstr ""
13698 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13699 "\n"
13700 "Kapcsolók:\n"
13701
13702 #: sys-utils/eject.c:141
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Eject removable media.\n"
13705 msgstr " eltávolítható"
13706
13707 #: sys-utils/eject.c:144
13708 msgid ""
13709 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13710 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13711 " -d, --default display default device\n"
13712 " -f, --floppy eject floppy\n"
13713 " -F, --force don't care about device type\n"
13714 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13715 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13716 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13717 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13718 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13719 " -q, --tape eject tape\n"
13720 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13721 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13722 " -t, --trayclose close tray\n"
13723 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13724 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13725 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13726 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/eject.c:167
13730 msgid ""
13731 "\n"
13732 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/eject.c:213
13736 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/eject.c:217
13740 #, fuzzy
13741 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13742 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13743
13744 #: sys-utils/eject.c:325
13745 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: sys-utils/eject.c:339
13749 #, fuzzy
13750 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13751 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13752
13753 #: sys-utils/eject.c:341
13754 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: sys-utils/eject.c:343
13758 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/eject.c:348
13762 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: sys-utils/eject.c:350
13766 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/eject.c:361
13770 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/eject.c:365
13774 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/eject.c:367
13778 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/eject.c:385
13782 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/eject.c:387
13786 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/eject.c:404
13790 #, fuzzy
13791 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13792 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13793
13794 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1020
13795 msgid "CD-ROM eject command failed"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: sys-utils/eject.c:435
13799 msgid "no CD-ROM information available"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/eject.c:438
13803 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/eject.c:441
13807 #, fuzzy
13808 msgid "CD-ROM status command failed"
13809 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13810
13811 #: sys-utils/eject.c:481
13812 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: sys-utils/eject.c:483
13816 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: sys-utils/eject.c:520
13820 #, fuzzy, c-format
13821 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13822 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13823
13824 #: sys-utils/eject.c:535
13825 #, fuzzy, c-format
13826 msgid "%s: failed to read speed"
13827 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13828
13829 #: sys-utils/eject.c:543
13830 #, fuzzy
13831 msgid "failed to read speed"
13832 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13833
13834 #: sys-utils/eject.c:583
13835 #, fuzzy
13836 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13837 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13838
13839 #: sys-utils/eject.c:655
13840 #, fuzzy, c-format
13841 msgid "%s: unmounting"
13842 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13843
13844 #: sys-utils/eject.c:673
13845 #, fuzzy
13846 msgid "unable to fork"
13847 msgstr "%s nem nyitható meg"
13848
13849 #: sys-utils/eject.c:680
13850 #, fuzzy, c-format
13851 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13852 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13853
13854 #: sys-utils/eject.c:683
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13857 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13858
13859 #: sys-utils/eject.c:728
13860 #, fuzzy
13861 msgid "failed to parse mount table"
13862 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13863
13864 #: sys-utils/eject.c:794 sys-utils/eject.c:896
13865 #, fuzzy, c-format
13866 msgid "%s: mounted on %s"
13867 msgstr "umount: %s nem található"
13868
13869 #: sys-utils/eject.c:837
13870 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/eject.c:839
13874 #, c-format
13875 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/eject.c:865
13879 #, c-format
13880 msgid "default device: `%s'"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: sys-utils/eject.c:871
13884 #, fuzzy, c-format
13885 msgid "using default device `%s'"
13886 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13887
13888 #: sys-utils/eject.c:890
13889 #, fuzzy
13890 msgid "unable to find device"
13891 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13892
13893 #: sys-utils/eject.c:892
13894 #, fuzzy, c-format
13895 msgid "device name is `%s'"
13896 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13897
13898 #: sys-utils/eject.c:898 sys-utils/umount.c:343 sys-utils/umount.c:367
13899 #, fuzzy, c-format
13900 msgid "%s: not mounted"
13901 msgstr "umount: %s nem található"
13902
13903 #: sys-utils/eject.c:902
13904 #, c-format
13905 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/eject.c:910
13909 #, c-format
13910 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/eject.c:913
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "%s: is whole-disk device"
13916 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13917
13918 #: sys-utils/eject.c:917
13919 #, fuzzy, c-format
13920 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13921 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13922
13923 #: sys-utils/eject.c:921
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "device is `%s'"
13926 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13927
13928 #: sys-utils/eject.c:922
13929 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/eject.c:936
13933 #, c-format
13934 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/eject.c:938
13938 #, c-format
13939 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/eject.c:946
13943 #, c-format
13944 msgid "%s: closing tray"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/eject.c:955
13948 #, c-format
13949 msgid "%s: toggling tray"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/eject.c:964
13953 #, c-format
13954 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: sys-utils/eject.c:990
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "error: %s: device in use"
13960 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13961
13962 #: sys-utils/eject.c:1001
13963 #, c-format
13964 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: sys-utils/eject.c:1017
13968 #, c-format
13969 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/eject.c:1019
13973 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: sys-utils/eject.c:1024
13977 #, c-format
13978 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/eject.c:1026
13982 #, fuzzy
13983 msgid "SCSI eject succeeded"
13984 msgstr "%s sikeres.\n"
13985
13986 #: sys-utils/eject.c:1027
13987 #, fuzzy
13988 msgid "SCSI eject failed"
13989 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13990
13991 #: sys-utils/eject.c:1031
13992 #, c-format
13993 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/eject.c:1033
13997 msgid "floppy eject command succeeded"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/eject.c:1034
14001 msgid "floppy eject command failed"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: sys-utils/eject.c:1038
14005 #, c-format
14006 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/eject.c:1040
14010 msgid "tape offline command succeeded"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/eject.c:1041
14014 #, fuzzy
14015 msgid "tape offline command failed"
14016 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
14017
14018 #: sys-utils/eject.c:1045
14019 #, fuzzy
14020 msgid "unable to eject"
14021 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14022
14023 #: sys-utils/fallocate.c:84
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid " %s [options] <filename>\n"
14026 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14027
14028 #: sys-utils/fallocate.c:87
14029 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/fallocate.c:90
14033 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: sys-utils/fallocate.c:91
14037 #, fuzzy
14038 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
14039 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14040
14041 #: sys-utils/fallocate.c:92
14042 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/fallocate.c:93
14046 #, fuzzy
14047 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
14048 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14049
14050 #: sys-utils/fallocate.c:94
14051 #, fuzzy
14052 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
14053 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14054
14055 #: sys-utils/fallocate.c:95
14056 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/fallocate.c:96
14060 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/fallocate.c:97
14064 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: sys-utils/fallocate.c:99
14068 #, fuzzy
14069 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
14070 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14071
14072 #: sys-utils/fallocate.c:139
14073 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
14077 #, fuzzy
14078 msgid "fallocate failed"
14079 msgstr "a malloc meghiúsult"
14080
14081 #: sys-utils/fallocate.c:237
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid "%s: read failed"
14084 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14085
14086 #: sys-utils/fallocate.c:278
14087 #, c-format
14088 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: sys-utils/fallocate.c:358
14092 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
14093 msgstr ""
14094
14095 #: sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:106
14096 msgid "no filename specified"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: sys-utils/fallocate.c:386 sys-utils/fallocate.c:392
14100 #, fuzzy
14101 msgid "invalid length value specified"
14102 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14103
14104 #: sys-utils/fallocate.c:390
14105 #, fuzzy
14106 msgid "no length argument specified"
14107 msgstr "Túl kevés argumentum"
14108
14109 #: sys-utils/fallocate.c:395
14110 #, fuzzy
14111 msgid "invalid offset value specified"
14112 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14113
14114 #: sys-utils/flock.c:53
14115 #, c-format
14116 msgid ""
14117 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
14118 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
14119 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: sys-utils/flock.c:59
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
14125 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
14126
14127 #: sys-utils/flock.c:62
14128 #, fuzzy
14129 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
14130 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14131
14132 #: sys-utils/flock.c:63
14133 #, fuzzy
14134 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
14135 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14136
14137 #: sys-utils/flock.c:64
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
14140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14141
14142 #: sys-utils/flock.c:65
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
14145 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14146
14147 #: sys-utils/flock.c:66
14148 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: sys-utils/flock.c:67
14152 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/flock.c:68
14156 #, fuzzy
14157 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
14158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14159
14160 #: sys-utils/flock.c:69
14161 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/flock.c:70
14165 #, fuzzy
14166 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
14167 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14168
14169 #: sys-utils/flock.c:71
14170 #, fuzzy
14171 msgid " --verbose increase verbosity\n"
14172 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14173
14174 #: sys-utils/flock.c:108
14175 #, fuzzy, c-format
14176 msgid "cannot open lock file %s"
14177 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14178
14179 #: sys-utils/flock.c:210
14180 #, fuzzy
14181 msgid "invalid timeout value"
14182 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14183
14184 #: sys-utils/flock.c:214
14185 #, fuzzy
14186 msgid "invalid exit code"
14187 msgstr "érvénytelen azonosító"
14188
14189 #: sys-utils/flock.c:231
14190 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/flock.c:239
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid "%s requires exactly one command argument"
14196 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14197
14198 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14199 #: sys-utils/flock.c:257
14200 #, fuzzy
14201 msgid "bad file descriptor"
14202 msgstr "blokkeszköz"
14203
14204 #: sys-utils/flock.c:260
14205 #, fuzzy
14206 msgid "requires file descriptor, file or directory"
14207 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14208
14209 #: sys-utils/flock.c:284
14210 #, fuzzy
14211 msgid "failed to get lock"
14212 msgstr "%s nem érhető el"
14213
14214 #: sys-utils/flock.c:291
14215 msgid "timeout while waiting to get lock"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: sys-utils/flock.c:332
14219 #, fuzzy, c-format
14220 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
14221 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14222
14223 #: sys-utils/flock.c:343
14224 #, fuzzy, c-format
14225 msgid "%s: executing %s\n"
14226 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
14227
14228 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
14231 msgstr ""
14232 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14233 "\n"
14234 "Kapcsolók:\n"
14235
14236 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
14239 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14240
14241 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
14242 #, fuzzy
14243 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
14244 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
14245
14246 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
14247 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
14251 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "%s: is not a directory"
14257 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14258
14259 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%s: freeze failed"
14262 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14263
14264 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "%s: unfreeze failed"
14267 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14268
14269 #: sys-utils/fstrim.c:80
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s: not a directory"
14272 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14273
14274 #: sys-utils/fstrim.c:94
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "cannot get realpath: %s"
14277 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
14278
14279 #: sys-utils/fstrim.c:110
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14282 msgstr "umount: %s nem található"
14283
14284 #: sys-utils/fstrim.c:112
14285 #, c-format
14286 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: sys-utils/fstrim.c:129
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14292 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14293
14294 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14295 #: sys-utils/fstrim.c:139
14296 #, c-format
14297 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14301 #: sys-utils/fstrim.c:143
14302 #, c-format
14303 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1079 sys-utils/swapon.c:732
14307 #: sys-utils/umount.c:259
14308 #, fuzzy, c-format
14309 msgid "failed to parse %s"
14310 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14311
14312 #: sys-utils/fstrim.c:275
14313 #, fuzzy
14314 msgid "failed to allocate FS handler"
14315 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14316
14317 #: sys-utils/fstrim.c:363 sys-utils/fstrim.c:544
14318 #, fuzzy, c-format
14319 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14320 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14321
14322 #: sys-utils/fstrim.c:414
14323 #, fuzzy, c-format
14324 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14325 msgstr ""
14326 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14327 "\n"
14328 "Kapcsolók:\n"
14329
14330 #: sys-utils/fstrim.c:417
14331 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: sys-utils/fstrim.c:420
14335 #, fuzzy
14336 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
14337 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14338
14339 #: sys-utils/fstrim.c:421
14340 #, fuzzy
14341 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
14342 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14343
14344 #: sys-utils/fstrim.c:422
14345 #, fuzzy
14346 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
14347 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14348
14349 #: sys-utils/fstrim.c:423
14350 #, fuzzy
14351 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14352 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14353
14354 #: sys-utils/fstrim.c:424
14355 #, fuzzy
14356 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14357 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14358
14359 #: sys-utils/fstrim.c:425
14360 #, fuzzy
14361 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14362 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14363
14364 #: sys-utils/fstrim.c:426
14365 #, fuzzy
14366 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14368
14369 #: sys-utils/fstrim.c:427
14370 #, fuzzy
14371 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
14372 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14373
14374 #: sys-utils/fstrim.c:428
14375 #, fuzzy
14376 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14377 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14378
14379 #: sys-utils/fstrim.c:508
14380 #, fuzzy
14381 msgid "failed to parse minimum extent length"
14382 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14383
14384 #: sys-utils/fstrim.c:527
14385 #, fuzzy
14386 msgid "no mountpoint specified"
14387 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14388
14389 #: sys-utils/hwclock.c:211
14390 #, c-format
14391 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14392 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
14393
14394 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:276
14395 msgid "UTC"
14396 msgstr "UTC"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock.c:212 sys-utils/hwclock.c:275
14399 msgid "local"
14400 msgstr "helyi"
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:262
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14406 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14407 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
14408
14409 #: sys-utils/hwclock.c:269
14410 #, c-format
14411 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14412 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14413
14414 #: sys-utils/hwclock.c:271
14415 #, c-format
14416 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14417 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14418
14419 #: sys-utils/hwclock.c:273
14420 #, c-format
14421 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14422 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
14423
14424 #: sys-utils/hwclock.c:300
14425 #, c-format
14426 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14427 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14428
14429 #: sys-utils/hwclock.c:306
14430 #, c-format
14431 msgid "...synchronization failed\n"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/hwclock.c:308
14435 #, c-format
14436 msgid "...got clock tick\n"
14437 msgstr " az óraütés megvan\n"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock.c:349
14440 #, c-format
14441 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14442 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14443
14444 #: sys-utils/hwclock.c:357
14445 #, c-format
14446 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14447 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14448
14449 #: sys-utils/hwclock.c:384
14450 #, c-format
14451 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14452 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14453
14454 #: sys-utils/hwclock.c:411
14455 #, c-format
14456 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14457 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14458
14459 #: sys-utils/hwclock.c:447
14460 #, fuzzy, c-format
14461 msgid "RTC type: '%s'\n"
14462 msgstr "típus: %d\n"
14463
14464 #: sys-utils/hwclock.c:547
14465 #, fuzzy, c-format
14466 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14467 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14468
14469 #: sys-utils/hwclock.c:566
14470 #, c-format
14471 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: sys-utils/hwclock.c:588
14475 #, c-format
14476 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/hwclock.c:615
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14483 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/hwclock.c:701
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
14489 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14490
14491 #: sys-utils/hwclock.c:704
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
14494 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14495
14496 #: sys-utils/hwclock.c:708
14497 #, c-format
14498 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: sys-utils/hwclock.c:713
14502 #, fuzzy, c-format
14503 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
14504 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14505
14506 #: sys-utils/hwclock.c:735
14507 msgid "settimeofday() failed"
14508 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14509
14510 #: sys-utils/hwclock.c:759
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14513 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14514
14515 #: sys-utils/hwclock.c:763
14516 #, c-format
14517 msgid ""
14518 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14519 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14520 msgstr ""
14521 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14522 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14523
14524 #: sys-utils/hwclock.c:769
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14527 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14528
14529 #: sys-utils/hwclock.c:807
14530 #, c-format
14531 msgid ""
14532 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14533 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: sys-utils/hwclock.c:814
14537 #, fuzzy, c-format
14538 msgid ""
14539 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14540 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14541 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14542 msgstr ""
14543 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14544 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14545
14546 #: sys-utils/hwclock.c:858
14547 #, fuzzy, c-format
14548 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14549 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14550 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14551 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14552
14553 #: sys-utils/hwclock.c:862
14554 #, fuzzy, c-format
14555 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14556 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14557
14558 #: sys-utils/hwclock.c:887
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "New %s data:\n"
14562 "%s"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/hwclock.c:899
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "cannot update %s"
14568 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14569
14570 #: sys-utils/hwclock.c:935
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14573 msgstr ""
14574 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14575 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14576
14577 #: sys-utils/hwclock.c:939
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14580 msgstr ""
14581 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14582 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14583
14584 #: sys-utils/hwclock.c:969
14585 #, c-format
14586 msgid "No usable clock interface found.\n"
14587 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
14588
14589 #: sys-utils/hwclock.c:971
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14592 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
14593
14594 #: sys-utils/hwclock.c:975
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14597 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
14598
14599 #: sys-utils/hwclock.c:1025
14600 #, fuzzy, c-format
14601 msgid "Target date: %ld\n"
14602 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
14603
14604 #: sys-utils/hwclock.c:1026
14605 #, c-format
14606 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/hwclock.c:1056
14610 msgid "RTC read returned an invalid value."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/hwclock.c:1086
14614 #, c-format
14615 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14616 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
14617
14618 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14619 #, fuzzy
14620 msgid "unable to read the RTC epoch."
14621 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
14622
14623 #: sys-utils/hwclock.c:1125
14624 #, c-format
14625 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14629 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14633 #, fuzzy
14634 msgid "unable to set the RTC epoch."
14635 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14636
14637 #: sys-utils/hwclock.c:1145
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid " %s [function] [option...]\n"
14640 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14641
14642 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14643 msgid "Time clocks utility."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: sys-utils/hwclock.c:1151
14647 #, fuzzy
14648 msgid " -r, --show display the RTC time"
14649 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14650
14651 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14652 #, fuzzy
14653 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14654 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14655
14656 #: sys-utils/hwclock.c:1153
14657 #, fuzzy
14658 msgid " --set set the RTC according to --date"
14659 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14660
14661 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14662 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: sys-utils/hwclock.c:1155
14666 #, fuzzy
14667 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14668 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14669
14670 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14671 #, fuzzy
14672 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14673 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14674
14675 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14676 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/hwclock.c:1159
14680 #, fuzzy
14681 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14682 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14683
14684 #: sys-utils/hwclock.c:1160
14685 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: sys-utils/hwclock.c:1162
14689 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/hwclock.c:1164
14693 #, fuzzy
14694 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14695 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14696
14697 #: sys-utils/hwclock.c:1165
14698 #, fuzzy
14699 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14700 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14701
14702 #: sys-utils/hwclock.c:1168
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14705 msgstr ""
14706 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14707 " kapcsolókat\n"
14708
14709 #: sys-utils/hwclock.c:1171
14710 #, c-format
14711 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/hwclock.c:1172
14715 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/hwclock.c:1173
14719 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/hwclock.c:1175
14723 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/hwclock.c:1177
14727 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/hwclock.c:1179
14731 #, fuzzy, c-format
14732 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14733 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14734
14735 #: sys-utils/hwclock.c:1181
14736 #, c-format
14737 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: sys-utils/hwclock.c:1182
14741 #, fuzzy
14742 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14743 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14744
14745 #: sys-utils/hwclock.c:1183
14746 #, fuzzy
14747 msgid " -v, --verbose display more details"
14748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14749
14750 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Unable to connect to audit system"
14753 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14754
14755 #: sys-utils/hwclock.c:1303
14756 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: sys-utils/hwclock.c:1405
14760 #, fuzzy, c-format
14761 msgid "%d too many arguments given"
14762 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14763
14764 #: sys-utils/hwclock.c:1413
14765 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/hwclock.c:1418
14769 #, fuzzy
14770 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14771 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14772
14773 #: sys-utils/hwclock.c:1425
14774 msgid "--date is required for --set or --predict"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: sys-utils/hwclock.c:1442
14778 #, fuzzy, c-format
14779 msgid "invalid date '%s'"
14780 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14781
14782 #: sys-utils/hwclock.c:1456
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14785 msgstr "rendszeridő olvasása"
14786
14787 #: sys-utils/hwclock.c:1472
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Test mode: nothing was changed."
14790 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14791
14792 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14793 msgid "ISA port access is not implemented"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14797 #, fuzzy
14798 msgid "iopl() port access failed"
14799 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14800
14801 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14802 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14806 #, fuzzy, c-format
14807 msgid "Trying to open: %s\n"
14808 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14809
14810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14811 #, fuzzy
14812 msgid "cannot open rtc device"
14813 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14814
14815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14816 #, fuzzy, c-format
14817 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14818 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14819
14820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14821 #, c-format
14822 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14823 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14824
14825 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Timed out waiting for time change."
14828 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14829
14830 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:287
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14833 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14834
14835 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
14836 #, c-format
14837 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14838 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14839
14840 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
14841 #, c-format
14842 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14843 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14844
14845 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:301
14846 #, fuzzy, c-format
14847 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14848 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14849
14850 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14851 #, fuzzy, c-format
14852 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14853 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14854
14855 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14856 #, c-format
14857 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14858 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14859
14860 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14861 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14862 msgstr ""
14863
14864 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14865 #, fuzzy, c-format
14866 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14867 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14868
14869 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14872 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14873
14874 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "invalid epoch '%s'."
14877 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14878
14879 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14882 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14883
14884 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14887 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14888
14889 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14890 msgid "Create various IPC resources.\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14894 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14898 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14902 #, fuzzy
14903 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14904 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14905
14906 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14907 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
14911 msgid "<size>"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:650
14915 #, fuzzy
14916 msgid "failed to parse size"
14917 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcmk.c:121
14920 #, fuzzy
14921 msgid "failed to parse elements"
14922 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14923
14924 #: sys-utils/ipcmk.c:144
14925 msgid "create share memory failed"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: sys-utils/ipcmk.c:146
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid "Shared memory id: %d\n"
14931 msgstr ""
14932 "\n"
14933 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14934
14935 #: sys-utils/ipcmk.c:152
14936 msgid "create message queue failed"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/ipcmk.c:154
14940 #, fuzzy, c-format
14941 msgid "Message queue id: %d\n"
14942 msgstr ""
14943 "\n"
14944 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14945
14946 #: sys-utils/ipcmk.c:160
14947 #, fuzzy
14948 msgid "create semaphore failed"
14949 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14950
14951 #: sys-utils/ipcmk.c:162
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "Semaphore id: %d\n"
14954 msgstr ""
14955 "\n"
14956 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14957
14958 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14959 #, fuzzy, c-format
14960 msgid ""
14961 " %1$s [options]\n"
14962 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14963 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14964
14965 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14966 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14970 #, fuzzy
14971 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14972 msgstr ""
14973 "\n"
14974 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14975
14976 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14977 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14981 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14985 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14989 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14993 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14997 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: sys-utils/ipcrm.c:65
15001 #, fuzzy
15002 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15003 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15004
15005 #: sys-utils/ipcrm.c:86
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
15008 msgstr ""
15009 "\n"
15010 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15011
15012 #: sys-utils/ipcrm.c:91
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "removing message queue id `%d'\n"
15015 msgstr ""
15016 "\n"
15017 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15018
15019 #: sys-utils/ipcrm.c:96
15020 #, fuzzy, c-format
15021 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
15022 msgstr ""
15023 "\n"
15024 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15025
15026 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
15027 msgid "permission denied for key"
15028 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
15029
15030 #: sys-utils/ipcrm.c:108
15031 msgid "permission denied for id"
15032 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
15033
15034 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
15035 msgid "invalid key"
15036 msgstr "érvénytelen kulcs"
15037
15038 #: sys-utils/ipcrm.c:111
15039 msgid "invalid id"
15040 msgstr "érvénytelen azonosító"
15041
15042 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
15043 msgid "already removed key"
15044 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
15045
15046 #: sys-utils/ipcrm.c:114
15047 msgid "already removed id"
15048 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
15049
15050 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
15051 #, fuzzy
15052 msgid "key failed"
15053 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15054
15055 #: sys-utils/ipcrm.c:117
15056 #, fuzzy
15057 msgid "id failed"
15058 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15059
15060 #: sys-utils/ipcrm.c:134
15061 #, fuzzy, c-format
15062 msgid "invalid id: %s"
15063 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15064
15065 #: sys-utils/ipcrm.c:167
15066 #, c-format
15067 msgid "resource(s) deleted\n"
15068 msgstr "erőforrások törölve\n"
15069
15070 #: sys-utils/ipcrm.c:200
15071 #, fuzzy, c-format
15072 msgid "illegal key (%s)"
15073 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
15074
15075 #: sys-utils/ipcrm.c:256
15076 #, fuzzy
15077 msgid "kernel not configured for shared memory"
15078 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
15079
15080 #: sys-utils/ipcrm.c:269
15081 #, fuzzy
15082 msgid "kernel not configured for semaphores"
15083 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15084
15085 #: sys-utils/ipcrm.c:290
15086 #, fuzzy
15087 msgid "kernel not configured for message queues"
15088 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15089
15090 #: sys-utils/ipcs.c:60
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
15094 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:294
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
15100 msgstr ""
15101 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
15102 "olvasására jogosult.\n"
15103
15104 #: sys-utils/ipcs.c:67
15105 #, fuzzy
15106 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15107 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
15108
15109 #: sys-utils/ipcs.c:71 sys-utils/lsipc.c:297
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Resource options:\n"
15112 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
15113
15114 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
15115 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
15119 msgid " -q, --queues message queues\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
15123 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/ipcs.c:75
15127 msgid " -a, --all all (default)\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/ipcs.c:78
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Output options:\n"
15133 msgstr ""
15134 "\n"
15135 "%d partíció:\n"
15136
15137 #: sys-utils/ipcs.c:79
15138 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: sys-utils/ipcs.c:80
15142 #, fuzzy
15143 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
15144 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15145
15146 #: sys-utils/ipcs.c:81
15147 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: sys-utils/ipcs.c:82
15151 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/ipcs.c:83
15155 msgid " -u, --summary show status summary\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/ipcs.c:84
15159 #, fuzzy
15160 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
15161 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15162
15163 #: sys-utils/ipcs.c:85
15164 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/ipcs.c:171
15168 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/ipcs.c:211
15172 #, fuzzy, c-format
15173 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
15174 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
15175
15176 #: sys-utils/ipcs.c:214
15177 #, c-format
15178 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
15179 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
15180
15181 #: sys-utils/ipcs.c:215
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid "max number of segments = %ju\n"
15184 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15185
15186 #: sys-utils/ipcs.c:217
15187 #, fuzzy
15188 msgid "max seg size"
15189 msgstr "hibás inode méret"
15190
15191 #: sys-utils/ipcs.c:225
15192 #, fuzzy
15193 msgid "max total shared memory"
15194 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
15195
15196 #: sys-utils/ipcs.c:227
15197 #, fuzzy
15198 msgid "min seg size"
15199 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
15200
15201 #: sys-utils/ipcs.c:239
15202 #, c-format
15203 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
15204 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
15205
15206 #: sys-utils/ipcs.c:243
15207 #, c-format
15208 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
15209 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
15210
15211 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
15212 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
15213 #. with the rest, the translated form can follow this model:
15214 #. *
15215 #. "segments allocated = %d\n"
15216 #. "pages allocated = %ld\n"
15217 #. "pages resident = %ld\n"
15218 #. "pages swapped = %ld\n"
15219 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
15220 #.
15221 #: sys-utils/ipcs.c:255
15222 #, c-format
15223 msgid ""
15224 "segments allocated %d\n"
15225 "pages allocated %ld\n"
15226 "pages resident %ld\n"
15227 "pages swapped %ld\n"
15228 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/ipcs.c:272
15232 #, c-format
15233 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
15234 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
15235
15236 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287
15237 #: sys-utils/ipcs.c:293
15238 msgid "shmid"
15239 msgstr "o.m.-az"
15240
15241 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:398
15242 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:518
15243 msgid "perms"
15244 msgstr "jogok"
15245
15246 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15247 msgid "cuid"
15248 msgstr "l.fh.az"
15249
15250 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15251 msgid "cgid"
15252 msgstr "l.cs.az"
15253
15254 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15255 msgid "uid"
15256 msgstr "fh.az"
15257
15258 #: sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:500
15259 msgid "gid"
15260 msgstr "cs.az"
15261
15262 #: sys-utils/ipcs.c:278
15263 #, c-format
15264 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
15265 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
15266
15267 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:293
15268 #: sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:506
15269 #: sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
15270 msgid "owner"
15271 msgstr "tulajdonos"
15272
15273 #: sys-utils/ipcs.c:280
15274 msgid "attached"
15275 msgstr "csatolva"
15276
15277 #: sys-utils/ipcs.c:280
15278 msgid "detached"
15279 msgstr "leválasztva"
15280
15281 #: sys-utils/ipcs.c:281
15282 msgid "changed"
15283 msgstr "módosítva"
15284
15285 #: sys-utils/ipcs.c:285
15286 #, fuzzy, c-format
15287 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15288 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
15289
15290 #: sys-utils/ipcs.c:287
15291 msgid "cpid"
15292 msgstr "l.f.az"
15293
15294 #: sys-utils/ipcs.c:287
15295 msgid "lpid"
15296 msgstr "u.f.az"
15297
15298 #: sys-utils/ipcs.c:291
15299 #, c-format
15300 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15301 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
15302
15303 #: sys-utils/ipcs.c:293 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:518
15304 msgid "key"
15305 msgstr "kulcs"
15306
15307 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:519
15308 msgid "size"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15312 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15313 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15314 msgid "bytes"
15315 msgstr "bájt"
15316
15317 #: sys-utils/ipcs.c:295
15318 msgid "nattch"
15319 msgstr "csat.szám"
15320
15321 #: sys-utils/ipcs.c:295
15322 msgid "status"
15323 msgstr "állapot"
15324
15325 #: sys-utils/ipcs.c:319 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:323
15326 #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:438 sys-utils/ipcs.c:543
15327 #: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:600
15328 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:633
15329 #: sys-utils/ipcs.c:635 sys-utils/ipcs.c:659
15330 msgid "Not set"
15331 msgstr "Nincs beállítva"
15332
15333 #: sys-utils/ipcs.c:349 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15334 msgid "dest"
15335 msgstr "törölt"
15336
15337 #: sys-utils/ipcs.c:350 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15338 msgid "locked"
15339 msgstr "zárolva"
15340
15341 #: sys-utils/ipcs.c:369
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15344 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15345
15346 #: sys-utils/ipcs.c:372
15347 #, c-format
15348 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15349 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
15350
15351 #: sys-utils/ipcs.c:373
15352 #, c-format
15353 msgid "max number of arrays = %d\n"
15354 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
15355
15356 #: sys-utils/ipcs.c:374
15357 #, c-format
15358 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15359 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15360
15361 #: sys-utils/ipcs.c:375
15362 #, c-format
15363 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15364 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
15365
15366 #: sys-utils/ipcs.c:376
15367 #, c-format
15368 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15369 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
15370
15371 #: sys-utils/ipcs.c:377
15372 #, fuzzy, c-format
15373 msgid "semaphore max value = %u\n"
15374 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15375
15376 #: sys-utils/ipcs.c:386
15377 #, c-format
15378 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15379 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15380
15381 #: sys-utils/ipcs.c:389
15382 #, c-format
15383 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15384 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
15385
15386 #: sys-utils/ipcs.c:390
15387 #, c-format
15388 msgid "used arrays = %d\n"
15389 msgstr "használt tömbök = %d\n"
15390
15391 #: sys-utils/ipcs.c:391
15392 #, c-format
15393 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15394 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15395
15396 #: sys-utils/ipcs.c:396
15397 #, c-format
15398 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15399 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
15400
15401 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:404 sys-utils/ipcs.c:413
15402 msgid "semid"
15403 msgstr "szem.az"
15404
15405 #: sys-utils/ipcs.c:402
15406 #, c-format
15407 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15408 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
15409
15410 #: sys-utils/ipcs.c:404
15411 msgid "last-op"
15412 msgstr "ut.művelet"
15413
15414 #: sys-utils/ipcs.c:404
15415 msgid "last-changed"
15416 msgstr "ut.változás"
15417
15418 #: sys-utils/ipcs.c:411
15419 #, c-format
15420 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15421 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
15422
15423 #: sys-utils/ipcs.c:413
15424 msgid "nsems"
15425 msgstr "szem.sz"
15426
15427 #: sys-utils/ipcs.c:470
15428 #, fuzzy, c-format
15429 msgid "unable to fetch message limits\n"
15430 msgstr "Fejek száma"
15431
15432 #: sys-utils/ipcs.c:473
15433 #, fuzzy, c-format
15434 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15435 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15436
15437 #: sys-utils/ipcs.c:474
15438 #, c-format
15439 msgid "max queues system wide = %d\n"
15440 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15441
15442 #: sys-utils/ipcs.c:476
15443 #, fuzzy
15444 msgid "max size of message"
15445 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15446
15447 #: sys-utils/ipcs.c:478
15448 #, fuzzy
15449 msgid "default max size of queue"
15450 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15451
15452 #: sys-utils/ipcs.c:485
15453 #, c-format
15454 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15455 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15456
15457 #: sys-utils/ipcs.c:488
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "------ Messages Status --------\n"
15460 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15461
15462 #: sys-utils/ipcs.c:490
15463 #, c-format
15464 msgid "allocated queues = %d\n"
15465 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15466
15467 #: sys-utils/ipcs.c:491
15468 #, c-format
15469 msgid "used headers = %d\n"
15470 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15471
15472 #: sys-utils/ipcs.c:493
15473 #, fuzzy
15474 msgid "used space"
15475 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15476
15477 #: sys-utils/ipcs.c:494
15478 #, fuzzy
15479 msgid " bytes\n"
15480 msgstr "bájt"
15481
15482 #: sys-utils/ipcs.c:498
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15485 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15486
15487 #: sys-utils/ipcs.c:500 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512
15488 #: sys-utils/ipcs.c:518
15489 msgid "msqid"
15490 msgstr "üz.az"
15491
15492 #: sys-utils/ipcs.c:504
15493 #, c-format
15494 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15495 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15496
15497 #: sys-utils/ipcs.c:506
15498 msgid "send"
15499 msgstr "küldés"
15500
15501 #: sys-utils/ipcs.c:506
15502 msgid "recv"
15503 msgstr "fogadás"
15504
15505 #: sys-utils/ipcs.c:506
15506 msgid "change"
15507 msgstr "módosítás"
15508
15509 #: sys-utils/ipcs.c:510
15510 #, c-format
15511 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15512 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15513
15514 #: sys-utils/ipcs.c:512
15515 msgid "lspid"
15516 msgstr "u.k.f.az"
15517
15518 #: sys-utils/ipcs.c:512
15519 msgid "lrpid"
15520 msgstr "u.f.f.az"
15521
15522 #: sys-utils/ipcs.c:516
15523 #, c-format
15524 msgid "------ Message Queues --------\n"
15525 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15526
15527 #: sys-utils/ipcs.c:519
15528 msgid "used-bytes"
15529 msgstr "használt bájtok"
15530
15531 #: sys-utils/ipcs.c:520
15532 msgid "messages"
15533 msgstr "üzenetek"
15534
15535 #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:614 sys-utils/ipcs.c:647
15536 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15537 #, fuzzy, c-format
15538 msgid "id %d not found"
15539 msgstr "umount: %s nem található"
15540
15541 #: sys-utils/ipcs.c:588
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "\n"
15545 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15546 msgstr ""
15547 "\n"
15548 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15549
15550 #: sys-utils/ipcs.c:589
15551 #, fuzzy, c-format
15552 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15553 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15554
15555 #: sys-utils/ipcs.c:592
15556 #, c-format
15557 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15558 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
15559
15560 #: sys-utils/ipcs.c:594
15561 msgid "size="
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/ipcs.c:594
15565 #, fuzzy
15566 msgid "bytes="
15567 msgstr "bájt"
15568
15569 #: sys-utils/ipcs.c:596
15570 #, fuzzy, c-format
15571 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15572 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
15573
15574 #: sys-utils/ipcs.c:599
15575 #, c-format
15576 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15577 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
15578
15579 #: sys-utils/ipcs.c:601
15580 #, c-format
15581 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15582 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
15583
15584 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:634
15585 #, c-format
15586 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15587 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
15588
15589 #: sys-utils/ipcs.c:618
15590 #, c-format
15591 msgid ""
15592 "\n"
15593 "Message Queue msqid=%d\n"
15594 msgstr ""
15595 "\n"
15596 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15597
15598 #: sys-utils/ipcs.c:619
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15601 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
15602
15603 #: sys-utils/ipcs.c:623
15604 msgid "csize="
15605 msgstr ""
15606
15607 #: sys-utils/ipcs.c:623
15608 #, fuzzy
15609 msgid "cbytes="
15610 msgstr "bájt"
15611
15612 #: sys-utils/ipcs.c:625
15613 msgid "qsize="
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/ipcs.c:625
15617 #, fuzzy
15618 msgid "qbytes="
15619 msgstr "bájt"
15620
15621 #: sys-utils/ipcs.c:630
15622 #, c-format
15623 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15624 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
15625
15626 #: sys-utils/ipcs.c:632
15627 #, c-format
15628 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15629 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
15630
15631 #: sys-utils/ipcs.c:651
15632 #, c-format
15633 msgid ""
15634 "\n"
15635 "Semaphore Array semid=%d\n"
15636 msgstr ""
15637 "\n"
15638 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15639
15640 #: sys-utils/ipcs.c:652
15641 #, fuzzy, c-format
15642 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15643 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15644
15645 #: sys-utils/ipcs.c:655
15646 #, c-format
15647 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15648 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15649
15650 #: sys-utils/ipcs.c:657
15651 #, fuzzy, c-format
15652 msgid "nsems = %ju\n"
15653 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15654
15655 #: sys-utils/ipcs.c:658
15656 #, c-format
15657 msgid "otime = %-26.24s\n"
15658 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15659
15660 #: sys-utils/ipcs.c:660
15661 #, c-format
15662 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15663 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15664
15665 #: sys-utils/ipcs.c:663
15666 msgid "semnum"
15667 msgstr "szemaforszám"
15668
15669 #: sys-utils/ipcs.c:663
15670 msgid "value"
15671 msgstr "érték"
15672
15673 #: sys-utils/ipcs.c:663
15674 msgid "ncount"
15675 msgstr "n.szám"
15676
15677 #: sys-utils/ipcs.c:663
15678 msgid "zcount"
15679 msgstr "z.szám"
15680
15681 #: sys-utils/ipcs.c:663
15682 msgid "pid"
15683 msgstr "f.az"
15684
15685 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15686 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "%s failed"
15689 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15690
15691 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15692 #, fuzzy, c-format
15693 msgid "%s (bytes) = "
15694 msgstr "bájt"
15695
15696 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15697 #, fuzzy, c-format
15698 msgid "%s (kbytes) = "
15699 msgstr "bájt"
15700
15701 #: sys-utils/irq-common.c:53 sys-utils/irq-common.c:114
15702 #, fuzzy
15703 msgid "interrupts"
15704 msgstr ""
15705 "\n"
15706 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
15707
15708 #: sys-utils/irq-common.c:54
15709 #, fuzzy
15710 msgid "total count"
15711 msgstr "időtúllépés"
15712
15713 #: sys-utils/irq-common.c:55
15714 #, fuzzy
15715 msgid "delta count"
15716 msgstr "időtúllépés"
15717
15718 #: sys-utils/irq-common.c:56
15719 #, fuzzy
15720 msgid "name"
15721 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15722
15723 #: sys-utils/irq-common.c:106 sys-utils/lsmem.c:689 sys-utils/lsns.c:782
15724 msgid "failed to initialize output table"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/irq-common.c:145 sys-utils/lsns.c:720
15728 msgid "failed to add line to output"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/irq-common.c:348
15732 #, fuzzy
15733 msgid "unssupported column name to sort output"
15734 msgstr "nincs parancs?\n"
15735
15736 #: sys-utils/irqtop.c:114
15737 #, c-format
15738 msgid ""
15739 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
15740 "\n"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/irqtop.c:142
15744 #, fuzzy
15745 msgid "cannot not create timerfd"
15746 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
15747
15748 #: sys-utils/irqtop.c:144
15749 #, fuzzy
15750 msgid "cannot set timerfd"
15751 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
15752
15753 #: sys-utils/irqtop.c:149 sys-utils/irqtop.c:167 sys-utils/irqtop.c:172
15754 #, fuzzy
15755 msgid "epoll_ctl failed"
15756 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
15757
15758 #: sys-utils/irqtop.c:152
15759 #, fuzzy
15760 msgid "sigfillset failed"
15761 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15762
15763 #: sys-utils/irqtop.c:154
15764 #, fuzzy
15765 msgid "sigprocmask failed"
15766 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15767
15768 #: sys-utils/irqtop.c:162
15769 #, fuzzy
15770 msgid "cannot not create signalfd"
15771 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15772
15773 #: sys-utils/irqtop.c:220
15774 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/irqtop.c:223
15778 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/irqtop.c:225 sys-utils/lsirq.c:67
15782 #, fuzzy
15783 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
15784 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15785
15786 #: sys-utils/irqtop.c:229
15787 msgid ""
15788 "\n"
15789 "The following interactive key commands are valid:\n"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: sys-utils/irqtop.c:230
15793 msgid " i sort by IRQ\n"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: sys-utils/irqtop.c:231
15797 msgid " t sort by TOTAL\n"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/irqtop.c:232
15801 msgid " d sort by DELTA\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/irqtop.c:233
15805 msgid " n sort by NAME\n"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: sys-utils/irqtop.c:234
15809 msgid " q Q quit program\n"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: sys-utils/irqtop.c:266
15813 #, fuzzy
15814 msgid "failed to parse delay argument"
15815 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15816
15817 #: sys-utils/irqtop.c:320
15818 msgid "terminal setting retrieval"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/ldattach.c:183
15822 #, fuzzy
15823 msgid "invalid iflag"
15824 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15825
15826 #: sys-utils/ldattach.c:199
15827 #, fuzzy, c-format
15828 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15829 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15830
15831 #: sys-utils/ldattach.c:202
15832 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/ldattach.c:205
15836 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/ldattach.c:206
15840 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/ldattach.c:207
15844 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/ldattach.c:208
15848 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/ldattach.c:209
15852 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/ldattach.c:210
15856 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/ldattach.c:211
15860 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/ldattach.c:212
15864 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: sys-utils/ldattach.c:213
15868 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: sys-utils/ldattach.c:214
15872 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: sys-utils/ldattach.c:215
15876 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/ldattach.c:216
15880 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/ldattach.c:221
15884 msgid ""
15885 "\n"
15886 "Known <ldisc> names:\n"
15887 msgstr ""
15888 "\n"
15889 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15890
15891 #: sys-utils/ldattach.c:225
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "\n"
15895 "Known <iflag> names:\n"
15896 msgstr ""
15897 "\n"
15898 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15899
15900 #: sys-utils/ldattach.c:343
15901 #, fuzzy
15902 msgid "invalid speed argument"
15903 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15904
15905 #: sys-utils/ldattach.c:346
15906 #, fuzzy
15907 msgid "invalid pause argument"
15908 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15909
15910 # fixme: mi ez?
15911 #: sys-utils/ldattach.c:373
15912 #, fuzzy
15913 msgid "invalid line discipline argument"
15914 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15915
15916 #: sys-utils/ldattach.c:393
15917 #, c-format
15918 msgid "%s is not a serial line"
15919 msgstr "%s nem soros vonal"
15920
15921 #: sys-utils/ldattach.c:400
15922 #, c-format
15923 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15924 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15925
15926 #: sys-utils/ldattach.c:403
15927 #, c-format
15928 msgid "speed %d unsupported"
15929 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15930
15931 #: sys-utils/ldattach.c:452
15932 #, c-format
15933 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15934 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15935
15936 #: sys-utils/ldattach.c:462
15937 #, fuzzy, c-format
15938 msgid "cannot write intro command to %s"
15939 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15940
15941 #: sys-utils/ldattach.c:472
15942 msgid "cannot set line discipline"
15943 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15944
15945 #: sys-utils/ldattach.c:482
15946 msgid "cannot daemonize"
15947 msgstr "nem démonizálható"
15948
15949 #: sys-utils/losetup.c:72
15950 msgid "autoclear flag set"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: sys-utils/losetup.c:73
15954 #, fuzzy
15955 msgid "device backing file"
15956 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15957
15958 #: sys-utils/losetup.c:74
15959 msgid "backing file inode number"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: sys-utils/losetup.c:75
15963 msgid "backing file major:minor device number"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: sys-utils/losetup.c:76
15967 #, fuzzy
15968 msgid "loop device name"
15969 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15970
15971 #: sys-utils/losetup.c:77
15972 msgid "offset from the beginning"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: sys-utils/losetup.c:78
15976 #, fuzzy
15977 msgid "partscan flag set"
15978 msgstr ""
15979 "\n"
15980 "%d partíció:\n"
15981
15982 #: sys-utils/losetup.c:80
15983 #, fuzzy
15984 msgid "size limit of the file in bytes"
15985 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15986
15987 #: sys-utils/losetup.c:81
15988 msgid "loop device major:minor number"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: sys-utils/losetup.c:82
15992 msgid "access backing file with direct-io"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/losetup.c:83
15996 #, fuzzy
15997 msgid "logical sector size in bytes"
15998 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15999
16000 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
16001 #, fuzzy, c-format
16002 msgid ", offset %ju"
16003 msgstr ", eltolás: %d"
16004
16005 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid ", sizelimit %ju"
16008 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
16009
16010 #: sys-utils/losetup.c:162
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid ", encryption %s (type %u)"
16013 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
16014
16015 #: sys-utils/losetup.c:206
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid "%s: detach failed"
16018 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16019
16020 #: sys-utils/losetup.c:401
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
16024 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/losetup.c:406
16028 msgid "Set up and control loop devices.\n"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: sys-utils/losetup.c:410
16032 #, fuzzy
16033 msgid " -a, --all list all used devices\n"
16034 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16035
16036 #: sys-utils/losetup.c:411
16037 #, fuzzy
16038 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
16039 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16040
16041 #: sys-utils/losetup.c:412
16042 #, fuzzy
16043 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
16044 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16045
16046 #: sys-utils/losetup.c:413
16047 #, fuzzy
16048 msgid " -f, --find find first unused device\n"
16049 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16050
16051 #: sys-utils/losetup.c:414
16052 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/losetup.c:415
16056 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: sys-utils/losetup.c:416
16060 #, fuzzy
16061 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
16062 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16063
16064 #: sys-utils/losetup.c:420
16065 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: sys-utils/losetup.c:421
16069 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: sys-utils/losetup.c:422
16073 #, fuzzy
16074 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
16075 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16076
16077 #: sys-utils/losetup.c:423
16078 #, fuzzy
16079 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
16080 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16081
16082 #: sys-utils/losetup.c:424
16083 #, fuzzy
16084 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
16085 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16086
16087 #: sys-utils/losetup.c:425
16088 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: sys-utils/losetup.c:426
16092 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
16093 msgstr ""
16094
16095 #: sys-utils/losetup.c:427
16096 #, fuzzy
16097 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16098 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16099
16100 #: sys-utils/losetup.c:431
16101 #, fuzzy
16102 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
16103 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16104
16105 #: sys-utils/losetup.c:432
16106 #, fuzzy
16107 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
16108 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16109
16110 #: sys-utils/losetup.c:433
16111 #, fuzzy
16112 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
16113 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16114
16115 #: sys-utils/losetup.c:434
16116 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/losetup.c:435
16120 #, fuzzy
16121 msgid " --output-all output all columns\n"
16122 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16123
16124 #: sys-utils/losetup.c:436
16125 #, fuzzy
16126 msgid " --raw use raw --list output format\n"
16127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16128
16129 #: sys-utils/losetup.c:464
16130 #, c-format
16131 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/losetup.c:468
16135 #, c-format
16136 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
16140 #, fuzzy, c-format
16141 msgid "%s: overlapping loop device exists"
16142 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16143
16144 #: sys-utils/losetup.c:501
16145 #, c-format
16146 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/losetup.c:508
16150 #, c-format
16151 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/losetup.c:514
16155 #, fuzzy, c-format
16156 msgid "%s: failed to re-use loop device"
16157 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16158
16159 #: sys-utils/losetup.c:520
16160 #, fuzzy
16161 msgid "failed to inspect loop devices"
16162 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
16163
16164 #: sys-utils/losetup.c:543
16165 #, fuzzy, c-format
16166 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
16167 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16168
16169 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
16170 #, fuzzy
16171 msgid "cannot find an unused loop device"
16172 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16173
16174 #: sys-utils/losetup.c:568
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "%s: failed to use backing file"
16177 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
16178
16179 #: sys-utils/losetup.c:661
16180 #, fuzzy
16181 msgid "failed to parse logical block size"
16182 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16183
16184 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
16185 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid "%s: failed to use device"
16188 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16189
16190 #: sys-utils/losetup.c:812
16191 #, fuzzy
16192 msgid "no loop device specified"
16193 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
16194
16195 #: sys-utils/losetup.c:827
16196 #, c-format
16197 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/losetup.c:832
16201 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/losetup.c:896
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid "%s: set capacity failed"
16207 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16208
16209 #: sys-utils/losetup.c:903
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "%s: set direct io failed"
16212 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16213
16214 #: sys-utils/losetup.c:909
16215 #, fuzzy, c-format
16216 msgid "%s: set logical block size failed"
16217 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16218
16219 #: sys-utils/lscpu.c:82
16220 #, fuzzy
16221 msgid "none"
16222 msgstr "nincs"
16223
16224 #: sys-utils/lscpu.c:83
16225 #, fuzzy
16226 msgid "para"
16227 msgstr "bek"
16228
16229 #: sys-utils/lscpu.c:84
16230 #, fuzzy
16231 msgid "full"
16232 msgstr "teljesen"
16233
16234 #: sys-utils/lscpu.c:85
16235 msgid "container"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/lscpu.c:128
16239 msgid "horizontal"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:129
16243 msgid "vertical"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/lscpu.c:197
16247 msgid "logical CPU number"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/lscpu.c:198
16251 #, fuzzy
16252 msgid "logical core number"
16253 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16254
16255 #: sys-utils/lscpu.c:199
16256 #, fuzzy
16257 msgid "logical socket number"
16258 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16259
16260 #: sys-utils/lscpu.c:200
16261 msgid "logical NUMA node number"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/lscpu.c:201
16265 msgid "logical book number"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/lscpu.c:202
16269 #, fuzzy
16270 msgid "logical drawer number"
16271 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
16272
16273 #: sys-utils/lscpu.c:203
16274 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: sys-utils/lscpu.c:204
16278 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
16279 msgstr ""
16280
16281 #: sys-utils/lscpu.c:205
16282 msgid "physical address of a CPU"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: sys-utils/lscpu.c:206
16286 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: sys-utils/lscpu.c:207
16290 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/lscpu.c:208
16294 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/lscpu.c:209
16298 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: sys-utils/lscpu.c:214
16302 #, fuzzy
16303 msgid "size of all system caches"
16304 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
16305
16306 #: sys-utils/lscpu.c:215
16307 msgid "cache level"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/lscpu.c:216
16311 #, fuzzy
16312 msgid "cache name"
16313 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16314
16315 #: sys-utils/lscpu.c:217
16316 #, fuzzy
16317 msgid "size of one cache"
16318 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16319
16320 #: sys-utils/lscpu.c:218
16321 #, fuzzy
16322 msgid "cache type"
16323 msgstr "Partíciószám"
16324
16325 #: sys-utils/lscpu.c:219
16326 msgid "ways of associativity"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/lscpu.c:220
16330 msgid "allocation policy"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: sys-utils/lscpu.c:221
16334 #, fuzzy
16335 msgid "write policy"
16336 msgstr "col: írási hiba.\n"
16337
16338 #: sys-utils/lscpu.c:222
16339 #, fuzzy
16340 msgid "number of physical cache line per cache t"
16341 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16342
16343 #: sys-utils/lscpu.c:223
16344 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: sys-utils/lscpu.c:224
16348 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/lscpu.c:532
16352 #, fuzzy
16353 msgid "error: uname failed"
16354 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
16355
16356 #: sys-utils/lscpu.c:626
16357 #, fuzzy, c-format
16358 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
16359 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16360
16361 #: sys-utils/lscpu.c:894
16362 #, fuzzy
16363 msgid "cannot restore signal handler"
16364 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
16365
16366 #: sys-utils/lscpu.c:1468
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Failed to extract the node number"
16369 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16370
16371 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16372 msgid "Y"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lscpu.c:1609
16376 #, fuzzy
16377 msgid "N"
16378 msgstr "NC"
16379
16380 #: sys-utils/lscpu.c:1817
16381 #, c-format
16382 msgid ""
16383 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
16384 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
16385 "# starting from zero.\n"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/lscpu.c:2046
16389 msgid "Architecture:"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16393 msgid "CPU op-mode(s):"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/lscpu.c:2062 sys-utils/lscpu.c:2064
16397 msgid "Byte Order:"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/lscpu.c:2068
16401 msgid "Address sizes:"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/lscpu.c:2070
16405 msgid "CPU(s):"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/lscpu.c:2073
16409 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/lscpu.c:2074
16413 msgid "On-line CPU(s) list:"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: sys-utils/lscpu.c:2086
16417 #, fuzzy
16418 msgid "failed to callocate cpu set"
16419 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
16420
16421 #: sys-utils/lscpu.c:2093
16422 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16426 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/lscpu.c:2129
16430 msgid "Thread(s) per core:"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: sys-utils/lscpu.c:2131
16434 msgid "Core(s) per socket:"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16438 msgid "Socket(s) per book:"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: sys-utils/lscpu.c:2137
16442 msgid "Book(s) per drawer:"
16443 msgstr ""
16444
16445 #: sys-utils/lscpu.c:2139
16446 msgid "Drawer(s):"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/lscpu.c:2141
16450 msgid "Book(s):"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: sys-utils/lscpu.c:2144
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Socket(s):"
16456 msgstr "foglalat"
16457
16458 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16459 msgid "NUMA node(s):"
16460 msgstr ""
16461
16462 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16463 msgid "Vendor ID:"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: sys-utils/lscpu.c:2152
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Machine type:"
16469 msgstr "Partíciószám"
16470
16471 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16472 msgid "CPU family:"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/lscpu.c:2156
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Model:"
16478 msgstr "Típus:"
16479
16480 #: sys-utils/lscpu.c:2158
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Model name:"
16483 msgstr "Típus:"
16484
16485 #: sys-utils/lscpu.c:2160
16486 msgid "Stepping:"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/lscpu.c:2162
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Frequency boost:"
16492 msgstr "FreeBSD"
16493
16494 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16495 #, fuzzy
16496 msgid "enabled"
16497 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16498
16499 #: sys-utils/lscpu.c:2163
16500 #, fuzzy
16501 msgid "disabled"
16502 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16503
16504 #: sys-utils/lscpu.c:2165
16505 msgid "CPU MHz:"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/lscpu.c:2167
16509 msgid "CPU dynamic MHz:"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/lscpu.c:2169
16513 msgid "CPU static MHz:"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: sys-utils/lscpu.c:2171
16517 msgid "CPU max MHz:"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/lscpu.c:2173
16521 msgid "CPU min MHz:"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/lscpu.c:2175
16525 msgid "BogoMIPS:"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: sys-utils/lscpu.c:2178 sys-utils/lscpu.c:2180
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Virtualization:"
16531 msgstr "Régi helyzet:\n"
16532
16533 #: sys-utils/lscpu.c:2183
16534 msgid "Hypervisor:"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/lscpu.c:2185
16538 msgid "Hypervisor vendor:"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: sys-utils/lscpu.c:2186
16542 msgid "Virtualization type:"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: sys-utils/lscpu.c:2189
16546 msgid "Dispatching mode:"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/lscpu.c:2206 sys-utils/lscpu.c:2224
16550 #, c-format
16551 msgid "%s cache:"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/lscpu.c:2231
16555 #, c-format
16556 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Physical sockets:"
16562 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16563
16564 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Physical chips:"
16567 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16568
16569 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Physical cores/chip:"
16572 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16573
16574 #: sys-utils/lscpu.c:2249
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Flags:"
16577 msgstr "Jelek"
16578
16579 #: sys-utils/lscpu.c:2264
16580 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/lscpu.c:2267
16584 #, fuzzy
16585 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16586 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16587
16588 #: sys-utils/lscpu.c:2268
16589 #, fuzzy
16590 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16591 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16592
16593 #: sys-utils/lscpu.c:2269
16594 #, fuzzy
16595 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16596 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16597
16598 #: sys-utils/lscpu.c:2270
16599 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/lscpu.c:2271
16603 #, fuzzy
16604 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16606
16607 #: sys-utils/lscpu.c:2272
16608 #, fuzzy
16609 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16611
16612 #: sys-utils/lscpu.c:2273
16613 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/lscpu.c:2274
16617 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: sys-utils/lscpu.c:2275
16621 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/lscpu.c:2276
16625 #, fuzzy
16626 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16627 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16628
16629 #: sys-utils/lscpu.c:2277
16630 #, fuzzy
16631 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16632 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16633
16634 #: sys-utils/lscpu.c:2278
16635 #, fuzzy
16636 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16637 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16638
16639 #: sys-utils/lscpu.c:2282
16640 #, fuzzy
16641 msgid ""
16642 "\n"
16643 "Available output columns for -e or -p:\n"
16644 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16645
16646 #: sys-utils/lscpu.c:2286
16647 #, fuzzy
16648 msgid ""
16649 "\n"
16650 "Available output columns for -C:\n"
16651 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16652
16653 #: sys-utils/lscpu.c:2419
16654 #, c-format
16655 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: sys-utils/lscpu.c:2441
16659 #, fuzzy
16660 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16661 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16662
16663 #: sys-utils/lscpu.c:2448
16664 #, fuzzy
16665 msgid "failed to initialize procfs handler"
16666 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16667
16668 #: sys-utils/lsipc.c:149
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Resource key"
16671 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16672
16673 #: sys-utils/lsipc.c:149
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Key"
16676 msgstr "kulcs"
16677
16678 #: sys-utils/lsipc.c:150
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Resource ID"
16681 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16682
16683 #: sys-utils/lsipc.c:150
16684 msgid "ID"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: sys-utils/lsipc.c:151
16688 msgid "Owner's username or UID"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/lsipc.c:151
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Owner"
16694 msgstr "tulajdonos"
16695
16696 #: sys-utils/lsipc.c:152
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Permissions"
16699 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16700
16701 #: sys-utils/lsipc.c:153
16702 msgid "Creator UID"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/lsipc.c:154
16706 msgid "Creator user"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/lsipc.c:155
16710 msgid "Creator GID"
16711 msgstr ""
16712
16713 #: sys-utils/lsipc.c:156
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Creator group"
16716 msgstr "Elsődleges"
16717
16718 #: sys-utils/lsipc.c:157
16719 #, fuzzy
16720 msgid "User ID"
16721 msgstr "felhasználó"
16722
16723 #: sys-utils/lsipc.c:157
16724 msgid "UID"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: sys-utils/lsipc.c:158
16728 #, fuzzy
16729 msgid "User name"
16730 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16731
16732 #: sys-utils/lsipc.c:159
16733 msgid "Group ID"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: sys-utils/lsipc.c:159
16737 #, fuzzy
16738 msgid "GID"
16739 msgstr "SGI nyers"
16740
16741 #: sys-utils/lsipc.c:160
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Group name"
16744 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16745
16746 #: sys-utils/lsipc.c:161
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Time of the last change"
16749 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16750
16751 #: sys-utils/lsipc.c:161
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Last change"
16754 msgstr "ut.változás"
16755
16756 #: sys-utils/lsipc.c:164
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Bytes used"
16759 msgstr "Megjelölés használtként"
16760
16761 #: sys-utils/lsipc.c:165
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Number of messages"
16764 msgstr "Fejek száma"
16765
16766 #: sys-utils/lsipc.c:165
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Messages"
16769 msgstr "üzenetek"
16770
16771 #: sys-utils/lsipc.c:166
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Time of last msg sent"
16774 msgstr "az első sor után"
16775
16776 #: sys-utils/lsipc.c:166
16777 msgid "Msg sent"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/lsipc.c:167
16781 msgid "Time of last msg received"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: sys-utils/lsipc.c:167
16785 msgid "Msg received"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: sys-utils/lsipc.c:168
16789 msgid "PID of the last msg sender"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: sys-utils/lsipc.c:168
16793 msgid "Msg sender"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: sys-utils/lsipc.c:169
16797 msgid "PID of the last msg receiver"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/lsipc.c:169
16801 msgid "Msg receiver"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/lsipc.c:172
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Segment size"
16807 msgstr "blokkméret lekérése"
16808
16809 #: sys-utils/lsipc.c:173
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Number of attached processes"
16812 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16813
16814 #: sys-utils/lsipc.c:173
16815 msgid "Attached processes"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: sys-utils/lsipc.c:174
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Status"
16821 msgstr "állapot"
16822
16823 #: sys-utils/lsipc.c:175
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Attach time"
16826 msgstr "csatolva"
16827
16828 #: sys-utils/lsipc.c:176
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Detach time"
16831 msgstr "leválasztva"
16832
16833 #: sys-utils/lsipc.c:177
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Creator command line"
16836 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16837
16838 #: sys-utils/lsipc.c:177
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Creator command"
16841 msgstr "nincs parancs?\n"
16842
16843 #: sys-utils/lsipc.c:178
16844 msgid "PID of the creator"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/lsipc.c:178
16848 msgid "Creator PID"
16849 msgstr ""
16850
16851 #: sys-utils/lsipc.c:179
16852 msgid "PID of last user"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/lsipc.c:179
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Last user PID"
16858 msgstr "felhasználó"
16859
16860 #: sys-utils/lsipc.c:182
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Number of semaphores"
16863 msgstr "Szektorok száma"
16864
16865 #: sys-utils/lsipc.c:182
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Semaphores"
16868 msgstr ""
16869 "\n"
16870 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16871
16872 #: sys-utils/lsipc.c:183
16873 msgid "Time of the last operation"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/lsipc.c:183
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Last operation"
16879 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16880
16881 #: sys-utils/lsipc.c:186
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Resource name"
16884 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16885
16886 #: sys-utils/lsipc.c:186
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Resource"
16889 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16890
16891 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16892 #: sys-utils/lsipc.c:187
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Resource description"
16895 msgstr "blokkeszköz"
16896
16897 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16898 #: sys-utils/lsipc.c:187
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Description"
16901 msgstr "blokkeszköz"
16902
16903 #: sys-utils/lsipc.c:188
16904 msgid "Currently used"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/lsipc.c:188
16908 msgid "Used"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/lsipc.c:189
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Currently use percentage"
16914 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16915
16916 #: sys-utils/lsipc.c:189
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Use"
16919 msgstr "Használat:"
16920
16921 #: sys-utils/lsipc.c:190
16922 msgid "System-wide limit"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/lsipc.c:190
16926 msgid "Limit"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/lsipc.c:225
16930 #, c-format
16931 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: sys-utils/lsipc.c:301
16935 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/lsipc.c:302
16939 #, fuzzy
16940 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16941 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16942
16943 #: sys-utils/lsipc.c:308
16944 #, fuzzy
16945 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16946 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16947
16948 #: sys-utils/lsipc.c:309
16949 #, fuzzy
16950 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16951 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16952
16953 #: sys-utils/lsipc.c:311
16954 #, fuzzy
16955 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16956 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16957
16958 #: sys-utils/lsipc.c:313
16959 #, fuzzy
16960 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16961 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16962
16963 #: sys-utils/lsipc.c:315
16964 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/lsipc.c:317
16968 #, fuzzy
16969 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16970 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16971
16972 #: sys-utils/lsipc.c:322
16973 #, fuzzy, c-format
16974 msgid ""
16975 "\n"
16976 "Generic columns:\n"
16977 msgstr ""
16978 "\n"
16979 "%d partíció:\n"
16980
16981 #: sys-utils/lsipc.c:326
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid ""
16984 "\n"
16985 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16986 msgstr ""
16987 "\n"
16988 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16989
16990 #: sys-utils/lsipc.c:330
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid ""
16993 "\n"
16994 "Message-queue columns (--queues):\n"
16995 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16996
16997 #: sys-utils/lsipc.c:334
16998 #, fuzzy, c-format
16999 msgid ""
17000 "\n"
17001 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
17002 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17003
17004 #: sys-utils/lsipc.c:338
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "\n"
17008 "Summary columns (--global):\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/lsipc.c:424
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "Elements:\n"
17015 "\n"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
17019 #, fuzzy
17020 msgid "failed to set data"
17021 msgstr "%s nem érhető el"
17022
17023 #: sys-utils/lsipc.c:722
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Number of semaphore identifiers"
17026 msgstr "Szektorok száma"
17027
17028 #: sys-utils/lsipc.c:723
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Total number of semaphores"
17031 msgstr "Szektorok száma"
17032
17033 #: sys-utils/lsipc.c:724
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Max semaphores per semaphore set."
17036 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17037
17038 #: sys-utils/lsipc.c:725
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Max number of operations per semop(2)"
17041 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17042
17043 #: sys-utils/lsipc.c:726
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Semaphore max value"
17046 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17047
17048 #: sys-utils/lsipc.c:883
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Number of message queues"
17051 msgstr "Fejek száma"
17052
17053 #: sys-utils/lsipc.c:884
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Max size of message (bytes)"
17056 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17057
17058 #: sys-utils/lsipc.c:885
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Default max size of queue (bytes)"
17061 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17062
17063 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
17064 msgid "hugetlb"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
17068 #, fuzzy
17069 msgid "noreserve"
17070 msgstr "SunOS fenntartott"
17071
17072 #: sys-utils/lsipc.c:1082
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Shared memory segments"
17075 msgstr ""
17076 "\n"
17077 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17078
17079 #: sys-utils/lsipc.c:1083
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Shared memory pages"
17082 msgstr ""
17083 "\n"
17084 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17085
17086 #: sys-utils/lsipc.c:1084
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
17089 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17090
17091 #: sys-utils/lsipc.c:1085
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
17094 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17095
17096 #: sys-utils/lsipc.c:1155
17097 #, fuzzy
17098 msgid "failed to parse IPC identifier"
17099 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17100
17101 #: sys-utils/lsipc.c:1249
17102 #, fuzzy
17103 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
17104 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17105
17106 #: sys-utils/lsirq.c:60
17107 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/lsmem.c:126
17111 msgid "start and end address of the memory range"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/lsmem.c:127
17115 #, fuzzy
17116 msgid "size of the memory range"
17117 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17118
17119 #: sys-utils/lsmem.c:128
17120 msgid "online status of the memory range"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/lsmem.c:129
17124 #, fuzzy
17125 msgid "memory is removable"
17126 msgstr " eltávolítható"
17127
17128 #: sys-utils/lsmem.c:130
17129 msgid "memory block number or blocks range"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/lsmem.c:131
17133 #, fuzzy
17134 msgid "numa node of memory"
17135 msgstr "elfogyott a memória"
17136
17137 #: sys-utils/lsmem.c:132
17138 #, fuzzy
17139 msgid "valid zones for the memory range"
17140 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17141
17142 #: sys-utils/lsmem.c:259
17143 #, fuzzy
17144 msgid "online"
17145 msgstr ", elérhető"
17146
17147 #: sys-utils/lsmem.c:260
17148 #, fuzzy
17149 msgid "offline"
17150 msgstr ", elérhető"
17151
17152 #: sys-utils/lsmem.c:261
17153 msgid "on->off"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Memory block size:"
17159 msgstr "blokkméret lekérése"
17160
17161 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Total online memory:"
17164 msgstr "elfogyott a memória"
17165
17166 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Total offline memory:"
17169 msgstr "elfogyott a memória"
17170
17171 #: sys-utils/lsmem.c:343
17172 #, fuzzy, c-format
17173 msgid "Failed to open %s"
17174 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17175
17176 #: sys-utils/lsmem.c:453
17177 #, fuzzy
17178 msgid "failed to read memory block size"
17179 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17180
17181 #: sys-utils/lsmem.c:484
17182 #, fuzzy
17183 msgid "This system does not support memory blocks"
17184 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
17185
17186 #: sys-utils/lsmem.c:509
17187 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: sys-utils/lsmem.c:514
17191 #, fuzzy
17192 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
17193 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17194
17195 #: sys-utils/lsmem.c:520
17196 #, fuzzy
17197 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
17198 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17199
17200 #: sys-utils/lsmem.c:521
17201 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: sys-utils/lsmem.c:522
17205 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/lsmem.c:628
17209 #, fuzzy
17210 msgid "unsupported --summary argument"
17211 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17212
17213 #: sys-utils/lsmem.c:648
17214 #, fuzzy
17215 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
17216 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17217
17218 #: sys-utils/lsmem.c:656
17219 #, fuzzy
17220 msgid "invalid argument to --sysroot"
17221 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17222
17223 #: sys-utils/lsmem.c:704
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Failed to initialize output column"
17226 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
17227
17228 #: sys-utils/lsns.c:99
17229 msgid "namespace identifier (inode number)"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/lsns.c:100
17233 msgid "kind of namespace"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/lsns.c:101
17237 #, fuzzy
17238 msgid "path to the namespace"
17239 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17240
17241 #: sys-utils/lsns.c:102
17242 #, fuzzy
17243 msgid "number of processes in the namespace"
17244 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17245
17246 #: sys-utils/lsns.c:103
17247 msgid "lowest PID in the namespace"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/lsns.c:104
17251 msgid "PPID of the PID"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: sys-utils/lsns.c:105
17255 msgid "command line of the PID"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/lsns.c:106
17259 msgid "UID of the PID"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: sys-utils/lsns.c:107
17263 msgid "username of the PID"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/lsns.c:108
17267 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/lsns.c:109
17271 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/lsns.c:899
17275 #, fuzzy, c-format
17276 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
17277 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17278
17279 #: sys-utils/lsns.c:902
17280 #, fuzzy
17281 msgid "List system namespaces.\n"
17282 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
17283
17284 #: sys-utils/lsns.c:910
17285 #, fuzzy
17286 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
17287 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17288
17289 #: sys-utils/lsns.c:913
17290 #, fuzzy
17291 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
17292 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17293
17294 #: sys-utils/lsns.c:914
17295 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/lsns.c:1008
17299 #, fuzzy, c-format
17300 msgid "unknown namespace type: %s"
17301 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17302
17303 #: sys-utils/lsns.c:1037
17304 #, fuzzy
17305 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
17306 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17307
17308 #: sys-utils/lsns.c:1038
17309 #, fuzzy
17310 msgid "invalid namespace argument"
17311 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17312
17313 #: sys-utils/lsns.c:1090
17314 #, c-format
17315 msgid "not found namespace: %ju"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
17319 #, fuzzy
17320 msgid "drop permissions failed."
17321 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
17322
17323 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid "%s from %s (libmount %s"
17326 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
17327
17328 #: sys-utils/mount.c:123
17329 #, fuzzy
17330 msgid "failed to read mtab"
17331 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
17332
17333 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
17334 #, c-format
17335 msgid "%-25s: ignored\n"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: sys-utils/mount.c:186
17339 #, fuzzy, c-format
17340 msgid "%-25s: already mounted\n"
17341 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
17342
17343 #: sys-utils/mount.c:293
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
17346 msgstr "umount: %s nem található"
17347
17348 #: sys-utils/mount.c:295
17349 #, fuzzy, c-format
17350 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
17351 msgstr "umount: %s nem található"
17352
17353 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
17356 msgstr "umount: %s nem található"
17357
17358 #: sys-utils/mount.c:300
17359 #, c-format
17360 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: sys-utils/mount.c:320
17364 #, c-format
17365 msgid ""
17366 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
17367 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
17368 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
17369 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
17370 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/mount.c:378
17374 #, fuzzy, c-format
17375 msgid "%s: failed to parse"
17376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17377
17378 #: sys-utils/mount.c:418
17379 #, fuzzy, c-format
17380 msgid "unsupported option format: %s"
17381 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17382
17383 #: sys-utils/mount.c:420
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid "failed to append option '%s'"
17386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17387
17388 #: sys-utils/mount.c:438
17389 #, c-format
17390 msgid ""
17391 " %1$s [-lhV]\n"
17392 " %1$s -a [options]\n"
17393 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17394 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17395 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: sys-utils/mount.c:446
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Mount a filesystem.\n"
17401 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17402
17403 #: sys-utils/mount.c:450
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17407 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17408 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17409 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17410 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/mount.c:456
17414 #, c-format
17415 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: sys-utils/mount.c:458
17419 #, fuzzy, c-format
17420 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17421 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17422
17423 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17424 #, fuzzy, c-format
17425 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17426 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17427
17428 #: sys-utils/mount.c:462
17429 #, c-format
17430 msgid ""
17431 " --options-mode <mode>\n"
17432 " what to do with options loaded from fstab\n"
17433 " --options-source <source>\n"
17434 " mount options source\n"
17435 " --options-source-force\n"
17436 " force use of options from fstab/mtab\n"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: sys-utils/mount.c:469
17440 #, c-format
17441 msgid ""
17442 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17443 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17444 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17445 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17446 msgstr ""
17447
17448 #: sys-utils/mount.c:474
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17452 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/mount.c:477
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid ""
17458 " --target-prefix <path>\n"
17459 " specifies path use for all mountpoints\n"
17460 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17461
17462 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17466
17467 #: sys-utils/mount.c:482
17468 #, c-format
17469 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/mount.c:484
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17476
17477 #: sys-utils/mount.c:490
17478 #, fuzzy, c-format
17479 msgid ""
17480 "\n"
17481 "Source:\n"
17482 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17483 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17484 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17485 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17486 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17487 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17488 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
17489 msgstr ""
17490 "A <speciális> paraméter:\n"
17491 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
17492 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
17493 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
17494 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
17495 "\n"
17496
17497 #: sys-utils/mount.c:500
17498 #, c-format
17499 msgid ""
17500 " <device> specifies device by path\n"
17501 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17502 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/mount.c:505
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "\n"
17509 "Operations:\n"
17510 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17511 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17512 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: sys-utils/mount.c:510
17516 #, c-format
17517 msgid ""
17518 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17519 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17520 " --make-private mark a subtree as private\n"
17521 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: sys-utils/mount.c:515
17525 #, c-format
17526 msgid ""
17527 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17528 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17529 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17530 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/mount.c:666 sys-utils/umount.c:498
17534 #, fuzzy
17535 msgid "libmount context allocation failed"
17536 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17537
17538 #: sys-utils/mount.c:728 sys-utils/umount.c:551
17539 #, fuzzy
17540 msgid "failed to set options pattern"
17541 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17542
17543 #: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:568
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "failed to set target namespace to %s"
17546 msgstr "%s nem érhető el"
17547
17548 #: sys-utils/mount.c:941
17549 #, fuzzy
17550 msgid "source specified more than once"
17551 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17552
17553 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17557 " %1$s -x /dev/device\n"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17561 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17565 msgid ""
17566 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17567 " --nofollow do not follow symlink\n"
17568 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17569 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17573 #, fuzzy, c-format
17574 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17575 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17576
17577 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17578 #, fuzzy, c-format
17579 msgid "%s is a mountpoint\n"
17580 msgstr "%s csatolva van.\t"
17581
17582 #: sys-utils/nsenter.c:74 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:305
17583 #, fuzzy, c-format
17584 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17585 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17586
17587 #: sys-utils/nsenter.c:78
17588 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: sys-utils/nsenter.c:81
17592 #, fuzzy
17593 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17594 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17595
17596 #: sys-utils/nsenter.c:82
17597 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17598 msgstr ""
17599
17600 #: sys-utils/nsenter.c:83
17601 #, fuzzy
17602 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17603 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17604
17605 #: sys-utils/nsenter.c:84
17606 #, fuzzy
17607 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17608 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17609
17610 #: sys-utils/nsenter.c:85
17611 #, fuzzy
17612 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17613 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17614
17615 #: sys-utils/nsenter.c:86
17616 #, fuzzy
17617 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17618 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17619
17620 #: sys-utils/nsenter.c:87
17621 #, fuzzy
17622 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17623 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17624
17625 #: sys-utils/nsenter.c:88
17626 #, fuzzy
17627 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17628 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17629
17630 #: sys-utils/nsenter.c:89
17631 #, fuzzy
17632 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17633 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17634
17635 #: sys-utils/nsenter.c:90
17636 #, fuzzy
17637 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
17638 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17639
17640 #: sys-utils/nsenter.c:91
17641 #, fuzzy
17642 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17643 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17644
17645 #: sys-utils/nsenter.c:92
17646 #, fuzzy
17647 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17648 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17649
17650 #: sys-utils/nsenter.c:93
17651 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/nsenter.c:94
17655 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/nsenter.c:95
17659 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/nsenter.c:96
17663 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/nsenter.c:98
17667 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/nsenter.c:123
17671 #, c-format
17672 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/nsenter.c:313 sys-utils/unshare.c:473 sys-utils/unshare.c:510
17676 #, fuzzy
17677 msgid "failed to parse uid"
17678 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17679
17680 #: sys-utils/nsenter.c:317 sys-utils/unshare.c:477 sys-utils/unshare.c:514
17681 #, fuzzy
17682 msgid "failed to parse gid"
17683 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17684
17685 #: sys-utils/nsenter.c:357
17686 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17687 msgstr ""
17688
17689 #: sys-utils/nsenter.c:359
17690 #, fuzzy, c-format
17691 msgid "failed to get %d SELinux context"
17692 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
17693
17694 #: sys-utils/nsenter.c:362
17695 #, fuzzy, c-format
17696 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17697 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17698
17699 #: sys-utils/nsenter.c:369
17700 #, fuzzy
17701 msgid "no target PID specified for --all"
17702 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17703
17704 #: sys-utils/nsenter.c:433
17705 #, fuzzy, c-format
17706 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17707 msgstr "rendszeridő olvasása"
17708
17709 #: sys-utils/nsenter.c:449
17710 #, fuzzy
17711 msgid "cannot open current working directory"
17712 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17713
17714 #: sys-utils/nsenter.c:456
17715 #, fuzzy
17716 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17717 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17718
17719 #: sys-utils/nsenter.c:459
17720 #, fuzzy
17721 msgid "chroot failed"
17722 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17723
17724 #: sys-utils/nsenter.c:469
17725 #, fuzzy
17726 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17727 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17728
17729 #: sys-utils/nsenter.c:480 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17730 #: sys-utils/unshare.c:661
17731 #, fuzzy
17732 msgid "setgroups failed"
17733 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17734
17735 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17736 #, fuzzy, c-format
17737 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17738 msgstr ""
17739 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17740 "\n"
17741 "Kapcsolók:\n"
17742
17743 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Change the root filesystem.\n"
17746 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17747
17748 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17749 #, fuzzy, c-format
17750 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17751 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17752
17753 #: sys-utils/prlimit.c:75
17754 msgid "address space limit"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: sys-utils/prlimit.c:76
17758 #, fuzzy
17759 msgid "max core file size"
17760 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17761
17762 #: sys-utils/prlimit.c:77
17763 msgid "CPU time"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/prlimit.c:77
17767 #, fuzzy
17768 msgid "seconds"
17769 msgstr "DOS másodlagos"
17770
17771 #: sys-utils/prlimit.c:78
17772 msgid "max data size"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: sys-utils/prlimit.c:79
17776 #, fuzzy
17777 msgid "max file size"
17778 msgstr "hibás inode méret"
17779
17780 #: sys-utils/prlimit.c:80
17781 #, fuzzy
17782 msgid "max number of file locks held"
17783 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17784
17785 #: sys-utils/prlimit.c:80
17786 #, fuzzy
17787 msgid "locks"
17788 msgstr "%ld blokk\n"
17789
17790 #: sys-utils/prlimit.c:81
17791 msgid "max locked-in-memory address space"
17792 msgstr ""
17793
17794 #: sys-utils/prlimit.c:82
17795 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: sys-utils/prlimit.c:83
17799 msgid "max nice prio allowed to raise"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/prlimit.c:84
17803 #, fuzzy
17804 msgid "max number of open files"
17805 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17806
17807 #: sys-utils/prlimit.c:84
17808 #, fuzzy
17809 msgid "files"
17810 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17811
17812 #: sys-utils/prlimit.c:85
17813 #, fuzzy
17814 msgid "max number of processes"
17815 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17816
17817 #: sys-utils/prlimit.c:85
17818 #, fuzzy
17819 msgid "processes"
17820 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17821
17822 #: sys-utils/prlimit.c:86
17823 msgid "max resident set size"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: sys-utils/prlimit.c:87
17827 #, fuzzy
17828 msgid "max real-time priority"
17829 msgstr "prioritás lekérése"
17830
17831 #: sys-utils/prlimit.c:88
17832 msgid "timeout for real-time tasks"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/prlimit.c:88
17836 msgid "microsecs"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/prlimit.c:89
17840 #, fuzzy
17841 msgid "max number of pending signals"
17842 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17843
17844 #: sys-utils/prlimit.c:89
17845 msgid "signals"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/prlimit.c:90
17849 msgid "max stack size"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: sys-utils/prlimit.c:123
17853 #, fuzzy
17854 msgid "resource name"
17855 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17856
17857 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17858 #: sys-utils/prlimit.c:124
17859 #, fuzzy
17860 msgid "resource description"
17861 msgstr "blokkeszköz"
17862
17863 #: sys-utils/prlimit.c:125
17864 msgid "soft limit"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/prlimit.c:126
17868 msgid "hard limit (ceiling)"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/prlimit.c:127
17872 #, fuzzy
17873 msgid "units"
17874 msgstr "Egység"
17875
17876 #: sys-utils/prlimit.c:162
17877 #, fuzzy, c-format
17878 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17879 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17880
17881 #: sys-utils/prlimit.c:164
17882 #, fuzzy, c-format
17883 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17884 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17885
17886 #: sys-utils/prlimit.c:167
17887 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: sys-utils/prlimit.c:169
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "\n"
17894 "General Options:\n"
17895 msgstr ""
17896 "\n"
17897 "%d partíció:\n"
17898
17899 #: sys-utils/prlimit.c:170
17900 msgid ""
17901 " -p, --pid <pid> process id\n"
17902 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17903 " --noheadings don't print headings\n"
17904 " --raw use the raw output format\n"
17905 " --verbose verbose output\n"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: sys-utils/prlimit.c:178
17909 #, fuzzy
17910 msgid ""
17911 "\n"
17912 "Resources Options:\n"
17913 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17914
17915 #: sys-utils/prlimit.c:179
17916 msgid ""
17917 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17918 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17919 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17920 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17921 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17922 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17923 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17924 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17925 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17926 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17927 " -s, --stack maximum stack size\n"
17928 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17929 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17930 " -v, --as size of virtual memory\n"
17931 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17932 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17933 " under real-time scheduling\n"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17937 #: sys-utils/prlimit.c:370
17938 msgid "unlimited"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: sys-utils/prlimit.c:331
17942 #, fuzzy, c-format
17943 msgid "failed to get old %s limit"
17944 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17945
17946 #: sys-utils/prlimit.c:355
17947 #, c-format
17948 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: sys-utils/prlimit.c:362
17952 #, c-format
17953 msgid "New %s limit for pid %d: "
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/prlimit.c:377
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid "failed to set the %s resource limit"
17959 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17960
17961 #: sys-utils/prlimit.c:378
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid "failed to get the %s resource limit"
17964 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17965
17966 #: sys-utils/prlimit.c:457
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid "failed to parse %s limit"
17969 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17970
17971 #: sys-utils/prlimit.c:586
17972 msgid "option --pid may be specified only once"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: sys-utils/prlimit.c:615
17976 #, fuzzy
17977 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17978 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17979
17980 #: sys-utils/readprofile.c:107
17981 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: sys-utils/readprofile.c:111
17985 #, c-format
17986 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: sys-utils/readprofile.c:113
17990 #, fuzzy, c-format
17991 msgid " \"%s\")\n"
17992 msgstr " Első Utolsó\n"
17993
17994 #: sys-utils/readprofile.c:115
17995 #, c-format
17996 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/readprofile.c:116
18000 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/readprofile.c:117
18004 #, fuzzy
18005 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
18006 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18007
18008 #: sys-utils/readprofile.c:118
18009 #, fuzzy
18010 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
18011 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18012
18013 #: sys-utils/readprofile.c:119
18014 #, fuzzy
18015 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
18016 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18017
18018 #: sys-utils/readprofile.c:120
18019 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: sys-utils/readprofile.c:121
18023 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: sys-utils/readprofile.c:122
18027 #, fuzzy
18028 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
18029 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18030
18031 #: sys-utils/readprofile.c:123
18032 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
18033 msgstr ""
18034
18035 #: sys-utils/readprofile.c:239
18036 #, fuzzy, c-format
18037 msgid "error writing %s"
18038 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
18039
18040 #: sys-utils/readprofile.c:250
18041 #, fuzzy
18042 msgid "input file is empty"
18043 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18044
18045 #: sys-utils/readprofile.c:272
18046 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
18047 msgstr ""
18048
18049 #: sys-utils/readprofile.c:287
18050 #, fuzzy, c-format
18051 msgid "Sampling_step: %u\n"
18052 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
18053
18054 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
18055 #, fuzzy, c-format
18056 msgid "%s(%i): wrong map line"
18057 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
18058
18059 #: sys-utils/readprofile.c:314
18060 #, fuzzy, c-format
18061 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
18062 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
18063
18064 #: sys-utils/readprofile.c:347
18065 #, fuzzy
18066 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
18067 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
18068
18069 #: sys-utils/readprofile.c:405
18070 msgid "total"
18071 msgstr "összesen"
18072
18073 #: sys-utils/renice.c:52
18074 msgid "process ID"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/renice.c:53
18078 msgid "process group ID"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: sys-utils/renice.c:62
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid ""
18084 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
18085 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
18086 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
18087 msgstr ""
18088 "\n"
18089 "Használat:\n"
18090 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
18091 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
18092 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
18093 " renice -h | --help\n"
18094 " renice -v | --version\n"
18095 "\n"
18096
18097 #: sys-utils/renice.c:68
18098 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: sys-utils/renice.c:71
18102 #, fuzzy
18103 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
18104 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18105
18106 #: sys-utils/renice.c:72
18107 #, fuzzy
18108 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
18109 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18110
18111 #: sys-utils/renice.c:73
18112 #, fuzzy
18113 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
18114 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18115
18116 #: sys-utils/renice.c:74
18117 #, fuzzy
18118 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
18119 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18120
18121 #: sys-utils/renice.c:86
18122 #, fuzzy, c-format
18123 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
18124 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18125
18126 #: sys-utils/renice.c:99
18127 #, fuzzy, c-format
18128 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
18129 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18130
18131 #: sys-utils/renice.c:104
18132 #, fuzzy, c-format
18133 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
18134 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
18135
18136 #: sys-utils/renice.c:150
18137 #, fuzzy, c-format
18138 msgid "invalid priority '%s'"
18139 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18140
18141 #: sys-utils/renice.c:177
18142 #, fuzzy, c-format
18143 msgid "unknown user %s"
18144 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
18145
18146 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
18147 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
18148 #: sys-utils/renice.c:186
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "bad %s value: %s"
18151 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18152
18153 #: sys-utils/rfkill.c:128
18154 #, fuzzy
18155 msgid "kernel device name"
18156 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18157
18158 #: sys-utils/rfkill.c:129
18159 #, fuzzy
18160 msgid "device identifier value"
18161 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18162
18163 #: sys-utils/rfkill.c:130
18164 msgid "device type name that can be used as identifier"
18165 msgstr ""
18166
18167 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18168 #: sys-utils/rfkill.c:131
18169 #, fuzzy
18170 msgid "device type description"
18171 msgstr "blokkeszköz"
18172
18173 #: sys-utils/rfkill.c:132
18174 #, fuzzy
18175 msgid "status of software block"
18176 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18177
18178 #: sys-utils/rfkill.c:133
18179 #, fuzzy
18180 msgid "status of hardware block"
18181 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18182
18183 #: sys-utils/rfkill.c:197
18184 #, fuzzy, c-format
18185 msgid "cannot set non-blocking %s"
18186 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18187
18188 #: sys-utils/rfkill.c:218
18189 #, c-format
18190 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: sys-utils/rfkill.c:248
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "failed to poll %s"
18196 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18197
18198 #: sys-utils/rfkill.c:315
18199 #, fuzzy
18200 msgid "invalid identifier"
18201 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18202
18203 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18204 #, fuzzy
18205 msgid "blocked"
18206 msgstr "zárolva"
18207
18208 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
18209 #, fuzzy
18210 msgid "unblocked"
18211 msgstr "zárolva"
18212
18213 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid "invalid identifier: %s"
18216 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18217
18218 #: sys-utils/rfkill.c:575
18219 #, fuzzy, c-format
18220 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
18221 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18222
18223 #: sys-utils/rfkill.c:578
18224 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
18225 msgstr ""
18226
18227 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
18228 #. them as additional field after identifier is fine, for example
18229 #. *
18230 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
18231 #.
18232 #: sys-utils/rfkill.c:602
18233 msgid " help\n"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: sys-utils/rfkill.c:603
18237 msgid " event\n"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: sys-utils/rfkill.c:604
18241 #, fuzzy
18242 msgid " list [identifier]\n"
18243 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18244
18245 #: sys-utils/rfkill.c:605
18246 #, fuzzy
18247 msgid " block identifier\n"
18248 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18249
18250 #: sys-utils/rfkill.c:606
18251 #, fuzzy
18252 msgid " unblock identifier\n"
18253 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
18254
18255 #: sys-utils/rtcwake.c:102
18256 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/rtcwake.c:105
18260 #, fuzzy
18261 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
18262 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18263
18264 #: sys-utils/rtcwake.c:107
18265 #, c-format
18266 msgid ""
18267 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
18268 " the default is %s\n"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/rtcwake.c:109
18272 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/rtcwake.c:110
18276 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/rtcwake.c:111
18280 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/rtcwake.c:112
18284 #, fuzzy
18285 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
18286 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18287
18288 #: sys-utils/rtcwake.c:113
18289 msgid " --list-modes list available modes\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/rtcwake.c:114
18293 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/rtcwake.c:115
18297 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/rtcwake.c:116
18301 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: sys-utils/rtcwake.c:117
18305 #, fuzzy
18306 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
18307 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18308
18309 #: sys-utils/rtcwake.c:118
18310 #, fuzzy
18311 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
18312 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18313
18314 #: sys-utils/rtcwake.c:168
18315 #, fuzzy
18316 msgid "read rtc time failed"
18317 msgstr "rtc idő olvasása"
18318
18319 #: sys-utils/rtcwake.c:174
18320 #, fuzzy
18321 msgid "read system time failed"
18322 msgstr "rendszeridő olvasása"
18323
18324 #: sys-utils/rtcwake.c:190
18325 #, fuzzy
18326 msgid "convert rtc time failed"
18327 msgstr "rtc idő átalakítása"
18328
18329 #: sys-utils/rtcwake.c:240
18330 #, fuzzy
18331 msgid "set rtc wake alarm failed"
18332 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18333
18334 #: sys-utils/rtcwake.c:280
18335 #, fuzzy
18336 msgid "discarding stdin"
18337 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
18338
18339 #: sys-utils/rtcwake.c:331
18340 #, fuzzy, c-format
18341 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
18342 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
18343
18344 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:673
18345 #, fuzzy
18346 msgid "read rtc alarm failed"
18347 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18348
18349 #: sys-utils/rtcwake.c:350
18350 #, c-format
18351 msgid "alarm: off\n"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/rtcwake.c:363
18355 #, fuzzy
18356 msgid "convert time failed"
18357 msgstr "rtc idő átalakítása"
18358
18359 #: sys-utils/rtcwake.c:369
18360 #, c-format
18361 msgid "alarm: on %s"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: sys-utils/rtcwake.c:402
18365 #, fuzzy, c-format
18366 msgid "%s: unable to find device"
18367 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18368
18369 #: sys-utils/rtcwake.c:413
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid "could not read: %s"
18372 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
18373
18374 #: sys-utils/rtcwake.c:494
18375 #, fuzzy, c-format
18376 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
18377 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
18378
18379 #: sys-utils/rtcwake.c:502
18380 #, fuzzy
18381 msgid "invalid seconds argument"
18382 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18383
18384 #: sys-utils/rtcwake.c:506
18385 #, fuzzy
18386 msgid "invalid time argument"
18387 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18388
18389 #: sys-utils/rtcwake.c:533
18390 #, c-format
18391 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
18392 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
18393
18394 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18395 msgid "Using UTC time.\n"
18396 msgstr "UTC idő használata.\n"
18397
18398 #: sys-utils/rtcwake.c:539
18399 msgid "Using local time.\n"
18400 msgstr "Helyi idő használata.\n"
18401
18402 #: sys-utils/rtcwake.c:542
18403 #, fuzzy
18404 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18405 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
18406
18407 #: sys-utils/rtcwake.c:548
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18410 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
18411
18412 #: sys-utils/rtcwake.c:555
18413 #, c-format
18414 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18415 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
18416
18417 #: sys-utils/rtcwake.c:565
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid "time doesn't go backward to %s"
18420 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
18421
18422 #: sys-utils/rtcwake.c:578
18423 #, fuzzy, c-format
18424 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18425 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18426
18427 #: sys-utils/rtcwake.c:584
18428 #, fuzzy, c-format
18429 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18430 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18431
18432 #: sys-utils/rtcwake.c:594
18433 #, c-format
18434 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/rtcwake.c:617
18438 #, c-format
18439 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/rtcwake.c:626
18443 #, fuzzy
18444 msgid "failed to find shutdown command"
18445 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18446
18447 #: sys-utils/rtcwake.c:636
18448 #, c-format
18449 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18453 #, fuzzy
18454 msgid "rtc read failed"
18455 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18456
18457 #: sys-utils/rtcwake.c:653
18458 #, c-format
18459 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/rtcwake.c:657
18463 #, c-format
18464 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18465 msgstr ""
18466
18467 #: sys-utils/rtcwake.c:664
18468 #, c-format
18469 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: sys-utils/rtcwake.c:678
18473 #, fuzzy
18474 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18475 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
18476
18477 #: sys-utils/setarch.c:48
18478 #, c-format
18479 msgid "Switching on %s.\n"
18480 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
18481
18482 #: sys-utils/setarch.c:97
18483 #, fuzzy, c-format
18484 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18485 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18486
18487 #: sys-utils/setarch.c:102
18488 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: sys-utils/setarch.c:105
18492 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: sys-utils/setarch.c:106
18496 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: sys-utils/setarch.c:107
18500 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: sys-utils/setarch.c:108
18504 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: sys-utils/setarch.c:109
18508 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: sys-utils/setarch.c:110
18512 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/setarch.c:111
18516 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: sys-utils/setarch.c:112
18520 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/setarch.c:113
18524 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/setarch.c:114
18528 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: sys-utils/setarch.c:115
18532 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/setarch.c:116
18536 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/setarch.c:117
18540 #, fuzzy
18541 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18543
18544 #: sys-utils/setarch.c:120
18545 #, fuzzy
18546 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18547 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18548
18549 #: sys-utils/setarch.c:293
18550 #, fuzzy, c-format
18551 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18552 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18553
18554 #: sys-utils/setarch.c:342
18555 msgid "Not enough arguments"
18556 msgstr "Túl kevés argumentum"
18557
18558 #: sys-utils/setarch.c:410
18559 #, fuzzy
18560 msgid "unrecognized option '--list'"
18561 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18562
18563 #: sys-utils/setarch.c:423
18564 #, fuzzy
18565 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18566 msgstr "Túl kevés argumentum"
18567
18568 #: sys-utils/setarch.c:435
18569 #, c-format
18570 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18571 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
18572
18573 #: sys-utils/setarch.c:453
18574 #, fuzzy, c-format
18575 msgid "failed to set personality to %s"
18576 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18577
18578 #: sys-utils/setarch.c:465
18579 #, fuzzy, c-format
18580 msgid "Execute command `%s'.\n"
18581 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
18582
18583 #: sys-utils/setpriv.c:119
18584 #, fuzzy, c-format
18585 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18586 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18587
18588 #: sys-utils/setpriv.c:123
18589 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/setpriv.c:126
18593 #, fuzzy
18594 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18596
18597 #: sys-utils/setpriv.c:127
18598 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: sys-utils/setpriv.c:128
18602 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: sys-utils/setpriv.c:129
18606 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/setpriv.c:130
18610 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: sys-utils/setpriv.c:131
18614 #, fuzzy
18615 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18616 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18617
18618 #: sys-utils/setpriv.c:132
18619 #, fuzzy
18620 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18621 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18622
18623 #: sys-utils/setpriv.c:133
18624 #, fuzzy
18625 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18626 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18627
18628 #: sys-utils/setpriv.c:134
18629 #, fuzzy
18630 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18631 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18632
18633 #: sys-utils/setpriv.c:135
18634 #, fuzzy
18635 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18636 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18637
18638 #: sys-utils/setpriv.c:136
18639 #, fuzzy
18640 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18641 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18642
18643 #: sys-utils/setpriv.c:137
18644 #, fuzzy
18645 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18646 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18647
18648 #: sys-utils/setpriv.c:138
18649 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/setpriv.c:139
18653 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: sys-utils/setpriv.c:140
18657 #, fuzzy
18658 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18659 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18660
18661 #: sys-utils/setpriv.c:141
18662 #, fuzzy
18663 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18664 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18665
18666 #: sys-utils/setpriv.c:142
18667 msgid ""
18668 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18669 " set or clear parent death signal\n"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: sys-utils/setpriv.c:144
18673 #, fuzzy
18674 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18675 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18676
18677 #: sys-utils/setpriv.c:145
18678 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/setpriv.c:146
18682 msgid ""
18683 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18684 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: sys-utils/setpriv.c:152
18688 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: sys-utils/setpriv.c:170
18692 #, fuzzy
18693 msgid "invalid capability type"
18694 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
18695
18696 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18697 msgid "getting process secure bits failed"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: sys-utils/setpriv.c:226
18701 #, c-format
18702 msgid "Securebits: "
18703 msgstr ""
18704
18705 #: sys-utils/setpriv.c:246
18706 #, fuzzy, c-format
18707 msgid "[none]\n"
18708 msgstr "nincs"
18709
18710 #: sys-utils/setpriv.c:272
18711 #, fuzzy, c-format
18712 msgid "%s: too long"
18713 msgstr "A sor túl hosszú"
18714
18715 #: sys-utils/setpriv.c:300
18716 #, c-format
18717 msgid "Supplementary groups: "
18718 msgstr ""
18719
18720 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18721 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18722 #, fuzzy, c-format
18723 msgid "[none]"
18724 msgstr "nincs"
18725
18726 #: sys-utils/setpriv.c:320
18727 #, fuzzy
18728 msgid "get pdeathsig failed"
18729 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18730
18731 #: sys-utils/setpriv.c:340
18732 #, c-format
18733 msgid "uid: %u\n"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: sys-utils/setpriv.c:341
18737 #, c-format
18738 msgid "euid: %u\n"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: sys-utils/setpriv.c:344
18742 #, c-format
18743 msgid "suid: %u\n"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18747 #, fuzzy
18748 msgid "getresuid failed"
18749 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18750
18751 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18752 #, fuzzy
18753 msgid "getresgid failed"
18754 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18755
18756 #: sys-utils/setpriv.c:366
18757 #, c-format
18758 msgid "Effective capabilities: "
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/setpriv.c:371
18762 #, c-format
18763 msgid "Permitted capabilities: "
18764 msgstr ""
18765
18766 #: sys-utils/setpriv.c:377
18767 #, c-format
18768 msgid "Inheritable capabilities: "
18769 msgstr ""
18770
18771 #: sys-utils/setpriv.c:382
18772 #, c-format
18773 msgid "Ambient capabilities: "
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/setpriv.c:387
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "[unsupported]"
18779 msgstr "nincs parancs?\n"
18780
18781 #: sys-utils/setpriv.c:390
18782 #, c-format
18783 msgid "Capability bounding set: "
18784 msgstr ""
18785
18786 #: sys-utils/setpriv.c:399
18787 #, fuzzy
18788 msgid "SELinux label"
18789 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
18790
18791 #: sys-utils/setpriv.c:402
18792 msgid "AppArmor profile"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: sys-utils/setpriv.c:415
18796 #, c-format
18797 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/setpriv.c:437
18801 msgid "Invalid supplementary group id"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/setpriv.c:447
18805 #, fuzzy
18806 msgid "failed to get parent death signal"
18807 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18808
18809 #: sys-utils/setpriv.c:467
18810 #, fuzzy
18811 msgid "setresuid failed"
18812 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18813
18814 #: sys-utils/setpriv.c:482
18815 #, fuzzy
18816 msgid "setresgid failed"
18817 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18818
18819 #: sys-utils/setpriv.c:514
18820 #, fuzzy
18821 msgid "unsupported capability type"
18822 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18823
18824 #: sys-utils/setpriv.c:531
18825 msgid "bad capability string"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/setpriv.c:539
18829 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: sys-utils/setpriv.c:551
18833 #, fuzzy, c-format
18834 msgid "unknown capability \"%s\""
18835 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18836
18837 #: sys-utils/setpriv.c:575
18838 #, fuzzy
18839 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18840 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18841
18842 #: sys-utils/setpriv.c:579
18843 msgid "bad securebits string"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: sys-utils/setpriv.c:586
18847 #, fuzzy
18848 msgid "+all securebits is not allowed"
18849 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18850
18851 #: sys-utils/setpriv.c:599
18852 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/setpriv.c:603
18856 #, fuzzy
18857 msgid "unrecognized securebit"
18858 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18859
18860 #: sys-utils/setpriv.c:623
18861 msgid "SELinux is not running"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/setpriv.c:638
18865 #, fuzzy, c-format
18866 msgid "close failed: %s"
18867 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18868
18869 #: sys-utils/setpriv.c:646
18870 msgid "AppArmor is not running"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: sys-utils/setpriv.c:825
18874 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: sys-utils/setpriv.c:830
18878 msgid "duplicate ruid"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: sys-utils/setpriv.c:832
18882 #, fuzzy
18883 msgid "failed to parse ruid"
18884 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18885
18886 #: sys-utils/setpriv.c:840
18887 msgid "duplicate euid"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: sys-utils/setpriv.c:842
18891 #, fuzzy
18892 msgid "failed to parse euid"
18893 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18894
18895 #: sys-utils/setpriv.c:846
18896 msgid "duplicate ruid or euid"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: sys-utils/setpriv.c:848
18900 #, fuzzy
18901 msgid "failed to parse reuid"
18902 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18903
18904 #: sys-utils/setpriv.c:857
18905 msgid "duplicate rgid"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/setpriv.c:859
18909 #, fuzzy
18910 msgid "failed to parse rgid"
18911 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18912
18913 #: sys-utils/setpriv.c:863
18914 msgid "duplicate egid"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: sys-utils/setpriv.c:865
18918 #, fuzzy
18919 msgid "failed to parse egid"
18920 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18921
18922 #: sys-utils/setpriv.c:869
18923 msgid "duplicate rgid or egid"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: sys-utils/setpriv.c:871
18927 #, fuzzy
18928 msgid "failed to parse regid"
18929 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18930
18931 #: sys-utils/setpriv.c:876
18932 msgid "duplicate --clear-groups option"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: sys-utils/setpriv.c:882
18936 msgid "duplicate --keep-groups option"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: sys-utils/setpriv.c:888
18940 msgid "duplicate --init-groups option"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: sys-utils/setpriv.c:894
18944 msgid "duplicate --groups option"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: sys-utils/setpriv.c:900
18948 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: sys-utils/setpriv.c:909
18952 msgid "duplicate --inh-caps option"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: sys-utils/setpriv.c:915
18956 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: sys-utils/setpriv.c:921
18960 msgid "duplicate --bounding-set option"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: sys-utils/setpriv.c:927
18964 msgid "duplicate --securebits option"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: sys-utils/setpriv.c:933
18968 msgid "duplicate --selinux-label option"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/setpriv.c:939
18972 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: sys-utils/setpriv.c:958
18976 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: sys-utils/setpriv.c:966
18980 msgid "--list-caps must be specified alone"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: sys-utils/setpriv.c:972
18984 #, fuzzy
18985 msgid "No program specified"
18986 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18987
18988 #: sys-utils/setpriv.c:978
18989 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/setpriv.c:982
18993 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/setpriv.c:986
18997 #, c-format
18998 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: sys-utils/setpriv.c:1001
19002 msgid "disallow granting new privileges failed"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: sys-utils/setpriv.c:1009
19006 msgid "keep process capabilities failed"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/setpriv.c:1017
19010 msgid "activate capabilities"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/setpriv.c:1023
19014 msgid "reactivate capabilities"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/setpriv.c:1034
19018 #, fuzzy
19019 msgid "initgroups failed"
19020 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19021
19022 #: sys-utils/setpriv.c:1042
19023 #, fuzzy
19024 msgid "set process securebits failed"
19025 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19026
19027 #: sys-utils/setpriv.c:1048
19028 msgid "apply bounding set"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/setpriv.c:1054
19032 msgid "apply capabilities"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: sys-utils/setpriv.c:1063
19036 #, fuzzy
19037 msgid "set parent death signal failed"
19038 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
19039
19040 #: sys-utils/setsid.c:33
19041 #, fuzzy, c-format
19042 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
19043 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19044
19045 #: sys-utils/setsid.c:37
19046 msgid "Run a program in a new session.\n"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: sys-utils/setsid.c:40
19050 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: sys-utils/setsid.c:41
19054 #, fuzzy
19055 msgid " -f, --fork always fork\n"
19056 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
19057
19058 #: sys-utils/setsid.c:42
19059 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: sys-utils/setsid.c:100
19063 #, fuzzy
19064 msgid "fork"
19065 msgstr "programindítás: %s"
19066
19067 #: sys-utils/setsid.c:112
19068 #, fuzzy, c-format
19069 msgid "child %d did not exit normally"
19070 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
19071
19072 #: sys-utils/setsid.c:117
19073 #, fuzzy
19074 msgid "setsid failed"
19075 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19076
19077 #: sys-utils/setsid.c:120
19078 #, fuzzy
19079 msgid "failed to set the controlling terminal"
19080 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19081
19082 #: sys-utils/swapoff.c:94
19083 #, fuzzy, c-format
19084 msgid "swapoff %s\n"
19085 msgstr "%s a következőn: %s\n"
19086
19087 #: sys-utils/swapoff.c:114
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Not superuser."
19090 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
19091
19092 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
19093 #, fuzzy, c-format
19094 msgid "%s: swapoff failed"
19095 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19096
19097 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:793
19098 #, fuzzy, c-format
19099 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
19100 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19101
19102 #: sys-utils/swapoff.c:144
19103 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: sys-utils/swapoff.c:147
19107 msgid ""
19108 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
19109 " -v, --verbose verbose mode\n"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: sys-utils/swapoff.c:153
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "\n"
19116 "The <spec> parameter:\n"
19117 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
19118 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
19119 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
19120 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
19121 " <device> name of device to be used\n"
19122 " <file> name of file to be used\n"
19123 msgstr ""
19124 "A <speciális> paraméter:\n"
19125 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19126 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19127 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19128 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19129 "\n"
19130
19131 #: sys-utils/swapon.c:96
19132 #, fuzzy
19133 msgid "device file or partition path"
19134 msgstr " d partíció törlése"
19135
19136 #: sys-utils/swapon.c:97
19137 #, fuzzy
19138 msgid "type of the device"
19139 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19140
19141 #: sys-utils/swapon.c:98
19142 #, fuzzy
19143 msgid "size of the swap area"
19144 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19145
19146 #: sys-utils/swapon.c:99
19147 #, fuzzy
19148 msgid "bytes in use"
19149 msgstr "Megjelölés használtként"
19150
19151 #: sys-utils/swapon.c:100
19152 #, fuzzy
19153 msgid "swap priority"
19154 msgstr "prioritás beállítása"
19155
19156 #: sys-utils/swapon.c:101
19157 msgid "swap uuid"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: sys-utils/swapon.c:102
19161 #, fuzzy
19162 msgid "swap label"
19163 msgstr "nincs címke, "
19164
19165 #: sys-utils/swapon.c:249
19166 #, c-format
19167 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: sys-utils/swapon.c:249
19171 msgid "Filename"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: sys-utils/swapon.c:315
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid "%s: reinitializing the swap."
19177 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
19178
19179 #: sys-utils/swapon.c:379
19180 #, fuzzy, c-format
19181 msgid "%s: lseek failed"
19182 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
19183
19184 #: sys-utils/swapon.c:385
19185 #, fuzzy, c-format
19186 msgid "%s: write signature failed"
19187 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19188
19189 #: sys-utils/swapon.c:539
19190 #, fuzzy, c-format
19191 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
19192 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
19193
19194 #: sys-utils/swapon.c:547
19195 #, fuzzy, c-format
19196 msgid "%s: get size failed"
19197 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19198
19199 #: sys-utils/swapon.c:553
19200 #, c-format
19201 msgid "%s: read swap header failed"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: sys-utils/swapon.c:558
19205 #, c-format
19206 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: sys-utils/swapon.c:569
19210 #, c-format
19211 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: sys-utils/swapon.c:574
19215 #, c-format
19216 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: sys-utils/swapon.c:584
19220 #, c-format
19221 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
19222 msgstr ""
19223
19224 #: sys-utils/swapon.c:590
19225 #, c-format
19226 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
19227 msgstr ""
19228
19229 #: sys-utils/swapon.c:599
19230 #, fuzzy, c-format
19231 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
19232 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
19233
19234 #: sys-utils/swapon.c:669
19235 #, fuzzy, c-format
19236 msgid "swapon %s\n"
19237 msgstr "%s a következőn: %s\n"
19238
19239 #: sys-utils/swapon.c:673
19240 #, fuzzy, c-format
19241 msgid "%s: swapon failed"
19242 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19243
19244 #: sys-utils/swapon.c:746
19245 #, fuzzy, c-format
19246 msgid "%s: noauto option -- ignored"
19247 msgstr "az első sor után"
19248
19249 #: sys-utils/swapon.c:768
19250 #, fuzzy, c-format
19251 msgid "%s: already active -- ignored"
19252 msgstr "az első sor után"
19253
19254 #: sys-utils/swapon.c:774
19255 #, fuzzy, c-format
19256 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
19257 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
19258
19259 #: sys-utils/swapon.c:796
19260 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/swapon.c:799
19264 #, fuzzy
19265 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19266 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19267
19268 #: sys-utils/swapon.c:800
19269 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: sys-utils/swapon.c:801
19273 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: sys-utils/swapon.c:802
19277 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/swapon.c:803
19281 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: sys-utils/swapon.c:804
19285 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: sys-utils/swapon.c:805
19289 #, fuzzy
19290 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19291 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
19292
19293 #: sys-utils/swapon.c:806
19294 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/swapon.c:807
19298 #, fuzzy
19299 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
19300 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19301
19302 #: sys-utils/swapon.c:808
19303 #, fuzzy
19304 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
19305 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19306
19307 #: sys-utils/swapon.c:809
19308 #, fuzzy
19309 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19310 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19311
19312 #: sys-utils/swapon.c:810
19313 #, fuzzy
19314 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
19315 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19316
19317 #: sys-utils/swapon.c:815
19318 #, fuzzy
19319 msgid ""
19320 "\n"
19321 "The <spec> parameter:\n"
19322 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19323 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19324 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
19325 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
19326 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19327 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19328 " <device> name of device to be used\n"
19329 " <file> name of file to be used\n"
19330 msgstr ""
19331 "A <speciális> paraméter:\n"
19332 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19333 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19334 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19335 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19336 "\n"
19337
19338 #: sys-utils/swapon.c:825
19339 msgid ""
19340 "\n"
19341 "Available discard policy types (for --discard):\n"
19342 " once : only single-time area discards are issued\n"
19343 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
19344 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/swapon.c:907
19348 #, fuzzy
19349 msgid "failed to parse priority"
19350 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19351
19352 #: sys-utils/swapon.c:926
19353 #, fuzzy, c-format
19354 msgid "unsupported discard policy: %s"
19355 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19356
19357 #: sys-utils/swapon-common.c:73
19358 #, fuzzy, c-format
19359 msgid "cannot find the device for %s"
19360 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
19361
19362 #: sys-utils/switch_root.c:60
19363 #, fuzzy
19364 msgid "failed to open directory"
19365 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19366
19367 #: sys-utils/switch_root.c:68
19368 #, fuzzy
19369 msgid "stat failed"
19370 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
19371
19372 #: sys-utils/switch_root.c:79
19373 #, fuzzy
19374 msgid "failed to read directory"
19375 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19376
19377 #: sys-utils/switch_root.c:116
19378 #, fuzzy, c-format
19379 msgid "failed to unlink %s"
19380 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19381
19382 #: sys-utils/switch_root.c:153
19383 #, fuzzy, c-format
19384 msgid "failed to mount moving %s to %s"
19385 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19386
19387 #: sys-utils/switch_root.c:155
19388 #, fuzzy, c-format
19389 msgid "forcing unmount of %s"
19390 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
19391
19392 #: sys-utils/switch_root.c:161
19393 #, fuzzy, c-format
19394 msgid "failed to change directory to %s"
19395 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19396
19397 #: sys-utils/switch_root.c:173
19398 #, fuzzy, c-format
19399 msgid "failed to mount moving %s to /"
19400 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19401
19402 #: sys-utils/switch_root.c:179
19403 #, fuzzy
19404 msgid "failed to change root"
19405 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19406
19407 #: sys-utils/switch_root.c:192
19408 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: sys-utils/switch_root.c:205
19412 #, fuzzy, c-format
19413 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19414 msgstr ""
19415 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19416 "\n"
19417 "Kapcsolók:\n"
19418
19419 #: sys-utils/switch_root.c:209
19420 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: sys-utils/switch_root.c:254
19424 #, fuzzy
19425 msgid "failed. Sorry."
19426 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19427
19428 #: sys-utils/switch_root.c:257
19429 #, fuzzy, c-format
19430 msgid "cannot access %s"
19431 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19432
19433 #: sys-utils/tunelp.c:98
19434 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: sys-utils/tunelp.c:101
19438 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19439 msgstr ""
19440
19441 #: sys-utils/tunelp.c:102
19442 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: sys-utils/tunelp.c:103
19446 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: sys-utils/tunelp.c:104
19450 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19451 msgstr ""
19452
19453 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19454 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19455 #. exactly that very same string.
19456 #: sys-utils/tunelp.c:108
19457 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: sys-utils/tunelp.c:109
19461 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: sys-utils/tunelp.c:110
19465 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: sys-utils/tunelp.c:111
19469 #, fuzzy
19470 msgid " -s, --status query printer status\n"
19471 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19472
19473 #: sys-utils/tunelp.c:112
19474 #, fuzzy
19475 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19476 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19477
19478 #: sys-utils/tunelp.c:113
19479 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19480 msgstr ""
19481
19482 #: sys-utils/tunelp.c:258
19483 #, fuzzy, c-format
19484 msgid "%s not an lp device"
19485 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
19486
19487 #: sys-utils/tunelp.c:277
19488 #, fuzzy
19489 msgid "LPGETSTATUS error"
19490 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19491
19492 #: sys-utils/tunelp.c:282
19493 #, c-format
19494 msgid "%s status is %d"
19495 msgstr "%s állapota: %d"
19496
19497 #: sys-utils/tunelp.c:284
19498 #, c-format
19499 msgid ", busy"
19500 msgstr ", foglalt"
19501
19502 #: sys-utils/tunelp.c:286
19503 #, c-format
19504 msgid ", ready"
19505 msgstr ", kész"
19506
19507 #: sys-utils/tunelp.c:288
19508 #, c-format
19509 msgid ", out of paper"
19510 msgstr ", kifogyott a papír"
19511
19512 #: sys-utils/tunelp.c:290
19513 #, c-format
19514 msgid ", on-line"
19515 msgstr ", elérhető"
19516
19517 #: sys-utils/tunelp.c:292
19518 #, c-format
19519 msgid ", error"
19520 msgstr ", hiba"
19521
19522 #: sys-utils/tunelp.c:296
19523 #, fuzzy
19524 msgid "ioctl failed"
19525 msgstr "az fsync meghiúsult"
19526
19527 #: sys-utils/tunelp.c:306
19528 msgid "LPGETIRQ error"
19529 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19530
19531 #: sys-utils/tunelp.c:311
19532 #, c-format
19533 msgid "%s using IRQ %d\n"
19534 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
19535
19536 #: sys-utils/tunelp.c:313
19537 #, c-format
19538 msgid "%s using polling\n"
19539 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
19540
19541 #: sys-utils/umount.c:81
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 " %1$s [-hV]\n"
19545 " %1$s -a [options]\n"
19546 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: sys-utils/umount.c:87
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Unmount filesystems.\n"
19552 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19553
19554 #: sys-utils/umount.c:90
19555 #, fuzzy
19556 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19557 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19558
19559 #: sys-utils/umount.c:91
19560 msgid ""
19561 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19562 " current namespace\n"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: sys-utils/umount.c:93
19566 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: sys-utils/umount.c:94
19570 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: sys-utils/umount.c:95
19574 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: sys-utils/umount.c:96
19578 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: sys-utils/umount.c:97
19582 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: sys-utils/umount.c:99
19586 #, fuzzy
19587 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19588 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19589
19590 #: sys-utils/umount.c:100
19591 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: sys-utils/umount.c:101
19595 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: sys-utils/umount.c:102
19599 #, fuzzy
19600 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19601 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19602
19603 #: sys-utils/umount.c:103
19604 #, fuzzy
19605 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19606 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
19607
19608 #: sys-utils/umount.c:105
19609 #, fuzzy
19610 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19611 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19612
19613 #: sys-utils/umount.c:106
19614 #, fuzzy
19615 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19617
19618 #: sys-utils/umount.c:149
19619 #, fuzzy, c-format
19620 msgid "%s (%s) unmounted"
19621 msgstr "%s csatolva van.\t"
19622
19623 #: sys-utils/umount.c:151
19624 #, fuzzy, c-format
19625 msgid "%s unmounted"
19626 msgstr "umount: %s nem található"
19627
19628 #: sys-utils/umount.c:220
19629 #, fuzzy
19630 msgid "failed to set umount target"
19631 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19632
19633 #: sys-utils/umount.c:253
19634 #, fuzzy
19635 msgid "libmount table allocation failed"
19636 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19637
19638 #: sys-utils/umount.c:299 sys-utils/umount.c:381
19639 #, fuzzy
19640 msgid "libmount iterator allocation failed"
19641 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19642
19643 #: sys-utils/umount.c:305
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid "failed to get child fs of %s"
19646 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19647
19648 #: sys-utils/umount.c:344 sys-utils/umount.c:368
19649 #, fuzzy, c-format
19650 msgid "%s: not found"
19651 msgstr "umount: %s nem található"
19652
19653 #: sys-utils/umount.c:375
19654 #, c-format
19655 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: sys-utils/unshare.c:95
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19661 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19662
19663 #: sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
19664 #, fuzzy, c-format
19665 msgid "write failed %s"
19666 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19667
19668 #: sys-utils/unshare.c:154
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19671 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19672
19673 #: sys-utils/unshare.c:163
19674 #, fuzzy
19675 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19676 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19677
19678 #: sys-utils/unshare.c:194
19679 #, fuzzy, c-format
19680 msgid "mount %s on %s failed"
19681 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
19682
19683 #: sys-utils/unshare.c:221
19684 #, fuzzy
19685 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
19686 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19687
19688 #: sys-utils/unshare.c:224
19689 #, fuzzy
19690 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
19691 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19692
19693 #: sys-utils/unshare.c:236
19694 #, fuzzy
19695 msgid "pipe failed"
19696 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19697
19698 #: sys-utils/unshare.c:250
19699 #, fuzzy
19700 msgid "failed to read pipe"
19701 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19702
19703 #: sys-utils/unshare.c:309
19704 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: sys-utils/unshare.c:312
19708 #, fuzzy
19709 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19710 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19711
19712 #: sys-utils/unshare.c:313
19713 #, fuzzy
19714 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19715 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19716
19717 #: sys-utils/unshare.c:314
19718 #, fuzzy
19719 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19720 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19721
19722 #: sys-utils/unshare.c:315
19723 #, fuzzy
19724 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19725 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19726
19727 #: sys-utils/unshare.c:316
19728 #, fuzzy
19729 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19730 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19731
19732 #: sys-utils/unshare.c:317
19733 #, fuzzy
19734 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19736
19737 #: sys-utils/unshare.c:318
19738 #, fuzzy
19739 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19740 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19741
19742 #: sys-utils/unshare.c:319
19743 #, fuzzy
19744 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
19745 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19746
19747 #: sys-utils/unshare.c:321
19748 #, fuzzy
19749 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19750 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19751
19752 #: sys-utils/unshare.c:322
19753 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: sys-utils/unshare.c:323
19757 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: sys-utils/unshare.c:324
19761 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: sys-utils/unshare.c:325
19765 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19766 msgstr ""
19767
19768 #: sys-utils/unshare.c:327
19769 msgid ""
19770 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19771 " defaults to SIGKILL\n"
19772 msgstr ""
19773
19774 #: sys-utils/unshare.c:329
19775 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: sys-utils/unshare.c:330
19779 msgid ""
19780 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19781 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: sys-utils/unshare.c:332
19785 #, fuzzy
19786 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19787 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19788
19789 #: sys-utils/unshare.c:333
19790 #, fuzzy
19791 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19792 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19793
19794 #: sys-utils/unshare.c:335
19795 #, fuzzy
19796 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
19797 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19798
19799 #: sys-utils/unshare.c:336
19800 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
19801 msgstr ""
19802
19803 #: sys-utils/unshare.c:337
19804 #, fuzzy
19805 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19806 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19807
19808 #: sys-utils/unshare.c:338
19809 #, fuzzy
19810 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19811 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19812
19813 #: sys-utils/unshare.c:339
19814 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: sys-utils/unshare.c:340
19818 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: sys-utils/unshare.c:524
19822 #, fuzzy
19823 msgid "failed to parse monotonic offset"
19824 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19825
19826 #: sys-utils/unshare.c:528
19827 #, fuzzy
19828 msgid "failed to parse boottime offset"
19829 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19830
19831 #: sys-utils/unshare.c:542
19832 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: sys-utils/unshare.c:549
19836 #, fuzzy
19837 msgid "unshare failed"
19838 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19839
19840 #: sys-utils/unshare.c:616
19841 #, fuzzy
19842 msgid "child exit failed"
19843 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19844
19845 #: sys-utils/unshare.c:631
19846 #, fuzzy
19847 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
19848 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19849
19850 #: sys-utils/unshare.c:646
19851 #, fuzzy, c-format
19852 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19853 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19854
19855 #: sys-utils/unshare.c:650
19856 #, fuzzy, c-format
19857 msgid "cannot chdir to '%s'"
19858 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19859
19860 #: sys-utils/unshare.c:654
19861 #, fuzzy, c-format
19862 msgid "umount %s failed"
19863 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19864
19865 #: sys-utils/unshare.c:656
19866 #, fuzzy, c-format
19867 msgid "mount %s failed"
19868 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19869
19870 #: sys-utils/unshare.c:682
19871 #, fuzzy
19872 msgid "capget failed"
19873 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19874
19875 #: sys-utils/unshare.c:690
19876 #, fuzzy
19877 msgid "capset failed"
19878 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19879
19880 #: sys-utils/unshare.c:702
19881 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19882 msgstr ""
19883
19884 #: sys-utils/wdctl.c:72
19885 msgid "Card previously reset the CPU"
19886 msgstr ""
19887
19888 #: sys-utils/wdctl.c:73
19889 msgid "External relay 1"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: sys-utils/wdctl.c:74
19893 msgid "External relay 2"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: sys-utils/wdctl.c:75
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Fan failed"
19899 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19900
19901 #: sys-utils/wdctl.c:76
19902 msgid "Keep alive ping reply"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: sys-utils/wdctl.c:77
19906 msgid "Supports magic close char"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: sys-utils/wdctl.c:78
19910 msgid "Reset due to CPU overheat"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: sys-utils/wdctl.c:79
19914 msgid "Power over voltage"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: sys-utils/wdctl.c:80
19918 msgid "Power bad/power fault"
19919 msgstr ""
19920
19921 #: sys-utils/wdctl.c:81
19922 #, fuzzy
19923 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19924 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19925
19926 #: sys-utils/wdctl.c:82
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Set timeout (in seconds)"
19929 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19930
19931 #: sys-utils/wdctl.c:83
19932 msgid "Not trigger reboot"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/wdctl.c:99
19936 msgid "flag name"
19937 msgstr ""
19938
19939 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19940 #: sys-utils/wdctl.c:100
19941 #, fuzzy
19942 msgid "flag description"
19943 msgstr "blokkeszköz"
19944
19945 #: sys-utils/wdctl.c:101
19946 #, fuzzy
19947 msgid "flag status"
19948 msgstr "állapot"
19949
19950 #: sys-utils/wdctl.c:102
19951 #, fuzzy
19952 msgid "flag boot status"
19953 msgstr "%s nem érhető el"
19954
19955 #: sys-utils/wdctl.c:103
19956 #, fuzzy
19957 msgid "watchdog device name"
19958 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19959
19960 #: sys-utils/wdctl.c:148
19961 #, fuzzy, c-format
19962 msgid "unknown flag: %s"
19963 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19964
19965 #: sys-utils/wdctl.c:210
19966 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: sys-utils/wdctl.c:213
19970 msgid ""
19971 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19972 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19973 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19974 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19975 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19976 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19977 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19978 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19979 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19980 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19981 msgstr ""
19982
19983 #: sys-utils/wdctl.c:229
19984 #, fuzzy, c-format
19985 msgid "The default device is %s.\n"
19986 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19987
19988 #: sys-utils/wdctl.c:231
19989 #, fuzzy, c-format
19990 msgid "No default device is available.\n"
19991 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19992
19993 #: sys-utils/wdctl.c:329
19994 #, fuzzy, c-format
19995 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19996 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19997
19998 #: sys-utils/wdctl.c:359
19999 #, c-format
20000 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
20004 #, fuzzy, c-format
20005 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
20006 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20007
20008 #: sys-utils/wdctl.c:382
20009 #, fuzzy, c-format
20010 msgid "cannot set timeout for %s"
20011 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20012
20013 #: sys-utils/wdctl.c:388
20014 #, fuzzy, c-format
20015 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
20016 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
20017 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
20018 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
20019
20020 #: sys-utils/wdctl.c:417
20021 #, fuzzy, c-format
20022 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
20023 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
20024
20025 #: sys-utils/wdctl.c:503
20026 #, fuzzy, c-format
20027 msgid "cannot read information about %s"
20028 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20029
20030 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
20031 #, fuzzy, c-format
20032 msgid "%-14s %2i second\n"
20033 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
20034 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
20035 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
20036
20037 #: sys-utils/wdctl.c:514
20038 msgid "Timeout:"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: sys-utils/wdctl.c:517
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Pre-timeout:"
20044 msgstr "időtúllépés"
20045
20046 #: sys-utils/wdctl.c:520
20047 msgid "Timeleft:"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: sys-utils/wdctl.c:576
20051 #, fuzzy
20052 msgid "Device:"
20053 msgstr "Eszköz"
20054
20055 #: sys-utils/wdctl.c:578
20056 msgid "Identity:"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: sys-utils/wdctl.c:580
20060 msgid "version"
20061 msgstr ""
20062
20063 #: sys-utils/wdctl.c:690
20064 #, fuzzy
20065 msgid "No default device is available."
20066 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
20067
20068 #: sys-utils/zramctl.c:75
20069 #, fuzzy
20070 msgid "zram device name"
20071 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20072
20073 #: sys-utils/zramctl.c:76
20074 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: sys-utils/zramctl.c:77
20078 msgid "uncompressed size of stored data"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: sys-utils/zramctl.c:78
20082 msgid "compressed size of stored data"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: sys-utils/zramctl.c:79
20086 msgid "the selected compression algorithm"
20087 msgstr ""
20088
20089 #: sys-utils/zramctl.c:80
20090 msgid "number of concurrent compress operations"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: sys-utils/zramctl.c:81
20094 #, fuzzy
20095 msgid "empty pages with no allocated memory"
20096 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20097
20098 #: sys-utils/zramctl.c:82
20099 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: sys-utils/zramctl.c:83
20103 msgid "memory limit used to store compressed data"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: sys-utils/zramctl.c:84
20107 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
20108 msgstr ""
20109
20110 #: sys-utils/zramctl.c:85
20111 msgid "number of objects migrated by compaction"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: sys-utils/zramctl.c:378
20115 #, fuzzy
20116 msgid "Failed to parse mm_stat"
20117 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20118
20119 #: sys-utils/zramctl.c:541
20120 #, fuzzy, c-format
20121 msgid ""
20122 " %1$s [options] <device>\n"
20123 " %1$s -r <device> [...]\n"
20124 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
20125 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
20126
20127 #: sys-utils/zramctl.c:547
20128 msgid "Set up and control zram devices.\n"
20129 msgstr ""
20130
20131 #: sys-utils/zramctl.c:550
20132 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
20133 msgstr ""
20134
20135 #: sys-utils/zramctl.c:551
20136 #, fuzzy
20137 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
20138 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20139
20140 #: sys-utils/zramctl.c:552
20141 #, fuzzy
20142 msgid " -f, --find find a free device\n"
20143 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20144
20145 #: sys-utils/zramctl.c:553
20146 #, fuzzy
20147 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
20148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20149
20150 #: sys-utils/zramctl.c:554
20151 #, fuzzy
20152 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
20153 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20154
20155 #: sys-utils/zramctl.c:555
20156 #, fuzzy
20157 msgid " --output-all output all columns\n"
20158 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20159
20160 #: sys-utils/zramctl.c:556
20161 #, fuzzy
20162 msgid " --raw use raw status output format\n"
20163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20164
20165 #: sys-utils/zramctl.c:557
20166 #, fuzzy
20167 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
20168 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20169
20170 #: sys-utils/zramctl.c:558
20171 #, fuzzy
20172 msgid " -s, --size <size> device size\n"
20173 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20174
20175 #: sys-utils/zramctl.c:559
20176 #, fuzzy
20177 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
20178 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
20179
20180 #: sys-utils/zramctl.c:654
20181 #, fuzzy
20182 msgid "failed to parse streams"
20183 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20184
20185 #: sys-utils/zramctl.c:676
20186 #, fuzzy
20187 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
20188 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20189
20190 #: sys-utils/zramctl.c:682
20191 msgid "only one <device> at a time is allowed"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: sys-utils/zramctl.c:685
20195 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: sys-utils/zramctl.c:718 sys-utils/zramctl.c:747
20199 #, fuzzy, c-format
20200 msgid "%s: failed to reset"
20201 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20202
20203 #: sys-utils/zramctl.c:729 sys-utils/zramctl.c:737
20204 msgid "no free zram device found"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: sys-utils/zramctl.c:751
20208 #, fuzzy, c-format
20209 msgid "%s: failed to set number of streams"
20210 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20211
20212 #: sys-utils/zramctl.c:755
20213 #, fuzzy, c-format
20214 msgid "%s: failed to set algorithm"
20215 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20216
20217 #: sys-utils/zramctl.c:758
20218 #, fuzzy, c-format
20219 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
20220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20221
20222 #: term-utils/agetty.c:492
20223 #, c-format
20224 msgid "%s%s (automatic login)\n"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: term-utils/agetty.c:549
20228 #, fuzzy, c-format
20229 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
20230 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20231
20232 #: term-utils/agetty.c:552
20233 #, fuzzy, c-format
20234 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
20235 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20236
20237 #: term-utils/agetty.c:555
20238 #, fuzzy, c-format
20239 msgid "%s: can't change process priority: %m"
20240 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
20241
20242 #: term-utils/agetty.c:566
20243 #, c-format
20244 msgid "%s: can't exec %s: %m"
20245 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20246
20247 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:935 term-utils/agetty.c:1479
20248 #: term-utils/agetty.c:1497 term-utils/agetty.c:1534 term-utils/agetty.c:1544
20249 #: term-utils/agetty.c:1586 term-utils/agetty.c:1947 term-utils/agetty.c:2303
20250 #: term-utils/agetty.c:2864
20251 #, fuzzy, c-format
20252 msgid "failed to allocate memory: %m"
20253 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20254
20255 #: term-utils/agetty.c:774
20256 #, fuzzy
20257 msgid "invalid delay argument"
20258 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20259
20260 #: term-utils/agetty.c:812
20261 #, fuzzy
20262 msgid "invalid argument of --local-line"
20263 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20264
20265 #: term-utils/agetty.c:831
20266 #, fuzzy
20267 msgid "invalid nice argument"
20268 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20269
20270 #: term-utils/agetty.c:940
20271 #, c-format
20272 msgid "bad speed: %s"
20273 msgstr "hibás sebesség: %s"
20274
20275 #: term-utils/agetty.c:942
20276 msgid "too many alternate speeds"
20277 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
20278
20279 #: term-utils/agetty.c:1049 term-utils/agetty.c:1053 term-utils/agetty.c:1106
20280 #, c-format
20281 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
20282 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
20283
20284 #: term-utils/agetty.c:1072
20285 #, c-format
20286 msgid "/dev/%s: not a character device"
20287 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
20288
20289 #: term-utils/agetty.c:1074
20290 #, fuzzy, c-format
20291 msgid "/dev/%s: not a tty"
20292 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20293
20294 #: term-utils/agetty.c:1078 term-utils/agetty.c:1110
20295 #, fuzzy, c-format
20296 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
20297 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
20298
20299 #: term-utils/agetty.c:1100
20300 #, fuzzy, c-format
20301 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
20302 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
20303
20304 #: term-utils/agetty.c:1121
20305 #, c-format
20306 msgid "%s: not open for read/write"
20307 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
20308
20309 #: term-utils/agetty.c:1126
20310 #, fuzzy, c-format
20311 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
20312 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
20313
20314 #: term-utils/agetty.c:1140
20315 #, c-format
20316 msgid "%s: dup problem: %m"
20317 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
20318
20319 #: term-utils/agetty.c:1157
20320 #, fuzzy, c-format
20321 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
20322 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
20323
20324 #: term-utils/agetty.c:1376 term-utils/agetty.c:1405
20325 #, fuzzy, c-format
20326 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
20327 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
20328
20329 #: term-utils/agetty.c:1524
20330 #, fuzzy
20331 msgid "cannot open os-release file"
20332 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20333
20334 #: term-utils/agetty.c:1691
20335 #, fuzzy, c-format
20336 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
20337 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20338
20339 #: term-utils/agetty.c:2011
20340 #, fuzzy, c-format
20341 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
20342 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
20343
20344 #: term-utils/agetty.c:2033
20345 msgid "[press ENTER to login]"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: term-utils/agetty.c:2060
20349 msgid "Num Lock off"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: term-utils/agetty.c:2063
20353 msgid "Num Lock on"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: term-utils/agetty.c:2066
20357 msgid "Caps Lock on"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: term-utils/agetty.c:2069
20361 msgid "Scroll Lock on"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: term-utils/agetty.c:2072
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid ""
20367 "Hint: %s\n"
20368 "\n"
20369 msgstr "típus: %s\n"
20370
20371 #: term-utils/agetty.c:2214
20372 #, c-format
20373 msgid "%s: read: %m"
20374 msgstr "%s: olvasás: %m"
20375
20376 #: term-utils/agetty.c:2279
20377 #, c-format
20378 msgid "%s: input overrun"
20379 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
20380
20381 #: term-utils/agetty.c:2299 term-utils/agetty.c:2307
20382 #, c-format
20383 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
20384 msgstr ""
20385
20386 #: term-utils/agetty.c:2313
20387 #, c-format
20388 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: term-utils/agetty.c:2398
20392 #, fuzzy, c-format
20393 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
20394 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
20395
20396 #: term-utils/agetty.c:2436
20397 #, c-format
20398 msgid ""
20399 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
20400 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
20401 msgstr ""
20402
20403 #: term-utils/agetty.c:2440
20404 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
20405 msgstr ""
20406
20407 #: term-utils/agetty.c:2443
20408 #, fuzzy
20409 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20410 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20411
20412 #: term-utils/agetty.c:2444
20413 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: term-utils/agetty.c:2445
20417 #, fuzzy
20418 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20419 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20420
20421 #: term-utils/agetty.c:2446
20422 #, fuzzy
20423 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
20424 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20425
20426 #: term-utils/agetty.c:2447
20427 #, fuzzy
20428 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
20429 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20430
20431 #: term-utils/agetty.c:2448
20432 #, fuzzy
20433 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
20434 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20435
20436 #: term-utils/agetty.c:2449
20437 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: term-utils/agetty.c:2450
20441 #, fuzzy
20442 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20443 msgstr ""
20444 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
20445 " beállítása\n"
20446
20447 #: term-utils/agetty.c:2451
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20450 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20451
20452 #: term-utils/agetty.c:2452
20453 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: term-utils/agetty.c:2453
20457 #, fuzzy
20458 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20459 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20460
20461 #: term-utils/agetty.c:2454
20462 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: term-utils/agetty.c:2455
20466 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: term-utils/agetty.c:2456
20470 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: term-utils/agetty.c:2457
20474 #, fuzzy
20475 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20476 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20477
20478 #: term-utils/agetty.c:2458
20479 #, fuzzy
20480 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20481 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20482
20483 #: term-utils/agetty.c:2459
20484 #, fuzzy
20485 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20486 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
20487
20488 #: term-utils/agetty.c:2460
20489 #, fuzzy
20490 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20491 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20492
20493 #: term-utils/agetty.c:2461
20494 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: term-utils/agetty.c:2462
20498 #, fuzzy
20499 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20500 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20501
20502 #: term-utils/agetty.c:2463
20503 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: term-utils/agetty.c:2464
20507 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: term-utils/agetty.c:2465
20511 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: term-utils/agetty.c:2466
20515 #, fuzzy
20516 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20517 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20518
20519 #: term-utils/agetty.c:2467
20520 #, fuzzy
20521 msgid " --nohints do not print hints\n"
20522 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20523
20524 #: term-utils/agetty.c:2468
20525 #, fuzzy
20526 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20527 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20528
20529 #: term-utils/agetty.c:2469
20530 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: term-utils/agetty.c:2470
20534 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: term-utils/agetty.c:2471
20538 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: term-utils/agetty.c:2472
20542 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: term-utils/agetty.c:2473
20546 #, fuzzy
20547 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20548 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20549
20550 #: term-utils/agetty.c:2474
20551 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: term-utils/agetty.c:2475
20555 #, fuzzy
20556 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20557 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20558
20559 #: term-utils/agetty.c:2476
20560 #, fuzzy
20561 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20562 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20563
20564 #: term-utils/agetty.c:2821
20565 #, fuzzy, c-format
20566 msgid "%d user"
20567 msgid_plural "%d users"
20568 msgstr[0] "felhasználó"
20569 msgstr[1] "felhasználó"
20570
20571 #: term-utils/agetty.c:2952
20572 #, fuzzy, c-format
20573 msgid "checkname failed: %m"
20574 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
20575
20576 #: term-utils/agetty.c:2964
20577 #, fuzzy, c-format
20578 msgid "cannot touch file %s"
20579 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20580
20581 #: term-utils/agetty.c:2968
20582 msgid "--reload is unsupported on your system"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: term-utils/mesg.c:78
20586 #, fuzzy, c-format
20587 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20588 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20589
20590 #: term-utils/mesg.c:81
20591 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: term-utils/mesg.c:84
20595 #, fuzzy
20596 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20598
20599 #: term-utils/mesg.c:130
20600 msgid "no tty"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: term-utils/mesg.c:139
20604 #, c-format
20605 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: term-utils/mesg.c:150
20609 #, fuzzy
20610 msgid "is y"
20611 msgstr "most igen\n"
20612
20613 #: term-utils/mesg.c:153
20614 #, fuzzy
20615 msgid "is n"
20616 msgstr "most nem\n"
20617
20618 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20619 #, fuzzy, c-format
20620 msgid "change %s mode failed"
20621 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
20622
20623 #: term-utils/mesg.c:166
20624 msgid "write access to your terminal is allowed"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: term-utils/mesg.c:173
20628 msgid "write access to your terminal is denied"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: term-utils/script.c:190
20632 #, fuzzy, c-format
20633 msgid " %s [options] [file]\n"
20634 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20635
20636 #: term-utils/script.c:193
20637 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: term-utils/script.c:196
20641 #, fuzzy
20642 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20643 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20644
20645 #: term-utils/script.c:197
20646 #, fuzzy
20647 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20648 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20649
20650 #: term-utils/script.c:198
20651 #, fuzzy
20652 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20653 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20654
20655 #: term-utils/script.c:201
20656 #, fuzzy
20657 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20658 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20659
20660 #: term-utils/script.c:202
20661 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: term-utils/script.c:203
20665 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: term-utils/script.c:206
20669 #, fuzzy
20670 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20671 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20672
20673 #: term-utils/script.c:207
20674 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: term-utils/script.c:208
20678 #, fuzzy
20679 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20680 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20681
20682 #: term-utils/script.c:209
20683 #, fuzzy
20684 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20685 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20686
20687 #: term-utils/script.c:210
20688 #, fuzzy
20689 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20690 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20691
20692 #: term-utils/script.c:211
20693 #, fuzzy
20694 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20695 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20696
20697 #: term-utils/script.c:212
20698 #, fuzzy
20699 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20700 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20701
20702 #: term-utils/script.c:213
20703 #, fuzzy
20704 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20705 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20706
20707 #: term-utils/script.c:296
20708 #, fuzzy, c-format
20709 msgid ""
20710 "\n"
20711 "Script done on %s [<%s>]\n"
20712 msgstr ""
20713 "\n"
20714 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20715
20716 #: term-utils/script.c:298
20717 #, fuzzy, c-format
20718 msgid ""
20719 "\n"
20720 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20721 msgstr ""
20722 "\n"
20723 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20724
20725 #: term-utils/script.c:394
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid "Script started on %s ["
20728 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20729
20730 #: term-utils/script.c:406
20731 #, c-format
20732 msgid "<not executed on terminal>"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: term-utils/script.c:680
20736 #, c-format
20737 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: term-utils/script.c:682
20741 msgid "max output size exceeded"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: term-utils/script.c:743
20745 #, fuzzy, c-format
20746 msgid ""
20747 "output file `%s' is a link\n"
20748 "Use --force if you really want to use it.\n"
20749 "Program not started."
20750 msgstr ""
20751 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
20752 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
20753 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
20754
20755 #: term-utils/script.c:827
20756 #, fuzzy, c-format
20757 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20758 msgstr "nincs parancs?\n"
20759
20760 #: term-utils/script.c:852
20761 #, fuzzy
20762 msgid "failed to parse output limit size"
20763 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20764
20765 #: term-utils/script.c:863
20766 #, fuzzy, c-format
20767 msgid "unsupported logging format: '%s'"
20768 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20769
20770 #: term-utils/script.c:907
20771 #, fuzzy
20772 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20773 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20774
20775 #: term-utils/script.c:934
20776 #, fuzzy, c-format
20777 msgid "Script started"
20778 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20779
20780 #: term-utils/script.c:936
20781 #, fuzzy, c-format
20782 msgid ", output log file is '%s'"
20783 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20784
20785 #: term-utils/script.c:938
20786 #, fuzzy, c-format
20787 msgid ", input log file is '%s'"
20788 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20789
20790 #: term-utils/script.c:940
20791 #, fuzzy, c-format
20792 msgid ", timing file is '%s'"
20793 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
20794
20795 #: term-utils/script.c:941
20796 #, c-format
20797 msgid ".\n"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: term-utils/script.c:1047
20801 #, fuzzy, c-format
20802 msgid "Script done.\n"
20803 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20804
20805 #: term-utils/scriptlive.c:60
20806 #, fuzzy, c-format
20807 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20808 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20809
20810 #: term-utils/scriptlive.c:64
20811 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20815 #, fuzzy
20816 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20817 msgstr ""
20818 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
20819 " kapcsolókat\n"
20820
20821 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:57
20822 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20823 msgstr ""
20824
20825 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20826 #, fuzzy
20827 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20828 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20829
20830 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20831 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20832 msgstr ""
20833
20834 #: term-utils/scriptlive.c:73
20835 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20839 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20843 #, fuzzy
20844 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20845 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20846
20847 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20848 #, fuzzy
20849 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20850 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20851
20852 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20853 #, fuzzy
20854 msgid "timing file not specified"
20855 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20856
20857 #: term-utils/scriptlive.c:251
20858 #, fuzzy
20859 msgid "stdin typescript file not specified"
20860 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20861
20862 #: term-utils/scriptlive.c:277
20863 #, c-format
20864 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: term-utils/scriptlive.c:284
20868 #, fuzzy
20869 msgid "failed to allocate PTY handler"
20870 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20871
20872 #: term-utils/scriptlive.c:363
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "\n"
20876 ">>> scriptlive: done.\n"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20880 #, fuzzy, c-format
20881 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20882 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20883
20884 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20885 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20889 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20893 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20897 #, fuzzy
20898 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20899 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20900
20901 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20902 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20906 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20910 #, fuzzy, c-format
20911 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20912 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20913
20914 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20915 #, fuzzy, c-format
20916 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20917 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20918
20919 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20920 #, fuzzy
20921 msgid "data log file not specified"
20922 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20923
20924 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20925 #, fuzzy, c-format
20926 msgid "%s: log file error"
20927 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20928
20929 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20930 #, c-format
20931 msgid "%s: line %d: timing file error"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: term-utils/setterm.c:237
20935 #, fuzzy, c-format
20936 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20937 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
20938
20939 #: term-utils/setterm.c:328
20940 #, fuzzy
20941 msgid "too many tabs"
20942 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20943
20944 #: term-utils/setterm.c:384
20945 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: term-utils/setterm.c:387
20949 #, fuzzy
20950 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20951 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20952
20953 #: term-utils/setterm.c:388
20954 #, fuzzy
20955 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20956 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20957
20958 #: term-utils/setterm.c:389
20959 #, fuzzy
20960 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20961 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20962
20963 #: term-utils/setterm.c:390
20964 #, fuzzy
20965 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20966 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20967
20968 #: term-utils/setterm.c:391
20969 #, fuzzy
20970 msgid " --default use default terminal settings\n"
20971 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20972
20973 #: term-utils/setterm.c:392
20974 #, fuzzy
20975 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20976 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20977
20978 #: term-utils/setterm.c:395
20979 #, fuzzy
20980 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20981 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20982
20983 #: term-utils/setterm.c:396
20984 #, fuzzy
20985 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20986 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20987
20988 #: term-utils/setterm.c:397
20989 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20990 msgstr ""
20991
20992 #: term-utils/setterm.c:398
20993 #, fuzzy
20994 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20995 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20996
20997 #: term-utils/setterm.c:399
20998 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: term-utils/setterm.c:402
21002 #, fuzzy
21003 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
21004 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21005
21006 #: term-utils/setterm.c:403
21007 #, fuzzy
21008 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
21009 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21010
21011 #: term-utils/setterm.c:406
21012 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: term-utils/setterm.c:407
21016 msgid " --background default|<color> set background color\n"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: term-utils/setterm.c:408
21020 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: term-utils/setterm.c:409
21024 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: term-utils/setterm.c:410
21028 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: term-utils/setterm.c:413
21032 #, fuzzy
21033 msgid " --bold on|off bold\n"
21034 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21035
21036 #: term-utils/setterm.c:414
21037 #, fuzzy
21038 msgid " --half-bright on|off dim\n"
21039 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
21040
21041 #: term-utils/setterm.c:415
21042 #, fuzzy
21043 msgid " --blink on|off blink\n"
21044 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21045
21046 #: term-utils/setterm.c:416
21047 #, fuzzy
21048 msgid " --underline on|off underline\n"
21049 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21050
21051 #: term-utils/setterm.c:417
21052 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: term-utils/setterm.c:420
21056 #, fuzzy
21057 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
21058 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21059
21060 #: term-utils/setterm.c:421
21061 #, fuzzy
21062 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
21063 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
21064
21065 #: term-utils/setterm.c:422
21066 #, fuzzy
21067 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
21068 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
21069
21070 #: term-utils/setterm.c:423
21071 #, fuzzy
21072 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
21073 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21074
21075 #: term-utils/setterm.c:424
21076 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: term-utils/setterm.c:427
21080 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: term-utils/setterm.c:428
21084 #, fuzzy
21085 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
21086 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21087
21088 #: term-utils/setterm.c:429
21089 #, fuzzy
21090 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
21091 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21092
21093 #: term-utils/setterm.c:432
21094 #, fuzzy
21095 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
21096 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
21097
21098 #: term-utils/setterm.c:433
21099 #, fuzzy
21100 msgid " set vesa powersaving features\n"
21101 msgstr " Első Utolsó\n"
21102
21103 #: term-utils/setterm.c:434
21104 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: term-utils/setterm.c:437
21108 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: term-utils/setterm.c:438
21112 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
21113 msgstr ""
21114
21115 #: term-utils/setterm.c:451
21116 msgid "duplicate use of an option"
21117 msgstr ""
21118
21119 #: term-utils/setterm.c:763
21120 #, fuzzy
21121 msgid "cannot force blank"
21122 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
21123
21124 #: term-utils/setterm.c:768
21125 #, fuzzy
21126 msgid "cannot force unblank"
21127 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
21128
21129 #: term-utils/setterm.c:774
21130 #, fuzzy
21131 msgid "cannot get blank status"
21132 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
21133
21134 #: term-utils/setterm.c:799
21135 #, fuzzy, c-format
21136 msgid "cannot open dump file %s for output"
21137 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
21138
21139 #: term-utils/setterm.c:840
21140 #, fuzzy, c-format
21141 msgid "terminal %s does not support %s"
21142 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
21143
21144 #: term-utils/setterm.c:878
21145 #, fuzzy
21146 msgid "select failed"
21147 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21148
21149 #: term-utils/setterm.c:904
21150 #, fuzzy
21151 msgid "stdin does not refer to a terminal"
21152 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
21153
21154 #: term-utils/setterm.c:932
21155 #, fuzzy, c-format
21156 msgid "invalid cursor position: %s"
21157 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21158
21159 #: term-utils/setterm.c:954
21160 #, fuzzy
21161 msgid "reset failed"
21162 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21163
21164 #: term-utils/setterm.c:1118
21165 #, fuzzy
21166 msgid "cannot (un)set powersave mode"
21167 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
21168
21169 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
21170 #, fuzzy
21171 msgid "klogctl error"
21172 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
21173
21174 #: term-utils/setterm.c:1167
21175 #, fuzzy
21176 msgid "$TERM is not defined."
21177 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
21178
21179 #: term-utils/setterm.c:1174
21180 msgid "terminfo database cannot be found"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: term-utils/setterm.c:1176
21184 #, fuzzy, c-format
21185 msgid "%s: unknown terminal type"
21186 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
21187
21188 #: term-utils/setterm.c:1178
21189 msgid "terminal is hardcopy"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: term-utils/ttymsg.c:81
21193 #, fuzzy, c-format
21194 msgid "internal error: too many iov's"
21195 msgstr "belső hiba"
21196
21197 #: term-utils/ttymsg.c:94
21198 #, c-format
21199 msgid "excessively long line arg"
21200 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
21201
21202 #: term-utils/ttymsg.c:108
21203 #, fuzzy, c-format
21204 msgid "open failed"
21205 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
21206
21207 #: term-utils/ttymsg.c:147
21208 #, fuzzy, c-format
21209 msgid "fork: %m"
21210 msgstr "programindítás: %s"
21211
21212 #: term-utils/ttymsg.c:149
21213 #, c-format
21214 msgid "cannot fork"
21215 msgstr "a programindítás meghiúsult"
21216
21217 #: term-utils/ttymsg.c:182
21218 #, c-format
21219 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: term-utils/wall.c:88
21223 #, fuzzy, c-format
21224 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
21225 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21226
21227 #: term-utils/wall.c:91
21228 msgid "Write a message to all users.\n"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: term-utils/wall.c:94
21232 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: term-utils/wall.c:95
21236 #, fuzzy
21237 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21238 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21239
21240 #: term-utils/wall.c:96
21241 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: term-utils/wall.c:124
21245 #, fuzzy
21246 msgid "invalid group argument"
21247 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21248
21249 #: term-utils/wall.c:126
21250 #, fuzzy, c-format
21251 msgid "%s: unknown gid"
21252 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
21253
21254 #: term-utils/wall.c:169
21255 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: term-utils/wall.c:215
21259 msgid "--nobanner is available only for root"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: term-utils/wall.c:220
21263 #, fuzzy, c-format
21264 msgid "invalid timeout argument: %s"
21265 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21266
21267 #: term-utils/wall.c:361
21268 #, fuzzy
21269 msgid "cannot get passwd uid"
21270 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
21271
21272 #: term-utils/wall.c:385
21273 #, fuzzy, c-format
21274 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
21275 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
21276
21277 #: term-utils/wall.c:417
21278 #, fuzzy, c-format
21279 msgid "will not read %s - use stdin."
21280 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
21281
21282 #: term-utils/write.c:87
21283 #, fuzzy, c-format
21284 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
21285 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21286
21287 #: term-utils/write.c:91
21288 msgid "Send a message to another user.\n"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: term-utils/write.c:116
21292 #, c-format
21293 msgid "effective gid does not match group of %s"
21294 msgstr ""
21295
21296 #: term-utils/write.c:201
21297 #, fuzzy, c-format
21298 msgid "%s is not logged in"
21299 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
21300
21301 #: term-utils/write.c:206
21302 #, fuzzy
21303 msgid "can't find your tty's name"
21304 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
21305
21306 #: term-utils/write.c:211
21307 #, fuzzy, c-format
21308 msgid "%s has messages disabled"
21309 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
21310
21311 #: term-utils/write.c:214
21312 #, fuzzy, c-format
21313 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
21314 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
21315
21316 #: term-utils/write.c:237
21317 #, fuzzy
21318 msgid "carefulputc failed"
21319 msgstr "a malloc meghiúsult"
21320
21321 #: term-utils/write.c:279
21322 #, fuzzy, c-format
21323 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
21324 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
21325
21326 #: term-utils/write.c:283
21327 #, fuzzy, c-format
21328 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
21329 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
21330
21331 #: term-utils/write.c:329
21332 #, fuzzy
21333 msgid "you have write permission turned off"
21334 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
21335
21336 #: term-utils/write.c:352
21337 #, fuzzy, c-format
21338 msgid "%s is not logged in on %s"
21339 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
21340
21341 #: term-utils/write.c:358
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid "%s has messages disabled on %s"
21344 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
21345
21346 #: text-utils/col.c:135
21347 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: text-utils/col.c:138
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "\n"
21354 "Options:\n"
21355 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
21356 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
21357 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
21358 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
21359 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
21360 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
21364 #, c-format
21365 msgid ""
21366 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
21367 "\n"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: text-utils/col.c:215
21371 #, fuzzy
21372 msgid "bad -l argument"
21373 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21374
21375 #: text-utils/col.c:246
21376 #, fuzzy, c-format
21377 msgid "failed on line %d"
21378 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21379
21380 # a %s a következő kettő egyike
21381 #: text-utils/col.c:344
21382 #, fuzzy, c-format
21383 msgid "warning: can't back up %s."
21384 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
21385
21386 #: text-utils/col.c:345
21387 msgid "past first line"
21388 msgstr "az első sor után"
21389
21390 #: text-utils/col.c:345
21391 msgid "-- line already flushed"
21392 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
21393
21394 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
21395 #, fuzzy, c-format
21396 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
21397 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21398
21399 #: text-utils/colcrt.c:85
21400 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: text-utils/colcrt.c:88
21404 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: text-utils/colcrt.c:89
21408 #, fuzzy
21409 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
21410 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21411
21412 #: text-utils/colrm.c:60
21413 #, fuzzy, c-format
21414 msgid ""
21415 "\n"
21416 "Usage:\n"
21417 " %s [startcol [endcol]]\n"
21418 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21419
21420 #: text-utils/colrm.c:65
21421 msgid "Filter out the specified columns.\n"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: text-utils/colrm.c:184
21425 #, fuzzy
21426 msgid "first argument"
21427 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21428
21429 #: text-utils/colrm.c:186
21430 #, fuzzy
21431 msgid "second argument"
21432 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21433
21434 #: text-utils/column.c:235
21435 #, fuzzy
21436 msgid "failed to parse column"
21437 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21438
21439 #: text-utils/column.c:245
21440 #, fuzzy, c-format
21441 msgid "undefined column name '%s'"
21442 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
21443
21444 #: text-utils/column.c:321
21445 #, fuzzy
21446 msgid "failed to parse --table-order list"
21447 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21448
21449 #: text-utils/column.c:397
21450 #, fuzzy
21451 msgid "failed to parse --table-right list"
21452 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21453
21454 #: text-utils/column.c:401
21455 #, fuzzy
21456 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21457 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21458
21459 #: text-utils/column.c:405
21460 #, fuzzy
21461 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21462 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21463
21464 #: text-utils/column.c:409
21465 #, fuzzy
21466 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21467 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21468
21469 #: text-utils/column.c:413
21470 #, fuzzy
21471 msgid "failed to parse --table-hide list"
21472 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21473
21474 #: text-utils/column.c:444
21475 #, c-format
21476 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: text-utils/column.c:458
21480 #, fuzzy
21481 msgid "failed to allocate output data"
21482 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21483
21484 #: text-utils/column.c:629
21485 msgid "Columnate lists.\n"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: text-utils/column.c:632
21489 #, fuzzy
21490 msgid " -t, --table create a table\n"
21491 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21492
21493 #: text-utils/column.c:633
21494 #, fuzzy
21495 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21496 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
21497
21498 #: text-utils/column.c:634
21499 #, fuzzy
21500 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21501 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21502
21503 #: text-utils/column.c:635
21504 #, fuzzy
21505 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21506 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21507
21508 #: text-utils/column.c:636
21509 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21510 msgstr ""
21511
21512 #: text-utils/column.c:637
21513 #, fuzzy
21514 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21515 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21516
21517 #: text-utils/column.c:638
21518 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: text-utils/column.c:639
21522 #, fuzzy
21523 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21525
21526 #: text-utils/column.c:640
21527 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: text-utils/column.c:641
21531 #, fuzzy
21532 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21533 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21534
21535 #: text-utils/column.c:642
21536 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: text-utils/column.c:643
21540 #, fuzzy
21541 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21542 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21543
21544 #: text-utils/column.c:644
21545 #, fuzzy
21546 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21548
21549 #: text-utils/column.c:647
21550 #, fuzzy
21551 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21553
21554 #: text-utils/column.c:648
21555 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: text-utils/column.c:649
21559 #, fuzzy
21560 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21561 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
21562
21563 #: text-utils/column.c:652
21564 #, fuzzy
21565 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21566 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21567
21568 #: text-utils/column.c:653
21569 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: text-utils/column.c:654
21573 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21574 msgstr ""
21575
21576 #: text-utils/column.c:655
21577 #, fuzzy
21578 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21579 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21580
21581 #: text-utils/column.c:724
21582 #, fuzzy
21583 msgid "invalid columns argument"
21584 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21585
21586 #: text-utils/column.c:749
21587 #, fuzzy
21588 msgid "failed to parse column names"
21589 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21590
21591 #: text-utils/column.c:804
21592 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: text-utils/column.c:812
21596 msgid "option --table required for all --table-*"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: text-utils/column.c:815
21600 msgid "option --table-columns required for --json"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:234
21604 #, fuzzy, c-format
21605 msgid " %s [options] <file>...\n"
21606 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21607
21608 #: text-utils/hexdump.c:158
21609 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21610 msgstr ""
21611
21612 #: text-utils/hexdump.c:161
21613 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: text-utils/hexdump.c:162
21617 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: text-utils/hexdump.c:163
21621 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: text-utils/hexdump.c:164
21625 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: text-utils/hexdump.c:165
21629 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: text-utils/hexdump.c:166
21633 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: text-utils/hexdump.c:167
21637 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: text-utils/hexdump.c:170
21641 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: text-utils/hexdump.c:171
21645 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: text-utils/hexdump.c:172
21649 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: text-utils/hexdump.c:173
21653 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: text-utils/hexdump.c:174
21657 #, fuzzy
21658 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21660
21661 #: text-utils/hexdump.c:180
21662 msgid "<length> and <offset>"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: text-utils/hexdump-display.c:364
21666 #, fuzzy
21667 msgid "all input file arguments failed"
21668 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21669
21670 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21673 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
21674
21675 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21676 #, fuzzy, c-format
21677 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21678 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
21679
21680 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21681 #, fuzzy, c-format
21682 msgid "bad format {%s}"
21683 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
21684
21685 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21686 #, fuzzy, c-format
21687 msgid "bad conversion character %%%s"
21688 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
21689
21690 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21691 #, fuzzy
21692 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21693 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
21694
21695 #: text-utils/line.c:34
21696 msgid "Read one line.\n"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: text-utils/more.c:237
21700 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
21701 msgstr ""
21702
21703 #: text-utils/more.c:240
21704 #, fuzzy
21705 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
21706 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21707
21708 #: text-utils/more.c:241
21709 #, fuzzy
21710 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
21711 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21712
21713 #: text-utils/more.c:242
21714 #, fuzzy
21715 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
21716 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21717
21718 #: text-utils/more.c:243
21719 #, fuzzy
21720 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
21721 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21722
21723 #: text-utils/more.c:244
21724 #, fuzzy
21725 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
21726 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21727
21728 #: text-utils/more.c:245
21729 #, fuzzy
21730 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
21731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21732
21733 #: text-utils/more.c:246
21734 #, fuzzy
21735 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
21736 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21737
21738 #: text-utils/more.c:247
21739 #, fuzzy
21740 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
21741 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21742
21743 #: text-utils/more.c:248
21744 #, fuzzy
21745 msgid " -<number> same as --lines"
21746 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21747
21748 #: text-utils/more.c:249
21749 #, fuzzy
21750 msgid " +<number> display file beginning from line number"
21751 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21752
21753 #: text-utils/more.c:250
21754 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: text-utils/more.c:351
21758 #, fuzzy
21759 msgid "MORE environment variable"
21760 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21761
21762 #: text-utils/more.c:404
21763 #, fuzzy, c-format
21764 msgid "magic failed: %s\n"
21765 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
21766
21767 #: text-utils/more.c:417 text-utils/more.c:436
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "\n"
21771 "******** %s: Not a text file ********\n"
21772 "\n"
21773 msgstr ""
21774 "\n"
21775 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
21776 "\n"
21777
21778 #: text-utils/more.c:465
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "\n"
21782 "*** %s: directory ***\n"
21783 "\n"
21784 msgstr ""
21785 "\n"
21786 "*** %s: könyvtár ***\n"
21787 "\n"
21788
21789 #: text-utils/more.c:729
21790 #, c-format
21791 msgid "--More--"
21792 msgstr "--Tovább--"
21793
21794 #: text-utils/more.c:731
21795 #, c-format
21796 msgid "(Next file: %s)"
21797 msgstr "(Következő fájl: %s)"
21798
21799 #: text-utils/more.c:739
21800 #, c-format
21801 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21802 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
21803
21804 #: text-utils/more.c:938
21805 msgid ""
21806 "\n"
21807 "...Skipping "
21808 msgstr ""
21809 "\n"
21810 "...Ugrás "
21811
21812 #: text-utils/more.c:942
21813 msgid "...Skipping to file "
21814 msgstr "...Ugrás fájlra: "
21815
21816 #: text-utils/more.c:944
21817 msgid "...Skipping back to file "
21818 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
21819
21820 #: text-utils/more.c:1106
21821 msgid "Line too long"
21822 msgstr "A sor túl hosszú"
21823
21824 #: text-utils/more.c:1144
21825 msgid "No previous command to substitute for"
21826 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
21827
21828 #: text-utils/more.c:1173
21829 #, c-format
21830 msgid "[Use q or Q to quit]"
21831 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
21832
21833 #: text-utils/more.c:1261
21834 msgid "exec failed\n"
21835 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21836
21837 #: text-utils/more.c:1271
21838 msgid "can't fork\n"
21839 msgstr "nem indítható program\n"
21840
21841 #: text-utils/more.c:1427
21842 msgid "...skipping\n"
21843 msgstr " kihagyás\n"
21844
21845 #: text-utils/more.c:1464
21846 msgid ""
21847 "\n"
21848 "Pattern not found\n"
21849 msgstr ""
21850 "\n"
21851 "A minta nem található\n"
21852
21853 #: text-utils/more.c:1468 text-utils/pg.c:1036 text-utils/pg.c:1184
21854 msgid "Pattern not found"
21855 msgstr "A minta nem található"
21856
21857 #: text-utils/more.c:1486
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21861 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21862 msgstr ""
21863 "\n"
21864 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
21865 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
21866
21867 #: text-utils/more.c:1492
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid ""
21870 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21871 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21872 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21873 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21874 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21875 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21876 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21877 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21878 "' Go to place where previous search started\n"
21879 "= Display current line number\n"
21880 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21881 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21882 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21883 "v Start up '%s' at current line\n"
21884 "ctrl-L Redraw screen\n"
21885 ":n Go to kth next file [1]\n"
21886 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21887 ":f Display current file name and line number\n"
21888 ". Repeat previous command\n"
21889 msgstr ""
21890 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
21891 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
21892 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
21893 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
21894 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
21895 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
21896 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21897 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21898 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
21899 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
21900 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
21901 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
21902 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
21903 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
21904 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
21905 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
21906 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
21907 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
21908 ". Előző parancs megismétlése\n"
21909
21910 #: text-utils/more.c:1558
21911 #, fuzzy, c-format
21912 msgid "...back %d page"
21913 msgid_plural "...back %d pages"
21914 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
21915 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
21916
21917 #: text-utils/more.c:1582
21918 #, fuzzy, c-format
21919 msgid "...skipping %d line"
21920 msgid_plural "...skipping %d lines"
21921 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
21922 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
21923
21924 #: text-utils/more.c:1677
21925 msgid ""
21926 "\n"
21927 "***Back***\n"
21928 "\n"
21929 msgstr ""
21930 "\n"
21931 "***Vissza***\n"
21932 "\n"
21933
21934 #: text-utils/more.c:1696
21935 #, c-format
21936 msgid "\"%s\" line %d"
21937 msgstr "„%s” %d. sor"
21938
21939 #: text-utils/more.c:1699
21940 #, c-format
21941 msgid "[Not a file] line %d"
21942 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
21943
21944 #: text-utils/more.c:1705
21945 #, fuzzy
21946 msgid "No previous regular expression"
21947 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
21948
21949 #: text-utils/more.c:1774
21950 #, c-format
21951 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21952 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
21953
21954 #: text-utils/pg.c:152
21955 msgid ""
21956 "-------------------------------------------------------\n"
21957 " h this screen\n"
21958 " q or Q quit program\n"
21959 " <newline> next page\n"
21960 " f skip a page forward\n"
21961 " d or ^D next halfpage\n"
21962 " l next line\n"
21963 " $ last page\n"
21964 " /regex/ search forward for regex\n"
21965 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21966 " . or ^L redraw screen\n"
21967 " w or z set page size and go to next page\n"
21968 " s filename save current file to filename\n"
21969 " !command shell escape\n"
21970 " p go to previous file\n"
21971 " n go to next file\n"
21972 "\n"
21973 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21974 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21975 "\n"
21976 "See pg(1) for more information.\n"
21977 "-------------------------------------------------------\n"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: text-utils/pg.c:231
21981 #, fuzzy, c-format
21982 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21983 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21984
21985 #: text-utils/pg.c:235
21986 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: text-utils/pg.c:238
21990 msgid " -number lines per page\n"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: text-utils/pg.c:239
21994 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: text-utils/pg.c:240
21998 #, fuzzy
21999 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
22000 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22001
22002 #: text-utils/pg.c:241
22003 #, fuzzy
22004 msgid " -f do not split long lines\n"
22005 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22006
22007 #: text-utils/pg.c:242
22008 msgid " -n terminate command with new line\n"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: text-utils/pg.c:243
22012 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: text-utils/pg.c:244
22016 msgid " -r disallow shell escape\n"
22017 msgstr ""
22018
22019 #: text-utils/pg.c:245
22020 #, fuzzy
22021 msgid " -s print messages to stdout\n"
22022 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22023
22024 #: text-utils/pg.c:246
22025 msgid " +number start at the given line\n"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: text-utils/pg.c:247
22029 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: text-utils/pg.c:258
22033 #, fuzzy, c-format
22034 msgid "option requires an argument -- %s"
22035 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22036
22037 #: text-utils/pg.c:264
22038 #, fuzzy, c-format
22039 msgid "illegal option -- %s"
22040 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
22041
22042 #: text-utils/pg.c:367
22043 msgid "...skipping forward\n"
22044 msgstr "...ugrás előre\n"
22045
22046 #: text-utils/pg.c:369
22047 msgid "...skipping backward\n"
22048 msgstr "...ugrás vissza\n"
22049
22050 #: text-utils/pg.c:385
22051 msgid "No next file"
22052 msgstr "Nincs következő fájl"
22053
22054 #: text-utils/pg.c:389
22055 msgid "No previous file"
22056 msgstr "Nincs előző fájl"
22057
22058 #: text-utils/pg.c:891
22059 #, fuzzy, c-format
22060 msgid "Read error from %s file"
22061 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
22062
22063 #: text-utils/pg.c:894
22064 #, fuzzy, c-format
22065 msgid "Unexpected EOF in %s file"
22066 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
22067
22068 #: text-utils/pg.c:896
22069 #, fuzzy, c-format
22070 msgid "Unknown error in %s file"
22071 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
22072
22073 #: text-utils/pg.c:949
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Cannot create temporary file"
22076 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
22077
22078 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1151
22079 msgid "RE error: "
22080 msgstr "RE hiba: "
22081
22082 #: text-utils/pg.c:1108
22083 msgid "(EOF)"
22084 msgstr "(Fájl vége)"
22085
22086 #: text-utils/pg.c:1133 text-utils/pg.c:1159
22087 msgid "No remembered search string"
22088 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
22089
22090 #: text-utils/pg.c:1214
22091 #, fuzzy
22092 msgid "cannot open "
22093 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22094
22095 #: text-utils/pg.c:1356
22096 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
22097 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
22098
22099 #: text-utils/pg.c:1390
22100 msgid "fork() failed, try again later\n"
22101 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
22102
22103 #: text-utils/pg.c:1478
22104 msgid "(Next file: "
22105 msgstr "(Következő fájl: "
22106
22107 #: text-utils/pg.c:1544
22108 #, c-format
22109 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
22110 msgstr ""
22111
22112 #: text-utils/pg.c:1597 text-utils/pg.c:1670
22113 #, fuzzy
22114 msgid "failed to parse number of lines per page"
22115 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22116
22117 #: text-utils/rev.c:75
22118 #, fuzzy, c-format
22119 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22120 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22121
22122 #: text-utils/rev.c:79
22123 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: text-utils/ul.c:142
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
22129 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22130
22131 #: text-utils/ul.c:145
22132 msgid "Do underlining.\n"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: text-utils/ul.c:148
22136 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22137 msgstr ""
22138
22139 #: text-utils/ul.c:149
22140 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: text-utils/ul.c:209
22144 msgid "trouble reading terminfo"
22145 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
22146
22147 #: text-utils/ul.c:214
22148 #, c-format
22149 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: text-utils/ul.c:304
22153 #, fuzzy, c-format
22154 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
22155 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
22156
22157 #: text-utils/ul.c:629
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Input line too long."
22160 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
22161
22162 #, fuzzy, c-format
22163 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
22164 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
22168 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
22169
22170 #, fuzzy, c-format
22171 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
22172 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
22176 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
22180 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
22184 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
22188 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
22192 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22193
22194 #, fuzzy, c-format
22195 #~ msgid "unknown option -%s"
22196 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
22197
22198 #~ msgid " Overflow\n"
22199 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "Rufus alignment"
22203 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid ""
22207 #~ "\n"
22208 #~ "Do you really want to quit? "
22209 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid ""
22213 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
22214 #~ " -v be verbose\n"
22215 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
22216 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
22217 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
22218 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
22219 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
22220 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
22221 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
22222 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
22223 #~ " -z make explicit holes\n"
22224 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
22225 #~ " outfile output file\n"
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
22228 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
22229 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
22230 #~ " -v részletes mód\n"
22231 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
22232 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
22233 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
22234 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
22235 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
22236 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
22237 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
22238 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
22239 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
22240 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
22241 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "user %s does not exist"
22245 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
22249 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
22253 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
22257 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22258
22259 #, fuzzy
22260 #~ msgid "only root can do that"
22261 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22262
22263 #, fuzzy
22264 #~ msgid "cannot write script file"
22265 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "openpty failed"
22269 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "out of pty's"
22273 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
22274
22275 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
22276 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
22277
22278 #~ msgid "write to stdout failed"
22279 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
22280
22281 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
22282 #~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
22283
22284 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
22285 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "wrong number of arguments"
22289 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
22290
22291 #~ msgid "failed to read timing file %s"
22292 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
22296 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "ttyname failed"
22300 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "incorrect password"
22304 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
22305
22306 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
22307 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "cannot get tty name"
22311 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "%15s: %s"
22315 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
22319 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
22323 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22324
22325 #, fuzzy
22326 #~ msgid "%s %04d"
22327 #~ msgstr "%s %d"
22328
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
22331 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "%s: failed to read link"
22335 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22336
22337 #, fuzzy
22338 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
22339 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22340
22341 #, fuzzy
22342 #~ msgid "%s: %s."
22343 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22344
22345 #~ msgid "Geometry"
22346 #~ msgstr "Geometria"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
22350 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid " -D, --debug display more details"
22354 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22355
22356 #, fuzzy
22357 #~ msgid "failed to read from: %s"
22358 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22359
22360 #, fuzzy
22361 #~ msgid "cannot execute: %s"
22362 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
22363
22364 #, fuzzy
22365 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
22366 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid ""
22370 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
22371 #~ "%s"
22372 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
22376 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
22380 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid ""
22384 #~ "\n"
22385 #~ "Available columns (for -o):\n"
22386 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22387
22388 #, fuzzy
22389 #~ msgid "seek error on %s"
22390 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
22394 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid ""
22398 #~ "\n"
22399 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
22400 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
22404 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
22408 #~ msgstr ""
22409 #~ "%s: %s\n"
22410 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
22414 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "No known shells."
22418 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid ""
22422 #~ "\n"
22423 #~ "Available columns:\n"
22424 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22425
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
22428 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22429
22430 #, fuzzy
22431 #~ msgid ""
22432 #~ "\n"
22433 #~ "Available columns (for --output):\n"
22434 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
22438 #~ msgstr ""
22439 #~ "%s: %s\n"
22440 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22444 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
22448 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
22452 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
22453
22454 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22455 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
22456
22457 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22458 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
22462 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
22463
22464 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
22465 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
22469 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
22470
22471 #, fuzzy
22472 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
22473 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
22474
22475 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
22476 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
22477
22478 #, fuzzy
22479 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
22480 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
22481
22482 #, fuzzy
22483 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
22484 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
22485
22486 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22487 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "invalid epoch argument"
22491 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22492
22493 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22494 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
22495
22496 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22497 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
22498
22499 #, fuzzy
22500 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22501 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22505 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22509 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22513 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22517 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "%s\n"
22522 #~ "Try `%s --help' for more information."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "%s: %s\n"
22525 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22529 #~ msgstr ""
22530 #~ "%s: %s\n"
22531 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid ""
22535 #~ "\n"
22536 #~ "Available columns (for --show):\n"
22537 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22538
22539 #, fuzzy
22540 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22541 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22542
22543 #, fuzzy
22544 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22545 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22549 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "failed to add data to output table"
22553 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid "failed to initialize output line"
22557 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22561 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22562
22563 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22564 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "--date argument too long"
22568 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
22569
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid ""
22572 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22573 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22574 #~ msgstr ""
22575 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
22576 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
22577
22578 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22579 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
22580
22581 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22582 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
22583
22584 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22585 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22590 #~ "The command was:\n"
22591 #~ " %s\n"
22592 #~ "The response was:\n"
22593 #~ " %s"
22594 #~ msgstr ""
22595 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
22596 #~ "A kiadott parancs:\n"
22597 #~ " %s\n"
22598 #~ "A válasz:\n"
22599 #~ " %s\n"
22600
22601 #~ msgid ""
22602 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22603 #~ "The command was:\n"
22604 #~ " %s\n"
22605 #~ "The response was:\n"
22606 #~ " %s\n"
22607 #~ msgstr ""
22608 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
22609 #~ "A kiadott parancs:\n"
22610 #~ " %s\n"
22611 #~ "A válasz:\n"
22612 #~ " %s\n"
22613
22614 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22615 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
22616
22617 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22618 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
22619
22620 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22621 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
22622
22623 #~ msgid ""
22624 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22625 #~ "%s"
22626 #~ msgstr ""
22627 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
22628 #~ "%s"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid ""
22632 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22633 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22634 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22635 #~ msgstr ""
22636 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
22637 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
22638 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
22639
22640 #, fuzzy
22641 #~ msgid ""
22642 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22643 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22644 #~ "\n"
22645 #~ msgstr ""
22646 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22647 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
22648 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
22649
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22652 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
22653
22654 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22655 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22659 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
22660
22661 #~ msgid "booted from MILO\n"
22662 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
22663
22664 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22665 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
22666
22667 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22668 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
22669
22670 #~ msgid "funky TOY!\n"
22671 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22675 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22679 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22683 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
22684
22685 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22686 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22690 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22691
22692 #, fuzzy
22693 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22694 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22695
22696 #, fuzzy
22697 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22698 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22702 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22703
22704 #, fuzzy
22705 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22706 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
22707
22708 #, fuzzy
22709 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22710 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "mount source not defined"
22714 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "%s: mount failed"
22718 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22722 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22726 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22730 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid ""
22734 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22735 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22736 #~ msgstr ""
22737 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
22738 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid ""
22742 #~ "\n"
22743 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22744 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
22747 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22751 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "%s: umount failed"
22755 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid ""
22759 #~ "%s: target is busy\n"
22760 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22761 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
22764 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
22765 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
22766
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22769 #~ msgstr "umount: %s nem található"
22770
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22773 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
22774
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22777 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22781 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22785 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22786
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22789 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22790
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22793 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Filesystem label:"
22797 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22798
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "failed to set PATH"
22801 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22802
22803 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22804 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
22805
22806 #~ msgid "divisor '%s'"
22807 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "argument error: %s"
22811 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
22812
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "tty path %s too long"
22815 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
22816
22817 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22818 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22822 #~ msgstr "az első sor után"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "same"
22826 #~ msgstr "Név"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "cannot access file %s"
22830 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22831
22832 #~ msgid "%s is not a block special device"
22833 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
22834
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22837 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
22838
22839 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22840 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22844 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "%s: unknown device name"
22848 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22852 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "pages"
22856 #~ msgstr "üzenetek"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid ""
22860 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22861 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22862 #~ msgstr ""
22863 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
22864 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22868 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22872 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22876 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22880 #~ msgstr "Szektorok száma"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22884 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "%s: bad inode size"
22888 #~ msgstr "hibás inode méret"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "disk: %.*s"
22892 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "label: %.*s"
22896 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "flags: %s"
22900 #~ msgstr "jelzők:"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22904 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22908 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22912 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22916 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "cylinders: %ld"
22920 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "rpm: %d"
22924 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
22925
22926 # fixme: valami értelmeset
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "interleave: %d"
22929 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
22930
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "trackskew: %d"
22933 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
22934
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22937 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
22938
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22941 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
22942
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22945 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22949 #~ msgstr ""
22950 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
22951 #~ "Először törölje le.\n"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22956 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22957 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "\n"
22960 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
22961 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22962 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22963 #~ "%s\n"
22964 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22965 #~ "\n"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "<none>"
22969 #~ msgstr "nincs"
22970
22971 #~ msgid "gettimeofday failed"
22972 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
22973
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "sysinfo failed"
22976 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22977
22978 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22979 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "%s: mmap failed"
22983 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22984
22985 #~ msgid " still logged in"
22986 #~ msgstr " bejelentkezve"
22987
22988 #~ msgid ""
22989 #~ "\n"
22990 #~ "wtmp begins %s"
22991 #~ msgstr ""
22992 #~ "\n"
22993 #~ "wtmp kezdete: %s"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "gethostname failed"
22997 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
22998
22999 #~ msgid ""
23000 #~ "\n"
23001 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
23002 #~ msgstr ""
23003 #~ "\n"
23004 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
23005
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
23008 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
23009
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
23012 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
23016 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
23017
23018 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
23019 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "set rtc alarm failed"
23023 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
23027 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
23031 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
23035 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
23039 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
23043 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "cannot open %s: %m"
23047 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "fread failed"
23051 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
23052
23053 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
23054 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
23055
23056 #~ msgid "disk drive."
23057 #~ msgstr "merevlemezen."
23058
23059 #~ msgid " `no'"
23060 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Too small partition size specified."
23064 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "stat failed %s"
23068 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
23069
23070 #, fuzzy
23071 #~ msgid "faild to allocate iterator"
23072 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23073
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "cannot open: %s"
23076 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "%s: stat failed"
23080 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "%s: lstat failed"
23084 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
23088 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23092 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
23096 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23097
23098 #, fuzzy
23099 #~ msgid " %s [options] file\n"
23100 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23101
23102 #, fuzzy
23103 #~ msgid "Usage:\n"
23104 #~ msgstr "Használat:\n"
23105
23106 #, fuzzy
23107 #~ msgid ""
23108 #~ "\n"
23109 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
23110 #~ msgstr ""
23111 #~ "\n"
23112 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23113
23114 #~ msgid "%s (%s)\n"
23115 #~ msgstr "%s (%s)\n"
23116
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
23119 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
23120
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
23123 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
23124
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
23127 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
23131 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
23132
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
23135 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
23139 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
23140
23141 #, fuzzy
23142 #~ msgid "write error on %s"
23143 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
23147 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
23148
23149 #, fuzzy
23150 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
23151 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
23152
23153 #, fuzzy
23154 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
23155 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
23156
23157 #, fuzzy
23158 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
23159 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
23163 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
23167 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
23171 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
23172
23173 #, fuzzy
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
23176 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
23177 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
23178 #~ msgstr ""
23179 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
23180 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
23181 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
23185 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
23186
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
23189 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
23190
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
23193 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid ""
23197 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
23198 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
23199 #~ msgstr ""
23200 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
23201 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
23202 #~ "használó szoftverben.\n"
23203
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "\n"
23206 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "\n"
23209 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
23213 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
23217 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
23221 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
23222
23223 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
23224 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
23225
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid ""
23228 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
23229 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
23230 #~ "before using mkfs"
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
23233 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
23234
23235 #, fuzzy
23236 #~ msgid "Error closing %s"
23237 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
23238
23239 #~ msgid "%s: no such partition\n"
23240 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
23241
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
23244 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
23245
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
23248 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23249
23250 #~ msgid "sectors"
23251 #~ msgstr "szektorok"
23252
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid ""
23255 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23256 #~ "\n"
23257 #~ msgstr ""
23258 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23259 #~ "\n"
23260
23261 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
23262 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid ""
23266 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
23267 #~ "\n"
23268 #~ msgstr ""
23269 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
23270 #~ "\n"
23271
23272 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
23273 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
23274
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid ""
23277 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23278 #~ "\n"
23279 #~ msgstr ""
23280 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23281 #~ "\n"
23282
23283 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
23284 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
23289 #~ "\n"
23290 #~ msgstr ""
23291 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
23292 #~ "\n"
23293
23294 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
23295 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
23296
23297 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23298 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
23299
23300 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
23301 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
23302
23303 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
23304 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
23305
23306 #, fuzzy
23307 #~ msgid ""
23308 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
23309 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
23310 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
23311 #~ msgstr ""
23312 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
23313 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
23314 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "no partition table present."
23318 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
23322 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
23326 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
23327
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
23330 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
23334 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
23338 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
23342 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid ""
23346 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
23347 #~ "and will destroy it when filled"
23348 #~ msgstr ""
23349 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
23350 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
23354 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
23355
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
23358 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
23359
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid ""
23362 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
23363 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
23364 #~ msgstr ""
23365 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
23366 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
23370 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
23374 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
23379 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
23382 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid ""
23386 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
23387 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
23388 #~ msgstr ""
23389 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
23390 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid ""
23394 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
23395 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
23396 #~ msgstr ""
23397 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
23398 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
23399
23400 #~ msgid "start"
23401 #~ msgstr "kezdet"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23405 #~ msgstr ""
23406 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
23407 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
23408
23409 #~ msgid "end"
23410 #~ msgstr "vég"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
23416 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
23417
23418 #, fuzzy
23419 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
23420 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
23421
23422 #, fuzzy
23423 #~ msgid ""
23424 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
23425 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
23426 #~ msgstr ""
23427 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
23428 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
23429
23430 #, fuzzy
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
23433 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
23434 #~ msgstr ""
23435 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
23436 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
23440 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
23444 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "tree of partitions?"
23448 #~ msgstr "partíciófa?\n"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
23452 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
23453
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
23456 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
23457
23458 #, fuzzy
23459 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
23460 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
23461
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
23464 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
23465
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
23468 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
23469
23470 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23471 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
23472
23473 #, fuzzy
23474 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23475 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23479 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23483 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23487 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
23488
23489 #, fuzzy
23490 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23491 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
23492
23493 #, fuzzy
23494 #~ msgid "number too big"
23495 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
23496
23497 #, fuzzy
23498 #~ msgid "trailing junk after number"
23499 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23503 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23507 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "too many input fields"
23511 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "No room for more"
23515 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
23516
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Illegal type"
23519 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23523 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Warning: empty partition"
23527 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23531 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23535 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23539 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23543 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "bad input"
23547 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "too many partitions"
23551 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid ""
23555 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23556 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23557 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
23560 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23561 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23565 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23566
23567 #, fuzzy
23568 #~ msgid ""
23569 #~ "\n"
23570 #~ "Dangerous options:\n"
23571 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid ""
23575 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23576 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23577 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid ""
23581 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23582 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23583 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23584 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23585 #~ msgstr ""
23586 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
23587 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23591 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23595 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23599 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
23600
23601 #~ msgid "cannot open %s\n"
23602 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23606 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23610 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
23611
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23614 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
23615
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23618 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23622 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23626 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "%s: OK"
23630 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
23631
23632 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23633 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
23634
23635 #, fuzzy
23636 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23637 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
23638
23639 #~ msgid "Done"
23640 #~ msgstr "Kész"
23641
23642 #, fuzzy
23643 #~ msgid ""
23644 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23645 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
23648 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
23649
23650 #, fuzzy
23651 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23652 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
23653
23654 #, fuzzy
23655 #~ msgid "Bad Id %lx"
23656 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
23657
23658 #, fuzzy
23659 #~ msgid "This disk is currently in use."
23660 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
23661
23662 #, fuzzy
23663 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23664 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
23665
23666 #, fuzzy
23667 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23668 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23672 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid ""
23676 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23677 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
23680 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23684 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
23685
23686 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23687 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23691 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
23692
23693 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23694 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
23695
23696 #~ msgid ""
23697 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23698 #~ "\n"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
23701 #~ "\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid ""
23705 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23706 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23707 #~ "(See fdisk(8).)"
23708 #~ msgstr ""
23709 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
23710 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
23711 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23712 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
23713
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23716 #~ msgstr ""
23717 #~ "\n"
23718 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23719 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23720 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23721
23722 #, fuzzy
23723 #~ msgid "field is too long"
23724 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23728 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23732 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23736 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "control characters are not allowed"
23740 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "can only change local entries."
23744 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23748 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid ""
23752 #~ "\n"
23753 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23754 #~ msgstr ""
23755 #~ "\n"
23756 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "crypt() failed"
23760 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23764 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23768 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23772 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "\n"
23777 #~ "For more information see namei(1).\n"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "\n"
23780 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "\n"
23785 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "\n"
23788 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23789
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "\n"
23793 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23794 #~ msgstr ""
23795 #~ "\n"
23796 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "%s: is removable device"
23800 #~ msgstr " eltávolítható"
23801
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23804 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23805
23806 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23807 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
23808
23809 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23810 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
23811
23812 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23813 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
23814
23815 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23816 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
23817
23818 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23819 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
23820
23821 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23822 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23823
23824 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23825 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
23826
23827 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23828 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "\n"
23833 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "\n"
23836 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23840 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid ""
23844 #~ "\n"
23845 #~ "For more information see renice(1).\n"
23846 #~ msgstr ""
23847 #~ "\n"
23848 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23852 #~ msgstr ""
23853 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23854 #~ "\n"
23855 #~ "Kapcsolók:\n"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "\n"
23860 #~ "Usage:\n"
23861 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23862 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23863
23864 #~ msgid "...back 1 page"
23865 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
23866
23867 #~ msgid "...skipping one line"
23868 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid ""
23872 #~ "\n"
23873 #~ "For more information see rev(1).\n"
23874 #~ msgstr ""
23875 #~ "\n"
23876 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "\n"
23881 #~ "Usage:\n"
23882 #~ " %s [option] file\n"
23883 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23884
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23887 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23891 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23895 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23899 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid " -h print this help text\n"
23903 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23904
23905 #~ msgid "compiled without -x support"
23906 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
23907
23908 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23909 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
23910
23911 #~ msgid "Unusable"
23912 #~ msgstr "Használhatatlan"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "write failed\n"
23916 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23917
23918 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23919 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
23920
23921 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23922 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "\n"
23926 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23927 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23928 #~ "page for additional information.\n"
23929 #~ msgstr ""
23930 #~ "\n"
23931 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23932 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23933 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23934
23935 #~ msgid "FATAL ERROR"
23936 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
23937
23938 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23939 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
23940
23941 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23942 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
23943
23944 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23945 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
23946
23947 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23948 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23949
23950 #~ msgid "Too many partitions"
23951 #~ msgstr "Túl sok partíció"
23952
23953 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23954 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
23955
23956 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23957 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
23958
23959 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23960 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
23961
23962 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23963 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
23964
23965 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23966 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
23967
23968 #~ msgid "logical partitions overlap"
23969 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
23970
23971 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23972 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
23973
23974 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23975 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
23976
23977 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23978 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
23979
23980 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23981 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
23982
23983 #~ msgid "Illegal key"
23984 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
23985
23986 #~ msgid "Create a new primary partition"
23987 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
23988
23989 #~ msgid "Create a new logical partition"
23990 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
23991
23992 #~ msgid "Cancel"
23993 #~ msgstr "Mégsem"
23994
23995 #~ msgid "Don't create a partition"
23996 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
23997
23998 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23999 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
24000
24001 #~ msgid "Size (in MB): "
24002 #~ msgstr "Méret (MB): "
24003
24004 #~ msgid "Beginning"
24005 #~ msgstr "Kezdet"
24006
24007 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
24008 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
24009
24010 #~ msgid "Add partition at end of free space"
24011 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
24012
24013 #~ msgid "No room to create the extended partition"
24014 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
24015
24016 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
24017 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
24018
24019 #~ msgid "Bad signature on partition table"
24020 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
24021
24022 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
24023 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
24024
24025 #~ msgid "Cannot open disk drive"
24026 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
24027
24028 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
24029 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
24030
24031 #~ msgid "Cannot get disk size"
24032 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
24033
24034 #~ msgid "Bad primary partition"
24035 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
24036
24037 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
24038 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
24039
24040 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
24041 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
24042
24043 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
24044 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
24045
24046 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
24047 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
24051 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
24052
24053 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24054 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
24055
24056 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
24057 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
24058
24059 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
24060 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
24061
24062 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
24063 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
24064
24065 #~ msgid "Sector 0:\n"
24066 #~ msgstr "0. szektor:\n"
24067
24068 #~ msgid "Sector %d:\n"
24069 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
24070
24071 #~ msgid " None "
24072 #~ msgstr " Nincs "
24073
24074 #~ msgid " Pri/Log"
24075 #~ msgstr " Els/Log"
24076
24077 #~ msgid " Primary"
24078 #~ msgstr " Elsődleges"
24079
24080 #~ msgid " Logical"
24081 #~ msgstr " Logikai"
24082
24083 #~ msgid "(%02X)"
24084 #~ msgstr "(%02X)"
24085
24086 #~ msgid "None"
24087 #~ msgstr "Nincs"
24088
24089 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
24090 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
24091
24092 #~ msgid " First Last\n"
24093 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
24094
24095 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
24096 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
24097
24098 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24099 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
24100
24101 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
24102 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
24103
24104 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
24105 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
24106
24107 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24108 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
24109
24110 #~ msgid "Raw"
24111 #~ msgstr "Nyers"
24112
24113 #~ msgid "Print the table using raw data format"
24114 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
24115
24116 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
24117 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
24118
24119 #~ msgid "Table"
24120 #~ msgstr "Táblázat"
24121
24122 #~ msgid "Just print the partition table"
24123 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
24124
24125 #~ msgid "Don't print the table"
24126 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
24127
24128 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24129 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
24130
24131 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
24132 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
24133
24134 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
24135 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
24136
24137 #~ msgid " know what they are doing."
24138 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
24139
24140 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
24141 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
24142
24143 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
24144 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
24145
24146 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
24147 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
24148
24149 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
24150 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24151
24152 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
24153 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
24154
24155 #~ msgid " that you can choose from:"
24156 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
24157
24158 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
24159 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
24160
24161 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
24162 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
24163
24164 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
24165 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
24166
24167 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
24168 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
24169
24170 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
24171 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
24172
24173 #~ msgid " ? Print this screen"
24174 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
24175
24176 #~ msgid "Change cylinder geometry"
24177 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
24178
24179 #~ msgid "Change head geometry"
24180 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
24181
24182 #~ msgid "Change sector geometry"
24183 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
24184
24185 #~ msgid "Done with changing geometry"
24186 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
24187
24188 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
24189 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24190
24191 #~ msgid "Illegal cylinders value"
24192 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
24193
24194 #~ msgid "Enter the number of heads: "
24195 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
24196
24197 #~ msgid "Illegal heads value"
24198 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
24199
24200 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
24201 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
24202
24203 #~ msgid "Illegal sectors value"
24204 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
24205
24206 #~ msgid "Enter filesystem type: "
24207 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
24208
24209 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
24210 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
24211
24212 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
24213 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
24214
24215 #~ msgid "Unk(%02X)"
24216 #~ msgstr "Ism(%02X)"
24217
24218 #~ msgid ", NC"
24219 #~ msgstr ", NC"
24220
24221 #~ msgid "NC"
24222 #~ msgstr "NC"
24223
24224 #~ msgid "Pri/Log"
24225 #~ msgstr "Els/Log"
24226
24227 #~ msgid "Unknown (%02X)"
24228 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
24229
24230 #~ msgid "Disk Drive: %s"
24231 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
24232
24233 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
24234 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
24235
24236 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
24237 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
24238
24239 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
24240 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
24241
24242 #~ msgid "Part Type"
24243 #~ msgstr "Part. típus"
24244
24245 #~ msgid "FS Type"
24246 #~ msgstr "FR típus"
24247
24248 #~ msgid "[Label]"
24249 #~ msgstr "[Címke]"
24250
24251 #~ msgid " Sectors"
24252 #~ msgstr " Szektorok"
24253
24254 #~ msgid " Cylinders"
24255 #~ msgstr " Cilinderek"
24256
24257 #~ msgid " Size (MB)"
24258 #~ msgstr " Méret (MB)"
24259
24260 #~ msgid " Size (GB)"
24261 #~ msgstr " Méret (GB)"
24262
24263 #~ msgid "No more partitions"
24264 #~ msgstr "Nincs több partíció"
24265
24266 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
24267 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
24268
24269 #~ msgid "Maximize"
24270 #~ msgstr "Maximal."
24271
24272 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
24273 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
24274
24275 #~ msgid "Print"
24276 #~ msgstr "Megnézés"
24277
24278 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
24279 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
24280
24281 #~ msgid "Units"
24282 #~ msgstr "Egység"
24283
24284 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
24285 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
24286
24287 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
24288 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
24289
24290 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
24291 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
24292
24293 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
24294 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
24295
24296 #~ msgid "This partition is unusable"
24297 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
24298
24299 #~ msgid "This partition is already in use"
24300 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
24301
24302 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
24303 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
24304
24305 #~ msgid "Illegal command"
24306 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
24307
24308 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24309 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
24313 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
24317 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
24321 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
24325 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "cannot parse number of heads"
24329 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24330
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
24333 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24334
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid " e extended"
24337 #~ msgstr "e kiterjesztett"
24338
24339 #, fuzzy
24340 #~ msgid "Nr"
24341 #~ msgstr "NC"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Sec"
24345 #~ msgstr "Beállítás"
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
24349 #~ msgstr ""
24350 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
24351 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
24352 #~ "\n"
24353
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Blocks "
24356 #~ msgstr "%ld blokk\n"
24357
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Sector"
24360 #~ msgstr "Szektorok"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
24364 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Flag"
24368 #~ msgstr "Jelek"
24369
24370 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
24371 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
24372
24373 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
24374 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
24375
24376 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
24377 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
24378
24379 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24380 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
24381
24382 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24383 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
24384
24385 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
24386 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
24387
24388 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
24389 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
24390
24391 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
24392 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
24393
24394 #~ msgid ""
24395 #~ "Cannot create link %s\n"
24396 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
24399 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
24400
24401 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
24402 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
24403
24404 #~ msgid "error writing %s: %s"
24405 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
24406
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
24409 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
24410
24411 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
24412 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
24413
24414 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
24415 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
24416
24417 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
24418 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
24419
24420 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
24421 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
24422
24423 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
24424 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
24425
24426 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
24427 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
24428
24429 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
24430 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
24431
24432 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
24433 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
24434
24435 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
24436 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
24437
24438 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
24439 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
24443 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
24447 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
24448
24449 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
24450 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
24451
24452 #~ msgid "Trying %s\n"
24453 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
24454
24455 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
24456 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
24457
24458 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
24459 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
24460
24461 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
24462 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
24463
24464 #~ msgid " I will try type %s\n"
24465 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
24466
24467 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24468 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
24469
24470 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24471 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24472
24473 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24474 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
24475
24476 #~ msgid "mount: type specified twice"
24477 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
24478
24479 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24480 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24484 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24485
24486 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24487 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24491 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24495 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24499 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24500
24501 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24502 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24506 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24510 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24511
24512 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24513 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
24514
24515 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24516 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
24517
24518 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24519 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
24520
24521 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24522 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
24523
24524 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24525 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24529 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
24530
24531 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24532 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24536 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24540 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24541
24542 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24543 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24544
24545 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24546 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24547
24548 #~ msgid "mount: mount failed"
24549 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24550
24551 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24552 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
24553
24554 #~ msgid "mount: permission denied"
24555 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
24556
24557 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24558 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
24559
24560 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24561 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
24562
24563 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24564 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
24565
24566 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24567 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24568
24569 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24570 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
24571
24572 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24573 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24577 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
24580 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
24581
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24584 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
24587 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
24588
24589 #~ msgid ""
24590 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24591 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24592 #~ msgstr ""
24593 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
24594 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
24595
24596 #~ msgid ""
24597 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24598 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
24601 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
24602
24603 #~ msgid ""
24604 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24605 #~ " dmesg | tail or so\n"
24606 #~ msgstr ""
24607 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24608 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24609
24610 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24611 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
24612
24613 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24614 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
24615
24616 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24617 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
24618
24619 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24620 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
24621
24622 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24623 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
24624
24625 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24626 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
24627
24628 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24629 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
24630
24631 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24632 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24637 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
24640 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
24641
24642 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24643 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
24644
24645 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24646 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
24647
24648 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24649 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
24650
24651 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24652 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24653
24654 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24655 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24659 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24660
24661 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24662 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24663
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24666 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24667
24668 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24669 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
24670
24671 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24672 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
24673
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24676 #~ " mount -h : print this help\n"
24677 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24678 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24679 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24680 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24681 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24682 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24683 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24684 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24685 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24686 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24687 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24688 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24689 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24690 #~ "or move a subtree:\n"
24691 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24692 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24693 #~ " mount --make-shared dir\n"
24694 #~ " mount --make-slave dir\n"
24695 #~ " mount --make-private dir\n"
24696 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24697 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24698 #~ "containing the directory dir:\n"
24699 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24700 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24701 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24702 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24703 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24704 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24705 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24706 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24707 #~ msgstr ""
24708 #~ "Használat: \n"
24709 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
24710 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
24711 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
24712 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
24713 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
24714 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
24715 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
24716 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
24717 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
24718 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
24719 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
24720 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
24721 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
24722 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
24723 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
24724 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
24725 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
24726 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
24727 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
24728 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
24729 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
24730 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
24731 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
24732 #~ "módosítása:\n"
24733 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
24734 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
24735 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
24736 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
24737 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
24738 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
24739 #~ "kapcsoló használatával.\n"
24740 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
24741 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24745 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24746
24747 #~ msgid "mount: only root can do that"
24748 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24749
24750 #~ msgid "nothing was mounted"
24751 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
24752
24753 #~ msgid "mount: no such partition found"
24754 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
24755
24756 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24757 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
24758
24759 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24760 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
24761
24762 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24763 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
24764
24765 #~ msgid "; rest of file ignored"
24766 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
24767
24768 #~ msgid "not enough memory"
24769 #~ msgstr "nincs elég memória"
24770
24771 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24772 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24776 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24780 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
24781
24782 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24783 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
24784
24785 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24786 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
24787
24788 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24789 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
24790
24791 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24792 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24796 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24797 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24800 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24801 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24802
24803 #~ msgid "umount: %s: not found"
24804 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24805
24806 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24807 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
24808
24809 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24810 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
24811
24812 #~ msgid "umount: %s: %s"
24813 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24814
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24817 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24821 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24825 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24826
24827 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24828 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
24829
24830 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24831 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24832
24833 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24834 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
24835
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24838 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
24839
24840 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24841 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid ""
24845 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24846 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24847 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
24850 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
24851 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24855 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24859 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24863 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
24864
24865 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24866 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
24867
24868 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24869 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
24870
24871 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24872 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
24873
24874 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24875 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
24876
24877 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24878 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
24879
24880 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24881 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
24882
24883 #~ msgid "umount: only root can do that"
24884 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24888 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24892 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24897 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24900 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24905 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24908 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24912 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24916 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24920 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
24921
24922 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24923 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24924
24925 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24926 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
24927
24928 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24929 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24930
24931 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24932 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "Invalid interval value"
24936 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24940 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Invalid set value"
24944 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24948 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Invalid default value"
24952 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24956 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Invalid set time value"
24960 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24964 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "Invalid default time value"
24968 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24972 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24976 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24980 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
24981
24982 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24983 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
24984
24985 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24986 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24991 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
24994 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24998 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid " -reset\n"
25002 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid " -initialize\n"
25006 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
25007
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
25010 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
25014 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
25015
25016 #, fuzzy
25017 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
25018 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
25022 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid " -default\n"
25026 #~ msgstr " [ -default ]\n"
25027
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
25030 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
25034 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
25038 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
25042 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
25046 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid " -store\n"
25050 #~ msgstr " [ -store ]\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
25054 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25058 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25059
25060 #, fuzzy
25061 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
25062 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
25063
25064 #, fuzzy
25065 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
25066 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
25067
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
25070 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25074 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25078 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
25079
25080 #, fuzzy
25081 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
25082 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
25083
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
25086 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
25087
25088 #, fuzzy
25089 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
25090 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
25094 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
25098 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
25099
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
25102 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
25103
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Error writing screendump"
25106 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
25110 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25115 #~ "\n"
25116 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25117
25118 #~ msgid "line too long"
25119 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
25120
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "waidpid failed"
25123 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25124
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
25127 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25128
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
25131 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
25135 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
25136
25137 #~ msgid "set blocksize"
25138 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
25139
25140 #~ msgid "one bad block\n"
25141 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
25142
25143 #, fuzzy
25144 #~ msgid "partition type hex or uuid"
25145 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid " %s [options] device\n"
25149 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "read failed %s"
25153 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
25154
25155 #, fuzzy
25156 #~ msgid "seek failed %s"
25157 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "seek failed: %d"
25161 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "No partitions defined"
25165 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid ""
25169 #~ " -a, --all list all used devices\n"
25170 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
25171 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
25172 #~ " -f, --find find first unused device\n"
25173 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
25174 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "\n"
25177 #~ "Használat:\n"
25178 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
25179 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
25180 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
25181 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
25182 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
25183 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
25184
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25187 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25188
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25191 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
25192
25193 #~ msgid "usage:\n"
25194 #~ msgstr "Használat:\n"
25195
25196 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25197 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
25198
25199 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25200 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "\n"
25204 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25205 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "\n"
25208 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
25209 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "edition number argument failed"
25213 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
25214
25215 #~ msgid "fsync failed"
25216 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "\n"
25220 #~ "Usage:\n"
25221 #~ "Print version:\n"
25222 #~ " %s -v\n"
25223 #~ "Print partition table:\n"
25224 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25225 #~ "Interactive use:\n"
25226 #~ " %s [options] device\n"
25227 #~ "\n"
25228 #~ "Options:\n"
25229 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25230 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25231 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25232 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25233 #~ "\n"
25234 #~ msgstr ""
25235 #~ "\n"
25236 #~ "Használat:\n"
25237 #~ "Verzió kiírása:\n"
25238 #~ " %s -v\n"
25239 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
25240 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
25241 #~ "Interaktív használat:\n"
25242 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
25243 #~ "\n"
25244 #~ "Kapcsolók:\n"
25245 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
25246 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
25247 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
25248 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
25249 #~ "\n"
25250
25251 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25252 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
25253
25254 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
25255 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
25256
25257 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
25258 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
25259
25260 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
25261 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
25262
25263 #~ msgid "drivedata: "
25264 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
25265
25266 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25267 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
25268
25269 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25270 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
25271
25272 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25273 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
25274
25275 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
25276 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
25277
25278 #~ msgid ""
25279 #~ "\n"
25280 #~ "Syncing disks.\n"
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "\n"
25283 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "unable to seek on %s"
25287 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "unable to write %s"
25291 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "fatal error"
25295 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
25296
25297 #~ msgid "Command action"
25298 #~ msgstr "Parancs Művelet"
25299
25300 #~ msgid "You must set"
25301 #~ msgstr "Beállítandó"
25302
25303 #~ msgid "heads"
25304 #~ msgstr "fejek"
25305
25306 #~ msgid " and "
25307 #~ msgstr " és "
25308
25309 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
25310 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
25311
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25314 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
25317 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
25318
25319 #~ msgid "Using default value %u\n"
25320 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "\n"
25325 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
25326 #~ msgstr ""
25327 #~ "\n"
25328 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid ""
25332 #~ "\n"
25333 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
25334 #~ msgstr ""
25335 #~ "\n"
25336 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
25337 #~ "\n"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "cannot write disk label"
25341 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "\n"
25345 #~ "Error closing file\n"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "\n"
25348 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
25352 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
25353
25354 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
25355 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
25356
25357 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
25358 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
25359
25360 #~ msgid "No free sectors available\n"
25361 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
25362
25363 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25364 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
25365
25366 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25367 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
25368
25369 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25370 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25374 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
25375
25376 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
25377 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid ""
25381 #~ "\n"
25382 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
25383 #~ "\n"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "\n"
25386 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
25387 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
25388
25389 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25390 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "\n"
25395 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25396 #~ "\n"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "\n"
25399 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
25400 #~ "\n"
25401
25402 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25403 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
25404
25405 #~ msgid ""
25406 #~ "\n"
25407 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25408 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25409 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25410 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
25411 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25412 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25413 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25414 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25415 #~ msgstr ""
25416 #~ "\n"
25417 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
25418 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
25419 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
25420 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
25421 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
25422 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
25423 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
25424 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
25425
25426 #~ msgid ""
25427 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25428 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25429 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25430 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25431 #~ msgstr ""
25432 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
25433 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
25434 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
25435 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
25436
25437 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25438 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "\n"
25443 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25444 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25445 #~ "\n"
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ "\n"
25448 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
25449 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
25450 #~ "\n"
25451
25452 #~ msgid ""
25453 #~ "----- partitions -----\n"
25454 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25455 #~ msgstr ""
25456 #~ "----- partíciók -----\n"
25457 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
25458
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "----- Bootinfo -----\n"
25461 #~ "Bootfile: %s\n"
25462 #~ "----- Directory Entries -----\n"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "----- Indítási információk -----\n"
25465 #~ "Indítófájl: %s\n"
25466 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25470 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
25471
25472 #~ msgid "No partitions defined\n"
25473 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25474
25475 #~ msgid ""
25476 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25477 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25478 #~ msgstr ""
25479 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
25480 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
25481
25482 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25483 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25484
25485 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25486 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25490 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25494 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid ""
25498 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25499 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25500 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
25501
25502 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25503 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25507 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
25508
25509 #~ msgid "YES\n"
25510 #~ msgstr "IGEN\n"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25514 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "\n"
25519 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25520 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25521 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25522 #~ "Label ID: %s\n"
25523 #~ "Volume ID: %s\n"
25524 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25525 #~ "\n"
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "\n"
25528 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
25529 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
25530 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
25531 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
25532 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
25533 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25534 #~ "\n"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "\n"
25539 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25540 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25541 #~ "\n"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "\n"
25544 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
25545 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25546 #~ "\n"
25547
25548 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25549 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
25550
25551 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25552 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25553
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "Done\n"
25556 #~ "\n"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Kész\n"
25559 #~ "\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25563 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25567 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25571 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25575 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
25576
25577 #, fuzzy
25578 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25579 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25583 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25587 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "find unused loop device failed"
25591 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid ""
25595 #~ "\n"
25596 #~ "Usage:\n"
25597 #~ " %s [options] file...\n"
25598 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25599
25600 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25601 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "connect %s"
25605 #~ msgstr "n.szám"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25610 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25611 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25612 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25613 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25614 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25615 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25616 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
25619 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
25620 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
25621 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
25622 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
25623 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
25624 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
25625 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
25626 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
25627
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid ""
25630 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25631 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25632 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25633 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25634 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25635 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25636 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25637 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25638 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25639 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25640 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25641 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25642 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
25645 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
25646 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
25647 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
25648 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
25649 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
25650 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
25651 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
25652 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
25653 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
25654 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
25655 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
25656 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "\n"
25661 #~ "Usage:\n"
25662 #~ " %s [options] [file...]\n"
25663 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25664
25665 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25666 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25667
25668 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25669 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
25670
25671 #~ msgid "one bad page\n"
25672 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
25673
25674 #~ msgid " on whole disk. "
25675 #~ msgstr " teljes lemezen. "
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25679 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
25680
25681 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25682 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
25683
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "\n"
25686 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25687 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25688 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25689 #~ "\tadvice:\n"
25690 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25691 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25692 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25693 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25694 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25695 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25696 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25697 #~ msgstr ""
25698 #~ "\n"
25699 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
25700 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
25701 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
25702 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
25703 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
25704 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
25705 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
25706 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
25707 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
25708 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25712 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25713 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25714 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
25717 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
25718 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
25719 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
25720
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "\n"
25723 #~ "BSD label for device: %s\n"
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "\n"
25726 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
25727
25728 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25729 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
25730
25731 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25732 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25733
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "\n"
25736 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25737 #~ "\n"
25738 #~ msgstr ""
25739 #~ "\n"
25740 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
25741 #~ "\n"
25742
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25745 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "\n"
25749 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25750 #~ "\n"
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "\n"
25753 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
25754 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
25755 #~ "\n"
25756
25757 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25758 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "exec %s failed"
25762 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "%s: exec failed"
25766 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25770 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
25771
25772 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25773 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
25774
25775 #~ msgid "St. Tib's Day"
25776 #~ msgstr "Szent Tib napja"
25777
25778 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25779 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
25780
25781 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25782 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "invalid port number argument"
25786 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "\n"
25791 #~ "Usage:\n"
25792 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25793 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25797 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25798
25799 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25800 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "executing %s failed"
25804 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25808 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid ""
25812 #~ "\n"
25813 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "\n"
25816 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25817
25818 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25819 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
25820
25821 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25822 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "shmctl failed"
25826 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "msgctl failed"
25830 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25831
25832 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25833 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid ""
25837 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25838 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25839 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25840 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25841 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25842 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25843 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25844 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "\n"
25847 #~ "Kapcsolók:\n"
25848 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
25849 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
25850 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
25851 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
25852 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
25853 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
25854 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
25855 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
25856 #~ "\n"
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "%s failed to use device"
25860 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25861
25862 #, fuzzy
25863 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25864 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25865
25866 #, fuzzy
25867 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25868 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25869
25870 #~ msgid "renice from %s\n"
25871 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "unable to execute %s"
25875 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "execvp failed"
25879 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "execv failed"
25883 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25887 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
25888
25889 #~ msgid "users"
25890 #~ msgstr "felhasználó"
25891
25892 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25893 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "write error."
25897 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid ""
25901 #~ "\n"
25902 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25903 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid ""
25907 #~ "\n"
25908 #~ "For more information see column(1).\n"
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "\n"
25911 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "more (%s)\n"
25915 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "cannot stat file %s"
25919 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "couldn't open %s"
25923 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
25924
25925 #~ msgid "cannot stat device %s"
25926 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25927
25928 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25929 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25933 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
25936 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
25937
25938 #~ msgid "unable to open %s"
25939 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "error: cannot open %s"
25943 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25944
25945 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25946 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "%s: fstat failed"
25950 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25954 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
25955
25956 #~ msgid "Open of %s failed"
25957 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
25958
25959 #~ msgid "Unable to open %s"
25960 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25964 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "failed to stat directory"
25968 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25969
25970 #~ msgid "Cannot open "
25971 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
25972
25973 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25974 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
25975
25976 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25977 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25978
25979 #~ msgid ""
25980 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25981 #~ " -h print this help\n"
25982 #~ " -x dir extract into dir\n"
25983 #~ " -v be more verbose\n"
25984 #~ " file file to test\n"
25985 #~ msgstr ""
25986 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
25987 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25988 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
25989 #~ " -v részletes mód\n"
25990 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
25991
25992 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25993 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25997 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
26001 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
26005 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid ""
26009 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26010 #~ "\n"
26011 #~ "Options:\n"
26012 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "\n"
26017 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26018 #~ msgstr ""
26019 #~ "\n"
26020 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26021
26022 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26023 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
26024
26025 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26026 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
26027
26028 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26029 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
26030
26031 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
26032 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
26033
26034 #~ msgid "out of memory?\n"
26035 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "\n"
26039 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "\n"
26042 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26046 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
26047
26048 #, fuzzy
26049 #~ msgid "failed to parse epoch"
26050 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid ""
26054 #~ "You have specified multiple functions.\n"
26055 #~ "You can only perform one function at a time."
26056 #~ msgstr ""
26057 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
26058 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
26064 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
26070 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26074 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "cannot lock group file"
26078 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
26082 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "\n"
26087 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
26088 #~ msgstr ""
26089 #~ "\n"
26090 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
26096 #~ msgstr ""
26097 #~ "\n"
26098 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
26102 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
26106 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "failed to parse class data"
26110 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "failed to parse buffer size"
26114 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "\n"
26119 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
26120 #~ msgstr ""
26121 #~ "\n"
26122 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid ""
26126 #~ "\n"
26127 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
26128 #~ msgstr ""
26129 #~ "\n"
26130 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26131
26132 #, fuzzy
26133 #~ msgid "invalid speed"
26134 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
26135
26136 #, fuzzy
26137 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
26138 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26139
26140 #, fuzzy
26141 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
26142 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
26143
26144 #, fuzzy
26145 #~ msgid ""
26146 #~ "\n"
26147 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26148 #~ msgstr ""
26149 #~ "\n"
26150 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "cannot parse PID"
26154 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "failed to parse time_t value"
26158 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
26159
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid ""
26162 #~ "\n"
26163 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
26164 #~ msgstr ""
26165 #~ "\n"
26166 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "argument %lu is too large"
26170 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26174 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "bad length value"
26178 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "bad skip value"
26182 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
26183
26184 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26185 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
26189 #~ msgstr "az első sor után"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
26193 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
26197 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "%-25s: failed\n"
26201 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26202
26203 #~ msgid " d delete a BSD partition"
26204 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
26205
26206 #~ msgid " n add a new BSD partition"
26207 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
26208
26209 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26210 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
26211
26212 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
26213 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
26214
26215 #~ msgid " p print the partition table"
26216 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
26217
26218 #~ msgid ""
26219 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26220 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26221 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
26222 #~ "\n"
26223 #~ msgstr ""
26224 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
26225 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
26226 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
26227
26228 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26229 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
26230
26231 #~ msgid "Internal error\n"
26232 #~ msgstr "Belső hiba\n"
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "\n"
26236 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26237 #~ "\n"
26238 #~ msgstr ""
26239 #~ "\n"
26240 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
26241 #~ "\n"
26242
26243 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26244 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
26245
26246 #~ msgid ""
26247 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26248 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26249 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
26250 #~ "\n"
26251 #~ msgstr ""
26252 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
26253 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
26254 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
26255 #~ "\n"
26256
26257 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
26258 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid ""
26262 #~ "\n"
26263 #~ "For more information see mount(8).\n"
26264 #~ msgstr ""
26265 #~ "\n"
26266 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26267
26268 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26269 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
26270
26271 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26272 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
26273
26274 #~ msgid "can't malloc for grplist"
26275 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
26276
26277 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26278 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
26279
26280 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
26281 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
26285 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid ""
26289 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
26290 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
26291 #~ msgstr ""
26292 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26293 #~ " [ felhasználónév ]\n"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "%s: can only change local entries."
26297 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
26301 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "setpwnam failed"
26305 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
26306
26307 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
26308 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
26309
26310 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
26311 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
26312
26313 #~ msgid "Illegal username"
26314 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
26315
26316 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26317 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
26318
26319 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26320 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
26321
26322 #~ msgid "Login incorrect\n"
26323 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "change terminal owner failed"
26327 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "failure forking"
26331 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
26332
26333 #~ msgid ""
26334 #~ "\n"
26335 #~ "%s login: "
26336 #~ msgstr ""
26337 #~ "\n"
26338 #~ "%s felhasználónév: "
26339
26340 #~ msgid "NAME too long"
26341 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
26342
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "login name much too long."
26345 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "login names may not start with '-'."
26349 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
26350
26351 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26352 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "too many bare linefeeds."
26356 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
26357
26358 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26359 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
26360
26361 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26362 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
26363
26364 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26365 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
26366
26367 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26368 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
26369
26370 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26371 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
26372
26373 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26374 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid "calloc failed"
26378 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26379
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
26382 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "%s: write failed"
26386 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26387
26388 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
26389 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
26390
26391 #, fuzzy
26392 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26393 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
26394
26395 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26396 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
26397
26398 #~ msgid ", encryption type %d\n"
26399 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
26400
26401 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26402 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
26403
26404 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26405 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26409 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
26410
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26413 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
26414 #~ msgstr ""
26415 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
26416 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
26417 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26421 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
26422
26423 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26424 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26428 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
26429
26430 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26431 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
26432
26433 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26434 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
26435
26436 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26437 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
26438
26439 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26440 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
26441
26442 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
26443 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
26447 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
26448
26449 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26450 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid ""
26454 #~ "\n"
26455 #~ "For more information see partx(8).\n"
26456 #~ msgstr ""
26457 #~ "\n"
26458 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26459
26460 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
26461 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
26462
26463 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26464 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26468 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26472 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26476 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "\n"
26481 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26482 #~ msgstr ""
26483 #~ "\n"
26484 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26485
26486 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26487 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26491 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
26494 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
26495 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
26496
26497 #~ msgid "unknown error in key"
26498 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
26499
26500 #~ msgid "unknown error in id"
26501 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
26502
26503 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26504 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "\n"
26510 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
26511
26512 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26513 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
26514
26515 #~ msgid ""
26516 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26517 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26518 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26519 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26520 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26521 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26522 #~ "\t -v print verbose data\n"
26523 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26524 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26525 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26526 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26527 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26528 #~ "\t -V print version and exit\n"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
26531 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
26532 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
26533 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
26534 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
26535 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
26536 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
26537 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
26538 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
26539 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
26540 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
26541 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
26542 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26546 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "\n"
26551 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26552 #~ msgstr ""
26553 #~ "\n"
26554 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26555
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "\n"
26558 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "\n"
26561 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "%s: %s\n"
26565 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "%s: %s\n"
26568 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26569
26570 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26571 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26572
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26575 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26576 #~ " -T [on|off] ]\n"
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
26579 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26580 #~ " -T [on|off] ]\n"
26581
26582 #~ msgid "%s: bad value\n"
26583 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid ""
26587 #~ "\n"
26588 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26589 #~ msgstr ""
26590 #~ "\n"
26591 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "closing file %s"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "\n"
26597 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
26598
26599 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26600 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
26601
26602 #~ msgid "Warning: partition %s "
26603 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26604
26605 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26606 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26607
26608 #~ msgid "and %s overlap\n"
26609 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "\n"
26614 #~ "Usage:\n"
26615 #~ " %s [options] device [...]\n"
26616 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26620 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "\n"
26625 #~ "Usage:\n"
26626 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26627 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26628 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26629 #~ " %1$s -h display help\n"
26630 #~ " %1$s -V display version\n"
26631 #~ "\n"
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "\n"
26634 #~ "Használat:\n"
26635 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
26636 #~ " bekapcsolása\n"
26637 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
26638 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
26639 #~ " megjelenítése\n"
26640 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26641 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26642 #~ "\n"
26643
26644 #~ msgid ""
26645 #~ "\n"
26646 #~ "Usage:\n"
26647 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26648 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26649 #~ " %1$s -h display help\n"
26650 #~ " %1$s -V display version\n"
26651 #~ "\n"
26652 #~ msgstr ""
26653 #~ "\n"
26654 #~ "Használat:\n"
26655 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
26656 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
26657 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26658 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26659 #~ "\n"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26664 #~ "\n"
26665 #~ "Options:\n"
26666 #~ msgstr ""
26667 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26668 #~ "\n"
26669 #~ "Kapcsolók:\n"
26670
26671 #, fuzzy
26672 #~ msgid ""
26673 #~ "\n"
26674 #~ "Usage: %s [options]\n"
26675 #~ "\n"
26676 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26677
26678 #, fuzzy
26679 #~ msgid ""
26680 #~ "Usage: %s [options]\n"
26681 #~ "\n"
26682 #~ "Options:\n"
26683 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid ""
26687 #~ "\n"
26688 #~ "Usage:\n"
26689 #~ " %s [options] [file]\n"
26690 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26691
26692 #~ msgid " %s -V\n"
26693 #~ msgstr " %s -V\n"
26694
26695 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26696 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
26697
26698 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26699 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
26700
26701 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26702 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26703
26704 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26705 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
26706
26707 #~ msgid "malloc failed"
26708 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26709
26710 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26711 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
26712
26713 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26714 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
26715
26716 #~ msgid ""
26717 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26718 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
26721 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
26722
26723 #~ msgid "unable to stat %s"
26724 #~ msgstr "%s nem érhető el"
26725
26726 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26727 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
26728
26729 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26730 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
26731
26732 #~ msgid "Out of memory"
26733 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26734
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "Usage:\n"
26737 #~ " %s "
26738 #~ msgstr ""
26739 #~ "Használat:\n"
26740 #~ " %s "
26741
26742 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26743 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Command action\n"
26747 #~ " %s\n"
26748 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Parancs Művelet\n"
26751 #~ " %s\n"
26752 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
26753
26754 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26755 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
26756
26757 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26758 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
26759
26760 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26761 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
26762
26763 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26764 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
26765
26766 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26767 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
26768
26769 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26770 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
26771
26772 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26773 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
26774
26775 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26776 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
26777
26778 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26779 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
26780
26781 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26782 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
26783
26784 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26785 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
26786
26787 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26788 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
26789
26790 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26791 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
26792
26793 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26794 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
26795
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26798 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26802 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
26803
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "fsck from %s\n"
26806 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26810 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
26811
26812 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26813 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
26814
26815 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26816 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26817
26818 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26819 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26820
26821 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26822 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
26823
26824 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26825 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid ""
26829 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26830 #~ "\n"
26831 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26832 #~ "\n"
26833 #~ "Functions:\n"
26834 #~ " -h | --help show this help\n"
26835 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26836 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26837 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26838 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26839 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26840 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26841 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26842 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26843 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26844 #~ " value given with --epoch\n"
26845 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26846 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26847 #~ "\n"
26848 #~ "Options: \n"
26849 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26850 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26851 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26852 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26853 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26854 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26855 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26856 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26857 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26858 #~ " either --utc or --localtime\n"
26859 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26860 #~ " /etc/adjtime)\n"
26861 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26862 #~ " clock or anything else\n"
26863 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26864 #~ "\n"
26865 #~ msgstr ""
26866 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
26867 #~ "\n"
26868 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
26869 #~ "\n"
26870 #~ "Funkciók:\n"
26871 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
26872 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
26873 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
26874 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
26875 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
26876 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
26877 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
26878 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26879 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26880 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
26881 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
26882 #~ "\n"
26883 #~ "Kapcsolók:\n"
26884 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
26885 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
26886 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
26887 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
26888 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
26889 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
26890 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
26891 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
26892 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
26893 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
26894 #~ " /etc/adjtime)\n"
26895
26896 #~ msgid "can't malloc initstring"
26897 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid ""
26901 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26902 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26903 #~ msgstr ""
26904 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
26905 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26909 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
26910
26911 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26912 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26916 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26917
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "can't read: %s"
26920 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26921
26922 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26923 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26924
26925 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26926 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
26927
26928 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26929 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "out of memory?"
26933 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26934
26935 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26936 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
26937
26938 #, fuzzy
26939 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26940 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
26941
26942 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26943 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
26944
26945 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26946 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26947
26948 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26949 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26950
26951 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26952 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26953
26954 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26955 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26956
26957 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26958 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26959
26960 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26961 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26962
26963 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26964 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26965
26966 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26967 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26968
26969 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26970 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26971
26972 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26973 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26974
26975 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26976 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26977
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26980 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid " %s -k\n"
26984 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26988 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26989
26990 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26991 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
26992
26993 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26994 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
26995
26996 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26997 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "unknown\n"
27001 #~ msgstr "ismeretlen"
27002
27003 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
27004 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
27005
27006 #~ msgid "Shutdown process aborted"
27007 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid "only root can shut a system down."
27011 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
27015 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
27016
27017 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
27018 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
27019
27020 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
27021 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
27022
27023 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
27024 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
27025
27026 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
27027 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
27028
27029 #~ msgid "halted by %s: %s"
27030 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
27031
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "\n"
27034 #~ "Why am I still alive after reboot?"
27035 #~ msgstr ""
27036 #~ "\n"
27037 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
27038
27039 #~ msgid ""
27040 #~ "\n"
27041 #~ "Now you can turn off the power..."
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "\n"
27044 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
27045
27046 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
27047 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
27048
27049 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
27050 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
27051
27052 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
27053 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
27054
27055 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
27056 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
27057
27058 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
27059 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
27060
27061 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
27062 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
27063
27064 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
27065 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
27066
27067 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
27068 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
27069
27070 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
27071 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
27072
27073 #~ msgid "\t... %s ...\n"
27074 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
27075
27076 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
27077 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
27078
27079 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
27080 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
27081
27082 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
27083 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
27084
27085 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
27086 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
27087
27088 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
27089 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
27090
27091 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
27092 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
27093
27094 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
27095 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
27096
27097 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
27098 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
27099
27100 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
27101 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
27102
27103 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
27104 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
27105
27106 #~ msgid "error opening fifo\n"
27107 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
27108
27109 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
27110 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
27111
27112 #~ msgid "error running finalprog\n"
27113 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
27114
27115 #~ msgid "error forking finalprog\n"
27116 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
27117
27118 #~ msgid ""
27119 #~ "\n"
27120 #~ "Wrong password.\n"
27121 #~ msgstr ""
27122 #~ "\n"
27123 #~ "Rossz jelszó.\n"
27124
27125 #~ msgid "fork failed\n"
27126 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
27127
27128 #~ msgid "cannot open inittab\n"
27129 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
27130
27131 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
27132 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
27136 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27137
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
27140 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27141
27142 #, fuzzy
27143 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
27144 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
27145
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
27148 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid "error: strdup failed"
27152 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
27153
27154 #, fuzzy
27155 #~ msgid "error: calloc failed"
27156 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
27160 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
27161
27162 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
27163 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
27164
27165 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
27166 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
27167
27168 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
27169 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
27170
27171 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27172 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
27173
27174 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27175 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
27176
27177 #, fuzzy
27178 #~ msgid "realloc failed"
27179 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
27180
27181 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
27182 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
27183
27184 #, fuzzy
27185 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
27186 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
27187
27188 #~ msgid "Unable to open %s\n"
27189 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
27190
27191 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
27192 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
27193
27194 #~ msgid ""
27195 #~ "\n"
27196 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
27197 #~ msgstr ""
27198 #~ "\n"
27199 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
27200
27201 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
27202 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
27203
27204 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
27205 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
27206
27207 #~ msgid "login: Out of memory\n"
27208 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
27209
27210 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
27211 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
27212
27213 #~ msgid "newgrp: setgid"
27214 #~ msgstr "newgrp: setgid"
27215
27216 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
27217 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
27218
27219 #~ msgid "newgrp: setuid"
27220 #~ msgstr "newgrp: setuid"
27221
27222 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27223 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
27224
27225 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27226 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
27227
27228 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27229 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
27230
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "%s: parse error: %s"
27233 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
27234
27235 #~ msgid "%s: out of memory\n"
27236 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid " and %d."
27240 #~ msgstr " és "
27241
27242 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
27243 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
27244
27245 #~ msgid "segments allocated %d\n"
27246 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
27247
27248 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
27249 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
27250
27251 #~ msgid "pages resident %ld\n"
27252 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
27253
27254 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27255 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
27256
27257 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27258 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
27259
27260 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
27261 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
27262
27263 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27264 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
27265
27266 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
27267 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
27268
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27271 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
27272
27273 #~ msgid "rtc read"
27274 #~ msgstr "rtc olvasás"
27275
27276 #~ msgid "malloc error"
27277 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
27278
27279 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
27280 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
27281
27282 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27283 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
27284
27285 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27286 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
27287
27288 #~ msgid "; see strings(1)."
27289 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Out of memory\n"
27293 #~ msgstr "Nincs elég memória"
27294
27295 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27296 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
27297
27298 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
27299 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
27300
27301 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27302 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
27303
27304 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27305 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"