]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:269
33 #: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:199 misc-utils/whereis.c:518
34 #: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:859 term-utils/agetty.c:860 term-utils/agetty.c:868
37 #: term-utils/agetty.c:869
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
43 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1470
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
48 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
52 #: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
53 #: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
54 #: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
56 #: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
57 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
58 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
59 #: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
60 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
61 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
62 #: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
63 #: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
64 #: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
66 #: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
67 #: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
68 #: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
69 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
70 #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
71 #: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
72 #: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
73 #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
74 #: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
75 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
76 #, c-format
77 msgid "cannot open %s"
78 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
79
80 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
81 #, fuzzy
82 msgid "invalid partition number argument"
83 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:62
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid start argument"
88 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid length argument"
93 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:64
96 #, fuzzy
97 msgid "failed to add partition"
98 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:63
101 msgid "set read-only"
102 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:70
105 msgid "set read-write"
106 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:76
109 msgid "get read-only"
110 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:82
113 msgid "get discard zeroes support status"
114 msgstr ""
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:88
117 msgid "get logical block (sector) size"
118 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:94
121 msgid "get physical block (sector) size"
122 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:100
125 msgid "get minimum I/O size"
126 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:106
129 msgid "get optimal I/O size"
130 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:112
133 #, fuzzy
134 msgid "get alignment offset in bytes"
135 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:118
138 msgid "get max sectors per request"
139 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:124
142 msgid "get blocksize"
143 msgstr "blokkméret lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:131
146 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
147 msgstr ""
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:137
150 #, fuzzy
151 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
152 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:143
155 msgid "get size in bytes"
156 msgstr "méret lekérése bájtokban"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:150
159 msgid "set readahead"
160 msgstr "előreolvasás beállítása"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:156
163 msgid "get readahead"
164 msgstr "előreolvasás lekérése"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:163
167 msgid "set filesystem readahead"
168 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:169
171 msgid "get filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:173
175 msgid "flush buffers"
176 msgstr "pufferek ürítése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:177
179 msgid "reread partition table"
180 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:187
183 #, c-format
184 msgid ""
185 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
186 " %1$s --report [devices]\n"
187 " %1$s -h|-V\n"
188 msgstr ""
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:193
191 msgid "Call block device ioctls from the command line."
192 msgstr ""
193
194 #: disk-utils/blockdev.c:196
195 #, fuzzy
196 msgid " -q quiet mode"
197 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:197
200 #, fuzzy
201 msgid " -v verbose mode"
202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
203
204 #: disk-utils/blockdev.c:198
205 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
206 msgstr ""
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:203
209 #, fuzzy
210 msgid "Available commands:"
211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:204
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
216 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
220 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
221 #: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
222 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
223 #: sys-utils/zramctl.c:689 sys-utils/zramctl.c:715
224 #, fuzzy
225 msgid "no device specified"
226 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:330
229 #, fuzzy
230 msgid "could not get device size"
231 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
232
233 #: disk-utils/blockdev.c:336
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid "Unknown command: %s"
236 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:352
239 #, fuzzy, c-format
240 msgid "%s requires an argument"
241 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
242
243 #: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "ioctl error on %s"
246 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
247
248 #: disk-utils/blockdev.c:389
249 #, c-format
250 msgid "%s failed.\n"
251 msgstr "%s meghiúsult.\n"
252
253 #: disk-utils/blockdev.c:396
254 #, c-format
255 msgid "%s succeeded.\n"
256 msgstr "%s sikeres.\n"
257
258 #: disk-utils/blockdev.c:476
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
261 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
262
263 #: disk-utils/blockdev.c:480
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
266 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
267
268 #: disk-utils/blockdev.c:501
269 #, c-format
270 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
271 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:186
274 msgid "Bootable"
275 msgstr "Aktív"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:186
278 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
279 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:187
282 msgid "Delete"
283 msgstr "Törlés"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:187
286 msgid "Delete the current partition"
287 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:188
290 msgid "Resize"
291 msgstr ""
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:188
294 #, fuzzy
295 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
296 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:189
299 msgid "New"
300 msgstr "Új"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:189
303 msgid "Create new partition from free space"
304 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:190
307 msgid "Quit"
308 msgstr "Kilépés"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:190
311 #, fuzzy
312 msgid "Quit program without writing changes"
313 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
316 #: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1159
317 #: libfdisk/src/sun.c:1126
318 msgid "Type"
319 msgstr "Típus"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:191
322 #, fuzzy
323 msgid "Change the partition type"
324 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:192
327 msgid "Help"
328 msgstr "Súgó"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:192
331 msgid "Print help screen"
332 msgstr "Segítség kiírása"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:193
335 msgid "Sort"
336 msgstr ""
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:193
339 #, fuzzy
340 msgid "Fix partitions order"
341 msgstr " f partíciósorrend javítása"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:194
344 msgid "Write"
345 msgstr "Kiírás"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:194
348 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
349 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:195
352 msgid "Dump"
353 msgstr ""
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:195
356 #, fuzzy
357 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
358 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
361 #, c-format
362 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "%s (mounted)"
368 msgstr "umount: %s nem található"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:1297
371 #, fuzzy
372 msgid "Partition name:"
373 msgstr "Partíciószám"
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1304
376 #, fuzzy
377 msgid "Partition UUID:"
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "%d partíció:\n"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
383 #, fuzzy
384 msgid "Partition type:"
385 msgstr "Partíciószám"
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1323
388 msgid "Attributes:"
389 msgstr ""
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1347
392 #, fuzzy
393 msgid "Filesystem UUID:"
394 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1354
397 #, fuzzy
398 msgid "Filesystem LABEL:"
399 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem:"
404 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1365
407 #, fuzzy
408 msgid "Mountpoint:"
409 msgstr "%s csatolva van.\t"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1708
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "Disk: %s"
414 msgstr "lemez: %.*s\n"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1710
417 #, fuzzy, c-format
418 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
419 msgstr ""
420 "\n"
421 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
422
423 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Label: %s, identifier: %s"
426 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Label: %s"
431 msgstr "címke: %.*s\n"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1866
434 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1872
438 #, fuzzy
439 msgid "Please, specify size."
440 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1894
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Minimum size is %ju bytes."
445 msgstr "méret lekérése bájtokban"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1903
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "Maximum size is %ju bytes."
450 msgstr "méret lekérése bájtokban"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1910
453 #, fuzzy
454 msgid "Failed to parse size."
455 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:1968
458 #, fuzzy
459 msgid "Select partition type"
460 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
463 #, fuzzy
464 msgid "Enter script file name: "
465 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
466
467 #: disk-utils/cfdisk.c:2019
468 #, fuzzy
469 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
470 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
471
472 #: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "Cannot open %s"
476 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:482
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Failed to parse script file %s"
481 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:484
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to apply script %s"
486 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
489 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
490 msgstr ""
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:512
493 #, fuzzy
494 msgid "Failed to allocate script handler"
495 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2063
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to read disk layout into script."
500 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2077
503 msgid "Disk layout successfully dumped."
504 msgstr ""
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:530
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Failed to write script %s"
509 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2116
512 #, fuzzy
513 msgid "Select label type"
514 msgstr "Érvénytelen típus\n"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
517 #, fuzzy
518 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
519 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
522 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
526 #, fuzzy
527 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
528 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
531 #, fuzzy
532 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
533 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
536 msgid "Command Meaning"
537 msgstr "Parancs Jelentés"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
540 msgid "------- -------"
541 msgstr "------- -------"
542
543 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
544 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
545 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
548 msgid " d Delete the current partition"
549 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
552 msgid " h Print this screen"
553 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
556 msgid " n Create new partition from free space"
557 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
560 msgid " q Quit program without writing partition table"
561 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
564 #, fuzzy
565 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
566 msgstr " paraméterek\n"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
569 #, fuzzy
570 msgid " t Change the partition type"
571 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
574 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
575 msgstr ""
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
578 #, fuzzy
579 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
580 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
583 #, fuzzy
584 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
585 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
588 #, fuzzy
589 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
590 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
593 #, fuzzy
594 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
598 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
599 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
602 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
603 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
606 #, fuzzy
607 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
608 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
611 #, fuzzy
612 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
613 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
616 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
617 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
620 #, fuzzy
621 msgid "case letters (except for Write)."
622 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
625 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
626 msgstr ""
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
629 #, fuzzy
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2297
634 #, fuzzy
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2307
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Could not delete partition %zu."
641 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:658
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2330
649 #, fuzzy
650 msgid "Partition size: "
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "%d partíció:\n"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2371
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "Changed type of partition %zu."
658 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2373
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
663 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
664
665 #: disk-utils/cfdisk.c:2394
666 #, fuzzy
667 msgid "New size: "
668 msgstr "Új parancsértelmező"
669
670 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Partition %zu resized."
673 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:591
677 msgid "Device is open in read-only mode."
678 msgstr ""
679
680 #: disk-utils/cfdisk.c:2432
681 #, fuzzy
682 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
683 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2434
686 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1436
690 #: sys-utils/lscpu.c:1446 sys-utils/lsmem.c:268
691 msgid "yes"
692 msgstr "igen"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2440
695 #, fuzzy
696 msgid "Did not write partition table to disk."
697 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
698
699 #: disk-utils/cfdisk.c:2445
700 #, fuzzy
701 msgid "Failed to write disklabel."
702 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:599
705 #, fuzzy
706 msgid "The partition table has been altered."
707 msgstr ""
708 "A partíciós tábla módosítva!\n"
709 "\n"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
712 #, fuzzy
713 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
714 msgstr ""
715 "\n"
716 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
719 #, c-format
720 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to create a new disklabel"
726 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2530
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to read partitions"
731 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2629
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
736 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
737
738 #: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1843
739 #, fuzzy
740 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
741 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2635
744 #, fuzzy
745 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
746 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2638
749 #, fuzzy
750 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
751 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2120
754 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1410 text-utils/hexdump.c:114
755 #, fuzzy
756 msgid "unsupported color mode"
757 msgstr "nincs parancs?\n"
758
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
760 #, fuzzy
761 msgid "failed to allocate libfdisk context"
762 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
763
764 #: disk-utils/delpart.c:15
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
767 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
768
769 #: disk-utils/delpart.c:19
770 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: disk-utils/delpart.c:63
774 #, fuzzy
775 msgid "failed to remove partition"
776 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:53
779 #, c-format
780 msgid "Formatting ... "
781 msgstr "Formázás ... "
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
784 #, c-format
785 msgid "done\n"
786 msgstr "kész\n"
787
788 #: disk-utils/fdformat.c:80
789 #, c-format
790 msgid "Verifying ... "
791 msgstr "Ellenőrzés ... "
792
793 #: disk-utils/fdformat.c:108
794 msgid "Read: "
795 msgstr "Olvasás: "
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:110
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
800 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:127
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid ""
805 "bad data in track/head %u/%u\n"
806 "Continuing ... "
807 msgstr ""
808 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
809 "Folytatás ... "
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
812 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
813 #: sys-utils/tunelp.c:95
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid " %s [options] <device>\n"
816 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:149
819 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
820 msgstr ""
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:152
823 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:153
827 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:154
831 msgid ""
832 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
833 " the verification (max N retries)\n"
834 msgstr ""
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:156
837 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:194
841 #, fuzzy
842 msgid "invalid argument - from"
843 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:198
846 #, fuzzy
847 msgid "invalid argument - to"
848 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:201
851 #, fuzzy
852 msgid "invalid argument - repair"
853 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
857 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
858 #: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
859 #: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
860 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
861 #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:197 sys-utils/fsfreeze.c:120
862 #: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
863 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
864 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "stat of %s failed"
867 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
868
869 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1501
870 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
871 #: sys-utils/mountpoint.c:107
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "%s: not a block device"
874 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:231
877 #, fuzzy
878 msgid "could not determine current format type"
879 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:233
882 #, c-format
883 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
884 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:234
887 msgid "Double"
888 msgstr "Dupla"
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:234
891 msgid "Single"
892 msgstr "Szimpla"
893
894 #: disk-utils/fdformat.c:241
895 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
896 msgstr ""
897
898 #: disk-utils/fdformat.c:243
899 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
900 msgstr ""
901
902 #: disk-utils/fdformat.c:245
903 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
904 msgstr ""
905
906 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
907 #, fuzzy
908 msgid "close failed"
909 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:204
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Select (default %c): "
914 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:209
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Using default response %c."
919 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
922 #: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2469
923 #, fuzzy
924 msgid "Value out of range."
925 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:251
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "%s (%s, default %c): "
930 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
935 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
936
937 #: disk-utils/fdisk.c:259
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
940 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
945 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:266
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "%s (%c-%c): "
950 msgstr "%s (%s)\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
955 msgstr "%s (%s)\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
958 msgid " [Y]es/[N]o: "
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:479
962 #, fuzzy
963 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
964 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:480
967 #, fuzzy
968 msgid "Partition type (type L to list all types): "
969 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:582
972 #, fuzzy
973 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
974 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:583
977 #, fuzzy
978 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
979 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
980
981 #: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
984 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
987 msgid "Unknown"
988 msgstr "Ismeretlen"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:617
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
993 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:621
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
998 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:660
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "%15s: %s"
1003 msgstr "lemez: %.*s\n"
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:717
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:723
1013 #, fuzzy
1014 msgid "cannot seek"
1015 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:728
1018 #, fuzzy
1019 msgid "cannot read"
1020 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
1023 #: libfdisk/src/gpt.c:2398
1024 #, fuzzy
1025 msgid "First sector"
1026 msgstr "Első %s"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:768
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1031 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1474
1034 #, c-format
1035 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:790
1039 #, c-format
1040 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1041 msgstr ""
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:803
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1047 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: disk-utils/fdisk.c:811
1051 #, fuzzy
1052 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1053 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:812
1056 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: disk-utils/fdisk.c:813
1060 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:814
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1066 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:817
1069 #, fuzzy
1070 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1071 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:818
1074 #, fuzzy
1075 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1076 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:819
1079 #, fuzzy
1080 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1081 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:820
1084 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:821
1088 #, fuzzy
1089 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1090 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:822
1093 #, fuzzy
1094 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1095 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:823
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1100 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1886
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1105 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:827
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1110 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:828
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1115 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:829
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1120 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
1123 #, fuzzy
1124 msgid "invalid sector size argument"
1125 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:910
1128 #, fuzzy
1129 msgid "invalid cylinders argument"
1130 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:922
1133 #, fuzzy
1134 msgid "not found DOS label driver"
1135 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:928
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1140 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:935
1143 #, fuzzy
1144 msgid "invalid heads argument"
1145 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1146
1147 #: disk-utils/fdisk.c:941
1148 #, fuzzy
1149 msgid "invalid sectors argument"
1150 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk.c:967
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "unsupported disklabel: %s"
1155 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk.c:975
1158 #, fuzzy
1159 msgid "unsupported unit"
1160 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2084
1163 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unsupported wipe mode"
1166 msgstr "nincs parancs?\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1169 #, fuzzy
1170 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1171 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
1174 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
1175 #: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
1176 #: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1177 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1178 #: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
1179 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
1180 #: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
1181 #: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
1182 #: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698
1183 #: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
1184 #: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
1185 #: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
1186 #: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
1187 #, fuzzy
1188 msgid "bad usage"
1189 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1054
1192 #, c-format
1193 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1194 msgstr ""
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1616
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1200 "Be careful before using the write command.\n"
1201 msgstr ""
1202 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1203 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1204 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: disk-utils/fdisk.c:1079
1208 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Disklabel type: %s"
1214 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Disk identifier: %s"
1219 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1224 msgstr ""
1225 "\n"
1226 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1227
1228 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1231 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1236 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1239 #, c-format
1240 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1244 #, c-format
1245 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1251 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1254 #: disk-utils/fsck.c:1255
1255 #, fuzzy
1256 msgid "failed to allocate iterator"
1257 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1260 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:916 misc-utils/fincore.c:361
1261 #: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1908 misc-utils/lslocks.c:449
1262 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
1263 #: sys-utils/lscpu.c:1609 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/lsipc.c:338
1264 #: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:457 sys-utils/swapon.c:284
1265 #: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:487 text-utils/column.c:209
1266 #, fuzzy
1267 msgid "failed to allocate output table"
1268 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1271 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:974 misc-utils/fincore.c:123
1272 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1176
1273 #: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
1274 #: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1635
1275 #: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
1276 #: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
1277 #: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:374 sys-utils/swapon.c:179
1278 #: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:453
1279 #, fuzzy
1280 msgid "failed to allocate output line"
1281 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1284 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1072 misc-utils/fincore.c:159
1285 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1167
1286 #: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:250
1287 #: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1674
1288 #: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
1289 #: sys-utils/rfkill.c:402 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1290 #: sys-utils/zramctl.c:472 text-utils/column.c:460
1291 #, fuzzy
1292 msgid "failed to add output data"
1293 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1298 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1301 #, c-format
1302 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1303 msgstr ""
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
1313 #: libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1120
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Start"
1316 msgstr "kezdet"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1319 #: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1121
1320 msgid "End"
1321 msgstr "Vége"
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1324 #: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1122
1325 msgid "Sectors"
1326 msgstr "Szektorok"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
1329 #: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1124
1330 msgid "Size"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "%s unknown column: %s"
1343 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1346 msgid "Generic"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1350 #, fuzzy
1351 msgid "delete a partition"
1352 msgstr " d partíció törlése"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1355 #, fuzzy
1356 msgid "list free unpartitioned space"
1357 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1360 #, fuzzy
1361 msgid "list known partition types"
1362 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1365 #, fuzzy
1366 msgid "add a new partition"
1367 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1370 #, fuzzy
1371 msgid "print the partition table"
1372 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1375 #, fuzzy
1376 msgid "change a partition type"
1377 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1380 #, fuzzy
1381 msgid "verify the partition table"
1382 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1385 #, fuzzy
1386 msgid "print information about a partition"
1387 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1390 #, fuzzy
1391 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1392 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1395 #, fuzzy
1396 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1397 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1400 #, fuzzy
1401 msgid "fix partitions order"
1402 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1405 msgid "Misc"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1409 #, fuzzy
1410 msgid "print this menu"
1411 msgstr " m ezen menü kiírása"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1414 #, fuzzy
1415 msgid "change display/entry units"
1416 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1419 #, fuzzy
1420 msgid "extra functionality (experts only)"
1421 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1424 msgid "Script"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1428 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1432 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1436 msgid "Save & Exit"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1440 #, fuzzy
1441 msgid "write table to disk and exit"
1442 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1445 #, fuzzy
1446 msgid "write table to disk"
1447 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1450 #, fuzzy
1451 msgid "quit without saving changes"
1452 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1455 #, fuzzy
1456 msgid "return to main menu"
1457 msgstr " r vissza a főmenübe"
1458
1459 #: disk-utils/fdisk-menu.c:126
1460 msgid "return from BSD to DOS"
1461 msgstr ""
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Create a new label"
1466 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1469 #, fuzzy
1470 msgid "create a new empty GPT partition table"
1471 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1474 #, fuzzy
1475 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1476 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty DOS partition table"
1481 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty Sun partition table"
1486 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:145
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1491 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1494 msgid "Geometry (for the current label)"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1498 #, fuzzy
1499 msgid "change number of cylinders"
1500 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change number of heads"
1505 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of sectors/track"
1510 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
1513 msgid "GPT"
1514 msgstr "GPT"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change disk GUID"
1519 msgstr "módosítva"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1522 #, fuzzy
1523 msgid "change partition name"
1524 msgstr "Partíciószám"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1527 #, fuzzy
1528 msgid "change partition UUID"
1529 msgstr ""
1530 "\n"
1531 "%d partíció:\n"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change table length"
1536 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1539 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1543 #, fuzzy
1544 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1545 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1548 #, fuzzy
1549 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1550 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1553 #, fuzzy
1554 msgid "toggle the required partition flag"
1555 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1558 msgid "toggle the GUID specific bits"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1562 msgid "Sun"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1566 #, fuzzy
1567 msgid "toggle the read-only flag"
1568 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1571 #, fuzzy
1572 msgid "toggle the mountable flag"
1573 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change number of alternate cylinders"
1578 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1583 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change interleave factor"
1588 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1591 #, fuzzy
1592 msgid "change rotation speed (rpm)"
1593 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change number of physical cylinders"
1598 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1601 #, fuzzy
1602 msgid "SGI"
1603 msgstr "SGI nyers"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1606 #, fuzzy
1607 msgid "select bootable partition"
1608 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1611 #, fuzzy
1612 msgid "edit bootfile entry"
1613 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1616 #, fuzzy
1617 msgid "select sgi swap partition"
1618 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1621 msgid "create SGI info"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1625 #, fuzzy
1626 msgid "DOS (MBR)"
1627 msgstr "DOS R/O"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1630 #, fuzzy
1631 msgid "toggle a bootable flag"
1632 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1635 #, fuzzy
1636 msgid "edit nested BSD disklabel"
1637 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1640 #, fuzzy
1641 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1642 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1645 #, fuzzy
1646 msgid "move beginning of data in a partition"
1647 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1650 #, fuzzy
1651 msgid "change the disk identifier"
1652 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1655 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1659 #, fuzzy
1660 msgid "BSD"
1661 msgstr "BSD/OS"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1664 #, fuzzy
1665 msgid "edit drive data"
1666 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1669 #, fuzzy
1670 msgid "install bootstrap"
1671 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1674 #, fuzzy
1675 msgid "show complete disklabel"
1676 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1679 #, fuzzy
1680 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1681 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1684 #, c-format
1685 msgid ""
1686 "\n"
1687 "Help (expert commands):\n"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1283
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "Help:\n"
1695 msgstr "Súgó"
1696
1697 #: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1698 #, c-format
1699 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1703 msgid "Expert command (m for help): "
1704 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1707 msgid "Command (m for help): "
1708 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:435
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "\n"
1714 "Do you really want to quit? "
1715 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
1716
1717 #: disk-utils/fdisk-menu.c:448
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "%c: unknown command"
1720 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Enter script file name"
1725 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:485
1728 msgid "Resetting fdisk!"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:492
1732 msgid "Script successfully applied."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:518
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:532
1741 msgid "Script successfully saved."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1504
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1747 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1507
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Do you want to remove the signature?"
1752 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1512
1755 msgid "The signature will be removed by a write command."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:596
1759 #, fuzzy
1760 msgid "failed to write disklabel"
1761 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1762
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:638
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Failed to fix partitions order."
1766 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Partitions order fixed."
1771 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:656
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Could not delete partition %zu"
1776 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:685
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1781 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1786 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:697 disk-utils/fdisk-menu.c:868
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Leaving nested disklabel."
1791 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:734
1794 msgid "New maximum entries"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:745
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1800 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:761
1803 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:776
1807 #, fuzzy
1808 msgid "New name"
1809 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:839
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1814 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1037
1817 msgid "Number of cylinders"
1818 msgstr "Cilinderek száma"
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1044
1821 msgid "Number of heads"
1822 msgstr "Fejek száma"
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1050
1825 msgid "Number of sectors"
1826 msgstr "Szektorok száma"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:213
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "%s is mounted\n"
1831 msgstr "%s csatolva van.\t"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:215
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s is not mounted\n"
1836 msgstr "umount: %s nem található"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1839 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1840 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
1841 #: lib/path.c:140 lib/path.c:161 lib/path.c:182 lib/path.c:230
1842 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1843 #: sys-utils/rfkill.c:214 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
1844 #: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "cannot read %s"
1847 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:163 lib/path.c:184
1850 #, fuzzy, c-format
1851 msgid "parse error: %s"
1852 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1853
1854 #: disk-utils/fsck.c:358
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "cannot create directory %s"
1857 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:371
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Locking disk by %s ... "
1862 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1863
1864 #: disk-utils/fsck.c:382
1865 #, c-format
1866 msgid "(waiting) "
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1870 #: disk-utils/fsck.c:392
1871 #, fuzzy
1872 msgid "succeeded"
1873 msgstr "%s sikeres.\n"
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:392
1876 #, fuzzy
1877 msgid "failed"
1878 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:410
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "Unlocking %s.\n"
1883 msgstr "%s használata.\n"
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:442
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "failed to setup description for %s"
1888 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:446
1891 #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1894 msgstr "az első sor után"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "%s: failed to parse fstab"
1899 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:940 login-utils/sulogin.c:1024
1902 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
1903 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:435
1904 #: term-utils/script.c:805
1905 #, fuzzy
1906 msgid "fork failed"
1907 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:694
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "%s: execute failed"
1912 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:782
1915 msgid "wait: no more child process?!?"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
1919 #: sys-utils/unshare.c:419 sys-utils/unshare.c:440
1920 #, fuzzy
1921 msgid "waitpid failed"
1922 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:803
1925 #, c-format
1926 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:809
1930 #, c-format
1931 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:855
1935 #, c-format
1936 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:936
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1942 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:1002
1945 msgid ""
1946 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1947 "with 'no' or '!'."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1118
1951 #, c-format
1952 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1130
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1958 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1135
1961 #, c-format
1962 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1152
1966 #, fuzzy, c-format
1967 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1968 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1166
1971 #, c-format
1972 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1270
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Checking all file systems.\n"
1978 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1361
1981 #, c-format
1982 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1387
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1988 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1391
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1993 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1394
1996 #, fuzzy
1997 msgid " -A check all filesystems\n"
1998 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1395
2001 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1396
2005 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: disk-utils/fsck.c:1397
2009 #, fuzzy
2010 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2011 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1398
2014 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1399
2018 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:1400
2022 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1401
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2029 " file descriptor is for GUIs\n"
2030 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:1403
2033 #, fuzzy
2034 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2035 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1404
2038 #, fuzzy
2039 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2040 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1405
2043 msgid ""
2044 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2045 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/fsck.c:1407
2049 #, fuzzy
2050 msgid " -V explain what is being done\n"
2051 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1413
2054 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1460
2058 #, fuzzy
2059 msgid "too many devices"
2060 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1472
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Is /proc mounted?"
2065 msgstr "%s leválasztva\n"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1480
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2070 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1484
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2075 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
2078 #: sys-utils/eject.c:278
2079 #, fuzzy
2080 msgid "too many arguments"
2081 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
2084 #, fuzzy
2085 msgid "invalid argument of -r"
2086 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1562
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "option '%s' may be specified only once"
2091 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "option '%s' requires an argument"
2096 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1600
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "invalid argument of -r: %d"
2101 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1643
2104 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid " %s [options] <file>\n"
2110 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2113 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2117 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2121 #, fuzzy
2122 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2126 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2130 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2134 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2138 #, c-format
2139 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2140 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2143 #, c-format
2144 msgid "not a block device or file: %s"
2145 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2148 msgid "file length too short"
2149 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2153 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:202
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid "seek on %s failed"
2156 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2159 msgid "superblock magic not found"
2160 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2163 #, c-format
2164 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2168 msgid "big"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2172 msgid "little"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2176 msgid "unsupported filesystem features"
2177 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2180 #, c-format
2181 msgid "superblock size (%d) too small"
2182 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2185 msgid "zero file count"
2186 msgstr "nulla fájlszám"
2187
2188 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2189 #, fuzzy
2190 msgid "file extends past end of filesystem"
2191 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2194 #, fuzzy
2195 msgid "old cramfs format"
2196 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2199 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2200 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2201
2202 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2205 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2208 msgid "crc error"
2209 msgstr "crc-hiba"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2212 msgid "seek failed"
2213 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2216 #, fuzzy
2217 msgid "read romfs failed"
2218 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2221 msgid "root inode is not directory"
2222 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2225 #, c-format
2226 msgid "bad root offset (%lu)"
2227 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2230 msgid "data block too large"
2231 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2232
2233 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "decompression error: %s"
2236 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2241 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2246 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2249 #, c-format
2250 msgid "non-block (%ld) bytes"
2251 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2254 #, c-format
2255 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2256 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
2259 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:408
2260 #: sys-utils/rfkill.c:551 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
2261 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
2262 #, c-format
2263 msgid "write failed: %s"
2264 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
2267 #, c-format
2268 msgid "lchown failed: %s"
2269 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2272 #, c-format
2273 msgid "chown failed: %s"
2274 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2277 #, c-format
2278 msgid "utime failed: %s"
2279 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
2282 #, c-format
2283 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2284 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
2287 #, c-format
2288 msgid "mkdir failed: %s"
2289 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2292 msgid "filename length is zero"
2293 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
2296 msgid "bad filename length"
2297 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2298
2299 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2300 msgid "bad inode offset"
2301 msgstr "hibás inode-eltolás"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
2304 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2305 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2308 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2309 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2312 msgid "symbolic link has zero offset"
2313 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2314
2315 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
2316 msgid "symbolic link has zero size"
2317 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2320 #, c-format
2321 msgid "size error in symlink: %s"
2322 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
2325 #, c-format
2326 msgid "symlink failed: %s"
2327 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
2330 #, c-format
2331 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2332 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
2335 #, c-format
2336 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2337 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
2340 #, c-format
2341 msgid "socket has non-zero size: %s"
2342 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2345 #, c-format
2346 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2347 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2350 #, c-format
2351 msgid "mknod failed: %s"
2352 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2357 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2362 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
2365 msgid "invalid file data offset"
2366 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2369 #, fuzzy
2370 msgid "invalid blocksize argument"
2371 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
2374 #, c-format
2375 msgid "%s: OK\n"
2376 msgstr "%s: Rendben\n"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2381 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2384 #, fuzzy
2385 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2386 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2389 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2393 #, fuzzy
2394 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2395 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2398 #, fuzzy
2399 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2400 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2405 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2408 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2412 #, fuzzy
2413 msgid " -f, --force force check\n"
2414 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2415
2416 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2417 #. * translated.
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2419 #, c-format
2420 msgid "%s (y/n)? "
2421 msgstr ""
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (n/y)? "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2429 #, c-format
2430 msgid "y\n"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2434 #, c-format
2435 msgid "n\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2439 #, c-format
2440 msgid "%s is mounted.\t "
2441 msgstr "%s csatolva van.\t"
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2444 msgid "Do you really want to continue"
2445 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2448 #, c-format
2449 msgid "check aborted.\n"
2450 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2453 #, c-format
2454 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2455 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2458 #, c-format
2459 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2460 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2463 msgid "Remove block"
2464 msgstr "A blokk eltávolítása"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2467 #, c-format
2468 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2469 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2472 #, c-format
2473 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2474 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Internal error: trying to write bad block\n"
2480 "Write request ignored\n"
2481 msgstr ""
2482 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2483 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2486 msgid "seek failed in write_block"
2487 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2490 #, c-format
2491 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2492 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2495 #, fuzzy, c-format
2496 msgid "Warning: block out of range\n"
2497 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2500 msgid "seek failed in write_super_block"
2501 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2504 msgid "unable to write super-block"
2505 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2508 msgid "Unable to write inode map"
2509 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2512 msgid "Unable to write zone map"
2513 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2516 msgid "Unable to write inodes"
2517 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2520 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2521 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2524 msgid "unable to read super block"
2525 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2528 msgid "bad magic number in super-block"
2529 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2532 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2533 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2536 #, fuzzy
2537 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2538 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2541 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2542 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2545 #, fuzzy
2546 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2547 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2550 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2551 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2554 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2555 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2556
2557 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2558 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2559 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2560
2561 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2562 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2563 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2566 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2567 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2570 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2571 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2574 msgid "Unable to read inode map"
2575 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2576
2577 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2578 msgid "Unable to read zone map"
2579 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2582 msgid "Unable to read inodes"
2583 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2586 #, c-format
2587 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2588 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2591 #, c-format
2592 msgid "%ld inodes\n"
2593 msgstr "%ld inode\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2596 #, c-format
2597 msgid "%ld blocks\n"
2598 msgstr "%ld blokk\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2603 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2606 #, c-format
2607 msgid "Zonesize=%d\n"
2608 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "Maxsize=%zu\n"
2613 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2616 #, c-format
2617 msgid "Filesystem state=%d\n"
2618 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid ""
2623 "namelen=%zd\n"
2624 "\n"
2625 msgstr ""
2626 "névhossz=%d\n"
2627 "\n"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2630 #, c-format
2631 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2632 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2635 msgid "Mark in use"
2636 msgstr "Megjelölés használtként"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2639 #, c-format
2640 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2641 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2644 #, c-format
2645 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2646 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2649 msgid "root inode isn't a directory"
2650 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2653 #, c-format
2654 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2655 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2659 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2660 msgid "Clear"
2661 msgstr "Törlés"
2662
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2664 #, c-format
2665 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2666 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2669 msgid "Correct"
2670 msgstr "Javítás"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2673 #, c-format
2674 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2675 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2678 msgid " Remove"
2679 msgstr " Eltávolítás"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2682 #, c-format
2683 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2684 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2689 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2692 msgid "internal error"
2693 msgstr "belső hiba"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2696 #, c-format
2697 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2698 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2703 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2706 msgid "seek failed in bad_zone"
2707 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2712 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2717 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2722 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2725 msgid "Set"
2726 msgstr "Beállítás"
2727
2728 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2731 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2734 msgid "Set i_nlinks to count"
2735 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2740 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2743 msgid "Unmark"
2744 msgstr "Megjelölés törlése"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2749 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2754 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2757 msgid "bad inode size"
2758 msgstr "hibás inode méret"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2761 msgid "bad v2 inode size"
2762 msgstr "hibás v2 inode méret"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1346
2765 msgid "need terminal for interactive repairs"
2766 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2767
2768 #: disk-utils/fsck.minix.c:1350
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "cannot open %s: %s"
2771 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2774 #, c-format
2775 msgid "%s is clean, no check.\n"
2776 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1364
2779 #, c-format
2780 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2781 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1366
2784 #, c-format
2785 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2786 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1398
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "\n"
2792 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2793 msgstr ""
2794 "\n"
2795 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2796
2797 #: disk-utils/fsck.minix.c:1404
2798 #, c-format
2799 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2800 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1406
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "%6d regular files\n"
2807 "%6d directories\n"
2808 "%6d character device files\n"
2809 "%6d block device files\n"
2810 "%6d links\n"
2811 "%6d symbolic links\n"
2812 "------\n"
2813 "%6d files\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "%6d szabályos fájl\n"
2817 "%6d könyvtár\n"
2818 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2819 "%6d blokkeszközfájl\n"
2820 "%6d link\n"
2821 "%6d szimbolikus link\n"
2822 "------\n"
2823 "%6d fájl\n"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1420
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "----------------------------\n"
2829 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2830 "----------------------------\n"
2831 msgstr ""
2832 "----------------------------\n"
2833 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2834 "----------------------------\n"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
2837 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
2838 #: login-utils/su-common.c:323 login-utils/su-common.c:400
2839 #: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
2840 #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
2841 #: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
2842 #, fuzzy
2843 msgid "write failed"
2844 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2845
2846 #: disk-utils/isosize.c:106
2847 #, c-format
2848 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "read error on %s"
2854 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2855
2856 #: disk-utils/isosize.c:124
2857 #, c-format
2858 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2859 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2860
2861 #: disk-utils/isosize.c:148
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2864 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2865
2866 #: disk-utils/isosize.c:152
2867 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: disk-utils/isosize.c:155
2871 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: disk-utils/isosize.c:156
2875 #, fuzzy
2876 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2877 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2878
2879 #: disk-utils/isosize.c:187
2880 msgid "invalid divisor argument"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2886 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2889 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "\n"
2896 "Options:\n"
2897 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2898 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2899 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2900 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2901 " -c this option is silently ignored\n"
2902 " -l this option is silently ignored\n"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2906 #, fuzzy
2907 msgid "invalid number of inodes"
2908 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
2911 msgid "volume name too long"
2912 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2913
2914 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
2915 msgid "fsname name too long"
2916 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2917
2918 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2919 #, fuzzy
2920 msgid "invalid block-count"
2921 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2922
2923 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2924 #, c-format
2925 msgid "cannot get size of %s"
2926 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2927
2928 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2929 #, c-format
2930 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2931 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2932
2933 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
2934 msgid "too many inodes - max is 512"
2935 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
2938 #, c-format
2939 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2940 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2943 #, c-format
2944 msgid "Device: %s\n"
2945 msgstr "Eszköz: %s\n"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2948 #, c-format
2949 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2950 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2953 #, c-format
2954 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2955 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2958 #, c-format
2959 msgid "BlockSize: %d\n"
2960 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2965 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2970 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Blocks: %llu\n"
2975 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2978 #, c-format
2979 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2980 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
2983 msgid "error writing superblock"
2984 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2987 msgid "error writing root inode"
2988 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
2991 msgid "error writing inode"
2992 msgstr "hiba az inode írásakor"
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2995 msgid "seek error"
2996 msgstr "pozicionálási hiba"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2999 msgid "error writing . entry"
3000 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3003 msgid "error writing .. entry"
3004 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3005
3006 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3007 #, c-format
3008 msgid "error closing %s"
3009 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3010
3011 #: disk-utils/mkfs.c:45
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3014 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.c:49
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3019 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3020
3021 #: disk-utils/mkfs.c:52
3022 #, c-format
3023 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: disk-utils/mkfs.c:53
3027 #, c-format
3028 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.c:54
3032 #, c-format
3033 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.c:55
3037 #, c-format
3038 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.c:56
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3045 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:223 login-utils/su-common.c:1435
3049 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 sys-utils/flock.c:121
3050 #: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:618
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "failed to execute %s"
3053 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3056 #, fuzzy, c-format
3057 msgid ""
3058 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3059 " -v be verbose\n"
3060 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
3061 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
3062 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
3063 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
3064 " -i file insert a file image into the filesystem\n"
3065 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
3066 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3067 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3068 " -z make explicit holes\n"
3069 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3070 " outfile output file\n"
3071 msgstr ""
3072 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
3073 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
3074 " -h ez a súgószöveg\n"
3075 " -v részletes mód\n"
3076 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
3077 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
3078 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
3079 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
3080 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
3081 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
3082 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
3083 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
3084 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
3085 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
3086 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "readlink failed: %s"
3091 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "could not read directory %s"
3096 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3099 #, fuzzy
3100 msgid "filesystem too big. Exiting."
3101 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3104 #, c-format
3105 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3106 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3109 #, c-format
3110 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3111 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "cannot close file %s"
3116 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3119 #, fuzzy
3120 msgid "invalid edition number argument"
3121 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3124 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3130 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3133 msgid "ROM image map"
3134 msgstr "ROM képtérkép"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
3137 #, c-format
3138 msgid "Including: %s\n"
3139 msgstr "Beleértve: %s\n"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
3142 #, c-format
3143 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3144 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3147 #, c-format
3148 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3149 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3152 #, c-format
3153 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3154 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
3157 #, c-format
3158 msgid "CRC: %x\n"
3159 msgstr "CRC: %x\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3164 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3167 #, fuzzy, c-format
3168 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3169 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
3172 msgid "ROM image"
3173 msgstr "ROM kép"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3178 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3181 #, fuzzy
3182 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3183 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3188 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3193 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3198 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid ""
3203 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3204 "that some device files will be wrong."
3205 msgstr ""
3206 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3207 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3212 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3215 #, fuzzy
3216 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3217 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3220 #, fuzzy
3221 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3222 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3225 #, fuzzy
3226 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3227 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3230 #, fuzzy
3231 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3232 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3235 #, fuzzy
3236 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3237 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3240 #, fuzzy
3241 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3242 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3245 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3251 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3256 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3261 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3264 #, fuzzy, c-format
3265 msgid "%s: unable to write super-block"
3266 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%s: unable to write inode map"
3271 msgstr "az inode térkép nem írható"
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "%s: unable to write zone map"
3276 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid "%s: unable to write inodes"
3281 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3282
3283 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%s: seek failed in write_block"
3286 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3287
3288 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "%s: write failed in write_block"
3291 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3292
3293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3294 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "%s: too many bad blocks"
3297 msgstr "túl sok hibás blokk"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "%s: not enough good blocks"
3302 msgstr "nincs elég jó blokk"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3308 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "%lu inode\n"
3314 msgid_plural "%lu inodes\n"
3315 msgstr[0] "%ld inode\n"
3316 msgstr[1] "%ld inode\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "%lu block\n"
3321 msgid_plural "%lu blocks\n"
3322 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3323 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Zonesize=%zu\n"
3328 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid ""
3333 "Maxsize=%zu\n"
3334 "\n"
3335 msgstr ""
3336 "Max. méret=%ld\n"
3337 "\n"
3338
3339 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3342 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3343
3344 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3345 #, c-format
3346 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3347 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3348
3349 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3352 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3353
3354 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3357 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "%d bad block\n"
3362 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3363 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3364 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3365
3366 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3369 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3370
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3372 #, c-format
3373 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3374 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3379 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3382 #, c-format
3383 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3384 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3387 #, c-format
3388 msgid "cannot determine size of %s"
3389 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3392 #, c-format
3393 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: number of blocks too small"
3399 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "unsupported name length: %d"
3404 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3409 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3412 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3416 #, fuzzy
3417 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3418 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3421 #, fuzzy
3422 msgid "failed to parse number of inodes"
3423 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
3426 #, fuzzy
3427 msgid "failed to parse number of blocks"
3428 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:818
3431 #, c-format
3432 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3433 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:80
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Bad user-specified page size %u"
3438 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:83
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3443 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3444
3445 #: disk-utils/mkswap.c:124
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Label was truncated."
3448 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3449
3450 #: disk-utils/mkswap.c:132
3451 #, c-format
3452 msgid "no label, "
3453 msgstr "nincs címke, "
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:140
3456 #, c-format
3457 msgid "no uuid\n"
3458 msgstr "nincs uuid\n"
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:148
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Usage:\n"
3465 " %s [options] device [size]\n"
3466 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:153
3469 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:156
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "\n"
3476 "Options:\n"
3477 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3478 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3479 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3480 " -L, --label LABEL specify label\n"
3481 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3482 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:176
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "too many bad pages: %lu"
3488 msgstr "túl sok hibás lap"
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:197
3491 msgid "seek failed in check_blocks"
3492 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:205
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "%lu bad page\n"
3497 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3498 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3499 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:230
3502 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3503 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:232
3506 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3507 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:249
3510 #, c-format
3511 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
3515 msgid "unable to rewind swap-device"
3516 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:292
3519 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3520 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3521
3522 #: disk-utils/mkswap.c:308
3523 #, c-format
3524 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:313
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3530 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:316
3533 #, c-format
3534 msgid " (%s partition table detected). "
3535 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:318
3538 #, c-format
3539 msgid " (compiled without libblkid). "
3540 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:319
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Use -f to force.\n"
3545 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:341
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "%s: unable to write signature page"
3550 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:382
3553 #, fuzzy
3554 msgid "parsing page size failed"
3555 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:388
3558 #, fuzzy
3559 msgid "parsing version number failed"
3560 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3561
3562 #: disk-utils/mkswap.c:391
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "swapspace version %d is not supported"
3565 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3566
3567 #: disk-utils/mkswap.c:397
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3570 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3571
3572 #: disk-utils/mkswap.c:416
3573 msgid "only one device argument is currently supported"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:423
3577 #, fuzzy
3578 msgid "error: parsing UUID failed"
3579 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:432
3582 #, fuzzy
3583 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3584 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:438
3587 #, fuzzy
3588 msgid "invalid block count argument"
3589 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:447
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3594 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:453
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3599 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:458
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3604 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:463
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3609 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3614 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3619 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3620
3621 #: disk-utils/mkswap.c:489
3622 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3623 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:494
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3628 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:514
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3633 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:517
3636 msgid "unable to matchpathcon()"
3637 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:520
3640 msgid "unable to create new selinux context"
3641 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3642
3643 #: disk-utils/mkswap.c:522
3644 msgid "couldn't compute selinux context"
3645 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:528
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "unable to relabel %s to %s"
3650 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:86
3653 #, fuzzy
3654 msgid "partition number"
3655 msgstr "Partíciószám"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:87
3658 #, fuzzy
3659 msgid "start of the partition in sectors"
3660 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:88
3663 #, fuzzy
3664 msgid "end of the partition in sectors"
3665 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:89
3668 #, fuzzy
3669 msgid "number of sectors"
3670 msgstr "Szektorok száma"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:90
3673 msgid "human readable size"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:91
3677 #, fuzzy
3678 msgid "partition name"
3679 msgstr "Partíciószám"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:173
3682 #, fuzzy
3683 msgid "partition UUID"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "%d partíció:\n"
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:93
3689 #, fuzzy
3690 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3691 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:174
3694 #, fuzzy
3695 msgid "partition flags"
3696 msgstr ""
3697 "\n"
3698 "%d partíció:\n"
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:95
3701 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
3705 #, fuzzy
3706 msgid "failed to initialize loopcxt"
3707 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:118
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3712 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3713
3714 #: disk-utils/partx.c:122
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3717 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3718
3719 #: disk-utils/partx.c:126
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "%s: failed to set backing file"
3722 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3723
3724 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
3725 #, fuzzy, c-format
3726 msgid "%s: failed to set up loop device"
3727 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3728
3729 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3730 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:367 misc-utils/lslocks.c:342
3731 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
3732 #: sys-utils/lscpu.c:220 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:180
3733 #: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:160
3734 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "unknown column: %s"
3737 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3738
3739 #: disk-utils/partx.c:208
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "%s: failed to get partition number"
3742 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3743
3744 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3745 #, c-format
3746 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: disk-utils/partx.c:290
3750 #, c-format
3751 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:297
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "%s: error deleting partition %d"
3757 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:299
3760 #, c-format
3761 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:333
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3767 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:337
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3772 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:342
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3777 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:362
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "%s: error adding partition %d"
3782 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:364
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3787 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%s: partition #%d added\n"
3792 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:410
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3797 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:445
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "%s: error updating partition %d"
3802 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:447
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3807 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:486
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: no partition #%d"
3812 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:507
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3817 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:521
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3822 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:562
3825 #, c-format
3826 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3827 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3828 msgstr[0] ""
3829 msgstr[1] ""
3830
3831 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:373 misc-utils/findmnt.c:1622
3832 #: misc-utils/lsblk.c:1930 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
3833 #: sys-utils/lscpu.c:1618 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:467
3834 #: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
3835 #, fuzzy
3836 msgid "failed to allocate output column"
3837 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:722
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3842 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:730
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: failed to read partition table"
3847 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:736
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3852 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:740
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: partition table with no partitions"
3857 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:753
3860 #, c-format
3861 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:757
3865 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:760
3869 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:761
3873 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:762
3877 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:763
3881 #, fuzzy
3882 msgid ""
3883 " -s, --show list partitions\n"
3884 "\n"
3885 msgstr " paraméterek\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1640 sys-utils/lsmem.c:507
3888 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:765
3892 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:766
3896 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:767
3900 #, fuzzy
3901 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3902 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1656 sys-utils/lsmem.c:505
3905 #, fuzzy
3906 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3907 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1657 sys-utils/lsmem.c:510
3910 #, fuzzy
3911 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3912 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:770
3915 #, fuzzy
3916 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3917 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:771
3920 #, fuzzy
3921 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3922 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3923
3924 #: disk-utils/partx.c:772
3925 #, fuzzy
3926 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3927 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3928
3929 #: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
3930 #, fuzzy
3931 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3932 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:856
3935 #, fuzzy
3936 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3937 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:942
3940 #, fuzzy
3941 msgid "partition and disk name do not match"
3942 msgstr ""
3943 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:971
3947 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:990
3951 #, c-format
3952 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:1002
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "%s: cannot delete partitions"
3958 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:1005
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3963 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:1022
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3968 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3969
3970 #: disk-utils/raw.c:50
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3974 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3975 " %1$s -q %2$srawN\n"
3976 " %1$s -qa\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: disk-utils/raw.c:57
3980 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:60
3984 msgid " -q, --query set query mode\n"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/raw.c:61
3988 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: disk-utils/raw.c:167
3992 #, c-format
3993 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: disk-utils/raw.c:184
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3999 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4000
4001 #: disk-utils/raw.c:187
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Device '%s' is not a block device"
4004 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4005
4006 #: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
4007 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4008 #, fuzzy
4009 msgid "failed to parse argument"
4010 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4011
4012 #: disk-utils/raw.c:217
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4015 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4016
4017 #: disk-utils/raw.c:232
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4020 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4021
4022 #: disk-utils/raw.c:235
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4025 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:239
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4030 msgstr "%s nem soros vonal"
4031
4032 #: disk-utils/raw.c:249
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Error querying raw device"
4035 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4036
4037 #: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
4038 #, c-format
4039 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: disk-utils/raw.c:272
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Error setting raw device"
4045 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4046
4047 #: disk-utils/resizepart.c:20
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4050 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4051
4052 #: disk-utils/resizepart.c:24
4053 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: disk-utils/resizepart.c:106
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4059 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4060
4061 #: disk-utils/resizepart.c:111
4062 #, fuzzy
4063 msgid "failed to resize partition"
4064 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:232
4067 #, fuzzy
4068 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4069 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:292
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "cannot seek %s"
4074 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "cannot write %s"
4079 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:310
4082 #, c-format
4083 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:316
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "%s: failed to create a backup"
4089 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:329
4092 #, fuzzy
4093 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4094 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:355
4097 msgid "Backup files:"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: disk-utils/sfdisk.c:380
4101 #, fuzzy
4102 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4103 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4104
4105 #: disk-utils/sfdisk.c:382
4106 #, fuzzy
4107 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4108 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:384
4111 #, fuzzy
4112 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4113 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:386
4116 #, fuzzy
4117 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4118 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4119
4120 #: disk-utils/sfdisk.c:388
4121 #, fuzzy
4122 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4123 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4124
4125 #: disk-utils/sfdisk.c:390
4126 #, fuzzy
4127 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4128 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:392
4131 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:442
4135 msgid "Data move:"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:444
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid " typescript file: %s"
4141 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4144 #, c-format
4145 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:452
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Do you want to move partition data?"
4151 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1814
4154 msgid "Leaving."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:527
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s: failed to move data"
4160 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:542
4163 #, fuzzy
4164 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4165 msgstr ""
4166 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:548
4170 #, fuzzy
4171 msgid ""
4172 "\n"
4173 "The partition table has been altered."
4174 msgstr ""
4175 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4176 "\n"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:631
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "unsupported label '%s'"
4181 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4184 msgid ""
4185 "Id Name\n"
4186 "\n"
4187 msgstr ""
4188 "Azonosító Név\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:664
4192 #, fuzzy
4193 msgid "unrecognized partition table type"
4194 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:717
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Cannot get size of %s"
4199 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:754
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "total: %ju blocks\n"
4204 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:894 disk-utils/sfdisk.c:935
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1032 disk-utils/sfdisk.c:1096
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:1151 disk-utils/sfdisk.c:1207 disk-utils/sfdisk.c:1561
4209 #, fuzzy
4210 msgid "no disk device specified"
4211 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:830
4214 #, fuzzy
4215 msgid "cannot switch to PMBR"
4216 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4217
4218 #: disk-utils/sfdisk.c:832
4219 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
4223 #: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:1559 disk-utils/sfdisk.c:2056
4225 #, fuzzy
4226 msgid "failed to parse partition number"
4227 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4228
4229 #: disk-utils/sfdisk.c:872
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: disk-utils/sfdisk.c:909 disk-utils/sfdisk.c:917
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4237 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4242 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:976
4245 #, fuzzy
4246 msgid "failed to allocate dump struct"
4247 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "%s: failed to dump partition table"
4252 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:1010
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "%s: no partition table found"
4257 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:1014
4260 #, fuzzy, c-format
4261 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4262 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4263
4264 #: disk-utils/sfdisk.c:1017
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4267 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1036 disk-utils/sfdisk.c:1100 disk-utils/sfdisk.c:1155
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:1211
4271 #, fuzzy
4272 msgid "no partition number specified"
4273 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:1042 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4277 #, fuzzy
4278 msgid "unexpected arguments"
4279 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1057
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4284 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1076
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4289 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4294 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4299 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4300
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1186 disk-utils/sfdisk.c:1240
4302 #, fuzzy
4303 msgid "failed to allocate partition object"
4304 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4309 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4314 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1190
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4319 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4322 #, fuzzy, c-format
4323 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4324 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
4327 #, fuzzy
4328 msgid " Commands:\n"
4329 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1289
4332 #, fuzzy
4333 msgid " write write table to disk and exit\n"
4334 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1290
4337 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:1291
4341 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: disk-utils/sfdisk.c:1292
4345 #, fuzzy
4346 msgid " print display the partition table\n"
4347 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4350 #, fuzzy
4351 msgid " help show this help text\n"
4352 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1295
4355 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4359 msgid " Input format:\n"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1301
4363 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4367 msgid ""
4368 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4369 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4370 " The default is the first free space.\n"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4374 msgid ""
4375 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4376 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4377 " The default is all available space.\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:1314
4381 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1315
4385 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
4389 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
4393 #, fuzzy
4394 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4395 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
4398 msgid " Example:\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1325
4402 #, fuzzy
4403 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4404 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4405
4406 #: disk-utils/sfdisk.c:1357 sys-utils/dmesg.c:1539
4407 #, fuzzy
4408 msgid "unsupported command"
4409 msgstr "nincs parancs?\n"
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1359
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "line %d: unsupported command"
4414 msgstr "nincs parancs?\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4417 #, c-format
4418 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1528
4422 #, fuzzy
4423 msgid "failed to allocate partition name"
4424 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4427 #, fuzzy
4428 msgid "failed to allocate script handler"
4429 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1585
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4434 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1590
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4439 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1596
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4444 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1614
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "Welcome to sfdisk (%s)."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1622
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4456 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4459 msgid ""
4460 " FAILED\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: disk-utils/sfdisk.c:1628
4465 #, fuzzy
4466 msgid ""
4467 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4468 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4469 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4473 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4474 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4475 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1633
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4480 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1635
4483 #, fuzzy
4484 msgid ""
4485 " OK\n"
4486 "\n"
4487 msgstr "%s: Rendben\n"
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1647
4490 #, fuzzy
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "Old situation:"
4494 msgstr "Régi helyzet:\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:1665
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4501 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4502 "to override the default."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1668
4506 #, fuzzy
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "Type 'help' to get more information.\n"
4510 msgstr ""
4511 "%s: %s\n"
4512 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1686
4515 #, fuzzy
4516 msgid "All partitions used."
4517 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1714
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Done.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Kész\n"
4524 "\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1726
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Ignoring partition."
4529 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1735 disk-utils/sfdisk.c:1795
4532 #, fuzzy
4533 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4534 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1754
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "Failed to add #%d partition"
4539 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4542 msgid "Script header accepted."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4546 #, fuzzy
4547 msgid ""
4548 "\n"
4549 "New situation:"
4550 msgstr "Új helyzet:\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1812
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Do you want to write this to disk?"
4555 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4558 msgid "Leaving.\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1839
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4565 " %1$s [options] <command>\n"
4566 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1846
4569 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4573 #, fuzzy
4574 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4575 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4578 #, fuzzy
4579 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4580 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4583 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1850
4587 #, fuzzy
4588 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4589 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1851
4592 #, fuzzy
4593 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4594 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1852
4597 #, fuzzy
4598 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4599 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4602 #, fuzzy
4603 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4604 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4607 #, fuzzy
4608 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4609 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4612 #, fuzzy
4613 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4614 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4617 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4621 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4625 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4629 #, fuzzy
4630 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4631 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4634 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1865
4638 #, fuzzy
4639 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4640 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1866
4643 #, fuzzy
4644 msgid " <part> partition number\n"
4645 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4646
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4648 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4652 #, fuzzy
4653 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4654 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1871
4657 #, fuzzy
4658 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4659 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1872
4662 #, fuzzy
4663 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4664 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4665
4666 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4667 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4671 #, fuzzy
4672 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4673 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4674
4675 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4676 #, fuzzy
4677 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4678 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4679
4680 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4681 #, fuzzy
4682 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4683 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4686 #, fuzzy
4687 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4688 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4691 #, fuzzy
4692 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4696 #, fuzzy
4697 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4698 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4701 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4705 #, fuzzy
4706 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4707 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4708
4709 #: disk-utils/sfdisk.c:1884
4710 #, fuzzy
4711 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4712 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4713
4714 #: disk-utils/sfdisk.c:1885
4715 #, fuzzy
4716 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4717 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4720 #, fuzzy
4721 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4722 msgstr ""
4723 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4724 " beállítása\n"
4725
4726 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4727 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4731 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4735 #, fuzzy
4736 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4737 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4738
4739 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4740 #, fuzzy
4741 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4742 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:2010
4745 #, c-format
4746 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:2015
4750 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:2031
4754 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2043
4758 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "unsupported unit '%c'"
4764 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:2075 include/c.h:336
4767 #, c-format
4768 msgid "%s from %s\n"
4769 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:2152
4772 msgid "--movedata requires -N"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4776 #, fuzzy, c-format
4777 msgid "failed to parse UUID: %s"
4778 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4779
4780 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4783 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4784
4785 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "%s: failed to write UUID"
4788 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4789
4790 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4793 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4794
4795 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4796 #, c-format
4797 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "%s: failed to write label"
4803 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4804
4805 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4806 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4810 msgid ""
4811 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4812 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: disk-utils/swaplabel.c:172
4816 #, fuzzy
4817 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4818 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4819
4820 #: include/c.h:214
4821 #, fuzzy, c-format
4822 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4823 msgstr ""
4824 "%s: %s\n"
4825 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4826
4827 #: include/c.h:318
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "\n"
4831 "Usage:\n"
4832 msgstr "Használat:\n"
4833
4834 #: include/c.h:319
4835 #, fuzzy
4836 msgid ""
4837 "\n"
4838 "Options:\n"
4839 msgstr ""
4840 "\n"
4841 "%d partíció:\n"
4842
4843 #: include/c.h:320
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "\n"
4847 "Functions:\n"
4848 msgstr ""
4849 "\n"
4850 "%d partíció:\n"
4851
4852 #: include/c.h:321
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "Commands:\n"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: include/c.h:322
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Available output columns:\n"
4863 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4864
4865 #: include/c.h:325
4866 #, fuzzy
4867 msgid "display this help"
4868 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4869
4870 #: include/c.h:326
4871 #, fuzzy
4872 msgid "display version"
4873 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4874
4875 #: include/c.h:334
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid ""
4878 "\n"
4879 "For more details see %s.\n"
4880 msgstr ""
4881 "\n"
4882 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4883
4884 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:276
4885 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
4886 #: text-utils/col.c:160
4887 #, fuzzy
4888 msgid "write error"
4889 msgstr "col: írási hiba.\n"
4890
4891 #: include/colors.h:27
4892 #, fuzzy
4893 msgid "colors are enabled by default"
4894 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4895
4896 #: include/colors.h:29
4897 #, fuzzy
4898 msgid "colors are disabled by default"
4899 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4900
4901 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1026
4902 #: login-utils/login.c:1030 term-utils/agetty.c:1169
4903 #, fuzzy, c-format
4904 msgid "failed to set the %s environment variable"
4905 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4906
4907 #: include/optutils.h:85
4908 #, fuzzy, c-format
4909 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4910 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4911
4912 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4913 msgid "Empty"
4914 msgstr "Üres"
4915
4916 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4917 msgid "FAT12"
4918 msgstr "FAT12"
4919
4920 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4921 msgid "XENIX root"
4922 msgstr "XENIX root"
4923
4924 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4925 msgid "XENIX usr"
4926 msgstr "XENIX usr"
4927
4928 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4929 msgid "FAT16 <32M"
4930 msgstr "FAT16 <32M"
4931
4932 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4933 msgid "Extended"
4934 msgstr "Kiterjesztett"
4935
4936 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4937 msgid "FAT16"
4938 msgstr "FAT16"
4939
4940 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4941 #, fuzzy
4942 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4943 msgstr "HPFS/NTFS"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4946 msgid "AIX"
4947 msgstr "AIX"
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4950 msgid "AIX bootable"
4951 msgstr "AIX indítható"
4952
4953 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4954 msgid "OS/2 Boot Manager"
4955 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4956
4957 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4958 msgid "W95 FAT32"
4959 msgstr "W95 FAT32"
4960
4961 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4962 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4963 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4964
4965 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4966 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4967 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4968
4969 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4970 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4971 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4972
4973 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4974 msgid "OPUS"
4975 msgstr "OPUS"
4976
4977 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4978 msgid "Hidden FAT12"
4979 msgstr "Rejtett FAT12"
4980
4981 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4982 msgid "Compaq diagnostics"
4983 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4984
4985 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4986 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4987 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4988
4989 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4990 msgid "Hidden FAT16"
4991 msgstr "Rejtett FAT16"
4992
4993 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4994 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4995 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4996
4997 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4998 msgid "AST SmartSleep"
4999 msgstr "AST SmartSleep"
5000
5001 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5002 msgid "Hidden W95 FAT32"
5003 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5004
5005 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5006 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5007 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5008
5009 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5010 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5011 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5012
5013 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5014 msgid "NEC DOS"
5015 msgstr "NEC DOS"
5016
5017 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5020 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5021
5022 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5023 msgid "Plan 9"
5024 msgstr "Plan 9"
5025
5026 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5027 msgid "PartitionMagic recovery"
5028 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5029
5030 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5031 msgid "Venix 80286"
5032 msgstr "Venix 80286"
5033
5034 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5035 msgid "PPC PReP Boot"
5036 msgstr "PPC PReP indító"
5037
5038 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5039 msgid "SFS"
5040 msgstr "SFS"
5041
5042 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5043 msgid "QNX4.x"
5044 msgstr "QNX4.x"
5045
5046 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5047 msgid "QNX4.x 2nd part"
5048 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5049
5050 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5051 msgid "QNX4.x 3rd part"
5052 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5053
5054 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5055 msgid "OnTrack DM"
5056 msgstr "OnTrack DM"
5057
5058 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5059 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5060 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5061
5062 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5063 msgid "CP/M"
5064 msgstr "CP/M"
5065
5066 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5067 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5068 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5069
5070 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5071 msgid "OnTrackDM6"
5072 msgstr "OnTrackDM6"
5073
5074 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5075 msgid "EZ-Drive"
5076 msgstr "EZ-Drive"
5077
5078 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5079 msgid "Golden Bow"
5080 msgstr "Golden Bow"
5081
5082 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5083 msgid "Priam Edisk"
5084 msgstr "Priam Edisk"
5085
5086 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5087 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5088 msgid "SpeedStor"
5089 msgstr "SpeedStor"
5090
5091 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5092 msgid "GNU HURD or SysV"
5093 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5094
5095 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5096 msgid "Novell Netware 286"
5097 msgstr "Novell Netware 286"
5098
5099 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5100 msgid "Novell Netware 386"
5101 msgstr "Novell Netware 386"
5102
5103 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5104 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5105 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5106
5107 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5108 msgid "PC/IX"
5109 msgstr "PC/IX"
5110
5111 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5112 msgid "Old Minix"
5113 msgstr "Régi Minix"
5114
5115 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5116 msgid "Minix / old Linux"
5117 msgstr "Minix / régi Linux"
5118
5119 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5120 msgid "Linux swap / Solaris"
5121 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5122
5123 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5124 msgid "Linux"
5125 msgstr "Linux"
5126
5127 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5128 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5132 msgid "Linux extended"
5133 msgstr "Linux kiterjesztett"
5134
5135 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5136 msgid "NTFS volume set"
5137 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5138
5139 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5140 msgid "Linux plaintext"
5141 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5142
5143 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5144 #: libfdisk/src/sun.c:53
5145 msgid "Linux LVM"
5146 msgstr "Linux LVM"
5147
5148 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5149 msgid "Amoeba"
5150 msgstr "Amoeba"
5151
5152 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5153 msgid "Amoeba BBT"
5154 msgstr "Amoeba BBT"
5155
5156 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5157 msgid "BSD/OS"
5158 msgstr "BSD/OS"
5159
5160 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5161 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5162 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5163
5164 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5165 msgid "FreeBSD"
5166 msgstr "FreeBSD"
5167
5168 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5169 msgid "OpenBSD"
5170 msgstr "OpenBSD"
5171
5172 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5173 msgid "NeXTSTEP"
5174 msgstr "NeXTSTEP"
5175
5176 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5177 msgid "Darwin UFS"
5178 msgstr "Darwin UFS"
5179
5180 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5181 msgid "NetBSD"
5182 msgstr "NetBSD"
5183
5184 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5185 msgid "Darwin boot"
5186 msgstr "Darwin indító"
5187
5188 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5189 #, fuzzy
5190 msgid "HFS / HFS+"
5191 msgstr "OS/2 HPFS"
5192
5193 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5194 msgid "BSDI fs"
5195 msgstr "BSDI fs"
5196
5197 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5198 msgid "BSDI swap"
5199 msgstr "BSDI lapozó"
5200
5201 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5202 msgid "Boot Wizard hidden"
5203 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5204
5205 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5208 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5209
5210 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5211 msgid "Solaris boot"
5212 msgstr "Solaris indító"
5213
5214 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5215 msgid "Solaris"
5216 msgstr "Solaris"
5217
5218 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5219 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5220 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5221
5222 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5223 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5224 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5225
5226 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5227 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5228 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5229
5230 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5231 msgid "Syrinx"
5232 msgstr "Syrinx"
5233
5234 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5235 msgid "Non-FS data"
5236 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5237
5238 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5239 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5240 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5241
5242 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5243 msgid "Dell Utility"
5244 msgstr "Dell Utility"
5245
5246 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5247 msgid "BootIt"
5248 msgstr "BootIt"
5249
5250 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5251 msgid "DOS access"
5252 msgstr "DOS elérés"
5253
5254 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5255 msgid "DOS R/O"
5256 msgstr "DOS R/O"
5257
5258 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Rufus alignment"
5261 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5262
5263 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5264 msgid "BeOS fs"
5265 msgstr "BeOS fs"
5266
5267 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5268 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5269 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5270
5271 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5272 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5273 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5274
5275 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5276 msgid "DOS secondary"
5277 msgstr "DOS másodlagos"
5278
5279 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
5280 msgid "VMware VMFS"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5284 msgid "VMware VMKCORE"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5288 msgid "Linux raid autodetect"
5289 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5290
5291 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5292 msgid "LANstep"
5293 msgstr "LANstep"
5294
5295 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5296 msgid "BBT"
5297 msgstr "BBT"
5298
5299 #: lib/blkdev.c:273
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "warning: %s is misaligned"
5302 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5303
5304 #: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "Selected partition %ju"
5307 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5308
5309 #: libfdisk/src/ask.c:483
5310 #, fuzzy
5311 msgid "No partition is defined yet!"
5312 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5313
5314 #: libfdisk/src/ask.c:495
5315 #, fuzzy
5316 msgid "No free partition available!"
5317 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5318
5319 #: libfdisk/src/ask.c:505
5320 msgid "Partition number"
5321 msgstr "Partíciószám"
5322
5323 #: libfdisk/src/ask.c:1002
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5326 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5329 #, fuzzy, c-format
5330 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5331 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5332
5333 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5334 #, fuzzy, c-format
5335 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5336 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5337
5338 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
5339 #, fuzzy
5340 msgid "First cylinder"
5341 msgstr "cilinder"
5342
5343 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5346 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5351 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5352
5353 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5354 #, fuzzy, c-format
5355 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5356 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5357
5358 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5361 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5362
5363 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Disk"
5366 msgstr "lemez: %.*s\n"
5367
5368 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5369 msgid "Packname"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1127
5373 msgid "Flags"
5374 msgstr "Jelek"
5375
5376 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5377 msgid " removable"
5378 msgstr " eltávolítható"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5381 msgid " ecc"
5382 msgstr " ecc"
5383
5384 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5385 msgid " badsect"
5386 msgstr " hibás szektor"
5387
5388 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Bytes/Sector"
5391 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5392
5393 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Tracks/Cylinder"
5396 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Sectors/Cylinder"
5401 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5402
5403 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
5404 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1123
5405 msgid "Cylinders"
5406 msgstr "Cilinderek"
5407
5408 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:773
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Rpm"
5411 msgstr "percenkénti fordulat"
5412
5413 # fixme: valami értelmeset
5414 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:793
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Interleave"
5417 msgstr "átrendezés"
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Trackskew"
5422 msgstr "sávdöntés"
5423
5424 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Cylinderskew"
5427 msgstr "cilinderdöntés"
5428
5429 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Headswitch"
5432 msgstr "fejkapcsolás"
5433
5434 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Track-to-track seek"
5437 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5438
5439 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5440 msgid "bytes/sector"
5441 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5442
5443 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5444 msgid "sectors/track"
5445 msgstr "sávonkénti szektorok"
5446
5447 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5448 msgid "tracks/cylinder"
5449 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5450
5451 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5452 msgid "cylinders"
5453 msgstr "cilinderek"
5454
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5456 msgid "sectors/cylinder"
5457 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5458
5459 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5460 msgid "rpm"
5461 msgstr "percenkénti fordulat"
5462
5463 # fixme: valami értelmeset
5464 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5465 msgid "interleave"
5466 msgstr "átrendezés"
5467
5468 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5469 msgid "trackskew"
5470 msgstr "sávdöntés"
5471
5472 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5473 msgid "cylinderskew"
5474 msgstr "cilinderdöntés"
5475
5476 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5477 msgid "headswitch"
5478 msgstr "fejkapcsolás"
5479
5480 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5481 msgid "track-to-track seek"
5482 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5483
5484 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5485 #, c-format
5486 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5487 msgstr ""
5488
5489 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5490 #, fuzzy, c-format
5491 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5492 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5493
5494 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5497 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5498
5499 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5500 #, fuzzy, c-format
5501 msgid "Bootstrap installed on %s."
5502 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5503
5504 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5505 #, c-format
5506 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5510 #, fuzzy, c-format
5511 msgid "Disklabel written to %s."
5512 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:688
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Syncing disks."
5517 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5520 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5526 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5527
5528 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5529 msgid "Slice"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5533 msgid "Fsize"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5537 msgid "Bsize"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5541 msgid "Cpg"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: libfdisk/src/context.c:682
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "%s: close device failed"
5547 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5548
5549 #: libfdisk/src/context.c:756
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5552 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5553
5554 #: libfdisk/src/context.c:765
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Re-reading the partition table failed."
5557 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/context.c:767
5560 #, fuzzy
5561 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5562 msgstr ""
5563 "\n"
5564 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5565 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5566 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5567
5568 #: libfdisk/src/context.c:852
5569 #, fuzzy, c-format
5570 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5571 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5572
5573 #: libfdisk/src/context.c:860
5574 #, fuzzy, c-format
5575 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5576 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/context.c:868
5579 #, fuzzy, c-format
5580 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5581 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5582
5583 #: libfdisk/src/context.c:874
5584 #, fuzzy
5585 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5589 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5590 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5591
5592 #: libfdisk/src/context.c:1084
5593 #, fuzzy
5594 msgid "cylinder"
5595 msgid_plural "cylinders"
5596 msgstr[0] "cilinder"
5597 msgstr[1] "cilinder"
5598
5599 #: libfdisk/src/context.c:1085
5600 #, fuzzy
5601 msgid "sector"
5602 msgid_plural "sectors"
5603 msgstr[0] "szektor"
5604 msgstr[1] "szektor"
5605
5606 #: libfdisk/src/context.c:1388
5607 msgid "Incomplete geometry setting."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: libfdisk/src/dos.c:213
5611 #, fuzzy
5612 msgid "All primary partitions have been defined already."
5613 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:216
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Primary partition not available."
5618 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:270
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5623 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:340
5626 #, fuzzy
5627 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5628 msgstr ""
5629 "%s%s.\n"
5630 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5631
5632 #: libfdisk/src/dos.c:343
5633 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: libfdisk/src/dos.c:347
5637 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5638 msgstr ""
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:353
5641 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: libfdisk/src/dos.c:360
5645 #, c-format
5646 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5647 msgstr ""
5648
5649 #: libfdisk/src/dos.c:534
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5652 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5653
5654 #: libfdisk/src/dos.c:548
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5657 msgstr ""
5658 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5659 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5660
5661 #: libfdisk/src/dos.c:581
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5664 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5665
5666 #: libfdisk/src/dos.c:589
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5669 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5670
5671 #: libfdisk/src/dos.c:645
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5674 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5675
5676 #: libfdisk/src/dos.c:705
5677 #, fuzzy, c-format
5678 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5679 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5680
5681 #: libfdisk/src/dos.c:726
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Enter the new disk identifier"
5684 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5685
5686 #: libfdisk/src/dos.c:733
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Incorrect value."
5689 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5690
5691 #: libfdisk/src/dos.c:742
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5694 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5695
5696 #: libfdisk/src/dos.c:838
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5699 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:852
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5704 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5705
5706 #: libfdisk/src/dos.c:969
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "Start sector %ju out of range."
5709 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5710
5711 #: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5712 #: libfdisk/src/sun.c:520
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5715 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5716
5717 #: libfdisk/src/dos.c:1146
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "Sector %llu is already allocated."
5720 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5721
5722 #: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
5723 #, fuzzy
5724 msgid "No free sectors available."
5725 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5726
5727 #: libfdisk/src/dos.c:1341
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "Adding logical partition %zu"
5730 msgstr "Hibás logikai partíció"
5731
5732 #: libfdisk/src/dos.c:1372
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5735 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5736
5737 #: libfdisk/src/dos.c:1374
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5740 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5741
5742 #: libfdisk/src/dos.c:1377
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5745 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5746
5747 #: libfdisk/src/dos.c:1380
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5750 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5751
5752 #: libfdisk/src/dos.c:1386
5753 #, fuzzy, c-format
5754 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5755 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5756
5757 #: libfdisk/src/dos.c:1439
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5760 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5761
5762 #: libfdisk/src/dos.c:1450
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5765 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5766
5767 #: libfdisk/src/dos.c:1459
5768 #, fuzzy, c-format
5769 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5770 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5771
5772 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5773 #, fuzzy, c-format
5774 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5775 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5776
5777 #: libfdisk/src/dos.c:1499
5778 #, fuzzy, c-format
5779 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5780 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5781
5782 #: libfdisk/src/dos.c:1527
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid "Partition %zu: empty."
5785 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5786
5787 #: libfdisk/src/dos.c:1532
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5790 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5791
5792 #: libfdisk/src/dos.c:1540
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5795 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5796
5797 #: libfdisk/src/dos.c:1543
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5800 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5801
5802 #: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Extended partition already exists."
5805 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5806
5807 #: libfdisk/src/dos.c:1631
5808 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5809 msgstr ""
5810
5811 #: libfdisk/src/dos.c:1667
5812 #, fuzzy
5813 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5814 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5815
5816 #: libfdisk/src/dos.c:1681
5817 #, fuzzy
5818 msgid "All primary partitions are in use."
5819 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5820
5821 #: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
5822 #, fuzzy
5823 msgid "All space for primary partitions is in use."
5824 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5825
5826 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5827 #: libfdisk/src/dos.c:1697
5828 #, fuzzy
5829 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5830 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5831
5832 #: libfdisk/src/dos.c:1702
5833 #, fuzzy
5834 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5835 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5836
5837 #: libfdisk/src/dos.c:1724
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Partition type"
5840 msgstr "Partíciószám"
5841
5842 #: libfdisk/src/dos.c:1728
5843 #, c-format
5844 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/dos.c:1733
5848 #, fuzzy
5849 msgid "primary"
5850 msgstr "Elsődleges"
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5853 #, fuzzy
5854 msgid "extended"
5855 msgstr "Kiterjesztett"
5856
5857 #: libfdisk/src/dos.c:1735
5858 #, fuzzy
5859 msgid "container for logical partitions"
5860 msgstr "Hibás logikai partíció"
5861
5862 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5863 #, fuzzy
5864 msgid "logical"
5865 msgstr "Logikai"
5866
5867 #: libfdisk/src/dos.c:1737
5868 #, fuzzy
5869 msgid "numbered from 5"
5870 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5871
5872 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5873 #, fuzzy, c-format
5874 msgid "Invalid partition type `%c'."
5875 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5876
5877 #: libfdisk/src/dos.c:1794
5878 #, fuzzy, c-format
5879 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5880 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5881
5882 #: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1221
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Disk identifier"
5885 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5886
5887 #: libfdisk/src/dos.c:2068
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5890 msgstr ""
5891 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5892 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5893 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5894 "\n"
5895
5896 #: libfdisk/src/dos.c:2073
5897 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:3037
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5903 msgstr ""
5904 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5905 "\n"
5906
5907 #: libfdisk/src/dos.c:2314
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Partition %zu: no data area."
5910 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5911
5912 #: libfdisk/src/dos.c:2347
5913 msgid "New beginning of data"
5914 msgstr "Az adatok új kezdete"
5915
5916 #: libfdisk/src/dos.c:2403
5917 #, fuzzy, c-format
5918 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5919 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5920
5921 #: libfdisk/src/dos.c:2409
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5924 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5925
5926 #: libfdisk/src/dos.c:2410
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5929 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5930
5931 #: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3127 libfdisk/src/sgi.c:1152
5932 #: libfdisk/src/sun.c:1119
5933 msgid "Device"
5934 msgstr "Eszköz"
5935
5936 #: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
5937 msgid "Boot"
5938 msgstr "Indítható"
5939
5940 #: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1125
5941 msgid "Id"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: libfdisk/src/dos.c:2434
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Start-C/H/S"
5947 msgstr "kezdet"
5948
5949 #: libfdisk/src/dos.c:2435
5950 msgid "End-C/H/S"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
5954 msgid "Attrs"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5958 msgid "EFI System"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5962 #, fuzzy
5963 msgid "MBR partition scheme"
5964 msgstr "Partíciószám"
5965
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5967 msgid "Intel Fast Flash"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5971 #, fuzzy
5972 msgid "BIOS boot"
5973 msgstr "FreeBSD"
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Sony boot partition"
5978 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Lenovo boot partition"
5983 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5986 #, fuzzy
5987 msgid "PowerPC PReP boot"
5988 msgstr "PPC PReP indító"
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5991 #, fuzzy
5992 msgid "ONIE boot"
5993 msgstr "FreeBSD"
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5996 msgid "ONIE config"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:179
6000 msgid "Microsoft reserved"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:180
6004 msgid "Microsoft basic data"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:181
6008 msgid "Microsoft LDM metadata"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:182
6012 msgid "Microsoft LDM data"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:183
6016 msgid "Windows recovery environment"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:184
6020 msgid "IBM General Parallel Fs"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:185
6024 msgid "Microsoft Storage Spaces"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:188
6028 #, fuzzy
6029 msgid "HP-UX data"
6030 msgstr " d partíció törlése"
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:189
6033 #, fuzzy
6034 msgid "HP-UX service"
6035 msgstr "Nincs több partíció"
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
6038 msgid "Linux swap"
6039 msgstr "Linux lapozó"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:193
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Linux filesystem"
6044 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:194
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Linux server data"
6049 msgstr "SunOS fenntartott"
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:195
6052 msgid "Linux root (x86)"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:196
6056 msgid "Linux root (ARM)"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:197
6060 msgid "Linux root (x86-64)"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: libfdisk/src/gpt.c:198
6064 msgid "Linux root (ARM-64)"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: libfdisk/src/gpt.c:199
6068 msgid "Linux root\t(IA-64)"
6069 msgstr ""
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:200
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Linux reserved"
6074 msgstr "SunOS fenntartott"
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:201
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Linux home"
6079 msgstr "Linux"
6080
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
6082 msgid "Linux RAID"
6083 msgstr "Linux RAID"
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:203
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Linux extended boot"
6088 msgstr "Linux kiterjesztett"
6089
6090 #: libfdisk/src/gpt.c:211
6091 #, fuzzy
6092 msgid "FreeBSD data"
6093 msgstr "FreeBSD"
6094
6095 #: libfdisk/src/gpt.c:212
6096 #, fuzzy
6097 msgid "FreeBSD boot"
6098 msgstr "FreeBSD"
6099
6100 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6101 #, fuzzy
6102 msgid "FreeBSD swap"
6103 msgstr "BSDI lapozó"
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6106 #, fuzzy
6107 msgid "FreeBSD UFS"
6108 msgstr "FreeBSD"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6111 #, fuzzy
6112 msgid "FreeBSD ZFS"
6113 msgstr "FreeBSD"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6116 #, fuzzy
6117 msgid "FreeBSD Vinum"
6118 msgstr "FreeBSD"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Apple HFS/HFS+"
6123 msgstr "OS/2 HPFS"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6126 msgid "Apple UFS"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6130 msgid "Apple RAID"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6134 msgid "Apple RAID offline"
6135 msgstr ""
6136
6137 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6138 msgid "Apple boot"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6142 msgid "Apple label"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6146 msgid "Apple TV recovery"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6150 msgid "Apple Core storage"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Solaris root"
6156 msgstr "Solaris indító"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6159 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Solaris swap"
6165 msgstr "Solaris"
6166
6167 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6168 #, fuzzy
6169 msgid "Solaris backup"
6170 msgstr "Solaris indító"
6171
6172 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Solaris /var"
6175 msgstr "Solaris"
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Solaris /home"
6180 msgstr "Solaris indító"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Solaris alternate sector"
6185 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Solaris reserved 1"
6190 msgstr "SunOS fenntartott"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Solaris reserved 2"
6195 msgstr "SunOS fenntartott"
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Solaris reserved 3"
6200 msgstr "SunOS fenntartott"
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Solaris reserved 4"
6205 msgstr "SunOS fenntartott"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Solaris reserved 5"
6210 msgstr "SunOS fenntartott"
6211
6212 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6213 #, fuzzy
6214 msgid "NetBSD swap"
6215 msgstr "BSDI lapozó"
6216
6217 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6218 #, fuzzy
6219 msgid "NetBSD FFS"
6220 msgstr "NetBSD"
6221
6222 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6223 #, fuzzy
6224 msgid "NetBSD LFS"
6225 msgstr "NetBSD"
6226
6227 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6228 msgid "NetBSD concatenated"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6232 msgid "NetBSD encrypted"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6236 #, fuzzy
6237 msgid "NetBSD RAID"
6238 msgstr "NetBSD"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6241 msgid "ChromeOS kernel"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6245 msgid "ChromeOS root fs"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6249 #, fuzzy
6250 msgid "ChromeOS reserved"
6251 msgstr "SunOS fenntartott"
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6254 msgid "MidnightBSD data"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6258 msgid "MidnightBSD boot"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6262 #, fuzzy
6263 msgid "MidnightBSD swap"
6264 msgstr "BSDI lapozó"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6267 msgid "MidnightBSD UFS"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6271 msgid "MidnightBSD ZFS"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6275 msgid "MidnightBSD Vinum"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6279 msgid "Ceph Journal"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6283 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6287 msgid "Ceph OSD"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6291 msgid "Ceph crypt OSD"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6295 msgid "Ceph disk in creation"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6299 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:275
6303 #, fuzzy
6304 msgid "VMware Diagnostic"
6305 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:276
6308 msgid "VMware Virtual SAN"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6312 msgid "VMware Virsto"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: libfdisk/src/gpt.c:278
6316 #, fuzzy
6317 msgid "VMware Reserved"
6318 msgstr "SunOS fenntartott"
6319
6320 #: libfdisk/src/gpt.c:281
6321 #, fuzzy
6322 msgid "OpenBSD data"
6323 msgstr "FreeBSD"
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:284
6326 #, fuzzy
6327 msgid "QNX6 file system"
6328 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:287
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Plan 9 partition"
6333 msgstr " d partíció törlése"
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:661
6336 #, fuzzy
6337 msgid "failed to allocate GPT header"
6338 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:744
6341 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:756
6345 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:895
6349 #, c-format
6350 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: libfdisk/src/gpt.c:917
6354 #, fuzzy
6355 msgid "gpt: stat() failed"
6356 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6357
6358 #: libfdisk/src/gpt.c:927
6359 #, c-format
6360 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: libfdisk/src/gpt.c:1191
6364 msgid "GPT Header"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: libfdisk/src/gpt.c:1196
6368 msgid "GPT Entries"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: libfdisk/src/gpt.c:1228
6372 #, fuzzy
6373 msgid "First LBA"
6374 msgstr "Első %s"
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:1233
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Last LBA"
6379 msgstr " Utolsó %s"
6380
6381 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6382 #: libfdisk/src/gpt.c:1239
6383 msgid "Alternative LBA"
6384 msgstr ""
6385
6386 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6387 #: libfdisk/src/gpt.c:1245
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Partition entries LBA"
6390 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6391
6392 #: libfdisk/src/gpt.c:1250
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Allocated partition entries"
6395 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:1595
6398 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:1605
6402 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:1618
6406 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:1800
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6412 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:1805
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6417 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:1905
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6422 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:1914
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6427 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:1916
6430 #, fuzzy, c-format
6431 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6432 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6433
6434 #: libfdisk/src/gpt.c:1945
6435 #, fuzzy
6436 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:1952
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6444 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6447 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2151
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6453 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6454
6455 #: libfdisk/src/gpt.c:2156
6456 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: libfdisk/src/gpt.c:2160
6460 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:2165
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Invalid partition entry checksum."
6466 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/gpt.c:2170
6469 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2174
6473 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2179
6477 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6478 msgstr ""
6479
6480 #: libfdisk/src/gpt.c:2183
6481 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: libfdisk/src/gpt.c:2188
6485 msgid "Disk is too small to hold all data."
6486 msgstr ""
6487
6488 #: libfdisk/src/gpt.c:2198
6489 msgid "Primary and backup header mismatch."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:2204
6493 #, fuzzy, c-format
6494 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6495 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:2211
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6500 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6501
6502 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
6503 #, fuzzy, c-format
6504 msgid "Partition %u ends before it starts."
6505 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6506
6507 #: libfdisk/src/gpt.c:2227
6508 msgid "No errors detected."
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Header version: %s"
6514 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2229
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6519 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6524 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6525 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6526 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6527
6528 #: libfdisk/src/gpt.c:2247
6529 #, c-format
6530 msgid "%d error detected."
6531 msgid_plural "%d errors detected."
6532 msgstr[0] ""
6533 msgstr[1] ""
6534
6535 #: libfdisk/src/gpt.c:2326
6536 #, fuzzy
6537 msgid "All partitions are already in use."
6538 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "Sector %ju already used."
6543 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2475
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "Could not create partition %zu"
6548 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2482
6551 #, c-format
6552 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2489
6556 #, c-format
6557 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6563 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6566 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: libfdisk/src/gpt.c:2653
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Failed to parse your UUID."
6572 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:2667
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6577 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:2687
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Not enough space for new partition table!"
6582 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2698
6585 #, fuzzy, c-format
6586 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6587 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6588
6589 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
6590 #, c-format
6591 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/gpt.c:2746
6595 #, fuzzy, c-format
6596 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6597 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6598
6599 #: libfdisk/src/gpt.c:2769
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Cannot allocate memory!"
6602 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6603
6604 #: libfdisk/src/gpt.c:2799
6605 #, fuzzy, c-format
6606 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6607 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6608
6609 #: libfdisk/src/gpt.c:2908
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6612 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/gpt.c:2958
6615 msgid "Enter GUID specific bit"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: libfdisk/src/gpt.c:2973
6619 #, fuzzy, c-format
6620 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6621 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6622
6623 #: libfdisk/src/gpt.c:2986
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6626 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2987
6629 #, c-format
6630 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: libfdisk/src/gpt.c:2991
6634 #, fuzzy, c-format
6635 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6636 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6637
6638 #: libfdisk/src/gpt.c:2992
6639 #, fuzzy, c-format
6640 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6641 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6642
6643 #: libfdisk/src/gpt.c:3134
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Type-UUID"
6646 msgstr "Típus"
6647
6648 #: libfdisk/src/gpt.c:3135
6649 msgid "UUID"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/gpt.c:3136 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6653 #: login-utils/chfn.c:324
6654 msgid "Name"
6655 msgstr "Név"
6656
6657 #: libfdisk/src/partition.c:848
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Free space"
6660 msgstr "Szabad terület"
6661
6662 #: libfdisk/src/partition.c:1255
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6665 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6666
6667 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6668 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6669 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:268
6670 msgid "unknown"
6671 msgstr "ismeretlen"
6672
6673 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6674 msgid "SGI volhdr"
6675 msgstr "SGI volhdr"
6676
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6678 msgid "SGI trkrepl"
6679 msgstr "SGI trkrepl"
6680
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6682 msgid "SGI secrepl"
6683 msgstr "SGI secrepl"
6684
6685 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6686 msgid "SGI raw"
6687 msgstr "SGI nyers"
6688
6689 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6690 msgid "SGI bsd"
6691 msgstr "SGI bsd"
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6694 msgid "SGI sysv"
6695 msgstr "SGI sysv"
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6698 msgid "SGI volume"
6699 msgstr "SGI kötet"
6700
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6702 msgid "SGI efs"
6703 msgstr "SGI efs"
6704
6705 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6706 msgid "SGI lvol"
6707 msgstr "SGI lvol"
6708
6709 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6710 msgid "SGI rlvol"
6711 msgstr "SGI rlvol"
6712
6713 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6714 msgid "SGI xfs"
6715 msgstr "SGI xfs"
6716
6717 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6718 msgid "SGI xfslog"
6719 msgstr "SGI xfslog"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6722 msgid "SGI xlv"
6723 msgstr "SGI xlv"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6726 msgid "SGI xvm"
6727 msgstr "SGI xvm"
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6730 msgid "Linux native"
6731 msgstr "Linux natív"
6732
6733 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6734 msgid "SGI info created on second sector."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6740 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:783
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Physical cylinders"
6745 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6746
6747 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:788
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Extra sects/cyl"
6750 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Bootfile"
6755 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6760 msgstr ""
6761 "\n"
6762 "Érvénytelen indítófájl\n"
6763 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6764 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6765
6766 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6769 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6770 msgstr[0] ""
6771 "\n"
6772 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6773 msgstr[1] ""
6774 "\n"
6775 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6776
6777 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6780 msgstr ""
6781 "\n"
6782 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6790 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6793 #, fuzzy, c-format
6794 msgid "The current boot file is: %s"
6795 msgstr ""
6796 "\n"
6797 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6798
6799 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Enter of the new boot file"
6802 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Boot file is unchanged."
6807 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6808
6809 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6817 #, fuzzy
6818 msgid "More than one entire disk entry present."
6819 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
6822 #, fuzzy
6823 msgid "No partitions defined."
6824 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6827 #, fuzzy
6828 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6829 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6834 msgstr ""
6835 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6836 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6837
6838 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6841 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6842
6843 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6846 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6847 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6848 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6849
6850 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6853 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6854 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6855 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6856
6857 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6858 #, fuzzy
6859 msgid "The boot partition does not exist."
6860 msgstr ""
6861 "\n"
6862 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6865 #, fuzzy
6866 msgid "The swap partition does not exist."
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6870
6871 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6872 #, fuzzy
6873 msgid "The swap partition has no swap type."
6874 msgstr ""
6875 "\n"
6876 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6877
6878 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6879 #, fuzzy
6880 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6881 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6882
6883 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Partition overlap on the disk."
6886 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6887
6888 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6891 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6892
6893 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6894 #, fuzzy
6895 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6896 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6897
6898 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6899 #, fuzzy
6900 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6901 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6902
6903 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
6904 #, c-format
6905 msgid "First %s"
6906 msgstr "Első %s"
6907
6908 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6909 #, fuzzy
6910 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6911 msgstr ""
6912 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6913 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:650
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6918 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6919
6920 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:242
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6923 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Created a new SGI disklabel."
6928 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6929
6930 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6933 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6934
6935 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6938 msgstr ""
6939 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6940 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6941 "\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6944 #, fuzzy
6945 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6946 msgstr ""
6947 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6948 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6949 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6950 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6951 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6952
6953 #: libfdisk/src/sun.c:39
6954 msgid "Unassigned"
6955 msgstr "Társítatlan"
6956
6957 #: libfdisk/src/sun.c:41
6958 msgid "SunOS root"
6959 msgstr "SunOS gyökér"
6960
6961 #: libfdisk/src/sun.c:42
6962 msgid "SunOS swap"
6963 msgstr "SunOS lapozó"
6964
6965 #: libfdisk/src/sun.c:43
6966 msgid "SunOS usr"
6967 msgstr "SunOS usr"
6968
6969 #: libfdisk/src/sun.c:44
6970 msgid "Whole disk"
6971 msgstr "Teljes lemez"
6972
6973 #: libfdisk/src/sun.c:45
6974 msgid "SunOS stand"
6975 msgstr "SunOS stand"
6976
6977 #: libfdisk/src/sun.c:46
6978 msgid "SunOS var"
6979 msgstr "SunOS var"
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:47
6982 msgid "SunOS home"
6983 msgstr "SunOS home"
6984
6985 #: libfdisk/src/sun.c:48
6986 msgid "SunOS alt sectors"
6987 msgstr "SunOS alt szektorok"
6988
6989 #: libfdisk/src/sun.c:49
6990 msgid "SunOS cachefs"
6991 msgstr "SunOS cachefs"
6992
6993 #: libfdisk/src/sun.c:50
6994 msgid "SunOS reserved"
6995 msgstr "SunOS fenntartott"
6996
6997 #: libfdisk/src/sun.c:130
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7000 msgstr ""
7001 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7002 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7003 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7004 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:147
7007 #, fuzzy, c-format
7008 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7009 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7010
7011 #: libfdisk/src/sun.c:152
7012 #, fuzzy, c-format
7013 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7014 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:157
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7019 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7020
7021 #: libfdisk/src/sun.c:162
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7024 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7025
7026 #: libfdisk/src/sun.c:187
7027 msgid "Heads"
7028 msgstr "Fejek"
7029
7030 #: libfdisk/src/sun.c:192
7031 msgid "Sectors/track"
7032 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7033
7034 #: libfdisk/src/sun.c:293
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Created a new Sun disklabel."
7037 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7038
7039 #: libfdisk/src/sun.c:417
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7042 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7043
7044 #: libfdisk/src/sun.c:436
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7047 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7048
7049 #: libfdisk/src/sun.c:464
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7052 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7057 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/sun.c:534
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7062 msgstr ""
7063 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7064 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7065
7066 #: libfdisk/src/sun.c:551
7067 #, fuzzy
7068 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7069 msgstr ""
7070 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7071 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7072
7073 #: libfdisk/src/sun.c:593
7074 #, c-format
7075 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: libfdisk/src/sun.c:621
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Sector %d is already allocated"
7081 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/sun.c:696
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid ""
7086 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7087 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7088 "to %lu %s"
7089 msgstr ""
7090 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7091 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/sun.c:739
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7096 msgstr ""
7097 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7098 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7099
7100 #: libfdisk/src/sun.c:763
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Label ID"
7103 msgstr "címke: %.*s\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/sun.c:768
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Volume ID"
7108 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/sun.c:778
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Alternate cylinders"
7113 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7114
7115 #: libfdisk/src/sun.c:884
7116 msgid "Number of alternate cylinders"
7117 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7118
7119 #: libfdisk/src/sun.c:909
7120 msgid "Extra sectors per cylinder"
7121 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7122
7123 #: libfdisk/src/sun.c:933
7124 msgid "Interleave factor"
7125 msgstr "Átrendezési tényező"
7126
7127 #: libfdisk/src/sun.c:957
7128 msgid "Rotation speed (rpm)"
7129 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7130
7131 #: libfdisk/src/sun.c:981
7132 msgid "Number of physical cylinders"
7133 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7134
7135 #: libfdisk/src/sun.c:1046
7136 #, fuzzy
7137 msgid ""
7138 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7139 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7140 msgstr ""
7141 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7142 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7143 "\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/sun.c:1057
7146 #, fuzzy
7147 msgid ""
7148 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7149 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7150 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7151 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7152 msgstr ""
7153 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7154 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7155 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7156 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7157 "típusú legyen: "
7158
7159 #: libmount/src/context.c:2377
7160 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "operation failed: %m"
7162 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7163
7164 #: libmount/src/context_mount.c:1323
7165 #, fuzzy, c-format
7166 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7167 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7168
7169 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7170 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7172 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7173
7174 #: libmount/src/context_mount.c:1347
7175 #, c-format
7176 msgid "operation permitted for root only"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: libmount/src/context_mount.c:1351
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "%s is already mounted"
7182 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7183
7184 #: libmount/src/context_mount.c:1357
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "can't find in %s"
7187 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7188
7189 #: libmount/src/context_mount.c:1360
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "can't find mount point in %s"
7192 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7193
7194 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "can't find mount source %s in %s"
7197 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7198
7199 #: libmount/src/context_mount.c:1368
7200 #, c-format
7201 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: libmount/src/context_mount.c:1373
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "failed to determine filesystem type"
7207 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7208
7209 #: libmount/src/context_mount.c:1374
7210 #, fuzzy, c-format
7211 msgid "no filesystem type specified"
7212 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7213
7214 #: libmount/src/context_mount.c:1381
7215 #, fuzzy, c-format
7216 msgid "can't find %s"
7217 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7218
7219 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7220 #, fuzzy, c-format
7221 msgid "no mount source specified"
7222 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7223
7224 #: libmount/src/context_mount.c:1389
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "failed to parse mount options: %m"
7227 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7228
7229 #: libmount/src/context_mount.c:1390
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "failed to parse mount options"
7232 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7233
7234 #: libmount/src/context_mount.c:1394
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "failed to setup loop device for %s"
7237 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7238
7239 #: libmount/src/context_mount.c:1398
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7242 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1402 libmount/src/context_umount.c:1076
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "locking failed"
7247 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1405
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "mount failed: %m"
7252 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7257 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1420
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7262 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1438 libmount/src/context_mount.c:1495
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "mount point is not a directory"
7267 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1440 login-utils/newgrp.c:227
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "permission denied"
7272 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7273
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1442
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "must be superuser to use mount"
7277 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7278
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1452
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "mount point is busy"
7282 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7283
7284 #: libmount/src/context_mount.c:1465
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "%s already mounted on %s"
7287 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7288
7289 #: libmount/src/context_mount.c:1471
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7292 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7293
7294 #: libmount/src/context_mount.c:1477
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "mount point does not exist"
7297 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7298
7299 #: libmount/src/context_mount.c:1480
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7302 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7303
7304 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "special device %s does not exist"
7307 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7308
7309 #: libmount/src/context_mount.c:1488 libmount/src/context_mount.c:1504
7310 #: libmount/src/context_mount.c:1588 libmount/src/context_mount.c:1611
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7313 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7314
7315 #: libmount/src/context_mount.c:1500
7316 #, fuzzy, c-format
7317 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7318 msgstr ""
7319 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7320 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7321
7322 #: libmount/src/context_mount.c:1512
7323 #, fuzzy, c-format
7324 msgid "mount point not mounted or bad option"
7325 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7326
7327 #: libmount/src/context_mount.c:1514
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid "not mount point or bad option"
7330 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7331
7332 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7333 #, c-format
7334 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: libmount/src/context_mount.c:1521
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7340 msgstr ""
7341 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7342 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7343
7344 #: libmount/src/context_mount.c:1525
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7347 msgstr ""
7348 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7349 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7352 #, c-format
7353 msgid "mount table full"
7354 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "can't read superblock on %s"
7359 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7364 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1547
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "unknown filesystem type"
7369 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7372 #, fuzzy, c-format
7373 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7374 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7375
7376 #: libmount/src/context_mount.c:1559
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7379 msgstr ""
7380 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7381 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7382
7383 #: libmount/src/context_mount.c:1562
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7386 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7387
7388 #: libmount/src/context_mount.c:1564
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "%s is not a block device"
7391 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7392
7393 #: libmount/src/context_mount.c:1571
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "%s is not a valid block device"
7396 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7397
7398 #: libmount/src/context_mount.c:1579
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "cannot mount %s read-only"
7401 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7402
7403 #: libmount/src/context_mount.c:1581
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7406 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7407
7408 #: libmount/src/context_mount.c:1583
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7411 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7412
7413 #: libmount/src/context_mount.c:1585
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "bind %s failed"
7416 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7417
7418 #: libmount/src/context_mount.c:1596
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "no medium found on %s"
7421 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7422
7423 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7426 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7427
7428 #: libmount/src/context_umount.c:1072 libmount/src/context_umount.c:1110
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "not mounted"
7431 msgstr "umount: %s nem található"
7432
7433 #: libmount/src/context_umount.c:1080
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "umount failed: %m"
7436 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7437
7438 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7441 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7442
7443 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7446 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7447
7448 #: libmount/src/context_umount.c:1107
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "invalid block device"
7451 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7452
7453 #: libmount/src/context_umount.c:1113
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "can't write superblock"
7456 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7457
7458 #: libmount/src/context_umount.c:1116
7459 #, fuzzy, c-format
7460 msgid "target is busy"
7461 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7462
7463 #: libmount/src/context_umount.c:1119
7464 #, fuzzy, c-format
7465 msgid "no mount point specified"
7466 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7467
7468 #: libmount/src/context_umount.c:1122
7469 #, fuzzy, c-format
7470 msgid "must be superuser to unmount"
7471 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7472
7473 #: libmount/src/context_umount.c:1125
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7476 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7477
7478 #: libmount/src/context_umount.c:1128
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7481 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7482
7483 #: lib/pager.c:112
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid "waitpid failed (%s)"
7486 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7487
7488 #: lib/path.c:239 sys-utils/lscpu.c:1760
7489 #, fuzzy
7490 msgid "failed to callocate cpu set"
7491 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7492
7493 #: lib/path.c:243
7494 #, fuzzy, c-format
7495 msgid "failed to parse CPU list %s"
7496 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7497
7498 #: lib/path.c:246
7499 #, fuzzy, c-format
7500 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7501 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7502
7503 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7504 #, fuzzy
7505 msgid "cannot open UNIX socket"
7506 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7507
7508 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7509 #, fuzzy
7510 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7511 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7512
7513 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7514 #, fuzzy
7515 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7516 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7517
7518 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7519 #, c-format
7520 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: lib/randutils.c:175
7524 msgid "getrandom() function"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: lib/randutils.c:188
7528 msgid "libc pseudo-random functions"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "%s: unable to probe device"
7534 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7535
7536 #: lib/swapprober.c:32
7537 #, c-format
7538 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: lib/swapprober.c:34
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "%s: not a valid swap partition"
7544 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7545
7546 #: lib/swapprober.c:41
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7549 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7550
7551 #: lib/timeutils.c:459
7552 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7556 #, fuzzy, c-format
7557 msgid "time %ld is out of range."
7558 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7559
7560 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7563 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7564
7565 #: login-utils/chfn.c:99
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Change your finger information.\n"
7568 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7569
7570 #: login-utils/chfn.c:102
7571 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: login-utils/chfn.c:103
7575 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: login-utils/chfn.c:104
7579 #, fuzzy
7580 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7581 msgstr ""
7582 "[ -p irodai_szám ]\n"
7583 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7584
7585 #: login-utils/chfn.c:105
7586 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/chfn.c:123
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "field %s is too long"
7592 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7593
7594 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7595 #, c-format
7596 msgid "%s: has illegal characters"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7600 #: login-utils/chfn.c:174
7601 #, c-format
7602 msgid "login.defs forbids setting %s"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Office"
7608 msgstr "Iroda"
7609
7610 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
7611 msgid "Office Phone"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Home Phone"
7617 msgstr "Otthoni telefon"
7618
7619 #: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7620 msgid "cannot handle multiple usernames"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: login-utils/chfn.c:248
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Aborted."
7626 msgstr ""
7627 "\n"
7628 "Megszakítva.\n"
7629
7630 #: login-utils/chfn.c:311
7631 #, c-format
7632 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: login-utils/chfn.c:313
7636 #, c-format
7637 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: login-utils/chfn.c:396
7641 #, c-format
7642 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7643 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7644
7645 #: login-utils/chfn.c:400
7646 #, c-format
7647 msgid "Finger information changed.\n"
7648 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7649
7650 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7651 #, fuzzy, c-format
7652 msgid "you (user %d) don't exist."
7653 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7654
7655 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7656 #, fuzzy, c-format
7657 msgid "user \"%s\" does not exist."
7658 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7659
7660 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7661 #, fuzzy
7662 msgid "can only change local entries"
7663 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7664
7665 #: login-utils/chfn.c:450
7666 #, fuzzy, c-format
7667 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7668 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7669
7670 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7671 msgid "Unknown user context"
7672 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7673
7674 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7675 #, fuzzy, c-format
7676 msgid "can't set default context for %s"
7677 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7678
7679 #: login-utils/chfn.c:469
7680 #, fuzzy
7681 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7682 msgstr ""
7683 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7684 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7685
7686 #: login-utils/chfn.c:473
7687 #, c-format
7688 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7689 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7690
7691 #: login-utils/chfn.c:487
7692 #, c-format
7693 msgid "Finger information not changed.\n"
7694 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7695
7696 #: login-utils/chsh.c:77
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Change your login shell.\n"
7699 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7700
7701 #: login-utils/chsh.c:80
7702 #, fuzzy
7703 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7704 msgstr ""
7705 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7706 " beállítása\n"
7707
7708 #: login-utils/chsh.c:81
7709 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/chsh.c:230
7713 #, fuzzy
7714 msgid "shell must be a full path name"
7715 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7716
7717 #: login-utils/chsh.c:232
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "\"%s\" does not exist"
7720 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7721
7722 #: login-utils/chsh.c:234
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "\"%s\" is not executable"
7725 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7726
7727 #: login-utils/chsh.c:240
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7730 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7731
7732 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7733 #, fuzzy, c-format
7734 msgid ""
7735 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7736 "Use %s -l to see list."
7737 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7738
7739 #: login-utils/chsh.c:299
7740 #, fuzzy, c-format
7741 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7742 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7743
7744 #: login-utils/chsh.c:325
7745 #, fuzzy
7746 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7747 msgstr ""
7748 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7749 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7750
7751 #: login-utils/chsh.c:330
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7754 msgstr ""
7755 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7756 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7757
7758 #: login-utils/chsh.c:334
7759 #, c-format
7760 msgid "Changing shell for %s.\n"
7761 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7762
7763 #: login-utils/chsh.c:342
7764 msgid "New shell"
7765 msgstr "Új parancsértelmező"
7766
7767 #: login-utils/chsh.c:350
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Shell not changed."
7770 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7771
7772 #: login-utils/chsh.c:355
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7775 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7776
7777 #: login-utils/chsh.c:359
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "setpwnam failed\n"
7781 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7782 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7783
7784 #: login-utils/chsh.c:363
7785 #, c-format
7786 msgid "Shell changed.\n"
7787 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7788
7789 #: login-utils/islocal.c:96
7790 #, fuzzy, c-format
7791 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7792 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7793
7794 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1217 sys-utils/dmesg.c:1269
7795 #: sys-utils/lsipc.c:269
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid "unknown time format: %s"
7798 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7799
7800 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7801 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "Interrupted %s"
7803 msgstr ""
7804 "\n"
7805 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7806
7807 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
7808 msgid "preallocation size exceeded"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: login-utils/last.c:572
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7814 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7815
7816 #: login-utils/last.c:575
7817 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/last.c:578
7821 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/last.c:579
7825 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: login-utils/last.c:580
7829 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: login-utils/last.c:582
7833 #, c-format
7834 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: login-utils/last.c:583
7838 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: login-utils/last.c:584
7842 #, fuzzy
7843 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7844 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7845
7846 #: login-utils/last.c:585
7847 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/last.c:586
7851 #, fuzzy
7852 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7853 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7854
7855 #: login-utils/last.c:587
7856 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: login-utils/last.c:588
7860 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: login-utils/last.c:589
7864 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: login-utils/last.c:590
7868 #, fuzzy
7869 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7870 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7871
7872 #: login-utils/last.c:591
7873 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: login-utils/last.c:592
7877 msgid ""
7878 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7879 " notime|short|full|iso\n"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: login-utils/last.c:893
7883 #, fuzzy, c-format
7884 msgid ""
7885 "\n"
7886 "%s begins %s\n"
7887 msgstr ""
7888 "\n"
7889 "wtmp kezdete: %s"
7890
7891 #: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
7892 #: term-utils/scriptreplay.c:69
7893 #, fuzzy
7894 msgid "failed to parse number"
7895 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7896
7897 #: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
7898 #: sys-utils/rtcwake.c:503
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "invalid time value \"%s\""
7901 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7902
7903 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7904 msgid "Couldn't drop group privileges"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: login-utils/libuser.c:47
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "libuser initialization failed: %s."
7910 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7911
7912 #: login-utils/libuser.c:52
7913 #, fuzzy
7914 msgid "changing user attribute failed"
7915 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7916
7917 #: login-utils/libuser.c:66
7918 #, c-format
7919 msgid "user attribute not changed: %s"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: login-utils/login.c:291
7923 #, fuzzy, c-format
7924 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7925 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7926
7927 #: login-utils/login.c:297
7928 #, fuzzy, c-format
7929 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7930 msgstr "%s nem soros vonal"
7931
7932 #: login-utils/login.c:315
7933 #, fuzzy, c-format
7934 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7935 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7936
7937 #: login-utils/login.c:319
7938 #, fuzzy, c-format
7939 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7940 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7941
7942 #: login-utils/login.c:380
7943 msgid "FATAL: bad tty"
7944 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7945
7946 #: login-utils/login.c:398
7947 #, c-format
7948 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: login-utils/login.c:524
7952 #, c-format
7953 msgid "Last login: %.*s "
7954 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7955
7956 #: login-utils/login.c:526
7957 #, c-format
7958 msgid "from %.*s\n"
7959 msgstr "erről: %.*s\n"
7960
7961 #: login-utils/login.c:529
7962 #, c-format
7963 msgid "on %.*s\n"
7964 msgstr "ezen: %.*s\n"
7965
7966 #: login-utils/login.c:547
7967 #, fuzzy
7968 msgid "write lastlog failed"
7969 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7970
7971 #: login-utils/login.c:638
7972 #, c-format
7973 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7974 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7975
7976 #: login-utils/login.c:643
7977 #, c-format
7978 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7979 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7980
7981 #: login-utils/login.c:646
7982 #, c-format
7983 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7984 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7985
7986 #: login-utils/login.c:649
7987 #, c-format
7988 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7989 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7990
7991 #: login-utils/login.c:652
7992 #, c-format
7993 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7994 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7995
7996 #: login-utils/login.c:686
7997 msgid "login: "
7998 msgstr "felhasználónév: "
7999
8000 #: login-utils/login.c:717
8001 #, fuzzy, c-format
8002 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8003 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8004
8005 #: login-utils/login.c:718
8006 #, c-format
8007 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8008 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8009
8010 #: login-utils/login.c:789
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8013 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8014
8015 #: login-utils/login.c:797 login-utils/sulogin.c:1013
8016 #, c-format
8017 msgid ""
8018 "Login incorrect\n"
8019 "\n"
8020 msgstr ""
8021 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8022 "\n"
8023
8024 #: login-utils/login.c:812
8025 #, fuzzy, c-format
8026 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8027 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8028
8029 #: login-utils/login.c:818
8030 #, c-format
8031 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8032 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8033
8034 #: login-utils/login.c:826
8035 #, c-format
8036 msgid ""
8037 "\n"
8038 "Login incorrect\n"
8039 msgstr ""
8040 "\n"
8041 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8042
8043 #: login-utils/login.c:854 login-utils/login.c:1241 login-utils/login.c:1264
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "\n"
8047 "Session setup problem, abort."
8048 msgstr ""
8049 "\n"
8050 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8051
8052 #: login-utils/login.c:855
8053 #, c-format
8054 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
8055 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8056
8057 #: login-utils/login.c:994
8058 #, c-format
8059 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8060 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8061
8062 #: login-utils/login.c:1098
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8065 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8066
8067 #: login-utils/login.c:1100
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Begin a session on the system.\n"
8070 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8071
8072 #: login-utils/login.c:1103
8073 #, fuzzy
8074 msgid " -p do not destroy the environment"
8075 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8076
8077 #: login-utils/login.c:1104
8078 msgid " -f skip a second login authentication"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: login-utils/login.c:1105
8082 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: login-utils/login.c:1106
8086 #, fuzzy
8087 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8088 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8089
8090 #: login-utils/login.c:1151
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8093 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8094
8095 #: login-utils/login.c:1184
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8098 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8099
8100 #: login-utils/login.c:1242
8101 #, c-format
8102 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
8103 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8104
8105 #: login-utils/login.c:1263
8106 #, fuzzy, c-format
8107 msgid "groups initialization failed: %m"
8108 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8109
8110 #: login-utils/login.c:1288
8111 #, fuzzy
8112 msgid "setgid() failed"
8113 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8114
8115 #: login-utils/login.c:1318
8116 #, c-format
8117 msgid "You have new mail.\n"
8118 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8119
8120 #: login-utils/login.c:1320
8121 #, c-format
8122 msgid "You have mail.\n"
8123 msgstr "Levele van.\n"
8124
8125 #: login-utils/login.c:1334
8126 msgid "setuid() failed"
8127 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8128
8129 #: login-utils/login.c:1340 login-utils/sulogin.c:729
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "%s: change directory failed"
8132 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8133
8134 #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
8135 #, c-format
8136 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8137 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8138
8139 #: login-utils/login.c:1376
8140 #, fuzzy
8141 msgid "couldn't exec shell script"
8142 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8143
8144 #: login-utils/login.c:1378
8145 #, fuzzy
8146 msgid "no shell"
8147 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8148
8149 #: login-utils/logindefs.c:213
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8152 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8153
8154 #: login-utils/logindefs.c:383
8155 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1436 sys-utils/lscpu.c:1446
8159 #: sys-utils/lsmem.c:268
8160 msgid "no"
8161 msgstr "nem"
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:186
8164 #, fuzzy
8165 msgid "user name"
8166 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8167
8168 #: login-utils/lslogins.c:217
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Username"
8171 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8172
8173 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8174 #, fuzzy
8175 msgid "user ID"
8176 msgstr "felhasználó"
8177
8178 #: login-utils/lslogins.c:219
8179 #, fuzzy
8180 msgid "password not required"
8181 msgstr "Jelszó: "
8182
8183 #: login-utils/lslogins.c:219
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Password not required"
8186 msgstr "Jelszó: "
8187
8188 #: login-utils/lslogins.c:220
8189 #, fuzzy
8190 msgid "login by password disabled"
8191 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8192
8193 #: login-utils/lslogins.c:220
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Login by password disabled"
8196 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8197
8198 #: login-utils/lslogins.c:221
8199 msgid "password defined, but locked"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: login-utils/lslogins.c:221
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Password is locked"
8205 msgstr "Jelszó: "
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:222
8208 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: login-utils/lslogins.c:222
8212 #, fuzzy
8213 msgid "No login"
8214 msgstr "felhasználónév: "
8215
8216 #: login-utils/lslogins.c:223
8217 msgid "primary group name"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:223
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Primary group"
8223 msgstr "Elsődleges"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:224
8226 msgid "primary group ID"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: login-utils/lslogins.c:225
8230 msgid "supplementary group names"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:225
8234 msgid "Supplementary groups"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:226
8238 msgid "supplementary group IDs"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: login-utils/lslogins.c:226
8242 msgid "Supplementary group IDs"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/lslogins.c:227
8246 #, fuzzy
8247 msgid "home directory"
8248 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8249
8250 #: login-utils/lslogins.c:227
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Home directory"
8253 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:228
8256 #, fuzzy
8257 msgid "login shell"
8258 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8259
8260 #: login-utils/lslogins.c:228
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Shell"
8263 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:229
8266 #, fuzzy
8267 msgid "full user name"
8268 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8269
8270 #: login-utils/lslogins.c:229
8271 msgid "Gecos field"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: login-utils/lslogins.c:230
8275 #, fuzzy
8276 msgid "date of last login"
8277 msgstr "az első sor után"
8278
8279 #: login-utils/lslogins.c:230
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Last login"
8282 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8283
8284 #: login-utils/lslogins.c:231
8285 msgid "last tty used"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:231
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Last terminal"
8291 msgstr "%s nem soros vonal"
8292
8293 #: login-utils/lslogins.c:232
8294 msgid "hostname during the last session"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/lslogins.c:232
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Last hostname"
8300 msgstr "last: gépnév feloldása"
8301
8302 #: login-utils/lslogins.c:233
8303 #, fuzzy
8304 msgid "date of last failed login"
8305 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8306
8307 #: login-utils/lslogins.c:233
8308 msgid "Failed login"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:234
8312 #, fuzzy
8313 msgid "where did the login fail?"
8314 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:234
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Failed login terminal"
8319 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:235
8322 msgid "user's hush settings"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:235
8326 msgid "Hushed"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: login-utils/lslogins.c:236
8330 msgid "days user is warned of password expiration"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: login-utils/lslogins.c:236
8334 msgid "Password expiration warn interval"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: login-utils/lslogins.c:237
8338 msgid "password expiration date"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: login-utils/lslogins.c:237
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Password expiration"
8344 msgstr "Jelszó: "
8345
8346 #: login-utils/lslogins.c:238
8347 msgid "date of last password change"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:238
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Password changed"
8353 msgstr "Jelszó: "
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:239
8356 msgid "number of days required between changes"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: login-utils/lslogins.c:239
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Minimum change time"
8362 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:240
8365 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: login-utils/lslogins.c:240
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Maximum change time"
8371 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8372
8373 #: login-utils/lslogins.c:241
8374 msgid "the user's security context"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: login-utils/lslogins.c:241
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Selinux context"
8380 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8381
8382 #: login-utils/lslogins.c:242
8383 #, fuzzy
8384 msgid "number of processes run by the user"
8385 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8386
8387 #: login-utils/lslogins.c:242
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Running processes"
8390 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8391
8392 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:241
8393 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:147
8394 #, c-format
8395 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:342 sys-utils/lsipc.c:457
8399 #, fuzzy
8400 msgid "unsupported time type"
8401 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:346
8404 #, fuzzy
8405 msgid "failed to compose time string"
8406 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8407
8408 #: login-utils/lslogins.c:643
8409 #, fuzzy
8410 msgid "failed to get supplementary groups"
8411 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8412
8413 #: login-utils/lslogins.c:1068
8414 #, fuzzy
8415 msgid "internal error: unknown column"
8416 msgstr "belső hiba"
8417
8418 #: login-utils/lslogins.c:1166
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid ""
8421 "\n"
8422 "Last logs:\n"
8423 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8424
8425 #: login-utils/lslogins.c:1226 login-utils/nologin.c:27
8426 #: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
8427 #: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 sys-utils/ipcmk.c:67
8428 #: sys-utils/lscpu.c:1900 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:498
8429 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98 term-utils/setterm.c:379
8430 #: text-utils/line.c:31
8431 #, fuzzy, c-format
8432 msgid " %s [options]\n"
8433 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:1229
8436 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: login-utils/lslogins.c:1232
8440 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: login-utils/lslogins.c:1233
8444 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: login-utils/lslogins.c:1234 sys-utils/lsipc.c:297
8448 #, fuzzy
8449 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8450 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8451
8452 #: login-utils/lslogins.c:1235
8453 #, fuzzy
8454 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8455 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8456
8457 #: login-utils/lslogins.c:1236
8458 #, fuzzy
8459 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8460 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8461
8462 #: login-utils/lslogins.c:1237
8463 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: login-utils/lslogins.c:1238
8467 #, fuzzy
8468 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8469 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8470
8471 #: login-utils/lslogins.c:1239
8472 #, fuzzy
8473 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8474 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8475
8476 #: login-utils/lslogins.c:1240 sys-utils/lsipc.c:299
8477 #, fuzzy
8478 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8479 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8480
8481 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:292
8482 #, fuzzy
8483 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8485
8486 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:293
8487 #, fuzzy
8488 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8489 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8490
8491 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:301
8492 #, fuzzy
8493 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8494 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8495
8496 #: login-utils/lslogins.c:1244
8497 #, fuzzy
8498 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8499 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:303
8502 #, fuzzy
8503 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8504 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:1246
8507 #, fuzzy
8508 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8509 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8510
8511 #: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:294
8512 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:1248
8516 #, fuzzy
8517 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8518 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8519
8520 #: login-utils/lslogins.c:1249
8521 #, fuzzy
8522 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8523 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8524
8525 #: login-utils/lslogins.c:1250
8526 #, fuzzy
8527 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8528 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8529
8530 #: login-utils/lslogins.c:1251
8531 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: login-utils/lslogins.c:1252
8535 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: login-utils/lslogins.c:1434
8539 #, fuzzy
8540 msgid "failed to request selinux state"
8541 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8542
8543 #: login-utils/lslogins.c:1448 login-utils/lslogins.c:1452
8544 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8548 #, fuzzy
8549 msgid "could not set terminal attributes"
8550 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8551
8552 #: login-utils/newgrp.c:57
8553 #, fuzzy
8554 msgid "getline() failed"
8555 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8556
8557 #: login-utils/newgrp.c:150
8558 msgid "Password: "
8559 msgstr "Jelszó: "
8560
8561 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
8562 #, fuzzy
8563 msgid "crypt failed"
8564 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8565
8566 #: login-utils/newgrp.c:173
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid " %s <group>\n"
8569 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8570
8571 #: login-utils/newgrp.c:176
8572 msgid "Log in to a new group.\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/newgrp.c:213
8576 #, fuzzy
8577 msgid "who are you?"
8578 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8579
8580 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
8581 #, fuzzy
8582 msgid "setgid failed"
8583 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8584
8585 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8586 #, fuzzy
8587 msgid "no such group"
8588 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8589
8590 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
8591 #, fuzzy
8592 msgid "setuid failed"
8593 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8594
8595 #: login-utils/nologin.c:30
8596 msgid "Politely refuse a login.\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: login-utils/nologin.c:87
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "This account is currently not available.\n"
8602 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8603
8604 #: login-utils/su-common.c:224
8605 msgid " (core dumped)"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: login-utils/su-common.c:278 term-utils/script.c:632
8609 #, fuzzy
8610 msgid "failed to get terminal attributes"
8611 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8612
8613 #: login-utils/su-common.c:302
8614 #, fuzzy
8615 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8616 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8617
8618 #: login-utils/su-common.c:488 login-utils/su-common.c:762
8619 #, fuzzy
8620 msgid "cannot block signals"
8621 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8622
8623 #: login-utils/su-common.c:524 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:494
8624 #, fuzzy
8625 msgid "poll failed"
8626 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8627
8628 #: login-utils/su-common.c:670
8629 #, fuzzy
8630 msgid "failed to modify environment"
8631 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8632
8633 #: login-utils/su-common.c:706
8634 msgid "may not be used by non-root users"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: login-utils/su-common.c:730
8638 #, fuzzy
8639 msgid "incorrect password"
8640 msgstr "Helytelen jelszó."
8641
8642 #: login-utils/su-common.c:743
8643 #, fuzzy, c-format
8644 msgid "cannot open session: %s"
8645 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8646
8647 #: login-utils/su-common.c:779
8648 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: login-utils/su-common.c:787
8652 #, fuzzy
8653 msgid "cannot initialize signal mask"
8654 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8655
8656 #: login-utils/su-common.c:797
8657 #, fuzzy
8658 msgid "cannot set signal handler for session"
8659 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8660
8661 #: login-utils/su-common.c:805 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:743
8662 #: term-utils/script.c:796
8663 #, fuzzy
8664 msgid "cannot set signal handler"
8665 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8666
8667 #: login-utils/su-common.c:813
8668 #, fuzzy
8669 msgid "cannot set signal mask"
8670 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8671
8672 #: login-utils/su-common.c:841
8673 #, fuzzy
8674 msgid "cannot create child process"
8675 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8676
8677 #: login-utils/su-common.c:860
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "cannot change directory to %s"
8680 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8681
8682 #: login-utils/su-common.c:879
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "\n"
8686 "Session terminated, killing shell..."
8687 msgstr ""
8688
8689 #: login-utils/su-common.c:890
8690 #, fuzzy, c-format
8691 msgid " ...killed.\n"
8692 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8693
8694 #: login-utils/su-common.c:941
8695 #, fuzzy
8696 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8697 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8698
8699 #: login-utils/su-common.c:1006
8700 #, fuzzy
8701 msgid "cannot set groups"
8702 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8703
8704 #: login-utils/su-common.c:1012
8705 #, fuzzy, c-format
8706 msgid "failed to user credentials: %s"
8707 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8708
8709 #: login-utils/su-common.c:1022 sys-utils/eject.c:660
8710 #, fuzzy
8711 msgid "cannot set group id"
8712 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8713
8714 #: login-utils/su-common.c:1024 sys-utils/eject.c:663
8715 #, fuzzy
8716 msgid "cannot set user id"
8717 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8718
8719 #: login-utils/su-common.c:1092
8720 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: login-utils/su-common.c:1093
8724 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: login-utils/su-common.c:1094
8728 #, fuzzy
8729 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8731
8732 #: login-utils/su-common.c:1097
8733 #, fuzzy
8734 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8735 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8736
8737 #: login-utils/su-common.c:1098
8738 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: login-utils/su-common.c:1099
8742 #, fuzzy
8743 msgid ""
8744 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8745 " and do not create a new session\n"
8746 msgstr " Első Utolsó\n"
8747
8748 #: login-utils/su-common.c:1101
8749 #, fuzzy
8750 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8751 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8752
8753 #: login-utils/su-common.c:1102
8754 #, fuzzy
8755 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8756 msgstr ""
8757 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8758 " beállítása\n"
8759
8760 #: login-utils/su-common.c:1103
8761 #, fuzzy
8762 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8763 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:1113
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid ""
8768 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8769 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8770 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8771
8772 #: login-utils/su-common.c:1118
8773 msgid ""
8774 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8775 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8776 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: login-utils/su-common.c:1123
8780 #, fuzzy
8781 msgid " -u, --user <user> username\n"
8782 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:1134
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8787 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:1138
8790 msgid ""
8791 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8792 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: login-utils/su-common.c:1184
8796 #, c-format
8797 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8798 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8799 msgstr[0] ""
8800 msgstr[1] ""
8801
8802 #: login-utils/su-common.c:1190
8803 #, fuzzy, c-format
8804 msgid "group %s does not exist"
8805 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8806
8807 #: login-utils/su-common.c:1290
8808 msgid "--pty is not supported for your system"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/su-common.c:1326
8812 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: login-utils/su-common.c:1340
8816 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/su-common.c:1343
8820 #, fuzzy
8821 msgid "no command was specified"
8822 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8823
8824 #: login-utils/su-common.c:1355
8825 msgid "only root can specify alternative groups"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:1365
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid "user %s does not exist"
8831 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8832
8833 #: login-utils/su-common.c:1398
8834 #, c-format
8835 msgid "using restricted shell %s"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: login-utils/su-common.c:1429
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8841 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8842
8843 #: login-utils/sulogin.c:130
8844 #, fuzzy
8845 msgid "tcgetattr failed"
8846 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8847
8848 #: login-utils/sulogin.c:207
8849 #, fuzzy
8850 msgid "tcsetattr failed"
8851 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8852
8853 #: login-utils/sulogin.c:469
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "%s: no entry for root\n"
8856 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8857
8858 #: login-utils/sulogin.c:496
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "%s: no entry for root"
8861 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8862
8863 #: login-utils/sulogin.c:501
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "%s: root password garbled"
8866 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8867
8868 #: login-utils/sulogin.c:529
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "\n"
8872 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8873 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8874 "\n"
8875 "Press Enter to continue.\n"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/sulogin.c:535
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "Give root password for login: "
8881 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8882
8883 #: login-utils/sulogin.c:537
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "Press Enter for login: "
8886 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8887
8888 #: login-utils/sulogin.c:540
8889 #, c-format
8890 msgid "Give root password for maintenance\n"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: login-utils/sulogin.c:542
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8896 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8897
8898 #: login-utils/sulogin.c:543
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "(or press Control-D to continue): "
8901 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8902
8903 #: login-utils/sulogin.c:733
8904 #, fuzzy
8905 msgid "change directory to system root failed"
8906 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8907
8908 #: login-utils/sulogin.c:782
8909 #, fuzzy
8910 msgid "setexeccon failed"
8911 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8912
8913 #: login-utils/sulogin.c:803
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8916 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8917
8918 #: login-utils/sulogin.c:806
8919 msgid "Single-user login.\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/sulogin.c:809
8923 msgid ""
8924 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8925 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8926 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
8930 #: term-utils/agetty.c:817 term-utils/wall.c:216
8931 #, fuzzy
8932 msgid "invalid timeout argument"
8933 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8934
8935 #: login-utils/sulogin.c:884
8936 #, fuzzy
8937 msgid "only superuser can run this program"
8938 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8939
8940 #: login-utils/sulogin.c:927
8941 #, fuzzy
8942 msgid "cannot open console"
8943 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8944
8945 #: login-utils/sulogin.c:934
8946 #, fuzzy
8947 msgid "cannot open password database"
8948 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8949
8950 #: login-utils/sulogin.c:1010
8951 #, fuzzy, c-format
8952 msgid ""
8953 "cannot execute su shell\n"
8954 "\n"
8955 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8956
8957 #: login-utils/sulogin.c:1017
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "Timed out\n"
8961 "\n"
8962 msgstr "időtúllépés"
8963
8964 #: login-utils/sulogin.c:1049
8965 #, fuzzy
8966 msgid ""
8967 "cannot wait on su shell\n"
8968 "\n"
8969 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8970
8971 #: login-utils/utmpdump.c:174
8972 #, c-format
8973 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8974 msgstr ""
8975
8976 #: login-utils/utmpdump.c:183
8977 #, fuzzy, c-format
8978 msgid "%s: cannot read inotify events"
8979 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8980
8981 #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
8982 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: login-utils/utmpdump.c:303
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid " %s [options] [filename]\n"
8988 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8989
8990 #: login-utils/utmpdump.c:306
8991 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/utmpdump.c:309
8995 #, fuzzy
8996 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8997 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8998
8999 #: login-utils/utmpdump.c:310
9000 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: login-utils/utmpdump.c:311
9004 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: login-utils/utmpdump.c:377
9008 msgid "following standard input is unsupported"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: login-utils/utmpdump.c:383
9012 #, c-format
9013 msgid "Utmp undump of %s\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: login-utils/utmpdump.c:386
9017 #, c-format
9018 msgid "Utmp dump of %s\n"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: login-utils/vipw.c:145
9022 #, fuzzy
9023 msgid "can't open temporary file"
9024 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9025
9026 #: login-utils/vipw.c:161
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "%s: create a link to %s failed"
9029 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9030
9031 #: login-utils/vipw.c:168
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Can't get context for %s"
9034 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9035
9036 #: login-utils/vipw.c:174
9037 #, fuzzy, c-format
9038 msgid "Can't set context for %s"
9039 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9040
9041 #: login-utils/vipw.c:239
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "%s unchanged"
9044 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9045
9046 #: login-utils/vipw.c:257
9047 #, fuzzy
9048 msgid "cannot get lock"
9049 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9050
9051 #: login-utils/vipw.c:284
9052 #, fuzzy
9053 msgid "no changes made"
9054 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9055
9056 #: login-utils/vipw.c:293
9057 #, fuzzy
9058 msgid "cannot chmod file"
9059 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9060
9061 #: login-utils/vipw.c:308
9062 msgid "Edit the password or group file.\n"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: login-utils/vipw.c:361
9066 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9067 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9068
9069 #: login-utils/vipw.c:362
9070 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9071 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9072
9073 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9074 #. * which means they can be translated.
9075 #: login-utils/vipw.c:366
9076 #, c-format
9077 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9078 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9079
9080 #: misc-utils/blkid.c:66
9081 #, fuzzy, c-format
9082 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9083 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9084
9085 #: misc-utils/blkid.c:76
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9089 "\n"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: misc-utils/blkid.c:77
9093 #, c-format
9094 msgid ""
9095 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9096 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9097 "\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: misc-utils/blkid.c:79
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9104 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9105 "\n"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: misc-utils/blkid.c:81
9109 #, c-format
9110 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: misc-utils/blkid.c:83
9114 msgid ""
9115 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9116 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: misc-utils/blkid.c:85
9120 #, fuzzy
9121 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9122 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9123
9124 #: misc-utils/blkid.c:86
9125 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: misc-utils/blkid.c:87
9129 msgid ""
9130 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9131 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/blkid.c:89
9135 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: misc-utils/blkid.c:90
9139 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: misc-utils/blkid.c:91
9143 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: misc-utils/blkid.c:92
9147 #, fuzzy
9148 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9149 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9150
9151 #: misc-utils/blkid.c:93
9152 #, fuzzy
9153 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9155
9156 #: misc-utils/blkid.c:94
9157 #, fuzzy
9158 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9159 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9160
9161 #: misc-utils/blkid.c:95
9162 #, fuzzy
9163 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9164 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9165
9166 #: misc-utils/blkid.c:97
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Low-level probing options:\n"
9169 msgstr ""
9170 "\n"
9171 "%d partíció:\n"
9172
9173 #: misc-utils/blkid.c:98
9174 #, fuzzy
9175 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9176 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9177
9178 #: misc-utils/blkid.c:99
9179 #, fuzzy
9180 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9181 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9182
9183 #: misc-utils/blkid.c:100
9184 #, fuzzy
9185 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9186 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9187
9188 #: misc-utils/blkid.c:101
9189 #, fuzzy
9190 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9191 msgstr ""
9192 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9193 " beállítása\n"
9194
9195 #: misc-utils/blkid.c:102
9196 #, fuzzy
9197 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9198 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9199
9200 #: misc-utils/blkid.c:103
9201 #, fuzzy
9202 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9203 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9204
9205 #: misc-utils/blkid.c:235
9206 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: misc-utils/blkid.c:237
9210 #, fuzzy
9211 msgid "(in use)"
9212 msgstr "Megjelölés használtként"
9213
9214 #: misc-utils/blkid.c:239
9215 #, fuzzy
9216 msgid "(not mounted)"
9217 msgstr "umount: %s nem található"
9218
9219 #: misc-utils/blkid.c:503
9220 #, fuzzy, c-format
9221 msgid "error: %s"
9222 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9223
9224 #: misc-utils/blkid.c:548
9225 #, c-format
9226 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: misc-utils/blkid.c:594
9230 #, fuzzy, c-format
9231 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9232 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9233
9234 #: misc-utils/blkid.c:611
9235 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: misc-utils/blkid.c:756
9239 #, fuzzy, c-format
9240 msgid "unsupported output format %s"
9241 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9242
9243 #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
9244 #, fuzzy
9245 msgid "invalid offset argument"
9246 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9247
9248 #: misc-utils/blkid.c:766
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Too many tags specified"
9251 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9252
9253 #: misc-utils/blkid.c:772
9254 #, fuzzy
9255 msgid "invalid size argument"
9256 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9257
9258 #: misc-utils/blkid.c:776
9259 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: misc-utils/blkid.c:783
9263 msgid "-t needs NAME=value pair"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: misc-utils/blkid.c:833
9267 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: misc-utils/blkid.c:846
9271 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: misc-utils/blkid.c:896
9275 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: misc-utils/cal.c:411
9279 #, fuzzy
9280 msgid "invalid month argument"
9281 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9282
9283 #: misc-utils/cal.c:419
9284 #, fuzzy
9285 msgid "invalid week argument"
9286 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9287
9288 #: misc-utils/cal.c:421
9289 #, fuzzy
9290 msgid "illegal week value: use 1-54"
9291 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9292
9293 #: misc-utils/cal.c:466
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9296 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9297
9298 #: misc-utils/cal.c:475
9299 #, fuzzy
9300 msgid "illegal day value"
9301 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9302
9303 #: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
9304 #, c-format
9305 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9306 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9307
9308 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
9309 msgid "illegal month value: use 1-12"
9310 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9311
9312 #: misc-utils/cal.c:485
9313 #, fuzzy, c-format
9314 msgid "unknown month name: %s"
9315 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9316
9317 #: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
9318 #, fuzzy
9319 msgid "illegal year value"
9320 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9321
9322 #: misc-utils/cal.c:494
9323 #, fuzzy
9324 msgid "illegal year value: use positive integer"
9325 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9326
9327 #: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9330 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9331
9332 #: misc-utils/cal.c:742
9333 #, c-format
9334 msgid "%s"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: misc-utils/cal.c:748
9338 #, c-format
9339 msgid "%04d"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: misc-utils/cal.c:754
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s %04d"
9345 msgstr "%s %d"
9346
9347 #: misc-utils/cal.c:1094
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9350 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9351
9352 #: misc-utils/cal.c:1095
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9355 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9356
9357 #: misc-utils/cal.c:1098
9358 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: misc-utils/cal.c:1099
9362 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: misc-utils/cal.c:1102
9366 #, fuzzy
9367 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9368 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9369
9370 #: misc-utils/cal.c:1103
9371 #, fuzzy
9372 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9373 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9374
9375 #: misc-utils/cal.c:1104
9376 #, fuzzy
9377 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9378 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9379
9380 #: misc-utils/cal.c:1105
9381 #, fuzzy
9382 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9383 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9384
9385 #: misc-utils/cal.c:1106
9386 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: misc-utils/cal.c:1107
9390 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: misc-utils/cal.c:1108
9394 #, fuzzy
9395 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9396 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9397
9398 #: misc-utils/cal.c:1109
9399 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: misc-utils/cal.c:1110
9403 #, fuzzy
9404 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9405 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9406
9407 #: misc-utils/cal.c:1111
9408 #, fuzzy
9409 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9410 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9411
9412 #: misc-utils/cal.c:1112
9413 #, fuzzy
9414 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9415 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9416
9417 #: misc-utils/cal.c:1113
9418 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: misc-utils/cal.c:1114
9422 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: misc-utils/fincore.c:61
9426 #, fuzzy
9427 msgid "file data resident in memory in pages"
9428 msgstr ""
9429 "\n"
9430 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9431
9432 #: misc-utils/fincore.c:62
9433 #, fuzzy
9434 msgid "file data resident in memory in bytes"
9435 msgstr ""
9436 "\n"
9437 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9438
9439 #: misc-utils/fincore.c:63
9440 #, fuzzy
9441 msgid "size of the file"
9442 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9443
9444 #: misc-utils/fincore.c:64
9445 #, fuzzy
9446 msgid "file name"
9447 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9448
9449 #: misc-utils/fincore.c:174
9450 #, fuzzy, c-format
9451 msgid "failed to do mincore: %s"
9452 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9453
9454 #: misc-utils/fincore.c:212
9455 #, fuzzy, c-format
9456 msgid "failed to do mmap: %s"
9457 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9458
9459 #: misc-utils/fincore.c:240
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "failed to open: %s"
9462 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9463
9464 #: misc-utils/fincore.c:245
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "failed to do fstat: %s"
9467 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9468
9469 #: misc-utils/fincore.c:266
9470 #, fuzzy, c-format
9471 msgid " %s [options] file...\n"
9472 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9473
9474 #: misc-utils/fincore.c:269
9475 #, fuzzy
9476 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9477 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9478
9479 #: misc-utils/fincore.c:270
9480 #, fuzzy
9481 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9482 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9483
9484 #: misc-utils/fincore.c:271
9485 #, fuzzy
9486 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9487 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9488
9489 #: misc-utils/fincore.c:272
9490 #, fuzzy
9491 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9492 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9493
9494 #: misc-utils/fincore.c:273
9495 #, fuzzy
9496 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9497 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9498
9499 #: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:793
9500 #, fuzzy
9501 msgid "no file specified"
9502 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9503
9504 #: misc-utils/findfs.c:28
9505 #, c-format
9506 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/findfs.c:32
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9512 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9513
9514 #: misc-utils/findfs.c:75
9515 #, fuzzy, c-format
9516 msgid "unable to resolve '%s'"
9517 msgstr "%s nem nyitható meg"
9518
9519 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9520 #: misc-utils/findmnt.c:99
9521 #, fuzzy
9522 msgid "source device"
9523 msgstr "blokkeszköz"
9524
9525 #: misc-utils/findmnt.c:100
9526 msgid "mountpoint"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:166
9530 #, fuzzy
9531 msgid "filesystem type"
9532 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9533
9534 #: misc-utils/findmnt.c:102
9535 #, fuzzy
9536 msgid "all mount options"
9537 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9538
9539 #: misc-utils/findmnt.c:103
9540 msgid "VFS specific mount options"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: misc-utils/findmnt.c:104
9544 #, fuzzy
9545 msgid "FS specific mount options"
9546 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9547
9548 #: misc-utils/findmnt.c:105
9549 #, fuzzy
9550 msgid "filesystem label"
9551 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9552
9553 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:169
9554 msgid "filesystem UUID"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: misc-utils/findmnt.c:107
9558 #, fuzzy
9559 msgid "partition label"
9560 msgstr "Partíciószám"
9561
9562 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:165
9563 msgid "major:minor device number"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: misc-utils/findmnt.c:110
9567 msgid "action detected by --poll"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:111
9571 msgid "old mount options saved by --poll"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/findmnt.c:112
9575 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: misc-utils/findmnt.c:113
9579 #, fuzzy
9580 msgid "filesystem size"
9581 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:114
9584 #, fuzzy
9585 msgid "filesystem size available"
9586 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:115
9589 #, fuzzy
9590 msgid "filesystem size used"
9591 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:116
9594 #, fuzzy
9595 msgid "filesystem use percentage"
9596 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:117
9599 #, fuzzy
9600 msgid "filesystem root"
9601 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:118
9604 msgid "task ID"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:119
9608 #, fuzzy
9609 msgid "mount ID"
9610 msgstr "n.szám"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:120
9613 #, fuzzy
9614 msgid "optional mount fields"
9615 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:121
9618 #, fuzzy
9619 msgid "VFS propagation flags"
9620 msgstr ""
9621 "\n"
9622 "%d partíció:\n"
9623
9624 #: misc-utils/findmnt.c:122
9625 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: misc-utils/findmnt.c:123
9629 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: misc-utils/findmnt.c:333
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid "unknown action: %s"
9635 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9636
9637 #: misc-utils/findmnt.c:643
9638 #, fuzzy
9639 msgid "mount"
9640 msgstr "n.szám"
9641
9642 #: misc-utils/findmnt.c:646
9643 #, fuzzy
9644 msgid "umount"
9645 msgstr "n.szám"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:649
9648 #, fuzzy
9649 msgid "remount"
9650 msgstr "időtúllépés"
9651
9652 #: misc-utils/findmnt.c:652
9653 #, fuzzy
9654 msgid "move"
9655 msgstr " Eltávolítás"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:714
9658 #: sys-utils/mount.c:324
9659 #, fuzzy
9660 msgid "failed to initialize libmount table"
9661 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9662
9663 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "can't read %s"
9666 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9669 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
9670 #: sys-utils/fstrim.c:186 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9671 #: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
9672 #: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:174
9673 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9677 #, fuzzy
9678 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9679 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9682 #, fuzzy
9683 msgid "poll() failed"
9684 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9685
9686 #: misc-utils/findmnt.c:1192
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 " %1$s [options]\n"
9690 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9691 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9692 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9698 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9699
9700 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9701 #, fuzzy
9702 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9703 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9704
9705 #: misc-utils/findmnt.c:1203
9706 #, fuzzy
9707 msgid ""
9708 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9709 " (includes user space mount options)\n"
9710 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9711
9712 #: misc-utils/findmnt.c:1205
9713 msgid ""
9714 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9715 " filesystems (default)\n"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9719 #, fuzzy
9720 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9721 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9722
9723 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9724 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9728 #, fuzzy
9729 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9730 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9731
9732 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9733 #, fuzzy
9734 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9735 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9736
9737 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9738 #, fuzzy
9739 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9740 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9743 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9747 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9751 #, fuzzy
9752 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9753 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9754
9755 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9756 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9760 msgid ""
9761 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9762 " to device names\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9766 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9770 #, fuzzy
9771 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9772 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9775 #, fuzzy
9776 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9777 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9778
9779 #: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:901
9780 #: sys-utils/rfkill.c:572
9781 #, fuzzy
9782 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9783 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9784
9785 #: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:902
9786 #, fuzzy
9787 msgid " -l, --list use list format output\n"
9788 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9789
9790 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9791 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9795 #, fuzzy
9796 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9797 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9800 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9804 #, fuzzy
9805 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9806 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9807
9808 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9809 #, fuzzy
9810 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9811 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9814 #, fuzzy
9815 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9816 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9817
9818 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9819 #, fuzzy
9820 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9821 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9822
9823 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9824 msgid ""
9825 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9826 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9830 #, fuzzy
9831 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9832 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9833
9834 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9835 #, fuzzy
9836 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9837 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9838
9839 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9840 #, fuzzy
9841 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9842 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9843
9844 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9845 #, fuzzy
9846 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9847 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9848
9849 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9850 #, fuzzy
9851 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9852 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9853
9854 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:907
9855 #, fuzzy
9856 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9857 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9858
9859 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9860 #, fuzzy
9861 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9862 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9863
9864 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9865 #, fuzzy
9866 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9867 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9868
9869 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9870 #, fuzzy
9871 msgid " --verbose print more details\n"
9872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9873
9874 #: misc-utils/findmnt.c:1373
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid "unknown direction '%s'"
9877 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
9878
9879 #: misc-utils/findmnt.c:1445
9880 #, fuzzy
9881 msgid "invalid TID argument"
9882 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9883
9884 #: misc-utils/findmnt.c:1516
9885 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: misc-utils/findmnt.c:1520
9889 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: misc-utils/findmnt.c:1573
9893 msgid "failed to initialize libmount cache"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: misc-utils/findmnt.c:1616
9897 #, c-format
9898 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9902 #, fuzzy
9903 msgid "target specified more than once"
9904 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
9905
9906 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9907 #, c-format
9908 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: misc-utils/findmnt-verify.c:132
9912 msgid "undefined target (fs_file)"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/findmnt-verify.c:139
9916 #, c-format
9917 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: misc-utils/findmnt-verify.c:144
9921 #, c-format
9922 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: misc-utils/findmnt-verify.c:146
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "unreachable target: %m"
9928 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9929
9930 #: misc-utils/findmnt-verify.c:150
9931 #, fuzzy
9932 msgid "target is not a directory"
9933 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt-verify.c:152
9936 msgid "target exists"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:164
9940 #, c-format
9941 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:166
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "unreachable: %s=%s"
9947 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9948
9949 #: misc-utils/findmnt-verify.c:168
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid "%s=%s translated to %s"
9952 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9953
9954 #: misc-utils/findmnt-verify.c:189
9955 msgid "undefined source (fs_spec)"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: misc-utils/findmnt-verify.c:198
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid "unsupported source tag: %s"
9961 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9962
9963 #: misc-utils/findmnt-verify.c:205
9964 #, c-format
9965 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "unreachable source: %s: %m"
9971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9972
9973 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9974 #, c-format
9975 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9979 #, fuzzy, c-format
9980 msgid "source %s is not a block device"
9981 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9982
9983 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:216
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "source %s exists"
9987 msgstr "blokkeszköz"
9988
9989 #: misc-utils/findmnt-verify.c:229
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "VFS options: %s"
9992 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9993
9994 #: misc-utils/findmnt-verify.c:233
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "FS options: %s"
9997 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9998
9999 #: misc-utils/findmnt-verify.c:237
10000 #, fuzzy, c-format
10001 msgid "userspace options: %s"
10002 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10003
10004 #: misc-utils/findmnt-verify.c:251
10005 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10007 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:259
10010 #, fuzzy
10011 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10012 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10013
10014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:395
10015 #, c-format
10016 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:405
10020 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:413
10024 #, c-format
10025 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
10029 #, fuzzy
10030 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10031 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10032
10033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:427
10034 #, c-format
10035 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: misc-utils/findmnt-verify.c:430
10039 #, c-format
10040 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: misc-utils/findmnt-verify.c:432
10044 #, fuzzy, c-format
10045 msgid "FS type is %s"
10046 msgstr "típus: %s\n"
10047
10048 #: misc-utils/findmnt-verify.c:444
10049 #, c-format
10050 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: misc-utils/findmnt-verify.c:511
10054 #, fuzzy, c-format
10055 msgid "%d parse error"
10056 msgid_plural "%d parse errors"
10057 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10058 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10059
10060 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
10061 #, fuzzy, c-format
10062 msgid ", %d error"
10063 msgid_plural ", %d errors"
10064 msgstr[0] ", hiba"
10065 msgstr[1] ", hiba"
10066
10067 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
10068 #, c-format
10069 msgid ", %d warning"
10070 msgid_plural ", %d warnings"
10071 msgstr[0] ""
10072 msgstr[1] ""
10073
10074 #: misc-utils/findmnt-verify.c:516
10075 #, c-format
10076 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: misc-utils/getopt.c:302
10080 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10081 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10082
10083 #: misc-utils/getopt.c:323
10084 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10085 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10086
10087 #: misc-utils/getopt.c:330
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid ""
10090 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10091 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10092 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10093 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10094
10095 #: misc-utils/getopt.c:336
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Parse command options.\n"
10098 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10099
10100 #: misc-utils/getopt.c:339
10101 #, fuzzy
10102 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10103 msgstr ""
10104 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10105 " kapcsolókat\n"
10106
10107 #: misc-utils/getopt.c:340
10108 #, fuzzy
10109 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10110 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10111
10112 #: misc-utils/getopt.c:341
10113 #, fuzzy
10114 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10115 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10116
10117 #: misc-utils/getopt.c:342
10118 #, fuzzy
10119 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10120 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10121
10122 #: misc-utils/getopt.c:343
10123 #, fuzzy
10124 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10125 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10126
10127 #: misc-utils/getopt.c:344
10128 #, fuzzy
10129 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10130 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10131
10132 #: misc-utils/getopt.c:345
10133 #, fuzzy
10134 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10135 msgstr ""
10136 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10137 " beállítása\n"
10138
10139 #: misc-utils/getopt.c:346
10140 #, fuzzy
10141 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10142 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10143
10144 #: misc-utils/getopt.c:347
10145 #, fuzzy
10146 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10148
10149 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10150 msgid "missing optstring argument"
10151 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10152
10153 #: misc-utils/getopt.c:451
10154 msgid "internal error, contact the author."
10155 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10156
10157 #: misc-utils/kill.c:151
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10160 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10161
10162 #: misc-utils/kill.c:176
10163 #, fuzzy, c-format
10164 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10165 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10166
10167 #: misc-utils/kill.c:179
10168 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/kill.c:182
10172 msgid ""
10173 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10174 " with the same uid as the present process\n"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: misc-utils/kill.c:184
10178 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: misc-utils/kill.c:186
10182 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/kill.c:188
10186 #, fuzzy
10187 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10188 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10189
10190 #: misc-utils/kill.c:189
10191 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: misc-utils/kill.c:190
10195 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: misc-utils/kill.c:191
10199 #, fuzzy
10200 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10201 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10202
10203 #: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/unshare.c:386
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "unknown signal: %s"
10206 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10207
10208 #: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
10209 #: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
10210 #, fuzzy, c-format
10211 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10212 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10213
10214 #: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10215 #: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
10216 #: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
10217 #: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
10218 #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
10219 #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
10220 #: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
10221 #: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
10222 #: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
10223 #: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
10224 #: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
10225 #: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
10226 #: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
10227 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
10228 #, fuzzy
10229 msgid "argument error"
10230 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10231
10232 #: misc-utils/kill.c:304
10233 #, fuzzy, c-format
10234 msgid "invalid signal name or number: %s"
10235 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10236
10237 #: misc-utils/kill.c:321
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10240 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10241
10242 #: misc-utils/kill.c:334
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "sending signal to %s failed"
10245 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10246
10247 #: misc-utils/kill.c:380
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid "cannot find process \"%s\""
10250 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10251
10252 #: misc-utils/logger.c:225
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "unknown facility name: %s"
10255 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10256
10257 #: misc-utils/logger.c:231
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid "unknown priority name: %s"
10260 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10261
10262 #: misc-utils/logger.c:243
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid "openlog %s: pathname too long"
10265 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10266
10267 #: misc-utils/logger.c:270
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid "socket %s"
10270 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10271
10272 #: misc-utils/logger.c:307
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10275 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10276
10277 #: misc-utils/logger.c:324
10278 #, fuzzy, c-format
10279 msgid "failed to connect to %s port %s"
10280 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10281
10282 #: misc-utils/logger.c:353
10283 #, c-format
10284 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: misc-utils/logger.c:505
10288 #, fuzzy
10289 msgid "send message failed"
10290 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10291
10292 #: misc-utils/logger.c:575
10293 #, c-format
10294 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/logger.c:589
10298 #, c-format
10299 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/logger.c:768
10303 #, fuzzy
10304 msgid "localtime() failed"
10305 msgstr "a malloc meghiúsult"
10306
10307 #: misc-utils/logger.c:778
10308 #, fuzzy, c-format
10309 msgid "hostname '%s' is too long"
10310 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10311
10312 #: misc-utils/logger.c:784
10313 #, fuzzy, c-format
10314 msgid "tag '%s' is too long"
10315 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10316
10317 #: misc-utils/logger.c:847
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10320 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10321
10322 #: misc-utils/logger.c:859
10323 #, fuzzy, c-format
10324 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10325 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10326
10327 #: misc-utils/logger.c:1030
10328 #, fuzzy, c-format
10329 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10330 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10331
10332 #: misc-utils/logger.c:1033
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10335 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10336
10337 #: misc-utils/logger.c:1036
10338 #, fuzzy
10339 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10340 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10341
10342 #: misc-utils/logger.c:1037
10343 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: misc-utils/logger.c:1038
10347 #, fuzzy
10348 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10349 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10350
10351 #: misc-utils/logger.c:1039
10352 #, fuzzy
10353 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10354 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10355
10356 #: misc-utils/logger.c:1040
10357 #, fuzzy
10358 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10359 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10360
10361 #: misc-utils/logger.c:1041
10362 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: misc-utils/logger.c:1042
10366 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: misc-utils/logger.c:1043
10370 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: misc-utils/logger.c:1044
10374 #, fuzzy
10375 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10376 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10377
10378 #: misc-utils/logger.c:1045
10379 #, fuzzy
10380 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10381 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10382
10383 #: misc-utils/logger.c:1046
10384 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: misc-utils/logger.c:1047
10388 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/logger.c:1048
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10394 msgstr ""
10395 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10396 " beállítása\n"
10397
10398 #: misc-utils/logger.c:1049
10399 #, fuzzy
10400 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10401 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10402
10403 #: misc-utils/logger.c:1050
10404 #, fuzzy
10405 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10406 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10407
10408 #: misc-utils/logger.c:1051
10409 #, fuzzy
10410 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10411 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10412
10413 #: misc-utils/logger.c:1052
10414 msgid ""
10415 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10416 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: misc-utils/logger.c:1054
10420 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: misc-utils/logger.c:1055
10424 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/logger.c:1056
10428 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: misc-utils/logger.c:1057
10432 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: misc-utils/logger.c:1058
10436 msgid ""
10437 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10438 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/logger.c:1061
10442 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/logger.c:1147
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid "file %s"
10448 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10449
10450 #: misc-utils/logger.c:1162
10451 #, fuzzy
10452 msgid "failed to parse id"
10453 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10454
10455 #: misc-utils/logger.c:1180
10456 #, fuzzy
10457 msgid "failed to parse message size"
10458 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10459
10460 #: misc-utils/logger.c:1215
10461 msgid "--msgid cannot contain space"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: misc-utils/logger.c:1237
10465 #, fuzzy, c-format
10466 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10467 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10468
10469 #: misc-utils/logger.c:1242
10470 #, fuzzy, c-format
10471 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10472 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10473
10474 #: misc-utils/logger.c:1252
10475 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: misc-utils/logger.c:1259
10479 msgid "journald entry could not be written"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/look.c:360
10483 #, fuzzy, c-format
10484 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10485 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10486
10487 #: misc-utils/look.c:363
10488 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: misc-utils/look.c:366
10492 #, fuzzy
10493 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10494 msgstr ""
10495 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10496 " kapcsolókat\n"
10497
10498 #: misc-utils/look.c:367
10499 #, fuzzy
10500 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10501 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10502
10503 #: misc-utils/look.c:368
10504 #, fuzzy
10505 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10506 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10507
10508 #: misc-utils/look.c:369
10509 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: misc-utils/lsblk.c:162
10513 msgid "device name"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: misc-utils/lsblk.c:163
10517 msgid "internal kernel device name"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: misc-utils/lsblk.c:164
10521 msgid "internal parent kernel device name"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: misc-utils/lsblk.c:167 sys-utils/zramctl.c:86
10525 msgid "where the device is mounted"
10526 msgstr ""
10527
10528 #: misc-utils/lsblk.c:168 misc-utils/wipefs.c:104
10529 msgid "filesystem LABEL"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: misc-utils/lsblk.c:171
10533 #, fuzzy
10534 msgid "partition type UUID"
10535 msgstr ""
10536 "\n"
10537 "%d partíció:\n"
10538
10539 #: misc-utils/lsblk.c:172
10540 #, fuzzy
10541 msgid "partition LABEL"
10542 msgstr "Partíciószám"
10543
10544 #: misc-utils/lsblk.c:176
10545 #, fuzzy
10546 msgid "read-ahead of the device"
10547 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10548
10549 #: misc-utils/lsblk.c:177 sys-utils/losetup.c:77
10550 #, fuzzy
10551 msgid "read-only device"
10552 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10553
10554 #: misc-utils/lsblk.c:178
10555 #, fuzzy
10556 msgid "removable device"
10557 msgstr " eltávolítható"
10558
10559 #: misc-utils/lsblk.c:179
10560 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: misc-utils/lsblk.c:180
10564 msgid "rotational device"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: misc-utils/lsblk.c:181
10568 msgid "adds randomness"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: misc-utils/lsblk.c:182
10572 msgid "device identifier"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: misc-utils/lsblk.c:183
10576 msgid "disk serial number"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/lsblk.c:184
10580 msgid "size of the device"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: misc-utils/lsblk.c:185
10584 #, fuzzy
10585 msgid "state of the device"
10586 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10587
10588 #: misc-utils/lsblk.c:187
10589 msgid "group name"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: misc-utils/lsblk.c:188
10593 msgid "device node permissions"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: misc-utils/lsblk.c:189
10597 #, fuzzy
10598 msgid "alignment offset"
10599 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10600
10601 #: misc-utils/lsblk.c:190
10602 #, fuzzy
10603 msgid "minimum I/O size"
10604 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10605
10606 #: misc-utils/lsblk.c:191
10607 #, fuzzy
10608 msgid "optimal I/O size"
10609 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10610
10611 #: misc-utils/lsblk.c:192
10612 #, fuzzy
10613 msgid "physical sector size"
10614 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10615
10616 #: misc-utils/lsblk.c:193
10617 #, fuzzy
10618 msgid "logical sector size"
10619 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10620
10621 #: misc-utils/lsblk.c:194
10622 msgid "I/O scheduler name"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/lsblk.c:195
10626 msgid "request queue size"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/lsblk.c:196
10630 msgid "device type"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/lsblk.c:197
10634 #, fuzzy
10635 msgid "discard alignment offset"
10636 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:198
10639 msgid "discard granularity"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:199
10643 msgid "discard max bytes"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:200
10647 msgid "discard zeroes data"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/lsblk.c:201
10651 msgid "write same max bytes"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: misc-utils/lsblk.c:202
10655 #, fuzzy
10656 msgid "unique storage identifier"
10657 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
10658
10659 #: misc-utils/lsblk.c:203
10660 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: misc-utils/lsblk.c:204
10664 msgid "device transport type"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: misc-utils/lsblk.c:205
10668 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/lsblk.c:206
10672 #, fuzzy
10673 msgid "device revision"
10674 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10675
10676 #: misc-utils/lsblk.c:207
10677 msgid "device vendor"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: misc-utils/lsblk.c:208
10681 msgid "zone model"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: misc-utils/lsblk.c:1292
10685 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/lsblk.c:1478
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10691 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10692
10693 #: misc-utils/lsblk.c:1484
10694 #, fuzzy, c-format
10695 msgid "%s: failed to read link"
10696 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10697
10698 #: misc-utils/lsblk.c:1506
10699 #, fuzzy, c-format
10700 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10701 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10702
10703 #: misc-utils/lsblk.c:1515
10704 #, fuzzy, c-format
10705 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10706 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10707
10708 #: misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1569 misc-utils/lsblk.c:1594
10709 #: misc-utils/lsblk.c:1596
10710 #, fuzzy, c-format
10711 msgid "failed to parse list '%s'"
10712 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10713
10714 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10715 #: misc-utils/lsblk.c:1574
10716 #, c-format
10717 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10718 msgstr ""
10719
10720 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10721 #: misc-utils/lsblk.c:1601
10722 #, c-format
10723 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: misc-utils/lsblk.c:1633 sys-utils/wdctl.c:175
10727 #, fuzzy, c-format
10728 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10729 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10730
10731 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10732 #, fuzzy
10733 msgid "List information about block devices.\n"
10734 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10735
10736 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10737 #, fuzzy
10738 msgid " -a, --all print all devices\n"
10739 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10740
10741 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10744 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10747 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10751 #, fuzzy
10752 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10753 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10754
10755 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10756 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: misc-utils/lsblk.c:1645
10760 #, fuzzy
10761 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10762 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10765 #, fuzzy
10766 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10767 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10768
10769 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10770 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:504
10774 #, fuzzy
10775 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10776 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10777
10778 #: misc-utils/lsblk.c:1649
10779 #, fuzzy
10780 msgid " -l, --list use list format output\n"
10781 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10782
10783 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10784 #, fuzzy
10785 msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10786 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10787
10788 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10789 #, fuzzy
10790 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10791 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10792
10793 #: misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:508
10794 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:509
10798 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10802 #, fuzzy
10803 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10804 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10805
10806 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10807 #, fuzzy
10808 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10809 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10810
10811 #: misc-utils/lsblk.c:1658
10812 #, fuzzy
10813 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10814 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10815
10816 #: misc-utils/lsblk.c:1659
10817 #, fuzzy
10818 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10819 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10820
10821 #: misc-utils/lsblk.c:1660
10822 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: misc-utils/lsblk.c:1661
10826 #, fuzzy
10827 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10828 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10829
10830 #: misc-utils/lsblk.c:1678
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10833 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10834
10835 #: misc-utils/lslocks.c:73
10836 msgid "command of the process holding the lock"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: misc-utils/lslocks.c:74
10840 msgid "PID of the process holding the lock"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: misc-utils/lslocks.c:75
10844 #, fuzzy
10845 msgid "kind of lock"
10846 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10847
10848 #: misc-utils/lslocks.c:76
10849 #, fuzzy
10850 msgid "size of the lock"
10851 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10852
10853 #: misc-utils/lslocks.c:77
10854 #, fuzzy
10855 msgid "lock access mode"
10856 msgstr "nem démonizálható"
10857
10858 #: misc-utils/lslocks.c:78
10859 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/lslocks.c:79
10863 msgid "relative byte offset of the lock"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: misc-utils/lslocks.c:80
10867 msgid "ending offset of the lock"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: misc-utils/lslocks.c:81
10871 #, fuzzy
10872 msgid "path of the locked file"
10873 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10874
10875 #: misc-utils/lslocks.c:82
10876 msgid "PID of the process blocking the lock"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/lslocks.c:259
10880 #, fuzzy
10881 msgid "failed to parse ID"
10882 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10883
10884 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
10885 #, fuzzy
10886 msgid "failed to parse pid"
10887 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10888
10889 #: misc-utils/lslocks.c:284
10890 #, fuzzy
10891 msgid "(unknown)"
10892 msgstr "ismeretlen"
10893
10894 #: misc-utils/lslocks.c:293
10895 #, fuzzy
10896 msgid "failed to parse start"
10897 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10898
10899 #: misc-utils/lslocks.c:300
10900 #, fuzzy
10901 msgid "failed to parse end"
10902 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10903
10904 #: misc-utils/lslocks.c:498
10905 #, fuzzy
10906 msgid "List local system locks.\n"
10907 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10908
10909 #: misc-utils/lslocks.c:502
10910 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:903 sys-utils/rfkill.c:573
10914 #, fuzzy
10915 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10916 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10917
10918 #: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:904 sys-utils/rfkill.c:574
10919 #, fuzzy
10920 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10921 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10922
10923 #: misc-utils/lslocks.c:505
10924 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:575
10928 #, fuzzy
10929 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10930 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10931
10932 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10933 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:983 sys-utils/prlimit.c:585
10934 #, fuzzy
10935 msgid "invalid PID argument"
10936 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10937
10938 #: misc-utils/mcookie.c:86
10939 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: misc-utils/mcookie.c:89
10943 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: misc-utils/mcookie.c:90
10947 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: misc-utils/mcookie.c:91
10951 #, fuzzy
10952 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10953 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10954
10955 #: misc-utils/mcookie.c:120
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10958 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10959 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10960 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10961
10962 #: misc-utils/mcookie.c:125
10963 #, fuzzy, c-format
10964 msgid "closing %s failed"
10965 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10966
10967 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:307
10968 #: text-utils/hexdump.c:117
10969 #, fuzzy
10970 msgid "failed to parse length"
10971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10972
10973 #: misc-utils/mcookie.c:177
10974 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: misc-utils/mcookie.c:186
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "Got %d byte from %s\n"
10980 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10981 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10982 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10983
10984 #: misc-utils/namei.c:90
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid "failed to read symlink: %s"
10987 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10988
10989 #: misc-utils/namei.c:283
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "%s - No such file or directory\n"
10992 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10993
10994 #: misc-utils/namei.c:333
10995 #, fuzzy, c-format
10996 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10997 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10998
10999 #: misc-utils/namei.c:336
11000 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/namei.c:340
11004 msgid ""
11005 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11006 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11007 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11008 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11009 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11010 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: misc-utils/namei.c:408
11014 #, fuzzy
11015 msgid "pathname argument is missing"
11016 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11017
11018 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1057
11019 #, fuzzy
11020 msgid "failed to allocate UID cache"
11021 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11022
11023 #: misc-utils/namei.c:417
11024 #, fuzzy
11025 msgid "failed to allocate GID cache"
11026 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11027
11028 #: misc-utils/namei.c:439
11029 #, c-format
11030 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: misc-utils/rename.c:67
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "%s: not a symbolic link"
11036 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11037
11038 #: misc-utils/rename.c:72
11039 #, fuzzy, c-format
11040 msgid "%s: readlink failed"
11041 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11042
11043 #: misc-utils/rename.c:82
11044 #, c-format
11045 msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: misc-utils/rename.c:89
11049 #, fuzzy, c-format
11050 msgid "%s: unlink failed"
11051 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11052
11053 #: misc-utils/rename.c:92
11054 #, fuzzy, c-format
11055 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11056 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11057
11058 #: misc-utils/rename.c:116
11059 #, fuzzy, c-format
11060 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11061 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11062
11063 #: misc-utils/rename.c:120
11064 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "%s: rename to %s failed"
11066 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11067
11068 #: misc-utils/rename.c:134
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11071 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11072
11073 #: misc-utils/rename.c:138
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Rename files.\n"
11076 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11077
11078 #: misc-utils/rename.c:141
11079 #, fuzzy
11080 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11081 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11082
11083 #: misc-utils/rename.c:142
11084 #, fuzzy
11085 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11086 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11087
11088 #: misc-utils/rename.c:143
11089 #, fuzzy
11090 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11091 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11092
11093 #: misc-utils/rename.c:144
11094 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: misc-utils/uuidd.c:64
11098 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: misc-utils/uuidd.c:66
11102 #, fuzzy
11103 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11104 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11105
11106 #: misc-utils/uuidd.c:67
11107 #, fuzzy
11108 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11109 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11110
11111 #: misc-utils/uuidd.c:68
11112 #, fuzzy
11113 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11114 msgstr ""
11115 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11116 " beállítása\n"
11117
11118 #: misc-utils/uuidd.c:69
11119 #, fuzzy
11120 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11121 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11122
11123 #: misc-utils/uuidd.c:70
11124 #, fuzzy
11125 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11126 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11127
11128 #: misc-utils/uuidd.c:71
11129 #, fuzzy
11130 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11131 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11132
11133 #: misc-utils/uuidd.c:72
11134 #, fuzzy
11135 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11136 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11137
11138 #: misc-utils/uuidd.c:73
11139 #, fuzzy
11140 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11141 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11142
11143 #: misc-utils/uuidd.c:74
11144 #, fuzzy
11145 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11146 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11147
11148 #: misc-utils/uuidd.c:75
11149 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: misc-utils/uuidd.c:76
11153 #, fuzzy
11154 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11155 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11156
11157 #: misc-utils/uuidd.c:77
11158 #, fuzzy
11159 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11160 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11161
11162 #: misc-utils/uuidd.c:109
11163 #, fuzzy
11164 msgid "bad arguments"
11165 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11166
11167 #: misc-utils/uuidd.c:116
11168 #, fuzzy
11169 msgid "socket"
11170 msgstr "foglalat"
11171
11172 #: misc-utils/uuidd.c:127
11173 #, fuzzy
11174 msgid "connect"
11175 msgstr "n.szám"
11176
11177 #: misc-utils/uuidd.c:147
11178 #, fuzzy
11179 msgid "write"
11180 msgstr "írás"
11181
11182 #: misc-utils/uuidd.c:155
11183 #, fuzzy
11184 msgid "read count"
11185 msgstr "időtúllépés"
11186
11187 #: misc-utils/uuidd.c:161
11188 msgid "bad response length"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: misc-utils/uuidd.c:212
11192 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "cannot lock %s"
11194 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11195
11196 #: misc-utils/uuidd.c:237
11197 #, fuzzy
11198 msgid "couldn't create unix stream socket"
11199 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11200
11201 #: misc-utils/uuidd.c:262
11202 #, fuzzy, c-format
11203 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11204 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11205
11206 #: misc-utils/uuidd.c:289
11207 #, fuzzy
11208 msgid "receiving signal failed"
11209 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11210
11211 #: misc-utils/uuidd.c:302
11212 msgid "timed out"
11213 msgstr "időtúllépés"
11214
11215 #: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
11216 #, fuzzy
11217 msgid "cannot set up timer"
11218 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11219
11220 #: misc-utils/uuidd.c:344
11221 #, c-format
11222 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/uuidd.c:353
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11228 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11229
11230 #: misc-utils/uuidd.c:363
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "could not truncate file: %s"
11233 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11234
11235 #: misc-utils/uuidd.c:377
11236 #, fuzzy
11237 msgid "sd_listen_fds() failed"
11238 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11239
11240 #: misc-utils/uuidd.c:380
11241 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/uuidd.c:383
11245 #, fuzzy
11246 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11247 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11248
11249 #: misc-utils/uuidd.c:416
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "timeout [%d sec]\n"
11252 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11253
11254 #: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:496
11255 #: text-utils/column.c:529
11256 #, fuzzy
11257 msgid "read failed"
11258 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11259
11260 #: misc-utils/uuidd.c:436
11261 #, c-format
11262 msgid "error reading from client, len = %d"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: misc-utils/uuidd.c:445
11266 #, c-format
11267 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: misc-utils/uuidd.c:448
11271 #, fuzzy, c-format
11272 msgid "operation %d\n"
11273 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11274
11275 #: misc-utils/uuidd.c:464
11276 #, c-format
11277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/uuidd.c:474
11281 #, c-format
11282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: misc-utils/uuidd.c:483
11286 #, c-format
11287 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11288 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11289 msgstr[0] ""
11290 msgstr[1] ""
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:504
11293 #, c-format
11294 msgid "Generated %d UUID:\n"
11295 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11296 msgstr[0] ""
11297 msgstr[1] ""
11298
11299 #: misc-utils/uuidd.c:518
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "Invalid operation %d\n"
11302 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11303
11304 #: misc-utils/uuidd.c:530
11305 #, c-format
11306 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: misc-utils/uuidd.c:591
11310 #, fuzzy
11311 msgid "failed to parse --uuids"
11312 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11313
11314 #: misc-utils/uuidd.c:608
11315 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: misc-utils/uuidd.c:627
11319 #, fuzzy
11320 msgid "failed to parse --timeout"
11321 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11322
11323 #: misc-utils/uuidd.c:644
11324 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
11328 #, fuzzy, c-format
11329 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11330 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11331
11332 #: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
11333 #, fuzzy
11334 msgid "unexpected error"
11335 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11336
11337 #: misc-utils/uuidd.c:660
11338 #, c-format
11339 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11340 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11341 msgstr[0] ""
11342 msgstr[1] ""
11343
11344 #: misc-utils/uuidd.c:664
11345 #, c-format
11346 msgid "List of UUIDs:\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/uuidd.c:696
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11352 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11353
11354 #: misc-utils/uuidd.c:701
11355 #, fuzzy, c-format
11356 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11357 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11358
11359 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Create a new UUID value.\n"
11362 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11363
11364 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11365 #, fuzzy
11366 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11367 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11368
11369 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11370 #, fuzzy
11371 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11372 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11373
11374 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11375 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11379 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11383 #, fuzzy
11384 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11385 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11386
11387 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11388 #, fuzzy
11389 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11390 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11391
11392 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11393 #, fuzzy
11394 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11395 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11396
11397 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11398 #, fuzzy
11399 msgid "unique identifier"
11400 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11401
11402 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11403 #, fuzzy
11404 msgid "variant name"
11405 msgstr "Partíciószám"
11406
11407 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11408 #, fuzzy
11409 msgid "type name"
11410 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11411
11412 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11413 msgid "timestamp"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11419 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11420
11421 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11422 #, fuzzy
11423 msgid " -J, --json use JSON output format"
11424 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11425
11426 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11427 #, fuzzy
11428 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11429 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11430
11431 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11432 #, fuzzy
11433 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11434 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11435
11436 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11437 #, fuzzy
11438 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11440
11441 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11442 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11443 #, fuzzy
11444 msgid "invalid"
11445 msgstr "érvénytelen azonosító"
11446
11447 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11448 msgid "other"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11452 msgid "nil"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11456 msgid "time-based"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11460 msgid "name-based"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11464 msgid "random"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11468 msgid "sha1-based"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1722
11472 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:496
11473 msgid "failed to initialize output column"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: misc-utils/whereis.c:199
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11479 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11480
11481 #: misc-utils/whereis.c:202
11482 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: misc-utils/whereis.c:205
11486 #, fuzzy
11487 msgid " -b search only for binaries\n"
11488 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11489
11490 #: misc-utils/whereis.c:206
11491 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: misc-utils/whereis.c:207
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11497 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11498
11499 #: misc-utils/whereis.c:208
11500 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/whereis.c:209
11504 msgid " -s search only for sources\n"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: misc-utils/whereis.c:210
11508 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: misc-utils/whereis.c:211
11512 #, fuzzy
11513 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11514 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11515
11516 #: misc-utils/whereis.c:212
11517 msgid " -u search for unusual entries\n"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: misc-utils/whereis.c:213
11521 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: misc-utils/whereis.c:648
11525 #, fuzzy
11526 msgid "option -f is missing"
11527 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11528
11529 #: misc-utils/wipefs.c:103
11530 #, fuzzy
11531 msgid "partition/filesystem UUID"
11532 msgstr ""
11533 "\n"
11534 "%d partíció:\n"
11535
11536 #: misc-utils/wipefs.c:105
11537 msgid "magic string length"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: misc-utils/wipefs.c:106
11541 msgid "superblok type"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: misc-utils/wipefs.c:107
11545 #, fuzzy
11546 msgid "magic string offset"
11547 msgstr "hibás inode-eltolás"
11548
11549 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11550 #: misc-utils/wipefs.c:108
11551 #, fuzzy
11552 msgid "type description"
11553 msgstr "blokkeszköz"
11554
11555 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11556 #: misc-utils/wipefs.c:109
11557 #, fuzzy
11558 msgid "block device name"
11559 msgstr "blokkeszköz"
11560
11561 #: misc-utils/wipefs.c:318
11562 #, fuzzy
11563 msgid "partition-table"
11564 msgstr "Partíciószám"
11565
11566 #: misc-utils/wipefs.c:406
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11569 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11570
11571 #: misc-utils/wipefs.c:457
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11575
11576 #: misc-utils/wipefs.c:463
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11579 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11580 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11581 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11582
11583 #: misc-utils/wipefs.c:492
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11586 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11587
11588 #: misc-utils/wipefs.c:505
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11591 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
11592
11593 #: misc-utils/wipefs.c:528
11594 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: misc-utils/wipefs.c:546
11598 #, c-format
11599 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: misc-utils/wipefs.c:575
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11605 msgstr "umount: %s nem található"
11606
11607 #: misc-utils/wipefs.c:580
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Use the --force option to force erase."
11610 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
11611
11612 #: misc-utils/wipefs.c:605
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Wipe signatures from a device."
11615 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
11616
11617 #: misc-utils/wipefs.c:608
11618 #, fuzzy
11619 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11620 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11621
11622 #: misc-utils/wipefs.c:609
11623 #, fuzzy
11624 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11625 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11626
11627 #: misc-utils/wipefs.c:610
11628 #, fuzzy
11629 msgid " -f, --force force erasure"
11630 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11631
11632 #: misc-utils/wipefs.c:611
11633 #, fuzzy
11634 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11635 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11636
11637 #: misc-utils/wipefs.c:612
11638 #, fuzzy
11639 msgid " -J, --json use JSON output format"
11640 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11641
11642 #: misc-utils/wipefs.c:613
11643 #, fuzzy
11644 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11645 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11646
11647 #: misc-utils/wipefs.c:614
11648 #, fuzzy
11649 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11650 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11651
11652 #: misc-utils/wipefs.c:615
11653 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/wipefs.c:616
11657 #, fuzzy
11658 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11659 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11660
11661 #: misc-utils/wipefs.c:617
11662 #, fuzzy
11663 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11664 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11665
11666 #: misc-utils/wipefs.c:618
11667 #, fuzzy
11668 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11669 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11670
11671 #: misc-utils/wipefs.c:724
11672 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: schedutils/chrt.c:135
11676 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: schedutils/chrt.c:137
11680 msgid ""
11681 "Set policy:\n"
11682 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11683 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: schedutils/chrt.c:141
11687 msgid ""
11688 "Get policy:\n"
11689 " chrt [options] -p <pid>\n"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: schedutils/chrt.c:145
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Policy options:\n"
11695 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11696
11697 #: schedutils/chrt.c:146
11698 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: schedutils/chrt.c:147
11702 #, fuzzy
11703 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11704 msgstr " paraméterek\n"
11705
11706 #: schedutils/chrt.c:148
11707 #, fuzzy
11708 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11709 msgstr " paraméterek\n"
11710
11711 #: schedutils/chrt.c:149
11712 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: schedutils/chrt.c:150
11716 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: schedutils/chrt.c:151
11720 #, fuzzy
11721 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11722 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11723
11724 #: schedutils/chrt.c:154
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Scheduling options:\n"
11727 msgstr ""
11728 "\n"
11729 "%d partíció:\n"
11730
11731 #: schedutils/chrt.c:155
11732 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: schedutils/chrt.c:156
11736 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: schedutils/chrt.c:157
11740 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: schedutils/chrt.c:158
11744 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: schedutils/chrt.c:161
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Other options:\n"
11750 msgstr ""
11751 "\n"
11752 "%d partíció:\n"
11753
11754 #: schedutils/chrt.c:162
11755 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: schedutils/chrt.c:163
11759 #, fuzzy
11760 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11761 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11762
11763 #: schedutils/chrt.c:164
11764 #, fuzzy
11765 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11767
11768 #: schedutils/chrt.c:165
11769 #, fuzzy
11770 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11771 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11772
11773 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "failed to get pid %d's policy"
11776 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11777
11778 #: schedutils/chrt.c:256
11779 #, c-format
11780 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: schedutils/chrt.c:266
11784 #, c-format
11785 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: schedutils/chrt.c:268
11789 #, c-format
11790 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: schedutils/chrt.c:275
11794 #, c-format
11795 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: schedutils/chrt.c:277
11799 #, c-format
11800 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: schedutils/chrt.c:282
11804 #, c-format
11805 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: schedutils/chrt.c:285
11809 #, c-format
11810 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11814 #, fuzzy
11815 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11816 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
11817
11818 #: schedutils/chrt.c:333
11819 #, c-format
11820 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: schedutils/chrt.c:336
11824 #, fuzzy, c-format
11825 msgid "%s not supported?\n"
11826 msgstr "umount: %s nem található"
11827
11828 #: schedutils/chrt.c:399
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid "failed to set tid %d's policy"
11831 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11832
11833 #: schedutils/chrt.c:404
11834 #, fuzzy, c-format
11835 msgid "failed to set pid %d's policy"
11836 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11837
11838 #: schedutils/chrt.c:484
11839 #, fuzzy
11840 msgid "invalid runtime argument"
11841 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11842
11843 #: schedutils/chrt.c:487
11844 #, fuzzy
11845 msgid "invalid period argument"
11846 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11847
11848 #: schedutils/chrt.c:490
11849 #, fuzzy
11850 msgid "invalid deadline argument"
11851 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11852
11853 #: schedutils/chrt.c:515
11854 #, fuzzy
11855 msgid "invalid priority argument"
11856 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11857
11858 #: schedutils/chrt.c:519
11859 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: schedutils/chrt.c:524
11863 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: schedutils/chrt.c:539
11867 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: schedutils/chrt.c:546
11871 #, c-format
11872 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: schedutils/ionice.c:76
11876 #, fuzzy
11877 msgid "ioprio_get failed"
11878 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11879
11880 #: schedutils/ionice.c:85
11881 #, fuzzy, c-format
11882 msgid "%s: prio %lu\n"
11883 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11884
11885 #: schedutils/ionice.c:98
11886 #, fuzzy
11887 msgid "ioprio_set failed"
11888 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11889
11890 #: schedutils/ionice.c:105
11891 #, c-format
11892 msgid ""
11893 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11894 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11895 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11896 " %1$s [options] <command>\n"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: schedutils/ionice.c:111
11900 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: schedutils/ionice.c:114
11904 msgid ""
11905 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11906 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: schedutils/ionice.c:116
11910 msgid ""
11911 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11912 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: schedutils/ionice.c:118
11916 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: schedutils/ionice.c:119
11920 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: schedutils/ionice.c:120
11924 #, fuzzy
11925 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11926 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11927
11928 #: schedutils/ionice.c:121
11929 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: schedutils/ionice.c:157
11933 #, fuzzy
11934 msgid "invalid class data argument"
11935 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11936
11937 #: schedutils/ionice.c:163
11938 #, fuzzy
11939 msgid "invalid class argument"
11940 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11941
11942 #: schedutils/ionice.c:168
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11945 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11946
11947 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11948 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: schedutils/ionice.c:185
11952 #, fuzzy
11953 msgid "invalid PGID argument"
11954 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11955
11956 #: schedutils/ionice.c:193
11957 #, fuzzy
11958 msgid "invalid UID argument"
11959 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11960
11961 #: schedutils/ionice.c:212
11962 msgid "ignoring given class data for none class"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: schedutils/ionice.c:220
11966 msgid "ignoring given class data for idle class"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: schedutils/ionice.c:225
11970 #, fuzzy, c-format
11971 msgid "unknown prio class %d"
11972 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
11973
11974 #: schedutils/taskset.c:52
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid ""
11977 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11978 "\n"
11979 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11980
11981 #: schedutils/taskset.c:56
11982 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: schedutils/taskset.c:60
11986 #, c-format
11987 msgid ""
11988 "Options:\n"
11989 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11990 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11991 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: schedutils/taskset.c:69
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "The default behavior is to run a new command:\n"
11998 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11999 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12000 " %1$s -p 700\n"
12001 "Or set it:\n"
12002 " %1$s -p 03 700\n"
12003 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12004 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12005 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12006 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: schedutils/taskset.c:91
12010 #, c-format
12011 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: schedutils/taskset.c:92
12015 #, c-format
12016 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: schedutils/taskset.c:95
12020 #, c-format
12021 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: schedutils/taskset.c:96
12025 #, c-format
12026 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: schedutils/taskset.c:100
12030 #, fuzzy
12031 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12032 msgstr "rtc idő átalakítása"
12033
12034 #: schedutils/taskset.c:109
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12037 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12038
12039 #: schedutils/taskset.c:110
12040 #, c-format
12041 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
12045 #, fuzzy
12046 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12047 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12048
12049 #: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
12050 #, fuzzy
12051 msgid "cpuset_alloc failed"
12052 msgstr "a malloc meghiúsult"
12053
12054 #: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
12055 #, fuzzy, c-format
12056 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12057 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12058
12059 #: schedutils/taskset.c:227
12060 #, fuzzy, c-format
12061 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12062 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12063
12064 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12065 #, c-format
12066 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12070 #, c-format
12071 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12075 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12079 #, fuzzy
12080 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12081 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12082
12083 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12084 #, fuzzy
12085 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12086 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12087
12088 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12089 #, fuzzy
12090 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12091 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12092
12093 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12094 #, fuzzy
12095 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12096 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12097
12098 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12099 #, fuzzy
12100 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12101 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12102
12103 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12104 #, fuzzy
12105 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12106 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12107
12108 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:311 sys-utils/losetup.c:691
12109 #: text-utils/hexdump.c:124
12110 #, fuzzy
12111 msgid "failed to parse offset"
12112 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12113
12114 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
12115 #, fuzzy
12116 msgid "failed to parse step"
12117 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12118
12119 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
12120 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
12121 #, fuzzy
12122 msgid "unexpected number of arguments"
12123 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12124
12125 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12128 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12129
12130 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12133 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12134
12135 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
12136 #, c-format
12137 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "%s: offset is greater than device size"
12143 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12144
12145 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
12146 #, c-format
12147 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12153 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12154
12155 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12158 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12159
12160 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12163 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12164
12165 #: sys-utils/blkzone.c:73
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Report zone information about the given device"
12168 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12169
12170 #: sys-utils/blkzone.c:74
12171 msgid "Reset a range of zones."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: sys-utils/blkzone.c:104
12175 #, fuzzy, c-format
12176 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12177 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12178
12179 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
12180 #, fuzzy, c-format
12181 msgid "%s: unable to determine zone size"
12182 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12183
12184 #: sys-utils/blkzone.c:195
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12187 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12188
12189 #: sys-utils/blkzone.c:198
12190 #, c-format
12191 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: sys-utils/blkzone.c:219
12195 #, c-format
12196 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: sys-utils/blkzone.c:256
12200 #, c-format
12201 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: sys-utils/blkzone.c:275
12205 #, c-format
12206 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: sys-utils/blkzone.c:283
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12212 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12213
12214 #: sys-utils/blkzone.c:285
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12217 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12218
12219 #: sys-utils/blkzone.c:299
12220 #, fuzzy, c-format
12221 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12222 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12223
12224 #: sys-utils/blkzone.c:302
12225 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: sys-utils/blkzone.c:309
12229 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: sys-utils/blkzone.c:310
12233 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: sys-utils/blkzone.c:311
12237 #, fuzzy
12238 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12239 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12240
12241 #: sys-utils/blkzone.c:312
12242 #, fuzzy
12243 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12244 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12245
12246 #: sys-utils/blkzone.c:354
12247 #, fuzzy, c-format
12248 msgid "%s is not valid command name"
12249 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12250
12251 #: sys-utils/blkzone.c:369
12252 #, fuzzy
12253 msgid "failed to parse number of zones"
12254 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12255
12256 #: sys-utils/blkzone.c:373
12257 #, fuzzy
12258 msgid "failed to parse number of sectors"
12259 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12260
12261 #: sys-utils/blkzone.c:377
12262 #, fuzzy
12263 msgid "failed to parse zone offset"
12264 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12265
12266 #: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:92
12267 #, fuzzy
12268 msgid "no command specified"
12269 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12270
12271 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
12272 #, fuzzy, c-format
12273 msgid "CPU %u does not exist"
12274 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12275
12276 #: sys-utils/chcpu.c:92
12277 #, fuzzy, c-format
12278 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12279 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12280
12281 #: sys-utils/chcpu.c:98
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12284 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12285
12286 #: sys-utils/chcpu.c:102
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12289 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12290
12291 #: sys-utils/chcpu.c:110
12292 #, fuzzy, c-format
12293 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12294 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12295
12296 #: sys-utils/chcpu.c:113
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "CPU %u enable failed"
12299 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12300
12301 #: sys-utils/chcpu.c:116
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "CPU %u enabled\n"
12304 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12305
12306 #: sys-utils/chcpu.c:119
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12309 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12310
12311 #: sys-utils/chcpu.c:125
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "CPU %u disable failed"
12314 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12315
12316 #: sys-utils/chcpu.c:128
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "CPU %u disabled\n"
12319 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12320
12321 #: sys-utils/chcpu.c:141
12322 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: sys-utils/chcpu.c:143
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12328 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12329
12330 #: sys-utils/chcpu.c:144
12331 #, c-format
12332 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: sys-utils/chcpu.c:151
12336 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/chcpu.c:155
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12342 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12343
12344 #: sys-utils/chcpu.c:156
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12347 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12348
12349 #: sys-utils/chcpu.c:159
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12352 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12353
12354 #: sys-utils/chcpu.c:160
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12357 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12358
12359 #: sys-utils/chcpu.c:184
12360 #, fuzzy, c-format
12361 msgid "CPU %u is not configurable"
12362 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12363
12364 #: sys-utils/chcpu.c:190
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "CPU %u is already configured\n"
12367 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12368
12369 #: sys-utils/chcpu.c:194
12370 #, fuzzy, c-format
12371 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12372 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12373
12374 #: sys-utils/chcpu.c:199
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12377 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12378
12379 #: sys-utils/chcpu.c:206
12380 #, fuzzy, c-format
12381 msgid "CPU %u configure failed"
12382 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12383
12384 #: sys-utils/chcpu.c:209
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "CPU %u configured\n"
12387 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12388
12389 #: sys-utils/chcpu.c:213
12390 #, fuzzy, c-format
12391 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12392 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12393
12394 #: sys-utils/chcpu.c:216
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12397 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12398
12399 #: sys-utils/chcpu.c:231
12400 #, fuzzy, c-format
12401 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12402 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12403
12404 #: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
12405 #, fuzzy, c-format
12406 msgid ""
12407 "\n"
12408 "Usage:\n"
12409 " %s [options]\n"
12410 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12411
12412 #: sys-utils/chcpu.c:243
12413 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: sys-utils/chcpu.c:247
12417 msgid ""
12418 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12419 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12420 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12421 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12422 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12423 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: sys-utils/chcpu.c:329
12427 #, fuzzy, c-format
12428 msgid "unsupported argument: %s"
12429 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12430
12431 #: sys-utils/chmem.c:100
12432 #, c-format
12433 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Failed to parse index"
12439 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12440
12441 #: sys-utils/chmem.c:151
12442 #, fuzzy, c-format
12443 msgid "%s enable failed\n"
12444 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12445
12446 #: sys-utils/chmem.c:153
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "%s disable failed\n"
12449 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12450
12451 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:243
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "%s enabled\n"
12454 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12455
12456 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:245
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "%s disabled\n"
12459 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12460
12461 #: sys-utils/chmem.c:170
12462 #, c-format
12463 msgid "Could only enable %s of memory"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: sys-utils/chmem.c:172
12467 #, c-format
12468 msgid "Could only disable %s of memory"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: sys-utils/chmem.c:206
12472 #, fuzzy, c-format
12473 msgid "%s already enabled\n"
12474 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12475
12476 #: sys-utils/chmem.c:208
12477 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "%s already disabled\n"
12479 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12480
12481 #: sys-utils/chmem.c:219
12482 #, fuzzy, c-format
12483 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12484 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12485
12486 #: sys-utils/chmem.c:223
12487 #, fuzzy, c-format
12488 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12489 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12490
12491 #: sys-utils/chmem.c:238
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "%s enable failed"
12494 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12495
12496 #: sys-utils/chmem.c:240
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid "%s disable failed"
12499 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12500
12501 #: sys-utils/chmem.c:266 sys-utils/lsmem.c:478 sys-utils/lsmem.c:482
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "Failed to read %s"
12504 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12505
12506 #: sys-utils/chmem.c:274
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Failed to parse block number"
12509 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12510
12511 #: sys-utils/chmem.c:279
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Failed to parse size"
12514 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12515
12516 #: sys-utils/chmem.c:283
12517 #, c-format
12518 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/chmem.c:292
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Failed to parse start"
12524 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12525
12526 #: sys-utils/chmem.c:293
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Failed to parse end"
12529 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12530
12531 #: sys-utils/chmem.c:297
12532 #, fuzzy, c-format
12533 msgid "Invalid start address format: %s"
12534 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12535
12536 #: sys-utils/chmem.c:299
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid "Invalid end address format: %s"
12539 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12540
12541 #: sys-utils/chmem.c:300
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Failed to parse start address"
12544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12545
12546 #: sys-utils/chmem.c:301
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Failed to parse end address"
12549 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12550
12551 #: sys-utils/chmem.c:304
12552 #, c-format
12553 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: sys-utils/chmem.c:318
12557 #, fuzzy, c-format
12558 msgid "Invalid parameter: %s"
12559 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12560
12561 #: sys-utils/chmem.c:325
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "Invalid range: %s"
12564 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12565
12566 #: sys-utils/chmem.c:334
12567 #, fuzzy, c-format
12568 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12569 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12570
12571 #: sys-utils/chmem.c:337
12572 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:340
12576 #, fuzzy
12577 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12578 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:341
12581 #, fuzzy
12582 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:342
12586 #, fuzzy
12587 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12588 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:343
12591 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/chmem.c:344
12595 #, fuzzy
12596 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12598
12599 #: sys-utils/chmem.c:347
12600 msgid ""
12601 "\n"
12602 "Supported zones:\n"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: sys-utils/chmem.c:429
12606 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: sys-utils/chmem.c:434
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "unknown memory zone: %s"
12612 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
12613
12614 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12615 #, fuzzy, c-format
12616 msgid " %s hard|soft\n"
12617 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
12618
12619 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12620 #, c-format
12621 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12625 msgid "implicit"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12629 #, fuzzy, c-format
12630 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12631 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12632
12633 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12634 #, fuzzy
12635 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12636 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
12637
12638 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "unknown argument: %s"
12641 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12642
12643 #: sys-utils/dmesg.c:109
12644 #, fuzzy
12645 msgid "system is unusable"
12646 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
12647
12648 #: sys-utils/dmesg.c:110
12649 msgid "action must be taken immediately"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: sys-utils/dmesg.c:111
12653 msgid "critical conditions"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: sys-utils/dmesg.c:112
12657 #, fuzzy
12658 msgid "error conditions"
12659 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
12660
12661 #: sys-utils/dmesg.c:113
12662 #, fuzzy
12663 msgid "warning conditions"
12664 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
12665
12666 #: sys-utils/dmesg.c:114
12667 msgid "normal but significant condition"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: sys-utils/dmesg.c:115
12671 msgid "informational"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: sys-utils/dmesg.c:116
12675 msgid "debug-level messages"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: sys-utils/dmesg.c:130
12679 #, fuzzy
12680 msgid "kernel messages"
12681 msgstr "üzenetek"
12682
12683 #: sys-utils/dmesg.c:131
12684 msgid "random user-level messages"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: sys-utils/dmesg.c:132
12688 #, fuzzy
12689 msgid "mail system"
12690 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12691
12692 #: sys-utils/dmesg.c:133
12693 msgid "system daemons"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: sys-utils/dmesg.c:134
12697 msgid "security/authorization messages"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: sys-utils/dmesg.c:135
12701 msgid "messages generated internally by syslogd"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: sys-utils/dmesg.c:136
12705 msgid "line printer subsystem"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: sys-utils/dmesg.c:137
12709 msgid "network news subsystem"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: sys-utils/dmesg.c:138
12713 msgid "UUCP subsystem"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/dmesg.c:139
12717 #, fuzzy
12718 msgid "clock daemon"
12719 msgstr "nem démonizálható"
12720
12721 #: sys-utils/dmesg.c:140
12722 msgid "security/authorization messages (private)"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/dmesg.c:141
12726 #, fuzzy
12727 msgid "FTP daemon"
12728 msgstr "nem démonizálható"
12729
12730 #: sys-utils/dmesg.c:269
12731 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/dmesg.c:272
12735 #, fuzzy
12736 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12737 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12738
12739 #: sys-utils/dmesg.c:273
12740 #, fuzzy
12741 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12742 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12743
12744 #: sys-utils/dmesg.c:274
12745 #, fuzzy
12746 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12747 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12748
12749 #: sys-utils/dmesg.c:275
12750 #, fuzzy
12751 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12752 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12753
12754 #: sys-utils/dmesg.c:276
12755 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: sys-utils/dmesg.c:277
12759 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: sys-utils/dmesg.c:278
12763 #, fuzzy
12764 msgid " -H, --human human readable output\n"
12765 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12766
12767 #: sys-utils/dmesg.c:279
12768 #, fuzzy
12769 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12770 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12771
12772 #: sys-utils/dmesg.c:280
12773 #, fuzzy
12774 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12775 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12776
12777 #: sys-utils/dmesg.c:283
12778 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/dmesg.c:284
12782 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/dmesg.c:285
12786 #, fuzzy
12787 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12788 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12789
12790 #: sys-utils/dmesg.c:286
12791 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/dmesg.c:287
12795 #, fuzzy
12796 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12797 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12798
12799 #: sys-utils/dmesg.c:288
12800 #, fuzzy
12801 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12802 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12803
12804 #: sys-utils/dmesg.c:289
12805 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: sys-utils/dmesg.c:290
12809 #, fuzzy
12810 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12811 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12812
12813 #: sys-utils/dmesg.c:291
12814 #, fuzzy
12815 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12816 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12817
12818 #: sys-utils/dmesg.c:292
12819 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/dmesg.c:293
12823 #, fuzzy
12824 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12825 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12826
12827 #: sys-utils/dmesg.c:294
12828 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: sys-utils/dmesg.c:295
12832 #, fuzzy
12833 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12834 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12835
12836 #: sys-utils/dmesg.c:296
12837 #, fuzzy
12838 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12839 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12840
12841 #: sys-utils/dmesg.c:297
12842 msgid ""
12843 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12844 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12845 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: sys-utils/dmesg.c:302
12849 msgid ""
12850 "\n"
12851 "Supported log facilities:\n"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: sys-utils/dmesg.c:308
12855 msgid ""
12856 "\n"
12857 "Supported log levels (priorities):\n"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: sys-utils/dmesg.c:362
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "failed to parse level '%s'"
12863 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12864
12865 #: sys-utils/dmesg.c:364
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid "unknown level '%s'"
12868 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12869
12870 #: sys-utils/dmesg.c:400
12871 #, fuzzy, c-format
12872 msgid "failed to parse facility '%s'"
12873 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12874
12875 #: sys-utils/dmesg.c:402
12876 #, fuzzy, c-format
12877 msgid "unknown facility '%s'"
12878 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
12879
12880 #: sys-utils/dmesg.c:530
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "cannot mmap: %s"
12883 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12884
12885 #: sys-utils/dmesg.c:1436
12886 #, fuzzy
12887 msgid "invalid buffer size argument"
12888 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12889
12890 #: sys-utils/dmesg.c:1488
12891 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: sys-utils/dmesg.c:1511
12895 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: sys-utils/dmesg.c:1526
12899 #, fuzzy
12900 msgid "read kernel buffer failed"
12901 msgstr "rtc idő olvasása"
12902
12903 #: sys-utils/dmesg.c:1545
12904 #, fuzzy
12905 msgid "klogctl failed"
12906 msgstr "az fsync meghiúsult"
12907
12908 #: sys-utils/eject.c:135
12909 #, fuzzy, c-format
12910 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12911 msgstr ""
12912 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12913 "\n"
12914 "Kapcsolók:\n"
12915
12916 #: sys-utils/eject.c:138
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Eject removable media.\n"
12919 msgstr " eltávolítható"
12920
12921 #: sys-utils/eject.c:141
12922 msgid ""
12923 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12924 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12925 " -d, --default display default device\n"
12926 " -f, --floppy eject floppy\n"
12927 " -F, --force don't care about device type\n"
12928 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12929 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12930 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12931 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12932 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12933 " -q, --tape eject tape\n"
12934 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12935 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12936 " -t, --trayclose close tray\n"
12937 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12938 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12939 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12940 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: sys-utils/eject.c:164
12944 msgid ""
12945 "\n"
12946 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: sys-utils/eject.c:210
12950 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/eject.c:214
12954 #, fuzzy
12955 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12956 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12957
12958 #: sys-utils/eject.c:325
12959 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: sys-utils/eject.c:339
12963 #, fuzzy
12964 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12965 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12966
12967 #: sys-utils/eject.c:341
12968 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12969 msgstr ""
12970
12971 #: sys-utils/eject.c:343
12972 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: sys-utils/eject.c:348
12976 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12977 msgstr ""
12978
12979 #: sys-utils/eject.c:350
12980 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: sys-utils/eject.c:361
12984 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: sys-utils/eject.c:365
12988 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: sys-utils/eject.c:367
12992 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/eject.c:385
12996 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12997 msgstr ""
12998
12999 #: sys-utils/eject.c:387
13000 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13001 msgstr ""
13002
13003 #: sys-utils/eject.c:404
13004 #, fuzzy
13005 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13006 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13007
13008 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1006
13009 msgid "CD-ROM eject command failed"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: sys-utils/eject.c:435
13013 msgid "no CD-ROM information available"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: sys-utils/eject.c:438
13017 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/eject.c:481
13021 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/eject.c:483
13025 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/eject.c:520
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13031 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13032
13033 #: sys-utils/eject.c:535
13034 #, fuzzy, c-format
13035 msgid "%s: failed to read speed"
13036 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13037
13038 #: sys-utils/eject.c:543
13039 #, fuzzy
13040 msgid "failed to read speed"
13041 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13042
13043 #: sys-utils/eject.c:583
13044 #, fuzzy
13045 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13046 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13047
13048 #: sys-utils/eject.c:655
13049 #, fuzzy, c-format
13050 msgid "%s: unmounting"
13051 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13052
13053 #: sys-utils/eject.c:673
13054 #, fuzzy
13055 msgid "unable to fork"
13056 msgstr "%s nem nyitható meg"
13057
13058 #: sys-utils/eject.c:680
13059 #, fuzzy, c-format
13060 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13061 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13062
13063 #: sys-utils/eject.c:683
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13066 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13067
13068 #: sys-utils/eject.c:725
13069 #, fuzzy
13070 msgid "failed to parse mount table"
13071 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13072
13073 #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:887
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid "%s: mounted on %s"
13076 msgstr "umount: %s nem található"
13077
13078 #: sys-utils/eject.c:828
13079 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/eject.c:830
13083 #, c-format
13084 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/eject.c:856
13088 #, c-format
13089 msgid "default device: `%s'"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/eject.c:862
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid "using default device `%s'"
13095 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13096
13097 #: sys-utils/eject.c:881 sys-utils/rtcwake.c:394
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "%s: unable to find device"
13100 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13101
13102 #: sys-utils/eject.c:883
13103 #, fuzzy, c-format
13104 msgid "device name is `%s'"
13105 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13106
13107 #: sys-utils/eject.c:889 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
13108 #, fuzzy, c-format
13109 msgid "%s: not mounted"
13110 msgstr "umount: %s nem található"
13111
13112 #: sys-utils/eject.c:893
13113 #, c-format
13114 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/eject.c:901
13118 #, c-format
13119 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/eject.c:904
13123 #, fuzzy, c-format
13124 msgid "%s: is whole-disk device"
13125 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13126
13127 #: sys-utils/eject.c:908
13128 #, fuzzy, c-format
13129 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13130 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13131
13132 #: sys-utils/eject.c:912
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "device is `%s'"
13135 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13136
13137 #: sys-utils/eject.c:913
13138 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/eject.c:927
13142 #, c-format
13143 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/eject.c:929
13147 #, c-format
13148 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/eject.c:937
13152 #, c-format
13153 msgid "%s: closing tray"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: sys-utils/eject.c:946
13157 #, c-format
13158 msgid "%s: toggling tray"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/eject.c:955
13162 #, c-format
13163 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: sys-utils/eject.c:981
13167 #, fuzzy, c-format
13168 msgid "error: %s: device in use"
13169 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13170
13171 #: sys-utils/eject.c:987
13172 #, c-format
13173 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: sys-utils/eject.c:1003
13177 #, c-format
13178 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:1005
13182 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: sys-utils/eject.c:1010
13186 #, c-format
13187 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: sys-utils/eject.c:1012
13191 #, fuzzy
13192 msgid "SCSI eject succeeded"
13193 msgstr "%s sikeres.\n"
13194
13195 #: sys-utils/eject.c:1013
13196 #, fuzzy
13197 msgid "SCSI eject failed"
13198 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13199
13200 #: sys-utils/eject.c:1017
13201 #, c-format
13202 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/eject.c:1019
13206 msgid "floppy eject command succeeded"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/eject.c:1020
13210 msgid "floppy eject command failed"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: sys-utils/eject.c:1024
13214 #, c-format
13215 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/eject.c:1026
13219 msgid "tape offline command succeeded"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/eject.c:1027
13223 #, fuzzy
13224 msgid "tape offline command failed"
13225 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13226
13227 #: sys-utils/eject.c:1031
13228 #, fuzzy
13229 msgid "unable to eject"
13230 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13231
13232 #: sys-utils/fallocate.c:84
13233 #, fuzzy, c-format
13234 msgid " %s [options] <filename>\n"
13235 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13236
13237 #: sys-utils/fallocate.c:87
13238 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: sys-utils/fallocate.c:90
13242 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/fallocate.c:91
13246 #, fuzzy
13247 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13248 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13249
13250 #: sys-utils/fallocate.c:92
13251 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: sys-utils/fallocate.c:93
13255 #, fuzzy
13256 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13257 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13258
13259 #: sys-utils/fallocate.c:94
13260 #, fuzzy
13261 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13262 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13263
13264 #: sys-utils/fallocate.c:95
13265 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: sys-utils/fallocate.c:96
13269 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: sys-utils/fallocate.c:97
13273 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: sys-utils/fallocate.c:99
13277 #, fuzzy
13278 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13279 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13280
13281 #: sys-utils/fallocate.c:135
13282 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
13286 #, fuzzy
13287 msgid "fallocate failed"
13288 msgstr "a malloc meghiúsult"
13289
13290 #: sys-utils/fallocate.c:230
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "%s: read failed"
13293 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13294
13295 #: sys-utils/fallocate.c:271
13296 #, c-format
13297 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: sys-utils/fallocate.c:354
13301 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:107
13305 msgid "no filename specified"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
13309 #, fuzzy
13310 msgid "invalid length value specified"
13311 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13312
13313 #: sys-utils/fallocate.c:384
13314 #, fuzzy
13315 msgid "no length argument specified"
13316 msgstr "Túl kevés argumentum"
13317
13318 #: sys-utils/fallocate.c:389
13319 #, fuzzy
13320 msgid "invalid offset value specified"
13321 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13322
13323 #: sys-utils/flock.c:53
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13327 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13328 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/flock.c:59
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13334 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13335
13336 #: sys-utils/flock.c:62
13337 #, fuzzy
13338 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13340
13341 #: sys-utils/flock.c:63
13342 #, fuzzy
13343 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13344 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13345
13346 #: sys-utils/flock.c:64
13347 #, fuzzy
13348 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13349 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13350
13351 #: sys-utils/flock.c:65
13352 #, fuzzy
13353 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13354 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13355
13356 #: sys-utils/flock.c:66
13357 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/flock.c:67
13361 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/flock.c:68
13365 #, fuzzy
13366 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13367 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13368
13369 #: sys-utils/flock.c:69
13370 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: sys-utils/flock.c:70
13374 #, fuzzy
13375 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13376 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13377
13378 #: sys-utils/flock.c:71
13379 #, fuzzy
13380 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13381 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13382
13383 #: sys-utils/flock.c:106
13384 #, fuzzy, c-format
13385 msgid "cannot open lock file %s"
13386 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13387
13388 #: sys-utils/flock.c:208
13389 #, fuzzy
13390 msgid "invalid timeout value"
13391 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13392
13393 #: sys-utils/flock.c:212
13394 #, fuzzy
13395 msgid "invalid exit code"
13396 msgstr "érvénytelen azonosító"
13397
13398 #: sys-utils/flock.c:229
13399 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: sys-utils/flock.c:237
13403 #, fuzzy, c-format
13404 msgid "%s requires exactly one command argument"
13405 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13406
13407 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13408 #: sys-utils/flock.c:255
13409 #, fuzzy
13410 msgid "bad file descriptor"
13411 msgstr "blokkeszköz"
13412
13413 #: sys-utils/flock.c:258
13414 #, fuzzy
13415 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13416 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13417
13418 #: sys-utils/flock.c:282
13419 #, fuzzy
13420 msgid "failed to get lock"
13421 msgstr "%s nem érhető el"
13422
13423 #: sys-utils/flock.c:289
13424 msgid "timeout while waiting to get lock"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/flock.c:330
13428 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13430 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13431
13432 #: sys-utils/flock.c:341
13433 #, fuzzy, c-format
13434 msgid "%s: executing %s\n"
13435 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13436
13437 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13438 #, fuzzy, c-format
13439 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13440 msgstr ""
13441 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13442 "\n"
13443 "Kapcsolók:\n"
13444
13445 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13448 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13449
13450 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13451 #, fuzzy
13452 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13453 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13454
13455 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13456 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13460 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13464 #, fuzzy, c-format
13465 msgid "%s: is not a directory"
13466 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13467
13468 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13469 #, fuzzy, c-format
13470 msgid "%s: freeze failed"
13471 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13472
13473 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13474 #, fuzzy, c-format
13475 msgid "%s: unfreeze failed"
13476 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13477
13478 #: sys-utils/fstrim.c:81
13479 #, fuzzy, c-format
13480 msgid "%s: not a directory"
13481 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13482
13483 #: sys-utils/fstrim.c:90
13484 #, fuzzy, c-format
13485 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13486 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13487
13488 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13489 #: sys-utils/fstrim.c:99
13490 #, c-format
13491 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/fstrim.c:190 sys-utils/lsns.c:1066 sys-utils/swapon.c:733
13495 #: sys-utils/umount.c:229
13496 #, fuzzy, c-format
13497 msgid "failed to parse %s"
13498 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13499
13500 #: sys-utils/fstrim.c:251
13501 #, fuzzy, c-format
13502 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13503 msgstr ""
13504 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13505 "\n"
13506 "Kapcsolók:\n"
13507
13508 #: sys-utils/fstrim.c:254
13509 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: sys-utils/fstrim.c:257
13513 #, fuzzy
13514 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13515 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13516
13517 #: sys-utils/fstrim.c:258
13518 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/fstrim.c:259
13522 #, fuzzy
13523 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13524 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13525
13526 #: sys-utils/fstrim.c:260
13527 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: sys-utils/fstrim.c:261
13531 #, fuzzy
13532 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13533 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13534
13535 #: sys-utils/fstrim.c:315
13536 #, fuzzy
13537 msgid "failed to parse minimum extent length"
13538 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13539
13540 #: sys-utils/fstrim.c:328
13541 #, fuzzy
13542 msgid "no mountpoint specified"
13543 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13544
13545 #: sys-utils/fstrim.c:342
13546 #, fuzzy, c-format
13547 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13548 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13549
13550 #: sys-utils/hwclock.c:203
13551 #, c-format
13552 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13553 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
13554
13555 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:268
13556 msgid "UTC"
13557 msgstr "UTC"
13558
13559 #: sys-utils/hwclock.c:204 sys-utils/hwclock.c:267
13560 msgid "local"
13561 msgstr "helyi"
13562
13563 #: sys-utils/hwclock.c:254
13564 #, fuzzy
13565 msgid ""
13566 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13567 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13568 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
13569
13570 #: sys-utils/hwclock.c:261
13571 #, c-format
13572 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13573 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13574
13575 #: sys-utils/hwclock.c:263
13576 #, c-format
13577 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13578 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13579
13580 #: sys-utils/hwclock.c:265
13581 #, c-format
13582 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13583 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
13584
13585 #: sys-utils/hwclock.c:292
13586 #, c-format
13587 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13588 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
13589
13590 #: sys-utils/hwclock.c:298
13591 #, c-format
13592 msgid "...synchronization failed\n"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/hwclock.c:300
13596 #, c-format
13597 msgid "...got clock tick\n"
13598 msgstr " az óraütés megvan\n"
13599
13600 #: sys-utils/hwclock.c:341
13601 #, c-format
13602 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13603 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13604
13605 #: sys-utils/hwclock.c:349
13606 #, c-format
13607 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13608 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13609
13610 #: sys-utils/hwclock.c:376
13611 #, c-format
13612 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13613 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13614
13615 #: sys-utils/hwclock.c:403
13616 #, c-format
13617 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13618 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13619
13620 #: sys-utils/hwclock.c:505
13621 #, c-format
13622 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: sys-utils/hwclock.c:527
13626 #, c-format
13627 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/hwclock.c:555
13631 #, c-format
13632 msgid ""
13633 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13634 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/hwclock.c:625
13638 #, c-format
13639 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sys-utils/hwclock.c:628
13643 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/hwclock.c:631
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13649 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
13650
13651 #: sys-utils/hwclock.c:634
13652 #, fuzzy, c-format
13653 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13654 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
13655
13656 #: sys-utils/hwclock.c:636
13657 msgid "to set the kernel timezone."
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/hwclock.c:638
13661 msgid "to warp System time."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: sys-utils/hwclock.c:655
13665 msgid "settimeofday() failed"
13666 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13667
13668 #: sys-utils/hwclock.c:679
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13671 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
13672
13673 #: sys-utils/hwclock.c:683
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13677 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13678 msgstr ""
13679 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13680 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13681
13682 #: sys-utils/hwclock.c:689
13683 #, fuzzy, c-format
13684 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13685 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
13686
13687 #: sys-utils/hwclock.c:727
13688 #, c-format
13689 msgid ""
13690 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13691 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/hwclock.c:734
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid ""
13697 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13698 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13699 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13700 msgstr ""
13701 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
13702 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
13703
13704 #: sys-utils/hwclock.c:778
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13707 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13708 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13709 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13710
13711 #: sys-utils/hwclock.c:782
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13714 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13715
13716 #: sys-utils/hwclock.c:807
13717 #, c-format
13718 msgid ""
13719 "New %s data:\n"
13720 "%s"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: sys-utils/hwclock.c:817
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "cannot update %s"
13726 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13727
13728 #: sys-utils/hwclock.c:853
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13731 msgstr ""
13732 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13733 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13734
13735 #: sys-utils/hwclock.c:857
13736 #, fuzzy, c-format
13737 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13738 msgstr ""
13739 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13740 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13741
13742 #: sys-utils/hwclock.c:885
13743 #, c-format
13744 msgid "No usable clock interface found.\n"
13745 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
13746
13747 #: sys-utils/hwclock.c:886
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13750 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
13751
13752 #: sys-utils/hwclock.c:889
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13755 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
13756
13757 #: sys-utils/hwclock.c:939
13758 #, fuzzy, c-format
13759 msgid "Target date: %ld\n"
13760 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
13761
13762 #: sys-utils/hwclock.c:940
13763 #, c-format
13764 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: sys-utils/hwclock.c:970
13768 msgid "RTC read returned an invalid value."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/hwclock.c:998
13772 #, c-format
13773 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13774 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
13775
13776 #: sys-utils/hwclock.c:1035
13777 #, fuzzy
13778 msgid "unable to read the RTC epoch."
13779 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
13780
13781 #: sys-utils/hwclock.c:1037
13782 #, c-format
13783 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: sys-utils/hwclock.c:1040
13787 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/hwclock.c:1043
13791 #, fuzzy
13792 msgid "unable to set the RTC epoch."
13793 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
13794
13795 #: sys-utils/hwclock.c:1057
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid " %s [function] [option...]\n"
13798 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13799
13800 #: sys-utils/hwclock.c:1060
13801 msgid "Time clocks utility."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/hwclock.c:1063
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -r, --show display the RTC time"
13807 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:1064
13810 #, fuzzy
13811 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13812 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13813
13814 #: sys-utils/hwclock.c:1065
13815 #, fuzzy
13816 msgid " --set set the RTC according to --date"
13817 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13818
13819 #: sys-utils/hwclock.c:1066
13820 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: sys-utils/hwclock.c:1067
13824 #, fuzzy
13825 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13826 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
13827
13828 #: sys-utils/hwclock.c:1068
13829 #, fuzzy
13830 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13831 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13832
13833 #: sys-utils/hwclock.c:1069
13834 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: sys-utils/hwclock.c:1071
13838 #, fuzzy
13839 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13840 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13841
13842 #: sys-utils/hwclock.c:1072
13843 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/hwclock.c:1074
13847 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: sys-utils/hwclock.c:1076
13851 #, fuzzy
13852 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13853 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13854
13855 #: sys-utils/hwclock.c:1077
13856 #, fuzzy
13857 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13858 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13859
13860 #: sys-utils/hwclock.c:1080
13861 #, fuzzy, c-format
13862 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13863 msgstr ""
13864 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
13865 " kapcsolókat\n"
13866
13867 #: sys-utils/hwclock.c:1083
13868 #, c-format
13869 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/hwclock.c:1084
13873 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1086
13877 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: sys-utils/hwclock.c:1088
13881 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: sys-utils/hwclock.c:1090
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13887 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13888
13889 #: sys-utils/hwclock.c:1092
13890 #, c-format
13891 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: sys-utils/hwclock.c:1093
13895 #, fuzzy
13896 msgid " --test dry run; implies --verbose"
13897 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13898
13899 #: sys-utils/hwclock.c:1094
13900 #, fuzzy
13901 msgid " -v, --verbose display more details"
13902 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13903
13904 #: sys-utils/hwclock.c:1186
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Unable to connect to audit system"
13907 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:1210
13910 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13911 msgstr ""
13912
13913 #: sys-utils/hwclock.c:1309
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "%d too many arguments given"
13916 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13917
13918 #: sys-utils/hwclock.c:1317
13919 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/hwclock.c:1322
13923 #, fuzzy
13924 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13925 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
13926
13927 #: sys-utils/hwclock.c:1329
13928 msgid "--date is required for --set or --predict"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/hwclock.c:1335
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "invalid date '%s'"
13934 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13935
13936 #: sys-utils/hwclock.c:1349
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13939 msgstr "rendszeridő olvasása"
13940
13941 #: sys-utils/hwclock.c:1365
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Test mode: nothing was changed."
13944 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13945
13946 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
13947 msgid "ISA port access is not implemented"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13951 #, fuzzy
13952 msgid "iopl() port access failed"
13953 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
13954
13955 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
13956 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
13960 #, fuzzy, c-format
13961 msgid "Trying to open: %s\n"
13962 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
13963
13964 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
13965 #, fuzzy
13966 msgid "cannot open rtc device"
13967 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13968
13969 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13972 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
13973
13974 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
13975 #, c-format
13976 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13977 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Timed out waiting for time change."
13982 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13985 #, fuzzy, c-format
13986 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13987 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
13988
13989 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
13990 #, c-format
13991 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13992 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
13993
13994 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
13995 #, c-format
13996 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13997 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
13998
13999 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14002 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14003
14004 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
14005 #, fuzzy, c-format
14006 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14007 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14008
14009 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
14010 #, c-format
14011 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14012 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14013
14014 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
14015 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14016 msgstr ""
14017
14018 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14021 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14022
14023 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14026 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14027
14028 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "invalid epoch '%s'."
14031 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14032
14033 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14036 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14037
14038 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14041 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14042
14043 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14044 msgid "Create various IPC resources.\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14048 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14052 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14056 #, fuzzy
14057 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14058 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14059
14060 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14061 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:629
14065 #, fuzzy
14066 msgid "failed to parse size"
14067 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14068
14069 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14070 #, fuzzy
14071 msgid "failed to parse elements"
14072 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14073
14074 #: sys-utils/ipcmk.c:141
14075 msgid "create share memory failed"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: sys-utils/ipcmk.c:143
14079 #, fuzzy, c-format
14080 msgid "Shared memory id: %d\n"
14081 msgstr ""
14082 "\n"
14083 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14084
14085 #: sys-utils/ipcmk.c:149
14086 msgid "create message queue failed"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: sys-utils/ipcmk.c:151
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "Message queue id: %d\n"
14092 msgstr ""
14093 "\n"
14094 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14095
14096 #: sys-utils/ipcmk.c:157
14097 #, fuzzy
14098 msgid "create semaphore failed"
14099 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14100
14101 #: sys-utils/ipcmk.c:159
14102 #, fuzzy, c-format
14103 msgid "Semaphore id: %d\n"
14104 msgstr ""
14105 "\n"
14106 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14107
14108 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14109 #, fuzzy, c-format
14110 msgid ""
14111 " %1$s [options]\n"
14112 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14113 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14114
14115 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14116 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14120 #, fuzzy
14121 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14122 msgstr ""
14123 "\n"
14124 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14125
14126 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14127 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14131 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14135 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14139 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14143 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14147 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14151 #, fuzzy
14152 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14153 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14154
14155 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14156 #, fuzzy, c-format
14157 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14158 msgstr ""
14159 "\n"
14160 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14161
14162 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14165 msgstr ""
14166 "\n"
14167 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14168
14169 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14172 msgstr ""
14173 "\n"
14174 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14175
14176 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14177 msgid "permission denied for key"
14178 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14179
14180 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14181 msgid "permission denied for id"
14182 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14183
14184 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14185 msgid "invalid key"
14186 msgstr "érvénytelen kulcs"
14187
14188 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14189 msgid "invalid id"
14190 msgstr "érvénytelen azonosító"
14191
14192 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14193 msgid "already removed key"
14194 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14195
14196 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14197 msgid "already removed id"
14198 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14199
14200 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14201 #, fuzzy
14202 msgid "key failed"
14203 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14204
14205 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14206 #, fuzzy
14207 msgid "id failed"
14208 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14209
14210 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "invalid id: %s"
14213 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14214
14215 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14216 #, c-format
14217 msgid "resource(s) deleted\n"
14218 msgstr "erőforrások törölve\n"
14219
14220 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14221 #, fuzzy, c-format
14222 msgid "illegal key (%s)"
14223 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14224
14225 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14226 #, fuzzy
14227 msgid "kernel not configured for shared memory"
14228 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14229
14230 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14231 #, fuzzy
14232 msgid "kernel not configured for semaphores"
14233 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14234
14235 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14236 #, fuzzy
14237 msgid "kernel not configured for message queues"
14238 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14239
14240 #: sys-utils/ipcs.c:53
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14244 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
14248 #, fuzzy
14249 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14250 msgstr ""
14251 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14252 "olvasására jogosult.\n"
14253
14254 #: sys-utils/ipcs.c:60
14255 #, fuzzy
14256 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14257 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14258
14259 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Resource options:\n"
14262 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14263
14264 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
14265 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
14269 msgid " -q, --queues message queues\n"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
14273 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: sys-utils/ipcs.c:68
14277 msgid " -a, --all all (default)\n"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: sys-utils/ipcs.c:71
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Output options:\n"
14283 msgstr ""
14284 "\n"
14285 "%d partíció:\n"
14286
14287 #: sys-utils/ipcs.c:72
14288 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/ipcs.c:73
14292 #, fuzzy
14293 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14294 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14295
14296 #: sys-utils/ipcs.c:74
14297 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: sys-utils/ipcs.c:75
14301 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: sys-utils/ipcs.c:76
14305 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: sys-utils/ipcs.c:77
14309 #, fuzzy
14310 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14311 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14312
14313 #: sys-utils/ipcs.c:78
14314 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:164
14318 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: sys-utils/ipcs.c:204
14322 #, fuzzy, c-format
14323 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14324 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14325
14326 #: sys-utils/ipcs.c:207
14327 #, c-format
14328 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14329 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:208
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "max number of segments = %ju\n"
14334 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14335
14336 #: sys-utils/ipcs.c:210
14337 #, fuzzy
14338 msgid "max seg size"
14339 msgstr "hibás inode méret"
14340
14341 #: sys-utils/ipcs.c:218
14342 #, fuzzy
14343 msgid "max total shared memory"
14344 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14345
14346 #: sys-utils/ipcs.c:220
14347 #, fuzzy
14348 msgid "min seg size"
14349 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14350
14351 #: sys-utils/ipcs.c:232
14352 #, c-format
14353 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14354 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14355
14356 #: sys-utils/ipcs.c:236
14357 #, c-format
14358 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14359 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14360
14361 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14362 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14363 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14364 #. *
14365 #. "segments allocated = %d\n"
14366 #. "pages allocated = %ld\n"
14367 #. "pages resident = %ld\n"
14368 #. "pages swapped = %ld\n"
14369 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14370 #.
14371 #: sys-utils/ipcs.c:248
14372 #, c-format
14373 msgid ""
14374 "segments allocated %d\n"
14375 "pages allocated %ld\n"
14376 "pages resident %ld\n"
14377 "pages swapped %ld\n"
14378 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:265
14382 #, c-format
14383 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14384 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14387 #: sys-utils/ipcs.c:286
14388 msgid "shmid"
14389 msgstr "o.m.-az"
14390
14391 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14392 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14393 msgid "perms"
14394 msgstr "jogok"
14395
14396 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14397 msgid "cuid"
14398 msgstr "l.fh.az"
14399
14400 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14401 msgid "cgid"
14402 msgstr "l.cs.az"
14403
14404 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14405 msgid "uid"
14406 msgstr "fh.az"
14407
14408 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14409 msgid "gid"
14410 msgstr "cs.az"
14411
14412 #: sys-utils/ipcs.c:271
14413 #, c-format
14414 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14415 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14416
14417 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14418 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14419 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14420 msgid "owner"
14421 msgstr "tulajdonos"
14422
14423 #: sys-utils/ipcs.c:273
14424 msgid "attached"
14425 msgstr "csatolva"
14426
14427 #: sys-utils/ipcs.c:273
14428 msgid "detached"
14429 msgstr "leválasztva"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:274
14432 msgid "changed"
14433 msgstr "módosítva"
14434
14435 #: sys-utils/ipcs.c:278
14436 #, fuzzy, c-format
14437 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14438 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
14439
14440 #: sys-utils/ipcs.c:280
14441 msgid "cpid"
14442 msgstr "l.f.az"
14443
14444 #: sys-utils/ipcs.c:280
14445 msgid "lpid"
14446 msgstr "u.f.az"
14447
14448 #: sys-utils/ipcs.c:284
14449 #, c-format
14450 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14451 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14454 msgid "key"
14455 msgstr "kulcs"
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14458 msgid "size"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14462 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14463 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14464 msgid "bytes"
14465 msgstr "bájt"
14466
14467 #: sys-utils/ipcs.c:288
14468 msgid "nattch"
14469 msgstr "csat.szám"
14470
14471 #: sys-utils/ipcs.c:288
14472 msgid "status"
14473 msgstr "állapot"
14474
14475 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14476 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14477 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14478 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14479 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14480 msgid "Not set"
14481 msgstr "Nincs beállítva"
14482
14483 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14484 msgid "dest"
14485 msgstr "törölt"
14486
14487 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14488 msgid "locked"
14489 msgstr "zárolva"
14490
14491 #: sys-utils/ipcs.c:363
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14494 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14495
14496 #: sys-utils/ipcs.c:366
14497 #, c-format
14498 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14499 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
14500
14501 #: sys-utils/ipcs.c:367
14502 #, c-format
14503 msgid "max number of arrays = %d\n"
14504 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
14505
14506 #: sys-utils/ipcs.c:368
14507 #, c-format
14508 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14509 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14510
14511 #: sys-utils/ipcs.c:369
14512 #, c-format
14513 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14514 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
14515
14516 #: sys-utils/ipcs.c:370
14517 #, c-format
14518 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14519 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
14520
14521 #: sys-utils/ipcs.c:371
14522 #, fuzzy, c-format
14523 msgid "semaphore max value = %u\n"
14524 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14525
14526 #: sys-utils/ipcs.c:380
14527 #, c-format
14528 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14529 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14530
14531 #: sys-utils/ipcs.c:383
14532 #, c-format
14533 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14534 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
14535
14536 #: sys-utils/ipcs.c:384
14537 #, c-format
14538 msgid "used arrays = %d\n"
14539 msgstr "használt tömbök = %d\n"
14540
14541 #: sys-utils/ipcs.c:385
14542 #, c-format
14543 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14544 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14545
14546 #: sys-utils/ipcs.c:390
14547 #, c-format
14548 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14549 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
14550
14551 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14552 msgid "semid"
14553 msgstr "szem.az"
14554
14555 #: sys-utils/ipcs.c:396
14556 #, c-format
14557 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14558 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:398
14561 msgid "last-op"
14562 msgstr "ut.művelet"
14563
14564 #: sys-utils/ipcs.c:398
14565 msgid "last-changed"
14566 msgstr "ut.változás"
14567
14568 #: sys-utils/ipcs.c:405
14569 #, c-format
14570 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14571 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
14572
14573 #: sys-utils/ipcs.c:407
14574 msgid "nsems"
14575 msgstr "szem.sz"
14576
14577 #: sys-utils/ipcs.c:465
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "unable to fetch message limits\n"
14580 msgstr "Fejek száma"
14581
14582 #: sys-utils/ipcs.c:468
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14585 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
14586
14587 #: sys-utils/ipcs.c:469
14588 #, c-format
14589 msgid "max queues system wide = %d\n"
14590 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
14591
14592 #: sys-utils/ipcs.c:471
14593 #, fuzzy
14594 msgid "max size of message"
14595 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14596
14597 #: sys-utils/ipcs.c:473
14598 #, fuzzy
14599 msgid "default max size of queue"
14600 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14601
14602 #: sys-utils/ipcs.c:480
14603 #, c-format
14604 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14605 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14606
14607 #: sys-utils/ipcs.c:483
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid "------ Messages Status --------\n"
14610 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
14611
14612 #: sys-utils/ipcs.c:485
14613 #, c-format
14614 msgid "allocated queues = %d\n"
14615 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
14616
14617 #: sys-utils/ipcs.c:486
14618 #, c-format
14619 msgid "used headers = %d\n"
14620 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
14621
14622 #: sys-utils/ipcs.c:488
14623 #, fuzzy
14624 msgid "used space"
14625 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
14626
14627 #: sys-utils/ipcs.c:489
14628 #, fuzzy
14629 msgid " bytes\n"
14630 msgstr "bájt"
14631
14632 #: sys-utils/ipcs.c:493
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14635 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
14636
14637 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14638 #: sys-utils/ipcs.c:513
14639 msgid "msqid"
14640 msgstr "üz.az"
14641
14642 #: sys-utils/ipcs.c:499
14643 #, c-format
14644 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14645 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
14646
14647 #: sys-utils/ipcs.c:501
14648 msgid "send"
14649 msgstr "küldés"
14650
14651 #: sys-utils/ipcs.c:501
14652 msgid "recv"
14653 msgstr "fogadás"
14654
14655 #: sys-utils/ipcs.c:501
14656 msgid "change"
14657 msgstr "módosítás"
14658
14659 #: sys-utils/ipcs.c:505
14660 #, c-format
14661 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14662 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
14663
14664 #: sys-utils/ipcs.c:507
14665 msgid "lspid"
14666 msgstr "u.k.f.az"
14667
14668 #: sys-utils/ipcs.c:507
14669 msgid "lrpid"
14670 msgstr "u.f.f.az"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:511
14673 #, c-format
14674 msgid "------ Message Queues --------\n"
14675 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
14676
14677 #: sys-utils/ipcs.c:514
14678 msgid "used-bytes"
14679 msgstr "használt bájtok"
14680
14681 #: sys-utils/ipcs.c:515
14682 msgid "messages"
14683 msgstr "üzenetek"
14684
14685 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14686 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14687 #, fuzzy, c-format
14688 msgid "id %d not found"
14689 msgstr "umount: %s nem található"
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:584
14692 #, c-format
14693 msgid ""
14694 "\n"
14695 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14696 msgstr ""
14697 "\n"
14698 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14699
14700 #: sys-utils/ipcs.c:585
14701 #, fuzzy, c-format
14702 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14703 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
14704
14705 #: sys-utils/ipcs.c:588
14706 #, c-format
14707 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14708 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:590
14711 msgid "size="
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/ipcs.c:590
14715 #, fuzzy
14716 msgid "bytes="
14717 msgstr "bájt"
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:592
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14722 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:595
14725 #, c-format
14726 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14727 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:597
14730 #, c-format
14731 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14732 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14735 #, c-format
14736 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14737 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
14738
14739 #: sys-utils/ipcs.c:614
14740 #, c-format
14741 msgid ""
14742 "\n"
14743 "Message Queue msqid=%d\n"
14744 msgstr ""
14745 "\n"
14746 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14747
14748 #: sys-utils/ipcs.c:615
14749 #, fuzzy, c-format
14750 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14751 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
14752
14753 #: sys-utils/ipcs.c:619
14754 msgid "csize="
14755 msgstr ""
14756
14757 #: sys-utils/ipcs.c:619
14758 #, fuzzy
14759 msgid "cbytes="
14760 msgstr "bájt"
14761
14762 #: sys-utils/ipcs.c:621
14763 msgid "qsize="
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/ipcs.c:621
14767 #, fuzzy
14768 msgid "qbytes="
14769 msgstr "bájt"
14770
14771 #: sys-utils/ipcs.c:626
14772 #, c-format
14773 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14774 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
14775
14776 #: sys-utils/ipcs.c:628
14777 #, c-format
14778 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14779 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
14780
14781 #: sys-utils/ipcs.c:647
14782 #, c-format
14783 msgid ""
14784 "\n"
14785 "Semaphore Array semid=%d\n"
14786 msgstr ""
14787 "\n"
14788 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14789
14790 #: sys-utils/ipcs.c:648
14791 #, fuzzy, c-format
14792 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14793 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
14794
14795 #: sys-utils/ipcs.c:651
14796 #, c-format
14797 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14798 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
14799
14800 #: sys-utils/ipcs.c:653
14801 #, fuzzy, c-format
14802 msgid "nsems = %ju\n"
14803 msgstr "szem.szám = %ld\n"
14804
14805 #: sys-utils/ipcs.c:654
14806 #, c-format
14807 msgid "otime = %-26.24s\n"
14808 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
14809
14810 #: sys-utils/ipcs.c:656
14811 #, c-format
14812 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14813 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
14814
14815 #: sys-utils/ipcs.c:659
14816 msgid "semnum"
14817 msgstr "szemaforszám"
14818
14819 #: sys-utils/ipcs.c:659
14820 msgid "value"
14821 msgstr "érték"
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:659
14824 msgid "ncount"
14825 msgstr "n.szám"
14826
14827 #: sys-utils/ipcs.c:659
14828 msgid "zcount"
14829 msgstr "z.szám"
14830
14831 #: sys-utils/ipcs.c:659
14832 msgid "pid"
14833 msgstr "f.az"
14834
14835 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14836 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14837 #, fuzzy, c-format
14838 msgid "%s failed"
14839 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14840
14841 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14842 #, fuzzy, c-format
14843 msgid "%s (bytes) = "
14844 msgstr "bájt"
14845
14846 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14847 #, fuzzy, c-format
14848 msgid "%s (kbytes) = "
14849 msgstr "bájt"
14850
14851 #: sys-utils/ldattach.c:184
14852 #, fuzzy
14853 msgid "invalid iflag"
14854 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14855
14856 #: sys-utils/ldattach.c:200
14857 #, fuzzy, c-format
14858 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14859 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14860
14861 #: sys-utils/ldattach.c:203
14862 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: sys-utils/ldattach.c:206
14866 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/ldattach.c:207
14870 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/ldattach.c:208
14874 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: sys-utils/ldattach.c:209
14878 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: sys-utils/ldattach.c:210
14882 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: sys-utils/ldattach.c:211
14886 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: sys-utils/ldattach.c:212
14890 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ldattach.c:213
14894 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/ldattach.c:214
14898 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/ldattach.c:215
14902 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/ldattach.c:216
14906 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/ldattach.c:217
14910 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/ldattach.c:222
14914 msgid ""
14915 "\n"
14916 "Known <ldisc> names:\n"
14917 msgstr ""
14918 "\n"
14919 "Ismert <llemez> nevek:\n"
14920
14921 #: sys-utils/ldattach.c:226
14922 #, fuzzy
14923 msgid ""
14924 "\n"
14925 "Known <iflag> names:\n"
14926 msgstr ""
14927 "\n"
14928 "Ismert <llemez> nevek:\n"
14929
14930 #: sys-utils/ldattach.c:344
14931 #, fuzzy
14932 msgid "invalid speed argument"
14933 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14934
14935 #: sys-utils/ldattach.c:347
14936 #, fuzzy
14937 msgid "invalid pause argument"
14938 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14939
14940 # fixme: mi ez?
14941 #: sys-utils/ldattach.c:374
14942 #, fuzzy
14943 msgid "invalid line discipline argument"
14944 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
14945
14946 #: sys-utils/ldattach.c:394
14947 #, c-format
14948 msgid "%s is not a serial line"
14949 msgstr "%s nem soros vonal"
14950
14951 #: sys-utils/ldattach.c:401
14952 #, c-format
14953 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14954 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
14955
14956 #: sys-utils/ldattach.c:404
14957 #, c-format
14958 msgid "speed %d unsupported"
14959 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14960
14961 #: sys-utils/ldattach.c:453
14962 #, c-format
14963 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14964 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
14965
14966 #: sys-utils/ldattach.c:463
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "cannot write intro command to %s"
14969 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14970
14971 #: sys-utils/ldattach.c:473
14972 msgid "cannot set line discipline"
14973 msgstr "nem állítható be a sorelv"
14974
14975 #: sys-utils/ldattach.c:483
14976 msgid "cannot daemonize"
14977 msgstr "nem démonizálható"
14978
14979 #: sys-utils/losetup.c:70
14980 msgid "autoclear flag set"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/losetup.c:71
14984 #, fuzzy
14985 msgid "device backing file"
14986 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
14987
14988 #: sys-utils/losetup.c:72
14989 msgid "backing file inode number"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: sys-utils/losetup.c:73
14993 msgid "backing file major:minor device number"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/losetup.c:74
14997 #, fuzzy
14998 msgid "loop device name"
14999 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15000
15001 #: sys-utils/losetup.c:75
15002 msgid "offset from the beginning"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/losetup.c:76
15006 #, fuzzy
15007 msgid "partscan flag set"
15008 msgstr ""
15009 "\n"
15010 "%d partíció:\n"
15011
15012 #: sys-utils/losetup.c:78
15013 #, fuzzy
15014 msgid "size limit of the file in bytes"
15015 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15016
15017 #: sys-utils/losetup.c:79
15018 msgid "loop device major:minor number"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/losetup.c:80
15022 msgid "access backing file with direct-io"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/losetup.c:81
15026 #, fuzzy
15027 msgid "logical sector size in bytes"
15028 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15029
15030 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid ", offset %ju"
15033 msgstr ", eltolás: %d"
15034
15035 #: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
15036 #, fuzzy, c-format
15037 msgid ", sizelimit %ju"
15038 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15039
15040 #: sys-utils/losetup.c:161
15041 #, fuzzy, c-format
15042 msgid ", encryption %s (type %u)"
15043 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15044
15045 #: sys-utils/losetup.c:202
15046 #, fuzzy, c-format
15047 msgid "%s: detach failed"
15048 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15049
15050 #: sys-utils/losetup.c:393
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15054 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/losetup.c:398
15058 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/losetup.c:402
15062 #, fuzzy
15063 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15064 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15065
15066 #: sys-utils/losetup.c:403
15067 #, fuzzy
15068 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15069 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15070
15071 #: sys-utils/losetup.c:404
15072 #, fuzzy
15073 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15074 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15075
15076 #: sys-utils/losetup.c:405
15077 #, fuzzy
15078 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15079 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15080
15081 #: sys-utils/losetup.c:406
15082 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/losetup.c:407
15086 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/losetup.c:408
15090 #, fuzzy
15091 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15092 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15093
15094 #: sys-utils/losetup.c:412
15095 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/losetup.c:413
15099 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: sys-utils/losetup.c:414
15103 #, fuzzy
15104 msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15105 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15106
15107 #: sys-utils/losetup.c:415
15108 #, fuzzy
15109 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15110 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15111
15112 #: sys-utils/losetup.c:416
15113 #, fuzzy
15114 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15115 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15116
15117 #: sys-utils/losetup.c:417
15118 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/losetup.c:418
15122 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/losetup.c:419
15126 #, fuzzy
15127 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15129
15130 #: sys-utils/losetup.c:423
15131 #, fuzzy
15132 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15133 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15134
15135 #: sys-utils/losetup.c:424
15136 #, fuzzy
15137 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15138 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15139
15140 #: sys-utils/losetup.c:425
15141 #, fuzzy
15142 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15143 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15144
15145 #: sys-utils/losetup.c:426
15146 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/losetup.c:427
15150 #, fuzzy
15151 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15153
15154 #: sys-utils/losetup.c:452
15155 #, c-format
15156 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: sys-utils/losetup.c:456
15160 #, c-format
15161 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
15165 #, fuzzy, c-format
15166 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15167 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15168
15169 #: sys-utils/losetup.c:488
15170 #, c-format
15171 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/losetup.c:495
15175 #, c-format
15176 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: sys-utils/losetup.c:501
15180 #, fuzzy, c-format
15181 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15182 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15183
15184 #: sys-utils/losetup.c:507
15185 #, fuzzy
15186 msgid "failed to inspect loop devices"
15187 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15188
15189 #: sys-utils/losetup.c:530
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15192 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15193
15194 #: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
15195 #, fuzzy
15196 msgid "cannot find an unused loop device"
15197 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15198
15199 #: sys-utils/losetup.c:552
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "%s: failed to use backing file"
15202 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15203
15204 #: sys-utils/losetup.c:643
15205 #, fuzzy
15206 msgid "failed to parse logical block size"
15207 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15208
15209 #: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
15210 #: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
15211 #, fuzzy, c-format
15212 msgid "%s: failed to use device"
15213 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15214
15215 #: sys-utils/losetup.c:785
15216 #, fuzzy
15217 msgid "no loop device specified"
15218 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15219
15220 #: sys-utils/losetup.c:800
15221 #, c-format
15222 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: sys-utils/losetup.c:805
15226 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: sys-utils/losetup.c:868
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "%s: set capacity failed"
15232 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15233
15234 #: sys-utils/losetup.c:877
15235 #, fuzzy, c-format
15236 msgid "%s: set direct io failed"
15237 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15238
15239 #: sys-utils/losetup.c:883
15240 #, fuzzy, c-format
15241 msgid "%s: set logical block size failed"
15242 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15243
15244 #: sys-utils/lscpu.c:95
15245 #, fuzzy
15246 msgid "none"
15247 msgstr "nincs"
15248
15249 #: sys-utils/lscpu.c:96
15250 #, fuzzy
15251 msgid "para"
15252 msgstr "bek"
15253
15254 #: sys-utils/lscpu.c:97
15255 #, fuzzy
15256 msgid "full"
15257 msgstr "teljesen"
15258
15259 #: sys-utils/lscpu.c:98
15260 msgid "container"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: sys-utils/lscpu.c:141
15264 msgid "horizontal"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: sys-utils/lscpu.c:142
15268 msgid "vertical"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/lscpu.c:194
15272 msgid "logical CPU number"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/lscpu.c:195
15276 #, fuzzy
15277 msgid "logical core number"
15278 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15279
15280 #: sys-utils/lscpu.c:196
15281 #, fuzzy
15282 msgid "logical socket number"
15283 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15284
15285 #: sys-utils/lscpu.c:197
15286 msgid "logical NUMA node number"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: sys-utils/lscpu.c:198
15290 msgid "logical book number"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/lscpu.c:199
15294 #, fuzzy
15295 msgid "logical drawer number"
15296 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15297
15298 #: sys-utils/lscpu.c:200
15299 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/lscpu.c:201
15303 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15304 msgstr ""
15305
15306 #: sys-utils/lscpu.c:202
15307 msgid "physical address of a CPU"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/lscpu.c:203
15311 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/lscpu.c:204
15315 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: sys-utils/lscpu.c:205
15319 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/lscpu.c:206
15323 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: sys-utils/lscpu.c:399
15327 #, fuzzy
15328 msgid "error: uname failed"
15329 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15330
15331 #: sys-utils/lscpu.c:486
15332 #, fuzzy, c-format
15333 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15334 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15335
15336 #: sys-utils/lscpu.c:748
15337 #, fuzzy
15338 msgid "cannot restore signal handler"
15339 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15340
15341 #: sys-utils/lscpu.c:1307
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Failed to extract the node number"
15344 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15345
15346 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
15347 msgid "Y"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lscpu.c:1443
15351 #, fuzzy
15352 msgid "N"
15353 msgstr "NC"
15354
15355 #: sys-utils/lscpu.c:1527
15356 #, c-format
15357 msgid ""
15358 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15359 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15360 "# starting from zero.\n"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/lscpu.c:1724
15364 msgid "Architecture:"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/lscpu.c:1737
15368 msgid "CPU op-mode(s):"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: sys-utils/lscpu.c:1740 sys-utils/lscpu.c:1742
15372 msgid "Byte Order:"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:1744
15376 msgid "CPU(s):"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:1747
15380 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:1748
15384 msgid "On-line CPU(s) list:"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/lscpu.c:1767
15388 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/lscpu.c:1768
15392 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/lscpu.c:1803
15396 msgid "Thread(s) per core:"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/lscpu.c:1805
15400 msgid "Core(s) per socket:"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/lscpu.c:1808
15404 msgid "Socket(s) per book:"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/lscpu.c:1811
15408 msgid "Book(s) per drawer:"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/lscpu.c:1813
15412 msgid "Drawer(s):"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:1815
15416 msgid "Book(s):"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/lscpu.c:1818
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Socket(s):"
15422 msgstr "foglalat"
15423
15424 #: sys-utils/lscpu.c:1822
15425 msgid "NUMA node(s):"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/lscpu.c:1824
15429 msgid "Vendor ID:"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/lscpu.c:1826
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Machine type:"
15435 msgstr "Partíciószám"
15436
15437 #: sys-utils/lscpu.c:1828
15438 msgid "CPU family:"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/lscpu.c:1830
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Model:"
15444 msgstr "Típus:"
15445
15446 #: sys-utils/lscpu.c:1832
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Model name:"
15449 msgstr "Típus:"
15450
15451 #: sys-utils/lscpu.c:1834
15452 msgid "Stepping:"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: sys-utils/lscpu.c:1836
15456 msgid "CPU MHz:"
15457 msgstr ""
15458
15459 #: sys-utils/lscpu.c:1838
15460 msgid "CPU dynamic MHz:"
15461 msgstr ""
15462
15463 #: sys-utils/lscpu.c:1840
15464 msgid "CPU static MHz:"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: sys-utils/lscpu.c:1842
15468 msgid "CPU max MHz:"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: sys-utils/lscpu.c:1844
15472 msgid "CPU min MHz:"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: sys-utils/lscpu.c:1846
15476 msgid "BogoMIPS:"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/lscpu.c:1849 sys-utils/lscpu.c:1851
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Virtualization:"
15482 msgstr "Régi helyzet:\n"
15483
15484 #: sys-utils/lscpu.c:1854
15485 msgid "Hypervisor:"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/lscpu.c:1856
15489 msgid "Hypervisor vendor:"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/lscpu.c:1857
15493 msgid "Virtualization type:"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/lscpu.c:1860
15497 msgid "Dispatching mode:"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lscpu.c:1871
15501 #, c-format
15502 msgid "%s cache:"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/lscpu.c:1877
15506 #, c-format
15507 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:1882
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Physical sockets:"
15513 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15514
15515 #: sys-utils/lscpu.c:1883
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Physical chips:"
15518 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15519
15520 #: sys-utils/lscpu.c:1884
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Physical cores/chip:"
15523 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
15524
15525 #: sys-utils/lscpu.c:1888
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Flags:"
15528 msgstr "Jelek"
15529
15530 #: sys-utils/lscpu.c:1903
15531 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/lscpu.c:1906
15535 #, fuzzy
15536 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15537 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15538
15539 #: sys-utils/lscpu.c:1907
15540 #, fuzzy
15541 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15542 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15543
15544 #: sys-utils/lscpu.c:1908
15545 #, fuzzy
15546 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15548
15549 #: sys-utils/lscpu.c:1909
15550 #, fuzzy
15551 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15553
15554 #: sys-utils/lscpu.c:1910
15555 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15556 msgstr ""
15557
15558 #: sys-utils/lscpu.c:1911
15559 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: sys-utils/lscpu.c:1912
15563 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/lscpu.c:1913
15567 #, fuzzy
15568 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15569 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15570
15571 #: sys-utils/lscpu.c:1914
15572 #, fuzzy
15573 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15574 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15575
15576 #: sys-utils/lscpu.c:1999 sys-utils/lsmem.c:603
15577 #, fuzzy, c-format
15578 msgid "invalid argument to %s"
15579 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15580
15581 #: sys-utils/lscpu.c:2018
15582 #, c-format
15583 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/lsipc.c:149
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Resource key"
15589 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15590
15591 #: sys-utils/lsipc.c:149
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Key"
15594 msgstr "kulcs"
15595
15596 #: sys-utils/lsipc.c:150
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Resource ID"
15599 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15600
15601 #: sys-utils/lsipc.c:150
15602 msgid "ID"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: sys-utils/lsipc.c:151
15606 msgid "Owner's username or UID"
15607 msgstr ""
15608
15609 #: sys-utils/lsipc.c:151
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Owner"
15612 msgstr "tulajdonos"
15613
15614 #: sys-utils/lsipc.c:152
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Permissions"
15617 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15618
15619 #: sys-utils/lsipc.c:153
15620 msgid "Creator UID"
15621 msgstr ""
15622
15623 #: sys-utils/lsipc.c:154
15624 msgid "Creator user"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/lsipc.c:155
15628 msgid "Creator GID"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: sys-utils/lsipc.c:156
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Creator group"
15634 msgstr "Elsődleges"
15635
15636 #: sys-utils/lsipc.c:157
15637 #, fuzzy
15638 msgid "User ID"
15639 msgstr "felhasználó"
15640
15641 #: sys-utils/lsipc.c:157
15642 msgid "UID"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/lsipc.c:158
15646 #, fuzzy
15647 msgid "User name"
15648 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15649
15650 #: sys-utils/lsipc.c:159
15651 msgid "Group ID"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/lsipc.c:159
15655 #, fuzzy
15656 msgid "GID"
15657 msgstr "SGI nyers"
15658
15659 #: sys-utils/lsipc.c:160
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Group name"
15662 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15663
15664 #: sys-utils/lsipc.c:161
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Time of the last change"
15667 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15668
15669 #: sys-utils/lsipc.c:161
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Last change"
15672 msgstr "ut.változás"
15673
15674 #: sys-utils/lsipc.c:164
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Bytes used"
15677 msgstr "Megjelölés használtként"
15678
15679 #: sys-utils/lsipc.c:165
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Number of messages"
15682 msgstr "Fejek száma"
15683
15684 #: sys-utils/lsipc.c:165
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Messages"
15687 msgstr "üzenetek"
15688
15689 #: sys-utils/lsipc.c:166
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Time of last msg sent"
15692 msgstr "az első sor után"
15693
15694 #: sys-utils/lsipc.c:166
15695 msgid "Msg sent"
15696 msgstr ""
15697
15698 #: sys-utils/lsipc.c:167
15699 msgid "Time of last msg received"
15700 msgstr ""
15701
15702 #: sys-utils/lsipc.c:167
15703 msgid "Msg received"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: sys-utils/lsipc.c:168
15707 msgid "PID of the last msg sender"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: sys-utils/lsipc.c:168
15711 msgid "Msg sender"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/lsipc.c:169
15715 msgid "PID of the last msg receiver"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/lsipc.c:169
15719 msgid "Msg receiver"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: sys-utils/lsipc.c:172
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Segment size"
15725 msgstr "blokkméret lekérése"
15726
15727 #: sys-utils/lsipc.c:173
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Number of attached processes"
15730 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15731
15732 #: sys-utils/lsipc.c:173
15733 msgid "Attached processes"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: sys-utils/lsipc.c:174
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Status"
15739 msgstr "állapot"
15740
15741 #: sys-utils/lsipc.c:175
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Attach time"
15744 msgstr "csatolva"
15745
15746 #: sys-utils/lsipc.c:176
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Detach time"
15749 msgstr "leválasztva"
15750
15751 #: sys-utils/lsipc.c:177
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Creator command line"
15754 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15755
15756 #: sys-utils/lsipc.c:177
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Creator command"
15759 msgstr "nincs parancs?\n"
15760
15761 #: sys-utils/lsipc.c:178
15762 msgid "PID of the creator"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/lsipc.c:178
15766 msgid "Creator PID"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/lsipc.c:179
15770 msgid "PID of last user"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/lsipc.c:179
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Last user PID"
15776 msgstr "felhasználó"
15777
15778 #: sys-utils/lsipc.c:182
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Number of semaphores"
15781 msgstr "Szektorok száma"
15782
15783 #: sys-utils/lsipc.c:182
15784 #, fuzzy
15785 msgid "Semaphores"
15786 msgstr ""
15787 "\n"
15788 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15789
15790 #: sys-utils/lsipc.c:183
15791 msgid "Time of the last operation"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lsipc.c:183
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Last operation"
15797 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
15798
15799 #: sys-utils/lsipc.c:186
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Resource name"
15802 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15803
15804 #: sys-utils/lsipc.c:186
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Resource"
15807 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15808
15809 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15810 #: sys-utils/lsipc.c:187
15811 #, fuzzy
15812 msgid "Resource description"
15813 msgstr "blokkeszköz"
15814
15815 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15816 #: sys-utils/lsipc.c:187
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Description"
15819 msgstr "blokkeszköz"
15820
15821 #: sys-utils/lsipc.c:188
15822 msgid "Currently used"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: sys-utils/lsipc.c:188
15826 msgid "Used"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: sys-utils/lsipc.c:189
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Currently use percentage"
15832 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15833
15834 #: sys-utils/lsipc.c:189
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Use"
15837 msgstr "Használat:"
15838
15839 #: sys-utils/lsipc.c:190
15840 msgid "System-wide limit"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: sys-utils/lsipc.c:190
15844 msgid "Limit"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: sys-utils/lsipc.c:225
15848 #, c-format
15849 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: sys-utils/lsipc.c:288
15853 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: sys-utils/lsipc.c:289
15857 #, fuzzy
15858 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15859 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
15860
15861 #: sys-utils/lsipc.c:295
15862 #, fuzzy
15863 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15864 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15865
15866 #: sys-utils/lsipc.c:296
15867 #, fuzzy
15868 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15869 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15870
15871 #: sys-utils/lsipc.c:298
15872 #, fuzzy
15873 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15874 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15875
15876 #: sys-utils/lsipc.c:300
15877 #, fuzzy
15878 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15879 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15880
15881 #: sys-utils/lsipc.c:302
15882 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/lsipc.c:304
15886 #, fuzzy
15887 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15888 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15889
15890 #: sys-utils/lsipc.c:309
15891 #, fuzzy, c-format
15892 msgid ""
15893 "\n"
15894 "Generic columns:\n"
15895 msgstr ""
15896 "\n"
15897 "%d partíció:\n"
15898
15899 #: sys-utils/lsipc.c:313
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid ""
15902 "\n"
15903 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15904 msgstr ""
15905 "\n"
15906 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15907
15908 #: sys-utils/lsipc.c:317
15909 #, fuzzy, c-format
15910 msgid ""
15911 "\n"
15912 "Message-queue columns (--queues):\n"
15913 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15914
15915 #: sys-utils/lsipc.c:321
15916 #, fuzzy, c-format
15917 msgid ""
15918 "\n"
15919 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15920 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:325
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "\n"
15926 "Summary columns (--global):\n"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: sys-utils/lsipc.c:414
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 "Elements:\n"
15933 "\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15937 #, fuzzy
15938 msgid "failed to set data"
15939 msgstr "%s nem érhető el"
15940
15941 #: sys-utils/lsipc.c:712
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Number of semaphore identifiers"
15944 msgstr "Szektorok száma"
15945
15946 #: sys-utils/lsipc.c:713
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Total number of semaphores"
15949 msgstr "Szektorok száma"
15950
15951 #: sys-utils/lsipc.c:714
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15954 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15955
15956 #: sys-utils/lsipc.c:715
15957 #, fuzzy
15958 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15959 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15960
15961 #: sys-utils/lsipc.c:716
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Semaphore max value"
15964 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15965
15966 #: sys-utils/lsipc.c:873
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Number of message queues"
15969 msgstr "Fejek száma"
15970
15971 #: sys-utils/lsipc.c:874
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Max size of message (bytes)"
15974 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15975
15976 #: sys-utils/lsipc.c:875
15977 #, fuzzy
15978 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15979 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15980
15981 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15982 msgid "hugetlb"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15986 #, fuzzy
15987 msgid "noreserve"
15988 msgstr "SunOS fenntartott"
15989
15990 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Shared memory segments"
15993 msgstr ""
15994 "\n"
15995 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15996
15997 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Shared memory pages"
16000 msgstr ""
16001 "\n"
16002 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16003
16004 #: sys-utils/lsipc.c:1074
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16007 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16008
16009 #: sys-utils/lsipc.c:1075
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16012 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16013
16014 #: sys-utils/lsipc.c:1145
16015 #, fuzzy
16016 msgid "failed to parse IPC identifier"
16017 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16018
16019 #: sys-utils/lsipc.c:1239
16020 #, fuzzy
16021 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16022 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16023
16024 #: sys-utils/lsmem.c:128
16025 msgid "start and end address of the memory range"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/lsmem.c:129
16029 #, fuzzy
16030 msgid "size of the memory range"
16031 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16032
16033 #: sys-utils/lsmem.c:130
16034 msgid "online status of the memory range"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/lsmem.c:131
16038 #, fuzzy
16039 msgid "memory is removable"
16040 msgstr " eltávolítható"
16041
16042 #: sys-utils/lsmem.c:132
16043 msgid "memory block number or blocks range"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/lsmem.c:133
16047 #, fuzzy
16048 msgid "numa node of memory"
16049 msgstr "elfogyott a memória"
16050
16051 #: sys-utils/lsmem.c:134
16052 #, fuzzy
16053 msgid "valid zones for the memory range"
16054 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16055
16056 #: sys-utils/lsmem.c:261
16057 #, fuzzy
16058 msgid "online"
16059 msgstr ", elérhető"
16060
16061 #: sys-utils/lsmem.c:262
16062 #, fuzzy
16063 msgid "offline"
16064 msgstr ", elérhető"
16065
16066 #: sys-utils/lsmem.c:263
16067 msgid "on->off"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: sys-utils/lsmem.c:322 sys-utils/lsmem.c:329
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Memory block size:"
16073 msgstr "blokkméret lekérése"
16074
16075 #: sys-utils/lsmem.c:323 sys-utils/lsmem.c:333
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Total online memory:"
16078 msgstr "elfogyott a memória"
16079
16080 #: sys-utils/lsmem.c:324 sys-utils/lsmem.c:337
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Total offline memory:"
16083 msgstr "elfogyott a memória"
16084
16085 #: sys-utils/lsmem.c:351
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "Failed to open %s"
16088 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16089
16090 #: sys-utils/lsmem.c:474
16091 #, fuzzy
16092 msgid "This system does not support memory blocks"
16093 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16094
16095 #: sys-utils/lsmem.c:501
16096 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: sys-utils/lsmem.c:506
16100 #, fuzzy
16101 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16102 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16103
16104 #: sys-utils/lsmem.c:511
16105 #, fuzzy
16106 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16107 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16108
16109 #: sys-utils/lsmem.c:512
16110 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: sys-utils/lsmem.c:513
16114 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: sys-utils/lsmem.c:620
16118 #, fuzzy
16119 msgid "unsupported --summary argument"
16120 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16121
16122 #: sys-utils/lsmem.c:635
16123 #, fuzzy
16124 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16125 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16126
16127 #: sys-utils/lsmem.c:666 sys-utils/lsns.c:781
16128 msgid "failed to initialize output table"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/lsmem.c:678
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Failed to initialize output column"
16134 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16135
16136 #: sys-utils/lsns.c:99
16137 msgid "namespace identifier (inode number)"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/lsns.c:100
16141 msgid "kind of namespace"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/lsns.c:101
16145 #, fuzzy
16146 msgid "path to the namespace"
16147 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16148
16149 #: sys-utils/lsns.c:102
16150 #, fuzzy
16151 msgid "number of processes in the namespace"
16152 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16153
16154 #: sys-utils/lsns.c:103
16155 msgid "lowest PID in the namespace"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: sys-utils/lsns.c:104
16159 msgid "PPID of the PID"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/lsns.c:105
16163 msgid "command line of the PID"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: sys-utils/lsns.c:106
16167 msgid "UID of the PID"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: sys-utils/lsns.c:107
16171 msgid "username of the PID"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/lsns.c:108
16175 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lsns.c:109
16179 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/lsns.c:719
16183 msgid "failed to add line to output"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: sys-utils/lsns.c:895
16187 #, fuzzy, c-format
16188 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16189 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16190
16191 #: sys-utils/lsns.c:898
16192 #, fuzzy
16193 msgid "List system namespaces.\n"
16194 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16195
16196 #: sys-utils/lsns.c:905
16197 #, fuzzy
16198 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16199 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16200
16201 #: sys-utils/lsns.c:908
16202 #, fuzzy
16203 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16204 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16205
16206 #: sys-utils/lsns.c:909
16207 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/lsns.c:1000
16211 #, fuzzy, c-format
16212 msgid "unknown namespace type: %s"
16213 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16214
16215 #: sys-utils/lsns.c:1024
16216 #, fuzzy
16217 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16218 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16219
16220 #: sys-utils/lsns.c:1025
16221 #, fuzzy
16222 msgid "invalid namespace argument"
16223 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16224
16225 #: sys-utils/lsns.c:1077
16226 #, c-format
16227 msgid "not found namespace: %ju"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
16231 #, fuzzy, c-format
16232 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16233 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16234
16235 #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16238 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16239
16240 #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
16241 #, fuzzy, c-format
16242 msgid "only root can use \"--%s\" option"
16243 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
16244
16245 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
16246 #, fuzzy
16247 msgid "only root can do that"
16248 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
16249
16250 #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
16251 #, fuzzy, c-format
16252 msgid "%s from %s (libmount %s"
16253 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16254
16255 #: sys-utils/mount.c:129
16256 #, fuzzy
16257 msgid "failed to read mtab"
16258 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16259
16260 #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
16261 #, c-format
16262 msgid "%-25s: ignored\n"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: sys-utils/mount.c:192
16266 #, fuzzy, c-format
16267 msgid "%-25s: already mounted\n"
16268 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16269
16270 #: sys-utils/mount.c:248
16271 #, fuzzy, c-format
16272 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16273 msgstr "umount: %s nem található"
16274
16275 #: sys-utils/mount.c:250
16276 #, fuzzy, c-format
16277 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16278 msgstr "umount: %s nem található"
16279
16280 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
16281 #, fuzzy, c-format
16282 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16283 msgstr "umount: %s nem található"
16284
16285 #: sys-utils/mount.c:255
16286 #, c-format
16287 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: sys-utils/mount.c:275
16291 #, c-format
16292 msgid ""
16293 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16294 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16295 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16296 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16297 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
16301 #, fuzzy, c-format
16302 msgid "%s: %s."
16303 msgstr "lemez: %.*s\n"
16304
16305 #: sys-utils/mount.c:333
16306 #, fuzzy, c-format
16307 msgid "%s: failed to parse"
16308 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16309
16310 #: sys-utils/mount.c:372
16311 #, fuzzy, c-format
16312 msgid "unsupported option format: %s"
16313 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16314
16315 #: sys-utils/mount.c:374
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "failed to append option '%s'"
16318 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16319
16320 #: sys-utils/mount.c:392
16321 #, c-format
16322 msgid ""
16323 " %1$s [-lhV]\n"
16324 " %1$s -a [options]\n"
16325 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16326 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16327 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/mount.c:400
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Mount a filesystem.\n"
16333 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16334
16335 #: sys-utils/mount.c:404
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16339 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16340 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16341 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16342 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16343 msgstr ""
16344
16345 #: sys-utils/mount.c:410
16346 #, c-format
16347 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/mount.c:412
16351 #, fuzzy, c-format
16352 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16353 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
16354
16355 #: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16358 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16359
16360 #: sys-utils/mount.c:416
16361 #, c-format
16362 msgid ""
16363 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16364 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16365 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16366 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/mount.c:421
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16373 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
16377 #, fuzzy, c-format
16378 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16379 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16380
16381 #: sys-utils/mount.c:426
16382 #, c-format
16383 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: sys-utils/mount.c:432
16387 #, c-format
16388 msgid ""
16389 "\n"
16390 "Source:\n"
16391 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16392 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16393 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16394 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16395 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16396 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/mount.c:441
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 " <device> specifies device by path\n"
16403 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16404 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: sys-utils/mount.c:446
16408 #, c-format
16409 msgid ""
16410 "\n"
16411 "Operations:\n"
16412 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16413 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16414 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/mount.c:451
16418 #, c-format
16419 msgid ""
16420 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16421 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16422 " --make-private mark a subtree as private\n"
16423 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16424 msgstr ""
16425
16426 #: sys-utils/mount.c:456
16427 #, c-format
16428 msgid ""
16429 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16430 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16431 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16432 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
16436 #, fuzzy
16437 msgid "libmount context allocation failed"
16438 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16439
16440 #: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
16441 #, fuzzy
16442 msgid "failed to set options pattern"
16443 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16444
16445 #: sys-utils/mount.c:757
16446 #, fuzzy
16447 msgid "source specified more than once"
16448 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16449
16450 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16451 #, c-format
16452 msgid ""
16453 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16454 " %1$s -x /dev/device\n"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16458 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16462 msgid ""
16463 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16464 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16465 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/mountpoint.c:196
16469 #, fuzzy, c-format
16470 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16471 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16472
16473 #: sys-utils/mountpoint.c:202
16474 #, fuzzy, c-format
16475 msgid "%s is a mountpoint\n"
16476 msgstr "%s csatolva van.\t"
16477
16478 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:92 sys-utils/unshare.c:248
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16481 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16482
16483 #: sys-utils/nsenter.c:77
16484 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: sys-utils/nsenter.c:80
16488 #, fuzzy
16489 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16490 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16491
16492 #: sys-utils/nsenter.c:81
16493 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/nsenter.c:82
16497 #, fuzzy
16498 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16499 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16500
16501 #: sys-utils/nsenter.c:83
16502 #, fuzzy
16503 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16504 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16505
16506 #: sys-utils/nsenter.c:84
16507 #, fuzzy
16508 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16509 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16510
16511 #: sys-utils/nsenter.c:85
16512 #, fuzzy
16513 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16514 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16515
16516 #: sys-utils/nsenter.c:86
16517 #, fuzzy
16518 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16519 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16520
16521 #: sys-utils/nsenter.c:87
16522 #, fuzzy
16523 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16524 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16525
16526 #: sys-utils/nsenter.c:88
16527 #, fuzzy
16528 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16529 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16530
16531 #: sys-utils/nsenter.c:89
16532 #, fuzzy
16533 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16534 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16535
16536 #: sys-utils/nsenter.c:90
16537 #, fuzzy
16538 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16539 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16540
16541 #: sys-utils/nsenter.c:91
16542 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: sys-utils/nsenter.c:92
16546 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/nsenter.c:93
16550 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: sys-utils/nsenter.c:94
16554 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: sys-utils/nsenter.c:96
16558 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/nsenter.c:121
16562 #, c-format
16563 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/nsenter.c:309
16567 #, fuzzy
16568 msgid "failed to parse uid"
16569 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16570
16571 #: sys-utils/nsenter.c:313
16572 #, fuzzy
16573 msgid "failed to parse gid"
16574 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16575
16576 #: sys-utils/nsenter.c:349
16577 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: sys-utils/nsenter.c:351
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "failed to get %d SELinux context"
16583 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
16584
16585 #: sys-utils/nsenter.c:354
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16588 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16589
16590 #: sys-utils/nsenter.c:361
16591 #, fuzzy
16592 msgid "no target PID specified for --all"
16593 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16594
16595 #: sys-utils/nsenter.c:425
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16598 msgstr "rendszeridő olvasása"
16599
16600 #: sys-utils/nsenter.c:441
16601 #, fuzzy
16602 msgid "cannot open current working directory"
16603 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16604
16605 #: sys-utils/nsenter.c:448
16606 #, fuzzy
16607 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16608 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16609
16610 #: sys-utils/nsenter.c:451
16611 #, fuzzy
16612 msgid "chroot failed"
16613 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16614
16615 #: sys-utils/nsenter.c:461
16616 #, fuzzy
16617 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16618 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16619
16620 #: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
16621 #, fuzzy
16622 msgid "setgroups failed"
16623 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16624
16625 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16626 #, fuzzy, c-format
16627 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16628 msgstr ""
16629 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16630 "\n"
16631 "Kapcsolók:\n"
16632
16633 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Change the root filesystem.\n"
16636 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16637
16638 #: sys-utils/pivot_root.c:76
16639 #, fuzzy, c-format
16640 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16641 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16642
16643 #: sys-utils/prlimit.c:75
16644 msgid "address space limit"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/prlimit.c:76
16648 #, fuzzy
16649 msgid "max core file size"
16650 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16651
16652 #: sys-utils/prlimit.c:77
16653 msgid "CPU time"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/prlimit.c:77
16657 #, fuzzy
16658 msgid "seconds"
16659 msgstr "DOS másodlagos"
16660
16661 #: sys-utils/prlimit.c:78
16662 msgid "max data size"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: sys-utils/prlimit.c:79
16666 #, fuzzy
16667 msgid "max file size"
16668 msgstr "hibás inode méret"
16669
16670 #: sys-utils/prlimit.c:80
16671 #, fuzzy
16672 msgid "max number of file locks held"
16673 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16674
16675 #: sys-utils/prlimit.c:80
16676 #, fuzzy
16677 msgid "locks"
16678 msgstr "%ld blokk\n"
16679
16680 #: sys-utils/prlimit.c:81
16681 msgid "max locked-in-memory address space"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/prlimit.c:82
16685 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/prlimit.c:83
16689 msgid "max nice prio allowed to raise"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/prlimit.c:84
16693 #, fuzzy
16694 msgid "max number of open files"
16695 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16696
16697 #: sys-utils/prlimit.c:84
16698 #, fuzzy
16699 msgid "files"
16700 msgstr "(Következő fájl: %s)"
16701
16702 #: sys-utils/prlimit.c:85
16703 #, fuzzy
16704 msgid "max number of processes"
16705 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16706
16707 #: sys-utils/prlimit.c:85
16708 #, fuzzy
16709 msgid "processes"
16710 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16711
16712 #: sys-utils/prlimit.c:86
16713 msgid "max resident set size"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: sys-utils/prlimit.c:87
16717 #, fuzzy
16718 msgid "max real-time priority"
16719 msgstr "prioritás lekérése"
16720
16721 #: sys-utils/prlimit.c:88
16722 msgid "timeout for real-time tasks"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: sys-utils/prlimit.c:88
16726 msgid "microsecs"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: sys-utils/prlimit.c:89
16730 #, fuzzy
16731 msgid "max number of pending signals"
16732 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16733
16734 #: sys-utils/prlimit.c:89
16735 msgid "signals"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: sys-utils/prlimit.c:90
16739 msgid "max stack size"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: sys-utils/prlimit.c:123
16743 #, fuzzy
16744 msgid "resource name"
16745 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16746
16747 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16748 #: sys-utils/prlimit.c:124
16749 #, fuzzy
16750 msgid "resource description"
16751 msgstr "blokkeszköz"
16752
16753 #: sys-utils/prlimit.c:125
16754 msgid "soft limit"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/prlimit.c:126
16758 msgid "hard limit (ceiling)"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: sys-utils/prlimit.c:127
16762 #, fuzzy
16763 msgid "units"
16764 msgstr "Egység"
16765
16766 #: sys-utils/prlimit.c:162
16767 #, fuzzy, c-format
16768 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16769 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16770
16771 #: sys-utils/prlimit.c:164
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16774 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16775
16776 #: sys-utils/prlimit.c:167
16777 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/prlimit.c:169
16781 #, fuzzy
16782 msgid ""
16783 "\n"
16784 "General Options:\n"
16785 msgstr ""
16786 "\n"
16787 "%d partíció:\n"
16788
16789 #: sys-utils/prlimit.c:170
16790 msgid ""
16791 " -p, --pid <pid> process id\n"
16792 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16793 " --noheadings don't print headings\n"
16794 " --raw use the raw output format\n"
16795 " --verbose verbose output\n"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: sys-utils/prlimit.c:178
16799 #, fuzzy
16800 msgid ""
16801 "\n"
16802 "Resources Options:\n"
16803 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
16804
16805 #: sys-utils/prlimit.c:179
16806 msgid ""
16807 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16808 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16809 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16810 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16811 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16812 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16813 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16814 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16815 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16816 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16817 " -s, --stack maximum stack size\n"
16818 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16819 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16820 " -v, --as size of virtual memory\n"
16821 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16822 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16823 " under real-time scheduling\n"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16827 #: sys-utils/prlimit.c:370
16828 msgid "unlimited"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/prlimit.c:331
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "failed to get old %s limit"
16834 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16835
16836 #: sys-utils/prlimit.c:355
16837 #, c-format
16838 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16839 msgstr ""
16840
16841 #: sys-utils/prlimit.c:362
16842 #, c-format
16843 msgid "New %s limit for pid %d: "
16844 msgstr ""
16845
16846 #: sys-utils/prlimit.c:377
16847 #, fuzzy, c-format
16848 msgid "failed to set the %s resource limit"
16849 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16850
16851 #: sys-utils/prlimit.c:378
16852 #, fuzzy, c-format
16853 msgid "failed to get the %s resource limit"
16854 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16855
16856 #: sys-utils/prlimit.c:455
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid "failed to parse %s limit"
16859 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16860
16861 #: sys-utils/prlimit.c:584
16862 msgid "option --pid may be specified only once"
16863 msgstr ""
16864
16865 #: sys-utils/prlimit.c:614
16866 #, fuzzy
16867 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16868 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16869
16870 #: sys-utils/readprofile.c:107
16871 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/readprofile.c:111
16875 #, c-format
16876 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/readprofile.c:113
16880 #, fuzzy, c-format
16881 msgid " \"%s\")\n"
16882 msgstr " Első Utolsó\n"
16883
16884 #: sys-utils/readprofile.c:115
16885 #, c-format
16886 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: sys-utils/readprofile.c:116
16890 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: sys-utils/readprofile.c:117
16894 #, fuzzy
16895 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16896 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16897
16898 #: sys-utils/readprofile.c:118
16899 #, fuzzy
16900 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16901 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16902
16903 #: sys-utils/readprofile.c:119
16904 #, fuzzy
16905 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16906 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16907
16908 #: sys-utils/readprofile.c:120
16909 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: sys-utils/readprofile.c:121
16913 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: sys-utils/readprofile.c:122
16917 #, fuzzy
16918 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16919 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16920
16921 #: sys-utils/readprofile.c:123
16922 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: sys-utils/readprofile.c:239
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid "error writing %s"
16928 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
16929
16930 #: sys-utils/readprofile.c:270
16931 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16932 msgstr ""
16933
16934 #: sys-utils/readprofile.c:285
16935 #, fuzzy, c-format
16936 msgid "Sampling_step: %u\n"
16937 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
16938
16939 #: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
16940 #, fuzzy, c-format
16941 msgid "%s(%i): wrong map line"
16942 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
16943
16944 #: sys-utils/readprofile.c:312
16945 #, fuzzy, c-format
16946 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16947 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
16948
16949 #: sys-utils/readprofile.c:345
16950 #, fuzzy
16951 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16952 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
16953
16954 #: sys-utils/readprofile.c:403
16955 msgid "total"
16956 msgstr "összesen"
16957
16958 #: sys-utils/renice.c:52
16959 msgid "process ID"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: sys-utils/renice.c:53
16963 msgid "process group ID"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: sys-utils/renice.c:62
16967 #, fuzzy, c-format
16968 msgid ""
16969 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16970 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16971 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16972 msgstr ""
16973 "\n"
16974 "Használat:\n"
16975 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
16976 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
16977 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
16978 " renice -h | --help\n"
16979 " renice -v | --version\n"
16980 "\n"
16981
16982 #: sys-utils/renice.c:68
16983 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: sys-utils/renice.c:71
16987 #, fuzzy
16988 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16989 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
16990
16991 #: sys-utils/renice.c:72
16992 #, fuzzy
16993 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16994 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16995
16996 #: sys-utils/renice.c:73
16997 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: sys-utils/renice.c:74
17001 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/renice.c:86
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17007 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17008
17009 #: sys-utils/renice.c:99
17010 #, fuzzy, c-format
17011 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17012 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17013
17014 #: sys-utils/renice.c:104
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17017 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17018
17019 #: sys-utils/renice.c:152
17020 #, fuzzy, c-format
17021 msgid "invalid priority '%s'"
17022 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17023
17024 #: sys-utils/renice.c:179
17025 #, fuzzy, c-format
17026 msgid "unknown user %s"
17027 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17028
17029 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17030 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17031 #: sys-utils/renice.c:188
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "bad %s value: %s"
17034 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17035
17036 #: sys-utils/rfkill.c:129
17037 #, fuzzy
17038 msgid "kernel device name"
17039 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17040
17041 #: sys-utils/rfkill.c:130
17042 #, fuzzy
17043 msgid "device identifier value"
17044 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17045
17046 #: sys-utils/rfkill.c:131
17047 msgid "device type name that can be used as identifier"
17048 msgstr ""
17049
17050 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17051 #: sys-utils/rfkill.c:132
17052 #, fuzzy
17053 msgid "device type description"
17054 msgstr "blokkeszköz"
17055
17056 #: sys-utils/rfkill.c:133
17057 #, fuzzy
17058 msgid "status of software block"
17059 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17060
17061 #: sys-utils/rfkill.c:134
17062 #, fuzzy
17063 msgid "status of hardware block"
17064 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17065
17066 #: sys-utils/rfkill.c:198
17067 #, fuzzy, c-format
17068 msgid "cannot set non-blocking %s"
17069 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17070
17071 #: sys-utils/rfkill.c:219
17072 #, c-format
17073 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: sys-utils/rfkill.c:249
17077 #, fuzzy, c-format
17078 msgid "failed to poll %s"
17079 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17080
17081 #: sys-utils/rfkill.c:313
17082 #, fuzzy
17083 msgid "invalid identifier"
17084 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17085
17086 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
17087 #, fuzzy
17088 msgid "blocked"
17089 msgstr "zárolva"
17090
17091 #: sys-utils/rfkill.c:393 sys-utils/rfkill.c:396
17092 #, fuzzy
17093 msgid "unblocked"
17094 msgstr "zárolva"
17095
17096 #: sys-utils/rfkill.c:415 sys-utils/rfkill.c:480 sys-utils/rfkill.c:524
17097 #, fuzzy, c-format
17098 msgid "invalid identifier: %s"
17099 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17100
17101 #: sys-utils/rfkill.c:566
17102 #, fuzzy, c-format
17103 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17104 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17105
17106 #: sys-utils/rfkill.c:569
17107 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17108 msgstr ""
17109
17110 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17111 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17112 #. *
17113 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17114 #.
17115 #: sys-utils/rfkill.c:592
17116 msgid " help\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/rfkill.c:593
17120 msgid " event\n"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/rfkill.c:594
17124 #, fuzzy
17125 msgid " list [identifier]\n"
17126 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17127
17128 #: sys-utils/rfkill.c:595
17129 #, fuzzy
17130 msgid " block identifier\n"
17131 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17132
17133 #: sys-utils/rfkill.c:596
17134 #, fuzzy
17135 msgid " unblock identifier\n"
17136 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17137
17138 #: sys-utils/rtcwake.c:101
17139 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: sys-utils/rtcwake.c:104
17143 #, fuzzy
17144 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17145 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17146
17147 #: sys-utils/rtcwake.c:106
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17151 " the default is %s\n"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: sys-utils/rtcwake.c:108
17155 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17156 msgstr ""
17157
17158 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17159 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17163 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17167 #, fuzzy
17168 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17169 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17170
17171 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17172 msgid " --list-modes list available modes\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17176 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17180 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17184 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17188 #, fuzzy
17189 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17190 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17191
17192 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17193 #, fuzzy
17194 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17195 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17196
17197 #: sys-utils/rtcwake.c:167
17198 #, fuzzy
17199 msgid "read rtc time failed"
17200 msgstr "rtc idő olvasása"
17201
17202 #: sys-utils/rtcwake.c:173
17203 #, fuzzy
17204 msgid "read system time failed"
17205 msgstr "rendszeridő olvasása"
17206
17207 #: sys-utils/rtcwake.c:189
17208 #, fuzzy
17209 msgid "convert rtc time failed"
17210 msgstr "rtc idő átalakítása"
17211
17212 #: sys-utils/rtcwake.c:237
17213 #, fuzzy
17214 msgid "set rtc wake alarm failed"
17215 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17216
17217 #: sys-utils/rtcwake.c:274
17218 #, fuzzy
17219 msgid "discarding stdin"
17220 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17221
17222 #: sys-utils/rtcwake.c:325
17223 #, fuzzy, c-format
17224 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17225 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17226
17227 #: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
17228 #, fuzzy
17229 msgid "read rtc alarm failed"
17230 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17231
17232 #: sys-utils/rtcwake.c:343
17233 #, c-format
17234 msgid "alarm: off\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: sys-utils/rtcwake.c:356
17238 #, fuzzy
17239 msgid "convert time failed"
17240 msgstr "rtc idő átalakítása"
17241
17242 #: sys-utils/rtcwake.c:361
17243 #, c-format
17244 msgid "alarm: on %s"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/rtcwake.c:405
17248 #, fuzzy, c-format
17249 msgid "could not read: %s"
17250 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17251
17252 #: sys-utils/rtcwake.c:485
17253 #, fuzzy, c-format
17254 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17255 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17256
17257 #: sys-utils/rtcwake.c:493
17258 #, fuzzy
17259 msgid "invalid seconds argument"
17260 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17261
17262 #: sys-utils/rtcwake.c:497
17263 #, fuzzy
17264 msgid "invalid time argument"
17265 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17266
17267 #: sys-utils/rtcwake.c:524
17268 #, c-format
17269 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17270 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17271
17272 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17273 msgid "Using UTC time.\n"
17274 msgstr "UTC idő használata.\n"
17275
17276 #: sys-utils/rtcwake.c:530
17277 msgid "Using local time.\n"
17278 msgstr "Helyi idő használata.\n"
17279
17280 #: sys-utils/rtcwake.c:533
17281 #, fuzzy
17282 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17283 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
17284
17285 #: sys-utils/rtcwake.c:539
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17288 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
17289
17290 #: sys-utils/rtcwake.c:546
17291 #, c-format
17292 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17293 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
17294
17295 #: sys-utils/rtcwake.c:553
17296 #, fuzzy, c-format
17297 msgid "time doesn't go backward to %s"
17298 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
17299
17300 #: sys-utils/rtcwake.c:563
17301 #, fuzzy, c-format
17302 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17303 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17304
17305 #: sys-utils/rtcwake.c:567
17306 #, fuzzy, c-format
17307 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17308 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
17309
17310 #: sys-utils/rtcwake.c:577
17311 #, c-format
17312 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: sys-utils/rtcwake.c:586
17316 #, c-format
17317 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17321 #, c-format
17322 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: sys-utils/rtcwake.c:610
17326 #, fuzzy
17327 msgid "rtc read failed"
17328 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
17329
17330 #: sys-utils/rtcwake.c:622
17331 #, c-format
17332 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: sys-utils/rtcwake.c:626
17336 #, c-format
17337 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17338 msgstr ""
17339
17340 #: sys-utils/rtcwake.c:633
17341 #, c-format
17342 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/rtcwake.c:647
17346 #, fuzzy
17347 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17348 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
17349
17350 #: sys-utils/setarch.c:48
17351 #, c-format
17352 msgid "Switching on %s.\n"
17353 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
17354
17355 #: sys-utils/setarch.c:90
17356 #, fuzzy, c-format
17357 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17358 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17359
17360 #: sys-utils/setarch.c:95
17361 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: sys-utils/setarch.c:98
17365 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/setarch.c:99
17369 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: sys-utils/setarch.c:100
17373 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17374 msgstr ""
17375
17376 #: sys-utils/setarch.c:101
17377 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/setarch.c:102
17381 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17382 msgstr ""
17383
17384 #: sys-utils/setarch.c:103
17385 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/setarch.c:104
17389 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/setarch.c:105
17393 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/setarch.c:106
17397 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: sys-utils/setarch.c:107
17401 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/setarch.c:108
17405 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/setarch.c:109
17409 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/setarch.c:110
17413 #, fuzzy
17414 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17415 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17416
17417 #: sys-utils/setarch.c:113
17418 #, fuzzy
17419 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17420 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17421
17422 #: sys-utils/setarch.c:217
17423 #, c-format
17424 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17425 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
17426
17427 #: sys-utils/setarch.c:238
17428 #, fuzzy, c-format
17429 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17430 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
17431
17432 #: sys-utils/setarch.c:286
17433 msgid "Not enough arguments"
17434 msgstr "Túl kevés argumentum"
17435
17436 #: sys-utils/setarch.c:295
17437 #, c-format
17438 msgid "Failed to set personality to %s"
17439 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17440
17441 #: sys-utils/setarch.c:360
17442 #, fuzzy
17443 msgid "unrecognized option '--list'"
17444 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17445
17446 #: sys-utils/setarch.c:368
17447 #, fuzzy
17448 msgid "no architecture argument specified"
17449 msgstr "Túl kevés argumentum"
17450
17451 #: sys-utils/setarch.c:374
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "failed to set personality to %s"
17454 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17455
17456 #: sys-utils/setarch.c:377
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "Execute command `%s'.\n"
17459 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
17460
17461 #: sys-utils/setpriv.c:115
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17464 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17465
17466 #: sys-utils/setpriv.c:119
17467 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/setpriv.c:122
17471 #, fuzzy
17472 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17473 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17474
17475 #: sys-utils/setpriv.c:123
17476 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: sys-utils/setpriv.c:124
17480 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/setpriv.c:125
17484 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/setpriv.c:126
17488 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: sys-utils/setpriv.c:127
17492 #, fuzzy
17493 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
17494 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17495
17496 #: sys-utils/setpriv.c:128
17497 #, fuzzy
17498 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
17499 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17500
17501 #: sys-utils/setpriv.c:129
17502 #, fuzzy
17503 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
17504 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17505
17506 #: sys-utils/setpriv.c:130
17507 #, fuzzy
17508 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17509 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17510
17511 #: sys-utils/setpriv.c:131
17512 #, fuzzy
17513 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17514 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17515
17516 #: sys-utils/setpriv.c:132
17517 #, fuzzy
17518 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17519 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17520
17521 #: sys-utils/setpriv.c:133
17522 #, fuzzy
17523 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17525
17526 #: sys-utils/setpriv.c:134
17527 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/setpriv.c:135
17531 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/setpriv.c:136
17535 #, fuzzy
17536 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17537 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17538
17539 #: sys-utils/setpriv.c:137
17540 #, fuzzy
17541 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17543
17544 #: sys-utils/setpriv.c:138
17545 #, fuzzy
17546 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17548
17549 #: sys-utils/setpriv.c:139
17550 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/setpriv.c:144
17554 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: sys-utils/setpriv.c:187
17558 #, fuzzy
17559 msgid "invalid capability type"
17560 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
17561
17562 #: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
17563 msgid "getting process secure bits failed"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: sys-utils/setpriv.c:243
17567 #, c-format
17568 msgid "Securebits: "
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/setpriv.c:263
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "[none]\n"
17574 msgstr "nincs"
17575
17576 #: sys-utils/setpriv.c:289
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "%s: too long"
17579 msgstr "A sor túl hosszú"
17580
17581 #: sys-utils/setpriv.c:317
17582 #, c-format
17583 msgid "Supplementary groups: "
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
17587 #: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
17588 #, fuzzy, c-format
17589 msgid "[none]"
17590 msgstr "nincs"
17591
17592 #: sys-utils/setpriv.c:339
17593 #, c-format
17594 msgid "uid: %u\n"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/setpriv.c:340
17598 #, c-format
17599 msgid "euid: %u\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/setpriv.c:343
17603 #, c-format
17604 msgid "suid: %u\n"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
17608 #, fuzzy
17609 msgid "getresuid failed"
17610 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17611
17612 #: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
17613 #, fuzzy
17614 msgid "getresgid failed"
17615 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17616
17617 #: sys-utils/setpriv.c:365
17618 #, c-format
17619 msgid "Effective capabilities: "
17620 msgstr ""
17621
17622 #: sys-utils/setpriv.c:370
17623 #, c-format
17624 msgid "Permitted capabilities: "
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/setpriv.c:376
17628 #, c-format
17629 msgid "Inheritable capabilities: "
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/setpriv.c:381
17633 #, c-format
17634 msgid "Ambient capabilities: "
17635 msgstr ""
17636
17637 #: sys-utils/setpriv.c:386
17638 #, fuzzy, c-format
17639 msgid "[unsupported]"
17640 msgstr "nincs parancs?\n"
17641
17642 #: sys-utils/setpriv.c:389
17643 #, c-format
17644 msgid "Capability bounding set: "
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/setpriv.c:397
17648 #, fuzzy
17649 msgid "SELinux label"
17650 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
17651
17652 #: sys-utils/setpriv.c:400
17653 msgid "AppArmor profile"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: sys-utils/setpriv.c:413
17657 #, c-format
17658 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: sys-utils/setpriv.c:436
17662 msgid "Invalid supplementary group id"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: sys-utils/setpriv.c:453
17666 #, fuzzy
17667 msgid "setresuid failed"
17668 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17669
17670 #: sys-utils/setpriv.c:468
17671 #, fuzzy
17672 msgid "setresgid failed"
17673 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17674
17675 #: sys-utils/setpriv.c:500
17676 #, fuzzy
17677 msgid "unsupported capability type"
17678 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17679
17680 #: sys-utils/setpriv.c:517
17681 msgid "bad capability string"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: sys-utils/setpriv.c:525
17685 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: sys-utils/setpriv.c:537
17689 #, fuzzy, c-format
17690 msgid "unknown capability \"%s\""
17691 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17692
17693 #: sys-utils/setpriv.c:561
17694 #, fuzzy
17695 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17696 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
17697
17698 #: sys-utils/setpriv.c:565
17699 msgid "bad securebits string"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: sys-utils/setpriv.c:572
17703 #, fuzzy
17704 msgid "+all securebits is not allowed"
17705 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
17706
17707 #: sys-utils/setpriv.c:585
17708 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/setpriv.c:589
17712 #, fuzzy
17713 msgid "unrecognized securebit"
17714 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17715
17716 #: sys-utils/setpriv.c:609
17717 msgid "SELinux is not running"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: sys-utils/setpriv.c:624
17721 #, fuzzy, c-format
17722 msgid "close failed: %s"
17723 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17724
17725 #: sys-utils/setpriv.c:632
17726 msgid "AppArmor is not running"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: sys-utils/setpriv.c:775
17730 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: sys-utils/setpriv.c:780
17734 msgid "duplicate ruid"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/setpriv.c:782
17738 #, fuzzy
17739 msgid "failed to parse ruid"
17740 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17741
17742 #: sys-utils/setpriv.c:790
17743 msgid "duplicate euid"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: sys-utils/setpriv.c:792
17747 #, fuzzy
17748 msgid "failed to parse euid"
17749 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17750
17751 #: sys-utils/setpriv.c:796
17752 msgid "duplicate ruid or euid"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: sys-utils/setpriv.c:798
17756 #, fuzzy
17757 msgid "failed to parse reuid"
17758 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17759
17760 #: sys-utils/setpriv.c:807
17761 msgid "duplicate rgid"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: sys-utils/setpriv.c:809
17765 #, fuzzy
17766 msgid "failed to parse rgid"
17767 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17768
17769 #: sys-utils/setpriv.c:813
17770 msgid "duplicate egid"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: sys-utils/setpriv.c:815
17774 #, fuzzy
17775 msgid "failed to parse egid"
17776 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17777
17778 #: sys-utils/setpriv.c:819
17779 msgid "duplicate rgid or egid"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: sys-utils/setpriv.c:821
17783 #, fuzzy
17784 msgid "failed to parse regid"
17785 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17786
17787 #: sys-utils/setpriv.c:826
17788 msgid "duplicate --clear-groups option"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: sys-utils/setpriv.c:832
17792 msgid "duplicate --keep-groups option"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: sys-utils/setpriv.c:838
17796 msgid "duplicate --init-groups option"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: sys-utils/setpriv.c:844
17800 msgid "duplicate --groups option"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: sys-utils/setpriv.c:853
17804 msgid "duplicate --inh-caps option"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: sys-utils/setpriv.c:859
17808 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17809 msgstr ""
17810
17811 #: sys-utils/setpriv.c:865
17812 msgid "duplicate --bounding-set option"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: sys-utils/setpriv.c:871
17816 msgid "duplicate --securebits option"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: sys-utils/setpriv.c:877
17820 msgid "duplicate --selinux-label option"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: sys-utils/setpriv.c:883
17824 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/setpriv.c:899
17828 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/setpriv.c:907
17832 msgid "--list-caps must be specified alone"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/setpriv.c:913
17836 #, fuzzy
17837 msgid "No program specified"
17838 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17839
17840 #: sys-utils/setpriv.c:919
17841 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: sys-utils/setpriv.c:923
17845 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/setpriv.c:927
17849 #, c-format
17850 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: sys-utils/setpriv.c:932
17854 msgid "disallow granting new privileges failed"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: sys-utils/setpriv.c:940
17858 msgid "keep process capabilities failed"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: sys-utils/setpriv.c:948
17862 msgid "activate capabilities"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: sys-utils/setpriv.c:954
17866 msgid "reactivate capabilities"
17867 msgstr ""
17868
17869 #: sys-utils/setpriv.c:965
17870 #, fuzzy
17871 msgid "initgroups failed"
17872 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17873
17874 #: sys-utils/setpriv.c:973
17875 #, fuzzy
17876 msgid "set process securebits failed"
17877 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17878
17879 #: sys-utils/setpriv.c:979
17880 msgid "apply bounding set"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: sys-utils/setpriv.c:985
17884 msgid "apply capabilities"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: sys-utils/setsid.c:33
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17890 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17891
17892 #: sys-utils/setsid.c:37
17893 msgid "Run a program in a new session.\n"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: sys-utils/setsid.c:40
17897 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: sys-utils/setsid.c:41
17901 #, fuzzy
17902 msgid " -f, --fork always fork\n"
17903 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
17904
17905 #: sys-utils/setsid.c:42
17906 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/setsid.c:100
17910 #, fuzzy
17911 msgid "fork"
17912 msgstr "programindítás: %s"
17913
17914 #: sys-utils/setsid.c:112
17915 #, fuzzy, c-format
17916 msgid "child %d did not exit normally"
17917 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
17918
17919 #: sys-utils/setsid.c:117
17920 #, fuzzy
17921 msgid "setsid failed"
17922 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17923
17924 #: sys-utils/setsid.c:120
17925 #, fuzzy
17926 msgid "failed to set the controlling terminal"
17927 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17928
17929 #: sys-utils/swapoff.c:85
17930 #, fuzzy, c-format
17931 msgid "swapoff %s\n"
17932 msgstr "%s a következőn: %s\n"
17933
17934 #: sys-utils/swapoff.c:104
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Not superuser."
17937 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
17938
17939 #: sys-utils/swapoff.c:107
17940 #, fuzzy, c-format
17941 msgid "%s: swapoff failed"
17942 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17943
17944 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
17945 #, fuzzy, c-format
17946 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17947 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17948
17949 #: sys-utils/swapoff.c:125
17950 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: sys-utils/swapoff.c:128
17954 msgid ""
17955 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17956 " -v, --verbose verbose mode\n"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/swapoff.c:134
17960 #, fuzzy
17961 msgid ""
17962 "\n"
17963 "The <spec> parameter:\n"
17964 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17965 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17966 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17967 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17968 " <device> name of device to be used\n"
17969 " <file> name of file to be used\n"
17970 msgstr ""
17971 "A <speciális> paraméter:\n"
17972 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
17973 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
17974 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
17975 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
17976 "\n"
17977
17978 #: sys-utils/swapon.c:96
17979 #, fuzzy
17980 msgid "device file or partition path"
17981 msgstr " d partíció törlése"
17982
17983 #: sys-utils/swapon.c:97
17984 #, fuzzy
17985 msgid "type of the device"
17986 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17987
17988 #: sys-utils/swapon.c:98
17989 #, fuzzy
17990 msgid "size of the swap area"
17991 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17992
17993 #: sys-utils/swapon.c:99
17994 #, fuzzy
17995 msgid "bytes in use"
17996 msgstr "Megjelölés használtként"
17997
17998 #: sys-utils/swapon.c:100
17999 #, fuzzy
18000 msgid "swap priority"
18001 msgstr "prioritás beállítása"
18002
18003 #: sys-utils/swapon.c:101
18004 msgid "swap uuid"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/swapon.c:102
18008 #, fuzzy
18009 msgid "swap label"
18010 msgstr "nincs címke, "
18011
18012 #: sys-utils/swapon.c:250
18013 #, c-format
18014 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: sys-utils/swapon.c:250
18018 msgid "Filename"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: sys-utils/swapon.c:316
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "%s: reinitializing the swap."
18024 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18025
18026 #: sys-utils/swapon.c:380
18027 #, fuzzy, c-format
18028 msgid "%s: lseek failed"
18029 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18030
18031 #: sys-utils/swapon.c:386
18032 #, fuzzy, c-format
18033 msgid "%s: write signature failed"
18034 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18035
18036 #: sys-utils/swapon.c:540
18037 #, fuzzy, c-format
18038 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18039 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18040
18041 #: sys-utils/swapon.c:548
18042 #, fuzzy, c-format
18043 msgid "%s: get size failed"
18044 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18045
18046 #: sys-utils/swapon.c:554
18047 #, c-format
18048 msgid "%s: read swap header failed"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: sys-utils/swapon.c:559
18052 #, c-format
18053 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/swapon.c:570
18057 #, c-format
18058 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/swapon.c:575
18062 #, c-format
18063 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: sys-utils/swapon.c:585
18067 #, c-format
18068 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: sys-utils/swapon.c:591
18072 #, c-format
18073 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: sys-utils/swapon.c:600
18077 #, fuzzy, c-format
18078 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18079 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18080
18081 #: sys-utils/swapon.c:670
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "swapon %s\n"
18084 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18085
18086 #: sys-utils/swapon.c:674
18087 #, fuzzy, c-format
18088 msgid "%s: swapon failed"
18089 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18090
18091 #: sys-utils/swapon.c:747
18092 #, fuzzy, c-format
18093 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18094 msgstr "az első sor után"
18095
18096 #: sys-utils/swapon.c:769
18097 #, fuzzy, c-format
18098 msgid "%s: already active -- ignored"
18099 msgstr "az első sor után"
18100
18101 #: sys-utils/swapon.c:775
18102 #, fuzzy, c-format
18103 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18104 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18105
18106 #: sys-utils/swapon.c:797
18107 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: sys-utils/swapon.c:800
18111 #, fuzzy
18112 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18113 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18114
18115 #: sys-utils/swapon.c:801
18116 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/swapon.c:802
18120 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/swapon.c:803
18124 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/swapon.c:804
18128 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/swapon.c:805
18132 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/swapon.c:806
18136 #, fuzzy
18137 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18138 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18139
18140 #: sys-utils/swapon.c:807
18141 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18142 msgstr ""
18143
18144 #: sys-utils/swapon.c:808
18145 #, fuzzy
18146 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18148
18149 #: sys-utils/swapon.c:809
18150 #, fuzzy
18151 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18153
18154 #: sys-utils/swapon.c:810
18155 #, fuzzy
18156 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18157 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18158
18159 #: sys-utils/swapon.c:811
18160 #, fuzzy
18161 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18162 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18163
18164 #: sys-utils/swapon.c:816
18165 #, fuzzy
18166 msgid ""
18167 "\n"
18168 "The <spec> parameter:\n"
18169 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18170 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18171 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18172 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18173 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18174 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18175 " <device> name of device to be used\n"
18176 " <file> name of file to be used\n"
18177 msgstr ""
18178 "A <speciális> paraméter:\n"
18179 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18180 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18181 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18182 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18183 "\n"
18184
18185 #: sys-utils/swapon.c:826
18186 msgid ""
18187 "\n"
18188 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18189 " once : only single-time area discards are issued\n"
18190 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18191 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: sys-utils/swapon.c:909
18195 #, fuzzy
18196 msgid "failed to parse priority"
18197 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18198
18199 #: sys-utils/swapon.c:928
18200 #, fuzzy, c-format
18201 msgid "unsupported discard policy: %s"
18202 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18203
18204 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18205 #, fuzzy, c-format
18206 msgid "cannot find the device for %s"
18207 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18208
18209 #: sys-utils/switch_root.c:60
18210 #, fuzzy
18211 msgid "failed to open directory"
18212 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18213
18214 #: sys-utils/switch_root.c:68
18215 #, fuzzy
18216 msgid "stat failed"
18217 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18218
18219 #: sys-utils/switch_root.c:79
18220 #, fuzzy
18221 msgid "failed to read directory"
18222 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18223
18224 #: sys-utils/switch_root.c:116
18225 #, fuzzy, c-format
18226 msgid "failed to unlink %s"
18227 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18228
18229 #: sys-utils/switch_root.c:153
18230 #, fuzzy, c-format
18231 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18232 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18233
18234 #: sys-utils/switch_root.c:155
18235 #, fuzzy, c-format
18236 msgid "forcing unmount of %s"
18237 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18238
18239 #: sys-utils/switch_root.c:161
18240 #, fuzzy, c-format
18241 msgid "failed to change directory to %s"
18242 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18243
18244 #: sys-utils/switch_root.c:173
18245 #, fuzzy, c-format
18246 msgid "failed to mount moving %s to /"
18247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18248
18249 #: sys-utils/switch_root.c:179
18250 #, fuzzy
18251 msgid "failed to change root"
18252 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18253
18254 #: sys-utils/switch_root.c:192
18255 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/switch_root.c:205
18259 #, fuzzy, c-format
18260 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18261 msgstr ""
18262 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
18263 "\n"
18264 "Kapcsolók:\n"
18265
18266 #: sys-utils/switch_root.c:209
18267 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: sys-utils/switch_root.c:255
18271 #, fuzzy
18272 msgid "failed. Sorry."
18273 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18274
18275 #: sys-utils/switch_root.c:258
18276 #, fuzzy, c-format
18277 msgid "cannot access %s"
18278 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18279
18280 #: sys-utils/tunelp.c:98
18281 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18282 msgstr ""
18283
18284 #: sys-utils/tunelp.c:101
18285 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/tunelp.c:102
18289 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/tunelp.c:103
18293 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: sys-utils/tunelp.c:104
18297 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18298 msgstr ""
18299
18300 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18301 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18302 #. exactly that very same string.
18303 #: sys-utils/tunelp.c:108
18304 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: sys-utils/tunelp.c:109
18308 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: sys-utils/tunelp.c:110
18312 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18313 msgstr ""
18314
18315 #: sys-utils/tunelp.c:111
18316 #, fuzzy
18317 msgid " -s, --status query printer status\n"
18318 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18319
18320 #: sys-utils/tunelp.c:112
18321 #, fuzzy
18322 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18323 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18324
18325 #: sys-utils/tunelp.c:113
18326 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/tunelp.c:259
18330 #, fuzzy, c-format
18331 msgid "%s not an lp device"
18332 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18333
18334 #: sys-utils/tunelp.c:278
18335 #, fuzzy
18336 msgid "LPGETSTATUS error"
18337 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18338
18339 #: sys-utils/tunelp.c:283
18340 #, c-format
18341 msgid "%s status is %d"
18342 msgstr "%s állapota: %d"
18343
18344 #: sys-utils/tunelp.c:285
18345 #, c-format
18346 msgid ", busy"
18347 msgstr ", foglalt"
18348
18349 #: sys-utils/tunelp.c:287
18350 #, c-format
18351 msgid ", ready"
18352 msgstr ", kész"
18353
18354 #: sys-utils/tunelp.c:289
18355 #, c-format
18356 msgid ", out of paper"
18357 msgstr ", kifogyott a papír"
18358
18359 #: sys-utils/tunelp.c:291
18360 #, c-format
18361 msgid ", on-line"
18362 msgstr ", elérhető"
18363
18364 #: sys-utils/tunelp.c:293
18365 #, c-format
18366 msgid ", error"
18367 msgstr ", hiba"
18368
18369 #: sys-utils/tunelp.c:298
18370 #, fuzzy
18371 msgid "ioctl failed"
18372 msgstr "az fsync meghiúsult"
18373
18374 #: sys-utils/tunelp.c:308
18375 msgid "LPGETIRQ error"
18376 msgstr "LPGETIRQ hiba"
18377
18378 #: sys-utils/tunelp.c:313
18379 #, c-format
18380 msgid "%s using IRQ %d\n"
18381 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
18382
18383 #: sys-utils/tunelp.c:315
18384 #, c-format
18385 msgid "%s using polling\n"
18386 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
18387
18388 #: sys-utils/umount.c:79
18389 #, c-format
18390 msgid ""
18391 " %1$s [-hV]\n"
18392 " %1$s -a [options]\n"
18393 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/umount.c:85
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Unmount filesystems.\n"
18399 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18400
18401 #: sys-utils/umount.c:88
18402 #, fuzzy
18403 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18404 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18405
18406 #: sys-utils/umount.c:89
18407 msgid ""
18408 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18409 " current namespace\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: sys-utils/umount.c:91
18413 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/umount.c:92
18417 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/umount.c:93
18421 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/umount.c:94
18425 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/umount.c:95
18429 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/umount.c:97
18433 #, fuzzy
18434 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18435 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18436
18437 #: sys-utils/umount.c:98
18438 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/umount.c:99
18442 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/umount.c:100
18446 #, fuzzy
18447 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18448 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18449
18450 #: sys-utils/umount.c:101
18451 #, fuzzy
18452 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18453 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
18454
18455 #: sys-utils/umount.c:145
18456 #, fuzzy, c-format
18457 msgid "%s (%s) unmounted"
18458 msgstr "%s csatolva van.\t"
18459
18460 #: sys-utils/umount.c:147
18461 #, fuzzy, c-format
18462 msgid "%s unmounted"
18463 msgstr "umount: %s nem található"
18464
18465 #: sys-utils/umount.c:207
18466 #, fuzzy
18467 msgid "failed to set umount target"
18468 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18469
18470 #: sys-utils/umount.c:223
18471 #, fuzzy
18472 msgid "libmount table allocation failed"
18473 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18474
18475 #: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
18476 #, fuzzy
18477 msgid "libmount iterator allocation failed"
18478 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
18479
18480 #: sys-utils/umount.c:272
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid "failed to get child fs of %s"
18483 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18484
18485 #: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
18486 #, fuzzy, c-format
18487 msgid "%s: not found"
18488 msgstr "umount: %s nem található"
18489
18490 #: sys-utils/umount.c:340
18491 #, c-format
18492 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: sys-utils/unshare.c:91
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18498 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18499
18500 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
18501 #, fuzzy, c-format
18502 msgid "write failed %s"
18503 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
18504
18505 #: sys-utils/unshare.c:150
18506 #, fuzzy, c-format
18507 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18508 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18509
18510 #: sys-utils/unshare.c:159
18511 #, fuzzy
18512 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18513 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
18514
18515 #: sys-utils/unshare.c:190
18516 #, fuzzy, c-format
18517 msgid "mount %s on %s failed"
18518 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
18519
18520 #: sys-utils/unshare.c:204
18521 #, fuzzy, c-format
18522 msgid "cannot stat %s"
18523 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
18524
18525 #: sys-utils/unshare.c:215
18526 #, fuzzy
18527 msgid "pipe failed"
18528 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
18529
18530 #: sys-utils/unshare.c:229
18531 #, fuzzy
18532 msgid "failed to read pipe"
18533 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
18534
18535 #: sys-utils/unshare.c:252
18536 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/unshare.c:255
18540 #, fuzzy
18541 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18542 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18543
18544 #: sys-utils/unshare.c:256
18545 #, fuzzy
18546 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18548
18549 #: sys-utils/unshare.c:257
18550 #, fuzzy
18551 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18553
18554 #: sys-utils/unshare.c:258
18555 #, fuzzy
18556 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18557 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18558
18559 #: sys-utils/unshare.c:259
18560 #, fuzzy
18561 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18562 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18563
18564 #: sys-utils/unshare.c:260
18565 #, fuzzy
18566 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18567 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18568
18569 #: sys-utils/unshare.c:261
18570 #, fuzzy
18571 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18572 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18573
18574 #: sys-utils/unshare.c:262
18575 #, fuzzy
18576 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18577 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18578
18579 #: sys-utils/unshare.c:263
18580 msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/unshare.c:264
18584 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: sys-utils/unshare.c:265
18588 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: sys-utils/unshare.c:266
18592 msgid ""
18593 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18594 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/unshare.c:268
18598 #, fuzzy
18599 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18600 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18601
18602 #: sys-utils/unshare.c:401
18603 #, fuzzy
18604 msgid "unshare failed"
18605 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18606
18607 #: sys-utils/unshare.c:445
18608 #, fuzzy
18609 msgid "child exit failed"
18610 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18611
18612 #: sys-utils/unshare.c:454
18613 #, fuzzy
18614 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18615 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18616
18617 #: sys-utils/unshare.c:474
18618 #, fuzzy, c-format
18619 msgid "mount %s failed"
18620 msgstr "a csatolás meghiúsult"
18621
18622 #: sys-utils/wdctl.c:73
18623 msgid "Card previously reset the CPU"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/wdctl.c:74
18627 msgid "External relay 1"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: sys-utils/wdctl.c:75
18631 msgid "External relay 2"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/wdctl.c:76
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Fan failed"
18637 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18638
18639 #: sys-utils/wdctl.c:77
18640 msgid "Keep alive ping reply"
18641 msgstr ""
18642
18643 #: sys-utils/wdctl.c:78
18644 msgid "Supports magic close char"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: sys-utils/wdctl.c:79
18648 msgid "Reset due to CPU overheat"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: sys-utils/wdctl.c:80
18652 msgid "Power over voltage"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: sys-utils/wdctl.c:81
18656 msgid "Power bad/power fault"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: sys-utils/wdctl.c:82
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18662 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18663
18664 #: sys-utils/wdctl.c:83
18665 #, fuzzy
18666 msgid "Set timeout (in seconds)"
18667 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18668
18669 #: sys-utils/wdctl.c:84
18670 msgid "Not trigger reboot"
18671 msgstr ""
18672
18673 #: sys-utils/wdctl.c:100
18674 msgid "flag name"
18675 msgstr ""
18676
18677 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18678 #: sys-utils/wdctl.c:101
18679 #, fuzzy
18680 msgid "flag description"
18681 msgstr "blokkeszköz"
18682
18683 #: sys-utils/wdctl.c:102
18684 #, fuzzy
18685 msgid "flag status"
18686 msgstr "állapot"
18687
18688 #: sys-utils/wdctl.c:103
18689 #, fuzzy
18690 msgid "flag boot status"
18691 msgstr "%s nem érhető el"
18692
18693 #: sys-utils/wdctl.c:104
18694 #, fuzzy
18695 msgid "watchdog device name"
18696 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18697
18698 #: sys-utils/wdctl.c:138
18699 #, fuzzy, c-format
18700 msgid "unknown flag: %s"
18701 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18702
18703 #: sys-utils/wdctl.c:178
18704 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: sys-utils/wdctl.c:181
18708 msgid ""
18709 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18710 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18711 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18712 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18713 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18714 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18715 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18716 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18717 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18718 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: sys-utils/wdctl.c:196
18722 #, fuzzy, c-format
18723 msgid "The default device is %s.\n"
18724 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
18725
18726 #: sys-utils/wdctl.c:290
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18729 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
18730
18731 #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
18732 #, c-format
18733 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18734 msgstr ""
18735
18736 #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
18737 #, fuzzy, c-format
18738 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18739 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18740
18741 #: sys-utils/wdctl.c:343
18742 #, fuzzy, c-format
18743 msgid "cannot set timeout for %s"
18744 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18745
18746 #: sys-utils/wdctl.c:349
18747 #, fuzzy, c-format
18748 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18749 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18750 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
18751 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
18752
18753 #: sys-utils/wdctl.c:383
18754 #, fuzzy, c-format
18755 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18756 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
18757
18758 #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
18759 #, fuzzy, c-format
18760 msgid "%-14s %2i second\n"
18761 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18762 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
18763 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
18764
18765 #: sys-utils/wdctl.c:466
18766 msgid "Timeout:"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: sys-utils/wdctl.c:469
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Pre-timeout:"
18772 msgstr "időtúllépés"
18773
18774 #: sys-utils/wdctl.c:472
18775 msgid "Timeleft:"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/wdctl.c:604
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Device:"
18781 msgstr "Eszköz"
18782
18783 #: sys-utils/wdctl.c:606
18784 msgid "Identity:"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: sys-utils/wdctl.c:608
18788 msgid "version"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: sys-utils/zramctl.c:75
18792 #, fuzzy
18793 msgid "zram device name"
18794 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18795
18796 #: sys-utils/zramctl.c:76
18797 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/zramctl.c:77
18801 msgid "uncompressed size of stored data"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/zramctl.c:78
18805 msgid "compressed size of stored data"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: sys-utils/zramctl.c:79
18809 msgid "the selected compression algorithm"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: sys-utils/zramctl.c:80
18813 msgid "number of concurrent compress operations"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/zramctl.c:81
18817 #, fuzzy
18818 msgid "empty pages with no allocated memory"
18819 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18820
18821 #: sys-utils/zramctl.c:82
18822 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/zramctl.c:83
18826 msgid "memory limit used to store compressed data"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/zramctl.c:84
18830 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: sys-utils/zramctl.c:85
18834 msgid "number of objects migrated by compaction"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: sys-utils/zramctl.c:376
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Failed to parse mm_stat"
18840 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18841
18842 #: sys-utils/zramctl.c:532
18843 #, fuzzy, c-format
18844 msgid ""
18845 " %1$s [options] <device>\n"
18846 " %1$s -r <device> [...]\n"
18847 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18848 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
18849
18850 #: sys-utils/zramctl.c:538
18851 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/zramctl.c:541
18855 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: sys-utils/zramctl.c:542
18859 #, fuzzy
18860 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18861 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18862
18863 #: sys-utils/zramctl.c:543
18864 #, fuzzy
18865 msgid " -f, --find find a free device\n"
18866 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18867
18868 #: sys-utils/zramctl.c:544
18869 #, fuzzy
18870 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18871 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18872
18873 #: sys-utils/zramctl.c:545
18874 #, fuzzy
18875 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18876 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18877
18878 #: sys-utils/zramctl.c:546
18879 #, fuzzy
18880 msgid " --raw use raw status output format\n"
18881 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18882
18883 #: sys-utils/zramctl.c:547
18884 #, fuzzy
18885 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18886 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18887
18888 #: sys-utils/zramctl.c:548
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18891 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18892
18893 #: sys-utils/zramctl.c:549
18894 #, fuzzy
18895 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18896 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
18897
18898 #: sys-utils/zramctl.c:633
18899 #, fuzzy
18900 msgid "failed to parse streams"
18901 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18902
18903 #: sys-utils/zramctl.c:655
18904 #, fuzzy
18905 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18906 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18907
18908 #: sys-utils/zramctl.c:661
18909 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: sys-utils/zramctl.c:664
18913 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/zramctl.c:694 sys-utils/zramctl.c:723
18917 #, fuzzy, c-format
18918 msgid "%s: failed to reset"
18919 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18920
18921 #: sys-utils/zramctl.c:705 sys-utils/zramctl.c:713
18922 msgid "no free zram device found"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: sys-utils/zramctl.c:727
18926 #, fuzzy, c-format
18927 msgid "%s: failed to set number of streams"
18928 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18929
18930 #: sys-utils/zramctl.c:731
18931 #, fuzzy, c-format
18932 msgid "%s: failed to set algorithm"
18933 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18934
18935 #: sys-utils/zramctl.c:734
18936 #, fuzzy, c-format
18937 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18938 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18939
18940 #: term-utils/agetty.c:470
18941 #, c-format
18942 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18943 msgstr ""
18944
18945 #: term-utils/agetty.c:526
18946 #, fuzzy, c-format
18947 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18948 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18949
18950 #: term-utils/agetty.c:529
18951 #, fuzzy, c-format
18952 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18953 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18954
18955 #: term-utils/agetty.c:532
18956 #, fuzzy, c-format
18957 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18958 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
18959
18960 #: term-utils/agetty.c:543
18961 #, c-format
18962 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18963 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18964
18965 #: term-utils/agetty.c:574 term-utils/agetty.c:901 term-utils/agetty.c:1419
18966 #: term-utils/agetty.c:1437 term-utils/agetty.c:1474 term-utils/agetty.c:1484
18967 #: term-utils/agetty.c:1526 term-utils/agetty.c:2093 term-utils/agetty.c:2655
18968 #, fuzzy, c-format
18969 msgid "failed to allocate memory: %m"
18970 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18971
18972 #: term-utils/agetty.c:664
18973 #, fuzzy, c-format
18974 msgid "%s from %s"
18975 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
18976
18977 #: term-utils/agetty.c:748
18978 #, fuzzy
18979 msgid "invalid delay argument"
18980 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18981
18982 #: term-utils/agetty.c:786
18983 #, fuzzy
18984 msgid "invalid argument of --local-line"
18985 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18986
18987 #: term-utils/agetty.c:805
18988 #, fuzzy
18989 msgid "invalid nice argument"
18990 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18991
18992 #: term-utils/agetty.c:906
18993 #, c-format
18994 msgid "bad speed: %s"
18995 msgstr "hibás sebesség: %s"
18996
18997 #: term-utils/agetty.c:908
18998 msgid "too many alternate speeds"
18999 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19000
19001 #: term-utils/agetty.c:1015 term-utils/agetty.c:1019 term-utils/agetty.c:1072
19002 #, c-format
19003 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19004 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19005
19006 #: term-utils/agetty.c:1038
19007 #, c-format
19008 msgid "/dev/%s: not a character device"
19009 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19010
19011 #: term-utils/agetty.c:1040
19012 #, fuzzy, c-format
19013 msgid "/dev/%s: not a tty"
19014 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19015
19016 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1076
19017 #, fuzzy, c-format
19018 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19019 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19020
19021 #: term-utils/agetty.c:1066
19022 #, fuzzy, c-format
19023 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19024 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19025
19026 #: term-utils/agetty.c:1087
19027 #, c-format
19028 msgid "%s: not open for read/write"
19029 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19030
19031 #: term-utils/agetty.c:1092
19032 #, fuzzy, c-format
19033 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19034 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19035
19036 #: term-utils/agetty.c:1106
19037 #, c-format
19038 msgid "%s: dup problem: %m"
19039 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19040
19041 #: term-utils/agetty.c:1123
19042 #, fuzzy, c-format
19043 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19044 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19045
19046 #: term-utils/agetty.c:1325 term-utils/agetty.c:1345
19047 #, fuzzy, c-format
19048 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19049 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19050
19051 #: term-utils/agetty.c:1464
19052 #, fuzzy
19053 msgid "cannot open os-release file"
19054 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19055
19056 #: term-utils/agetty.c:1631
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19059 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19060
19061 #: term-utils/agetty.c:1835
19062 msgid "[press ENTER to login]"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: term-utils/agetty.c:1859
19066 msgid "Num Lock off"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: term-utils/agetty.c:1862
19070 msgid "Num Lock on"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: term-utils/agetty.c:1865
19074 msgid "Caps Lock on"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: term-utils/agetty.c:1868
19078 msgid "Scroll Lock on"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: term-utils/agetty.c:1871
19082 #, fuzzy, c-format
19083 msgid ""
19084 "Hint: %s\n"
19085 "\n"
19086 msgstr "típus: %s\n"
19087
19088 #: term-utils/agetty.c:2008
19089 #, c-format
19090 msgid "%s: read: %m"
19091 msgstr "%s: olvasás: %m"
19092
19093 #: term-utils/agetty.c:2072
19094 #, c-format
19095 msgid "%s: input overrun"
19096 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19097
19098 #: term-utils/agetty.c:2089 term-utils/agetty.c:2097
19099 #, c-format
19100 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: term-utils/agetty.c:2103
19104 #, c-format
19105 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: term-utils/agetty.c:2188
19109 #, fuzzy, c-format
19110 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19111 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19112
19113 #: term-utils/agetty.c:2226
19114 #, c-format
19115 msgid ""
19116 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19117 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: term-utils/agetty.c:2230
19121 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: term-utils/agetty.c:2233
19125 #, fuzzy
19126 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19127 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19128
19129 #: term-utils/agetty.c:2234
19130 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19131 msgstr ""
19132
19133 #: term-utils/agetty.c:2235
19134 #, fuzzy
19135 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19136 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19137
19138 #: term-utils/agetty.c:2236
19139 #, fuzzy
19140 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19141 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19142
19143 #: term-utils/agetty.c:2237
19144 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: term-utils/agetty.c:2238
19148 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: term-utils/agetty.c:2239
19152 #, fuzzy
19153 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19154 msgstr ""
19155 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
19156 " beállítása\n"
19157
19158 #: term-utils/agetty.c:2240
19159 #, fuzzy
19160 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19161 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19162
19163 #: term-utils/agetty.c:2241
19164 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: term-utils/agetty.c:2242
19168 #, fuzzy
19169 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19170 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19171
19172 #: term-utils/agetty.c:2243
19173 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: term-utils/agetty.c:2244
19177 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: term-utils/agetty.c:2245
19181 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: term-utils/agetty.c:2246
19185 #, fuzzy
19186 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19187 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19188
19189 #: term-utils/agetty.c:2247
19190 #, fuzzy
19191 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19192 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19193
19194 #: term-utils/agetty.c:2248
19195 #, fuzzy
19196 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19197 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
19198
19199 #: term-utils/agetty.c:2249
19200 #, fuzzy
19201 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19202 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19203
19204 #: term-utils/agetty.c:2250
19205 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: term-utils/agetty.c:2251
19209 #, fuzzy
19210 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19211 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19212
19213 #: term-utils/agetty.c:2252
19214 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: term-utils/agetty.c:2253
19218 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: term-utils/agetty.c:2254
19222 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: term-utils/agetty.c:2255
19226 #, fuzzy
19227 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19228 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19229
19230 #: term-utils/agetty.c:2256
19231 #, fuzzy
19232 msgid " --nohints do not print hints\n"
19233 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19234
19235 #: term-utils/agetty.c:2257
19236 #, fuzzy
19237 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19238 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19239
19240 #: term-utils/agetty.c:2258
19241 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: term-utils/agetty.c:2259
19245 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: term-utils/agetty.c:2260
19249 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: term-utils/agetty.c:2261
19253 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19254 msgstr ""
19255
19256 #: term-utils/agetty.c:2262
19257 #, fuzzy
19258 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19259 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19260
19261 #: term-utils/agetty.c:2263
19262 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: term-utils/agetty.c:2264
19266 #, fuzzy
19267 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19268 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19269
19270 #: term-utils/agetty.c:2265
19271 #, fuzzy
19272 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19273 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
19274
19275 #: term-utils/agetty.c:2615
19276 #, fuzzy, c-format
19277 msgid "%d user"
19278 msgid_plural "%d users"
19279 msgstr[0] "felhasználó"
19280 msgstr[1] "felhasználó"
19281
19282 #: term-utils/agetty.c:2743
19283 #, fuzzy, c-format
19284 msgid "checkname failed: %m"
19285 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
19286
19287 #: term-utils/agetty.c:2755
19288 #, fuzzy, c-format
19289 msgid "cannot touch file %s"
19290 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19291
19292 #: term-utils/agetty.c:2759
19293 msgid "--reload is unsupported on your system"
19294 msgstr ""
19295
19296 #: term-utils/mesg.c:76
19297 #, fuzzy, c-format
19298 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19299 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19300
19301 #: term-utils/mesg.c:79
19302 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/mesg.c:82
19306 #, fuzzy
19307 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19308 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19309
19310 #: term-utils/mesg.c:125
19311 #, fuzzy
19312 msgid "ttyname failed"
19313 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19314
19315 #: term-utils/mesg.c:134
19316 #, fuzzy
19317 msgid "is y"
19318 msgstr "most igen\n"
19319
19320 #: term-utils/mesg.c:137
19321 #, fuzzy
19322 msgid "is n"
19323 msgstr "most nem\n"
19324
19325 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
19326 #, fuzzy, c-format
19327 msgid "change %s mode failed"
19328 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
19329
19330 #: term-utils/mesg.c:150
19331 msgid "write access to your terminal is allowed"
19332 msgstr ""
19333
19334 #: term-utils/mesg.c:157
19335 msgid "write access to your terminal is denied"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: term-utils/mesg.c:161
19339 #, fuzzy, c-format
19340 msgid "invalid argument: %s"
19341 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19342
19343 #: term-utils/script.c:161
19344 #, fuzzy, c-format
19345 msgid " %s [options] [file]\n"
19346 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19347
19348 #: term-utils/script.c:164
19349 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: term-utils/script.c:167
19353 msgid ""
19354 " -a, --append append the output\n"
19355 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19356 " -e, --return return exit code of the child process\n"
19357 " -f, --flush run flush after each write\n"
19358 " --force use output file even when it is a link\n"
19359 " -q, --quiet be quiet\n"
19360 " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: term-utils/script.c:189
19364 #, fuzzy, c-format
19365 msgid ""
19366 "output file `%s' is a link\n"
19367 "Use --force if you really want to use it.\n"
19368 "Program not started."
19369 msgstr ""
19370 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
19371 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
19372 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
19373
19374 #: term-utils/script.c:225
19375 #, c-format
19376 msgid "Script done, file is %s\n"
19377 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
19378
19379 #: term-utils/script.c:288
19380 #, fuzzy
19381 msgid "cannot write script file"
19382 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
19383
19384 #: term-utils/script.c:429
19385 #, c-format
19386 msgid ""
19387 "\n"
19388 "Session terminated.\n"
19389 msgstr ""
19390
19391 #: term-utils/script.c:476
19392 #, fuzzy, c-format
19393 msgid "Script started on %s\n"
19394 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
19395
19396 #: term-utils/script.c:548
19397 #, fuzzy, c-format
19398 msgid ""
19399 "\n"
19400 "Script done on %s\n"
19401 msgstr ""
19402 "\n"
19403 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
19404
19405 #: term-utils/script.c:639
19406 #, fuzzy
19407 msgid "openpty failed"
19408 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
19409
19410 #: term-utils/script.c:677
19411 #, fuzzy
19412 msgid "out of pty's"
19413 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
19414
19415 #: term-utils/script.c:777
19416 #, c-format
19417 msgid "Script started, file is %s\n"
19418 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
19419
19420 #: term-utils/scriptreplay.c:44
19421 #, fuzzy, c-format
19422 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19423 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
19424
19425 #: term-utils/scriptreplay.c:48
19426 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: term-utils/scriptreplay.c:51
19430 msgid ""
19431 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
19432 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19433 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19434 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: term-utils/scriptreplay.c:113
19438 msgid "write to stdout failed"
19439 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
19440
19441 #: term-utils/scriptreplay.c:119
19442 #, c-format
19443 msgid "unexpected end of file on %s"
19444 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
19445
19446 #: term-utils/scriptreplay.c:121
19447 #, c-format
19448 msgid "failed to read typescript file %s"
19449 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19450
19451 #: term-utils/scriptreplay.c:185
19452 #, fuzzy
19453 msgid "wrong number of arguments"
19454 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
19455
19456 #: term-utils/scriptreplay.c:216
19457 #, c-format
19458 msgid "failed to read timing file %s"
19459 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19460
19461 #: term-utils/scriptreplay.c:218
19462 #, fuzzy, c-format
19463 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
19464 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
19465
19466 #: term-utils/setterm.c:237
19467 #, fuzzy, c-format
19468 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19469 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
19470
19471 #: term-utils/setterm.c:326
19472 #, fuzzy
19473 msgid "too many tabs"
19474 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19475
19476 #: term-utils/setterm.c:382
19477 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: term-utils/setterm.c:385
19481 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: term-utils/setterm.c:386
19485 #, fuzzy
19486 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19487 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19488
19489 #: term-utils/setterm.c:387
19490 #, fuzzy
19491 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19492 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19493
19494 #: term-utils/setterm.c:388
19495 #, fuzzy
19496 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19497 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19498
19499 #: term-utils/setterm.c:389
19500 #, fuzzy
19501 msgid " --default use default terminal settings\n"
19502 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19503
19504 #: term-utils/setterm.c:390
19505 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: term-utils/setterm.c:391
19509 #, fuzzy
19510 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
19511 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19512
19513 #: term-utils/setterm.c:392
19514 #, fuzzy
19515 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
19516 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19517
19518 #: term-utils/setterm.c:393
19519 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19520 msgstr ""
19521
19522 #: term-utils/setterm.c:394
19523 #, fuzzy
19524 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19525 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19526
19527 #: term-utils/setterm.c:395
19528 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19529 msgstr ""
19530
19531 #: term-utils/setterm.c:396
19532 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19533 msgstr ""
19534
19535 #: term-utils/setterm.c:397
19536 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: term-utils/setterm.c:398
19540 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: term-utils/setterm.c:399
19544 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: term-utils/setterm.c:400
19548 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: term-utils/setterm.c:401
19552 #, fuzzy
19553 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19554 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19555
19556 #: term-utils/setterm.c:402
19557 #, fuzzy
19558 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19559 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19560
19561 #: term-utils/setterm.c:403
19562 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: term-utils/setterm.c:404
19566 #, fuzzy
19567 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19569
19570 #: term-utils/setterm.c:405
19571 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: term-utils/setterm.c:406
19575 #, fuzzy
19576 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19577 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19578
19579 #: term-utils/setterm.c:407
19580 #, fuzzy
19581 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19582 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19583
19584 #: term-utils/setterm.c:408
19585 #, fuzzy
19586 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19587 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19588
19589 #: term-utils/setterm.c:409
19590 #, fuzzy
19591 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19592 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19593
19594 #: term-utils/setterm.c:410
19595 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: term-utils/setterm.c:411
19599 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: term-utils/setterm.c:412
19603 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: term-utils/setterm.c:413
19607 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: term-utils/setterm.c:414
19611 #, fuzzy
19612 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19613 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19614
19615 #: term-utils/setterm.c:415
19616 #, fuzzy
19617 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19618 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19619
19620 #: term-utils/setterm.c:416
19621 #, fuzzy
19622 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19623 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19624
19625 #: term-utils/setterm.c:417
19626 #, fuzzy
19627 msgid " set vesa powersaving features\n"
19628 msgstr " Első Utolsó\n"
19629
19630 #: term-utils/setterm.c:418
19631 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: term-utils/setterm.c:419
19635 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: term-utils/setterm.c:420
19639 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: term-utils/setterm.c:431
19643 msgid "duplicate use of an option"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: term-utils/setterm.c:740
19647 #, fuzzy
19648 msgid "cannot force blank"
19649 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
19650
19651 #: term-utils/setterm.c:745
19652 #, fuzzy
19653 msgid "cannot force unblank"
19654 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
19655
19656 #: term-utils/setterm.c:751
19657 #, fuzzy
19658 msgid "cannot get blank status"
19659 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
19660
19661 #: term-utils/setterm.c:777
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid "cannot open dump file %s for output"
19664 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
19665
19666 #: term-utils/setterm.c:819
19667 #, fuzzy, c-format
19668 msgid "terminal %s does not support %s"
19669 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19670
19671 #: term-utils/setterm.c:857
19672 #, fuzzy
19673 msgid "select failed"
19674 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19675
19676 #: term-utils/setterm.c:883
19677 #, fuzzy
19678 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19679 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
19680
19681 #: term-utils/setterm.c:911
19682 #, fuzzy, c-format
19683 msgid "invalid cursor position: %s"
19684 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19685
19686 #: term-utils/setterm.c:933
19687 #, fuzzy
19688 msgid "reset failed"
19689 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19690
19691 #: term-utils/setterm.c:1097
19692 #, fuzzy
19693 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19694 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
19695
19696 #: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
19697 #, fuzzy
19698 msgid "klogctl error"
19699 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
19700
19701 #: term-utils/setterm.c:1146
19702 #, fuzzy
19703 msgid "$TERM is not defined."
19704 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
19705
19706 #: term-utils/setterm.c:1153
19707 msgid "terminfo database cannot be found"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: term-utils/setterm.c:1155
19711 #, fuzzy, c-format
19712 msgid "%s: unknown terminal type"
19713 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19714
19715 #: term-utils/setterm.c:1157
19716 msgid "terminal is hardcopy"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: term-utils/ttymsg.c:81
19720 #, fuzzy, c-format
19721 msgid "internal error: too many iov's"
19722 msgstr "belső hiba"
19723
19724 #: term-utils/ttymsg.c:94
19725 #, c-format
19726 msgid "excessively long line arg"
19727 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
19728
19729 #: term-utils/ttymsg.c:108
19730 #, fuzzy, c-format
19731 msgid "open failed"
19732 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19733
19734 #: term-utils/ttymsg.c:147
19735 #, fuzzy, c-format
19736 msgid "fork: %m"
19737 msgstr "programindítás: %s"
19738
19739 #: term-utils/ttymsg.c:149
19740 #, c-format
19741 msgid "cannot fork"
19742 msgstr "a programindítás meghiúsult"
19743
19744 #: term-utils/ttymsg.c:182
19745 #, c-format
19746 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: term-utils/wall.c:86
19750 #, fuzzy, c-format
19751 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19752 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19753
19754 #: term-utils/wall.c:89
19755 msgid "Write a message to all users.\n"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: term-utils/wall.c:92
19759 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: term-utils/wall.c:93
19763 #, fuzzy
19764 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19765 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19766
19767 #: term-utils/wall.c:94
19768 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: term-utils/wall.c:122
19772 #, fuzzy
19773 msgid "invalid group argument"
19774 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19775
19776 #: term-utils/wall.c:124
19777 #, fuzzy, c-format
19778 msgid "%s: unknown gid"
19779 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
19780
19781 #: term-utils/wall.c:167
19782 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: term-utils/wall.c:213
19786 msgid "--nobanner is available only for root"
19787 msgstr ""
19788
19789 #: term-utils/wall.c:218
19790 #, fuzzy, c-format
19791 msgid "invalid timeout argument: %s"
19792 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19793
19794 #: term-utils/wall.c:357
19795 #, fuzzy
19796 msgid "cannot get passwd uid"
19797 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
19798
19799 #: term-utils/wall.c:362
19800 #, fuzzy
19801 msgid "cannot get tty name"
19802 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
19803
19804 #: term-utils/wall.c:382
19805 #, fuzzy, c-format
19806 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19807 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
19808
19809 #: term-utils/wall.c:415
19810 #, fuzzy, c-format
19811 msgid "will not read %s - use stdin."
19812 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
19813
19814 #: term-utils/write.c:87
19815 #, fuzzy, c-format
19816 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19817 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
19818
19819 #: term-utils/write.c:91
19820 msgid "Send a message to another user.\n"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: term-utils/write.c:116
19824 #, c-format
19825 msgid "effective gid does not match group of %s"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: term-utils/write.c:201
19829 #, fuzzy, c-format
19830 msgid "%s is not logged in"
19831 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
19832
19833 #: term-utils/write.c:206
19834 #, fuzzy
19835 msgid "can't find your tty's name"
19836 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
19837
19838 #: term-utils/write.c:211
19839 #, fuzzy, c-format
19840 msgid "%s has messages disabled"
19841 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
19842
19843 #: term-utils/write.c:214
19844 #, fuzzy, c-format
19845 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19846 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
19847
19848 #: term-utils/write.c:237
19849 #, fuzzy
19850 msgid "carefulputc failed"
19851 msgstr "a malloc meghiúsult"
19852
19853 #: term-utils/write.c:279
19854 #, fuzzy, c-format
19855 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19856 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
19857
19858 #: term-utils/write.c:283
19859 #, fuzzy, c-format
19860 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19861 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
19862
19863 #: term-utils/write.c:330
19864 #, fuzzy
19865 msgid "you have write permission turned off"
19866 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
19867
19868 #: term-utils/write.c:353
19869 #, fuzzy, c-format
19870 msgid "%s is not logged in on %s"
19871 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
19872
19873 #: term-utils/write.c:359
19874 #, fuzzy, c-format
19875 msgid "%s has messages disabled on %s"
19876 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
19877
19878 #: text-utils/col.c:135
19879 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: text-utils/col.c:138
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "\n"
19886 "Options:\n"
19887 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19888 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19889 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19890 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19891 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19892 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
19896 #, c-format
19897 msgid ""
19898 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19899 "\n"
19900 msgstr ""
19901
19902 #: text-utils/col.c:215
19903 #, fuzzy
19904 msgid "bad -l argument"
19905 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19906
19907 # a %s a következő kettő egyike
19908 #: text-utils/col.c:344
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid "warning: can't back up %s."
19911 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
19912
19913 #: text-utils/col.c:345
19914 msgid "past first line"
19915 msgstr "az első sor után"
19916
19917 #: text-utils/col.c:345
19918 msgid "-- line already flushed"
19919 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
19920
19921 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:634
19922 #, fuzzy, c-format
19923 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19924 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19925
19926 #: text-utils/colcrt.c:85
19927 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: text-utils/colcrt.c:88
19931 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: text-utils/colcrt.c:89
19935 #, fuzzy
19936 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19937 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19938
19939 #: text-utils/colrm.c:60
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid ""
19942 "\n"
19943 "Usage:\n"
19944 " %s [startcol [endcol]]\n"
19945 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19946
19947 #: text-utils/colrm.c:65
19948 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: text-utils/colrm.c:185
19952 #, fuzzy
19953 msgid "first argument"
19954 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19955
19956 #: text-utils/colrm.c:187
19957 #, fuzzy
19958 msgid "second argument"
19959 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19960
19961 #: text-utils/column.c:235
19962 #, fuzzy
19963 msgid "failed to parse column"
19964 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19965
19966 #: text-utils/column.c:245
19967 #, fuzzy, c-format
19968 msgid "undefined column name '%s'"
19969 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
19970
19971 #: text-utils/column.c:321
19972 #, fuzzy
19973 msgid "failed to parse --table-order list"
19974 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19975
19976 #: text-utils/column.c:397
19977 #, fuzzy
19978 msgid "failed to parse --table-right list"
19979 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19980
19981 #: text-utils/column.c:401
19982 #, fuzzy
19983 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19984 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19985
19986 #: text-utils/column.c:405
19987 #, fuzzy
19988 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19989 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19990
19991 #: text-utils/column.c:409
19992 #, fuzzy
19993 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19994 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19995
19996 #: text-utils/column.c:413
19997 #, fuzzy
19998 msgid "failed to parse --table-hide list"
19999 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20000
20001 #: text-utils/column.c:444
20002 #, c-format
20003 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: text-utils/column.c:458
20007 #, fuzzy
20008 msgid "failed to allocate output data"
20009 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20010
20011 #: text-utils/column.c:637
20012 msgid "Columnate lists.\n"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: text-utils/column.c:640
20016 #, fuzzy
20017 msgid " -t, --table create a table\n"
20018 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20019
20020 #: text-utils/column.c:641
20021 #, fuzzy
20022 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20023 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
20024
20025 #: text-utils/column.c:642
20026 #, fuzzy
20027 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20028 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20029
20030 #: text-utils/column.c:643
20031 #, fuzzy
20032 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20033 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20034
20035 #: text-utils/column.c:644
20036 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: text-utils/column.c:645
20040 #, fuzzy
20041 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20042 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20043
20044 #: text-utils/column.c:646
20045 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: text-utils/column.c:647
20049 #, fuzzy
20050 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20051 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20052
20053 #: text-utils/column.c:648
20054 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: text-utils/column.c:649
20058 #, fuzzy
20059 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20060 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20061
20062 #: text-utils/column.c:650
20063 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: text-utils/column.c:651
20067 #, fuzzy
20068 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20070
20071 #: text-utils/column.c:654
20072 #, fuzzy
20073 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20074 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20075
20076 #: text-utils/column.c:655
20077 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: text-utils/column.c:656
20081 #, fuzzy
20082 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20083 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20084
20085 #: text-utils/column.c:659
20086 #, fuzzy
20087 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20088 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20089
20090 #: text-utils/column.c:660
20091 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: text-utils/column.c:661
20095 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: text-utils/column.c:662
20099 #, fuzzy
20100 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20101 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20102
20103 #: text-utils/column.c:731
20104 #, fuzzy
20105 msgid "invalid columns argument"
20106 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20107
20108 #: text-utils/column.c:756
20109 #, fuzzy
20110 msgid "failed to parse column names"
20111 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20112
20113 #: text-utils/column.c:811
20114 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: text-utils/column.c:819
20118 msgid "option --table required for all --table-*"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: text-utils/column.c:822
20122 msgid "option --table-columns required for --json"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
20126 #, fuzzy, c-format
20127 msgid " %s [options] <file>...\n"
20128 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20129
20130 #: text-utils/hexdump.c:159
20131 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: text-utils/hexdump.c:162
20135 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: text-utils/hexdump.c:163
20139 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: text-utils/hexdump.c:164
20143 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: text-utils/hexdump.c:165
20147 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: text-utils/hexdump.c:166
20151 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: text-utils/hexdump.c:167
20155 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: text-utils/hexdump.c:168
20159 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: text-utils/hexdump.c:171
20163 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: text-utils/hexdump.c:172
20167 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: text-utils/hexdump.c:173
20171 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: text-utils/hexdump.c:174
20175 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: text-utils/hexdump.c:175
20179 #, fuzzy
20180 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20181 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20182
20183 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20184 #, fuzzy
20185 msgid "all input file arguments failed"
20186 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20187
20188 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20189 #, fuzzy, c-format
20190 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20191 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
20192
20193 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20194 #, fuzzy, c-format
20195 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20196 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
20197
20198 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20199 #, fuzzy, c-format
20200 msgid "bad format {%s}"
20201 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
20202
20203 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20204 #, fuzzy, c-format
20205 msgid "bad conversion character %%%s"
20206 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
20207
20208 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20209 #, fuzzy
20210 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20211 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
20212
20213 #: text-utils/line.c:34
20214 msgid "Read one line.\n"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: text-utils/more.c:235
20218 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: text-utils/more.c:238
20222 #, fuzzy
20223 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20224 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20225
20226 #: text-utils/more.c:239
20227 #, fuzzy
20228 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20229 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20230
20231 #: text-utils/more.c:240
20232 #, fuzzy
20233 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20234 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20235
20236 #: text-utils/more.c:241
20237 #, fuzzy
20238 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20239 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20240
20241 #: text-utils/more.c:242
20242 #, fuzzy
20243 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20244 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20245
20246 #: text-utils/more.c:243
20247 #, fuzzy
20248 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20249 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20250
20251 #: text-utils/more.c:244
20252 msgid " -u suppress underlining\n"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: text-utils/more.c:245
20256 #, fuzzy
20257 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20258 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20259
20260 #: text-utils/more.c:246
20261 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: text-utils/more.c:247
20265 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: text-utils/more.c:505
20269 #, fuzzy, c-format
20270 msgid "unknown option -%s"
20271 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
20272
20273 #: text-utils/more.c:529
20274 #, c-format
20275 msgid ""
20276 "\n"
20277 "*** %s: directory ***\n"
20278 "\n"
20279 msgstr ""
20280 "\n"
20281 "*** %s: könyvtár ***\n"
20282 "\n"
20283
20284 #: text-utils/more.c:571
20285 #, c-format
20286 msgid ""
20287 "\n"
20288 "******** %s: Not a text file ********\n"
20289 "\n"
20290 msgstr ""
20291 "\n"
20292 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
20293 "\n"
20294
20295 #: text-utils/more.c:666
20296 #, c-format
20297 msgid "[Use q or Q to quit]"
20298 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
20299
20300 #: text-utils/more.c:745
20301 #, c-format
20302 msgid "--More--"
20303 msgstr "--Tovább--"
20304
20305 #: text-utils/more.c:747
20306 #, c-format
20307 msgid "(Next file: %s)"
20308 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20309
20310 #: text-utils/more.c:755
20311 #, c-format
20312 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20313 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
20314
20315 #: text-utils/more.c:1183
20316 #, fuzzy, c-format
20317 msgid "...back %d page"
20318 msgid_plural "...back %d pages"
20319 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
20320 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
20321
20322 #: text-utils/more.c:1231
20323 #, fuzzy, c-format
20324 msgid "...skipping %d line"
20325 msgid_plural "...skipping %d lines"
20326 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
20327 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
20328
20329 #: text-utils/more.c:1269
20330 msgid ""
20331 "\n"
20332 "***Back***\n"
20333 "\n"
20334 msgstr ""
20335 "\n"
20336 "***Vissza***\n"
20337 "\n"
20338
20339 #: text-utils/more.c:1284
20340 #, fuzzy
20341 msgid "No previous regular expression"
20342 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
20343
20344 #: text-utils/more.c:1314
20345 msgid ""
20346 "\n"
20347 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20348 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20349 msgstr ""
20350 "\n"
20351 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
20352 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
20353
20354 #: text-utils/more.c:1321
20355 msgid ""
20356 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20357 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20358 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20359 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20360 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20361 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20362 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20363 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20364 "' Go to place where previous search started\n"
20365 "= Display current line number\n"
20366 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20367 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20368 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20369 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20370 "ctrl-L Redraw screen\n"
20371 ":n Go to kth next file [1]\n"
20372 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20373 ":f Display current file name and line number\n"
20374 ". Repeat previous command\n"
20375 msgstr ""
20376 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
20377 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
20378 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
20379 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
20380 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
20381 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
20382 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
20383 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
20384 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
20385 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
20386 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
20387 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
20388 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
20389 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
20390 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
20391 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
20392 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
20393 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
20394 ". Előző parancs megismétlése\n"
20395
20396 #: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
20397 #, c-format
20398 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20399 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
20400
20401 #: text-utils/more.c:1431
20402 #, c-format
20403 msgid "\"%s\" line %d"
20404 msgstr "„%s” %d. sor"
20405
20406 #: text-utils/more.c:1433
20407 #, c-format
20408 msgid "[Not a file] line %d"
20409 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
20410
20411 #: text-utils/more.c:1515
20412 msgid " Overflow\n"
20413 msgstr " Túlcsordulás\n"
20414
20415 #: text-utils/more.c:1564
20416 msgid "...skipping\n"
20417 msgstr " kihagyás\n"
20418
20419 #: text-utils/more.c:1598
20420 msgid ""
20421 "\n"
20422 "Pattern not found\n"
20423 msgstr ""
20424 "\n"
20425 "A minta nem található\n"
20426
20427 #: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20428 msgid "Pattern not found"
20429 msgstr "A minta nem található"
20430
20431 #: text-utils/more.c:1652
20432 msgid "exec failed\n"
20433 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
20434
20435 #: text-utils/more.c:1666
20436 msgid "can't fork\n"
20437 msgstr "nem indítható program\n"
20438
20439 #: text-utils/more.c:1700
20440 msgid ""
20441 "\n"
20442 "...Skipping "
20443 msgstr ""
20444 "\n"
20445 "...Ugrás "
20446
20447 #: text-utils/more.c:1704
20448 msgid "...Skipping to file "
20449 msgstr "...Ugrás fájlra: "
20450
20451 #: text-utils/more.c:1706
20452 msgid "...Skipping back to file "
20453 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
20454
20455 #: text-utils/more.c:1995
20456 msgid "Line too long"
20457 msgstr "A sor túl hosszú"
20458
20459 #: text-utils/more.c:2032
20460 msgid "No previous command to substitute for"
20461 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
20462
20463 #: text-utils/pg.c:152
20464 msgid ""
20465 "-------------------------------------------------------\n"
20466 " h this screen\n"
20467 " q or Q quit program\n"
20468 " <newline> next page\n"
20469 " f skip a page forward\n"
20470 " d or ^D next halfpage\n"
20471 " l next line\n"
20472 " $ last page\n"
20473 " /regex/ search forward for regex\n"
20474 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20475 " . or ^L redraw screen\n"
20476 " w or z set page size and go to next page\n"
20477 " s filename save current file to filename\n"
20478 " !command shell escape\n"
20479 " p go to previous file\n"
20480 " n go to next file\n"
20481 "\n"
20482 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20483 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20484 "\n"
20485 "See pg(1) for more information.\n"
20486 "-------------------------------------------------------\n"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: text-utils/pg.c:231
20490 #, fuzzy, c-format
20491 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20492 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20493
20494 #: text-utils/pg.c:235
20495 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: text-utils/pg.c:238
20499 msgid " -number lines per page\n"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: text-utils/pg.c:239
20503 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: text-utils/pg.c:240
20507 #, fuzzy
20508 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20509 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20510
20511 #: text-utils/pg.c:241
20512 #, fuzzy
20513 msgid " -f do not split long lines\n"
20514 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20515
20516 #: text-utils/pg.c:242
20517 msgid " -n terminate command with new line\n"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: text-utils/pg.c:243
20521 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20522 msgstr ""
20523
20524 #: text-utils/pg.c:244
20525 msgid " -r disallow shell escape\n"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: text-utils/pg.c:245
20529 #, fuzzy
20530 msgid " -s print messages to stdout\n"
20531 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20532
20533 #: text-utils/pg.c:246
20534 msgid " +number start at the given line\n"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: text-utils/pg.c:247
20538 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: text-utils/pg.c:258
20542 #, fuzzy, c-format
20543 msgid "option requires an argument -- %s"
20544 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
20545
20546 #: text-utils/pg.c:264
20547 #, fuzzy, c-format
20548 msgid "illegal option -- %s"
20549 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
20550
20551 #: text-utils/pg.c:367
20552 msgid "...skipping forward\n"
20553 msgstr "...ugrás előre\n"
20554
20555 #: text-utils/pg.c:369
20556 msgid "...skipping backward\n"
20557 msgstr "...ugrás vissza\n"
20558
20559 #: text-utils/pg.c:385
20560 msgid "No next file"
20561 msgstr "Nincs következő fájl"
20562
20563 #: text-utils/pg.c:389
20564 msgid "No previous file"
20565 msgstr "Nincs előző fájl"
20566
20567 #: text-utils/pg.c:891
20568 #, fuzzy, c-format
20569 msgid "Read error from %s file"
20570 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
20571
20572 #: text-utils/pg.c:894
20573 #, fuzzy, c-format
20574 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20575 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
20576
20577 #: text-utils/pg.c:896
20578 #, fuzzy, c-format
20579 msgid "Unknown error in %s file"
20580 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
20581
20582 #: text-utils/pg.c:949
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Cannot create temporary file"
20585 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
20586
20587 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20588 msgid "RE error: "
20589 msgstr "RE hiba: "
20590
20591 #: text-utils/pg.c:1105
20592 msgid "(EOF)"
20593 msgstr "(Fájl vége)"
20594
20595 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20596 msgid "No remembered search string"
20597 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
20598
20599 #: text-utils/pg.c:1211
20600 #, fuzzy
20601 msgid "cannot open "
20602 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20603
20604 #: text-utils/pg.c:1263
20605 msgid "saved"
20606 msgstr "elmentve"
20607
20608 #: text-utils/pg.c:1353
20609 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20610 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
20611
20612 #: text-utils/pg.c:1387
20613 msgid "fork() failed, try again later\n"
20614 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
20615
20616 #: text-utils/pg.c:1475
20617 msgid "(Next file: "
20618 msgstr "(Következő fájl: "
20619
20620 #: text-utils/pg.c:1541
20621 #, c-format
20622 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20626 #, fuzzy
20627 msgid "failed to parse number of lines per page"
20628 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20629
20630 #: text-utils/rev.c:77
20631 #, fuzzy, c-format
20632 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20633 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20634
20635 #: text-utils/rev.c:81
20636 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: text-utils/ul.c:142
20640 #, fuzzy, c-format
20641 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20642 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20643
20644 #: text-utils/ul.c:145
20645 msgid "Do underlining.\n"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: text-utils/ul.c:148
20649 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: text-utils/ul.c:149
20653 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: text-utils/ul.c:209
20657 msgid "trouble reading terminfo"
20658 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
20659
20660 #: text-utils/ul.c:214
20661 #, c-format
20662 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: text-utils/ul.c:304
20666 #, fuzzy, c-format
20667 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20668 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
20669
20670 #: text-utils/ul.c:629
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Input line too long."
20673 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
20674
20675 #~ msgid "Geometry"
20676 #~ msgstr "Geometria"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20680 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid " -D, --debug display more details"
20684 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "failed to read from: %s"
20688 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "cannot execute: %s"
20692 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20696 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid ""
20700 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20701 #~ "%s"
20702 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20706 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
20707
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20710 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20711
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid ""
20714 #~ "\n"
20715 #~ "Available columns (for -o):\n"
20716 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "seek error on %s"
20720 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20724 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "\n"
20729 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20730 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20731
20732 #, fuzzy
20733 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20734 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20738 #~ msgstr ""
20739 #~ "%s: %s\n"
20740 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20744 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20745
20746 #, fuzzy
20747 #~ msgid "No known shells."
20748 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "\n"
20753 #~ "Available columns:\n"
20754 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20758 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid ""
20762 #~ "\n"
20763 #~ "Available columns (for --output):\n"
20764 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20768 #~ msgstr ""
20769 #~ "%s: %s\n"
20770 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20774 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20778 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20782 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
20783
20784 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20785 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20786
20787 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20788 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20792 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
20793
20794 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20795 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20799 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20803 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
20804
20805 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20806 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20810 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20814 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
20815
20816 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20817 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "invalid epoch argument"
20821 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20822
20823 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20824 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
20825
20826 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20827 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
20828
20829 #, fuzzy
20830 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20831 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
20832
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20835 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
20836
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20839 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
20840
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20843 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20847 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid ""
20851 #~ "%s\n"
20852 #~ "Try `%s --help' for more information."
20853 #~ msgstr ""
20854 #~ "%s: %s\n"
20855 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20859 #~ msgstr ""
20860 #~ "%s: %s\n"
20861 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid ""
20865 #~ "\n"
20866 #~ "Available columns (for --show):\n"
20867 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
20871 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
20875 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
20879 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid " -V display version information and exit\n"
20883 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "failed to add data to output table"
20887 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "failed to initialize output line"
20891 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20895 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20896
20897 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20898 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid "No --date option specified."
20902 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid "--date argument too long"
20906 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid ""
20910 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20911 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20912 #~ msgstr ""
20913 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
20914 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
20915
20916 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20917 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
20918
20919 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20920 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
20921
20922 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20923 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid ""
20927 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20928 #~ "The command was:\n"
20929 #~ " %s\n"
20930 #~ "The response was:\n"
20931 #~ " %s"
20932 #~ msgstr ""
20933 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
20934 #~ "A kiadott parancs:\n"
20935 #~ " %s\n"
20936 #~ "A válasz:\n"
20937 #~ " %s\n"
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20941 #~ "The command was:\n"
20942 #~ " %s\n"
20943 #~ "The response was:\n"
20944 #~ " %s\n"
20945 #~ msgstr ""
20946 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
20947 #~ "A kiadott parancs:\n"
20948 #~ " %s\n"
20949 #~ "A válasz:\n"
20950 #~ " %s\n"
20951
20952 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20953 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
20954
20955 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20956 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
20957
20958 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20959 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
20960
20961 #~ msgid ""
20962 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20963 #~ "%s"
20964 #~ msgstr ""
20965 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
20966 #~ "%s"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid ""
20970 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20971 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20972 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20973 #~ msgstr ""
20974 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
20975 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
20976 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid ""
20980 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20981 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20982 #~ "\n"
20983 #~ msgstr ""
20984 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20985 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
20986 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20990 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
20991
20992 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20993 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20997 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
20998
20999 #~ msgid "booted from MILO\n"
21000 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
21001
21002 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21003 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
21004
21005 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21006 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
21007
21008 #~ msgid "funky TOY!\n"
21009 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21013 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21017 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21021 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
21022
21023 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21024 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21028 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
21032 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
21036 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21040 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21044 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21048 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "mount source not defined"
21052 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "%s: mount failed"
21056 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21060 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21064 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
21068 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid ""
21072 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21073 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21074 #~ msgstr ""
21075 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
21076 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid ""
21080 #~ "\n"
21081 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21082 #~ " dmesg | tail or so.\n"
21083 #~ msgstr ""
21084 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
21085 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21089 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "%s: umount failed"
21093 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid ""
21097 #~ "%s: target is busy\n"
21098 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21099 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21100 #~ msgstr ""
21101 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
21102 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
21103 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21107 #~ msgstr "umount: %s nem található"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21111 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21115 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21119 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21123 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "no input file specified"
21127 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21128
21129 #, fuzzy
21130 #~ msgid "%s: is not a file"
21131 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21135 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
21136
21137 #, fuzzy
21138 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21139 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21143 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21144
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Filesystem label:"
21147 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "failed to set PATH"
21151 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21152
21153 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21154 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21155
21156 #~ msgid "divisor '%s'"
21157 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "argument error: %s"
21161 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "tty path %s too long"
21165 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21166
21167 #~ msgid "bad timeout value: %s"
21168 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21172 #~ msgstr "az első sor után"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21176 #~ msgstr "az első sor után"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "cannot not setup timer"
21180 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "same"
21184 #~ msgstr "Név"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "cannot access file %s"
21188 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21189
21190 #~ msgid "%s is not a block special device"
21191 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "%s: device is misaligned"
21195 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
21196
21197 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21198 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21202 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "%s: unknown device name"
21206 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21210 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
21214 #~ msgstr "%s %.6f másodperc\n"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "pages"
21218 #~ msgstr "üzenetek"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid ""
21222 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21223 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21224 #~ msgstr ""
21225 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
21226 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21230 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21234 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
21235
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21238 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
21239
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21242 #~ msgstr "Szektorok száma"
21243
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21246 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid "%s: bad inode size"
21250 #~ msgstr "hibás inode méret"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "type: %d"
21254 #~ msgstr "típus: %d\n"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "disk: %.*s"
21258 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21259
21260 #, fuzzy
21261 #~ msgid "label: %.*s"
21262 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
21263
21264 #, fuzzy
21265 #~ msgid "flags: %s"
21266 #~ msgstr "jelzők:"
21267
21268 #, fuzzy
21269 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21270 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
21271
21272 #, fuzzy
21273 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21274 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
21275
21276 #, fuzzy
21277 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21278 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
21279
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21282 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
21283
21284 #, fuzzy
21285 #~ msgid "cylinders: %ld"
21286 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
21287
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "rpm: %d"
21290 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
21291
21292 # fixme: valami értelmeset
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "interleave: %d"
21295 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
21296
21297 #, fuzzy
21298 #~ msgid "trackskew: %d"
21299 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21303 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21307 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21311 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "partitions: %d"
21315 #~ msgstr ""
21316 #~ "\n"
21317 #~ "%d partíció:\n"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
21323 #~ "Először törölje le.\n"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21328 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21329 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21330 #~ msgstr ""
21331 #~ "\n"
21332 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
21333 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
21334 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
21335 #~ "%s\n"
21336 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
21337 #~ "\n"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "<none>"
21341 #~ msgstr "nincs"
21342
21343 #~ msgid "gettimeofday failed"
21344 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "sysinfo failed"
21348 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21349
21350 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21351 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "%s: mmap failed"
21355 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21356
21357 #~ msgid " still logged in"
21358 #~ msgstr " bejelentkezve"
21359
21360 #~ msgid ""
21361 #~ "\n"
21362 #~ "wtmp begins %s"
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "\n"
21365 #~ "wtmp kezdete: %s"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid "gethostname failed"
21369 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
21370
21371 #~ msgid ""
21372 #~ "\n"
21373 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "\n"
21376 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21380 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21384 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21388 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
21389
21390 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21391 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21395 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21399 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21403 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21407 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21411 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21415 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21419 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21423 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "fread failed"
21427 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21428
21429 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21430 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
21431
21432 #~ msgid "disk drive."
21433 #~ msgstr "merevlemezen."
21434
21435 #~ msgid " `no'"
21436 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Too small partition size specified."
21440 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "stat failed %s"
21444 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21448 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21449
21450 #, fuzzy
21451 #~ msgid "cannot open: %s"
21452 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "%s: stat failed"
21456 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "%s: lstat failed"
21460 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21464 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
21468 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21472 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21473
21474 #, fuzzy
21475 #~ msgid " %s [options] file\n"
21476 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21477
21478 #, fuzzy
21479 #~ msgid "Usage:\n"
21480 #~ msgstr "Használat:\n"
21481
21482 #, fuzzy
21483 #~ msgid ""
21484 #~ "\n"
21485 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
21486 #~ msgstr ""
21487 #~ "\n"
21488 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21489
21490 #~ msgid "%s (%s)\n"
21491 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21495 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21499 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21503 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21507 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21511 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21515 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "write error on %s"
21519 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21523 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
21524
21525 #, fuzzy
21526 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21527 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
21528
21529 #, fuzzy
21530 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21531 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
21532
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "error reading %s"
21535 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21539 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
21540
21541 #, fuzzy
21542 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21543 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21547 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21551 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid ""
21555 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21556 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21557 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
21560 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
21561 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
21562
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21565 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
21566
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21569 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
21570
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21573 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
21574
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid ""
21577 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21578 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21579 #~ msgstr ""
21580 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
21581 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
21582 #~ "használó szoftverben.\n"
21583
21584 #~ msgid ""
21585 #~ "\n"
21586 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21587 #~ msgstr ""
21588 #~ "\n"
21589 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
21590
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21593 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21594
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21597 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21598
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21601 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
21602
21603 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21604 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
21605
21606 #, fuzzy
21607 #~ msgid ""
21608 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21609 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21610 #~ "before using mkfs"
21611 #~ msgstr ""
21612 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
21613 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Error closing %s"
21617 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
21618
21619 #~ msgid "%s: no such partition\n"
21620 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21624 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
21628 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
21629
21630 #~ msgid "sectors"
21631 #~ msgstr "szektorok"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21636 #~ "\n"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
21639 #~ "\n"
21640
21641 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21642 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid ""
21646 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21647 #~ "\n"
21648 #~ msgstr ""
21649 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
21650 #~ "\n"
21651
21652 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21653 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid ""
21657 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21658 #~ "\n"
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
21661 #~ "\n"
21662
21663 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21664 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
21665
21666 #, fuzzy
21667 #~ msgid ""
21668 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21669 #~ "\n"
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
21672 #~ "\n"
21673
21674 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21675 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
21676
21677 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21678 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
21679
21680 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21681 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
21682
21683 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21684 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid ""
21688 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21689 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21690 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
21691 #~ msgstr ""
21692 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
21693 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
21694 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
21695
21696 #, fuzzy
21697 #~ msgid "no partition table present."
21698 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
21702 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21706 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21710 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21714 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21718 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21722 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid ""
21726 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21727 #~ "and will destroy it when filled"
21728 #~ msgstr ""
21729 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
21730 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21734 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21738 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid ""
21742 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21743 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21744 #~ msgstr ""
21745 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
21746 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
21747
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21750 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
21751
21752 #, fuzzy
21753 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21754 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21755
21756 #, fuzzy
21757 #~ msgid ""
21758 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21759 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21760 #~ msgstr ""
21761 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
21762 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
21763
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid ""
21766 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21767 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21768 #~ msgstr ""
21769 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
21770 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21775 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21776 #~ msgstr ""
21777 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
21778 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
21779
21780 #~ msgid "start"
21781 #~ msgstr "kezdet"
21782
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21785 #~ msgstr ""
21786 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
21787 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
21788
21789 #~ msgid "end"
21790 #~ msgstr "vég"
21791
21792 #, fuzzy
21793 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21794 #~ msgstr ""
21795 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
21796 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21800 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid ""
21804 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21805 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
21808 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid ""
21812 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21813 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21814 #~ msgstr ""
21815 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
21816 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21820 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21824 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "tree of partitions?"
21828 #~ msgstr "partíciófa?\n"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21832 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21836 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21840 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21844 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21848 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
21849
21850 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21851 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21855 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21859 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21863 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
21864
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21867 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
21868
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21871 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21872
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "number too big"
21875 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
21876
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "trailing junk after number"
21879 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21883 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21887 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
21888
21889 #, fuzzy
21890 #~ msgid "too many input fields"
21891 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
21892
21893 #, fuzzy
21894 #~ msgid "No room for more"
21895 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
21896
21897 #, fuzzy
21898 #~ msgid "Illegal type"
21899 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
21900
21901 #, fuzzy
21902 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21903 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
21904
21905 #, fuzzy
21906 #~ msgid "Warning: empty partition"
21907 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
21908
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21911 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
21912
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21915 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
21916
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21919 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21923 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "bad input"
21927 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "too many partitions"
21931 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid ""
21935 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21936 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21937 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21938 #~ msgstr ""
21939 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
21940 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21941 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21945 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid ""
21949 #~ "\n"
21950 #~ "Dangerous options:\n"
21951 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid ""
21955 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21956 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21957 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid ""
21961 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21962 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21963 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21964 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
21967 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21971 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21975 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21979 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
21980
21981 #~ msgid "cannot open %s\n"
21982 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
21983
21984 #, fuzzy
21985 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21986 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21990 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21994 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21998 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "cannot open %s read-write"
22002 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "cannot open %s for reading"
22006 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "%s: OK"
22010 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
22011
22012 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22013 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22017 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
22018
22019 #~ msgid "Done"
22020 #~ msgstr "Kész"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid ""
22024 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22025 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22026 #~ msgstr ""
22027 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
22028 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22032 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "Bad Id %lx"
22036 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "This disk is currently in use."
22040 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22044 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
22045
22046 #, fuzzy
22047 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22048 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "OK"
22052 #~ msgstr "Rendben\n"
22053
22054 #, fuzzy
22055 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22056 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
22057
22058 #, fuzzy
22059 #~ msgid ""
22060 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22061 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
22064 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
22065
22066 #, fuzzy
22067 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22068 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
22069
22070 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22071 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
22075 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
22076
22077 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22078 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
22079
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22082 #~ "\n"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
22085 #~ "\n"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid ""
22089 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22090 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22091 #~ "(See fdisk(8).)"
22092 #~ msgstr ""
22093 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
22094 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
22095 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22096 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "\n"
22102 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22103 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22104 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22105
22106 #, fuzzy
22107 #~ msgid "field is too long"
22108 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
22109
22110 #, fuzzy
22111 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22112 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
22113
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "'%c' is not allowed"
22116 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
22117
22118 #, fuzzy
22119 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22120 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22121
22122 #, fuzzy
22123 #~ msgid "control characters are not allowed"
22124 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "can only change local entries."
22128 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22132 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "\n"
22137 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "\n"
22140 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "crypt() failed"
22144 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "COMMAND not specified."
22148 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22152 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22156 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
22160 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid ""
22164 #~ "\n"
22165 #~ "For more information see namei(1).\n"
22166 #~ msgstr ""
22167 #~ "\n"
22168 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22169
22170 #, fuzzy
22171 #~ msgid ""
22172 #~ "\n"
22173 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
22174 #~ msgstr ""
22175 #~ "\n"
22176 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "\n"
22181 #~ "For more information see taskset(1).\n"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "\n"
22184 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "%s: is removable device"
22188 #~ msgstr " eltávolítható"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "timeout cannot be zero"
22192 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22193
22194 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22195 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
22196
22197 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22198 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
22199
22200 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22201 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
22202
22203 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22204 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
22205
22206 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22207 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
22208
22209 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22210 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22211
22212 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22213 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
22214
22215 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22216 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid ""
22220 #~ "\n"
22221 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
22222 #~ msgstr ""
22223 #~ "\n"
22224 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22228 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid ""
22232 #~ "\n"
22233 #~ "For more information see renice(1).\n"
22234 #~ msgstr ""
22235 #~ "\n"
22236 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22240 #~ msgstr ""
22241 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22242 #~ "\n"
22243 #~ "Kapcsolók:\n"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "\n"
22248 #~ "Usage:\n"
22249 #~ " %s [options] [file ...]\n"
22250 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22251
22252 #~ msgid "...back 1 page"
22253 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
22254
22255 #~ msgid "...skipping one line"
22256 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "\n"
22261 #~ "For more information see rev(1).\n"
22262 #~ msgstr ""
22263 #~ "\n"
22264 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "\n"
22269 #~ "Usage:\n"
22270 #~ " %s [option] file\n"
22271 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22272
22273 #, fuzzy
22274 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22275 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22276
22277 #, fuzzy
22278 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22279 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
22280
22281 #, fuzzy
22282 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22283 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22287 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid " -h print this help text\n"
22291 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22292
22293 #~ msgid "compiled without -x support"
22294 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
22295
22296 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22297 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
22298
22299 #~ msgid "Unusable"
22300 #~ msgstr "Használhatatlan"
22301
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "write failed\n"
22304 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22305
22306 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
22307 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
22308
22309 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22310 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
22311
22312 #~ msgid ""
22313 #~ "\n"
22314 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22315 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22316 #~ "page for additional information.\n"
22317 #~ msgstr ""
22318 #~ "\n"
22319 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
22320 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
22321 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
22322
22323 #~ msgid "FATAL ERROR"
22324 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
22325
22326 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22327 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
22328
22329 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22330 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
22331
22332 #~ msgid "Cannot read disk drive"
22333 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
22334
22335 #~ msgid "Cannot write disk drive"
22336 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
22337
22338 #~ msgid "Too many partitions"
22339 #~ msgstr "Túl sok partíció"
22340
22341 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
22342 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
22343
22344 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
22345 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
22346
22347 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22348 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
22349
22350 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22351 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
22352
22353 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
22354 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
22355
22356 #~ msgid "logical partitions overlap"
22357 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
22358
22359 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22360 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
22361
22362 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22363 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
22364
22365 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22366 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
22367
22368 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22369 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
22370
22371 #~ msgid "Illegal key"
22372 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
22373
22374 #~ msgid "Create a new primary partition"
22375 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
22376
22377 #~ msgid "Create a new logical partition"
22378 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
22379
22380 #~ msgid "Cancel"
22381 #~ msgstr "Mégsem"
22382
22383 #~ msgid "Don't create a partition"
22384 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
22385
22386 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
22387 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
22388
22389 #~ msgid "Size (in MB): "
22390 #~ msgstr "Méret (MB): "
22391
22392 #~ msgid "Beginning"
22393 #~ msgstr "Kezdet"
22394
22395 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22396 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
22397
22398 #~ msgid "Add partition at end of free space"
22399 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
22400
22401 #~ msgid "No room to create the extended partition"
22402 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
22403
22404 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22405 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
22406
22407 #~ msgid "Bad signature on partition table"
22408 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
22409
22410 #~ msgid "Unknown partition table type"
22411 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
22412
22413 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22414 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
22415
22416 #~ msgid "Cannot open disk drive"
22417 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
22418
22419 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22420 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
22421
22422 #~ msgid "Cannot get disk size"
22423 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
22424
22425 #~ msgid "Bad primary partition"
22426 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
22427
22428 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22429 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
22430
22431 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22432 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
22433
22434 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
22435 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
22436
22437 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
22438 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22442 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
22443
22444 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22445 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
22446
22447 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22448 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
22449
22450 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22451 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
22452
22453 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22454 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
22455
22456 #~ msgid "Sector 0:\n"
22457 #~ msgstr "0. szektor:\n"
22458
22459 #~ msgid "Sector %d:\n"
22460 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
22461
22462 #~ msgid " None "
22463 #~ msgstr " Nincs "
22464
22465 #~ msgid " Pri/Log"
22466 #~ msgstr " Els/Log"
22467
22468 #~ msgid " Primary"
22469 #~ msgstr " Elsődleges"
22470
22471 #~ msgid " Logical"
22472 #~ msgstr " Logikai"
22473
22474 #~ msgid "(%02X)"
22475 #~ msgstr "(%02X)"
22476
22477 #~ msgid "None"
22478 #~ msgstr "Nincs"
22479
22480 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
22481 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
22482
22483 #~ msgid " First Last\n"
22484 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
22485
22486 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22487 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
22488
22489 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22490 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22491
22492 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22493 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
22494
22495 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22496 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
22497
22498 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22499 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22500
22501 #~ msgid "Raw"
22502 #~ msgstr "Nyers"
22503
22504 #~ msgid "Print the table using raw data format"
22505 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
22506
22507 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22508 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
22509
22510 #~ msgid "Table"
22511 #~ msgstr "Táblázat"
22512
22513 #~ msgid "Just print the partition table"
22514 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
22515
22516 #~ msgid "Don't print the table"
22517 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
22518
22519 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22520 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22521
22522 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22523 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
22524
22525 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22526 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
22527
22528 #~ msgid " know what they are doing."
22529 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
22530
22531 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22532 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
22533
22534 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22535 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
22536
22537 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22538 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
22539
22540 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22541 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22542
22543 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
22544 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
22545
22546 #~ msgid " that you can choose from:"
22547 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
22548
22549 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22550 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
22551
22552 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22553 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
22554
22555 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
22556 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
22557
22558 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22559 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
22560
22561 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22562 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
22563
22564 #~ msgid " ? Print this screen"
22565 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
22566
22567 #~ msgid "Change cylinder geometry"
22568 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
22569
22570 #~ msgid "Change head geometry"
22571 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
22572
22573 #~ msgid "Change sector geometry"
22574 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
22575
22576 #~ msgid "Done with changing geometry"
22577 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
22578
22579 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22580 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22581
22582 #~ msgid "Illegal cylinders value"
22583 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
22584
22585 #~ msgid "Enter the number of heads: "
22586 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
22587
22588 #~ msgid "Illegal heads value"
22589 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
22590
22591 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22592 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
22593
22594 #~ msgid "Illegal sectors value"
22595 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
22596
22597 #~ msgid "Enter filesystem type: "
22598 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22599
22600 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22601 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
22602
22603 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22604 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
22605
22606 #~ msgid "Unk(%02X)"
22607 #~ msgstr "Ism(%02X)"
22608
22609 #~ msgid ", NC"
22610 #~ msgstr ", NC"
22611
22612 #~ msgid "NC"
22613 #~ msgstr "NC"
22614
22615 #~ msgid "Pri/Log"
22616 #~ msgstr "Els/Log"
22617
22618 #~ msgid "Unknown (%02X)"
22619 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
22620
22621 #~ msgid "Disk Drive: %s"
22622 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
22623
22624 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22625 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
22626
22627 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22628 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
22629
22630 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22631 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
22632
22633 #~ msgid "Part Type"
22634 #~ msgstr "Part. típus"
22635
22636 #~ msgid "FS Type"
22637 #~ msgstr "FR típus"
22638
22639 #~ msgid "[Label]"
22640 #~ msgstr "[Címke]"
22641
22642 #~ msgid " Sectors"
22643 #~ msgstr " Szektorok"
22644
22645 #~ msgid " Cylinders"
22646 #~ msgstr " Cilinderek"
22647
22648 #~ msgid " Size (MB)"
22649 #~ msgstr " Méret (MB)"
22650
22651 #~ msgid " Size (GB)"
22652 #~ msgstr " Méret (GB)"
22653
22654 #~ msgid "No more partitions"
22655 #~ msgstr "Nincs több partíció"
22656
22657 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22658 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
22659
22660 #~ msgid "Maximize"
22661 #~ msgstr "Maximal."
22662
22663 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22664 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
22665
22666 #~ msgid "Print"
22667 #~ msgstr "Megnézés"
22668
22669 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22670 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
22671
22672 #~ msgid "Units"
22673 #~ msgstr "Egység"
22674
22675 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22676 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
22677
22678 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22679 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
22680
22681 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22682 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
22683
22684 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
22685 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
22686
22687 #~ msgid "This partition is unusable"
22688 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
22689
22690 #~ msgid "This partition is already in use"
22691 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
22692
22693 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22694 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
22695
22696 #~ msgid "Illegal command"
22697 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
22698
22699 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22700 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22701
22702 #, fuzzy
22703 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22704 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22708 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22712 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22716 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22720 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22724 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid " e extended"
22728 #~ msgstr "e kiterjesztett"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Nr"
22732 #~ msgstr "NC"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Sec"
22736 #~ msgstr "Beállítás"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22740 #~ msgstr ""
22741 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
22742 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
22743 #~ "\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "Blocks "
22747 #~ msgstr "%ld blokk\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Sector"
22751 #~ msgstr "Szektorok"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22755 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid "Flag"
22759 #~ msgstr "Jelek"
22760
22761 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22762 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
22763
22764 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22765 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
22766
22767 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22768 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22769
22770 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22771 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22772
22773 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22774 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22775
22776 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22777 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22778
22779 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22780 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
22781
22782 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22783 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
22784
22785 #~ msgid ""
22786 #~ "Cannot create link %s\n"
22787 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
22790 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
22791
22792 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22793 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
22794
22795 #~ msgid "error writing %s: %s"
22796 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
22797
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22800 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
22801
22802 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22803 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
22804
22805 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22806 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
22807
22808 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22809 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
22810
22811 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22812 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
22813
22814 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22815 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
22816
22817 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22818 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
22819
22820 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22821 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
22822
22823 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22824 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
22825
22826 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22827 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
22828
22829 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22830 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22834 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22838 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22839
22840 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22841 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
22842
22843 #~ msgid "Trying %s\n"
22844 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
22845
22846 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22847 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
22848
22849 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22850 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
22851
22852 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22853 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
22854
22855 #~ msgid " I will try type %s\n"
22856 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
22857
22858 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22859 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
22860
22861 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22862 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22863
22864 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22865 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
22866
22867 #~ msgid "mount: type specified twice"
22868 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
22869
22870 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22871 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
22872
22873 #, fuzzy
22874 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22875 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
22876
22877 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22878 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
22879
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22882 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22883
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22886 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22890 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22891
22892 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22893 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
22894
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22897 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22901 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22902
22903 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22904 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
22905
22906 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22907 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
22908
22909 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22910 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
22911
22912 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22913 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
22914
22915 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22916 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
22917
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22920 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
22921
22922 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22923 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22927 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22931 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
22932
22933 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22934 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
22935
22936 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22937 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22938
22939 #~ msgid "mount: mount failed"
22940 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22941
22942 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22943 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
22944
22945 #~ msgid "mount: permission denied"
22946 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
22947
22948 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22949 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
22950
22951 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22952 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
22953
22954 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22955 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
22956
22957 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22958 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
22959
22960 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22961 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
22962
22963 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22964 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
22965
22966 #~ msgid ""
22967 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22968 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22969 #~ msgstr ""
22970 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
22971 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
22972
22973 #~ msgid ""
22974 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22975 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22976 #~ msgstr ""
22977 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
22978 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
22979
22980 #~ msgid ""
22981 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22982 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22983 #~ msgstr ""
22984 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
22985 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
22986
22987 #~ msgid ""
22988 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22989 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22990 #~ msgstr ""
22991 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
22992 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
22993
22994 #~ msgid ""
22995 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22996 #~ " dmesg | tail or so\n"
22997 #~ msgstr ""
22998 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
22999 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
23000
23001 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23002 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
23003
23004 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
23005 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23006
23007 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23008 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
23009
23010 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
23011 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
23012
23013 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23014 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
23015
23016 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23017 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
23018
23019 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23020 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
23021
23022 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23023 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid ""
23027 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23028 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23029 #~ msgstr ""
23030 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
23031 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
23032
23033 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23034 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
23035
23036 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
23037 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
23038
23039 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23040 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
23041
23042 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23043 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23044
23045 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23046 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23050 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
23051
23052 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23053 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
23057 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
23058
23059 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23060 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
23061
23062 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23063 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
23064
23065 #~ msgid ""
23066 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
23067 #~ " mount -h : print this help\n"
23068 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
23069 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23070 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23071 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23072 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23073 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23074 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
23075 #~ " mount directory : mount known device here\n"
23076 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23077 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23078 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23079 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23080 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
23081 #~ "or move a subtree:\n"
23082 #~ " mount --move olddir newdir\n"
23083 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23084 #~ " mount --make-shared dir\n"
23085 #~ " mount --make-slave dir\n"
23086 #~ " mount --make-private dir\n"
23087 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
23088 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23089 #~ "containing the directory dir:\n"
23090 #~ " mount --make-rshared dir\n"
23091 #~ " mount --make-rslave dir\n"
23092 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
23093 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
23094 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23095 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23096 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23097 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23098 #~ msgstr ""
23099 #~ "Használat: \n"
23100 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
23101 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
23102 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
23103 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
23104 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
23105 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
23106 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
23107 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
23108 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
23109 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
23110 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
23111 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
23112 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
23113 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
23114 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
23115 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
23116 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
23117 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
23118 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
23119 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
23120 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
23121 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
23122 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
23123 #~ "módosítása:\n"
23124 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
23125 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
23126 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
23127 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
23128 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
23129 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
23130 #~ "kapcsoló használatával.\n"
23131 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
23132 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23136 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23137
23138 #~ msgid "mount: only root can do that"
23139 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23140
23141 #~ msgid "nothing was mounted"
23142 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
23143
23144 #~ msgid "mount: no such partition found"
23145 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
23146
23147 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23148 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23149
23150 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23151 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
23152
23153 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23154 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
23155
23156 #~ msgid "; rest of file ignored"
23157 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
23158
23159 #~ msgid "not enough memory"
23160 #~ msgstr "nincs elég memória"
23161
23162 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23163 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23167 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23168
23169 #, fuzzy
23170 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23171 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23172
23173 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23174 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
23175
23176 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23177 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
23178
23179 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
23180 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
23181
23182 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23183 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
23187 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23188 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23189 #~ msgstr ""
23190 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
23191 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
23192 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
23193
23194 #~ msgid "umount: %s: not found"
23195 #~ msgstr "umount: %s nem található"
23196
23197 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23198 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
23199
23200 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23201 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
23202
23203 #~ msgid "umount: %s: %s"
23204 #~ msgstr "umount: %s: %s"
23205
23206 #, fuzzy
23207 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23208 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23209
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23212 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23213
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23216 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
23217
23218 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23219 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
23220
23221 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23222 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
23223
23224 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23225 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
23229 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
23230
23231 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23232 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
23237 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23238 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
23241 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
23242 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23246 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23250 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23254 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
23255
23256 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23257 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
23258
23259 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23260 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
23261
23262 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23263 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
23264
23265 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23266 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
23267
23268 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23269 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
23270
23271 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23272 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
23273
23274 #~ msgid "umount: only root can do that"
23275 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23279 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23280
23281 #, fuzzy
23282 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23283 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23284
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid ""
23287 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23288 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23289 #~ msgstr ""
23290 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23291 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23292
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid ""
23295 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23296 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23297 #~ msgstr ""
23298 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
23299 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
23300
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23303 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
23304
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
23307 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
23308
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
23311 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
23312
23313 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23314 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23315
23316 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23317 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
23318
23319 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23320 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
23321
23322 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23323 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Invalid interval value"
23327 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
23328
23329 #, fuzzy
23330 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
23331 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
23332
23333 #, fuzzy
23334 #~ msgid "Invalid set value"
23335 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23336
23337 #, fuzzy
23338 #~ msgid "Invalid set value: %d"
23339 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23340
23341 #, fuzzy
23342 #~ msgid "Invalid default value"
23343 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
23344
23345 #, fuzzy
23346 #~ msgid "Invalid default value: %d"
23347 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
23348
23349 #, fuzzy
23350 #~ msgid "Invalid set time value"
23351 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
23352
23353 #, fuzzy
23354 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
23355 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
23356
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Invalid default time value"
23359 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
23363 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23367 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23371 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
23372
23373 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23374 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
23375
23376 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23377 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
23378
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid ""
23381 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23382 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23383 #~ msgstr ""
23384 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
23385 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
23386
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23389 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid " -reset\n"
23393 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
23394
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid " -initialize\n"
23397 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
23398
23399 #, fuzzy
23400 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23401 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23405 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
23406
23407 #, fuzzy
23408 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23409 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
23410
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23413 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
23414
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid " -default\n"
23417 #~ msgstr " [ -default ]\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23421 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
23425 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
23429 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23433 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
23437 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid " -store\n"
23441 #~ msgstr " [ -store ]\n"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23445 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23449 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23453 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23457 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23461 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23465 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23469 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
23473 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
23477 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
23478
23479 #, fuzzy
23480 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23481 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
23482
23483 #, fuzzy
23484 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23485 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
23486
23487 #, fuzzy
23488 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23489 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
23490
23491 #, fuzzy
23492 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23493 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
23494
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Error writing screendump"
23497 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23501 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid ""
23505 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
23506 #~ "\n"
23507 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23508
23509 #~ msgid "line too long"
23510 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
23511
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "waidpid failed"
23514 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23515
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23518 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23519
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23522 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23523
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23526 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
23527
23528 #~ msgid "set blocksize"
23529 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
23530
23531 #~ msgid "one bad block\n"
23532 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "partition type hex or uuid"
23536 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
23537
23538 #, fuzzy
23539 #~ msgid " %s [options] device\n"
23540 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23541
23542 #, fuzzy
23543 #~ msgid "read failed %s"
23544 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
23545
23546 #, fuzzy
23547 #~ msgid "seek failed %s"
23548 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23549
23550 #, fuzzy
23551 #~ msgid "seek failed: %d"
23552 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23553
23554 #, fuzzy
23555 #~ msgid "write failed: %d"
23556 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23557
23558 #, fuzzy
23559 #~ msgid "No partitions defined"
23560 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23561
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid ""
23564 #~ " -a, --all list all used devices\n"
23565 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23566 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23567 #~ " -f, --find find first unused device\n"
23568 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23569 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23570 #~ msgstr ""
23571 #~ "\n"
23572 #~ "Használat:\n"
23573 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
23574 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
23575 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
23576 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
23577 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
23578 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
23579
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
23582 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23583
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
23586 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23587
23588 #~ msgid "usage:\n"
23589 #~ msgstr "Használat:\n"
23590
23591 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23592 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
23593
23594 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23595 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "\n"
23599 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23600 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23601 #~ msgstr ""
23602 #~ "\n"
23603 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
23604 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "edition number argument failed"
23608 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23609
23610 #~ msgid "fsync failed"
23611 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
23612
23613 #~ msgid ""
23614 #~ "\n"
23615 #~ "Usage:\n"
23616 #~ "Print version:\n"
23617 #~ " %s -v\n"
23618 #~ "Print partition table:\n"
23619 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23620 #~ "Interactive use:\n"
23621 #~ " %s [options] device\n"
23622 #~ "\n"
23623 #~ "Options:\n"
23624 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
23625 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
23626 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23627 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23628 #~ "\n"
23629 #~ msgstr ""
23630 #~ "\n"
23631 #~ "Használat:\n"
23632 #~ "Verzió kiírása:\n"
23633 #~ " %s -v\n"
23634 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
23635 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
23636 #~ "Interaktív használat:\n"
23637 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
23638 #~ "\n"
23639 #~ "Kapcsolók:\n"
23640 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
23641 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
23642 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
23643 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
23644 #~ "\n"
23645
23646 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23647 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
23648
23649 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23650 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
23651
23652 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23653 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
23654
23655 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23656 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
23657
23658 #~ msgid "drivedata: "
23659 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
23660
23661 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
23662 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
23663
23664 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23665 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
23666
23667 #~ msgid "Partition (a-%c): "
23668 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
23669
23670 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23671 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
23672
23673 #~ msgid ""
23674 #~ "\n"
23675 #~ "Syncing disks.\n"
23676 #~ msgstr ""
23677 #~ "\n"
23678 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
23679
23680 #, fuzzy
23681 #~ msgid "unable to seek on %s"
23682 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
23683
23684 #, fuzzy
23685 #~ msgid "unable to write %s"
23686 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
23687
23688 #, fuzzy
23689 #~ msgid "fatal error"
23690 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
23691
23692 #~ msgid "Command action"
23693 #~ msgstr "Parancs Művelet"
23694
23695 #~ msgid "You must set"
23696 #~ msgstr "Beállítandó"
23697
23698 #~ msgid "heads"
23699 #~ msgstr "fejek"
23700
23701 #~ msgid " and "
23702 #~ msgstr " és "
23703
23704 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23705 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23709 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23712 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23713
23714 #~ msgid "Using default value %u\n"
23715 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid ""
23719 #~ "\n"
23720 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23721 #~ msgstr ""
23722 #~ "\n"
23723 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid ""
23727 #~ "\n"
23728 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23729 #~ msgstr ""
23730 #~ "\n"
23731 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
23732 #~ "\n"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23736 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "cannot write disk label"
23740 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23741
23742 #~ msgid ""
23743 #~ "\n"
23744 #~ "Error closing file\n"
23745 #~ msgstr ""
23746 #~ "\n"
23747 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23751 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
23752
23753 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23754 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
23755
23756 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23757 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
23758
23759 #~ msgid "No free sectors available\n"
23760 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
23761
23762 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23763 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
23764
23765 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23766 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
23767
23768 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23769 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23773 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
23774
23775 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23776 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
23777
23778 #, fuzzy
23779 #~ msgid ""
23780 #~ "\n"
23781 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23782 #~ "\n"
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "\n"
23785 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
23786 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
23787
23788 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23789 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "\n"
23794 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23795 #~ "\n"
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "\n"
23798 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23799 #~ "\n"
23800
23801 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23802 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
23803
23804 #~ msgid ""
23805 #~ "\n"
23806 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23807 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23808 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23809 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23810 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23811 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23812 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23813 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23814 #~ msgstr ""
23815 #~ "\n"
23816 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
23817 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
23818 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
23819 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
23820 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
23821 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
23822 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
23823 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
23824
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23827 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23828 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23829 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
23832 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
23833 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
23834 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
23835
23836 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23837 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
23838
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid ""
23841 #~ "\n"
23842 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23843 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23844 #~ "\n"
23845 #~ msgstr ""
23846 #~ "\n"
23847 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23848 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
23849 #~ "\n"
23850
23851 #~ msgid ""
23852 #~ "----- partitions -----\n"
23853 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23854 #~ msgstr ""
23855 #~ "----- partíciók -----\n"
23856 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
23857
23858 #~ msgid ""
23859 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23860 #~ "Bootfile: %s\n"
23861 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23862 #~ msgstr ""
23863 #~ "----- Indítási információk -----\n"
23864 #~ "Indítófájl: %s\n"
23865 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23869 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
23870
23871 #~ msgid "No partitions defined\n"
23872 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23873
23874 #~ msgid ""
23875 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23876 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
23879 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
23880
23881 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23882 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
23883
23884 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23885 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23889 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23893 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid ""
23897 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23898 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23899 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
23900
23901 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23902 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
23903
23904 #, fuzzy
23905 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23906 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
23907
23908 #~ msgid "YES\n"
23909 #~ msgstr "IGEN\n"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23913 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid ""
23917 #~ "\n"
23918 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23919 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23920 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23921 #~ "Label ID: %s\n"
23922 #~ "Volume ID: %s\n"
23923 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23924 #~ "\n"
23925 #~ msgstr ""
23926 #~ "\n"
23927 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
23928 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
23929 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
23930 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
23931 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
23932 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
23933 #~ "\n"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid ""
23937 #~ "\n"
23938 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23939 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23940 #~ "\n"
23941 #~ msgstr ""
23942 #~ "\n"
23943 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23944 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
23945 #~ "\n"
23946
23947 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23948 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
23949
23950 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23951 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
23952
23953 #~ msgid ""
23954 #~ "Done\n"
23955 #~ "\n"
23956 #~ msgstr ""
23957 #~ "Kész\n"
23958 #~ "\n"
23959
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23962 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
23963
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23966 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23967
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23970 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23971
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23974 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23978 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
23979
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23982 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23983
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23986 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23987
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "find unused loop device failed"
23990 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "\n"
23995 #~ "Usage:\n"
23996 #~ " %s [options] file...\n"
23997 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23998
23999 #~ msgid "bug in xstrndup call"
24000 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "connect %s"
24004 #~ msgstr "n.szám"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid ""
24008 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
24009 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
24010 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
24011 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
24012 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
24013 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
24014 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
24015 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
24016 #~ msgstr ""
24017 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
24018 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
24019 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
24020 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
24021 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
24022 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
24023 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
24024 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
24025 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
24030 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
24031 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
24032 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
24033 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
24034 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
24035 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
24036 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
24037 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
24038 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
24039 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
24040 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
24041 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
24044 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
24045 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
24046 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
24047 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
24048 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
24049 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
24050 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
24051 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
24052 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
24053 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
24054 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
24055 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid ""
24059 #~ "\n"
24060 #~ "Usage:\n"
24061 #~ " %s [options] [file...]\n"
24062 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24063
24064 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
24065 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24066
24067 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24068 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
24069
24070 #~ msgid "one bad page\n"
24071 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
24072
24073 #~ msgid " on whole disk. "
24074 #~ msgstr " teljes lemezen. "
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
24078 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
24079
24080 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24081 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
24082
24083 #~ msgid ""
24084 #~ "\n"
24085 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24086 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24087 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24088 #~ "\tadvice:\n"
24089 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24090 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24091 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24092 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24093 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24094 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24095 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "\n"
24098 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
24099 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24100 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24101 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24102 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24103 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24104 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24105 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
24106 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
24107 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
24108
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24111 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24112 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24113 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
24116 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24117 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24118 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24119
24120 #~ msgid ""
24121 #~ "\n"
24122 #~ "BSD label for device: %s\n"
24123 #~ msgstr ""
24124 #~ "\n"
24125 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
24126
24127 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24128 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
24129
24130 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24131 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
24132
24133 #~ msgid ""
24134 #~ "\n"
24135 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24136 #~ "\n"
24137 #~ msgstr ""
24138 #~ "\n"
24139 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
24140 #~ "\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
24144 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "\n"
24148 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
24149 #~ "\n"
24150 #~ msgstr ""
24151 #~ "\n"
24152 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
24153 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
24154 #~ "\n"
24155
24156 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
24157 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "exec %s failed"
24161 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "%s: exec failed"
24165 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24169 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
24170
24171 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
24172 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
24173
24174 #~ msgid "St. Tib's Day"
24175 #~ msgstr "Szent Tib napja"
24176
24177 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
24178 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
24179
24180 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24181 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "invalid port number argument"
24185 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24186
24187 #, fuzzy
24188 #~ msgid ""
24189 #~ "\n"
24190 #~ "Usage:\n"
24191 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24192 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
24196 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24197
24198 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24199 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "executing %s failed"
24203 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "eject: cannot set user id"
24207 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid ""
24211 #~ "\n"
24212 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24213 #~ msgstr ""
24214 #~ "\n"
24215 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24216
24217 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24218 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
24219
24220 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24221 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "shmctl failed"
24225 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "msgctl failed"
24229 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24230
24231 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24232 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
24237 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24238 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
24239 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
24240 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24241 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24242 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24243 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "\n"
24246 #~ "Kapcsolók:\n"
24247 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
24248 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
24249 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
24250 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
24251 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
24252 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
24253 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
24254 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
24255 #~ "\n"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "%s failed to use device"
24259 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "couldn't lock into memory"
24263 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
24267 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24268
24269 #~ msgid "renice from %s\n"
24270 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "unable to execute %s"
24274 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "execvp failed"
24278 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "execv failed"
24282 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
24286 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
24287
24288 #~ msgid "users"
24289 #~ msgstr "felhasználó"
24290
24291 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
24292 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "write error."
24296 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid ""
24300 #~ "\n"
24301 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24302 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid ""
24306 #~ "\n"
24307 #~ "For more information see column(1).\n"
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "\n"
24310 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "more (%s)\n"
24314 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "cannot stat file %s"
24318 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "couldn't open %s"
24322 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
24323
24324 #~ msgid "cannot stat device %s"
24325 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24326
24327 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
24328 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
24329
24330 #~ msgid ""
24331 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
24332 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
24333 #~ msgstr ""
24334 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
24335 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
24336
24337 #~ msgid "unable to open %s"
24338 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "error: cannot open %s"
24342 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
24343
24344 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
24345 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
24346
24347 #, fuzzy
24348 #~ msgid "%s: fstat failed"
24349 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
24353 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
24354
24355 #~ msgid "Open of %s failed"
24356 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
24357
24358 #~ msgid "Unable to open %s"
24359 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
24363 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "failed to stat directory"
24367 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "failed to stat directory %s"
24371 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24372
24373 #~ msgid "cannot open timing file %s"
24374 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
24375
24376 #~ msgid "Cannot open "
24377 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
24378
24379 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
24380 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
24381
24382 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
24383 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24384
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
24387 #~ " -h print this help\n"
24388 #~ " -x dir extract into dir\n"
24389 #~ " -v be more verbose\n"
24390 #~ " file file to test\n"
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
24393 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
24394 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
24395 #~ " -v részletes mód\n"
24396 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
24397
24398 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
24399 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
24403 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
24407 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
24411 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
24416 #~ "\n"
24417 #~ "Options:\n"
24418 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid ""
24422 #~ "\n"
24423 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
24424 #~ msgstr ""
24425 #~ "\n"
24426 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24427
24428 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
24429 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
24430
24431 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
24432 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
24433
24434 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
24435 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
24436
24437 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
24438 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
24439
24440 #~ msgid "out of memory?\n"
24441 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
24442
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "\n"
24445 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "\n"
24448 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
24452 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "failed to parse epoch"
24456 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "You have specified multiple functions.\n"
24461 #~ "You can only perform one function at a time."
24462 #~ msgstr ""
24463 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
24464 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
24470 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24474 #~ msgstr ""
24475 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
24476 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
24477
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
24480 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "cannot lock group file"
24484 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
24488 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "\n"
24493 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "\n"
24496 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "failed to parse sigval"
24500 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid ""
24504 #~ "\n"
24505 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "\n"
24508 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
24512 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
24516 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "failed to parse class data"
24520 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "failed to parse buffer size"
24524 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "\n"
24529 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
24530 #~ msgstr ""
24531 #~ "\n"
24532 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid ""
24536 #~ "\n"
24537 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
24538 #~ msgstr ""
24539 #~ "\n"
24540 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "invalid speed"
24544 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
24548 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
24552 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "\n"
24557 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "\n"
24560 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "cannot parse PID"
24564 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "failed to parse seconds value"
24568 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "failed to parse time_t value"
24572 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "\n"
24577 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "\n"
24580 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "argument %lu is too large"
24584 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
24588 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "bad length value"
24592 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "bad skip value"
24596 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
24597
24598 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24599 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
24603 #~ msgstr "az első sor után"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
24607 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24608
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
24611 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "%-25s: failed\n"
24615 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24616
24617 #~ msgid " d delete a BSD partition"
24618 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
24619
24620 #~ msgid " n add a new BSD partition"
24621 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
24622
24623 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
24624 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
24625
24626 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
24627 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
24628
24629 #~ msgid " p print the partition table"
24630 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
24631
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
24634 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
24635 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
24636 #~ "\n"
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
24639 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
24640 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
24641
24642 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
24643 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
24644
24645 #~ msgid "Internal error\n"
24646 #~ msgstr "Belső hiba\n"
24647
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "\n"
24650 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
24651 #~ "\n"
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "\n"
24654 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
24655 #~ "\n"
24656
24657 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
24658 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
24662 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
24663 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
24664 #~ "\n"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
24667 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
24668 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
24669 #~ "\n"
24670
24671 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
24672 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid ""
24676 #~ "\n"
24677 #~ "For more information see mount(8).\n"
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ "\n"
24680 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24681
24682 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
24683 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
24684
24685 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
24686 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
24687
24688 #~ msgid "can't malloc for grplist"
24689 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
24690
24691 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
24692 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
24693
24694 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
24695 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24699 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24704 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24707 #~ " [ felhasználónév ]\n"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24711 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24715 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "setpwnam failed"
24719 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24720
24721 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24722 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
24723
24724 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24725 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
24726
24727 #~ msgid "Illegal username"
24728 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
24729
24730 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24731 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
24732
24733 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24734 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
24735
24736 #~ msgid "Login incorrect\n"
24737 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
24738
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "change terminal owner failed"
24741 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "failure forking"
24745 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
24746
24747 #~ msgid ""
24748 #~ "\n"
24749 #~ "%s login: "
24750 #~ msgstr ""
24751 #~ "\n"
24752 #~ "%s felhasználónév: "
24753
24754 #~ msgid "NAME too long"
24755 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
24756
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "login name much too long."
24759 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24763 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
24764
24765 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24766 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24770 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
24771
24772 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24773 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
24774
24775 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24776 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
24777
24778 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24779 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
24780
24781 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24782 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
24783
24784 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24785 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
24786
24787 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24788 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "calloc failed"
24792 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24796 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "%s: write failed"
24800 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24801
24802 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24803 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24807 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
24808
24809 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24810 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
24811
24812 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24813 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
24814
24815 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24816 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
24817
24818 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24819 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24823 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24827 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24828 #~ msgstr ""
24829 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
24830 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
24831 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24835 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
24836
24837 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24838 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24842 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24843
24844 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24845 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
24846
24847 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24848 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
24849
24850 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24851 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
24852
24853 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24854 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
24855
24856 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24857 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
24861 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
24862
24863 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24864 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid ""
24868 #~ "\n"
24869 #~ "For more information see partx(8).\n"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "\n"
24872 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24873
24874 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24875 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
24876
24877 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24878 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
24879
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24882 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24886 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24890 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "\n"
24895 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "\n"
24898 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24899
24900 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24901 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
24902
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24905 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
24908 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
24909 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
24910
24911 #~ msgid "unknown error in key"
24912 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
24913
24914 #~ msgid "unknown error in id"
24915 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
24916
24917 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24918 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
24922 #~ msgstr ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
24925
24926 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24927 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
24928
24929 #~ msgid ""
24930 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24931 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24932 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24933 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24934 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24935 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24936 #~ "\t -v print verbose data\n"
24937 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24938 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24939 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24940 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24941 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24942 #~ "\t -V print version and exit\n"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
24945 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
24946 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
24947 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
24948 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
24949 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
24950 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
24951 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
24952 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
24953 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
24954 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
24955 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
24956 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24960 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "\n"
24965 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "\n"
24968 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24969
24970 #~ msgid ""
24971 #~ "\n"
24972 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24973 #~ msgstr ""
24974 #~ "\n"
24975 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24976
24977 #~ msgid ""
24978 #~ "%s: %s\n"
24979 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "%s: %s\n"
24982 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24983
24984 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24985 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24989 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24990 #~ " -T [on|off] ]\n"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
24993 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24994 #~ " -T [on|off] ]\n"
24995
24996 #~ msgid "%s: bad value\n"
24997 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
24998
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid ""
25001 #~ "\n"
25002 #~ "For more information see unshare(1).\n"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "\n"
25005 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25006
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "closing file %s"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "\n"
25011 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
25012
25013 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25014 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
25015
25016 #~ msgid "Warning: partition %s "
25017 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25018
25019 #~ msgid "Warning: partitions %s "
25020 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
25021
25022 #~ msgid "and %s overlap\n"
25023 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
25024
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid ""
25027 #~ "\n"
25028 #~ "Usage:\n"
25029 #~ " %s [options] device [...]\n"
25030 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
25034 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid ""
25038 #~ "\n"
25039 #~ "Usage:\n"
25040 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
25041 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
25042 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
25043 #~ " %1$s -h display help\n"
25044 #~ " %1$s -V display version\n"
25045 #~ "\n"
25046 #~ msgstr ""
25047 #~ "\n"
25048 #~ "Használat:\n"
25049 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
25050 #~ " bekapcsolása\n"
25051 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
25052 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
25053 #~ " megjelenítése\n"
25054 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25055 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25056 #~ "\n"
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "\n"
25060 #~ "Usage:\n"
25061 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
25062 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
25063 #~ " %1$s -h display help\n"
25064 #~ " %1$s -V display version\n"
25065 #~ "\n"
25066 #~ msgstr ""
25067 #~ "\n"
25068 #~ "Használat:\n"
25069 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
25070 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
25071 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
25072 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
25073 #~ "\n"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid ""
25077 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
25078 #~ "\n"
25079 #~ "Options:\n"
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
25082 #~ "\n"
25083 #~ "Kapcsolók:\n"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid ""
25087 #~ "\n"
25088 #~ "Usage: %s [options]\n"
25089 #~ "\n"
25090 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid ""
25094 #~ "Usage: %s [options]\n"
25095 #~ "\n"
25096 #~ "Options:\n"
25097 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid ""
25101 #~ "\n"
25102 #~ "Usage:\n"
25103 #~ " %s [options] [file]\n"
25104 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25105
25106 #~ msgid " %s -V\n"
25107 #~ msgstr " %s -V\n"
25108
25109 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25110 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
25111
25112 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25113 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
25114
25115 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25116 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25117
25118 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25119 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
25120
25121 #~ msgid "malloc failed"
25122 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25123
25124 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25125 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
25126
25127 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25128 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
25129
25130 #~ msgid ""
25131 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25132 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
25135 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
25136
25137 #~ msgid "unable to stat %s"
25138 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25139
25140 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
25141 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
25142
25143 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
25144 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
25145
25146 #~ msgid "Out of memory"
25147 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25148
25149 #~ msgid ""
25150 #~ "Usage:\n"
25151 #~ " %s "
25152 #~ msgstr ""
25153 #~ "Használat:\n"
25154 #~ " %s "
25155
25156 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
25157 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
25158
25159 #~ msgid ""
25160 #~ "Command action\n"
25161 #~ " %s\n"
25162 #~ " p primary partition (1-4)\n"
25163 #~ msgstr ""
25164 #~ "Parancs Művelet\n"
25165 #~ " %s\n"
25166 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
25167
25168 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25169 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
25170
25171 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25172 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
25173
25174 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
25175 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
25176
25177 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25178 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
25179
25180 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
25181 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
25182
25183 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25184 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
25185
25186 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25187 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
25188
25189 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
25190 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
25191
25192 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
25193 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
25194
25195 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25196 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
25197
25198 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
25199 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
25200
25201 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25202 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
25203
25204 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25205 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
25206
25207 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
25208 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25212 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
25216 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25220 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "fsck from %s\n"
25224 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25228 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
25229
25230 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
25231 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
25232
25233 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
25234 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25235
25236 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25237 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
25238
25239 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25240 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
25241
25242 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
25243 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
25248 #~ "\n"
25249 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25250 #~ "\n"
25251 #~ "Functions:\n"
25252 #~ " -h | --help show this help\n"
25253 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25254 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25255 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25256 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25257 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
25258 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
25259 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
25260 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
25261 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
25262 #~ " value given with --epoch\n"
25263 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25264 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25265 #~ "\n"
25266 #~ "Options: \n"
25267 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25268 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25269 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25270 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25271 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
25272 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
25273 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25274 #~ " hardware clock's epoch value\n"
25275 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25276 #~ " either --utc or --localtime\n"
25277 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25278 #~ " /etc/adjtime)\n"
25279 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
25280 #~ " clock or anything else\n"
25281 #~ " -D | --debug debug mode\n"
25282 #~ "\n"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
25285 #~ "\n"
25286 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
25287 #~ "\n"
25288 #~ "Funkciók:\n"
25289 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
25290 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
25291 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
25292 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
25293 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
25294 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
25295 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
25296 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25297 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
25298 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
25299 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
25300 #~ "\n"
25301 #~ "Kapcsolók:\n"
25302 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
25303 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
25304 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
25305 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
25306 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
25307 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
25308 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
25309 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
25310 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
25311 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
25312 #~ " /etc/adjtime)\n"
25313
25314 #~ msgid "can't malloc initstring"
25315 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25320 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
25323 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25327 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
25328
25329 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
25330 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25334 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "can't read: %s"
25338 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
25339
25340 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
25341 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
25342
25343 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
25344 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
25345
25346 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
25347 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "out of memory?"
25351 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25352
25353 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
25354 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
25358 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
25359
25360 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
25361 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
25362
25363 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
25364 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
25365
25366 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
25367 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
25368
25369 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25370 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
25371
25372 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25373 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
25374
25375 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25376 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
25377
25378 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
25379 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
25380
25381 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25382 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
25383
25384 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25385 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
25386
25387 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25388 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
25389
25390 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25391 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
25392
25393 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25394 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
25395
25396 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
25397 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
25401 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid " %s -k\n"
25405 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
25409 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
25410
25411 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
25412 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
25413
25414 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
25415 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
25416
25417 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
25418 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "unknown\n"
25422 #~ msgstr "ismeretlen"
25423
25424 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
25425 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
25426
25427 #~ msgid "Shutdown process aborted"
25428 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "only root can shut a system down."
25432 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
25436 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
25437
25438 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
25439 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
25440
25441 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
25442 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
25443
25444 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
25445 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
25446
25447 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
25448 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
25449
25450 #~ msgid "halted by %s: %s"
25451 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
25452
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "\n"
25455 #~ "Why am I still alive after reboot?"
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "\n"
25458 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
25459
25460 #~ msgid ""
25461 #~ "\n"
25462 #~ "Now you can turn off the power..."
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "\n"
25465 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
25466
25467 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
25468 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
25469
25470 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
25471 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
25472
25473 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
25474 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
25475
25476 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
25477 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
25478
25479 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
25480 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
25481
25482 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
25483 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
25484
25485 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
25486 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
25487
25488 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
25489 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
25490
25491 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
25492 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
25493
25494 #~ msgid "\t... %s ...\n"
25495 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
25496
25497 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
25498 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
25499
25500 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
25501 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
25502
25503 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
25504 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
25505
25506 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
25507 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
25508
25509 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
25510 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
25511
25512 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
25513 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
25514
25515 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
25516 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
25517
25518 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
25519 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
25520
25521 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
25522 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
25523
25524 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
25525 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
25526
25527 #~ msgid "error opening fifo\n"
25528 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
25529
25530 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
25531 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
25532
25533 #~ msgid "error running finalprog\n"
25534 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
25535
25536 #~ msgid "error forking finalprog\n"
25537 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "\n"
25541 #~ "Wrong password.\n"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "\n"
25544 #~ "Rossz jelszó.\n"
25545
25546 #~ msgid "fork failed\n"
25547 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25548
25549 #~ msgid "cannot open inittab\n"
25550 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
25551
25552 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
25553 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
25557 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
25561 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
25565 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
25569 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "error: strdup failed"
25573 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "error: calloc failed"
25577 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25581 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
25582
25583 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
25584 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
25585
25586 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
25587 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
25588
25589 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
25590 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
25591
25592 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25593 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
25594
25595 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
25596 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "realloc failed"
25600 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25601
25602 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25603 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25607 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
25608
25609 #~ msgid "Unable to open %s\n"
25610 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
25611
25612 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25613 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
25614
25615 #~ msgid ""
25616 #~ "\n"
25617 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "\n"
25620 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
25621
25622 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25623 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
25624
25625 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
25626 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
25627
25628 #~ msgid "login: Out of memory\n"
25629 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
25630
25631 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25632 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
25633
25634 #~ msgid "newgrp: setgid"
25635 #~ msgstr "newgrp: setgid"
25636
25637 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
25638 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
25639
25640 #~ msgid "newgrp: setuid"
25641 #~ msgstr "newgrp: setuid"
25642
25643 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
25644 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
25645
25646 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
25647 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
25648
25649 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
25650 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "%s: parse error: %s"
25654 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
25655
25656 #~ msgid "%s: out of memory\n"
25657 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid " and %d."
25661 #~ msgstr " és "
25662
25663 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25664 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
25665
25666 #~ msgid "segments allocated %d\n"
25667 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
25668
25669 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
25670 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
25671
25672 #~ msgid "pages resident %ld\n"
25673 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
25674
25675 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
25676 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
25677
25678 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25679 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
25680
25681 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
25682 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
25683
25684 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
25685 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
25686
25687 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
25688 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
25692 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
25693
25694 #~ msgid "rtc read"
25695 #~ msgstr "rtc olvasás"
25696
25697 #~ msgid "malloc error"
25698 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
25699
25700 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25701 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
25702
25703 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25704 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
25705
25706 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25707 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
25708
25709 #~ msgid "; see strings(1)."
25710 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
25711
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Out of memory\n"
25714 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25715
25716 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25717 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
25718
25719 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25720 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
25721
25722 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25723 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25724
25725 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25726 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"