]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
40 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
42 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
43 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
44 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
45 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
46 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
47 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
48 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
49 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
50 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
51 #: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
52 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
53 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
54 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
55 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
56 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
57 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
58 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
59 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
60 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
61 #: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
62 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
63 #, c-format
64 msgid "cannot open %s"
65 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
66
67 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
68 #, fuzzy
69 msgid "invalid partition number argument"
70 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
71
72 #: disk-utils/addpart.c:60
73 #, fuzzy
74 msgid "invalid start argument"
75 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
76
77 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
78 #, fuzzy
79 msgid "invalid length argument"
80 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:62
83 #, fuzzy
84 msgid "failed to add partition"
85 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
86
87 #: disk-utils/blockdev.c:63
88 msgid "set read-only"
89 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
90
91 #: disk-utils/blockdev.c:70
92 msgid "set read-write"
93 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
94
95 #: disk-utils/blockdev.c:76
96 msgid "get read-only"
97 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
98
99 #: disk-utils/blockdev.c:82
100 msgid "get discard zeroes support status"
101 msgstr ""
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:88
104 msgid "get logical block (sector) size"
105 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:94
108 msgid "get physical block (sector) size"
109 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:100
112 msgid "get minimum I/O size"
113 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:106
116 msgid "get optimal I/O size"
117 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:112
120 #, fuzzy
121 msgid "get alignment offset in bytes"
122 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:118
125 msgid "get max sectors per request"
126 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:124
129 msgid "get blocksize"
130 msgstr "blokkméret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:131
133 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
134 msgstr ""
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:137
137 #, fuzzy
138 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
139 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:143
142 msgid "get size in bytes"
143 msgstr "méret lekérése bájtokban"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:150
146 msgid "set readahead"
147 msgstr "előreolvasás beállítása"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:156
150 msgid "get readahead"
151 msgstr "előreolvasás lekérése"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:163
154 msgid "set filesystem readahead"
155 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:169
158 msgid "get filesystem readahead"
159 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:173
162 msgid "flush buffers"
163 msgstr "pufferek ürítése"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:177
166 msgid "reread partition table"
167 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:184
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "Usage:\n"
174 " %1$s -V\n"
175 " %1$s --report [devices]\n"
176 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
177 "\n"
178 "Available commands:\n"
179 msgstr ""
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:190
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
184 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:311
187 #, fuzzy
188 msgid "could not get device size"
189 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:317
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Unknown command: %s"
194 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:333
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "%s requires an argument"
199 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "ioctl error on %s"
204 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:370
207 #, c-format
208 msgid "%s failed.\n"
209 msgstr "%s meghiúsult.\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:377
212 #, c-format
213 msgid "%s succeeded.\n"
214 msgstr "%s sikeres.\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:457
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
219 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:461
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
224 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:482
227 #, c-format
228 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
229 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
230
231 #: disk-utils/cfdisk.c:184
232 msgid "Bootable"
233 msgstr "Aktív"
234
235 #: disk-utils/cfdisk.c:184
236 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
237 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
238
239 #: disk-utils/cfdisk.c:185
240 msgid "Delete"
241 msgstr "Törlés"
242
243 #: disk-utils/cfdisk.c:185
244 msgid "Delete the current partition"
245 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
246
247 #: disk-utils/cfdisk.c:186
248 msgid "New"
249 msgstr "Új"
250
251 #: disk-utils/cfdisk.c:186
252 msgid "Create new partition from free space"
253 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
254
255 #: disk-utils/cfdisk.c:187
256 msgid "Quit"
257 msgstr "Kilépés"
258
259 #: disk-utils/cfdisk.c:187
260 #, fuzzy
261 msgid "Quit program without writing changes"
262 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
263
264 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
265 #: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
266 #: libfdisk/src/sun.c:1119
267 msgid "Type"
268 msgstr "Típus"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:188
271 #, fuzzy
272 msgid "Change the partition type"
273 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:189
276 msgid "Help"
277 msgstr "Súgó"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:189
280 msgid "Print help screen"
281 msgstr "Segítség kiírása"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:190
284 msgid "Sort"
285 msgstr ""
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:190
288 #, fuzzy
289 msgid "Fix partitions order"
290 msgstr " f partíciósorrend javítása"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:191
293 msgid "Write"
294 msgstr "Kiírás"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:191
297 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
298 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:192
301 msgid "Dump"
302 msgstr ""
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:192
305 #, fuzzy
306 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
307 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
310 #, c-format
311 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
312 msgstr ""
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "%s (mounted)"
317 msgstr "umount: %s nem található"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
320 #, fuzzy
321 msgid "Partition name:"
322 msgstr "Partíciószám"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
325 #, fuzzy
326 msgid "Partition UUID:"
327 msgstr ""
328 "\n"
329 "%d partíció:\n"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
332 #, fuzzy
333 msgid "Partition type:"
334 msgstr "Partíciószám"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
337 msgid "Attributes:"
338 msgstr ""
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
341 #, fuzzy
342 msgid "Filesystem UUID:"
343 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
346 #, fuzzy
347 msgid "Filesystem LABEL:"
348 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
351 #, fuzzy
352 msgid "Filesystem:"
353 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
356 #, fuzzy
357 msgid "Mountpoint:"
358 msgstr "%s csatolva van.\t"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Disk: %s"
363 msgstr "lemez: %.*s\n"
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
368 msgstr ""
369 "\n"
370 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Label: %s, identifier: %s"
375 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Label: %s"
380 msgstr "címke: %.*s\n"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
383 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
387 #, fuzzy
388 msgid "Please, specify size."
389 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Minimum size is %ju bytes."
394 msgstr "méret lekérése bájtokban"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Maximum size is %ju bytes."
399 msgstr "méret lekérése bájtokban"
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
402 #, fuzzy
403 msgid "Failed to parse size."
404 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
407 #, fuzzy
408 msgid "Select partition type"
409 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
412 #, fuzzy
413 msgid "Enter script file name: "
414 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
417 #, fuzzy
418 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
419 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
422 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Cannot open %s"
425 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Failed to parse script file %s"
430 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Failed to apply script %s"
435 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
438 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
439 msgstr ""
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
442 #, fuzzy
443 msgid "Failed to allocate script handler"
444 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
447 #, fuzzy
448 msgid "Failed to read disk layout into script."
449 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
452 msgid "Disk layout successfully dumped."
453 msgstr ""
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Failed to write script %s"
458 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
461 #, fuzzy
462 msgid "Select label type"
463 msgstr "Érvénytelen típus\n"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
466 #, fuzzy
467 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
468 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
471 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
475 #, fuzzy
476 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
477 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
480 #, fuzzy
481 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
482 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
485 msgid "Command Meaning"
486 msgstr "Parancs Jelentés"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
489 msgid "------- -------"
490 msgstr "------- -------"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
493 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
494 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
495
496 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
497 msgid " d Delete the current partition"
498 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
501 msgid " h Print this screen"
502 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
505 msgid " n Create new partition from free space"
506 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
509 msgid " q Quit program without writing partition table"
510 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
513 #, fuzzy
514 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
515 msgstr " paraméterek\n"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
518 #, fuzzy
519 msgid " t Change the partition type"
520 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
523 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
524 msgstr ""
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
527 #, fuzzy
528 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
529 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
532 #, fuzzy
533 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
534 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
537 #, fuzzy
538 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
539 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
542 #, fuzzy
543 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
544 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
547 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
548 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
551 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
552 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
555 #, fuzzy
556 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
557 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
560 #, fuzzy
561 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
562 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
565 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
566 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
569 #, fuzzy
570 msgid "case letters (except for Write)."
571 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
574 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
575 msgstr ""
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
578 #, fuzzy
579 msgid "Press a key to continue."
580 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
583 #, fuzzy
584 msgid "Could not toggle the flag."
585 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "Could not delete partition %zu."
590 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "Partition %zu has been deleted."
595 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
598 #, fuzzy
599 msgid "Partition size: "
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "%d partíció:\n"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "Changed type of partition %zu."
607 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
610 #, fuzzy, c-format
611 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
612 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
616 msgid "Device is open in read-only mode."
617 msgstr ""
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
620 #, fuzzy
621 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
622 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
625 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
626 msgstr ""
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
629 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
630 msgid "yes"
631 msgstr "igen"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
634 #, fuzzy
635 msgid "Did not write partition table to disk."
636 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
639 #, fuzzy
640 msgid "Failed to write disklabel."
641 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
644 #, fuzzy
645 msgid "The partition table has been altered."
646 msgstr ""
647 "A partíciós tábla módosítva!\n"
648 "\n"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
651 #, fuzzy
652 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
653 msgstr ""
654 "\n"
655 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
658 #, c-format
659 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
660 msgstr ""
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
663 #, fuzzy
664 msgid "failed to create a new disklabel"
665 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
668 #, fuzzy
669 msgid "failed to read partitions"
670 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
675 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
678 #, fuzzy
679 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
680 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
683 #, fuzzy
684 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
685 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
688 #, fuzzy
689 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
690 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
693 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
694 #, fuzzy
695 msgid "unsupported color mode"
696 msgstr "nincs parancs?\n"
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
699 #, fuzzy
700 msgid "failed to allocate libfdisk context"
701 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
702
703 #: disk-utils/delpart.c:14
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
706 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
707
708 #: disk-utils/delpart.c:18
709 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
710 msgstr ""
711
712 #: disk-utils/delpart.c:61
713 #, fuzzy
714 msgid "failed to remove partition"
715 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
716
717 #: disk-utils/fdformat.c:53
718 #, c-format
719 msgid "Formatting ... "
720 msgstr "Formázás ... "
721
722 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
723 #, c-format
724 msgid "done\n"
725 msgstr "kész\n"
726
727 #: disk-utils/fdformat.c:80
728 #, c-format
729 msgid "Verifying ... "
730 msgstr "Ellenőrzés ... "
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:108
733 msgid "Read: "
734 msgstr "Olvasás: "
735
736 #: disk-utils/fdformat.c:110
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
739 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
740
741 #: disk-utils/fdformat.c:127
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid ""
744 "bad data in track/head %u/%u\n"
745 "Continuing ... "
746 msgstr ""
747 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
748 "Folytatás ... "
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
751 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
752 #: sys-utils/tunelp.c:91
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid " %s [options] <device>\n"
755 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:148
758 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:151
762 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:152
766 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
767 msgstr ""
768
769 #: disk-utils/fdformat.c:153
770 msgid ""
771 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
772 " the verification (max N retries)\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:155
776 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
777 msgstr ""
778
779 #: disk-utils/fdformat.c:194
780 #, fuzzy
781 msgid "invalid argument - from"
782 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:198
785 #, fuzzy
786 msgid "invalid argument - to"
787 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:201
790 #, fuzzy
791 msgid "invalid argument - repair"
792 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
796 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
797 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
798 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
799 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
800 #: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
801 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
802 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
803 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "stat of %s failed"
806 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
809 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
810 #: sys-utils/mountpoint.c:107
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "%s: not a block device"
813 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:229
816 #, fuzzy
817 msgid "could not determine current format type"
818 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:231
821 #, c-format
822 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
823 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:232
826 msgid "Double"
827 msgstr "Dupla"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:232
830 msgid "Single"
831 msgstr "Szimpla"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:239
834 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:241
838 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:243
842 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
846 #, fuzzy
847 msgid "close failed"
848 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
849
850 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Do you really want to quit? "
855 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
856
857 #: disk-utils/fdisk.c:160
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Select (default %c): "
860 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:165
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Using default response %c."
865 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
868 #: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
869 #, fuzzy
870 msgid "Value out of range."
871 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:207
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s (%s, default %c): "
876 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
881 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:215
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
891 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:222
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%c-%c): "
896 msgstr "%s (%s)\n"
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
901 msgstr "%s (%s)\n"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
904 msgid " [Y]es/[N]o: "
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:435
908 #, fuzzy
909 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
910 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:436
913 #, fuzzy
914 msgid "Partition type (type L to list all types): "
915 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:538
918 #, fuzzy
919 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
920 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:539
923 #, fuzzy
924 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
933 msgid "Unknown"
934 msgstr "Ismeretlen"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:573
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:577
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:616
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%15s: %s"
949 msgstr "lemez: %.*s\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:673
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "\n"
955 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:679
959 #, fuzzy
960 msgid "cannot seek"
961 msgstr "a programindítás meghiúsult"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:684
964 #, fuzzy
965 msgid "cannot read"
966 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
969 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
970 #, fuzzy
971 msgid "First sector"
972 msgstr "Első %s"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:724
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
977 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
980 #, c-format
981 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:746
985 #, c-format
986 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:757
990 #, c-format
991 msgid ""
992 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
993 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:765
997 #, fuzzy
998 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
999 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:766
1002 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:767
1006 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:768
1010 #, fuzzy
1011 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1012 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:771
1015 #, fuzzy
1016 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1017 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:772
1020 #, fuzzy
1021 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1022 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:773
1025 #, fuzzy
1026 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1027 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:774
1030 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:775
1034 #, fuzzy
1035 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1036 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:776
1039 #, fuzzy
1040 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1041 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:777
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1046 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1049 #, fuzzy
1050 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1051 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:781
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1056 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:782
1059 #, fuzzy
1060 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1061 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:783
1064 #, fuzzy
1065 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1066 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid sector size argument"
1071 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:865
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid cylinders argument"
1076 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:877
1079 #, fuzzy
1080 msgid "not found DOS label driver"
1081 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:883
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1086 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:892
1089 #, fuzzy
1090 msgid "invalid heads argument"
1091 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:898
1094 #, fuzzy
1095 msgid "invalid sectors argument"
1096 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:924
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unsupported disklabel: %s"
1101 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1104 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1105 #, fuzzy
1106 msgid "unsupported wipe mode"
1107 msgstr "nincs parancs?\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:959
1110 #, fuzzy
1111 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1112 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1115 #, c-format
1116 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1120 #, fuzzy
1121 msgid ""
1122 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1123 "Be careful before using the write command.\n"
1124 msgstr ""
1125 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1126 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1127 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1128 "\n"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1131 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1132 msgstr ""
1133
1134 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "Disklabel type: %s"
1137 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "Disk identifier: %s"
1142 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1147 msgstr ""
1148 "\n"
1149 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1154 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1159 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1162 #, c-format
1163 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1167 #, c-format
1168 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1174 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1177 #: disk-utils/fsck.c:1244
1178 #, fuzzy
1179 msgid "failed to allocate iterator"
1180 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1181
1182 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1183 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1184 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1185 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
1186 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1187 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
1188 #, fuzzy
1189 msgid "failed to allocate output table"
1190 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1191
1192 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1193 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1194 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1195 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1196 #: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
1197 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1198 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1199 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
1200 #, fuzzy
1201 msgid "failed to allocate output line"
1202 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1205 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1206 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1207 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
1208 #: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1209 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1210 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
1211 #, fuzzy
1212 msgid "failed to add output data"
1213 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1218 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1221 #, c-format
1222 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1228 msgstr ""
1229 "\n"
1230 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
1233 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Start"
1236 msgstr "kezdet"
1237
1238 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
1239 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1240 msgid "End"
1241 msgstr "Vége"
1242
1243 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
1244 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1245 msgid "Sectors"
1246 msgstr "Szektorok"
1247
1248 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
1249 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1250 msgid "Size"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1256 msgstr ""
1257 "\n"
1258 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Available columns (for -o):\n"
1265 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "%s unknown column: %s"
1270 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1273 msgid "Generic"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1277 #, fuzzy
1278 msgid "delete a partition"
1279 msgstr " d partíció törlése"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1282 #, fuzzy
1283 msgid "list free unpartitioned space"
1284 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1287 #, fuzzy
1288 msgid "list known partition types"
1289 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1292 #, fuzzy
1293 msgid "add a new partition"
1294 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1297 #, fuzzy
1298 msgid "print the partition table"
1299 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1302 #, fuzzy
1303 msgid "change a partition type"
1304 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1307 #, fuzzy
1308 msgid "verify the partition table"
1309 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1312 #, fuzzy
1313 msgid "print information about a partition"
1314 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1317 #, fuzzy
1318 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1319 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1322 #, fuzzy
1323 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1324 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1327 #, fuzzy
1328 msgid "fix partitions order"
1329 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1332 msgid "Misc"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1336 #, fuzzy
1337 msgid "print this menu"
1338 msgstr " m ezen menü kiírása"
1339
1340 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1341 #, fuzzy
1342 msgid "change display/entry units"
1343 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1344
1345 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1346 #, fuzzy
1347 msgid "extra functionality (experts only)"
1348 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1349
1350 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1351 msgid "Script"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1355 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1359 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1363 msgid "Save & Exit"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1367 #, fuzzy
1368 msgid "write table to disk and exit"
1369 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1370
1371 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1372 #, fuzzy
1373 msgid "write table to disk"
1374 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1375
1376 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1377 #, fuzzy
1378 msgid "quit without saving changes"
1379 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1380
1381 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1382 #, fuzzy
1383 msgid "return to main menu"
1384 msgstr " r vissza a főmenübe"
1385
1386 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1387 msgid "return from BSD to DOS"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Create a new label"
1393 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1396 #, fuzzy
1397 msgid "create a new empty GPT partition table"
1398 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1401 #, fuzzy
1402 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1403 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1406 #, fuzzy
1407 msgid "create a new empty DOS partition table"
1408 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1411 #, fuzzy
1412 msgid "create a new empty Sun partition table"
1413 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1416 #, fuzzy
1417 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1418 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1421 msgid "Geometry"
1422 msgstr "Geometria"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1425 #, fuzzy
1426 msgid "change number of cylinders"
1427 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1430 #, fuzzy
1431 msgid "change number of heads"
1432 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1435 #, fuzzy
1436 msgid "change number of sectors/track"
1437 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1440 msgid "GPT"
1441 msgstr "GPT"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1444 #, fuzzy
1445 msgid "change disk GUID"
1446 msgstr "módosítva"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1449 #, fuzzy
1450 msgid "change partition name"
1451 msgstr "Partíciószám"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1454 #, fuzzy
1455 msgid "change partition UUID"
1456 msgstr ""
1457 "\n"
1458 "%d partíció:\n"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1461 #, fuzzy
1462 msgid "change table length"
1463 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1466 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1470 #, fuzzy
1471 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1472 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1473
1474 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1475 #, fuzzy
1476 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1477 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1480 #, fuzzy
1481 msgid "toggle the required partition flag"
1482 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1483
1484 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1485 msgid "toggle the GUID specific bits"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1489 msgid "Sun"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1493 #, fuzzy
1494 msgid "toggle the read-only flag"
1495 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1498 #, fuzzy
1499 msgid "toggle the mountable flag"
1500 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1503 #, fuzzy
1504 msgid "change number of alternate cylinders"
1505 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1510 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change interleave factor"
1515 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change rotation speed (rpm)"
1520 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1523 #, fuzzy
1524 msgid "change number of physical cylinders"
1525 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1528 #, fuzzy
1529 msgid "SGI"
1530 msgstr "SGI nyers"
1531
1532 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1533 #, fuzzy
1534 msgid "select bootable partition"
1535 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1536
1537 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1538 #, fuzzy
1539 msgid "edit bootfile entry"
1540 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1543 #, fuzzy
1544 msgid "select sgi swap partition"
1545 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1548 msgid "create SGI info"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1552 #, fuzzy
1553 msgid "DOS (MBR)"
1554 msgstr "DOS R/O"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1557 #, fuzzy
1558 msgid "toggle a bootable flag"
1559 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1562 #, fuzzy
1563 msgid "edit nested BSD disklabel"
1564 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1567 #, fuzzy
1568 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1569 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1572 #, fuzzy
1573 msgid "move beginning of data in a partition"
1574 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1577 #, fuzzy
1578 msgid "change the disk identifier"
1579 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1582 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1586 #, fuzzy
1587 msgid "BSD"
1588 msgstr "BSD/OS"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1591 #, fuzzy
1592 msgid "edit drive data"
1593 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1596 #, fuzzy
1597 msgid "install bootstrap"
1598 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1601 #, fuzzy
1602 msgid "show complete disklabel"
1603 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1606 #, fuzzy
1607 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1608 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "\n"
1614 "Help (expert commands):\n"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid ""
1620 "\n"
1621 "Help:\n"
1622 msgstr "Súgó"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1625 #, c-format
1626 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1630 msgid "Expert command (m for help): "
1631 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1634 msgid "Command (m for help): "
1635 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid "%c: unknown command"
1640 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Enter script file name"
1645 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1648 msgid "Script successfully applied."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1654 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1657 msgid "Script successfully saved."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1661 #, fuzzy, c-format
1662 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1663 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Do you want to remove the signature?"
1668 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1671 msgid "The signature will be removed by a write command."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1675 #, fuzzy
1676 msgid "failed to write disklabel"
1677 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Failed to fix partitions order."
1682 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Partitions order fixed."
1687 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Could not delete partition %zu"
1692 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1693
1694 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1697 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1698
1699 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1702 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1703
1704 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Leaving nested disklabel."
1707 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1710 msgid "New maximum entries"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1714 #, fuzzy
1715 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1716 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1719 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1723 #, fuzzy
1724 msgid "New name"
1725 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1730 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1733 msgid "Number of cylinders"
1734 msgstr "Cilinderek száma"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1737 msgid "Number of heads"
1738 msgstr "Fejek száma"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1741 msgid "Number of sectors"
1742 msgstr "Szektorok száma"
1743
1744 #: disk-utils/fsck.c:215
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "%s is mounted\n"
1747 msgstr "%s csatolva van.\t"
1748
1749 #: disk-utils/fsck.c:217
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "%s is not mounted\n"
1752 msgstr "umount: %s nem található"
1753
1754 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1755 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1756 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1757 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1758 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1759 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
1760 #: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "cannot read %s"
1763 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1764
1765 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "parse error: %s"
1768 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1769
1770 #: disk-utils/fsck.c:360
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "cannot create directory %s"
1773 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1774
1775 #: disk-utils/fsck.c:373
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "Locking disk by %s ... "
1778 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1779
1780 #: disk-utils/fsck.c:384
1781 #, c-format
1782 msgid "(waiting) "
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1786 #: disk-utils/fsck.c:394
1787 #, fuzzy
1788 msgid "succeeded"
1789 msgstr "%s sikeres.\n"
1790
1791 #: disk-utils/fsck.c:394
1792 #, fuzzy
1793 msgid "failed"
1794 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1795
1796 #: disk-utils/fsck.c:412
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "Unlocking %s.\n"
1799 msgstr "%s használata.\n"
1800
1801 #: disk-utils/fsck.c:444
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "failed to setup description for %s"
1804 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1807 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1810 msgstr "az első sor után"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "%s: failed to parse fstab"
1815 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1818 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1819 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1820 #: term-utils/script.c:788
1821 #, fuzzy
1822 msgid "fork failed"
1823 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1824
1825 #: disk-utils/fsck.c:686
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "%s: execute failed"
1828 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1829
1830 #: disk-utils/fsck.c:774
1831 msgid "wait: no more child process?!?"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1835 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1836 #, fuzzy
1837 msgid "waitpid failed"
1838 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1839
1840 #: disk-utils/fsck.c:795
1841 #, c-format
1842 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:801
1846 #, c-format
1847 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:847
1851 #, c-format
1852 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:925
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1858 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:991
1861 msgid ""
1862 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1863 "with 'no' or '!'."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:1107
1867 #, c-format
1868 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:1119
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1874 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1124
1877 #, c-format
1878 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1141
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1884 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:1155
1887 #, c-format
1888 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:1259
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Checking all file systems.\n"
1894 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:1350
1897 #, c-format
1898 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: disk-utils/fsck.c:1375
1902 #, fuzzy, c-format
1903 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1904 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1379
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1909 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1382
1912 #, fuzzy
1913 msgid " -A check all filesystems\n"
1914 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1383
1917 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: disk-utils/fsck.c:1384
1921 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1385
1925 #, fuzzy
1926 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1927 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:1386
1930 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:1387
1934 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1388
1938 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: disk-utils/fsck.c:1389
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1945 " file descriptor is for GUIs\n"
1946 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:1391
1949 #, fuzzy
1950 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1951 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1392
1954 #, fuzzy
1955 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1956 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1393
1959 msgid ""
1960 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1961 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:1395
1965 #, fuzzy
1966 msgid " -V explain what is being done\n"
1967 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:1396
1970 #, fuzzy
1971 msgid " -? display this help and exit\n"
1972 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:1399
1975 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:1438
1979 #, fuzzy
1980 msgid "too many devices"
1981 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:1450
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Is /proc mounted?"
1986 msgstr "%s leválasztva\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:1458
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1991 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:1462
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1996 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1999 #: sys-utils/eject.c:278
2000 #, fuzzy
2001 msgid "too many arguments"
2002 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
2005 #, fuzzy
2006 msgid "invalid argument of -r"
2007 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2008
2009 #: disk-utils/fsck.c:1576
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "invalid argument of -r: %d"
2012 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2013
2014 #: disk-utils/fsck.c:1618
2015 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid " %s [options] <file>\n"
2021 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
2024 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2028 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2032 #, fuzzy
2033 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2034 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2037 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
2041 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2045 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
2049 #, c-format
2050 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2051 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2054 #, c-format
2055 msgid "not a block device or file: %s"
2056 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2059 msgid "file length too short"
2060 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2063 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2064 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "seek on %s failed"
2067 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2070 msgid "superblock magic not found"
2071 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2074 #, c-format
2075 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2079 msgid "big"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2083 msgid "little"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2087 msgid "unsupported filesystem features"
2088 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2091 #, c-format
2092 msgid "superblock size (%d) too small"
2093 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2096 msgid "zero file count"
2097 msgstr "nulla fájlszám"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2100 #, fuzzy
2101 msgid "file extends past end of filesystem"
2102 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2105 #, fuzzy
2106 msgid "old cramfs format"
2107 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2110 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2111 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2114 msgid "crc error"
2115 msgstr "crc-hiba"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2118 msgid "seek failed"
2119 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2122 #, fuzzy
2123 msgid "read romfs failed"
2124 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2127 msgid "root inode is not directory"
2128 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2131 #, c-format
2132 msgid "bad root offset (%lu)"
2133 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2136 msgid "data block too large"
2137 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2138
2139 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "decompression error: %s"
2142 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2143
2144 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2147 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2152 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2155 #, c-format
2156 msgid "non-block (%ld) bytes"
2157 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2160 #, c-format
2161 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2162 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2165 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2166 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2167 #: term-utils/ttymsg.c:175
2168 #, c-format
2169 msgid "write failed: %s"
2170 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2173 #, c-format
2174 msgid "lchown failed: %s"
2175 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2178 #, c-format
2179 msgid "chown failed: %s"
2180 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2183 #, c-format
2184 msgid "utime failed: %s"
2185 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2188 #, c-format
2189 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2190 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2193 #, c-format
2194 msgid "mkdir failed: %s"
2195 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2196
2197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2198 msgid "filename length is zero"
2199 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2202 msgid "bad filename length"
2203 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2206 msgid "bad inode offset"
2207 msgstr "hibás inode-eltolás"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2210 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2211 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2214 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2215 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2218 msgid "symbolic link has zero offset"
2219 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2222 msgid "symbolic link has zero size"
2223 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2226 #, c-format
2227 msgid "size error in symlink: %s"
2228 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2231 #, c-format
2232 msgid "symlink failed: %s"
2233 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2236 #, c-format
2237 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2238 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2241 #, c-format
2242 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2243 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2246 #, c-format
2247 msgid "socket has non-zero size: %s"
2248 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2251 #, c-format
2252 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2253 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2254
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2256 #, c-format
2257 msgid "mknod failed: %s"
2258 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2263 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2266 #, fuzzy, c-format
2267 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2268 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2271 msgid "invalid file data offset"
2272 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2275 #, fuzzy
2276 msgid "invalid blocksize argument"
2277 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2280 #, c-format
2281 msgid "%s: OK\n"
2282 msgstr "%s: Rendben\n"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2287 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2290 #, fuzzy
2291 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2292 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2295 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2299 #, fuzzy
2300 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2301 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2304 #, fuzzy
2305 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2306 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2309 #, fuzzy
2310 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2311 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2314 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2318 #, fuzzy
2319 msgid " -f, --force force check\n"
2320 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2321
2322 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2323 #. * translated.
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2325 #, c-format
2326 msgid "%s (y/n)? "
2327 msgstr ""
2328
2329 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2330 #, c-format
2331 msgid "%s (n/y)? "
2332 msgstr ""
2333
2334 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2335 #, c-format
2336 msgid "y\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2340 #, c-format
2341 msgid "n\n"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2345 #, c-format
2346 msgid "%s is mounted.\t "
2347 msgstr "%s csatolva van.\t"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2350 msgid "Do you really want to continue"
2351 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2354 #, c-format
2355 msgid "check aborted.\n"
2356 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2359 #, c-format
2360 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2361 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2362
2363 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2364 #, c-format
2365 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2366 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2369 msgid "Remove block"
2370 msgstr "A blokk eltávolítása"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2373 #, c-format
2374 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2375 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2376
2377 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2378 #, c-format
2379 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2380 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Internal error: trying to write bad block\n"
2386 "Write request ignored\n"
2387 msgstr ""
2388 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2389 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2392 msgid "seek failed in write_block"
2393 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2396 #, c-format
2397 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2398 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "Warning: block out of range\n"
2403 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2406 msgid "seek failed in write_super_block"
2407 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2408
2409 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2410 msgid "unable to write super-block"
2411 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2414 msgid "Unable to write inode map"
2415 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2418 msgid "Unable to write zone map"
2419 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2422 msgid "Unable to write inodes"
2423 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2426 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2427 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2430 msgid "unable to read super block"
2431 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2434 msgid "bad magic number in super-block"
2435 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2438 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2439 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2442 #, fuzzy
2443 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2444 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2447 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2448 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2451 #, fuzzy
2452 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2453 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2456 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2457 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2460 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2461 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2462
2463 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2464 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2465 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2468 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2469 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2472 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2473 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2476 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2477 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2480 msgid "Unable to read inode map"
2481 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2482
2483 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2484 msgid "Unable to read zone map"
2485 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2488 msgid "Unable to read inodes"
2489 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2492 #, c-format
2493 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2494 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2497 #, c-format
2498 msgid "%ld inodes\n"
2499 msgstr "%ld inode\n"
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2502 #, c-format
2503 msgid "%ld blocks\n"
2504 msgstr "%ld blokk\n"
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2509 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2512 #, c-format
2513 msgid "Zonesize=%d\n"
2514 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Maxsize=%zu\n"
2519 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2522 #, c-format
2523 msgid "Filesystem state=%d\n"
2524 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid ""
2529 "namelen=%zd\n"
2530 "\n"
2531 msgstr ""
2532 "névhossz=%d\n"
2533 "\n"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2536 #, c-format
2537 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2538 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2541 msgid "Mark in use"
2542 msgstr "Megjelölés használtként"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2545 #, c-format
2546 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2547 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2550 #, c-format
2551 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2552 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2555 msgid "root inode isn't a directory"
2556 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2559 #, c-format
2560 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2561 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2566 msgid "Clear"
2567 msgstr "Törlés"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2570 #, c-format
2571 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2572 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2575 msgid "Correct"
2576 msgstr "Javítás"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2579 #, c-format
2580 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2581 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2584 msgid " Remove"
2585 msgstr " Eltávolítás"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2590 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2595 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2598 msgid "internal error"
2599 msgstr "belső hiba"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2604 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2609 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2612 msgid "seek failed in bad_zone"
2613 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2618 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2623 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2628 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2631 msgid "Set"
2632 msgstr "Beállítás"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2637 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2640 msgid "Set i_nlinks to count"
2641 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2646 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2649 msgid "Unmark"
2650 msgstr "Megjelölés törlése"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2655 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2660 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2663 msgid "bad inode size"
2664 msgstr "hibás inode méret"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2667 msgid "bad v2 inode size"
2668 msgstr "hibás v2 inode méret"
2669
2670 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2671 msgid "need terminal for interactive repairs"
2672 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "cannot open %s: %s"
2677 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2680 #, c-format
2681 msgid "%s is clean, no check.\n"
2682 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2685 #, c-format
2686 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2687 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2688
2689 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2690 #, c-format
2691 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2692 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2693
2694 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2699 msgstr ""
2700 "\n"
2701 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2704 #, c-format
2705 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2706 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "\n"
2712 "%6d regular files\n"
2713 "%6d directories\n"
2714 "%6d character device files\n"
2715 "%6d block device files\n"
2716 "%6d links\n"
2717 "%6d symbolic links\n"
2718 "------\n"
2719 "%6d files\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "%6d szabályos fájl\n"
2723 "%6d könyvtár\n"
2724 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2725 "%6d blokkeszközfájl\n"
2726 "%6d link\n"
2727 "%6d szimbolikus link\n"
2728 "------\n"
2729 "%6d fájl\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "----------------------------\n"
2735 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2736 "----------------------------\n"
2737 msgstr ""
2738 "----------------------------\n"
2739 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2740 "----------------------------\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2743 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2744 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
2745 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2746 #: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
2747 #, fuzzy
2748 msgid "write failed"
2749 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2750
2751 #: disk-utils/isosize.c:136
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: disk-utils/isosize.c:139
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "seek error on %s"
2759 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2760
2761 #: disk-utils/isosize.c:142
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "read error on %s"
2764 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2765
2766 #: disk-utils/isosize.c:151
2767 #, c-format
2768 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2769 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2770
2771 #: disk-utils/isosize.c:170
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2774 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2775
2776 #: disk-utils/isosize.c:174
2777 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: disk-utils/isosize.c:177
2781 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: disk-utils/isosize.c:178
2785 #, fuzzy
2786 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2787 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2788
2789 #: disk-utils/isosize.c:210
2790 msgid "invalid divisor argument"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2796 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2797
2798 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2799 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "\n"
2806 "Options:\n"
2807 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2808 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2809 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2810 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2811 " -c this option is silently ignored\n"
2812 " -l this option is silently ignored\n"
2813 " -V, --version output version information and exit\n"
2814 " -V as version must be only option\n"
2815 " -h, --help display this help and exit\n"
2816 "\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2820 #, fuzzy
2821 msgid "invalid number of inodes"
2822 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2825 msgid "volume name too long"
2826 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2829 msgid "fsname name too long"
2830 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2833 #, fuzzy
2834 msgid "invalid block-count"
2835 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot get size of %s"
2840 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2843 #, c-format
2844 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2845 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2848 msgid "too many inodes - max is 512"
2849 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2850
2851 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2852 #, c-format
2853 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2854 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2857 #, c-format
2858 msgid "Device: %s\n"
2859 msgstr "Eszköz: %s\n"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2862 #, c-format
2863 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2864 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2867 #, c-format
2868 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2869 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2872 #, c-format
2873 msgid "BlockSize: %d\n"
2874 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2875
2876 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2879 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2880
2881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2884 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Blocks: %llu\n"
2889 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2892 #, c-format
2893 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2894 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2895
2896 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2897 msgid "error writing superblock"
2898 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2899
2900 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2901 msgid "error writing root inode"
2902 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2903
2904 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2905 msgid "error writing inode"
2906 msgstr "hiba az inode írásakor"
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2909 msgid "seek error"
2910 msgstr "pozicionálási hiba"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2913 msgid "error writing . entry"
2914 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2915
2916 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2917 msgid "error writing .. entry"
2918 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2919
2920 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2921 #, c-format
2922 msgid "error closing %s"
2923 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2924
2925 #: disk-utils/mkfs.c:44
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2928 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2929
2930 #: disk-utils/mkfs.c:48
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2933 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.c:51
2936 #, c-format
2937 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.c:52
2941 #, c-format
2942 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.c:53
2946 #, c-format
2947 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.c:54
2951 #, c-format
2952 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.c:55
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2959 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.c:57
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 " -V, --version display version information and exit;\n"
2966 " -V as --version must be the only option\n"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.c:59
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2972 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2975 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2976 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2977 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2978 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
2979 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2980 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2981 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "failed to execute %s"
2984 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2990 " -h print this help\n"
2991 " -v be verbose\n"
2992 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2993 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2994 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2995 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2996 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2997 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2998 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2999 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
3000 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
3001 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
3002 " outfile output file\n"
3003 msgstr ""
3004 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
3005 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
3006 " -h ez a súgószöveg\n"
3007 " -v részletes mód\n"
3008 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
3009 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
3010 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
3011 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
3012 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
3013 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
3014 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
3015 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
3016 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
3017 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
3018 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "readlink failed: %s"
3023 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "could not read directory %s"
3028 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
3031 #, fuzzy
3032 msgid "filesystem too big. Exiting."
3033 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
3036 #, c-format
3037 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3038 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
3041 #, c-format
3042 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3043 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
3046 #, fuzzy, c-format
3047 msgid "cannot close file %s"
3048 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
3051 #, fuzzy
3052 msgid "invalid edition number argument"
3053 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3056 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3062 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
3065 msgid "ROM image map"
3066 msgstr "ROM képtérkép"
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3069 #, c-format
3070 msgid "Including: %s\n"
3071 msgstr "Beleértve: %s\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3074 #, c-format
3075 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3076 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3079 #, c-format
3080 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3081 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3084 #, c-format
3085 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3086 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3089 #, c-format
3090 msgid "CRC: %x\n"
3091 msgstr "CRC: %x\n"
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3096 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3101 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3104 msgid "ROM image"
3105 msgstr "ROM kép"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3110 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3113 #, fuzzy
3114 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3115 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3120 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3125 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3130 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid ""
3135 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3136 "that some device files will be wrong."
3137 msgstr ""
3138 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3139 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3144 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3147 #, fuzzy
3148 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3149 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3152 #, fuzzy
3153 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3154 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3155
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3157 #, fuzzy
3158 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3159 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3162 #, fuzzy
3163 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3164 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3167 #, fuzzy
3168 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3169 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3172 #, fuzzy
3173 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3174 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3177 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3183 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3188 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3193 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s: unable to write super-block"
3198 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "%s: unable to write inode map"
3203 msgstr "az inode térkép nem írható"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "%s: unable to write zone map"
3208 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "%s: unable to write inodes"
3213 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "%s: seek failed in write_block"
3218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3221 #, fuzzy, c-format
3222 msgid "%s: write failed in write_block"
3223 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "%s: too many bad blocks"
3229 msgstr "túl sok hibás blokk"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "%s: not enough good blocks"
3234 msgstr "nincs elég jó blokk"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3240 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid "%lu inode\n"
3246 msgid_plural "%lu inodes\n"
3247 msgstr[0] "%ld inode\n"
3248 msgstr[1] "%ld inode\n"
3249
3250 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3251 #, fuzzy, c-format
3252 msgid "%lu block\n"
3253 msgid_plural "%lu blocks\n"
3254 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3255 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Zonesize=%zu\n"
3260 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid ""
3265 "Maxsize=%zu\n"
3266 "\n"
3267 msgstr ""
3268 "Max. méret=%ld\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3274 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3277 #, c-format
3278 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3279 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3284 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3289 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "%d bad block\n"
3294 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3295 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3296 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3301 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3304 #, c-format
3305 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3306 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3311 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3314 #, c-format
3315 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3316 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3319 #, c-format
3320 msgid "cannot determine size of %s"
3321 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3324 #, c-format
3325 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s: number of blocks too small"
3331 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "unsupported name length: %d"
3336 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3341 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3344 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3348 #, fuzzy
3349 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3350 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3353 #, fuzzy
3354 msgid "failed to parse number of inodes"
3355 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3358 #, fuzzy
3359 msgid "failed to parse number of blocks"
3360 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3363 #, c-format
3364 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3365 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3366
3367 #: disk-utils/mkswap.c:80
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Bad user-specified page size %u"
3370 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:83
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3375 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:124
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Label was truncated."
3380 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkswap.c:132
3383 #, c-format
3384 msgid "no label, "
3385 msgstr "nincs címke, "
3386
3387 #: disk-utils/mkswap.c:140
3388 #, c-format
3389 msgid "no uuid\n"
3390 msgstr "nincs uuid\n"
3391
3392 #: disk-utils/mkswap.c:147
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid ""
3395 "\n"
3396 "Usage:\n"
3397 " %s [options] device [size]\n"
3398 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:152
3401 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:155
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "\n"
3408 "Options:\n"
3409 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3410 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3411 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3412 " -L, --label LABEL specify label\n"
3413 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3414 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3415 " -V, --version output version information and exit\n"
3416 " -h, --help display this help and exit\n"
3417 "\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:174
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "too many bad pages: %lu"
3423 msgstr "túl sok hibás lap"
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:195
3426 msgid "seek failed in check_blocks"
3427 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:203
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "%lu bad page\n"
3432 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3433 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3434 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:228
3437 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3438 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3439
3440 #: disk-utils/mkswap.c:230
3441 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3442 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:247
3445 #, c-format
3446 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3450 msgid "unable to rewind swap-device"
3451 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:290
3454 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3455 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:306
3458 #, c-format
3459 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:311
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3465 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:314
3468 #, c-format
3469 msgid " (%s partition table detected). "
3470 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3471
3472 #: disk-utils/mkswap.c:316
3473 #, c-format
3474 msgid " (compiled without libblkid). "
3475 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:317
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Use -f to force.\n"
3480 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3481
3482 #: disk-utils/mkswap.c:339
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "%s: unable to write signature page"
3485 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:380
3488 #, fuzzy
3489 msgid "parsing page size failed"
3490 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:386
3493 #, fuzzy
3494 msgid "parsing version number failed"
3495 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:389
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "swapspace version %d is not supported"
3500 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:395
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3505 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3506
3507 #: disk-utils/mkswap.c:414
3508 msgid "only one device argument is currently supported"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: disk-utils/mkswap.c:421
3512 #, fuzzy
3513 msgid "error: parsing UUID failed"
3514 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3515
3516 #: disk-utils/mkswap.c:430
3517 #, fuzzy
3518 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3519 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3520
3521 #: disk-utils/mkswap.c:436
3522 #, fuzzy
3523 msgid "invalid block count argument"
3524 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3525
3526 #: disk-utils/mkswap.c:445
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3529 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3530
3531 #: disk-utils/mkswap.c:451
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3534 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3535
3536 #: disk-utils/mkswap.c:456
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3539 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3540
3541 #: disk-utils/mkswap.c:461
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3544 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3549 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3554 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:487
3557 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3558 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3559
3560 #: disk-utils/mkswap.c:492
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3564
3565 #: disk-utils/mkswap.c:512
3566 #, fuzzy, c-format
3567 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3568 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3569
3570 #: disk-utils/mkswap.c:515
3571 msgid "unable to matchpathcon()"
3572 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3573
3574 #: disk-utils/mkswap.c:518
3575 msgid "unable to create new selinux context"
3576 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:520
3579 msgid "couldn't compute selinux context"
3580 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3581
3582 #: disk-utils/mkswap.c:526
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "unable to relabel %s to %s"
3585 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3586
3587 #: disk-utils/partx.c:86
3588 #, fuzzy
3589 msgid "partition number"
3590 msgstr "Partíciószám"
3591
3592 #: disk-utils/partx.c:87
3593 #, fuzzy
3594 msgid "start of the partition in sectors"
3595 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:88
3598 #, fuzzy
3599 msgid "end of the partition in sectors"
3600 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:89
3603 #, fuzzy
3604 msgid "number of sectors"
3605 msgstr "Szektorok száma"
3606
3607 #: disk-utils/partx.c:90
3608 msgid "human readable size"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: disk-utils/partx.c:91
3612 #, fuzzy
3613 msgid "partition name"
3614 msgstr "Partíciószám"
3615
3616 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3617 #, fuzzy
3618 msgid "partition UUID"
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "%d partíció:\n"
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:93
3624 #, fuzzy
3625 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3626 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3627
3628 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3629 #, fuzzy
3630 msgid "partition flags"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "%d partíció:\n"
3634
3635 #: disk-utils/partx.c:95
3636 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3640 #, fuzzy
3641 msgid "failed to initialize loopcxt"
3642 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:118
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3647 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:122
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3652 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:126
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "%s: failed to set backing file"
3657 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3658
3659 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "%s: failed to set up loop device"
3662 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3663
3664 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3665 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3666 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3667 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3668 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "unknown column: %s"
3671 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:208
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "%s: failed to get partition number"
3676 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3679 #, c-format
3680 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:290
3684 #, c-format
3685 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: disk-utils/partx.c:297
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "%s: error deleting partition %d"
3691 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3692
3693 #: disk-utils/partx.c:299
3694 #, c-format
3695 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: disk-utils/partx.c:333
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3701 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3702
3703 #: disk-utils/partx.c:337
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3706 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3707
3708 #: disk-utils/partx.c:342
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3711 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:362
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "%s: error adding partition %d"
3716 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3717
3718 #: disk-utils/partx.c:364
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3721 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3722
3723 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "%s: partition #%d added\n"
3726 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:410
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3731 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3732
3733 #: disk-utils/partx.c:445
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "%s: error updating partition %d"
3736 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:447
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3741 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:486
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: no partition #%d"
3746 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:507
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3751 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:521
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3756 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:562
3759 #, c-format
3760 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3761 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3762 msgstr[0] ""
3763 msgstr[1] ""
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3766 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3767 #: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3768 #: sys-utils/wdctl.c:272
3769 #, fuzzy
3770 msgid "failed to allocate output column"
3771 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:722
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3776 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3777
3778 #: disk-utils/partx.c:730
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: failed to read partition table"
3781 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3782
3783 #: disk-utils/partx.c:736
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3786 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3787
3788 #: disk-utils/partx.c:740
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "%s: partition table with no partitions"
3791 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3792
3793 #: disk-utils/partx.c:752
3794 #, c-format
3795 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: disk-utils/partx.c:756
3799 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: disk-utils/partx.c:759
3803 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:760
3807 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:761
3811 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:762
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 " -s, --show list partitions\n"
3818 "\n"
3819 msgstr " paraméterek\n"
3820
3821 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3822 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:764
3826 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:765
3830 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:766
3834 #, fuzzy
3835 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3836 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3837
3838 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3839 #, fuzzy
3840 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3841 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3842
3843 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3844 #, fuzzy
3845 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3846 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3847
3848 #: disk-utils/partx.c:769
3849 #, fuzzy
3850 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3851 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:770
3854 #, fuzzy
3855 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3856 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3857
3858 #: disk-utils/partx.c:771
3859 #, fuzzy
3860 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3861 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3862
3863 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3864 #, fuzzy
3865 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3866 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:778
3869 #, fuzzy
3870 msgid ""
3871 "\n"
3872 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3873 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3874
3875 #: disk-utils/partx.c:857
3876 #, fuzzy
3877 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3878 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3879
3880 #: disk-utils/partx.c:943
3881 #, fuzzy
3882 msgid "partition and disk name do not match"
3883 msgstr ""
3884 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3885 "\n"
3886
3887 #: disk-utils/partx.c:971
3888 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: disk-utils/partx.c:990
3892 #, c-format
3893 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/partx.c:1002
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "%s: cannot delete partitions"
3899 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3900
3901 #: disk-utils/partx.c:1005
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3904 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:1022
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3909 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3910
3911 #: disk-utils/raw.c:51
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3915 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3916 " %1$s -q %2$srawN\n"
3917 " %1$s -qa\n"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: disk-utils/raw.c:58
3921 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: disk-utils/raw.c:61
3925 msgid " -q, --query set query mode\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/raw.c:62
3929 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: disk-utils/raw.c:164
3933 #, c-format
3934 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: disk-utils/raw.c:181
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3940 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3941
3942 #: disk-utils/raw.c:184
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Device '%s' is not a block device"
3945 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3946
3947 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3948 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3949 #, fuzzy
3950 msgid "failed to parse argument"
3951 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3952
3953 #: disk-utils/raw.c:213
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3956 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3957
3958 #: disk-utils/raw.c:228
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3961 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3962
3963 #: disk-utils/raw.c:231
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3966 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3967
3968 #: disk-utils/raw.c:235
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3971 msgstr "%s nem soros vonal"
3972
3973 #: disk-utils/raw.c:245
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Error querying raw device"
3976 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3977
3978 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3979 #, c-format
3980 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: disk-utils/raw.c:268
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Error setting raw device"
3986 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3987
3988 #: disk-utils/resizepart.c:19
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3991 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3992
3993 #: disk-utils/resizepart.c:23
3994 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/resizepart.c:104
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4000 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4001
4002 #: disk-utils/resizepart.c:109
4003 #, fuzzy
4004 msgid "failed to resize partition"
4005 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:233
4008 #, fuzzy
4009 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4010 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:293
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "cannot seek %s"
4015 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "cannot write %s"
4020 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:311
4023 #, c-format
4024 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/sfdisk.c:317
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%s: failed to create a backup"
4030 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:330
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4035 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:356
4038 msgid "Backup files:"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: disk-utils/sfdisk.c:381
4042 #, fuzzy
4043 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4044 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4045
4046 #: disk-utils/sfdisk.c:383
4047 #, fuzzy
4048 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4049 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4050
4051 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4052 #, fuzzy
4053 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4054 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4055
4056 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4057 #, fuzzy
4058 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4059 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4060
4061 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4062 #, fuzzy
4063 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4064 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4065
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4067 #, fuzzy
4068 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4069 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4072 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/sfdisk.c:443
4076 msgid "Data move:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:445
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid " typescript file: %s"
4082 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4085 #, c-format
4086 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Do you want to move partition data?"
4092 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4093
4094 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4095 msgid "Leaving."
4096 msgstr ""
4097
4098 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "%s: failed to move data"
4101 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4102
4103 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4104 #, fuzzy
4105 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4106 msgstr ""
4107 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4108 "\n"
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "\n"
4114 "The partition table has been altered."
4115 msgstr ""
4116 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "unsupported label '%s'"
4122 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4125 msgid ""
4126 "Id Name\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "Azonosító Név\n"
4130 "\n"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4133 #, fuzzy
4134 msgid "unrecognized partition table type"
4135 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4138 #, fuzzy, c-format
4139 msgid "Cannot get size of %s"
4140 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4141
4142 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4143 #, fuzzy, c-format
4144 msgid "total: %ju blocks\n"
4145 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4146
4147 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4149 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4150 #, fuzzy
4151 msgid "no disk device specified"
4152 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4155 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4160 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4161 #, fuzzy
4162 msgid "failed to parse partition number"
4163 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4164
4165 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4166 #, c-format
4167 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4173 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4178 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4179
4180 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4181 #, fuzzy
4182 msgid "failed to allocate dump struct"
4183 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "%s: failed to dump partition table"
4188 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "%s: no partition table found"
4193 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4198 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4203 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4207 #, fuzzy
4208 msgid "no partition number specified"
4209 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4213 #, fuzzy
4214 msgid "unexpected arguments"
4215 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4220 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4225 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4230 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4235 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4238 #, fuzzy
4239 msgid "failed to allocate partition object"
4240 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4241
4242 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4245 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4250 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4253 #, fuzzy, c-format
4254 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4255 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4260 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4263 #, fuzzy
4264 msgid " Commands:\n"
4265 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4268 #, fuzzy
4269 msgid " write write table to disk and exit\n"
4270 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4273 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4277 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4281 #, fuzzy
4282 msgid " print display the partition table\n"
4283 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4286 #, fuzzy
4287 msgid " help show this help text\n"
4288 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4291 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4295 msgid " Input format:\n"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4299 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4303 msgid ""
4304 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4305 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4306 " The default is the first free space.\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4310 msgid ""
4311 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4312 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4313 " The default is all available space.\n"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4317 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4321 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4325 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4329 #, fuzzy
4330 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4331 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4334 msgid " Example:\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4338 #, fuzzy
4339 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4340 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
4343 #, fuzzy
4344 msgid "unsupported command"
4345 msgstr "nincs parancs?\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "line %d: unsupported command"
4350 msgstr "nincs parancs?\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4353 #, c-format
4354 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4358 #, fuzzy
4359 msgid "failed to allocate partition name"
4360 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4363 #, fuzzy
4364 msgid "failed to allocate script handler"
4365 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4370 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4375 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4380 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "Welcome to sfdisk (%s)."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4392 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4395 msgid ""
4396 " FAILED\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4404 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4405 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4406 msgstr ""
4407 "\n"
4408 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4409 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4410 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4411 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4416 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 " OK\n"
4422 "\n"
4423 msgstr "%s: Rendben\n"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "Old situation:"
4430 msgstr "Régi helyzet:\n"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4437 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4438 "to override the default."
4439 msgstr ""
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4442 #, fuzzy
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Type 'help' to get more information.\n"
4446 msgstr ""
4447 "%s: %s\n"
4448 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4451 #, fuzzy
4452 msgid "All partitions used."
4453 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Done.\n"
4458 msgstr ""
4459 "Kész\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Ignoring partition."
4465 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4470 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "Failed to add #%d partition"
4475 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4478 msgid "Script header accepted."
4479 msgstr ""
4480
4481 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4482 #, fuzzy
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "New situation:"
4486 msgstr "Új helyzet:\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Do you want to write this to disk?"
4491 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4494 msgid "Leaving.\n"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid ""
4500 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4501 " %1$s [options] <command>\n"
4502 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4503
4504 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4505 msgid ""
4506 "\n"
4507 "Commands:\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4511 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4515 #, fuzzy
4516 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4517 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4520 #, fuzzy
4521 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4525 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4529 #, fuzzy
4530 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4531 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4532
4533 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4534 #, fuzzy
4535 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4536 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4537
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4539 #, fuzzy
4540 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4541 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4544 #, fuzzy
4545 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4546 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4549 #, fuzzy
4550 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4551 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4552
4553 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4554 #, fuzzy
4555 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4556 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4559 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4563 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4567 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4571 #, fuzzy
4572 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4573 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4576 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4580 #, fuzzy
4581 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4582 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4585 #, fuzzy
4586 msgid " <part> partition number\n"
4587 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4588
4589 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4590 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4594 #, fuzzy
4595 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4596 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4599 #, fuzzy
4600 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4601 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4604 #, fuzzy
4605 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4606 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4609 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4613 #, fuzzy
4614 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4615 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4616
4617 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4618 #, fuzzy
4619 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4620 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4623 #, fuzzy
4624 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4625 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4628 #, fuzzy
4629 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4630 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4633 #, fuzzy
4634 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4635 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4638 #, fuzzy
4639 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4640 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4643 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4647 #, fuzzy
4648 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4649 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4652 #, fuzzy
4653 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4654 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4657 #, fuzzy
4658 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4659 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4662 #, fuzzy
4663 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4664 msgstr ""
4665 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4666 " beállítása\n"
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4669 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4673 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4677 #, fuzzy
4678 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4679 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4682 #, fuzzy
4683 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4684 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4687 #, fuzzy
4688 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4689 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4690
4691 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4692 #, c-format
4693 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4697 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4701 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4705 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "unsupported unit '%c'"
4711 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4714 #, c-format
4715 msgid "%s from %s\n"
4716 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4717
4718 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4719 msgid "--movedata requires -N"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "failed to parse UUID: %s"
4725 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4726
4727 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4730 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4731
4732 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4733 #, fuzzy, c-format
4734 msgid "%s: failed to write UUID"
4735 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4736
4737 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4738 #, fuzzy, c-format
4739 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4740 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4741
4742 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4743 #, c-format
4744 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4748 #, fuzzy, c-format
4749 msgid "%s: failed to write label"
4750 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4751
4752 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4753 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4757 msgid ""
4758 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4759 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4763 #, fuzzy
4764 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4765 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4766
4767 #: include/c.h:214
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4770 msgstr ""
4771 "%s: %s\n"
4772 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4773
4774 #: include/c.h:220
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4777 msgstr ""
4778 "%s: %s\n"
4779 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4780
4781 #: include/c.h:318
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "\n"
4785 "Usage:\n"
4786 msgstr "Használat:\n"
4787
4788 #: include/c.h:319
4789 #, fuzzy
4790 msgid ""
4791 "\n"
4792 "Options:\n"
4793 msgstr ""
4794 "\n"
4795 "%d partíció:\n"
4796
4797 #: include/c.h:321
4798 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: include/c.h:322
4802 #, fuzzy
4803 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4804 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4805
4806 #: include/c.h:323
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "For more details see %s.\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4814
4815 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4816 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
4817 #: text-utils/col.c:157
4818 #, fuzzy
4819 msgid "write error"
4820 msgstr "col: írási hiba.\n"
4821
4822 #: include/colors.h:27
4823 #, fuzzy
4824 msgid "colors are enabled by default"
4825 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4826
4827 #: include/colors.h:29
4828 #, fuzzy
4829 msgid "colors are disabled by default"
4830 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4831
4832 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4833 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4834 #: term-utils/agetty.c:1146
4835 #, fuzzy, c-format
4836 msgid "failed to set the %s environment variable"
4837 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4838
4839 #: include/optutils.h:85
4840 #, fuzzy, c-format
4841 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4842 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4845 msgid "Empty"
4846 msgstr "Üres"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4849 msgid "FAT12"
4850 msgstr "FAT12"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4853 msgid "XENIX root"
4854 msgstr "XENIX root"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4857 msgid "XENIX usr"
4858 msgstr "XENIX usr"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4861 msgid "FAT16 <32M"
4862 msgstr "FAT16 <32M"
4863
4864 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4865 msgid "Extended"
4866 msgstr "Kiterjesztett"
4867
4868 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4869 msgid "FAT16"
4870 msgstr "FAT16"
4871
4872 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4873 #, fuzzy
4874 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4875 msgstr "HPFS/NTFS"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4878 msgid "AIX"
4879 msgstr "AIX"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4882 msgid "AIX bootable"
4883 msgstr "AIX indítható"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4886 msgid "OS/2 Boot Manager"
4887 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4890 msgid "W95 FAT32"
4891 msgstr "W95 FAT32"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4894 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4895 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4898 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4899 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4902 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4903 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4906 msgid "OPUS"
4907 msgstr "OPUS"
4908
4909 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4910 msgid "Hidden FAT12"
4911 msgstr "Rejtett FAT12"
4912
4913 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4914 msgid "Compaq diagnostics"
4915 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4916
4917 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4918 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4919 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4920
4921 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4922 msgid "Hidden FAT16"
4923 msgstr "Rejtett FAT16"
4924
4925 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4926 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4927 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4928
4929 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4930 msgid "AST SmartSleep"
4931 msgstr "AST SmartSleep"
4932
4933 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4934 msgid "Hidden W95 FAT32"
4935 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4936
4937 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4938 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4939 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4940
4941 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4942 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4943 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4944
4945 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4946 msgid "NEC DOS"
4947 msgstr "NEC DOS"
4948
4949 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4952 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4953
4954 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4955 msgid "Plan 9"
4956 msgstr "Plan 9"
4957
4958 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4959 msgid "PartitionMagic recovery"
4960 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4961
4962 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4963 msgid "Venix 80286"
4964 msgstr "Venix 80286"
4965
4966 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4967 msgid "PPC PReP Boot"
4968 msgstr "PPC PReP indító"
4969
4970 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4971 msgid "SFS"
4972 msgstr "SFS"
4973
4974 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4975 msgid "QNX4.x"
4976 msgstr "QNX4.x"
4977
4978 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4979 msgid "QNX4.x 2nd part"
4980 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4981
4982 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4983 msgid "QNX4.x 3rd part"
4984 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4985
4986 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4987 msgid "OnTrack DM"
4988 msgstr "OnTrack DM"
4989
4990 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4991 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4992 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4993
4994 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4995 msgid "CP/M"
4996 msgstr "CP/M"
4997
4998 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4999 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5000 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5001
5002 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5003 msgid "OnTrackDM6"
5004 msgstr "OnTrackDM6"
5005
5006 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5007 msgid "EZ-Drive"
5008 msgstr "EZ-Drive"
5009
5010 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5011 msgid "Golden Bow"
5012 msgstr "Golden Bow"
5013
5014 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5015 msgid "Priam Edisk"
5016 msgstr "Priam Edisk"
5017
5018 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5020 msgid "SpeedStor"
5021 msgstr "SpeedStor"
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5024 msgid "GNU HURD or SysV"
5025 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5028 msgid "Novell Netware 286"
5029 msgstr "Novell Netware 286"
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5032 msgid "Novell Netware 386"
5033 msgstr "Novell Netware 386"
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5036 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5037 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5040 msgid "PC/IX"
5041 msgstr "PC/IX"
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5044 msgid "Old Minix"
5045 msgstr "Régi Minix"
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5048 msgid "Minix / old Linux"
5049 msgstr "Minix / régi Linux"
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5052 msgid "Linux swap / Solaris"
5053 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5056 msgid "Linux"
5057 msgstr "Linux"
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5060 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5064 msgid "Linux extended"
5065 msgstr "Linux kiterjesztett"
5066
5067 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5068 msgid "NTFS volume set"
5069 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5070
5071 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5072 msgid "Linux plaintext"
5073 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5074
5075 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
5076 #: libfdisk/src/sun.c:53
5077 msgid "Linux LVM"
5078 msgstr "Linux LVM"
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5081 msgid "Amoeba"
5082 msgstr "Amoeba"
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5085 msgid "Amoeba BBT"
5086 msgstr "Amoeba BBT"
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5089 msgid "BSD/OS"
5090 msgstr "BSD/OS"
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5093 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5094 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5097 msgid "FreeBSD"
5098 msgstr "FreeBSD"
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5101 msgid "OpenBSD"
5102 msgstr "OpenBSD"
5103
5104 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5105 msgid "NeXTSTEP"
5106 msgstr "NeXTSTEP"
5107
5108 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5109 msgid "Darwin UFS"
5110 msgstr "Darwin UFS"
5111
5112 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5113 msgid "NetBSD"
5114 msgstr "NetBSD"
5115
5116 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5117 msgid "Darwin boot"
5118 msgstr "Darwin indító"
5119
5120 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5121 #, fuzzy
5122 msgid "HFS / HFS+"
5123 msgstr "OS/2 HPFS"
5124
5125 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5126 msgid "BSDI fs"
5127 msgstr "BSDI fs"
5128
5129 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5130 msgid "BSDI swap"
5131 msgstr "BSDI lapozó"
5132
5133 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5134 msgid "Boot Wizard hidden"
5135 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5136
5137 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5140 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5141
5142 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5143 msgid "Solaris boot"
5144 msgstr "Solaris indító"
5145
5146 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5147 msgid "Solaris"
5148 msgstr "Solaris"
5149
5150 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5151 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5152 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5153
5154 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5155 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5156 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5157
5158 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5159 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5160 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5161
5162 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5163 msgid "Syrinx"
5164 msgstr "Syrinx"
5165
5166 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5167 msgid "Non-FS data"
5168 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5169
5170 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5171 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5172 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5173
5174 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5175 msgid "Dell Utility"
5176 msgstr "Dell Utility"
5177
5178 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5179 msgid "BootIt"
5180 msgstr "BootIt"
5181
5182 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5183 msgid "DOS access"
5184 msgstr "DOS elérés"
5185
5186 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5187 msgid "DOS R/O"
5188 msgstr "DOS R/O"
5189
5190 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Rufus alignment"
5193 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5194
5195 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5196 msgid "BeOS fs"
5197 msgstr "BeOS fs"
5198
5199 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5200 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5201 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5202
5203 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5204 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5205 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5206
5207 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5208 msgid "DOS secondary"
5209 msgstr "DOS másodlagos"
5210
5211 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5212 msgid "VMware VMFS"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5216 msgid "VMware VMKCORE"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5220 msgid "Linux raid autodetect"
5221 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5222
5223 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5224 msgid "LANstep"
5225 msgstr "LANstep"
5226
5227 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5228 msgid "BBT"
5229 msgstr "BBT"
5230
5231 #: lib/blkdev.c:282
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "warning: %s is misaligned"
5234 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5235
5236 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5239 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
5240
5241 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Re-reading the partition table failed."
5244 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5247 #, fuzzy
5248 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5249 msgstr ""
5250 "\n"
5251 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
5252 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
5253 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
5254
5255 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5256 #, fuzzy, c-format
5257 msgid "Selected partition %ju"
5258 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5259
5260 #: libfdisk/src/ask.c:475
5261 #, fuzzy
5262 msgid "No partition is defined yet!"
5263 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5264
5265 #: libfdisk/src/ask.c:487
5266 #, fuzzy
5267 msgid "No free partition available!"
5268 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5269
5270 #: libfdisk/src/ask.c:497
5271 msgid "Partition number"
5272 msgstr "Partíciószám"
5273
5274 #: libfdisk/src/ask.c:994
5275 #, fuzzy, c-format
5276 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5277 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5278
5279 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5282 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5283
5284 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5285 #, fuzzy, c-format
5286 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5287 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5288
5289 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
5290 #, fuzzy
5291 msgid "First cylinder"
5292 msgstr "cilinder"
5293
5294 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5297 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5298
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5302 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5303
5304 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5307 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5308
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5312 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5313
5314 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Disk"
5317 msgstr "lemez: %.*s\n"
5318
5319 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5320 msgid "Packname"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5324 msgid "Flags"
5325 msgstr "Jelek"
5326
5327 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5328 msgid " removable"
5329 msgstr " eltávolítható"
5330
5331 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5332 msgid " ecc"
5333 msgstr " ecc"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5336 msgid " badsect"
5337 msgstr " hibás szektor"
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Bytes/Sector"
5342 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Tracks/Cylinder"
5347 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5348
5349 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Sectors/Cylinder"
5352 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5353
5354 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
5355 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5356 msgid "Cylinders"
5357 msgstr "Cilinderek"
5358
5359 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Rpm"
5362 msgstr "percenkénti fordulat"
5363
5364 # fixme: valami értelmeset
5365 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Interleave"
5368 msgstr "átrendezés"
5369
5370 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Trackskew"
5373 msgstr "sávdöntés"
5374
5375 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Cylinderskew"
5378 msgstr "cilinderdöntés"
5379
5380 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Headswitch"
5383 msgstr "fejkapcsolás"
5384
5385 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Track-to-track seek"
5388 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5389
5390 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5391 msgid "bytes/sector"
5392 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5393
5394 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5395 msgid "sectors/track"
5396 msgstr "sávonkénti szektorok"
5397
5398 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5399 msgid "tracks/cylinder"
5400 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5401
5402 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5403 msgid "cylinders"
5404 msgstr "cilinderek"
5405
5406 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5407 msgid "sectors/cylinder"
5408 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5409
5410 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5411 msgid "rpm"
5412 msgstr "percenkénti fordulat"
5413
5414 # fixme: valami értelmeset
5415 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5416 msgid "interleave"
5417 msgstr "átrendezés"
5418
5419 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5420 msgid "trackskew"
5421 msgstr "sávdöntés"
5422
5423 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5424 msgid "cylinderskew"
5425 msgstr "cilinderdöntés"
5426
5427 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5428 msgid "headswitch"
5429 msgstr "fejkapcsolás"
5430
5431 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5432 msgid "track-to-track seek"
5433 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5434
5435 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5436 #, c-format
5437 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5438 msgstr ""
5439
5440 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5441 #, fuzzy, c-format
5442 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5443 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5444
5445 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5448 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5449
5450 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Bootstrap installed on %s."
5453 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5454
5455 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5456 #, c-format
5457 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5461 #, fuzzy, c-format
5462 msgid "Disklabel written to %s."
5463 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5464
5465 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Syncing disks."
5468 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5469
5470 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5471 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5475 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5477 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5478
5479 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5480 msgid "Slice"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5484 msgid "Fsize"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5488 msgid "Bsize"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5492 msgid "Cpg"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: libfdisk/src/context.c:639
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "%s: close device failed"
5498 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5499
5500 #: libfdisk/src/context.c:820
5501 #, fuzzy
5502 msgid "cylinder"
5503 msgid_plural "cylinders"
5504 msgstr[0] "cilinder"
5505 msgstr[1] "cilinder"
5506
5507 #: libfdisk/src/context.c:821
5508 #, fuzzy
5509 msgid "sector"
5510 msgid_plural "sectors"
5511 msgstr[0] "szektor"
5512 msgstr[1] "szektor"
5513
5514 #: libfdisk/src/context.c:1124
5515 msgid "Incomplete geometry setting."
5516 msgstr ""
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:213
5519 #, fuzzy
5520 msgid "All primary partitions have been defined already."
5521 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5522
5523 #: libfdisk/src/dos.c:267
5524 #, fuzzy, c-format
5525 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5526 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5527
5528 #: libfdisk/src/dos.c:337
5529 #, fuzzy
5530 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5531 msgstr ""
5532 "%s%s.\n"
5533 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5534
5535 #: libfdisk/src/dos.c:340
5536 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5537 msgstr ""
5538
5539 #: libfdisk/src/dos.c:344
5540 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:350
5544 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: libfdisk/src/dos.c:357
5548 #, c-format
5549 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: libfdisk/src/dos.c:516
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5555 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5556
5557 #: libfdisk/src/dos.c:530
5558 #, fuzzy, c-format
5559 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5560 msgstr ""
5561 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5562 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:563
5565 #, fuzzy, c-format
5566 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5567 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5568
5569 #: libfdisk/src/dos.c:571
5570 #, fuzzy, c-format
5571 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5572 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5573
5574 #: libfdisk/src/dos.c:627
5575 #, fuzzy, c-format
5576 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5577 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5578
5579 #: libfdisk/src/dos.c:687
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5582 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5583
5584 #: libfdisk/src/dos.c:708
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Enter the new disk identifier"
5587 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5588
5589 #: libfdisk/src/dos.c:715
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Incorrect value."
5592 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5593
5594 #: libfdisk/src/dos.c:724
5595 #, fuzzy, c-format
5596 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5597 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5598
5599 #: libfdisk/src/dos.c:820
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5602 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5603
5604 #: libfdisk/src/dos.c:834
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5607 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5608
5609 #: libfdisk/src/dos.c:951
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "Start sector %ju out of range."
5612 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5613
5614 #: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
5615 #: libfdisk/src/sun.c:520
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5618 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1128
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Sector %llu is already allocated."
5623 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
5626 #, fuzzy
5627 msgid "No free sectors available."
5628 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5629
5630 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5631 #, fuzzy, c-format
5632 msgid "Adding logical partition %zu"
5633 msgstr "Hibás logikai partíció"
5634
5635 #: libfdisk/src/dos.c:1354
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5638 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5639
5640 #: libfdisk/src/dos.c:1356
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5643 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5644
5645 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5648 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5649
5650 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5653 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5654
5655 #: libfdisk/src/dos.c:1368
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5658 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:1421
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5663 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:1432
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5668 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/dos.c:1441
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5673 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5674
5675 #: libfdisk/src/dos.c:1468
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5678 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5679
5680 #: libfdisk/src/dos.c:1481
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5683 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5684
5685 #: libfdisk/src/dos.c:1509
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "Partition %zu: empty."
5688 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5689
5690 #: libfdisk/src/dos.c:1514
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5693 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5694
5695 #: libfdisk/src/dos.c:1522
5696 #, fuzzy, c-format
5697 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5698 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5699
5700 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5703 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Extended partition already exists."
5708 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5709
5710 #: libfdisk/src/dos.c:1635
5711 #, fuzzy
5712 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5713 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5714
5715 #: libfdisk/src/dos.c:1647
5716 #, fuzzy
5717 msgid "All primary partitions are in use."
5718 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5719
5720 #: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
5721 #, fuzzy
5722 msgid "All space for primary partitions is in use."
5723 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5724
5725 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5726 #: libfdisk/src/dos.c:1663
5727 #, fuzzy
5728 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5729 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5730
5731 #: libfdisk/src/dos.c:1668
5732 #, fuzzy
5733 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5734 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5735
5736 #: libfdisk/src/dos.c:1690
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Partition type"
5739 msgstr "Partíciószám"
5740
5741 #: libfdisk/src/dos.c:1694
5742 #, c-format
5743 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: libfdisk/src/dos.c:1699
5747 #, fuzzy
5748 msgid "primary"
5749 msgstr "Elsődleges"
5750
5751 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5752 #, fuzzy
5753 msgid "extended"
5754 msgstr "Kiterjesztett"
5755
5756 #: libfdisk/src/dos.c:1701
5757 #, fuzzy
5758 msgid "container for logical partitions"
5759 msgstr "Hibás logikai partíció"
5760
5761 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5762 #, fuzzy
5763 msgid "logical"
5764 msgstr "Logikai"
5765
5766 #: libfdisk/src/dos.c:1703
5767 #, fuzzy
5768 msgid "numbered from 5"
5769 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5770
5771 #: libfdisk/src/dos.c:1741
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "Invalid partition type `%c'."
5774 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5775
5776 #: libfdisk/src/dos.c:1759
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5779 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Disk identifier"
5784 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5785
5786 #: libfdisk/src/dos.c:2033
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5789 msgstr ""
5790 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5791 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5792 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5793 "\n"
5794
5795 #: libfdisk/src/dos.c:2038
5796 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5802 msgstr ""
5803 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5804 "\n"
5805
5806 #: libfdisk/src/dos.c:2279
5807 #, fuzzy, c-format
5808 msgid "Partition %zu: no data area."
5809 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5810
5811 #: libfdisk/src/dos.c:2312
5812 msgid "New beginning of data"
5813 msgstr "Az adatok új kezdete"
5814
5815 #: libfdisk/src/dos.c:2368
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5818 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5819
5820 #: libfdisk/src/dos.c:2374
5821 #, fuzzy, c-format
5822 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5823 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5824
5825 #: libfdisk/src/dos.c:2375
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5828 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5829
5830 #: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
5831 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5832 msgid "Device"
5833 msgstr "Eszköz"
5834
5835 #: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
5836 msgid "Boot"
5837 msgstr "Indítható"
5838
5839 #: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5840 msgid "Id"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: libfdisk/src/dos.c:2399
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Start-C/H/S"
5846 msgstr "kezdet"
5847
5848 #: libfdisk/src/dos.c:2400
5849 msgid "End-C/H/S"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
5853 msgid "Attrs"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5857 msgid "EFI System"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5861 #, fuzzy
5862 msgid "MBR partition scheme"
5863 msgstr "Partíciószám"
5864
5865 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5866 msgid "Intel Fast Flash"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5870 #, fuzzy
5871 msgid "BIOS boot"
5872 msgstr "FreeBSD"
5873
5874 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Sony boot partition"
5877 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Lenovo boot partition"
5882 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5883
5884 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5885 #, fuzzy
5886 msgid "PowerPC PReP boot"
5887 msgstr "PPC PReP indító"
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5890 #, fuzzy
5891 msgid "ONIE boot"
5892 msgstr "FreeBSD"
5893
5894 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5895 msgid "ONIE config"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5899 msgid "Microsoft reserved"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5903 msgid "Microsoft basic data"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5907 msgid "Microsoft LDM metadata"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5911 msgid "Microsoft LDM data"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5915 msgid "Windows recovery environment"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5919 msgid "IBM General Parallel Fs"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5923 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5927 #, fuzzy
5928 msgid "HP-UX data"
5929 msgstr " d partíció törlése"
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5932 #, fuzzy
5933 msgid "HP-UX service"
5934 msgstr "Nincs több partíció"
5935
5936 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5937 msgid "Linux swap"
5938 msgstr "Linux lapozó"
5939
5940 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Linux filesystem"
5943 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5944
5945 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Linux server data"
5948 msgstr "SunOS fenntartott"
5949
5950 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5951 msgid "Linux root (x86)"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5955 msgid "Linux root (ARM)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5959 msgid "Linux root (x86-64)"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5963 msgid "Linux root (ARM-64)"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5967 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Linux reserved"
5973 msgstr "SunOS fenntartott"
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Linux home"
5978 msgstr "Linux"
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5981 msgid "Linux RAID"
5982 msgstr "Linux RAID"
5983
5984 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Linux extended boot"
5987 msgstr "Linux kiterjesztett"
5988
5989 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5990 #, fuzzy
5991 msgid "FreeBSD data"
5992 msgstr "FreeBSD"
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5995 #, fuzzy
5996 msgid "FreeBSD boot"
5997 msgstr "FreeBSD"
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:213
6000 #, fuzzy
6001 msgid "FreeBSD swap"
6002 msgstr "BSDI lapozó"
6003
6004 #: libfdisk/src/gpt.c:214
6005 #, fuzzy
6006 msgid "FreeBSD UFS"
6007 msgstr "FreeBSD"
6008
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:215
6010 #, fuzzy
6011 msgid "FreeBSD ZFS"
6012 msgstr "FreeBSD"
6013
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:216
6015 #, fuzzy
6016 msgid "FreeBSD Vinum"
6017 msgstr "FreeBSD"
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:219
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Apple HFS/HFS+"
6022 msgstr "OS/2 HPFS"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:220
6025 msgid "Apple UFS"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:221
6029 msgid "Apple RAID"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:222
6033 msgid "Apple RAID offline"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:223
6037 msgid "Apple boot"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: libfdisk/src/gpt.c:224
6041 msgid "Apple label"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:225
6045 msgid "Apple TV recovery"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: libfdisk/src/gpt.c:226
6049 msgid "Apple Core storage"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: libfdisk/src/gpt.c:230
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Solaris root"
6055 msgstr "Solaris indító"
6056
6057 #: libfdisk/src/gpt.c:232
6058 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: libfdisk/src/gpt.c:233
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Solaris swap"
6064 msgstr "Solaris"
6065
6066 #: libfdisk/src/gpt.c:234
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Solaris backup"
6069 msgstr "Solaris indító"
6070
6071 #: libfdisk/src/gpt.c:235
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Solaris /var"
6074 msgstr "Solaris"
6075
6076 #: libfdisk/src/gpt.c:236
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Solaris /home"
6079 msgstr "Solaris indító"
6080
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:237
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Solaris alternate sector"
6084 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6085
6086 #: libfdisk/src/gpt.c:238
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Solaris reserved 1"
6089 msgstr "SunOS fenntartott"
6090
6091 #: libfdisk/src/gpt.c:239
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Solaris reserved 2"
6094 msgstr "SunOS fenntartott"
6095
6096 #: libfdisk/src/gpt.c:240
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Solaris reserved 3"
6099 msgstr "SunOS fenntartott"
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:241
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Solaris reserved 4"
6104 msgstr "SunOS fenntartott"
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:242
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Solaris reserved 5"
6109 msgstr "SunOS fenntartott"
6110
6111 #: libfdisk/src/gpt.c:245
6112 #, fuzzy
6113 msgid "NetBSD swap"
6114 msgstr "BSDI lapozó"
6115
6116 #: libfdisk/src/gpt.c:246
6117 #, fuzzy
6118 msgid "NetBSD FFS"
6119 msgstr "NetBSD"
6120
6121 #: libfdisk/src/gpt.c:247
6122 #, fuzzy
6123 msgid "NetBSD LFS"
6124 msgstr "NetBSD"
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:248
6127 msgid "NetBSD concatenated"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:249
6131 msgid "NetBSD encrypted"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:250
6135 #, fuzzy
6136 msgid "NetBSD RAID"
6137 msgstr "NetBSD"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:253
6140 msgid "ChromeOS kernel"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: libfdisk/src/gpt.c:254
6144 msgid "ChromeOS root fs"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: libfdisk/src/gpt.c:255
6148 #, fuzzy
6149 msgid "ChromeOS reserved"
6150 msgstr "SunOS fenntartott"
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:258
6153 msgid "MidnightBSD data"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:259
6157 msgid "MidnightBSD boot"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: libfdisk/src/gpt.c:260
6161 #, fuzzy
6162 msgid "MidnightBSD swap"
6163 msgstr "BSDI lapozó"
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:261
6166 msgid "MidnightBSD UFS"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:262
6170 msgid "MidnightBSD ZFS"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6174 msgid "MidnightBSD Vinum"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6178 msgid "Ceph Journal"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6182 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6186 msgid "Ceph OSD"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6190 msgid "Ceph crypt OSD"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6194 msgid "Ceph disk in creation"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6198 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6202 #, fuzzy
6203 msgid "OpenBSD data"
6204 msgstr "FreeBSD"
6205
6206 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6207 #, fuzzy
6208 msgid "QNX6 file system"
6209 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Plan 9 partition"
6214 msgstr " d partíció törlése"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:589
6217 #, fuzzy
6218 msgid "failed to allocate GPT header"
6219 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:672
6222 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: libfdisk/src/gpt.c:684
6226 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: libfdisk/src/gpt.c:817
6230 #, c-format
6231 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: libfdisk/src/gpt.c:834
6235 #, fuzzy
6236 msgid "gpt: stat() failed"
6237 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6238
6239 #: libfdisk/src/gpt.c:844
6240 #, c-format
6241 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/gpt.c:1108
6245 msgid "GPT Header"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6249 msgid "GPT Entries"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
6253 #, fuzzy
6254 msgid "First LBA"
6255 msgstr "Első %s"
6256
6257 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Last LBA"
6260 msgstr " Utolsó %s"
6261
6262 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6263 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
6264 msgid "Alternative LBA"
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6268 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Partition entries LBA"
6271 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6272
6273 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Allocated partition entries"
6276 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6277
6278 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
6279 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:1521
6283 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6289 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6290
6291 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
6292 #, fuzzy, c-format
6293 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6294 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6295
6296 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
6297 #, fuzzy, c-format
6298 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6299 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6300
6301 #: libfdisk/src/gpt.c:1811
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6304 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6305
6306 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
6307 #, fuzzy
6308 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6309 msgstr ""
6310 "\n"
6311 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6312
6313 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
6314 #, fuzzy
6315 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6316 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6317
6318 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6319 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6325 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6326
6327 #: libfdisk/src/gpt.c:2052
6328 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:2056
6332 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6333 msgstr ""
6334
6335 #: libfdisk/src/gpt.c:2061
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Invalid partition entry checksum."
6338 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6339
6340 #: libfdisk/src/gpt.c:2066
6341 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6342 msgstr ""
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:2070
6345 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6349 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: libfdisk/src/gpt.c:2079
6353 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: libfdisk/src/gpt.c:2084
6357 msgid "Disk is too small to hold all data."
6358 msgstr ""
6359
6360 #: libfdisk/src/gpt.c:2094
6361 msgid "Primary and backup header mismatch."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6367 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:2107
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6372 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6373
6374 #: libfdisk/src/gpt.c:2114
6375 #, fuzzy, c-format
6376 msgid "Partition %u ends before it starts."
6377 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6378
6379 #: libfdisk/src/gpt.c:2123
6380 msgid "No errors detected."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6384 #, fuzzy, c-format
6385 msgid "Header version: %s"
6386 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6387
6388 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6391 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6396 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6397 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6398 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6399
6400 #: libfdisk/src/gpt.c:2143
6401 #, c-format
6402 msgid "%d error detected."
6403 msgid_plural "%d errors detected."
6404 msgstr[0] ""
6405 msgstr[1] ""
6406
6407 #: libfdisk/src/gpt.c:2222
6408 #, fuzzy
6409 msgid "All partitions are already in use."
6410 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6411
6412 #: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid "Sector %ju already used."
6415 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6416
6417 #: libfdisk/src/gpt.c:2365
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid "Could not create partition %zu"
6420 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6421
6422 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
6423 #, c-format
6424 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6425 msgstr ""
6426
6427 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
6428 #, c-format
6429 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
6433 #, fuzzy, c-format
6434 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6435 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6436
6437 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
6438 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Failed to parse your UUID."
6444 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6445
6446 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
6447 #, fuzzy, c-format
6448 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6449 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6450
6451 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Not enough space for new partition table!"
6454 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6455
6456 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
6457 #, fuzzy, c-format
6458 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6459 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6460
6461 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
6462 #, c-format
6463 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
6467 #, fuzzy, c-format
6468 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6469 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Cannot allocate memory!"
6474 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6479 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6480
6481 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6484 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
6487 msgid "Enter GUID specific bit"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6493 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6494
6495 #: libfdisk/src/gpt.c:2871
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6498 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6499
6500 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6501 #, c-format
6502 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:2876
6506 #, fuzzy, c-format
6507 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6508 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6509
6510 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6511 #, fuzzy, c-format
6512 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6513 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6514
6515 #: libfdisk/src/gpt.c:3019
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Type-UUID"
6518 msgstr "Típus"
6519
6520 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6521 msgid "UUID"
6522 msgstr ""
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6525 #: login-utils/chfn.c:321
6526 msgid "Name"
6527 msgstr "Név"
6528
6529 #: libfdisk/src/partition.c:841
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Free space"
6532 msgstr "Szabad terület"
6533
6534 #: libfdisk/src/partition.c:1210
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6537 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6538
6539 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6540 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6541 msgid "unknown"
6542 msgstr "ismeretlen"
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6545 msgid "SGI volhdr"
6546 msgstr "SGI volhdr"
6547
6548 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6549 msgid "SGI trkrepl"
6550 msgstr "SGI trkrepl"
6551
6552 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6553 msgid "SGI secrepl"
6554 msgstr "SGI secrepl"
6555
6556 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6557 msgid "SGI raw"
6558 msgstr "SGI nyers"
6559
6560 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6561 msgid "SGI bsd"
6562 msgstr "SGI bsd"
6563
6564 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6565 msgid "SGI sysv"
6566 msgstr "SGI sysv"
6567
6568 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6569 msgid "SGI volume"
6570 msgstr "SGI kötet"
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6573 msgid "SGI efs"
6574 msgstr "SGI efs"
6575
6576 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6577 msgid "SGI lvol"
6578 msgstr "SGI lvol"
6579
6580 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6581 msgid "SGI rlvol"
6582 msgstr "SGI rlvol"
6583
6584 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6585 msgid "SGI xfs"
6586 msgstr "SGI xfs"
6587
6588 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6589 msgid "SGI xfslog"
6590 msgstr "SGI xfslog"
6591
6592 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6593 msgid "SGI xlv"
6594 msgstr "SGI xlv"
6595
6596 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6597 msgid "SGI xvm"
6598 msgstr "SGI xvm"
6599
6600 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6601 msgid "Linux native"
6602 msgstr "Linux natív"
6603
6604 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6605 msgid "SGI info created on second sector."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6611 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6612
6613 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Physical cylinders"
6616 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Extra sects/cyl"
6621 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Bootfile"
6626 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6627
6628 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6631 msgstr ""
6632 "\n"
6633 "Érvénytelen indítófájl\n"
6634 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6635 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6636
6637 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6640 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6641 msgstr[0] ""
6642 "\n"
6643 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6644 msgstr[1] ""
6645 "\n"
6646 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6647
6648 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6651 msgstr ""
6652 "\n"
6653 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6658 msgstr ""
6659 "\n"
6660 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6661 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "The current boot file is: %s"
6666 msgstr ""
6667 "\n"
6668 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Enter of the new boot file"
6673 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6674
6675 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Boot file is unchanged."
6678 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6679
6680 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6683 msgstr ""
6684 "\n"
6685 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6686
6687 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6688 #, fuzzy
6689 msgid "More than one entire disk entry present."
6690 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6693 #, fuzzy
6694 msgid "No partitions defined."
6695 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6698 #, fuzzy
6699 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6700 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6701
6702 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6705 msgstr ""
6706 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6707 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6708
6709 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6712 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6713
6714 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6715 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6717 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6718 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6719 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6722 #, fuzzy, c-format
6723 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6724 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6725 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6726 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6727
6728 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6729 #, fuzzy
6730 msgid "The boot partition does not exist."
6731 msgstr ""
6732 "\n"
6733 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6734
6735 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6736 #, fuzzy
6737 msgid "The swap partition does not exist."
6738 msgstr ""
6739 "\n"
6740 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6741
6742 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6743 #, fuzzy
6744 msgid "The swap partition has no swap type."
6745 msgstr ""
6746 "\n"
6747 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6748
6749 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6750 #, fuzzy
6751 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6752 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6753
6754 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Partition overlap on the disk."
6757 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6758
6759 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6762 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6763
6764 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6765 #, fuzzy
6766 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6767 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6768
6769 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6770 #, fuzzy
6771 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6772 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6773
6774 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6775 #, c-format
6776 msgid "First %s"
6777 msgstr "Első %s"
6778
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6780 #, fuzzy
6781 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6782 msgstr ""
6783 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6784 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6787 #, fuzzy, c-format
6788 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6789 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6790
6791 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6794 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Created a new SGI disklabel."
6799 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6800
6801 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6804 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6805
6806 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6809 msgstr ""
6810 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6811 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6812 "\n"
6813
6814 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6815 #, fuzzy
6816 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6817 msgstr ""
6818 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6819 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6820 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6821 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6822 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:39
6825 msgid "Unassigned"
6826 msgstr "Társítatlan"
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:41
6829 msgid "SunOS root"
6830 msgstr "SunOS gyökér"
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:42
6833 msgid "SunOS swap"
6834 msgstr "SunOS lapozó"
6835
6836 #: libfdisk/src/sun.c:43
6837 msgid "SunOS usr"
6838 msgstr "SunOS usr"
6839
6840 #: libfdisk/src/sun.c:44
6841 msgid "Whole disk"
6842 msgstr "Teljes lemez"
6843
6844 #: libfdisk/src/sun.c:45
6845 msgid "SunOS stand"
6846 msgstr "SunOS stand"
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:46
6849 msgid "SunOS var"
6850 msgstr "SunOS var"
6851
6852 #: libfdisk/src/sun.c:47
6853 msgid "SunOS home"
6854 msgstr "SunOS home"
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:48
6857 msgid "SunOS alt sectors"
6858 msgstr "SunOS alt szektorok"
6859
6860 #: libfdisk/src/sun.c:49
6861 msgid "SunOS cachefs"
6862 msgstr "SunOS cachefs"
6863
6864 #: libfdisk/src/sun.c:50
6865 msgid "SunOS reserved"
6866 msgstr "SunOS fenntartott"
6867
6868 #: libfdisk/src/sun.c:136
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6871 msgstr ""
6872 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6873 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6874 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6875 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/sun.c:153
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6880 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:158
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6885 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:163
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6890 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:168
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6895 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:195
6898 msgid "Heads"
6899 msgstr "Fejek"
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:197
6902 msgid "Sectors/track"
6903 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6904
6905 #: libfdisk/src/sun.c:300
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Created a new Sun disklabel."
6908 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6909
6910 #: libfdisk/src/sun.c:419
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6913 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6914
6915 #: libfdisk/src/sun.c:438
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6918 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/sun.c:466
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6923 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6924
6925 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6928 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6929
6930 #: libfdisk/src/sun.c:531
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6933 msgstr ""
6934 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6935 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/sun.c:596
6938 #, fuzzy, c-format
6939 msgid "Sector %d is already allocated"
6940 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:603
6943 #, fuzzy
6944 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6945 msgstr ""
6946 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6947 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6948
6949 #: libfdisk/src/sun.c:613
6950 #, c-format
6951 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: libfdisk/src/sun.c:688
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid ""
6957 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6958 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6959 "to %lu %s"
6960 msgstr ""
6961 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6962 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/sun.c:729
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6967 msgstr ""
6968 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6969 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6970
6971 #: libfdisk/src/sun.c:753
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Label ID"
6974 msgstr "címke: %.*s\n"
6975
6976 #: libfdisk/src/sun.c:758
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Volume ID"
6979 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6980
6981 #: libfdisk/src/sun.c:768
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Alternate cylinders"
6984 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6985
6986 #: libfdisk/src/sun.c:874
6987 msgid "Number of alternate cylinders"
6988 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:899
6991 msgid "Extra sectors per cylinder"
6992 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6993
6994 #: libfdisk/src/sun.c:923
6995 msgid "Interleave factor"
6996 msgstr "Átrendezési tényező"
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:947
6999 msgid "Rotation speed (rpm)"
7000 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:971
7003 msgid "Number of physical cylinders"
7004 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:1040
7007 #, fuzzy
7008 msgid ""
7009 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7010 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7013 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7014 "\n"
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:1051
7017 #, fuzzy
7018 msgid ""
7019 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7020 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7021 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7022 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7023 msgstr ""
7024 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7025 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7026 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7027 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7028 "típusú legyen: "
7029
7030 #: libmount/src/context.c:2367
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "operation failed: %m"
7033 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7034
7035 #: libmount/src/context_mount.c:1305
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7038 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7039
7040 #: libmount/src/context_mount.c:1315
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7043 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7044
7045 #: libmount/src/context_mount.c:1329
7046 #, c-format
7047 msgid "operation permitted for root only"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: libmount/src/context_mount.c:1333
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "%s is already mounted"
7053 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7054
7055 #: libmount/src/context_mount.c:1339
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "can't find in %s"
7058 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7059
7060 #: libmount/src/context_mount.c:1342
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "can't find mount point in %s"
7063 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7064
7065 #: libmount/src/context_mount.c:1345
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "can't find mount source %s in %s"
7068 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7069
7070 #: libmount/src/context_mount.c:1350
7071 #, c-format
7072 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7073 msgstr ""
7074
7075 #: libmount/src/context_mount.c:1355
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "failed to determine filesystem type"
7078 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7079
7080 #: libmount/src/context_mount.c:1356
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "no filesystem type specified"
7083 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7084
7085 #: libmount/src/context_mount.c:1363
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "can't find %s"
7088 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7089
7090 #: libmount/src/context_mount.c:1365
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "no mount source specified"
7093 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7094
7095 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "failed to parse mount options: %m"
7098 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7099
7100 #: libmount/src/context_mount.c:1372
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "failed to parse mount options"
7103 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7104
7105 #: libmount/src/context_mount.c:1376
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "failed to setup loop device for %s"
7108 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7109
7110 #: libmount/src/context_mount.c:1380
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7113 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7114
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1383
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "mount failed: %m"
7118 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1393
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7123 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "mount point is not a directory"
7128 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "permission denied"
7133 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1415
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "must be superuser to use mount"
7138 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7139
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1425
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "mount point is busy"
7143 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1438
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "%s already mounted on %s"
7148 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7149
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1444
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7153 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7154
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1450
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "mount point does not exist"
7158 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7159
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1453
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7163 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7164
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1458
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "special device %s does not exist"
7168 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7169
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
7171 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7174 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7175
7176 #: libmount/src/context_mount.c:1473
7177 #, fuzzy, c-format
7178 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7179 msgstr ""
7180 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7181 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7182
7183 #: libmount/src/context_mount.c:1485
7184 #, fuzzy, c-format
7185 msgid "mount point not mounted or bad option"
7186 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7187
7188 #: libmount/src/context_mount.c:1487
7189 #, fuzzy, c-format
7190 msgid "not mount point or bad option"
7191 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7192
7193 #: libmount/src/context_mount.c:1490
7194 #, c-format
7195 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: libmount/src/context_mount.c:1494
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7201 msgstr ""
7202 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7203 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7204
7205 #: libmount/src/context_mount.c:1498
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7208 msgstr ""
7209 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7210 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7211
7212 #: libmount/src/context_mount.c:1505
7213 #, c-format
7214 msgid "mount table full"
7215 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7216
7217 #: libmount/src/context_mount.c:1510
7218 #, fuzzy, c-format
7219 msgid "can't read superblock on %s"
7220 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7221
7222 #: libmount/src/context_mount.c:1517
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7225 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7226
7227 #: libmount/src/context_mount.c:1520
7228 #, fuzzy, c-format
7229 msgid "unknown filesystem type"
7230 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7231
7232 #: libmount/src/context_mount.c:1529
7233 #, fuzzy, c-format
7234 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7235 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7236
7237 #: libmount/src/context_mount.c:1532
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7240 msgstr ""
7241 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7242 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7243
7244 #: libmount/src/context_mount.c:1535
7245 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7247 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7248
7249 #: libmount/src/context_mount.c:1537
7250 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "%s is not a block device"
7252 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7253
7254 #: libmount/src/context_mount.c:1544
7255 #, fuzzy, c-format
7256 msgid "%s is not a valid block device"
7257 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7258
7259 #: libmount/src/context_mount.c:1552
7260 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "cannot mount %s read-only"
7262 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7263
7264 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7265 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7267 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7268
7269 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7270 #, fuzzy, c-format
7271 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7272 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7273
7274 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "bind %s failed"
7277 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7278
7279 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7280 #, fuzzy, c-format
7281 msgid "no medium found on %s"
7282 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7283
7284 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
7285 #, fuzzy, c-format
7286 msgid "not mounted"
7287 msgstr "umount: %s nem található"
7288
7289 #: libmount/src/context_umount.c:1055
7290 #, fuzzy, c-format
7291 msgid "umount failed: %m"
7292 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7293
7294 #: libmount/src/context_umount.c:1064
7295 #, fuzzy, c-format
7296 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7297 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7298
7299 #: libmount/src/context_umount.c:1077
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "invalid block device"
7302 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7303
7304 #: libmount/src/context_umount.c:1083
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "can't write superblock"
7307 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7308
7309 #: libmount/src/context_umount.c:1086
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "target is busy"
7312 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7313
7314 #: libmount/src/context_umount.c:1089
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "no mount point specified"
7317 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7318
7319 #: libmount/src/context_umount.c:1092
7320 #, fuzzy, c-format
7321 msgid "must be superuser to unmount"
7322 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7323
7324 #: libmount/src/context_umount.c:1095
7325 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7327 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7328
7329 #: libmount/src/context_umount.c:1098
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7332 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7333
7334 #: lib/pager.c:112
7335 #, fuzzy, c-format
7336 msgid "waitpid failed (%s)"
7337 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7338
7339 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
7340 #, fuzzy
7341 msgid "failed to callocate cpu set"
7342 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
7343
7344 #: lib/path.c:213
7345 #, fuzzy, c-format
7346 msgid "failed to parse CPU list %s"
7347 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7348
7349 #: lib/path.c:216
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7352 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
7353
7354 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7355 #, fuzzy
7356 msgid "cannot open UNIX socket"
7357 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7358
7359 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7360 #, fuzzy
7361 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7362 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7363
7364 #: lib/plymouth-ctrl.c:92
7365 #, fuzzy
7366 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7367 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7368
7369 #: lib/plymouth-ctrl.c:132
7370 #, c-format
7371 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: lib/randutils.c:159
7375 msgid "getrandom() function"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: lib/randutils.c:172
7379 msgid "libc pseudo-random functions"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "%s: unable to probe device"
7385 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7386
7387 #: lib/swapprober.c:32
7388 #, c-format
7389 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: lib/swapprober.c:34
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "%s: not a valid swap partition"
7395 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7396
7397 #: lib/swapprober.c:41
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7400 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7401
7402 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7405 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7406
7407 #: login-utils/chfn.c:98
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Change your finger information.\n"
7410 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7411
7412 #: login-utils/chfn.c:101
7413 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: login-utils/chfn.c:102
7417 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: login-utils/chfn.c:103
7421 #, fuzzy
7422 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7423 msgstr ""
7424 "[ -p irodai_szám ]\n"
7425 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:104
7428 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7432 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: login-utils/chfn.c:122
7436 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "field %s is too long"
7438 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7439
7440 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7441 #, c-format
7442 msgid "%s: has illegal characters"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7446 #: login-utils/chfn.c:173
7447 #, c-format
7448 msgid "login.defs forbids setting %s"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Office"
7454 msgstr "Iroda"
7455
7456 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7457 msgid "Office Phone"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Home Phone"
7463 msgstr "Otthoni telefon"
7464
7465 #: login-utils/chfn.c:245
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Aborted."
7468 msgstr ""
7469 "\n"
7470 "Megszakítva.\n"
7471
7472 #: login-utils/chfn.c:308
7473 #, c-format
7474 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: login-utils/chfn.c:310
7478 #, c-format
7479 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: login-utils/chfn.c:393
7483 #, c-format
7484 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7485 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7486
7487 #: login-utils/chfn.c:397
7488 #, c-format
7489 msgid "Finger information changed.\n"
7490 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7491
7492 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "you (user %d) don't exist."
7495 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7496
7497 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "user \"%s\" does not exist."
7500 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7501
7502 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7503 #, fuzzy
7504 msgid "can only change local entries"
7505 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7506
7507 #: login-utils/chfn.c:447
7508 #, fuzzy, c-format
7509 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7510 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7511
7512 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7513 msgid "Unknown user context"
7514 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7515
7516 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "can't set default context for %s"
7519 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7520
7521 #: login-utils/chfn.c:466
7522 #, fuzzy
7523 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7524 msgstr ""
7525 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7526 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7527
7528 #: login-utils/chfn.c:470
7529 #, c-format
7530 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7531 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7532
7533 #: login-utils/chfn.c:484
7534 #, c-format
7535 msgid "Finger information not changed.\n"
7536 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7537
7538 #: login-utils/chsh.c:77
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Change your login shell.\n"
7541 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7542
7543 #: login-utils/chsh.c:80
7544 #, fuzzy
7545 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7546 msgstr ""
7547 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7548 " beállítása\n"
7549
7550 #: login-utils/chsh.c:81
7551 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: login-utils/chsh.c:105
7555 #, fuzzy
7556 msgid "No known shells."
7557 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
7558
7559 #: login-utils/chsh.c:209
7560 #, fuzzy
7561 msgid "shell must be a full path name"
7562 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7563
7564 #: login-utils/chsh.c:211
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "\"%s\" does not exist"
7567 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7568
7569 #: login-utils/chsh.c:213
7570 #, fuzzy, c-format
7571 msgid "\"%s\" is not executable"
7572 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7573
7574 #: login-utils/chsh.c:219
7575 #, fuzzy, c-format
7576 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7577 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7578
7579 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7580 #, fuzzy, c-format
7581 msgid ""
7582 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7583 "Use %s -l to see list."
7584 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7585
7586 #: login-utils/chsh.c:278
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7589 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7590
7591 #: login-utils/chsh.c:304
7592 #, fuzzy
7593 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7594 msgstr ""
7595 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7596 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7597
7598 #: login-utils/chsh.c:309
7599 #, fuzzy, c-format
7600 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7601 msgstr ""
7602 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7603 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7604
7605 #: login-utils/chsh.c:313
7606 #, c-format
7607 msgid "Changing shell for %s.\n"
7608 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7609
7610 #: login-utils/chsh.c:321
7611 msgid "New shell"
7612 msgstr "Új parancsértelmező"
7613
7614 #: login-utils/chsh.c:329
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Shell not changed."
7617 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7618
7619 #: login-utils/chsh.c:334
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7622 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7623
7624 #: login-utils/chsh.c:338
7625 #, fuzzy
7626 msgid ""
7627 "setpwnam failed\n"
7628 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7629 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7630
7631 #: login-utils/chsh.c:342
7632 #, c-format
7633 msgid "Shell changed.\n"
7634 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7635
7636 #: login-utils/islocal.c:96
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7639 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7640
7641 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
7642 #: sys-utils/lsipc.c:269
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "unknown time format: %s"
7645 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7646
7647 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Interrupted %s"
7650 msgstr ""
7651 "\n"
7652 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7653
7654 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7655 msgid "preallocation size exceeded"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: login-utils/last.c:567
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7661 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7662
7663 #: login-utils/last.c:570
7664 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/last.c:573
7668 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: login-utils/last.c:574
7672 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: login-utils/last.c:575
7676 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/last.c:577
7680 #, c-format
7681 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: login-utils/last.c:578
7685 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: login-utils/last.c:579
7689 #, fuzzy
7690 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7691 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7692
7693 #: login-utils/last.c:580
7694 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/last.c:581
7698 #, fuzzy
7699 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7700 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7701
7702 #: login-utils/last.c:582
7703 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: login-utils/last.c:583
7707 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: login-utils/last.c:584
7711 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: login-utils/last.c:585
7715 #, fuzzy
7716 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7717 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7718
7719 #: login-utils/last.c:586
7720 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: login-utils/last.c:587
7724 msgid ""
7725 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7726 " notime|short|full|iso\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: login-utils/last.c:889
7730 #, fuzzy, c-format
7731 msgid ""
7732 "\n"
7733 "%s begins %s\n"
7734 msgstr ""
7735 "\n"
7736 "wtmp kezdete: %s"
7737
7738 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7739 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7740 #, fuzzy
7741 msgid "failed to parse number"
7742 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7743
7744 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7745 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "invalid time value \"%s\""
7748 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7749
7750 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7751 msgid "Couldn't drop group privileges"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: login-utils/libuser.c:47
7755 #, fuzzy, c-format
7756 msgid "libuser initialization failed: %s."
7757 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7758
7759 #: login-utils/libuser.c:52
7760 #, fuzzy
7761 msgid "changing user attribute failed"
7762 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7763
7764 #: login-utils/libuser.c:66
7765 #, c-format
7766 msgid "user attribute not changed: %s"
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7770 #: login-utils/login.c:183
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "timed out after %u seconds"
7773 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7774
7775 #: login-utils/login.c:289
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7778 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7779
7780 #: login-utils/login.c:295
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7783 msgstr "%s nem soros vonal"
7784
7785 #: login-utils/login.c:313
7786 #, fuzzy, c-format
7787 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7788 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7789
7790 #: login-utils/login.c:317
7791 #, fuzzy, c-format
7792 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7793 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7794
7795 #: login-utils/login.c:378
7796 msgid "FATAL: bad tty"
7797 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7798
7799 #: login-utils/login.c:396
7800 #, c-format
7801 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7802 msgstr ""
7803
7804 #: login-utils/login.c:522
7805 #, c-format
7806 msgid "Last login: %.*s "
7807 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7808
7809 #: login-utils/login.c:524
7810 #, c-format
7811 msgid "from %.*s\n"
7812 msgstr "erről: %.*s\n"
7813
7814 #: login-utils/login.c:527
7815 #, c-format
7816 msgid "on %.*s\n"
7817 msgstr "ezen: %.*s\n"
7818
7819 #: login-utils/login.c:545
7820 #, fuzzy
7821 msgid "write lastlog failed"
7822 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7823
7824 #: login-utils/login.c:636
7825 #, c-format
7826 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7827 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7828
7829 #: login-utils/login.c:641
7830 #, c-format
7831 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7832 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7833
7834 #: login-utils/login.c:644
7835 #, c-format
7836 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7837 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7838
7839 #: login-utils/login.c:647
7840 #, c-format
7841 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7842 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7843
7844 #: login-utils/login.c:650
7845 #, c-format
7846 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7847 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7848
7849 #: login-utils/login.c:703
7850 msgid "login: "
7851 msgstr "felhasználónév: "
7852
7853 #: login-utils/login.c:729
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7856 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7857
7858 #: login-utils/login.c:730
7859 #, c-format
7860 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7861 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7862
7863 #: login-utils/login.c:801
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7866 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7867
7868 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "Login incorrect\n"
7872 "\n"
7873 msgstr ""
7874 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7875 "\n"
7876
7877 #: login-utils/login.c:824
7878 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7880 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7881
7882 #: login-utils/login.c:830
7883 #, c-format
7884 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7885 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7886
7887 #: login-utils/login.c:838
7888 #, c-format
7889 msgid ""
7890 "\n"
7891 "Login incorrect\n"
7892 msgstr ""
7893 "\n"
7894 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7895
7896 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7897 #, fuzzy
7898 msgid ""
7899 "\n"
7900 "Session setup problem, abort."
7901 msgstr ""
7902 "\n"
7903 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7904
7905 #: login-utils/login.c:867
7906 #, c-format
7907 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7908 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7909
7910 #: login-utils/login.c:1004
7911 #, c-format
7912 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7913 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7914
7915 #: login-utils/login.c:1158
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7918 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7919
7920 #: login-utils/login.c:1173
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7923 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7924
7925 #: login-utils/login.c:1175
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Begin a session on the system.\n"
7928 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7929
7930 #: login-utils/login.c:1217
7931 #, c-format
7932 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7933 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7934
7935 #: login-utils/login.c:1238
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "groups initialization failed: %m"
7938 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7939
7940 #: login-utils/login.c:1263
7941 #, fuzzy
7942 msgid "setgid() failed"
7943 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7944
7945 #: login-utils/login.c:1293
7946 #, c-format
7947 msgid "You have new mail.\n"
7948 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7949
7950 #: login-utils/login.c:1295
7951 #, c-format
7952 msgid "You have mail.\n"
7953 msgstr "Levele van.\n"
7954
7955 #: login-utils/login.c:1309
7956 msgid "setuid() failed"
7957 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7958
7959 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "%s: change directory failed"
7962 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7963
7964 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7965 #, c-format
7966 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7967 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7968
7969 #: login-utils/login.c:1351
7970 #, fuzzy
7971 msgid "couldn't exec shell script"
7972 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7973
7974 #: login-utils/login.c:1353
7975 #, fuzzy
7976 msgid "no shell"
7977 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7978
7979 #: login-utils/logindefs.c:206
7980 #, fuzzy, c-format
7981 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7982 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7983
7984 #: login-utils/logindefs.c:376
7985 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
7989 #: sys-utils/lsmem.c:200
7990 msgid "no"
7991 msgstr "nem"
7992
7993 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7994 #, fuzzy
7995 msgid "user name"
7996 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7997
7998 #: login-utils/lslogins.c:217
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Username"
8001 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8002
8003 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
8004 #, fuzzy
8005 msgid "user ID"
8006 msgstr "felhasználó"
8007
8008 #: login-utils/lslogins.c:219
8009 #, fuzzy
8010 msgid "password not required"
8011 msgstr "Jelszó: "
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:219
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Password not required"
8016 msgstr "Jelszó: "
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:220
8019 #, fuzzy
8020 msgid "login by password disabled"
8021 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8022
8023 #: login-utils/lslogins.c:220
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Login by password disabled"
8026 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8027
8028 #: login-utils/lslogins.c:221
8029 msgid "password defined, but locked"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: login-utils/lslogins.c:221
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Password is locked"
8035 msgstr "Jelszó: "
8036
8037 #: login-utils/lslogins.c:222
8038 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: login-utils/lslogins.c:222
8042 #, fuzzy
8043 msgid "No login"
8044 msgstr "felhasználónév: "
8045
8046 #: login-utils/lslogins.c:223
8047 msgid "primary group name"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:223
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Primary group"
8053 msgstr "Elsődleges"
8054
8055 #: login-utils/lslogins.c:224
8056 msgid "primary group ID"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/lslogins.c:225
8060 msgid "supplementary group names"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: login-utils/lslogins.c:225
8064 msgid "Supplementary groups"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:226
8068 msgid "supplementary group IDs"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:226
8072 msgid "Supplementary group IDs"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: login-utils/lslogins.c:227
8076 #, fuzzy
8077 msgid "home directory"
8078 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:227
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Home directory"
8083 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8084
8085 #: login-utils/lslogins.c:228
8086 #, fuzzy
8087 msgid "login shell"
8088 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8089
8090 #: login-utils/lslogins.c:228
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Shell"
8093 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8094
8095 #: login-utils/lslogins.c:229
8096 #, fuzzy
8097 msgid "full user name"
8098 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8099
8100 #: login-utils/lslogins.c:229
8101 msgid "Gecos field"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/lslogins.c:230
8105 #, fuzzy
8106 msgid "date of last login"
8107 msgstr "az első sor után"
8108
8109 #: login-utils/lslogins.c:230
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Last login"
8112 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8113
8114 #: login-utils/lslogins.c:231
8115 msgid "last tty used"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: login-utils/lslogins.c:231
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Last terminal"
8121 msgstr "%s nem soros vonal"
8122
8123 #: login-utils/lslogins.c:232
8124 msgid "hostname during the last session"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: login-utils/lslogins.c:232
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Last hostname"
8130 msgstr "last: gépnév feloldása"
8131
8132 #: login-utils/lslogins.c:233
8133 #, fuzzy
8134 msgid "date of last failed login"
8135 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8136
8137 #: login-utils/lslogins.c:233
8138 msgid "Failed login"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: login-utils/lslogins.c:234
8142 #, fuzzy
8143 msgid "where did the login fail?"
8144 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:234
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Failed login terminal"
8149 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:235
8152 msgid "user's hush settings"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:235
8156 msgid "Hushed"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: login-utils/lslogins.c:236
8160 msgid "days user is warned of password expiration"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:236
8164 msgid "Password expiration warn interval"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:237
8168 msgid "password expiration date"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: login-utils/lslogins.c:237
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Password expiration"
8174 msgstr "Jelszó: "
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:238
8177 msgid "date of last password change"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:238
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Password changed"
8183 msgstr "Jelszó: "
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:239
8186 msgid "number of days required between changes"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:239
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Minimum change time"
8192 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8193
8194 #: login-utils/lslogins.c:240
8195 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: login-utils/lslogins.c:240
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Maximum change time"
8201 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8202
8203 #: login-utils/lslogins.c:241
8204 msgid "the user's security context"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/lslogins.c:241
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Selinux context"
8210 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8211
8212 #: login-utils/lslogins.c:242
8213 #, fuzzy
8214 msgid "number of processes run by the user"
8215 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8216
8217 #: login-utils/lslogins.c:242
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Running processes"
8220 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8221
8222 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
8223 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
8224 #, c-format
8225 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
8229 #, fuzzy
8230 msgid "unsupported time type"
8231 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8232
8233 #: login-utils/lslogins.c:347
8234 #, fuzzy
8235 msgid "failed to compose time string"
8236 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8237
8238 #: login-utils/lslogins.c:644
8239 #, fuzzy
8240 msgid "failed to get supplementary groups"
8241 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8242
8243 #: login-utils/lslogins.c:1070
8244 #, fuzzy
8245 msgid "internal error: unknown column"
8246 msgstr "belső hiba"
8247
8248 #: login-utils/lslogins.c:1168
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid ""
8251 "\n"
8252 "Last logs:\n"
8253 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8254
8255 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
8256 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
8257 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
8258 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
8259 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
8260 #: text-utils/line.c:30
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid " %s [options]\n"
8263 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8264
8265 #: login-utils/lslogins.c:1230
8266 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: login-utils/lslogins.c:1233
8270 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: login-utils/lslogins.c:1234
8274 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
8278 #, fuzzy
8279 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8280 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8281
8282 #: login-utils/lslogins.c:1236
8283 #, fuzzy
8284 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8285 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8286
8287 #: login-utils/lslogins.c:1237
8288 #, fuzzy
8289 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8290 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:1238
8293 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:1239
8297 #, fuzzy
8298 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8299 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:1240
8302 #, fuzzy
8303 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8304 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
8307 #, fuzzy
8308 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8309 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
8312 #, fuzzy
8313 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8314 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
8317 #, fuzzy
8318 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8319 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
8322 #, fuzzy
8323 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8324 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8325
8326 #: login-utils/lslogins.c:1245
8327 #, fuzzy
8328 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8329 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8330
8331 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8332 #, fuzzy
8333 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8334 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8335
8336 #: login-utils/lslogins.c:1247
8337 #, fuzzy
8338 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8340
8341 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8342 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: login-utils/lslogins.c:1249
8346 #, fuzzy
8347 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8348 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8349
8350 #: login-utils/lslogins.c:1250
8351 #, fuzzy
8352 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8353 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8354
8355 #: login-utils/lslogins.c:1251
8356 #, fuzzy
8357 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8358 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8359
8360 #: login-utils/lslogins.c:1252
8361 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: login-utils/lslogins.c:1253
8365 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
8369 #: sys-utils/lsmem.c:391
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "Available columns:\n"
8374 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
8375
8376 #: login-utils/lslogins.c:1441
8377 #, fuzzy
8378 msgid "failed to request selinux state"
8379 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8380
8381 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8382 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8386 #, fuzzy
8387 msgid "could not set terminal attributes"
8388 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8389
8390 #: login-utils/newgrp.c:57
8391 #, fuzzy
8392 msgid "getline() failed"
8393 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8394
8395 #: login-utils/newgrp.c:150
8396 msgid "Password: "
8397 msgstr "Jelszó: "
8398
8399 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8400 #, fuzzy
8401 msgid "crypt failed"
8402 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8403
8404 #: login-utils/newgrp.c:172
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid " %s <group>\n"
8407 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8408
8409 #: login-utils/newgrp.c:175
8410 msgid "Log in to a new group.\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: login-utils/newgrp.c:213
8414 #, fuzzy
8415 msgid "who are you?"
8416 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8417
8418 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8419 #, fuzzy
8420 msgid "setgid failed"
8421 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8422
8423 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8424 #, fuzzy
8425 msgid "no such group"
8426 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8427
8428 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8429 #, fuzzy
8430 msgid "setuid failed"
8431 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8432
8433 #: login-utils/nologin.c:29
8434 msgid "Politely refuse a login.\n"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: login-utils/nologin.c:87
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "This account is currently not available.\n"
8440 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8441
8442 #: login-utils/su-common.c:283
8443 #, fuzzy, c-format
8444 msgid "cannot open session: %s"
8445 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8446
8447 #: login-utils/su-common.c:295
8448 #, fuzzy
8449 msgid "cannot create child process"
8450 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8451
8452 #: login-utils/su-common.c:307
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "cannot change directory to %s"
8455 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8456
8457 #: login-utils/su-common.c:312
8458 #, fuzzy
8459 msgid "cannot block signals"
8460 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8461
8462 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8463 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8464 #: term-utils/script.c:779
8465 #, fuzzy
8466 msgid "cannot set signal handler"
8467 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8468
8469 #: login-utils/su-common.c:365
8470 msgid " (core dumped)"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: login-utils/su-common.c:384
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "\n"
8477 "Session terminated, killing shell..."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: login-utils/su-common.c:396
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid " ...killed.\n"
8483 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:477
8486 msgid "may not be used by non-root users"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: login-utils/su-common.c:505
8490 #, fuzzy
8491 msgid "incorrect password"
8492 msgstr "Helytelen jelszó."
8493
8494 #: login-utils/su-common.c:589
8495 #, fuzzy
8496 msgid "cannot set groups"
8497 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8498
8499 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8500 #, fuzzy
8501 msgid "cannot set group id"
8502 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8503
8504 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8505 #, fuzzy
8506 msgid "cannot set user id"
8507 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8508
8509 #: login-utils/su-common.c:679
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8512 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8513
8514 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8517 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8518
8519 #: login-utils/su-common.c:681
8520 msgid ""
8521 "\n"
8522 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8523 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8524 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: login-utils/su-common.c:688
8528 #, fuzzy
8529 msgid " -u, --user <user> username\n"
8530 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8531
8532 #: login-utils/su-common.c:693
8533 msgid ""
8534 "\n"
8535 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8536 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: login-utils/su-common.c:700
8540 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: login-utils/su-common.c:701
8544 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: login-utils/su-common.c:702
8548 msgid ""
8549 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8550 "\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: login-utils/su-common.c:704
8554 #, fuzzy
8555 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8556 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8557
8558 #: login-utils/su-common.c:705
8559 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: login-utils/su-common.c:706
8563 #, fuzzy
8564 msgid ""
8565 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8566 " and do not create a new session\n"
8567 msgstr " Első Utolsó\n"
8568
8569 #: login-utils/su-common.c:708
8570 #, fuzzy
8571 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8572 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8573
8574 #: login-utils/su-common.c:709
8575 #, fuzzy
8576 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8577 msgstr ""
8578 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8579 " beállítása\n"
8580
8581 #: login-utils/su-common.c:756
8582 #, c-format
8583 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8584 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8585 msgstr[0] ""
8586 msgstr[1] ""
8587
8588 #: login-utils/su-common.c:762
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "group %s does not exist"
8591 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8592
8593 #: login-utils/su-common.c:880
8594 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: login-utils/su-common.c:891
8598 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: login-utils/su-common.c:895
8602 #, fuzzy
8603 msgid "no command was specified"
8604 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8605
8606 #: login-utils/su-common.c:912
8607 msgid "only root can specify alternative groups"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: login-utils/su-common.c:919
8611 #, fuzzy, c-format
8612 msgid "user %s does not exist"
8613 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8614
8615 #: login-utils/su-common.c:959
8616 #, c-format
8617 msgid "using restricted shell %s"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/su-common.c:983
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8623 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8624
8625 #: login-utils/sulogin.c:130
8626 #, fuzzy
8627 msgid "tcgetattr failed"
8628 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8629
8630 #: login-utils/sulogin.c:207
8631 #, fuzzy
8632 msgid "tcsetattr failed"
8633 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8634
8635 #: login-utils/sulogin.c:469
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "%s: no entry for root\n"
8638 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8639
8640 #: login-utils/sulogin.c:496
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "%s: no entry for root"
8643 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8644
8645 #: login-utils/sulogin.c:501
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid "%s: root password garbled"
8648 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8649
8650 #: login-utils/sulogin.c:529
8651 #, c-format
8652 msgid ""
8653 "\n"
8654 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8655 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8656 "\n"
8657 "Press Enter to continue.\n"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: login-utils/sulogin.c:535
8661 #, fuzzy, c-format
8662 msgid "Give root password for login: "
8663 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8664
8665 #: login-utils/sulogin.c:537
8666 #, fuzzy, c-format
8667 msgid "Press Enter for login: "
8668 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8669
8670 #: login-utils/sulogin.c:540
8671 #, c-format
8672 msgid "Give root password for maintenance\n"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: login-utils/sulogin.c:542
8676 #, fuzzy, c-format
8677 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8678 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8679
8680 #: login-utils/sulogin.c:543
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "(or press Control-D to continue): "
8683 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8684
8685 #: login-utils/sulogin.c:733
8686 #, fuzzy
8687 msgid "change directory to system root failed"
8688 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8689
8690 #: login-utils/sulogin.c:782
8691 #, fuzzy
8692 msgid "setexeccon failed"
8693 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8694
8695 #: login-utils/sulogin.c:802
8696 #, fuzzy, c-format
8697 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8698 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8699
8700 #: login-utils/sulogin.c:805
8701 msgid "Single-user login.\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: login-utils/sulogin.c:808
8705 msgid ""
8706 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8707 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8708 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8712 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
8713 #, fuzzy
8714 msgid "invalid timeout argument"
8715 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8716
8717 #: login-utils/sulogin.c:885
8718 #, fuzzy
8719 msgid "only superuser can run this program"
8720 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8721
8722 #: login-utils/sulogin.c:928
8723 #, fuzzy
8724 msgid "cannot open console"
8725 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8726
8727 #: login-utils/sulogin.c:935
8728 #, fuzzy
8729 msgid "cannot open password database"
8730 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8731
8732 #: login-utils/sulogin.c:1012
8733 #, fuzzy, c-format
8734 msgid ""
8735 "cannot execute su shell\n"
8736 "\n"
8737 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8738
8739 #: login-utils/sulogin.c:1019
8740 #, fuzzy
8741 msgid ""
8742 "Timed out\n"
8743 "\n"
8744 msgstr "időtúllépés"
8745
8746 #: login-utils/sulogin.c:1051
8747 #, fuzzy
8748 msgid ""
8749 "cannot wait on su shell\n"
8750 "\n"
8751 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8752
8753 #: login-utils/utmpdump.c:176
8754 #, c-format
8755 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8756 msgstr ""
8757
8758 #: login-utils/utmpdump.c:185
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "%s: cannot read inotify events"
8761 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8762
8763 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8764 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8765 msgstr ""
8766
8767 #: login-utils/utmpdump.c:304
8768 #, fuzzy, c-format
8769 msgid " %s [options] [filename]\n"
8770 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8771
8772 #: login-utils/utmpdump.c:307
8773 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: login-utils/utmpdump.c:310
8777 #, fuzzy
8778 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8780
8781 #: login-utils/utmpdump.c:311
8782 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8783 msgstr ""
8784
8785 #: login-utils/utmpdump.c:312
8786 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: login-utils/utmpdump.c:379
8790 msgid "following standard input is unsupported"
8791 msgstr ""
8792
8793 #: login-utils/utmpdump.c:385
8794 #, c-format
8795 msgid "Utmp undump of %s\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/utmpdump.c:388
8799 #, c-format
8800 msgid "Utmp dump of %s\n"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: login-utils/vipw.c:142
8804 #, fuzzy
8805 msgid "can't open temporary file"
8806 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8807
8808 #: login-utils/vipw.c:158
8809 #, fuzzy, c-format
8810 msgid "%s: create a link to %s failed"
8811 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8812
8813 #: login-utils/vipw.c:165
8814 #, fuzzy, c-format
8815 msgid "Can't get context for %s"
8816 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8817
8818 #: login-utils/vipw.c:171
8819 #, fuzzy, c-format
8820 msgid "Can't set context for %s"
8821 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8822
8823 #: login-utils/vipw.c:237
8824 #, fuzzy, c-format
8825 msgid "%s unchanged"
8826 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8827
8828 #: login-utils/vipw.c:255
8829 #, fuzzy
8830 msgid "cannot get lock"
8831 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8832
8833 #: login-utils/vipw.c:282
8834 #, fuzzy
8835 msgid "no changes made"
8836 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8837
8838 #: login-utils/vipw.c:291
8839 #, fuzzy
8840 msgid "cannot chmod file"
8841 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8842
8843 #: login-utils/vipw.c:305
8844 msgid "Edit the password or group file.\n"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: login-utils/vipw.c:359
8848 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8849 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8850
8851 #: login-utils/vipw.c:360
8852 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8853 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8854
8855 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8856 #. * which means they can be translated.
8857 #: login-utils/vipw.c:364
8858 #, c-format
8859 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8860 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8861
8862 #: misc-utils/blkid.c:65
8863 #, fuzzy, c-format
8864 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8865 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
8866
8867 #: misc-utils/blkid.c:75
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8871 "\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: misc-utils/blkid.c:76
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8878 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8879 "\n"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: misc-utils/blkid.c:78
8883 #, c-format
8884 msgid ""
8885 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8886 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8887 "\n"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: misc-utils/blkid.c:80
8891 #, c-format
8892 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: misc-utils/blkid.c:82
8896 msgid ""
8897 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8898 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8899 msgstr ""
8900
8901 #: misc-utils/blkid.c:84
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8904 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8905
8906 #: misc-utils/blkid.c:85
8907 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/blkid.c:86
8911 msgid ""
8912 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8913 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: misc-utils/blkid.c:88
8917 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:89
8921 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/blkid.c:90
8925 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: misc-utils/blkid.c:91
8929 #, fuzzy
8930 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8931 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8932
8933 #: misc-utils/blkid.c:92
8934 #, fuzzy
8935 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8936 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8937
8938 #: misc-utils/blkid.c:93
8939 #, fuzzy
8940 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8941 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8942
8943 #: misc-utils/blkid.c:94
8944 #, fuzzy
8945 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8946 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8947
8948 #: misc-utils/blkid.c:96
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Low-level probing options:\n"
8951 msgstr ""
8952 "\n"
8953 "%d partíció:\n"
8954
8955 #: misc-utils/blkid.c:97
8956 #, fuzzy
8957 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8958 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8959
8960 #: misc-utils/blkid.c:98
8961 #, fuzzy
8962 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8963 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8964
8965 #: misc-utils/blkid.c:99
8966 #, fuzzy
8967 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8968 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8969
8970 #: misc-utils/blkid.c:100
8971 #, fuzzy
8972 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8973 msgstr ""
8974 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8975 " beállítása\n"
8976
8977 #: misc-utils/blkid.c:101
8978 #, fuzzy
8979 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8980 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8981
8982 #: misc-utils/blkid.c:102
8983 #, fuzzy
8984 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8985 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8986
8987 #: misc-utils/blkid.c:235
8988 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: misc-utils/blkid.c:237
8992 #, fuzzy
8993 msgid "(in use)"
8994 msgstr "Megjelölés használtként"
8995
8996 #: misc-utils/blkid.c:239
8997 #, fuzzy
8998 msgid "(not mounted)"
8999 msgstr "umount: %s nem található"
9000
9001 #: misc-utils/blkid.c:503
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "error: %s"
9004 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9005
9006 #: misc-utils/blkid.c:548
9007 #, c-format
9008 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: misc-utils/blkid.c:594
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9014 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9015
9016 #: misc-utils/blkid.c:611
9017 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: misc-utils/blkid.c:754
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "unsupported output format %s"
9023 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9024
9025 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
9026 #, fuzzy
9027 msgid "invalid offset argument"
9028 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9029
9030 #: misc-utils/blkid.c:764
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Too many tags specified"
9033 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9034
9035 #: misc-utils/blkid.c:770
9036 #, fuzzy
9037 msgid "invalid size argument"
9038 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9039
9040 #: misc-utils/blkid.c:774
9041 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: misc-utils/blkid.c:781
9045 msgid "-t needs NAME=value pair"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: misc-utils/blkid.c:831
9049 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: misc-utils/blkid.c:844
9053 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: misc-utils/blkid.c:894
9057 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: misc-utils/cal.c:373
9061 #, fuzzy
9062 msgid "invalid month argument"
9063 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9064
9065 #: misc-utils/cal.c:381
9066 #, fuzzy
9067 msgid "invalid week argument"
9068 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9069
9070 #: misc-utils/cal.c:383
9071 #, fuzzy
9072 msgid "illegal week value: use 1-54"
9073 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9074
9075 #: misc-utils/cal.c:422
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9078 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9079
9080 #: misc-utils/cal.c:431
9081 #, fuzzy
9082 msgid "illegal day value"
9083 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9084
9085 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
9086 #, c-format
9087 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9088 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9089
9090 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
9091 msgid "illegal month value: use 1-12"
9092 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9093
9094 #: misc-utils/cal.c:441
9095 #, fuzzy, c-format
9096 msgid "unknown month name: %s"
9097 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9098
9099 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
9100 #, fuzzy
9101 msgid "illegal year value"
9102 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9103
9104 #: misc-utils/cal.c:450
9105 #, fuzzy
9106 msgid "illegal year value: use positive integer"
9107 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9108
9109 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
9110 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9112 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9113
9114 #: misc-utils/cal.c:679
9115 #, c-format
9116 msgid "%s"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: misc-utils/cal.c:685
9120 #, c-format
9121 msgid "%04d"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: misc-utils/cal.c:691
9125 #, fuzzy, c-format
9126 msgid "%s %04d"
9127 msgstr "%s %d"
9128
9129 #: misc-utils/cal.c:993
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9132 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9133
9134 #: misc-utils/cal.c:994
9135 #, fuzzy, c-format
9136 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9137 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9138
9139 #: misc-utils/cal.c:997
9140 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: misc-utils/cal.c:998
9144 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: misc-utils/cal.c:1001
9148 #, fuzzy
9149 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9150 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9151
9152 #: misc-utils/cal.c:1002
9153 #, fuzzy
9154 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9155 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9156
9157 #: misc-utils/cal.c:1003
9158 #, fuzzy
9159 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9160 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9161
9162 #: misc-utils/cal.c:1004
9163 #, fuzzy
9164 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9165 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9166
9167 #: misc-utils/cal.c:1005
9168 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: misc-utils/cal.c:1006
9172 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: misc-utils/cal.c:1007
9176 #, fuzzy
9177 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
9178 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9179
9180 #: misc-utils/cal.c:1008
9181 #, fuzzy
9182 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9183 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9184
9185 #: misc-utils/cal.c:1009
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9188 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9189
9190 #: misc-utils/cal.c:1010
9191 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/cal.c:1011
9195 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: misc-utils/fincore.c:61
9199 #, fuzzy
9200 msgid "file data resident in memory in pages"
9201 msgstr ""
9202 "\n"
9203 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9204
9205 #: misc-utils/fincore.c:62
9206 #, fuzzy
9207 msgid "file data resident in memory in bytes"
9208 msgstr ""
9209 "\n"
9210 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9211
9212 #: misc-utils/fincore.c:63
9213 #, fuzzy
9214 msgid "size of the file"
9215 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9216
9217 #: misc-utils/fincore.c:64
9218 #, fuzzy
9219 msgid "file name"
9220 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9221
9222 #: misc-utils/fincore.c:174
9223 #, fuzzy, c-format
9224 msgid "failed to do mincore: %s"
9225 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9226
9227 #: misc-utils/fincore.c:213
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "failed to do mmap: %s"
9230 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9231
9232 #: misc-utils/fincore.c:241
9233 #, fuzzy, c-format
9234 msgid "failed to open: %s"
9235 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9236
9237 #: misc-utils/fincore.c:246
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid "failed to do fstat: %s"
9240 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9241
9242 #: misc-utils/fincore.c:266
9243 #, fuzzy, c-format
9244 msgid " %s [options] file...\n"
9245 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9246
9247 #: misc-utils/fincore.c:269
9248 #, fuzzy
9249 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9250 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9251
9252 #: misc-utils/fincore.c:270
9253 #, fuzzy
9254 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9255 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9256
9257 #: misc-utils/fincore.c:271
9258 #, fuzzy
9259 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9260 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9261
9262 #: misc-utils/fincore.c:272
9263 #, fuzzy
9264 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9265 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9266
9267 #: misc-utils/fincore.c:273
9268 #, fuzzy
9269 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9270 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9271
9272 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
9273 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid ""
9276 "\n"
9277 "Available columns (for --output):\n"
9278 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9279
9280 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
9281 #, fuzzy
9282 msgid "no file specified"
9283 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9284
9285 #: misc-utils/findfs.c:29
9286 #, c-format
9287 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/findfs.c:33
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9293 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9294
9295 #: misc-utils/findfs.c:75
9296 #, fuzzy, c-format
9297 msgid "unable to resolve '%s'"
9298 msgstr "%s nem nyitható meg"
9299
9300 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9301 #: misc-utils/findmnt.c:99
9302 #, fuzzy
9303 msgid "source device"
9304 msgstr "blokkeszköz"
9305
9306 #: misc-utils/findmnt.c:100
9307 msgid "mountpoint"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
9311 #, fuzzy
9312 msgid "filesystem type"
9313 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:102
9316 #, fuzzy
9317 msgid "all mount options"
9318 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9319
9320 #: misc-utils/findmnt.c:103
9321 msgid "VFS specific mount options"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/findmnt.c:104
9325 #, fuzzy
9326 msgid "FS specific mount options"
9327 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:105
9330 #, fuzzy
9331 msgid "filesystem label"
9332 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9333
9334 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9335 msgid "filesystem UUID"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/findmnt.c:107
9339 #, fuzzy
9340 msgid "partition label"
9341 msgstr "Partíciószám"
9342
9343 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
9344 msgid "major:minor device number"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: misc-utils/findmnt.c:110
9348 msgid "action detected by --poll"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: misc-utils/findmnt.c:111
9352 msgid "old mount options saved by --poll"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:112
9356 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: misc-utils/findmnt.c:113
9360 #, fuzzy
9361 msgid "filesystem size"
9362 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9363
9364 #: misc-utils/findmnt.c:114
9365 #, fuzzy
9366 msgid "filesystem size available"
9367 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9368
9369 #: misc-utils/findmnt.c:115
9370 #, fuzzy
9371 msgid "filesystem size used"
9372 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9373
9374 #: misc-utils/findmnt.c:116
9375 #, fuzzy
9376 msgid "filesystem use percentage"
9377 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9378
9379 #: misc-utils/findmnt.c:117
9380 #, fuzzy
9381 msgid "filesystem root"
9382 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9383
9384 #: misc-utils/findmnt.c:118
9385 msgid "task ID"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: misc-utils/findmnt.c:119
9389 #, fuzzy
9390 msgid "mount ID"
9391 msgstr "n.szám"
9392
9393 #: misc-utils/findmnt.c:120
9394 #, fuzzy
9395 msgid "optional mount fields"
9396 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9397
9398 #: misc-utils/findmnt.c:121
9399 #, fuzzy
9400 msgid "VFS propagation flags"
9401 msgstr ""
9402 "\n"
9403 "%d partíció:\n"
9404
9405 #: misc-utils/findmnt.c:122
9406 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/findmnt.c:123
9410 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: misc-utils/findmnt.c:333
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "unknown action: %s"
9416 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9417
9418 #: misc-utils/findmnt.c:643
9419 #, fuzzy
9420 msgid "mount"
9421 msgstr "n.szám"
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:646
9424 #, fuzzy
9425 msgid "umount"
9426 msgstr "n.szám"
9427
9428 #: misc-utils/findmnt.c:649
9429 #, fuzzy
9430 msgid "remount"
9431 msgstr "időtúllépés"
9432
9433 #: misc-utils/findmnt.c:652
9434 #, fuzzy
9435 msgid "move"
9436 msgstr " Eltávolítás"
9437
9438 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9439 #: sys-utils/mount.c:322
9440 #, fuzzy
9441 msgid "failed to initialize libmount table"
9442 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9443
9444 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9445 #, fuzzy, c-format
9446 msgid "can't read %s"
9447 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9448
9449 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9450 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9451 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9452 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9453 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9454 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9458 #, fuzzy
9459 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9460 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9461
9462 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9463 #, fuzzy
9464 msgid "poll() failed"
9465 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9466
9467 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 " %1$s [options]\n"
9471 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9472 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9473 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9479 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9480
9481 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9482 #, fuzzy
9483 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9484 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9485
9486 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9490 " (includes user space mount options)\n"
9491 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9492
9493 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9494 msgid ""
9495 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9496 " filesystems (default)\n"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9500 #, fuzzy
9501 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9502 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9503
9504 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9505 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9511 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9512
9513 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9517
9518 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9522
9523 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9524 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9528 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9532 #, fuzzy
9533 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9534 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9535
9536 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9537 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9541 msgid ""
9542 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9543 " to device names\n"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9547 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9553 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9554
9555 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9559
9560 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9563 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9564
9565 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -l, --list use list format output\n"
9568 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9571 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9575 #, fuzzy
9576 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9577 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9580 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9584 #, fuzzy
9585 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9586 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9589 #, fuzzy
9590 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9591 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9592
9593 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9594 #, fuzzy
9595 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9596 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9597
9598 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9599 #, fuzzy
9600 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9601 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9602
9603 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9604 msgid ""
9605 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9606 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9610 #, fuzzy
9611 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9612 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9613
9614 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9615 #, fuzzy
9616 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9617 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9618
9619 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9620 #, fuzzy
9621 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9622 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9623
9624 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9625 #, fuzzy
9626 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9627 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9628
9629 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9632 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9633
9634 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9635 #, fuzzy
9636 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9637 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9638
9639 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9640 #, fuzzy
9641 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9642 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9643
9644 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9647 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9648
9649 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9650 #, fuzzy
9651 msgid " --verbose print more details\n"
9652 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9653
9654 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9655 #, fuzzy, c-format
9656 msgid "unknown direction '%s'"
9657 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
9658
9659 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9660 #, fuzzy
9661 msgid "invalid TID argument"
9662 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9663
9664 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9665 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9669 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9673 msgid "failed to initialize libmount cache"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9677 #, c-format
9678 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9682 #, fuzzy
9683 msgid "target specified more than once"
9684 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
9685
9686 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9687 #, c-format
9688 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9692 msgid "undefined target (fs_file)"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9696 #, c-format
9697 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9701 #, c-format
9702 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9703 msgstr ""
9704
9705 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "unreachable target: %m"
9708 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9709
9710 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9711 #, fuzzy
9712 msgid "target is not a directory"
9713 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9714
9715 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9716 msgid "target exists"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9720 #, c-format
9721 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9725 #, fuzzy, c-format
9726 msgid "unreachable: %s=%s"
9727 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9728
9729 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9730 #, fuzzy, c-format
9731 msgid "%s=%s translated to %s"
9732 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
9733
9734 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9735 msgid "undefined source (fs_spec)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "unsupported source tag: %s"
9741 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9742
9743 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9744 #, c-format
9745 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9749 #, fuzzy, c-format
9750 msgid "unreachable source: %s: %m"
9751 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9752
9753 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9754 #, c-format
9755 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9759 #, fuzzy, c-format
9760 msgid "source %s is not a block device"
9761 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9762
9763 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9764 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9765 #, fuzzy, c-format
9766 msgid "source %s exists"
9767 msgstr "blokkeszköz"
9768
9769 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "VFS options: %s"
9772 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9773
9774 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9775 #, fuzzy, c-format
9776 msgid "FS options: %s"
9777 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9778
9779 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "userspace options: %s"
9782 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
9783
9784 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9785 #, fuzzy, c-format
9786 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9787 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9788
9789 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9790 #, fuzzy
9791 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9792 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9795 #, c-format
9796 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9800 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9801 msgstr ""
9802
9803 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9804 #, c-format
9805 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9809 #, fuzzy
9810 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9811 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
9812
9813 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9814 #, c-format
9815 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9819 #, c-format
9820 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "FS type is %s"
9826 msgstr "típus: %s\n"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9829 #, c-format
9830 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9834 #, fuzzy, c-format
9835 msgid "%d parse error"
9836 msgid_plural "%d parse errors"
9837 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
9838 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
9839
9840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid ", %d error"
9843 msgid_plural ", %d errors"
9844 msgstr[0] ", hiba"
9845 msgstr[1] ", hiba"
9846
9847 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9848 #, c-format
9849 msgid ", %d warning"
9850 msgid_plural ", %d warnings"
9851 msgstr[0] ""
9852 msgstr[1] ""
9853
9854 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9855 #, c-format
9856 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: misc-utils/getopt.c:246
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9862 msgstr ""
9863 "%s: %s\n"
9864 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
9865
9866 #: misc-utils/getopt.c:304
9867 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9868 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
9869
9870 #: misc-utils/getopt.c:325
9871 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9872 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
9873
9874 #: misc-utils/getopt.c:332
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid ""
9877 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9878 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9879 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9880 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
9881
9882 #: misc-utils/getopt.c:338
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Parse command options.\n"
9885 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9886
9887 #: misc-utils/getopt.c:341
9888 #, fuzzy
9889 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9890 msgstr ""
9891 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9892 " kapcsolókat\n"
9893
9894 #: misc-utils/getopt.c:342
9895 #, fuzzy
9896 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9897 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
9898
9899 #: misc-utils/getopt.c:343
9900 #, fuzzy
9901 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9902 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
9903
9904 #: misc-utils/getopt.c:344
9905 #, fuzzy
9906 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9907 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9908
9909 #: misc-utils/getopt.c:345
9910 #, fuzzy
9911 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9912 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
9913
9914 #: misc-utils/getopt.c:346
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9917 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9918
9919 #: misc-utils/getopt.c:347
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9922 msgstr ""
9923 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9924 " beállítása\n"
9925
9926 #: misc-utils/getopt.c:348
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9929 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9930
9931 #: misc-utils/getopt.c:349
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9934 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9935
9936 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9937 msgid "missing optstring argument"
9938 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
9939
9940 #: misc-utils/getopt.c:454
9941 msgid "internal error, contact the author."
9942 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
9943
9944 #: misc-utils/kill.c:234
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9947 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
9948
9949 #: misc-utils/kill.c:302
9950 #, fuzzy, c-format
9951 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9952 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9953
9954 #: misc-utils/kill.c:305
9955 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: misc-utils/kill.c:308
9959 msgid ""
9960 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9961 " with the same uid as the present process\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/kill.c:310
9965 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/kill.c:312
9969 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/kill.c:314
9973 #, fuzzy
9974 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9975 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9976
9977 #: misc-utils/kill.c:315
9978 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: misc-utils/kill.c:316
9982 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: misc-utils/kill.c:317
9986 #, fuzzy
9987 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9988 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9989
9990 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "unknown signal: %s"
9993 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
9994
9995 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9996 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9999 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10000
10001 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
10002 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
10003 #, fuzzy
10004 msgid "not enough arguments"
10005 msgstr "Túl kevés argumentum"
10006
10007 #: misc-utils/kill.c:409
10008 #, fuzzy, c-format
10009 msgid "option '%s' requires an argument"
10010 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
10011
10012 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
10013 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
10014 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
10015 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
10016 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10017 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
10018 #: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
10019 #: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
10020 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
10021 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
10022 #: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
10023 #: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
10024 #: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
10025 #: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
10026 #: term-utils/setterm.c:644
10027 #, fuzzy
10028 msgid "argument error"
10029 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10030
10031 #: misc-utils/kill.c:431
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "invalid signal name or number: %s"
10034 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10035
10036 #: misc-utils/kill.c:448
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10039 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10040
10041 #: misc-utils/kill.c:461
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "sending signal to %s failed"
10044 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10045
10046 #: misc-utils/kill.c:507
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "cannot find process \"%s\""
10049 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10050
10051 #: misc-utils/logger.c:222
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "unknown facility name: %s"
10054 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10055
10056 #: misc-utils/logger.c:228
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "unknown priority name: %s"
10059 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10060
10061 #: misc-utils/logger.c:240
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "openlog %s: pathname too long"
10064 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10065
10066 #: misc-utils/logger.c:267
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "socket %s"
10069 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10070
10071 #: misc-utils/logger.c:306
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10074 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10075
10076 #: misc-utils/logger.c:323
10077 #, fuzzy, c-format
10078 msgid "failed to connect to %s port %s"
10079 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10080
10081 #: misc-utils/logger.c:352
10082 #, c-format
10083 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: misc-utils/logger.c:487
10087 #, fuzzy
10088 msgid "send message failed"
10089 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10090
10091 #: misc-utils/logger.c:558
10092 #, c-format
10093 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: misc-utils/logger.c:572
10097 #, c-format
10098 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: misc-utils/logger.c:754
10102 #, fuzzy
10103 msgid "localtime() failed"
10104 msgstr "a malloc meghiúsult"
10105
10106 #: misc-utils/logger.c:764
10107 #, fuzzy, c-format
10108 msgid "hostname '%s' is too long"
10109 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10110
10111 #: misc-utils/logger.c:770
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "tag '%s' is too long"
10114 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10115
10116 #: misc-utils/logger.c:833
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10119 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/logger.c:845
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10124 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10125
10126 #: misc-utils/logger.c:994
10127 #, fuzzy, c-format
10128 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10129 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10130
10131 #: misc-utils/logger.c:997
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10134 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10135
10136 #: misc-utils/logger.c:1000
10137 #, fuzzy
10138 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10139 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10140
10141 #: misc-utils/logger.c:1001
10142 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/logger.c:1002
10146 #, fuzzy
10147 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10148 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10149
10150 #: misc-utils/logger.c:1003
10151 #, fuzzy
10152 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10153 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10154
10155 #: misc-utils/logger.c:1004
10156 #, fuzzy
10157 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10158 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10159
10160 #: misc-utils/logger.c:1005
10161 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: misc-utils/logger.c:1006
10165 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: misc-utils/logger.c:1007
10169 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: misc-utils/logger.c:1008
10173 #, fuzzy
10174 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10175 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10176
10177 #: misc-utils/logger.c:1009
10178 #, fuzzy
10179 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10180 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10181
10182 #: misc-utils/logger.c:1010
10183 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: misc-utils/logger.c:1011
10187 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: misc-utils/logger.c:1012
10191 #, fuzzy
10192 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10193 msgstr ""
10194 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10195 " beállítása\n"
10196
10197 #: misc-utils/logger.c:1013
10198 #, fuzzy
10199 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10200 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10201
10202 #: misc-utils/logger.c:1014
10203 #, fuzzy
10204 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10206
10207 #: misc-utils/logger.c:1015
10208 #, fuzzy
10209 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10210 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10211
10212 #: misc-utils/logger.c:1016
10213 msgid ""
10214 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10215 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: misc-utils/logger.c:1018
10219 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: misc-utils/logger.c:1019
10223 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: misc-utils/logger.c:1020
10227 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: misc-utils/logger.c:1021
10231 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: misc-utils/logger.c:1022
10235 msgid ""
10236 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10237 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: misc-utils/logger.c:1025
10241 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: misc-utils/logger.c:1112
10245 #, fuzzy, c-format
10246 msgid "file %s"
10247 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10248
10249 #: misc-utils/logger.c:1127
10250 #, fuzzy
10251 msgid "failed to parse id"
10252 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10253
10254 #: misc-utils/logger.c:1145
10255 #, fuzzy
10256 msgid "failed to parse message size"
10257 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10258
10259 #: misc-utils/logger.c:1180
10260 msgid "--msgid cannot contain space"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/logger.c:1202
10264 #, fuzzy, c-format
10265 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10266 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10267
10268 #: misc-utils/logger.c:1207
10269 #, fuzzy, c-format
10270 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10271 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10272
10273 #: misc-utils/logger.c:1217
10274 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: misc-utils/logger.c:1224
10278 msgid "journald entry could not be written"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: misc-utils/look.c:354
10282 #, fuzzy, c-format
10283 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10284 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10285
10286 #: misc-utils/look.c:357
10287 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: misc-utils/look.c:360
10291 #, fuzzy
10292 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10293 msgstr ""
10294 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10295 " kapcsolókat\n"
10296
10297 #: misc-utils/look.c:361
10298 #, fuzzy
10299 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10300 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10301
10302 #: misc-utils/look.c:362
10303 #, fuzzy
10304 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10305 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10306
10307 #: misc-utils/look.c:363
10308 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: misc-utils/lsblk.c:160
10312 msgid "device name"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: misc-utils/lsblk.c:161
10316 msgid "internal kernel device name"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: misc-utils/lsblk.c:162
10320 msgid "internal parent kernel device name"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
10324 msgid "where the device is mounted"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/lsblk.c:166
10328 msgid "filesystem LABEL"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/lsblk.c:169
10332 #, fuzzy
10333 msgid "partition type UUID"
10334 msgstr ""
10335 "\n"
10336 "%d partíció:\n"
10337
10338 #: misc-utils/lsblk.c:170
10339 #, fuzzy
10340 msgid "partition LABEL"
10341 msgstr "Partíciószám"
10342
10343 #: misc-utils/lsblk.c:174
10344 #, fuzzy
10345 msgid "read-ahead of the device"
10346 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10347
10348 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
10349 #, fuzzy
10350 msgid "read-only device"
10351 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10352
10353 #: misc-utils/lsblk.c:176
10354 #, fuzzy
10355 msgid "removable device"
10356 msgstr " eltávolítható"
10357
10358 #: misc-utils/lsblk.c:177
10359 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: misc-utils/lsblk.c:178
10363 msgid "rotational device"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: misc-utils/lsblk.c:179
10367 msgid "adds randomness"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: misc-utils/lsblk.c:180
10371 msgid "device identifier"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: misc-utils/lsblk.c:181
10375 msgid "disk serial number"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: misc-utils/lsblk.c:182
10379 msgid "size of the device"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: misc-utils/lsblk.c:183
10383 #, fuzzy
10384 msgid "state of the device"
10385 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10386
10387 #: misc-utils/lsblk.c:185
10388 msgid "group name"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: misc-utils/lsblk.c:186
10392 msgid "device node permissions"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: misc-utils/lsblk.c:187
10396 #, fuzzy
10397 msgid "alignment offset"
10398 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10399
10400 #: misc-utils/lsblk.c:188
10401 #, fuzzy
10402 msgid "minimum I/O size"
10403 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10404
10405 #: misc-utils/lsblk.c:189
10406 #, fuzzy
10407 msgid "optimal I/O size"
10408 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10409
10410 #: misc-utils/lsblk.c:190
10411 #, fuzzy
10412 msgid "physical sector size"
10413 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10414
10415 #: misc-utils/lsblk.c:191
10416 #, fuzzy
10417 msgid "logical sector size"
10418 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10419
10420 #: misc-utils/lsblk.c:192
10421 msgid "I/O scheduler name"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: misc-utils/lsblk.c:193
10425 msgid "request queue size"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/lsblk.c:194
10429 msgid "device type"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: misc-utils/lsblk.c:195
10433 #, fuzzy
10434 msgid "discard alignment offset"
10435 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10436
10437 #: misc-utils/lsblk.c:196
10438 msgid "discard granularity"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: misc-utils/lsblk.c:197
10442 msgid "discard max bytes"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/lsblk.c:198
10446 msgid "discard zeroes data"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: misc-utils/lsblk.c:199
10450 msgid "write same max bytes"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: misc-utils/lsblk.c:200
10454 #, fuzzy
10455 msgid "unique storage identifier"
10456 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
10457
10458 #: misc-utils/lsblk.c:201
10459 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/lsblk.c:202
10463 msgid "device transport type"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: misc-utils/lsblk.c:203
10467 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: misc-utils/lsblk.c:204
10471 #, fuzzy
10472 msgid "device revision"
10473 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
10474
10475 #: misc-utils/lsblk.c:205
10476 msgid "device vendor"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: misc-utils/lsblk.c:206
10480 msgid "zone model"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10484 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10490 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10491
10492 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "%s: failed to read link"
10495 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10496
10497 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10500 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10501
10502 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10505 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10506
10507 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10508 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10509 #, fuzzy, c-format
10510 msgid "failed to parse list '%s'"
10511 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10512
10513 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10514 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10515 #, c-format
10516 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10517 msgstr ""
10518
10519 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10520 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10521 #, c-format
10522 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10526 #, fuzzy, c-format
10527 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10528 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10529
10530 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10531 #, fuzzy
10532 msgid "List information about block devices.\n"
10533 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10534
10535 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10536 #, fuzzy
10537 msgid " -a, --all print all devices\n"
10538 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10539
10540 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10541 #, fuzzy
10542 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10543 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10544
10545 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10546 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10547 msgstr ""
10548
10549 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10550 #, fuzzy
10551 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10552 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10553
10554 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10555 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10559 #, fuzzy
10560 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10561 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10562
10563 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10564 #, fuzzy
10565 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10566 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10567
10568 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10569 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10573 #, fuzzy
10574 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10575 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10576
10577 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10578 #, fuzzy
10579 msgid " -l, --list use list format output\n"
10580 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10581
10582 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10583 #, fuzzy
10584 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10585 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10586
10587 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10588 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10592 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10593 msgstr ""
10594
10595 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10596 #, fuzzy
10597 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10598 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10599
10600 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10601 #, fuzzy
10602 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10603 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10604
10605 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10606 #, fuzzy
10607 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10608 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10609
10610 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10611 #, fuzzy
10612 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10613 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10614
10615 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10616 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10622 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10623
10624 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10625 #, fuzzy, c-format
10626 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10627 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10628
10629 #: misc-utils/lslocks.c:73
10630 msgid "command of the process holding the lock"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/lslocks.c:74
10634 msgid "PID of the process holding the lock"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: misc-utils/lslocks.c:75
10638 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: misc-utils/lslocks.c:76
10642 #, fuzzy
10643 msgid "size of the lock"
10644 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10645
10646 #: misc-utils/lslocks.c:77
10647 #, fuzzy
10648 msgid "lock access mode"
10649 msgstr "nem démonizálható"
10650
10651 #: misc-utils/lslocks.c:78
10652 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: misc-utils/lslocks.c:79
10656 msgid "relative byte offset of the lock"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: misc-utils/lslocks.c:80
10660 msgid "ending offset of the lock"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: misc-utils/lslocks.c:81
10664 #, fuzzy
10665 msgid "path of the locked file"
10666 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10667
10668 #: misc-utils/lslocks.c:82
10669 msgid "PID of the process blocking the lock"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: misc-utils/lslocks.c:259
10673 #, fuzzy
10674 msgid "failed to parse ID"
10675 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10676
10677 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10678 #, fuzzy
10679 msgid "failed to parse pid"
10680 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10681
10682 #: misc-utils/lslocks.c:284
10683 #, fuzzy
10684 msgid "(unknown)"
10685 msgstr "ismeretlen"
10686
10687 #: misc-utils/lslocks.c:293
10688 #, fuzzy
10689 msgid "failed to parse start"
10690 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10691
10692 #: misc-utils/lslocks.c:300
10693 #, fuzzy
10694 msgid "failed to parse end"
10695 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10696
10697 #: misc-utils/lslocks.c:497
10698 #, fuzzy
10699 msgid "List local system locks.\n"
10700 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10701
10702 #: misc-utils/lslocks.c:501
10703 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10707 #, fuzzy
10708 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10709 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10710
10711 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10712 #, fuzzy
10713 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10714 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10715
10716 #: misc-utils/lslocks.c:504
10717 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10721 #, fuzzy
10722 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10723 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10724
10725 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10726 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10727 #, fuzzy
10728 msgid "invalid PID argument"
10729 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10730
10731 #: misc-utils/mcookie.c:85
10732 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: misc-utils/mcookie.c:88
10736 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: misc-utils/mcookie.c:89
10740 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: misc-utils/mcookie.c:90
10744 #, fuzzy
10745 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10746 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10747
10748 #: misc-utils/mcookie.c:120
10749 #, fuzzy, c-format
10750 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10751 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10752 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10753 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10754
10755 #: misc-utils/mcookie.c:125
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "closing %s failed"
10758 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10759
10760 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10761 #: text-utils/hexdump.c:117
10762 #, fuzzy
10763 msgid "failed to parse length"
10764 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10765
10766 #: misc-utils/mcookie.c:177
10767 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/mcookie.c:185
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid "Got %d byte from %s\n"
10773 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10774 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10775 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
10776
10777 #: misc-utils/namei.c:90
10778 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "failed to read symlink: %s"
10780 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10781
10782 #: misc-utils/namei.c:283
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "%s - No such file or directory\n"
10785 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10786
10787 #: misc-utils/namei.c:333
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10790 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10791
10792 #: misc-utils/namei.c:336
10793 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: misc-utils/namei.c:339
10797 msgid ""
10798 " -h, --help displays this help text\n"
10799 " -V, --version output version information and exit\n"
10800 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10801 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10802 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10803 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10804 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10805 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: misc-utils/namei.c:408
10809 #, fuzzy
10810 msgid "pathname argument is missing"
10811 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
10812
10813 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10814 #, fuzzy
10815 msgid "failed to allocate UID cache"
10816 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10817
10818 #: misc-utils/namei.c:417
10819 #, fuzzy
10820 msgid "failed to allocate GID cache"
10821 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10822
10823 #: misc-utils/namei.c:439
10824 #, c-format
10825 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/rename.c:67
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "%s: not a symbolic link"
10831 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10832
10833 #: misc-utils/rename.c:72
10834 #, fuzzy, c-format
10835 msgid "%s: readlink failed"
10836 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10837
10838 #: misc-utils/rename.c:80
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid "%s: unlink failed"
10841 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
10842
10843 #: misc-utils/rename.c:83
10844 #, fuzzy, c-format
10845 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10846 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10847
10848 #: misc-utils/rename.c:105
10849 #, fuzzy, c-format
10850 msgid "%s: rename to %s failed"
10851 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10852
10853 #: misc-utils/rename.c:118
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10856 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10857
10858 #: misc-utils/rename.c:122
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Rename files.\n"
10861 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10862
10863 #: misc-utils/rename.c:125
10864 #, fuzzy
10865 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10866 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10867
10868 #: misc-utils/rename.c:126
10869 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: misc-utils/rename.c:127
10873 #, fuzzy
10874 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10875 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10876
10877 #: misc-utils/uuidd.c:72
10878 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: misc-utils/uuidd.c:74
10882 #, fuzzy
10883 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10884 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10885
10886 #: misc-utils/uuidd.c:75
10887 #, fuzzy
10888 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10889 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10890
10891 #: misc-utils/uuidd.c:76
10892 #, fuzzy
10893 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10894 msgstr ""
10895 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10896 " beállítása\n"
10897
10898 #: misc-utils/uuidd.c:77
10899 #, fuzzy
10900 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10901 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10902
10903 #: misc-utils/uuidd.c:78
10904 #, fuzzy
10905 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10906 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10907
10908 #: misc-utils/uuidd.c:79
10909 #, fuzzy
10910 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10911 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10912
10913 #: misc-utils/uuidd.c:80
10914 #, fuzzy
10915 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10916 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
10917
10918 #: misc-utils/uuidd.c:81
10919 #, fuzzy
10920 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10921 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
10922
10923 #: misc-utils/uuidd.c:82
10924 #, fuzzy
10925 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10926 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10927
10928 #: misc-utils/uuidd.c:83
10929 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/uuidd.c:84
10933 #, fuzzy
10934 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10935 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10936
10937 #: misc-utils/uuidd.c:85
10938 #, fuzzy
10939 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10940 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
10941
10942 #: misc-utils/uuidd.c:118
10943 #, fuzzy
10944 msgid "bad arguments"
10945 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
10946
10947 #: misc-utils/uuidd.c:125
10948 #, fuzzy
10949 msgid "socket"
10950 msgstr "foglalat"
10951
10952 #: misc-utils/uuidd.c:136
10953 #, fuzzy
10954 msgid "connect"
10955 msgstr "n.szám"
10956
10957 #: misc-utils/uuidd.c:156
10958 #, fuzzy
10959 msgid "write"
10960 msgstr "írás"
10961
10962 #: misc-utils/uuidd.c:164
10963 #, fuzzy
10964 msgid "read count"
10965 msgstr "időtúllépés"
10966
10967 #: misc-utils/uuidd.c:170
10968 msgid "bad response length"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: misc-utils/uuidd.c:221
10972 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "cannot lock %s"
10974 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10975
10976 #: misc-utils/uuidd.c:246
10977 #, fuzzy
10978 msgid "couldn't create unix stream socket"
10979 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
10980
10981 #: misc-utils/uuidd.c:271
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10984 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
10985
10986 #: misc-utils/uuidd.c:298
10987 #, fuzzy
10988 msgid "receiving signal failed"
10989 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10990
10991 #: misc-utils/uuidd.c:311
10992 msgid "timed out"
10993 msgstr "időtúllépés"
10994
10995 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
10996 #, fuzzy
10997 msgid "cannot set up timer"
10998 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
10999
11000 #: misc-utils/uuidd.c:353
11001 #, c-format
11002 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: misc-utils/uuidd.c:362
11006 #, fuzzy, c-format
11007 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11008 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11009
11010 #: misc-utils/uuidd.c:372
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "could not truncate file: %s"
11013 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11014
11015 #: misc-utils/uuidd.c:386
11016 #, fuzzy
11017 msgid "sd_listen_fds() failed"
11018 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11019
11020 #: misc-utils/uuidd.c:389
11021 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/uuidd.c:392
11025 #, fuzzy
11026 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11027 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11028
11029 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
11030 #, fuzzy
11031 msgid "poll failed"
11032 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11033
11034 #: misc-utils/uuidd.c:425
11035 #, fuzzy, c-format
11036 msgid "timeout [%d sec]\n"
11037 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11038
11039 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
11040 #: text-utils/column.c:449
11041 #, fuzzy
11042 msgid "read failed"
11043 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11044
11045 #: misc-utils/uuidd.c:445
11046 #, c-format
11047 msgid "error reading from client, len = %d"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: misc-utils/uuidd.c:454
11051 #, c-format
11052 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/uuidd.c:457
11056 #, fuzzy, c-format
11057 msgid "operation %d\n"
11058 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11059
11060 #: misc-utils/uuidd.c:473
11061 #, c-format
11062 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/uuidd.c:483
11066 #, c-format
11067 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: misc-utils/uuidd.c:492
11071 #, c-format
11072 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11073 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11074 msgstr[0] ""
11075 msgstr[1] ""
11076
11077 #: misc-utils/uuidd.c:513
11078 #, c-format
11079 msgid "Generated %d UUID:\n"
11080 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11081 msgstr[0] ""
11082 msgstr[1] ""
11083
11084 #: misc-utils/uuidd.c:527
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "Invalid operation %d\n"
11087 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11088
11089 #: misc-utils/uuidd.c:539
11090 #, c-format
11091 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: misc-utils/uuidd.c:600
11095 #, fuzzy
11096 msgid "failed to parse --uuids"
11097 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11098
11099 #: misc-utils/uuidd.c:617
11100 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: misc-utils/uuidd.c:636
11104 #, fuzzy
11105 msgid "failed to parse --timeout"
11106 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11107
11108 #: misc-utils/uuidd.c:653
11109 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11115 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11116
11117 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
11118 #, fuzzy
11119 msgid "unexpected error"
11120 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11121
11122 #: misc-utils/uuidd.c:669
11123 #, c-format
11124 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11125 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11126 msgstr[0] ""
11127 msgstr[1] ""
11128
11129 #: misc-utils/uuidd.c:673
11130 #, c-format
11131 msgid "List of UUIDs:\n"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: misc-utils/uuidd.c:705
11135 #, fuzzy, c-format
11136 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11137 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11138
11139 #: misc-utils/uuidd.c:710
11140 #, fuzzy, c-format
11141 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11142 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11143
11144 #: misc-utils/uuidgen.c:28
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Create a new UUID value.\n"
11147 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11148
11149 #: misc-utils/uuidgen.c:31
11150 msgid ""
11151 " -r, --random generate random-based uuid\n"
11152 " -t, --time generate time-based uuid\n"
11153 " -V, --version output version information and exit\n"
11154 " -h, --help display this help and exit\n"
11155 "\n"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: misc-utils/whereis.c:189
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11161 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11162
11163 #: misc-utils/whereis.c:192
11164 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: misc-utils/whereis.c:195
11168 #, fuzzy
11169 msgid " -b search only for binaries\n"
11170 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11171
11172 #: misc-utils/whereis.c:196
11173 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: misc-utils/whereis.c:197
11177 #, fuzzy
11178 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11179 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11180
11181 #: misc-utils/whereis.c:198
11182 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/whereis.c:199
11186 msgid " -s search only for sources\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/whereis.c:200
11190 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: misc-utils/whereis.c:201
11194 #, fuzzy
11195 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11196 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11197
11198 #: misc-utils/whereis.c:202
11199 msgid " -u search for unusual entries\n"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/whereis.c:203
11203 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/whereis.c:619
11207 #, fuzzy
11208 msgid "option -f is missing"
11209 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11210
11211 #: misc-utils/wipefs.c:196
11212 #, fuzzy
11213 msgid "partition table"
11214 msgstr "Partíciószám"
11215
11216 #: misc-utils/wipefs.c:269
11217 #, fuzzy, c-format
11218 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11219 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
11220
11221 #: misc-utils/wipefs.c:313
11222 #, fuzzy, c-format
11223 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11224 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11225
11226 #: misc-utils/wipefs.c:319
11227 #, fuzzy, c-format
11228 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11229 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11230 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11231 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11232
11233 #: misc-utils/wipefs.c:348
11234 #, fuzzy, c-format
11235 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11236 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
11237
11238 #: misc-utils/wipefs.c:361
11239 #, fuzzy, c-format
11240 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11241 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
11242
11243 #: misc-utils/wipefs.c:385
11244 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: misc-utils/wipefs.c:414
11248 #, c-format
11249 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: misc-utils/wipefs.c:431
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11255 msgstr "umount: %s nem található"
11256
11257 #: misc-utils/wipefs.c:435
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Use the --force option to force erase."
11260 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
11261
11262 #: misc-utils/wipefs.c:461
11263 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: misc-utils/wipefs.c:464
11267 msgid ""
11268 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
11269 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
11270 " -f, --force force erasure\n"
11271 " -h, --help show this help text\n"
11272 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
11273 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
11274 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
11275 " -q, --quiet suppress output messages\n"
11276 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
11277 " -V, --version output version information and exit\n"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: misc-utils/wipefs.c:559
11281 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: schedutils/chrt.c:135
11285 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: schedutils/chrt.c:137
11289 msgid ""
11290 "Set policy:\n"
11291 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11292 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: schedutils/chrt.c:141
11296 msgid ""
11297 "Get policy:\n"
11298 " chrt [options] -p <pid>\n"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: schedutils/chrt.c:145
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Policy options:\n"
11304 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11305
11306 #: schedutils/chrt.c:146
11307 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: schedutils/chrt.c:147
11311 #, fuzzy
11312 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11313 msgstr " paraméterek\n"
11314
11315 #: schedutils/chrt.c:148
11316 #, fuzzy
11317 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11318 msgstr " paraméterek\n"
11319
11320 #: schedutils/chrt.c:149
11321 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: schedutils/chrt.c:150
11325 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: schedutils/chrt.c:151
11329 #, fuzzy
11330 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11331 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11332
11333 #: schedutils/chrt.c:154
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Scheduling options:\n"
11336 msgstr ""
11337 "\n"
11338 "%d partíció:\n"
11339
11340 #: schedutils/chrt.c:155
11341 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: schedutils/chrt.c:156
11345 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: schedutils/chrt.c:157
11349 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: schedutils/chrt.c:158
11353 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: schedutils/chrt.c:161
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Other options:\n"
11359 msgstr ""
11360 "\n"
11361 "%d partíció:\n"
11362
11363 #: schedutils/chrt.c:162
11364 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: schedutils/chrt.c:163
11368 #, fuzzy
11369 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11370 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11371
11372 #: schedutils/chrt.c:164
11373 #, fuzzy
11374 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11375 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11376
11377 #: schedutils/chrt.c:165
11378 #, fuzzy
11379 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11380 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11381
11382 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
11383 #, fuzzy, c-format
11384 msgid "failed to get pid %d's policy"
11385 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11386
11387 #: schedutils/chrt.c:257
11388 #, c-format
11389 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: schedutils/chrt.c:267
11393 #, c-format
11394 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: schedutils/chrt.c:269
11398 #, c-format
11399 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: schedutils/chrt.c:276
11403 #, c-format
11404 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11405 msgstr ""
11406
11407 #: schedutils/chrt.c:278
11408 #, c-format
11409 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: schedutils/chrt.c:283
11413 #, c-format
11414 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: schedutils/chrt.c:286
11418 #, c-format
11419 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11423 #, fuzzy
11424 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11425 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
11426
11427 #: schedutils/chrt.c:334
11428 #, c-format
11429 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: schedutils/chrt.c:337
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid "%s not supported?\n"
11435 msgstr "umount: %s nem található"
11436
11437 #: schedutils/chrt.c:400
11438 #, fuzzy, c-format
11439 msgid "failed to set tid %d's policy"
11440 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11441
11442 #: schedutils/chrt.c:405
11443 #, fuzzy, c-format
11444 msgid "failed to set pid %d's policy"
11445 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11446
11447 #: schedutils/chrt.c:485
11448 #, fuzzy
11449 msgid "invalid runtime argument"
11450 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11451
11452 #: schedutils/chrt.c:488
11453 #, fuzzy
11454 msgid "invalid period argument"
11455 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11456
11457 #: schedutils/chrt.c:491
11458 #, fuzzy
11459 msgid "invalid deadline argument"
11460 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11461
11462 #: schedutils/chrt.c:514
11463 #, fuzzy
11464 msgid "invalid priority argument"
11465 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11466
11467 #: schedutils/chrt.c:518
11468 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: schedutils/chrt.c:523
11472 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: schedutils/chrt.c:538
11476 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: schedutils/chrt.c:545
11480 #, c-format
11481 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: schedutils/ionice.c:76
11485 #, fuzzy
11486 msgid "ioprio_get failed"
11487 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11488
11489 #: schedutils/ionice.c:85
11490 #, fuzzy, c-format
11491 msgid "%s: prio %lu\n"
11492 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11493
11494 #: schedutils/ionice.c:98
11495 #, fuzzy
11496 msgid "ioprio_set failed"
11497 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11498
11499 #: schedutils/ionice.c:104
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11503 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11504 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11505 " %1$s [options] <command>\n"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: schedutils/ionice.c:110
11509 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: schedutils/ionice.c:113
11513 msgid ""
11514 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11515 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: schedutils/ionice.c:115
11519 msgid ""
11520 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11521 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: schedutils/ionice.c:117
11525 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: schedutils/ionice.c:118
11529 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: schedutils/ionice.c:119
11533 #, fuzzy
11534 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11535 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11536
11537 #: schedutils/ionice.c:120
11538 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: schedutils/ionice.c:157
11542 #, fuzzy
11543 msgid "invalid class data argument"
11544 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11545
11546 #: schedutils/ionice.c:163
11547 #, fuzzy
11548 msgid "invalid class argument"
11549 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11550
11551 #: schedutils/ionice.c:168
11552 #, fuzzy, c-format
11553 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11554 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
11555
11556 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11557 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: schedutils/ionice.c:185
11561 #, fuzzy
11562 msgid "invalid PGID argument"
11563 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11564
11565 #: schedutils/ionice.c:193
11566 #, fuzzy
11567 msgid "invalid UID argument"
11568 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11569
11570 #: schedutils/ionice.c:212
11571 msgid "ignoring given class data for none class"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: schedutils/ionice.c:220
11575 msgid "ignoring given class data for idle class"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: schedutils/ionice.c:225
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "unknown prio class %d"
11581 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
11582
11583 #: schedutils/taskset.c:51
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid ""
11586 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11587 "\n"
11588 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11589
11590 #: schedutils/taskset.c:55
11591 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: schedutils/taskset.c:59
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "Options:\n"
11598 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11599 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11600 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11601 " -h, --help display this help\n"
11602 " -V, --version output version information\n"
11603 "\n"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: schedutils/taskset.c:67
11607 #, c-format
11608 msgid ""
11609 "The default behavior is to run a new command:\n"
11610 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11611 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11612 " %1$s -p 700\n"
11613 "Or set it:\n"
11614 " %1$s -p 03 700\n"
11615 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11616 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11617 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11618 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: schedutils/taskset.c:90
11622 #, c-format
11623 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: schedutils/taskset.c:91
11627 #, c-format
11628 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: schedutils/taskset.c:94
11632 #, c-format
11633 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: schedutils/taskset.c:95
11637 #, c-format
11638 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: schedutils/taskset.c:99
11642 #, fuzzy
11643 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11644 msgstr "rtc idő átalakítása"
11645
11646 #: schedutils/taskset.c:108
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11649 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11650
11651 #: schedutils/taskset.c:109
11652 #, c-format
11653 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11657 #, fuzzy
11658 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11659 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
11660
11661 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11662 #, fuzzy
11663 msgid "cpuset_alloc failed"
11664 msgstr "a malloc meghiúsult"
11665
11666 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11667 #, fuzzy, c-format
11668 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11669 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11670
11671 #: schedutils/taskset.c:224
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11674 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11675
11676 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11677 #, c-format
11678 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11682 #, c-format
11683 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11687 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11691 #, fuzzy
11692 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11693 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11694
11695 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11696 #, fuzzy
11697 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11698 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11699
11700 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11701 #, fuzzy
11702 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11704
11705 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11706 #, fuzzy
11707 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11708 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11709
11710 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11711 #, fuzzy
11712 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11713 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11714
11715 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11716 #, fuzzy
11717 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11718 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11719
11720 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11721 #: text-utils/hexdump.c:124
11722 #, fuzzy
11723 msgid "failed to parse offset"
11724 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11725
11726 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11727 #, fuzzy
11728 msgid "failed to parse step"
11729 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11730
11731 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11732 #: sys-utils/zramctl.c:712
11733 #, fuzzy
11734 msgid "no device specified"
11735 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11736
11737 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11738 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11739 #, fuzzy
11740 msgid "unexpected number of arguments"
11741 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
11742
11743 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11746 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
11747
11748 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11751 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11752
11753 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11754 #, c-format
11755 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "%s: offset is greater than device size"
11761 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11762
11763 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11764 #, c-format
11765 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11769 #, fuzzy, c-format
11770 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11771 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11772
11773 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11776 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11777
11778 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11779 #, fuzzy, c-format
11780 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11781 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11782
11783 #: sys-utils/blkzone.c:73
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Report zone information about the given device"
11786 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11787
11788 #: sys-utils/blkzone.c:74
11789 msgid "Reset a range of zones."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: sys-utils/blkzone.c:104
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11795 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11796
11797 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11798 #, fuzzy, c-format
11799 msgid "%s: unable to determine zone size"
11800 msgstr "a zónatérkép nem írható"
11801
11802 #: sys-utils/blkzone.c:195
11803 #, fuzzy, c-format
11804 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11805 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
11806
11807 #: sys-utils/blkzone.c:198
11808 #, c-format
11809 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: sys-utils/blkzone.c:219
11813 #, c-format
11814 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: sys-utils/blkzone.c:256
11818 #, c-format
11819 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: sys-utils/blkzone.c:275
11823 #, c-format
11824 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: sys-utils/blkzone.c:283
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11830 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11831
11832 #: sys-utils/blkzone.c:285
11833 #, fuzzy, c-format
11834 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11835 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11836
11837 #: sys-utils/blkzone.c:298
11838 #, fuzzy, c-format
11839 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11840 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11841
11842 #: sys-utils/blkzone.c:301
11843 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/blkzone.c:308
11847 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/blkzone.c:309
11851 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: sys-utils/blkzone.c:310
11855 #, fuzzy
11856 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11857 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
11858
11859 #: sys-utils/blkzone.c:311
11860 #, fuzzy
11861 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11862 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11863
11864 #: sys-utils/blkzone.c:354
11865 #, fuzzy, c-format
11866 msgid "%s is not valid command name"
11867 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
11868
11869 #: sys-utils/blkzone.c:369
11870 #, fuzzy
11871 msgid "failed to parse number of zones"
11872 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11873
11874 #: sys-utils/blkzone.c:373
11875 #, fuzzy
11876 msgid "failed to parse number of sectors"
11877 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11878
11879 #: sys-utils/blkzone.c:377
11880 #, fuzzy
11881 msgid "failed to parse zone offset"
11882 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11883
11884 #: sys-utils/blkzone.c:391
11885 #, fuzzy
11886 msgid "no command specified"
11887 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11888
11889 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11890 #, fuzzy, c-format
11891 msgid "CPU %u does not exist"
11892 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
11893
11894 #: sys-utils/chcpu.c:92
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11897 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11898
11899 #: sys-utils/chcpu.c:98
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11902 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11903
11904 #: sys-utils/chcpu.c:102
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11907 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11908
11909 #: sys-utils/chcpu.c:110
11910 #, fuzzy, c-format
11911 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11912 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11913
11914 #: sys-utils/chcpu.c:113
11915 #, fuzzy, c-format
11916 msgid "CPU %u enable failed"
11917 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11918
11919 #: sys-utils/chcpu.c:116
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "CPU %u enabled\n"
11922 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11923
11924 #: sys-utils/chcpu.c:119
11925 #, fuzzy, c-format
11926 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11927 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11928
11929 #: sys-utils/chcpu.c:125
11930 #, fuzzy, c-format
11931 msgid "CPU %u disable failed"
11932 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11933
11934 #: sys-utils/chcpu.c:128
11935 #, fuzzy, c-format
11936 msgid "CPU %u disabled\n"
11937 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11938
11939 #: sys-utils/chcpu.c:141
11940 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: sys-utils/chcpu.c:143
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11946 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11947
11948 #: sys-utils/chcpu.c:144
11949 #, c-format
11950 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: sys-utils/chcpu.c:151
11954 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: sys-utils/chcpu.c:155
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11960 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11961
11962 #: sys-utils/chcpu.c:156
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11965 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11966
11967 #: sys-utils/chcpu.c:159
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11970 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11971
11972 #: sys-utils/chcpu.c:160
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11975 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11976
11977 #: sys-utils/chcpu.c:184
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "CPU %u is not configurable"
11980 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11981
11982 #: sys-utils/chcpu.c:190
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "CPU %u is already configured\n"
11985 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11986
11987 #: sys-utils/chcpu.c:194
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11990 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
11991
11992 #: sys-utils/chcpu.c:199
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11995 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
11996
11997 #: sys-utils/chcpu.c:206
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "CPU %u configure failed"
12000 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12001
12002 #: sys-utils/chcpu.c:209
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "CPU %u configured\n"
12005 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12006
12007 #: sys-utils/chcpu.c:213
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12010 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12011
12012 #: sys-utils/chcpu.c:216
12013 #, fuzzy, c-format
12014 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12015 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12016
12017 #: sys-utils/chcpu.c:231
12018 #, fuzzy, c-format
12019 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12020 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12021
12022 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
12023 #, fuzzy, c-format
12024 msgid ""
12025 "\n"
12026 "Usage:\n"
12027 " %s [options]\n"
12028 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12029
12030 #: sys-utils/chcpu.c:242
12031 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: sys-utils/chcpu.c:244
12035 msgid ""
12036 "\n"
12037 "Options:\n"
12038 " -h, --help print this help\n"
12039 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12040 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12041 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12042 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12043 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12044 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12045 " -V, --version output version information and exit\n"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: sys-utils/chcpu.c:326
12049 #, fuzzy, c-format
12050 msgid "unsupported argument: %s"
12051 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12052
12053 #: sys-utils/chmem.c:67
12054 #, c-format
12055 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Failed to parse index"
12061 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12062
12063 #: sys-utils/chmem.c:91
12064 #, fuzzy, c-format
12065 msgid "%s enable failed\n"
12066 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12067
12068 #: sys-utils/chmem.c:93
12069 #, fuzzy, c-format
12070 msgid "%s disable failed\n"
12071 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12072
12073 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
12074 #, fuzzy, c-format
12075 msgid "%s enabled\n"
12076 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12077
12078 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid "%s disabled\n"
12081 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12082
12083 #: sys-utils/chmem.c:110
12084 #, c-format
12085 msgid "Could only enable %s of memory"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: sys-utils/chmem.c:112
12089 #, c-format
12090 msgid "Could only disable %s of memory"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: sys-utils/chmem.c:138
12094 #, fuzzy, c-format
12095 msgid "%s already enabled\n"
12096 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12097
12098 #: sys-utils/chmem.c:140
12099 #, fuzzy, c-format
12100 msgid "%s already disabled\n"
12101 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12102
12103 #: sys-utils/chmem.c:147
12104 #, fuzzy, c-format
12105 msgid "%s enable failed"
12106 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12107
12108 #: sys-utils/chmem.c:149
12109 #, fuzzy, c-format
12110 msgid "%s disable failed"
12111 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12112
12113 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
12114 #, fuzzy, c-format
12115 msgid "Failed to read %s"
12116 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12117
12118 #: sys-utils/chmem.c:183
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Failed to parse block number"
12121 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12122
12123 #: sys-utils/chmem.c:188
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Failed to parse size"
12126 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12127
12128 #: sys-utils/chmem.c:192
12129 #, c-format
12130 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: sys-utils/chmem.c:201
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Failed to parse start"
12136 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12137
12138 #: sys-utils/chmem.c:202
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Failed to parse end"
12141 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12142
12143 #: sys-utils/chmem.c:206
12144 #, fuzzy, c-format
12145 msgid "Invalid start address format: %s"
12146 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12147
12148 #: sys-utils/chmem.c:208
12149 #, fuzzy, c-format
12150 msgid "Invalid end address format: %s"
12151 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12152
12153 #: sys-utils/chmem.c:209
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Failed to parse start address"
12156 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12157
12158 #: sys-utils/chmem.c:210
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Failed to parse end address"
12161 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12162
12163 #: sys-utils/chmem.c:213
12164 #, c-format
12165 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: sys-utils/chmem.c:227
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "Invalid parameter: %s"
12171 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12172
12173 #: sys-utils/chmem.c:234
12174 #, fuzzy, c-format
12175 msgid "Invalid range: %s"
12176 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12177
12178 #: sys-utils/chmem.c:240
12179 #, fuzzy, c-format
12180 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12181 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12182
12183 #: sys-utils/chmem.c:243
12184 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: sys-utils/chmem.c:246
12188 #, fuzzy
12189 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12190 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12191
12192 #: sys-utils/chmem.c:247
12193 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: sys-utils/chmem.c:248
12197 #, fuzzy
12198 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12199 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12200
12201 #: sys-utils/chmem.c:249
12202 #, fuzzy
12203 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12205
12206 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid " %s hard|soft\n"
12209 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
12210
12211 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
12212 #, c-format
12213 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
12217 msgid "implicit"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12223 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12224
12225 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
12226 #, fuzzy
12227 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12228 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
12229
12230 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
12231 #, fuzzy, c-format
12232 msgid "unknown argument: %s"
12233 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12234
12235 #: sys-utils/dmesg.c:109
12236 #, fuzzy
12237 msgid "system is unusable"
12238 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
12239
12240 #: sys-utils/dmesg.c:110
12241 msgid "action must be taken immediately"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: sys-utils/dmesg.c:111
12245 msgid "critical conditions"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: sys-utils/dmesg.c:112
12249 #, fuzzy
12250 msgid "error conditions"
12251 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
12252
12253 #: sys-utils/dmesg.c:113
12254 #, fuzzy
12255 msgid "warning conditions"
12256 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
12257
12258 #: sys-utils/dmesg.c:114
12259 msgid "normal but significant condition"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: sys-utils/dmesg.c:115
12263 msgid "informational"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: sys-utils/dmesg.c:116
12267 msgid "debug-level messages"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: sys-utils/dmesg.c:130
12271 #, fuzzy
12272 msgid "kernel messages"
12273 msgstr "üzenetek"
12274
12275 #: sys-utils/dmesg.c:131
12276 msgid "random user-level messages"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/dmesg.c:132
12280 #, fuzzy
12281 msgid "mail system"
12282 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12283
12284 #: sys-utils/dmesg.c:133
12285 msgid "system daemons"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: sys-utils/dmesg.c:134
12289 msgid "security/authorization messages"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: sys-utils/dmesg.c:135
12293 msgid "messages generated internally by syslogd"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: sys-utils/dmesg.c:136
12297 msgid "line printer subsystem"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: sys-utils/dmesg.c:137
12301 msgid "network news subsystem"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: sys-utils/dmesg.c:138
12305 msgid "UUCP subsystem"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: sys-utils/dmesg.c:139
12309 #, fuzzy
12310 msgid "clock daemon"
12311 msgstr "nem démonizálható"
12312
12313 #: sys-utils/dmesg.c:140
12314 msgid "security/authorization messages (private)"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: sys-utils/dmesg.c:141
12318 #, fuzzy
12319 msgid "FTP daemon"
12320 msgstr "nem démonizálható"
12321
12322 #: sys-utils/dmesg.c:266
12323 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: sys-utils/dmesg.c:269
12327 #, fuzzy
12328 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12329 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12330
12331 #: sys-utils/dmesg.c:270
12332 #, fuzzy
12333 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12334 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12335
12336 #: sys-utils/dmesg.c:271
12337 #, fuzzy
12338 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12339 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12340
12341 #: sys-utils/dmesg.c:272
12342 #, fuzzy
12343 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12344 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12345
12346 #: sys-utils/dmesg.c:273
12347 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: sys-utils/dmesg.c:274
12351 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/dmesg.c:275
12355 #, fuzzy
12356 msgid " -H, --human human readable output\n"
12357 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12358
12359 #: sys-utils/dmesg.c:276
12360 #, fuzzy
12361 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12362 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12363
12364 #: sys-utils/dmesg.c:277
12365 #, fuzzy
12366 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12367 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12368
12369 #: sys-utils/dmesg.c:280
12370 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: sys-utils/dmesg.c:281
12374 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: sys-utils/dmesg.c:282
12378 #, fuzzy
12379 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12380 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12381
12382 #: sys-utils/dmesg.c:283
12383 #, fuzzy
12384 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12385 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12386
12387 #: sys-utils/dmesg.c:284
12388 #, fuzzy
12389 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12390 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12391
12392 #: sys-utils/dmesg.c:285
12393 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: sys-utils/dmesg.c:286
12397 #, fuzzy
12398 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12399 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12400
12401 #: sys-utils/dmesg.c:287
12402 #, fuzzy
12403 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12404 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12405
12406 #: sys-utils/dmesg.c:288
12407 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: sys-utils/dmesg.c:289
12411 #, fuzzy
12412 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12413 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12414
12415 #: sys-utils/dmesg.c:290
12416 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: sys-utils/dmesg.c:291
12420 #, fuzzy
12421 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12422 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12423
12424 #: sys-utils/dmesg.c:292
12425 #, fuzzy
12426 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12427 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12428
12429 #: sys-utils/dmesg.c:293
12430 msgid ""
12431 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12432 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12433 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: sys-utils/dmesg.c:299
12437 msgid ""
12438 "\n"
12439 "Supported log facilities:\n"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: sys-utils/dmesg.c:305
12443 msgid ""
12444 "\n"
12445 "Supported log levels (priorities):\n"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: sys-utils/dmesg.c:359
12449 #, fuzzy, c-format
12450 msgid "failed to parse level '%s'"
12451 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12452
12453 #: sys-utils/dmesg.c:361
12454 #, fuzzy, c-format
12455 msgid "unknown level '%s'"
12456 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12457
12458 #: sys-utils/dmesg.c:397
12459 #, fuzzy, c-format
12460 msgid "failed to parse facility '%s'"
12461 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12462
12463 #: sys-utils/dmesg.c:399
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "unknown facility '%s'"
12466 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
12467
12468 #: sys-utils/dmesg.c:527
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "cannot mmap: %s"
12471 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
12472
12473 #: sys-utils/dmesg.c:1355
12474 #, fuzzy
12475 msgid "invalid buffer size argument"
12476 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12477
12478 #: sys-utils/dmesg.c:1407
12479 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/dmesg.c:1430
12483 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: sys-utils/dmesg.c:1440
12487 #, fuzzy
12488 msgid "read kernel buffer failed"
12489 msgstr "rtc idő olvasása"
12490
12491 #: sys-utils/dmesg.c:1459
12492 #, fuzzy
12493 msgid "klogctl failed"
12494 msgstr "az fsync meghiúsult"
12495
12496 #: sys-utils/eject.c:134
12497 #, fuzzy, c-format
12498 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12499 msgstr ""
12500 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
12501 "\n"
12502 "Kapcsolók:\n"
12503
12504 #: sys-utils/eject.c:137
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Eject removable media.\n"
12507 msgstr " eltávolítható"
12508
12509 #: sys-utils/eject.c:140
12510 msgid ""
12511 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12512 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12513 " -d, --default display default device\n"
12514 " -f, --floppy eject floppy\n"
12515 " -F, --force don't care about device type\n"
12516 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12517 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12518 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12519 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12520 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12521 " -q, --tape eject tape\n"
12522 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12523 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12524 " -t, --trayclose close tray\n"
12525 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12526 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12527 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12528 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12529 msgstr ""
12530
12531 #: sys-utils/eject.c:164
12532 msgid ""
12533 "\n"
12534 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: sys-utils/eject.c:210
12538 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/eject.c:214
12542 #, fuzzy
12543 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12544 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12545
12546 #: sys-utils/eject.c:325
12547 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: sys-utils/eject.c:339
12551 #, fuzzy
12552 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12553 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12554
12555 #: sys-utils/eject.c:341
12556 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/eject.c:343
12560 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: sys-utils/eject.c:348
12564 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: sys-utils/eject.c:350
12568 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/eject.c:361
12572 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/eject.c:365
12576 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: sys-utils/eject.c:367
12580 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: sys-utils/eject.c:385
12584 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/eject.c:387
12588 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: sys-utils/eject.c:404
12592 #, fuzzy
12593 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12594 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
12595
12596 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12597 msgid "CD-ROM eject command failed"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: sys-utils/eject.c:435
12601 msgid "no CD-ROM information available"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: sys-utils/eject.c:438
12605 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: sys-utils/eject.c:481
12609 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12610 msgstr ""
12611
12612 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12613 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: sys-utils/eject.c:520
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12619 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12620
12621 #: sys-utils/eject.c:535
12622 #, fuzzy, c-format
12623 msgid "%s: failed to read speed"
12624 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12625
12626 #: sys-utils/eject.c:543
12627 #, fuzzy
12628 msgid "failed to read speed"
12629 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12630
12631 #: sys-utils/eject.c:587
12632 #, fuzzy
12633 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12634 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
12635
12636 #: sys-utils/eject.c:659
12637 #, fuzzy, c-format
12638 msgid "%s: unmounting"
12639 msgstr "a csatolás meghiúsult"
12640
12641 #: sys-utils/eject.c:674
12642 #, fuzzy, c-format
12643 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12644 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12645
12646 #: sys-utils/eject.c:677
12647 #, fuzzy
12648 msgid "unable to fork"
12649 msgstr "%s nem nyitható meg"
12650
12651 #: sys-utils/eject.c:684
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12654 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
12655
12656 #: sys-utils/eject.c:687
12657 #, fuzzy, c-format
12658 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12659 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
12660
12661 #: sys-utils/eject.c:729
12662 #, fuzzy
12663 msgid "failed to parse mount table"
12664 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12665
12666 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12667 #, fuzzy, c-format
12668 msgid "%s: mounted on %s"
12669 msgstr "umount: %s nem található"
12670
12671 #: sys-utils/eject.c:832
12672 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: sys-utils/eject.c:834
12676 #, c-format
12677 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: sys-utils/eject.c:860
12681 #, c-format
12682 msgid "default device: `%s'"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: sys-utils/eject.c:866
12686 #, fuzzy, c-format
12687 msgid "using default device `%s'"
12688 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
12689
12690 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "%s: unable to find device"
12693 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
12694
12695 #: sys-utils/eject.c:887
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "device name is `%s'"
12698 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12699
12700 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12701 #, fuzzy, c-format
12702 msgid "%s: not mounted"
12703 msgstr "umount: %s nem található"
12704
12705 #: sys-utils/eject.c:897
12706 #, c-format
12707 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/eject.c:905
12711 #, c-format
12712 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/eject.c:908
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid "%s: is whole-disk device"
12718 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12719
12720 #: sys-utils/eject.c:912
12721 #, fuzzy, c-format
12722 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12723 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12724
12725 #: sys-utils/eject.c:916
12726 #, fuzzy, c-format
12727 msgid "device is `%s'"
12728 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12729
12730 #: sys-utils/eject.c:917
12731 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: sys-utils/eject.c:931
12735 #, c-format
12736 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: sys-utils/eject.c:933
12740 #, c-format
12741 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: sys-utils/eject.c:941
12745 #, c-format
12746 msgid "%s: closing tray"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: sys-utils/eject.c:950
12750 #, c-format
12751 msgid "%s: toggling tray"
12752 msgstr ""
12753
12754 #: sys-utils/eject.c:959
12755 #, c-format
12756 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12757 msgstr ""
12758
12759 #: sys-utils/eject.c:985
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "error: %s: device in use"
12762 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
12763
12764 #: sys-utils/eject.c:991
12765 #, c-format
12766 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: sys-utils/eject.c:1007
12770 #, c-format
12771 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: sys-utils/eject.c:1009
12775 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: sys-utils/eject.c:1014
12779 #, c-format
12780 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12781 msgstr ""
12782
12783 #: sys-utils/eject.c:1016
12784 #, fuzzy
12785 msgid "SCSI eject succeeded"
12786 msgstr "%s sikeres.\n"
12787
12788 #: sys-utils/eject.c:1017
12789 #, fuzzy
12790 msgid "SCSI eject failed"
12791 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
12792
12793 #: sys-utils/eject.c:1021
12794 #, c-format
12795 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/eject.c:1023
12799 msgid "floppy eject command succeeded"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/eject.c:1024
12803 msgid "floppy eject command failed"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/eject.c:1028
12807 #, c-format
12808 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: sys-utils/eject.c:1030
12812 msgid "tape offline command succeeded"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: sys-utils/eject.c:1031
12816 #, fuzzy
12817 msgid "tape offline command failed"
12818 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
12819
12820 #: sys-utils/eject.c:1035
12821 #, fuzzy
12822 msgid "unable to eject"
12823 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12824
12825 #: sys-utils/fallocate.c:83
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid " %s [options] <filename>\n"
12828 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12829
12830 #: sys-utils/fallocate.c:86
12831 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/fallocate.c:89
12835 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: sys-utils/fallocate.c:90
12839 #, fuzzy
12840 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12841 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12842
12843 #: sys-utils/fallocate.c:91
12844 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/fallocate.c:92
12848 #, fuzzy
12849 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12850 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12851
12852 #: sys-utils/fallocate.c:93
12853 #, fuzzy
12854 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12855 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12856
12857 #: sys-utils/fallocate.c:94
12858 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: sys-utils/fallocate.c:95
12862 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: sys-utils/fallocate.c:96
12866 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/fallocate.c:98
12870 #, fuzzy
12871 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12872 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12873
12874 #: sys-utils/fallocate.c:135
12875 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12879 #, fuzzy
12880 msgid "fallocate failed"
12881 msgstr "a malloc meghiúsult"
12882
12883 #: sys-utils/fallocate.c:234
12884 #, fuzzy, c-format
12885 msgid "%s: read failed"
12886 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12887
12888 #: sys-utils/fallocate.c:280
12889 #, c-format
12890 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: sys-utils/fallocate.c:363
12894 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12898 msgid "no filename specified"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12902 #, fuzzy
12903 msgid "invalid length value specified"
12904 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12905
12906 #: sys-utils/fallocate.c:393
12907 #, fuzzy
12908 msgid "no length argument specified"
12909 msgstr "Túl kevés argumentum"
12910
12911 #: sys-utils/fallocate.c:398
12912 #, fuzzy
12913 msgid "invalid offset value specified"
12914 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
12915
12916 #: sys-utils/flock.c:53
12917 #, c-format
12918 msgid ""
12919 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12920 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12921 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: sys-utils/flock.c:59
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12927 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
12928
12929 #: sys-utils/flock.c:62
12930 #, fuzzy
12931 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12932 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12933
12934 #: sys-utils/flock.c:63
12935 #, fuzzy
12936 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12937 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12938
12939 #: sys-utils/flock.c:64
12940 #, fuzzy
12941 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12942 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12943
12944 #: sys-utils/flock.c:65
12945 #, fuzzy
12946 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12947 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12948
12949 #: sys-utils/flock.c:66
12950 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: sys-utils/flock.c:67
12954 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: sys-utils/flock.c:68
12958 #, fuzzy
12959 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12960 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12961
12962 #: sys-utils/flock.c:69
12963 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: sys-utils/flock.c:70
12967 #, fuzzy
12968 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12969 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12970
12971 #: sys-utils/flock.c:71
12972 #, fuzzy
12973 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12974 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12975
12976 #: sys-utils/flock.c:107
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "cannot open lock file %s"
12979 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12980
12981 #: sys-utils/flock.c:205
12982 #, fuzzy
12983 msgid "invalid timeout value"
12984 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12985
12986 #: sys-utils/flock.c:209
12987 #, fuzzy
12988 msgid "invalid exit code"
12989 msgstr "érvénytelen azonosító"
12990
12991 #: sys-utils/flock.c:226
12992 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: sys-utils/flock.c:234
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "%s requires exactly one command argument"
12998 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
12999
13000 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13001 #: sys-utils/flock.c:252
13002 #, fuzzy
13003 msgid "bad file descriptor"
13004 msgstr "blokkeszköz"
13005
13006 #: sys-utils/flock.c:255
13007 #, fuzzy
13008 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13009 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13010
13011 #: sys-utils/flock.c:279
13012 #, fuzzy
13013 msgid "failed to get lock"
13014 msgstr "%s nem érhető el"
13015
13016 #: sys-utils/flock.c:286
13017 msgid "timeout while waiting to get lock"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: sys-utils/flock.c:327
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13023 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13024
13025 #: sys-utils/flock.c:338
13026 #, fuzzy, c-format
13027 msgid "%s: executing %s\n"
13028 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13029
13030 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
13031 #, fuzzy, c-format
13032 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13033 msgstr ""
13034 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13035 "\n"
13036 "Kapcsolók:\n"
13037
13038 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13041 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13042
13043 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
13044 #, fuzzy
13045 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13046 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13047
13048 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13049 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
13053 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
13057 #, fuzzy, c-format
13058 msgid "%s: is not a directory"
13059 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13060
13061 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
13062 #, fuzzy, c-format
13063 msgid "%s: freeze failed"
13064 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13065
13066 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "%s: unfreeze failed"
13069 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13070
13071 #: sys-utils/fstrim.c:82
13072 #, fuzzy, c-format
13073 msgid "%s: not a directory"
13074 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13075
13076 #: sys-utils/fstrim.c:91
13077 #, fuzzy, c-format
13078 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13079 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13080
13081 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13082 #: sys-utils/fstrim.c:100
13083 #, c-format
13084 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
13088 #, fuzzy, c-format
13089 msgid "failed to parse %s"
13090 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13091
13092 #: sys-utils/fstrim.c:251
13093 #, fuzzy, c-format
13094 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13095 msgstr ""
13096 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13097 "\n"
13098 "Kapcsolók:\n"
13099
13100 #: sys-utils/fstrim.c:254
13101 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: sys-utils/fstrim.c:257
13105 #, fuzzy
13106 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
13107 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13108
13109 #: sys-utils/fstrim.c:258
13110 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13111 msgstr ""
13112
13113 #: sys-utils/fstrim.c:259
13114 #, fuzzy
13115 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13116 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13117
13118 #: sys-utils/fstrim.c:260
13119 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/fstrim.c:261
13123 #, fuzzy
13124 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13125 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13126
13127 #: sys-utils/fstrim.c:316
13128 #, fuzzy
13129 msgid "failed to parse minimum extent length"
13130 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13131
13132 #: sys-utils/fstrim.c:329
13133 #, fuzzy
13134 msgid "no mountpoint specified"
13135 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13136
13137 #: sys-utils/fstrim.c:343
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13140 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13141
13142 #: sys-utils/hwclock.c:188
13143 #, c-format
13144 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13145 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
13146
13147 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
13148 msgid "UTC"
13149 msgstr "UTC"
13150
13151 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
13152 msgid "local"
13153 msgstr "helyi"
13154
13155 #: sys-utils/hwclock.c:242
13156 #, fuzzy
13157 msgid ""
13158 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13159 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13160 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
13161
13162 #: sys-utils/hwclock.c:249
13163 #, c-format
13164 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13165 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13166
13167 #: sys-utils/hwclock.c:251
13168 #, c-format
13169 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13170 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
13171
13172 #: sys-utils/hwclock.c:253
13173 #, c-format
13174 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13175 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
13176
13177 #: sys-utils/hwclock.c:280
13178 #, c-format
13179 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13180 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
13181
13182 #: sys-utils/hwclock.c:286
13183 #, c-format
13184 msgid "...synchronization failed\n"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/hwclock.c:288
13188 #, c-format
13189 msgid "...got clock tick\n"
13190 msgstr " az óraütés megvan\n"
13191
13192 #: sys-utils/hwclock.c:327
13193 #, c-format
13194 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13195 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13196
13197 #: sys-utils/hwclock.c:335
13198 #, c-format
13199 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13200 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13201
13202 #: sys-utils/hwclock.c:361
13203 #, c-format
13204 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13205 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13206
13207 #: sys-utils/hwclock.c:388
13208 #, c-format
13209 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13210 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
13211
13212 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
13215 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13216
13217 #: sys-utils/hwclock.c:486
13218 #, c-format
13219 msgid "sleeping ~%d usec\n"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/hwclock.c:497
13223 #, c-format
13224 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: sys-utils/hwclock.c:505
13228 #, c-format
13229 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: sys-utils/hwclock.c:521
13233 #, c-format
13234 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: sys-utils/hwclock.c:549
13238 #, c-format
13239 msgid ""
13240 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13241 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: sys-utils/hwclock.c:571
13245 #, fuzzy
13246 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
13247 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
13248
13249 #: sys-utils/hwclock.c:612
13250 #, fuzzy
13251 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
13252 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
13253
13254 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
13255 #, c-format
13256 msgid "Calling settimeofday:\n"
13257 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
13258
13259 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
13260 #, c-format
13261 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13262 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
13263
13264 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
13265 #, c-format
13266 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13267 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
13268
13269 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Must be superuser to set system clock."
13272 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
13273
13274 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
13275 msgid "settimeofday() failed"
13276 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13277
13278 #: sys-utils/hwclock.c:693
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
13281 msgstr "rendszeridő olvasása"
13282
13283 #: sys-utils/hwclock.c:719
13284 #, c-format
13285 msgid "\tUTC: %s\n"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: sys-utils/hwclock.c:784
13289 #, fuzzy, c-format
13290 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13291 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
13292
13293 #: sys-utils/hwclock.c:788
13294 #, c-format
13295 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
13296 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
13297
13298 #: sys-utils/hwclock.c:793
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13302 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13303 msgstr ""
13304 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13305 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13306
13307 #: sys-utils/hwclock.c:799
13308 #, fuzzy, c-format
13309 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13310 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
13311
13312 #: sys-utils/hwclock.c:837
13313 #, c-format
13314 msgid ""
13315 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13316 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: sys-utils/hwclock.c:844
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid ""
13322 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13323 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13324 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13325 msgstr ""
13326 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
13327 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
13328
13329 #: sys-utils/hwclock.c:888
13330 #, fuzzy, c-format
13331 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13332 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13333 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13334 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
13335
13336 #: sys-utils/hwclock.c:892
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13339 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13340
13341 #: sys-utils/hwclock.c:922
13342 #, fuzzy, c-format
13343 msgid ""
13344 "Test mode: %s was not updated with:\n"
13345 "%s"
13346 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
13347
13348 #: sys-utils/hwclock.c:931
13349 #, c-format
13350 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/hwclock.c:935
13354 #, c-format
13355 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/hwclock.c:941
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
13361 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
13362
13363 #: sys-utils/hwclock.c:974
13364 #, fuzzy
13365 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
13366 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
13367
13368 #: sys-utils/hwclock.c:982
13369 #, fuzzy, c-format
13370 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13371 msgstr ""
13372 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13373 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13374
13375 #: sys-utils/hwclock.c:986
13376 #, fuzzy, c-format
13377 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13378 msgstr ""
13379 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
13380 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
13381
13382 #: sys-utils/hwclock.c:1014
13383 #, c-format
13384 msgid "No usable clock interface found.\n"
13385 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
13386
13387 #: sys-utils/hwclock.c:1015
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13390 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
13391
13392 #: sys-utils/hwclock.c:1018
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
13395 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
13396
13397 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13398 #, c-format
13399 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13400 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
13401
13402 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
13403 #, c-format
13404 msgid "Unable to set system clock.\n"
13405 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
13406
13407 #: sys-utils/hwclock.c:1154
13408 #, c-format
13409 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/hwclock.c:1177
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
13415 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
13416
13417 #: sys-utils/hwclock.c:1179
13418 #, c-format
13419 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
13420 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
13421
13422 #: sys-utils/hwclock.c:1184
13423 #, fuzzy
13424 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
13425 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
13426
13427 #: sys-utils/hwclock.c:1188
13428 #, fuzzy, c-format
13429 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
13430 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
13431
13432 #: sys-utils/hwclock.c:1192
13433 #, c-format
13434 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
13435 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
13436
13437 #: sys-utils/hwclock.c:1220
13438 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sys-utils/hwclock.c:1223
13442 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/hwclock.c:1225
13446 #, fuzzy
13447 msgid ""
13448 "\n"
13449 "Functions:\n"
13450 msgstr ""
13451 "\n"
13452 "%d partíció:\n"
13453
13454 #: sys-utils/hwclock.c:1226
13455 msgid ""
13456 " -h, --help show this help text and exit\n"
13457 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
13458 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
13459 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: sys-utils/hwclock.c:1230
13463 msgid ""
13464 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
13465 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13466 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13467 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13468 " the clock was last set or adjusted\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13472 msgid ""
13473 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13474 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13475 " value given with --epoch\n"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13479 msgid ""
13480 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13481 " -V, --version display version information and exit\n"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13485 msgid ""
13486 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13487 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13491 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13498 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13502 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13506 #, c-format
13507 msgid ""
13508 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13509 " --set or --systohc)\n"
13510 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13511 " either --utc or --localtime\n"
13512 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13513 " the default is %1$s\n"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13517 msgid ""
13518 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13519 " -D, --debug debugging mode\n"
13520 "\n"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Unable to connect to audit system"
13526 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
13527
13528 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13529 #, fuzzy
13530 msgid "invalid epoch argument"
13531 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13532
13533 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13534 #, fuzzy, c-format
13535 msgid "%d too many arguments given"
13536 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13537
13538 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13539 #, fuzzy
13540 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13541 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
13542
13543 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13544 msgid "--date is required for --set or --predict"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13548 #, fuzzy, c-format
13549 msgid "invalid date '%s'"
13550 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13551
13552 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13553 msgid "ISA port access is not implemented"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13557 #, fuzzy
13558 msgid "iopl() port access failed"
13559 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
13560
13561 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13562 msgid "root privileges may be required"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13566 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13570 #, fuzzy, c-format
13571 msgid "Trying to open: %s\n"
13572 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
13573
13574 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13575 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13576 #, fuzzy
13577 msgid "cannot open rtc device"
13578 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13579
13580 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13581 #, fuzzy, c-format
13582 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13583 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
13584
13585 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13586 #, c-format
13587 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13588 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
13589
13590 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Timed out waiting for time change."
13593 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
13594
13595 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13596 #, fuzzy, c-format
13597 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13598 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
13599
13600 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13601 #, c-format
13602 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13603 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
13604
13605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13606 #, c-format
13607 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13608 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
13609
13610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13611 #, c-format
13612 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13613 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
13614
13615 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13616 #, c-format
13617 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13618 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
13619
13620 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13623 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
13624
13625 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13626 #, c-format
13627 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13628 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
13629
13630 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13631 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13635 #, fuzzy
13636 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13637 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
13638
13639 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13640 #, c-format
13641 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13642 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
13643
13644 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13647 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
13648
13649 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13650 #, fuzzy, c-format
13651 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13652 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
13653
13654 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13657 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
13658
13659 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13660 #, fuzzy, c-format
13661 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13662 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
13663
13664 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13665 #, c-format
13666 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13667 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
13668
13669 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13670 msgid "Create various IPC resources.\n"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13674 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13675 msgstr ""
13676
13677 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13678 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13679 msgstr ""
13680
13681 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13682 #, fuzzy
13683 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13684 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13685
13686 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13687 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13691 #, fuzzy
13692 msgid "failed to parse size"
13693 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13694
13695 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13696 #, fuzzy
13697 msgid "failed to parse elements"
13698 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13699
13700 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13701 msgid "create share memory failed"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13705 #, fuzzy, c-format
13706 msgid "Shared memory id: %d\n"
13707 msgstr ""
13708 "\n"
13709 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13710
13711 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13712 msgid "create message queue failed"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13716 #, fuzzy, c-format
13717 msgid "Message queue id: %d\n"
13718 msgstr ""
13719 "\n"
13720 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13721
13722 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13723 #, fuzzy
13724 msgid "create semaphore failed"
13725 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
13726
13727 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13728 #, fuzzy, c-format
13729 msgid "Semaphore id: %d\n"
13730 msgstr ""
13731 "\n"
13732 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13733
13734 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid ""
13737 " %1$s [options]\n"
13738 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13739 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13740
13741 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13742 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13748 msgstr ""
13749 "\n"
13750 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13751
13752 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13753 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13757 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13761 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13765 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13769 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13773 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13777 #, fuzzy
13778 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13779 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13780
13781 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13784 msgstr ""
13785 "\n"
13786 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13787
13788 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13789 #, fuzzy, c-format
13790 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13791 msgstr ""
13792 "\n"
13793 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
13794
13795 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13798 msgstr ""
13799 "\n"
13800 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13801
13802 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13803 msgid "permission denied for key"
13804 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
13805
13806 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13807 msgid "permission denied for id"
13808 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
13809
13810 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13811 msgid "invalid key"
13812 msgstr "érvénytelen kulcs"
13813
13814 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13815 msgid "invalid id"
13816 msgstr "érvénytelen azonosító"
13817
13818 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13819 msgid "already removed key"
13820 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
13821
13822 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13823 msgid "already removed id"
13824 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
13825
13826 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13827 #, fuzzy
13828 msgid "key failed"
13829 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13830
13831 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13832 #, fuzzy
13833 msgid "id failed"
13834 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
13835
13836 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13837 #, fuzzy, c-format
13838 msgid "invalid id: %s"
13839 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13840
13841 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13842 #, c-format
13843 msgid "resource(s) deleted\n"
13844 msgstr "erőforrások törölve\n"
13845
13846 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13847 #, fuzzy, c-format
13848 msgid "illegal key (%s)"
13849 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
13850
13851 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13852 #, fuzzy
13853 msgid "kernel not configured for shared memory"
13854 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13855
13856 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13857 #, fuzzy
13858 msgid "kernel not configured for semaphores"
13859 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
13860
13861 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13862 #, fuzzy
13863 msgid "kernel not configured for message queues"
13864 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
13865
13866 #: sys-utils/ipcs.c:52
13867 #, c-format
13868 msgid ""
13869 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13870 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13876 msgstr ""
13877 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
13878 "olvasására jogosult.\n"
13879
13880 #: sys-utils/ipcs.c:59
13881 #, fuzzy
13882 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13883 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
13884
13885 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13886 #, fuzzy
13887 msgid "Resource options:\n"
13888 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13889
13890 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13891 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13895 msgid " -q, --queues message queues\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13899 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: sys-utils/ipcs.c:68
13903 msgid " -a, --all all (default)\n"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: sys-utils/ipcs.c:71
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Output options:\n"
13909 msgstr ""
13910 "\n"
13911 "%d partíció:\n"
13912
13913 #: sys-utils/ipcs.c:72
13914 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/ipcs.c:73
13918 #, fuzzy
13919 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13920 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13921
13922 #: sys-utils/ipcs.c:74
13923 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: sys-utils/ipcs.c:75
13927 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/ipcs.c:76
13931 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: sys-utils/ipcs.c:77
13935 #, fuzzy
13936 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13937 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13938
13939 #: sys-utils/ipcs.c:78
13940 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: sys-utils/ipcs.c:164
13944 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: sys-utils/ipcs.c:204
13948 #, fuzzy, c-format
13949 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13950 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
13951
13952 #: sys-utils/ipcs.c:207
13953 #, c-format
13954 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13955 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
13956
13957 #: sys-utils/ipcs.c:208
13958 #, fuzzy, c-format
13959 msgid "max number of segments = %ju\n"
13960 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13961
13962 #: sys-utils/ipcs.c:210
13963 #, fuzzy
13964 msgid "max seg size"
13965 msgstr "hibás inode méret"
13966
13967 #: sys-utils/ipcs.c:218
13968 #, fuzzy
13969 msgid "max total shared memory"
13970 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
13971
13972 #: sys-utils/ipcs.c:220
13973 #, fuzzy
13974 msgid "min seg size"
13975 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
13976
13977 #: sys-utils/ipcs.c:232
13978 #, c-format
13979 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13980 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
13981
13982 #: sys-utils/ipcs.c:236
13983 #, c-format
13984 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13985 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
13986
13987 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13988 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13989 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13990 #. *
13991 #. "segments allocated = %d\n"
13992 #. "pages allocated = %ld\n"
13993 #. "pages resident = %ld\n"
13994 #. "pages swapped = %ld\n"
13995 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13996 #.
13997 #: sys-utils/ipcs.c:248
13998 #, c-format
13999 msgid ""
14000 "segments allocated %d\n"
14001 "pages allocated %ld\n"
14002 "pages resident %ld\n"
14003 "pages swapped %ld\n"
14004 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: sys-utils/ipcs.c:265
14008 #, c-format
14009 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14010 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14011
14012 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14013 #: sys-utils/ipcs.c:286
14014 msgid "shmid"
14015 msgstr "o.m.-az"
14016
14017 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14018 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14019 msgid "perms"
14020 msgstr "jogok"
14021
14022 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14023 msgid "cuid"
14024 msgstr "l.fh.az"
14025
14026 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14027 msgid "cgid"
14028 msgstr "l.cs.az"
14029
14030 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14031 msgid "uid"
14032 msgstr "fh.az"
14033
14034 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14035 msgid "gid"
14036 msgstr "cs.az"
14037
14038 #: sys-utils/ipcs.c:271
14039 #, c-format
14040 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14041 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14042
14043 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14044 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14045 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14046 msgid "owner"
14047 msgstr "tulajdonos"
14048
14049 #: sys-utils/ipcs.c:273
14050 msgid "attached"
14051 msgstr "csatolva"
14052
14053 #: sys-utils/ipcs.c:273
14054 msgid "detached"
14055 msgstr "leválasztva"
14056
14057 #: sys-utils/ipcs.c:274
14058 msgid "changed"
14059 msgstr "módosítva"
14060
14061 #: sys-utils/ipcs.c:278
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14064 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
14065
14066 #: sys-utils/ipcs.c:280
14067 msgid "cpid"
14068 msgstr "l.f.az"
14069
14070 #: sys-utils/ipcs.c:280
14071 msgid "lpid"
14072 msgstr "u.f.az"
14073
14074 #: sys-utils/ipcs.c:284
14075 #, c-format
14076 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14077 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
14078
14079 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14080 msgid "key"
14081 msgstr "kulcs"
14082
14083 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14084 msgid "size"
14085 msgstr ""
14086
14087 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14088 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14089 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14090 msgid "bytes"
14091 msgstr "bájt"
14092
14093 #: sys-utils/ipcs.c:288
14094 msgid "nattch"
14095 msgstr "csat.szám"
14096
14097 #: sys-utils/ipcs.c:288
14098 msgid "status"
14099 msgstr "állapot"
14100
14101 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14102 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14103 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14104 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14105 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14106 msgid "Not set"
14107 msgstr "Nincs beállítva"
14108
14109 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
14110 msgid "dest"
14111 msgstr "törölt"
14112
14113 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
14114 msgid "locked"
14115 msgstr "zárolva"
14116
14117 #: sys-utils/ipcs.c:363
14118 #, fuzzy, c-format
14119 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14120 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14121
14122 #: sys-utils/ipcs.c:366
14123 #, c-format
14124 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14125 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
14126
14127 #: sys-utils/ipcs.c:367
14128 #, c-format
14129 msgid "max number of arrays = %d\n"
14130 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
14131
14132 #: sys-utils/ipcs.c:368
14133 #, c-format
14134 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14135 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14136
14137 #: sys-utils/ipcs.c:369
14138 #, c-format
14139 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14140 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
14141
14142 #: sys-utils/ipcs.c:370
14143 #, c-format
14144 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14145 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
14146
14147 #: sys-utils/ipcs.c:371
14148 #, fuzzy, c-format
14149 msgid "semaphore max value = %u\n"
14150 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14151
14152 #: sys-utils/ipcs.c:380
14153 #, c-format
14154 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14155 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14156
14157 #: sys-utils/ipcs.c:383
14158 #, c-format
14159 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14160 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
14161
14162 #: sys-utils/ipcs.c:384
14163 #, c-format
14164 msgid "used arrays = %d\n"
14165 msgstr "használt tömbök = %d\n"
14166
14167 #: sys-utils/ipcs.c:385
14168 #, c-format
14169 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14170 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14171
14172 #: sys-utils/ipcs.c:390
14173 #, c-format
14174 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14175 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
14176
14177 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14178 msgid "semid"
14179 msgstr "szem.az"
14180
14181 #: sys-utils/ipcs.c:396
14182 #, c-format
14183 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14184 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
14185
14186 #: sys-utils/ipcs.c:398
14187 msgid "last-op"
14188 msgstr "ut.művelet"
14189
14190 #: sys-utils/ipcs.c:398
14191 msgid "last-changed"
14192 msgstr "ut.változás"
14193
14194 #: sys-utils/ipcs.c:405
14195 #, c-format
14196 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14197 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
14198
14199 #: sys-utils/ipcs.c:407
14200 msgid "nsems"
14201 msgstr "szem.sz"
14202
14203 #: sys-utils/ipcs.c:465
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "unable to fetch message limits\n"
14206 msgstr "Fejek száma"
14207
14208 #: sys-utils/ipcs.c:468
14209 #, fuzzy, c-format
14210 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14211 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
14212
14213 #: sys-utils/ipcs.c:469
14214 #, c-format
14215 msgid "max queues system wide = %d\n"
14216 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
14217
14218 #: sys-utils/ipcs.c:471
14219 #, fuzzy
14220 msgid "max size of message"
14221 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14222
14223 #: sys-utils/ipcs.c:473
14224 #, fuzzy
14225 msgid "default max size of queue"
14226 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14227
14228 #: sys-utils/ipcs.c:480
14229 #, c-format
14230 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14231 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14232
14233 #: sys-utils/ipcs.c:483
14234 #, fuzzy, c-format
14235 msgid "------ Messages Status --------\n"
14236 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
14237
14238 #: sys-utils/ipcs.c:485
14239 #, c-format
14240 msgid "allocated queues = %d\n"
14241 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
14242
14243 #: sys-utils/ipcs.c:486
14244 #, c-format
14245 msgid "used headers = %d\n"
14246 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
14247
14248 #: sys-utils/ipcs.c:488
14249 #, fuzzy
14250 msgid "used space"
14251 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
14252
14253 #: sys-utils/ipcs.c:489
14254 #, fuzzy
14255 msgid " bytes\n"
14256 msgstr "bájt"
14257
14258 #: sys-utils/ipcs.c:493
14259 #, fuzzy, c-format
14260 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14261 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
14262
14263 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14264 #: sys-utils/ipcs.c:513
14265 msgid "msqid"
14266 msgstr "üz.az"
14267
14268 #: sys-utils/ipcs.c:499
14269 #, c-format
14270 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14271 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
14272
14273 #: sys-utils/ipcs.c:501
14274 msgid "send"
14275 msgstr "küldés"
14276
14277 #: sys-utils/ipcs.c:501
14278 msgid "recv"
14279 msgstr "fogadás"
14280
14281 #: sys-utils/ipcs.c:501
14282 msgid "change"
14283 msgstr "módosítás"
14284
14285 #: sys-utils/ipcs.c:505
14286 #, c-format
14287 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14288 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
14289
14290 #: sys-utils/ipcs.c:507
14291 msgid "lspid"
14292 msgstr "u.k.f.az"
14293
14294 #: sys-utils/ipcs.c:507
14295 msgid "lrpid"
14296 msgstr "u.f.f.az"
14297
14298 #: sys-utils/ipcs.c:511
14299 #, c-format
14300 msgid "------ Message Queues --------\n"
14301 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
14302
14303 #: sys-utils/ipcs.c:514
14304 msgid "used-bytes"
14305 msgstr "használt bájtok"
14306
14307 #: sys-utils/ipcs.c:515
14308 msgid "messages"
14309 msgstr "üzenetek"
14310
14311 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14312 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
14313 #, fuzzy, c-format
14314 msgid "id %d not found"
14315 msgstr "umount: %s nem található"
14316
14317 #: sys-utils/ipcs.c:584
14318 #, c-format
14319 msgid ""
14320 "\n"
14321 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14322 msgstr ""
14323 "\n"
14324 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14325
14326 #: sys-utils/ipcs.c:585
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14329 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:588
14332 #, c-format
14333 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14334 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
14335
14336 #: sys-utils/ipcs.c:590
14337 msgid "size="
14338 msgstr ""
14339
14340 #: sys-utils/ipcs.c:590
14341 #, fuzzy
14342 msgid "bytes="
14343 msgstr "bájt"
14344
14345 #: sys-utils/ipcs.c:592
14346 #, fuzzy, c-format
14347 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14348 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
14349
14350 #: sys-utils/ipcs.c:595
14351 #, c-format
14352 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14353 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
14354
14355 #: sys-utils/ipcs.c:597
14356 #, c-format
14357 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14358 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
14359
14360 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14361 #, c-format
14362 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14363 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
14364
14365 #: sys-utils/ipcs.c:614
14366 #, c-format
14367 msgid ""
14368 "\n"
14369 "Message Queue msqid=%d\n"
14370 msgstr ""
14371 "\n"
14372 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14373
14374 #: sys-utils/ipcs.c:615
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14377 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
14378
14379 #: sys-utils/ipcs.c:619
14380 msgid "csize="
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/ipcs.c:619
14384 #, fuzzy
14385 msgid "cbytes="
14386 msgstr "bájt"
14387
14388 #: sys-utils/ipcs.c:621
14389 msgid "qsize="
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/ipcs.c:621
14393 #, fuzzy
14394 msgid "qbytes="
14395 msgstr "bájt"
14396
14397 #: sys-utils/ipcs.c:626
14398 #, c-format
14399 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14400 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:628
14403 #, c-format
14404 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14405 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
14406
14407 #: sys-utils/ipcs.c:647
14408 #, c-format
14409 msgid ""
14410 "\n"
14411 "Semaphore Array semid=%d\n"
14412 msgstr ""
14413 "\n"
14414 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14415
14416 #: sys-utils/ipcs.c:648
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14419 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
14420
14421 #: sys-utils/ipcs.c:651
14422 #, c-format
14423 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14424 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
14425
14426 #: sys-utils/ipcs.c:653
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "nsems = %ju\n"
14429 msgstr "szem.szám = %ld\n"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:654
14432 #, c-format
14433 msgid "otime = %-26.24s\n"
14434 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
14435
14436 #: sys-utils/ipcs.c:656
14437 #, c-format
14438 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14439 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
14440
14441 #: sys-utils/ipcs.c:659
14442 msgid "semnum"
14443 msgstr "szemaforszám"
14444
14445 #: sys-utils/ipcs.c:659
14446 msgid "value"
14447 msgstr "érték"
14448
14449 #: sys-utils/ipcs.c:659
14450 msgid "ncount"
14451 msgstr "n.szám"
14452
14453 #: sys-utils/ipcs.c:659
14454 msgid "zcount"
14455 msgstr "z.szám"
14456
14457 #: sys-utils/ipcs.c:659
14458 msgid "pid"
14459 msgstr "f.az"
14460
14461 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
14462 #: sys-utils/ipcutils.c:242
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "%s failed"
14465 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14466
14467 #: sys-utils/ipcutils.c:503
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "%s (bytes) = "
14470 msgstr "bájt"
14471
14472 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "%s (kbytes) = "
14475 msgstr "bájt"
14476
14477 #: sys-utils/ldattach.c:180
14478 #, fuzzy
14479 msgid "invalid iflag"
14480 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14481
14482 #: sys-utils/ldattach.c:196
14483 #, fuzzy, c-format
14484 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14485 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14486
14487 #: sys-utils/ldattach.c:199
14488 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/ldattach.c:202
14492 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/ldattach.c:203
14496 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/ldattach.c:204
14500 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/ldattach.c:205
14504 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/ldattach.c:206
14508 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/ldattach.c:207
14512 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/ldattach.c:208
14516 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/ldattach.c:209
14520 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/ldattach.c:210
14524 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/ldattach.c:211
14528 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: sys-utils/ldattach.c:212
14532 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: sys-utils/ldattach.c:213
14536 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: sys-utils/ldattach.c:219
14540 msgid ""
14541 "\n"
14542 "Known <ldisc> names:\n"
14543 msgstr ""
14544 "\n"
14545 "Ismert <llemez> nevek:\n"
14546
14547 #: sys-utils/ldattach.c:223
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "\n"
14551 "Known <iflag> names:\n"
14552 msgstr ""
14553 "\n"
14554 "Ismert <llemez> nevek:\n"
14555
14556 #: sys-utils/ldattach.c:340
14557 #, fuzzy
14558 msgid "invalid speed argument"
14559 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14560
14561 #: sys-utils/ldattach.c:343
14562 #, fuzzy
14563 msgid "invalid pause argument"
14564 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14565
14566 # fixme: mi ez?
14567 #: sys-utils/ldattach.c:369
14568 #, fuzzy
14569 msgid "invalid line discipline argument"
14570 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
14571
14572 #: sys-utils/ldattach.c:389
14573 #, c-format
14574 msgid "%s is not a serial line"
14575 msgstr "%s nem soros vonal"
14576
14577 #: sys-utils/ldattach.c:396
14578 #, c-format
14579 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14580 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
14581
14582 #: sys-utils/ldattach.c:399
14583 #, c-format
14584 msgid "speed %d unsupported"
14585 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14586
14587 #: sys-utils/ldattach.c:448
14588 #, c-format
14589 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14590 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
14591
14592 #: sys-utils/ldattach.c:458
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "cannot write intro command to %s"
14595 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14596
14597 #: sys-utils/ldattach.c:468
14598 msgid "cannot set line discipline"
14599 msgstr "nem állítható be a sorelv"
14600
14601 #: sys-utils/ldattach.c:478
14602 msgid "cannot daemonize"
14603 msgstr "nem démonizálható"
14604
14605 #: sys-utils/losetup.c:68
14606 msgid "autoclear flag set"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/losetup.c:69
14610 #, fuzzy
14611 msgid "device backing file"
14612 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
14613
14614 #: sys-utils/losetup.c:70
14615 msgid "backing file inode number"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: sys-utils/losetup.c:71
14619 msgid "backing file major:minor device number"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/losetup.c:72
14623 #, fuzzy
14624 msgid "loop device name"
14625 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
14626
14627 #: sys-utils/losetup.c:73
14628 msgid "offset from the beginning"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/losetup.c:74
14632 #, fuzzy
14633 msgid "partscan flag set"
14634 msgstr ""
14635 "\n"
14636 "%d partíció:\n"
14637
14638 #: sys-utils/losetup.c:76
14639 #, fuzzy
14640 msgid "size limit of the file in bytes"
14641 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
14642
14643 #: sys-utils/losetup.c:77
14644 msgid "loop device major:minor number"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/losetup.c:78
14648 msgid "access backing file with direct-io"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14652 #, fuzzy, c-format
14653 msgid ", offset %ju"
14654 msgstr ", eltolás: %d"
14655
14656 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14657 #, fuzzy, c-format
14658 msgid ", sizelimit %ju"
14659 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
14660
14661 #: sys-utils/losetup.c:158
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid ", encryption %s (type %u)"
14664 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
14665
14666 #: sys-utils/losetup.c:199
14667 #, fuzzy, c-format
14668 msgid "%s: detach failed"
14669 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14670
14671 #: sys-utils/losetup.c:385
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14675 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: sys-utils/losetup.c:390
14679 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/losetup.c:394
14683 #, fuzzy
14684 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14685 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14686
14687 #: sys-utils/losetup.c:395
14688 #, fuzzy
14689 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14690 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14691
14692 #: sys-utils/losetup.c:396
14693 #, fuzzy
14694 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14695 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14696
14697 #: sys-utils/losetup.c:397
14698 #, fuzzy
14699 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14700 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14701
14702 #: sys-utils/losetup.c:398
14703 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/losetup.c:399
14707 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/losetup.c:400
14711 #, fuzzy
14712 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14713 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14714
14715 #: sys-utils/losetup.c:404
14716 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/losetup.c:405
14720 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14721 msgstr ""
14722
14723 #: sys-utils/losetup.c:406
14724 #, fuzzy
14725 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14726 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14727
14728 #: sys-utils/losetup.c:407
14729 #, fuzzy
14730 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14731 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14732
14733 #: sys-utils/losetup.c:408
14734 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: sys-utils/losetup.c:409
14738 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/losetup.c:410
14742 #, fuzzy
14743 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14744 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14745
14746 #: sys-utils/losetup.c:414
14747 #, fuzzy
14748 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14749 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14750
14751 #: sys-utils/losetup.c:415
14752 #, fuzzy
14753 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14754 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14755
14756 #: sys-utils/losetup.c:416
14757 #, fuzzy
14758 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14759 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14760
14761 #: sys-utils/losetup.c:417
14762 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/losetup.c:418
14766 #, fuzzy
14767 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14768 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14769
14770 #: sys-utils/losetup.c:424
14771 #, fuzzy
14772 msgid ""
14773 "\n"
14774 "Available --output columns:\n"
14775 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
14776
14777 #: sys-utils/losetup.c:444
14778 #, c-format
14779 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/losetup.c:448
14783 #, c-format
14784 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14785 msgstr ""
14786
14787 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14788 #, fuzzy, c-format
14789 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14790 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
14791
14792 #: sys-utils/losetup.c:480
14793 #, c-format
14794 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/losetup.c:487
14798 #, c-format
14799 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/losetup.c:493
14803 #, fuzzy, c-format
14804 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14805 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14806
14807 #: sys-utils/losetup.c:499
14808 #, fuzzy
14809 msgid "failed to inspect loop devices"
14810 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
14811
14812 #: sys-utils/losetup.c:522
14813 #, fuzzy, c-format
14814 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14815 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14816
14817 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14818 #, fuzzy
14819 msgid "cannot find an unused loop device"
14820 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
14821
14822 #: sys-utils/losetup.c:544
14823 #, fuzzy, c-format
14824 msgid "%s: failed to use backing file"
14825 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
14826
14827 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14828 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14829 #, fuzzy, c-format
14830 msgid "%s: failed to use device"
14831 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14832
14833 #: sys-utils/losetup.c:769
14834 #, fuzzy
14835 msgid "no loop device specified"
14836 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
14837
14838 #: sys-utils/losetup.c:784
14839 #, c-format
14840 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/losetup.c:789
14844 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/losetup.c:852
14848 #, fuzzy, c-format
14849 msgid "%s: set capacity failed"
14850 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14851
14852 #: sys-utils/losetup.c:859
14853 #, fuzzy, c-format
14854 msgid "%s: set direct io failed"
14855 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14856
14857 #: sys-utils/lscpu.c:108
14858 #, fuzzy
14859 msgid "none"
14860 msgstr "nincs"
14861
14862 #: sys-utils/lscpu.c:109
14863 #, fuzzy
14864 msgid "para"
14865 msgstr "bek"
14866
14867 #: sys-utils/lscpu.c:110
14868 #, fuzzy
14869 msgid "full"
14870 msgstr "teljesen"
14871
14872 #: sys-utils/lscpu.c:111
14873 msgid "container"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: sys-utils/lscpu.c:173
14877 msgid "horizontal"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: sys-utils/lscpu.c:174
14881 msgid "vertical"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: sys-utils/lscpu.c:347
14885 msgid "logical CPU number"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/lscpu.c:348
14889 #, fuzzy
14890 msgid "logical core number"
14891 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14892
14893 #: sys-utils/lscpu.c:349
14894 #, fuzzy
14895 msgid "logical socket number"
14896 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14897
14898 #: sys-utils/lscpu.c:350
14899 msgid "logical NUMA node number"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/lscpu.c:351
14903 msgid "logical book number"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: sys-utils/lscpu.c:352
14907 #, fuzzy
14908 msgid "logical drawer number"
14909 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
14910
14911 #: sys-utils/lscpu.c:353
14912 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: sys-utils/lscpu.c:354
14916 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/lscpu.c:355
14920 msgid "physical address of a CPU"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/lscpu.c:356
14924 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: sys-utils/lscpu.c:357
14928 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: sys-utils/lscpu.c:358
14932 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14933 msgstr ""
14934
14935 #: sys-utils/lscpu.c:359
14936 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: sys-utils/lscpu.c:551
14940 #, fuzzy
14941 msgid "error: uname failed"
14942 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14943
14944 #: sys-utils/lscpu.c:635
14945 #, fuzzy, c-format
14946 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14947 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14948
14949 #: sys-utils/lscpu.c:897
14950 #, fuzzy
14951 msgid "cannot restore signal handler"
14952 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
14953
14954 #: sys-utils/lscpu.c:958
14955 #, fuzzy, c-format
14956 msgid "failed to read from: %s"
14957 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14958
14959 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Failed to extract the node number"
14962 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
14963
14964 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14965 msgid "Y"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14969 #, fuzzy
14970 msgid "N"
14971 msgstr "NC"
14972
14973 #: sys-utils/lscpu.c:1680
14974 #, c-format
14975 msgid ""
14976 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14977 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14978 "# starting from zero.\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14982 msgid "failed to initialize output column"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/lscpu.c:1877
14986 msgid "Architecture:"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14990 msgid "CPU op-mode(s):"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
14994 msgid "Byte Order:"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/lscpu.c:1897
14998 msgid "CPU(s):"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/lscpu.c:1900
15002 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/lscpu.c:1901
15006 msgid "On-line CPU(s) list:"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: sys-utils/lscpu.c:1920
15010 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: sys-utils/lscpu.c:1921
15014 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: sys-utils/lscpu.c:1956
15018 msgid "Thread(s) per core:"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/lscpu.c:1958
15022 msgid "Core(s) per socket:"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: sys-utils/lscpu.c:1961
15026 msgid "Socket(s) per book:"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: sys-utils/lscpu.c:1964
15030 msgid "Book(s) per drawer:"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/lscpu.c:1966
15034 msgid "Drawer(s):"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/lscpu.c:1968
15038 msgid "Book(s):"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/lscpu.c:1971
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Socket(s):"
15044 msgstr "foglalat"
15045
15046 #: sys-utils/lscpu.c:1975
15047 msgid "NUMA node(s):"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/lscpu.c:1977
15051 msgid "Vendor ID:"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/lscpu.c:1979
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Machine type:"
15057 msgstr "Partíciószám"
15058
15059 #: sys-utils/lscpu.c:1981
15060 msgid "CPU family:"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: sys-utils/lscpu.c:1983
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Model:"
15066 msgstr "Típus:"
15067
15068 #: sys-utils/lscpu.c:1985
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Model name:"
15071 msgstr "Típus:"
15072
15073 #: sys-utils/lscpu.c:1987
15074 msgid "Stepping:"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/lscpu.c:1989
15078 msgid "CPU MHz:"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/lscpu.c:1991
15082 msgid "CPU dynamic MHz:"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/lscpu.c:1993
15086 msgid "CPU static MHz:"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lscpu.c:1995
15090 msgid "CPU max MHz:"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/lscpu.c:1997
15094 msgid "CPU min MHz:"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: sys-utils/lscpu.c:1999
15098 msgid "BogoMIPS:"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Virtualization:"
15104 msgstr "Régi helyzet:\n"
15105
15106 #: sys-utils/lscpu.c:2007
15107 msgid "Hypervisor:"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/lscpu.c:2009
15111 msgid "Hypervisor vendor:"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/lscpu.c:2010
15115 msgid "Virtualization type:"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/lscpu.c:2013
15119 msgid "Dispatching mode:"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
15123 #, c-format
15124 msgid "%s cache:"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/lscpu.c:2030
15128 #, c-format
15129 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15130 msgstr ""
15131
15132 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Physical sockets:"
15135 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15136
15137 #: sys-utils/lscpu.c:2036
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Physical chips:"
15140 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15141
15142 #: sys-utils/lscpu.c:2037
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Physical cores/chip:"
15145 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
15146
15147 #: sys-utils/lscpu.c:2041
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Flags:"
15150 msgstr "Jelek"
15151
15152 #: sys-utils/lscpu.c:2055
15153 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15159 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15160
15161 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15162 #, fuzzy
15163 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15164 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15165
15166 #: sys-utils/lscpu.c:2060
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15169 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15170
15171 #: sys-utils/lscpu.c:2061
15172 #, fuzzy
15173 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15174 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15175
15176 #: sys-utils/lscpu.c:2062
15177 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/lscpu.c:2063
15181 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/lscpu.c:2064
15185 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/lscpu.c:2065
15189 #, fuzzy
15190 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15191 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15192
15193 #: sys-utils/lscpu.c:2066
15194 #, fuzzy
15195 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15196 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15197
15198 #: sys-utils/lscpu.c:2171
15199 #, c-format
15200 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: sys-utils/lsipc.c:149
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Resource key"
15206 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15207
15208 #: sys-utils/lsipc.c:149
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Key"
15211 msgstr "kulcs"
15212
15213 #: sys-utils/lsipc.c:150
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Resource ID"
15216 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15217
15218 #: sys-utils/lsipc.c:150
15219 msgid "ID"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/lsipc.c:151
15223 msgid "Owner's username or UID"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: sys-utils/lsipc.c:151
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Owner"
15229 msgstr "tulajdonos"
15230
15231 #: sys-utils/lsipc.c:152
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Permissions"
15234 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15235
15236 #: sys-utils/lsipc.c:153
15237 msgid "Creator UID"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: sys-utils/lsipc.c:154
15241 msgid "Creator user"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: sys-utils/lsipc.c:155
15245 msgid "Creator GID"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/lsipc.c:156
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Creator group"
15251 msgstr "Elsődleges"
15252
15253 #: sys-utils/lsipc.c:157
15254 #, fuzzy
15255 msgid "User ID"
15256 msgstr "felhasználó"
15257
15258 #: sys-utils/lsipc.c:157
15259 msgid "UID"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: sys-utils/lsipc.c:158
15263 #, fuzzy
15264 msgid "User name"
15265 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15266
15267 #: sys-utils/lsipc.c:159
15268 msgid "Group ID"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/lsipc.c:159
15272 #, fuzzy
15273 msgid "GID"
15274 msgstr "SGI nyers"
15275
15276 #: sys-utils/lsipc.c:160
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Group name"
15279 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15280
15281 #: sys-utils/lsipc.c:161
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Time of the last change"
15284 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15285
15286 #: sys-utils/lsipc.c:161
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Last change"
15289 msgstr "ut.változás"
15290
15291 #: sys-utils/lsipc.c:164
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Bytes used"
15294 msgstr "Megjelölés használtként"
15295
15296 #: sys-utils/lsipc.c:165
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Number of messages"
15299 msgstr "Fejek száma"
15300
15301 #: sys-utils/lsipc.c:165
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Messages"
15304 msgstr "üzenetek"
15305
15306 #: sys-utils/lsipc.c:166
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Time of last msg sent"
15309 msgstr "az első sor után"
15310
15311 #: sys-utils/lsipc.c:166
15312 msgid "Msg sent"
15313 msgstr ""
15314
15315 #: sys-utils/lsipc.c:167
15316 msgid "Time of last msg received"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: sys-utils/lsipc.c:167
15320 msgid "Msg received"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/lsipc.c:168
15324 msgid "PID of the last msg sender"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/lsipc.c:168
15328 msgid "Msg sender"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: sys-utils/lsipc.c:169
15332 msgid "PID of the last msg receiver"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/lsipc.c:169
15336 msgid "Msg receiver"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/lsipc.c:172
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Segment size"
15342 msgstr "blokkméret lekérése"
15343
15344 #: sys-utils/lsipc.c:173
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Number of attached processes"
15347 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15348
15349 #: sys-utils/lsipc.c:173
15350 msgid "Attached processes"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: sys-utils/lsipc.c:174
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Status"
15356 msgstr "állapot"
15357
15358 #: sys-utils/lsipc.c:175
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Attach time"
15361 msgstr "csatolva"
15362
15363 #: sys-utils/lsipc.c:176
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Detach time"
15366 msgstr "leválasztva"
15367
15368 #: sys-utils/lsipc.c:177
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Creator command line"
15371 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15372
15373 #: sys-utils/lsipc.c:177
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Creator command"
15376 msgstr "nincs parancs?\n"
15377
15378 #: sys-utils/lsipc.c:178
15379 msgid "PID of the creator"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: sys-utils/lsipc.c:178
15383 msgid "Creator PID"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: sys-utils/lsipc.c:179
15387 msgid "PID of last user"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/lsipc.c:179
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Last user PID"
15393 msgstr "felhasználó"
15394
15395 #: sys-utils/lsipc.c:182
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Number of semaphores"
15398 msgstr "Szektorok száma"
15399
15400 #: sys-utils/lsipc.c:182
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Semaphores"
15403 msgstr ""
15404 "\n"
15405 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15406
15407 #: sys-utils/lsipc.c:183
15408 msgid "Time of the last operation"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/lsipc.c:183
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Last operation"
15414 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
15415
15416 #: sys-utils/lsipc.c:186
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Resource name"
15419 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15420
15421 #: sys-utils/lsipc.c:186
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Resource"
15424 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15425
15426 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15427 #: sys-utils/lsipc.c:187
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Resource description"
15430 msgstr "blokkeszköz"
15431
15432 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15433 #: sys-utils/lsipc.c:187
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Description"
15436 msgstr "blokkeszköz"
15437
15438 #: sys-utils/lsipc.c:188
15439 msgid "Currently used"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/lsipc.c:188
15443 msgid "Used"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/lsipc.c:189
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Currently use percentage"
15449 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15450
15451 #: sys-utils/lsipc.c:189
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Use"
15454 msgstr "Használat:"
15455
15456 #: sys-utils/lsipc.c:190
15457 msgid "System-wide limit"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/lsipc.c:190
15461 msgid "Limit"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/lsipc.c:225
15465 #, c-format
15466 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/lsipc.c:287
15470 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/lsipc.c:288
15474 #, fuzzy
15475 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15476 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
15477
15478 #: sys-utils/lsipc.c:294
15479 #, fuzzy
15480 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15481 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15482
15483 #: sys-utils/lsipc.c:295
15484 #, fuzzy
15485 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15486 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15487
15488 #: sys-utils/lsipc.c:297
15489 #, fuzzy
15490 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15491 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15492
15493 #: sys-utils/lsipc.c:299
15494 #, fuzzy
15495 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15496 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15497
15498 #: sys-utils/lsipc.c:301
15499 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/lsipc.c:303
15503 #, fuzzy
15504 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15505 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15506
15507 #: sys-utils/lsipc.c:309
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid ""
15510 "\n"
15511 "Generic columns:\n"
15512 msgstr ""
15513 "\n"
15514 "%d partíció:\n"
15515
15516 #: sys-utils/lsipc.c:313
15517 #, fuzzy, c-format
15518 msgid ""
15519 "\n"
15520 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
15521 msgstr ""
15522 "\n"
15523 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15524
15525 #: sys-utils/lsipc.c:317
15526 #, fuzzy, c-format
15527 msgid ""
15528 "\n"
15529 "Message-queue columns (--queues):\n"
15530 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15531
15532 #: sys-utils/lsipc.c:321
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid ""
15535 "\n"
15536 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
15537 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
15538
15539 #: sys-utils/lsipc.c:325
15540 #, c-format
15541 msgid ""
15542 "\n"
15543 "Summary columns (--global):\n"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: sys-utils/lsipc.c:414
15547 #, c-format
15548 msgid ""
15549 "Elements:\n"
15550 "\n"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15554 #, fuzzy
15555 msgid "failed to set data"
15556 msgstr "%s nem érhető el"
15557
15558 #: sys-utils/lsipc.c:712
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Number of semaphore identifiers"
15561 msgstr "Szektorok száma"
15562
15563 #: sys-utils/lsipc.c:713
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Total number of semaphores"
15566 msgstr "Szektorok száma"
15567
15568 #: sys-utils/lsipc.c:714
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15571 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15572
15573 #: sys-utils/lsipc.c:715
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15576 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15577
15578 #: sys-utils/lsipc.c:716
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Semaphore max value"
15581 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15582
15583 #: sys-utils/lsipc.c:873
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Number of message queues"
15586 msgstr "Fejek száma"
15587
15588 #: sys-utils/lsipc.c:874
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Max size of message (bytes)"
15591 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15592
15593 #: sys-utils/lsipc.c:875
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15596 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15597
15598 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15599 msgid "hugetlb"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15603 #, fuzzy
15604 msgid "noreserve"
15605 msgstr "SunOS fenntartott"
15606
15607 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Shared memory segments"
15610 msgstr ""
15611 "\n"
15612 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15613
15614 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Shared memory pages"
15617 msgstr ""
15618 "\n"
15619 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15620
15621 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15624 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15625
15626 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15629 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15630
15631 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15632 #, fuzzy
15633 msgid "failed to parse IPC identifier"
15634 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15635
15636 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15637 #, fuzzy
15638 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15639 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15640
15641 #: sys-utils/lsmem.c:99
15642 msgid "start and end address of the memory range"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/lsmem.c:100
15646 #, fuzzy
15647 msgid "size of the memory range"
15648 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15649
15650 #: sys-utils/lsmem.c:101
15651 msgid "online status of the memory range"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/lsmem.c:102
15655 #, fuzzy
15656 msgid "memory is removable"
15657 msgstr " eltávolítható"
15658
15659 #: sys-utils/lsmem.c:103
15660 msgid "memory block number or blocks range"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/lsmem.c:104
15664 #, fuzzy
15665 msgid "numa node of memory"
15666 msgstr "elfogyott a memória"
15667
15668 #: sys-utils/lsmem.c:193
15669 #, fuzzy
15670 msgid "online"
15671 msgstr ", elérhető"
15672
15673 #: sys-utils/lsmem.c:194
15674 #, fuzzy
15675 msgid "offline"
15676 msgstr ", elérhető"
15677
15678 #: sys-utils/lsmem.c:195
15679 msgid "on->off"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Memory block size:"
15685 msgstr "blokkméret lekérése"
15686
15687 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15688 #, fuzzy
15689 msgid "Total online memory:"
15690 msgstr "elfogyott a memória"
15691
15692 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Total offline memory:"
15695 msgstr "elfogyott a memória"
15696
15697 #: sys-utils/lsmem.c:259
15698 #, fuzzy, c-format
15699 msgid "Failed to open %s"
15700 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15701
15702 #: sys-utils/lsmem.c:354
15703 #, fuzzy
15704 msgid "This system does not support memory blocks"
15705 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
15706
15707 #: sys-utils/lsmem.c:374
15708 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/lsmem.c:379
15712 #, fuzzy
15713 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15714 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15715
15716 #: sys-utils/lsmem.c:384
15717 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: sys-utils/lsmem.c:385
15721 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/lsmem.c:488
15725 #, fuzzy
15726 msgid "unsupported --summary argument"
15727 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15728
15729 #: sys-utils/lsmem.c:501
15730 #, fuzzy
15731 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15732 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15733
15734 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15735 msgid "failed to initialize output table"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: sys-utils/lsmem.c:544
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Failed to initialize output column"
15741 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15742
15743 #: sys-utils/lsns.c:83
15744 msgid "namespace identifier (inode number)"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/lsns.c:84
15748 msgid "kind of namespace"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: sys-utils/lsns.c:85
15752 #, fuzzy
15753 msgid "path to the namespace"
15754 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15755
15756 #: sys-utils/lsns.c:86
15757 #, fuzzy
15758 msgid "number of processes in the namespace"
15759 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
15760
15761 #: sys-utils/lsns.c:87
15762 msgid "lowest PID in the namespace"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/lsns.c:88
15766 msgid "PPID of the PID"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/lsns.c:89
15770 msgid "command line of the PID"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/lsns.c:90
15774 msgid "UID of the PID"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/lsns.c:91
15778 msgid "username of the PID"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/lsns.c:456
15782 msgid "failed to add line to output"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/lsns.c:613
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15788 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15789
15790 #: sys-utils/lsns.c:616
15791 #, fuzzy
15792 msgid "List system namespaces.\n"
15793 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
15794
15795 #: sys-utils/lsns.c:623
15796 #, fuzzy
15797 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15798 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15799
15800 #: sys-utils/lsns.c:626
15801 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: sys-utils/lsns.c:716
15805 #, fuzzy, c-format
15806 msgid "unknown namespace type: %s"
15807 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15808
15809 #: sys-utils/lsns.c:734
15810 #, fuzzy
15811 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15812 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
15813
15814 #: sys-utils/lsns.c:735
15815 #, fuzzy
15816 msgid "invalid namespace argument"
15817 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15818
15819 #: sys-utils/lsns.c:773
15820 #, c-format
15821 msgid "not found namespace: %ju"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15825 #, fuzzy, c-format
15826 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15827 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
15828
15829 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15832 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
15833
15834 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15835 #, fuzzy, c-format
15836 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15837 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
15838
15839 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15840 #, fuzzy
15841 msgid "only root can do that"
15842 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
15843
15844 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15845 #, fuzzy, c-format
15846 msgid "%s from %s (libmount %s"
15847 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
15848
15849 #: sys-utils/mount.c:127
15850 #, fuzzy
15851 msgid "failed to read mtab"
15852 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15853
15854 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15855 #, c-format
15856 msgid "%-25s: ignored\n"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/mount.c:190
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid "%-25s: already mounted\n"
15862 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
15863
15864 #: sys-utils/mount.c:246
15865 #, fuzzy, c-format
15866 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15867 msgstr "umount: %s nem található"
15868
15869 #: sys-utils/mount.c:248
15870 #, fuzzy, c-format
15871 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15872 msgstr "umount: %s nem található"
15873
15874 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15875 #, fuzzy, c-format
15876 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15877 msgstr "umount: %s nem található"
15878
15879 #: sys-utils/mount.c:253
15880 #, c-format
15881 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15882 msgstr ""
15883
15884 #: sys-utils/mount.c:273
15885 #, c-format
15886 msgid ""
15887 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15888 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15889 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15890 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15891 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15895 #, fuzzy, c-format
15896 msgid "%s: %s."
15897 msgstr "lemez: %.*s\n"
15898
15899 #: sys-utils/mount.c:331
15900 #, fuzzy, c-format
15901 msgid "%s: failed to parse"
15902 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15903
15904 #: sys-utils/mount.c:370
15905 #, fuzzy, c-format
15906 msgid "unsupported option format: %s"
15907 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15908
15909 #: sys-utils/mount.c:372
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "failed to append option '%s'"
15912 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15913
15914 #: sys-utils/mount.c:389
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 " %1$s [-lhV]\n"
15918 " %1$s -a [options]\n"
15919 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15920 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15921 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/mount.c:397
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Mount a filesystem.\n"
15927 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15928
15929 #: sys-utils/mount.c:401
15930 #, c-format
15931 msgid ""
15932 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15933 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15934 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15935 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15936 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: sys-utils/mount.c:407
15940 #, c-format
15941 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: sys-utils/mount.c:409
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15947 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
15948
15949 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15950 #, fuzzy, c-format
15951 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15952 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15953
15954 #: sys-utils/mount.c:413
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15958 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15959 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15960 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/mount.c:418
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15967 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15973 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15974
15975 #: sys-utils/mount.c:423
15976 #, c-format
15977 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/mount.c:430
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 "\n"
15984 "Source:\n"
15985 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15986 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15987 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15988 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15989 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15990 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: sys-utils/mount.c:439
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 " <device> specifies device by path\n"
15997 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15998 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/mount.c:444
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "\n"
16005 "Operations:\n"
16006 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16007 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16008 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/mount.c:449
16012 #, c-format
16013 msgid ""
16014 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16015 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16016 " --make-private mark a subtree as private\n"
16017 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/mount.c:454
16021 #, c-format
16022 msgid ""
16023 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16024 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16025 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16026 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
16030 #, fuzzy
16031 msgid "libmount context allocation failed"
16032 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16033
16034 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
16035 #, fuzzy
16036 msgid "failed to set options pattern"
16037 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16038
16039 #: sys-utils/mount.c:749
16040 #, fuzzy
16041 msgid "source specified more than once"
16042 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16043
16044 #: sys-utils/mountpoint.c:118
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16048 " %1$s -x /dev/device\n"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: sys-utils/mountpoint.c:122
16052 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: sys-utils/mountpoint.c:125
16056 msgid ""
16057 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16058 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16059 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/mountpoint.c:194
16063 #, fuzzy, c-format
16064 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16065 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16066
16067 #: sys-utils/mountpoint.c:200
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "%s is a mountpoint\n"
16070 msgstr "%s csatolva van.\t"
16071
16072 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
16073 #, fuzzy, c-format
16074 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16075 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16076
16077 #: sys-utils/nsenter.c:77
16078 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/nsenter.c:80
16082 #, fuzzy
16083 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16084 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16085
16086 #: sys-utils/nsenter.c:81
16087 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/nsenter.c:82
16091 #, fuzzy
16092 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16093 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16094
16095 #: sys-utils/nsenter.c:83
16096 #, fuzzy
16097 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16098 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16099
16100 #: sys-utils/nsenter.c:84
16101 #, fuzzy
16102 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16103 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16104
16105 #: sys-utils/nsenter.c:85
16106 #, fuzzy
16107 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16108 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16109
16110 #: sys-utils/nsenter.c:86
16111 #, fuzzy
16112 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16113 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16114
16115 #: sys-utils/nsenter.c:87
16116 #, fuzzy
16117 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16118 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16119
16120 #: sys-utils/nsenter.c:88
16121 #, fuzzy
16122 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16124
16125 #: sys-utils/nsenter.c:89
16126 #, fuzzy
16127 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16129
16130 #: sys-utils/nsenter.c:90
16131 #, fuzzy
16132 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16133 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16134
16135 #: sys-utils/nsenter.c:91
16136 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: sys-utils/nsenter.c:92
16140 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: sys-utils/nsenter.c:93
16144 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: sys-utils/nsenter.c:94
16148 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/nsenter.c:96
16152 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: sys-utils/nsenter.c:122
16156 #, c-format
16157 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/nsenter.c:310
16161 #, fuzzy
16162 msgid "failed to parse uid"
16163 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16164
16165 #: sys-utils/nsenter.c:314
16166 #, fuzzy
16167 msgid "failed to parse gid"
16168 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16169
16170 #: sys-utils/nsenter.c:350
16171 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: sys-utils/nsenter.c:352
16175 #, fuzzy, c-format
16176 msgid "failed to get %d SELinux context"
16177 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
16178
16179 #: sys-utils/nsenter.c:355
16180 #, fuzzy, c-format
16181 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16182 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16183
16184 #: sys-utils/nsenter.c:362
16185 #, fuzzy
16186 msgid "no target PID specified for --all"
16187 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
16188
16189 #: sys-utils/nsenter.c:426
16190 #, fuzzy, c-format
16191 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16192 msgstr "rendszeridő olvasása"
16193
16194 #: sys-utils/nsenter.c:442
16195 #, fuzzy
16196 msgid "cannot open current working directory"
16197 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16198
16199 #: sys-utils/nsenter.c:449
16200 #, fuzzy
16201 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16202 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16203
16204 #: sys-utils/nsenter.c:452
16205 #, fuzzy
16206 msgid "chroot failed"
16207 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16208
16209 #: sys-utils/nsenter.c:462
16210 #, fuzzy
16211 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16212 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16213
16214 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
16215 #, fuzzy
16216 msgid "setgroups failed"
16217 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16218
16219 #: sys-utils/pivot_root.c:33
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16222 msgstr ""
16223 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16224 "\n"
16225 "Kapcsolók:\n"
16226
16227 #: sys-utils/pivot_root.c:37
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Change the root filesystem.\n"
16230 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16231
16232 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16233 #, fuzzy, c-format
16234 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16235 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16236
16237 #: sys-utils/prlimit.c:75
16238 msgid "address space limit"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/prlimit.c:76
16242 #, fuzzy
16243 msgid "max core file size"
16244 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16245
16246 #: sys-utils/prlimit.c:77
16247 msgid "CPU time"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/prlimit.c:77
16251 #, fuzzy
16252 msgid "seconds"
16253 msgstr "DOS másodlagos"
16254
16255 #: sys-utils/prlimit.c:78
16256 msgid "max data size"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/prlimit.c:79
16260 #, fuzzy
16261 msgid "max file size"
16262 msgstr "hibás inode méret"
16263
16264 #: sys-utils/prlimit.c:80
16265 #, fuzzy
16266 msgid "max number of file locks held"
16267 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16268
16269 #: sys-utils/prlimit.c:80
16270 #, fuzzy
16271 msgid "locks"
16272 msgstr "%ld blokk\n"
16273
16274 #: sys-utils/prlimit.c:81
16275 msgid "max locked-in-memory address space"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/prlimit.c:82
16279 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/prlimit.c:83
16283 msgid "max nice prio allowed to raise"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/prlimit.c:84
16287 #, fuzzy
16288 msgid "max number of open files"
16289 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16290
16291 #: sys-utils/prlimit.c:84
16292 #, fuzzy
16293 msgid "files"
16294 msgstr "(Következő fájl: %s)"
16295
16296 #: sys-utils/prlimit.c:85
16297 #, fuzzy
16298 msgid "max number of processes"
16299 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16300
16301 #: sys-utils/prlimit.c:85
16302 #, fuzzy
16303 msgid "processes"
16304 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16305
16306 #: sys-utils/prlimit.c:86
16307 msgid "max resident set size"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/prlimit.c:87
16311 #, fuzzy
16312 msgid "max real-time priority"
16313 msgstr "prioritás lekérése"
16314
16315 #: sys-utils/prlimit.c:88
16316 msgid "timeout for real-time tasks"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/prlimit.c:88
16320 msgid "microsecs"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/prlimit.c:89
16324 #, fuzzy
16325 msgid "max number of pending signals"
16326 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16327
16328 #: sys-utils/prlimit.c:89
16329 msgid "signals"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/prlimit.c:90
16333 msgid "max stack size"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/prlimit.c:123
16337 #, fuzzy
16338 msgid "resource name"
16339 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16340
16341 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16342 #: sys-utils/prlimit.c:124
16343 #, fuzzy
16344 msgid "resource description"
16345 msgstr "blokkeszköz"
16346
16347 #: sys-utils/prlimit.c:125
16348 msgid "soft limit"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: sys-utils/prlimit.c:126
16352 msgid "hard limit (ceiling)"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/prlimit.c:127
16356 #, fuzzy
16357 msgid "units"
16358 msgstr "Egység"
16359
16360 #: sys-utils/prlimit.c:161
16361 #, fuzzy, c-format
16362 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16363 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16364
16365 #: sys-utils/prlimit.c:163
16366 #, fuzzy, c-format
16367 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16368 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16369
16370 #: sys-utils/prlimit.c:166
16371 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/prlimit.c:168
16375 #, fuzzy
16376 msgid ""
16377 "\n"
16378 "General Options:\n"
16379 msgstr ""
16380 "\n"
16381 "%d partíció:\n"
16382
16383 #: sys-utils/prlimit.c:169
16384 msgid ""
16385 " -p, --pid <pid> process id\n"
16386 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16387 " --noheadings don't print headings\n"
16388 " --raw use the raw output format\n"
16389 " --verbose verbose output\n"
16390 " -h, --help display this help and exit\n"
16391 " -V, --version output version information and exit\n"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/prlimit.c:177
16395 #, fuzzy
16396 msgid ""
16397 "\n"
16398 "Resources Options:\n"
16399 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
16400
16401 #: sys-utils/prlimit.c:178
16402 msgid ""
16403 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16404 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16405 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16406 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16407 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16408 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16409 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16410 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16411 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16412 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16413 " -s, --stack maximum stack size\n"
16414 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16415 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16416 " -v, --as size of virtual memory\n"
16417 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16418 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16419 " under real-time scheduling\n"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16423 #: sys-utils/prlimit.c:370
16424 msgid "unlimited"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: sys-utils/prlimit.c:331
16428 #, fuzzy, c-format
16429 msgid "failed to get old %s limit"
16430 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16431
16432 #: sys-utils/prlimit.c:355
16433 #, c-format
16434 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: sys-utils/prlimit.c:362
16438 #, c-format
16439 msgid "New %s limit for pid %d: "
16440 msgstr ""
16441
16442 #: sys-utils/prlimit.c:377
16443 #, fuzzy, c-format
16444 msgid "failed to set the %s resource limit"
16445 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16446
16447 #: sys-utils/prlimit.c:378
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "failed to get the %s resource limit"
16450 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16451
16452 #: sys-utils/prlimit.c:455
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "failed to parse %s limit"
16455 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16456
16457 #: sys-utils/prlimit.c:584
16458 msgid "option --pid may be specified only once"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/prlimit.c:614
16462 #, fuzzy
16463 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16464 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16465
16466 #: sys-utils/readprofile.c:107
16467 msgid "Display kernel profiling information.\n"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: sys-utils/readprofile.c:111
16471 #, c-format
16472 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/readprofile.c:113
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid " \"%s\")\n"
16478 msgstr " Első Utolsó\n"
16479
16480 #: sys-utils/readprofile.c:115
16481 #, c-format
16482 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/readprofile.c:116
16486 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/readprofile.c:117
16490 #, fuzzy
16491 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16492 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16493
16494 #: sys-utils/readprofile.c:118
16495 #, fuzzy
16496 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16497 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16498
16499 #: sys-utils/readprofile.c:119
16500 #, fuzzy
16501 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16502 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16503
16504 #: sys-utils/readprofile.c:120
16505 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: sys-utils/readprofile.c:121
16509 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: sys-utils/readprofile.c:122
16513 #, fuzzy
16514 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16515 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
16516
16517 #: sys-utils/readprofile.c:123
16518 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: sys-utils/readprofile.c:240
16522 #, fuzzy, c-format
16523 msgid "error writing %s"
16524 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
16525
16526 #: sys-utils/readprofile.c:271
16527 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16528 msgstr ""
16529
16530 #: sys-utils/readprofile.c:286
16531 #, fuzzy, c-format
16532 msgid "Sampling_step: %u\n"
16533 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
16534
16535 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "%s(%i): wrong map line"
16538 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
16539
16540 #: sys-utils/readprofile.c:313
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16543 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
16544
16545 #: sys-utils/readprofile.c:346
16546 #, fuzzy
16547 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16548 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
16549
16550 #: sys-utils/readprofile.c:404
16551 msgid "total"
16552 msgstr "összesen"
16553
16554 #: sys-utils/renice.c:52
16555 msgid "process ID"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/renice.c:53
16559 msgid "process group ID"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/renice.c:61
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid ""
16565 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16566 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16567 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16568 msgstr ""
16569 "\n"
16570 "Használat:\n"
16571 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
16572 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
16573 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
16574 " renice -h | --help\n"
16575 " renice -v | --version\n"
16576 "\n"
16577
16578 #: sys-utils/renice.c:67
16579 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/renice.c:70
16583 #, fuzzy
16584 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16585 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
16586
16587 #: sys-utils/renice.c:71
16588 #, fuzzy
16589 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16590 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16591
16592 #: sys-utils/renice.c:72
16593 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: sys-utils/renice.c:73
16597 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/renice.c:86
16601 #, fuzzy, c-format
16602 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16603 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16604
16605 #: sys-utils/renice.c:99
16606 #, fuzzy, c-format
16607 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16608 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16609
16610 #: sys-utils/renice.c:104
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16613 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
16614
16615 #: sys-utils/renice.c:176
16616 #, fuzzy, c-format
16617 msgid "unknown user %s"
16618 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
16619
16620 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16621 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16622 #: sys-utils/renice.c:185
16623 #, fuzzy, c-format
16624 msgid "bad %s value: %s"
16625 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16626
16627 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16628 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16632 #, fuzzy
16633 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16634 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16635
16636 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16637 #, c-format
16638 msgid ""
16639 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16640 " the default is %s\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16644 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16648 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16652 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16656 #, fuzzy
16657 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16658 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16659
16660 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16661 msgid " --list-modes list available modes\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16665 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16669 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16673 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16677 #, fuzzy
16678 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16679 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16680
16681 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16682 #, fuzzy
16683 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16684 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16685
16686 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16687 #, fuzzy
16688 msgid "read rtc time failed"
16689 msgstr "rtc idő olvasása"
16690
16691 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16692 #, fuzzy
16693 msgid "read system time failed"
16694 msgstr "rendszeridő olvasása"
16695
16696 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16697 #, fuzzy
16698 msgid "convert rtc time failed"
16699 msgstr "rtc idő átalakítása"
16700
16701 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16702 #, fuzzy
16703 msgid "set rtc wake alarm failed"
16704 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
16705
16706 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16707 #, fuzzy, c-format
16708 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16709 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
16710
16711 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16712 #, fuzzy
16713 msgid "read rtc alarm failed"
16714 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
16715
16716 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16717 #, c-format
16718 msgid "alarm: off\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16722 #, fuzzy
16723 msgid "convert time failed"
16724 msgstr "rtc idő átalakítása"
16725
16726 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16727 #, c-format
16728 msgid "alarm: on %s"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "could not read: %s"
16734 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
16735
16736 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16739 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
16740
16741 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16742 #, fuzzy
16743 msgid "invalid seconds argument"
16744 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16745
16746 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16747 #, fuzzy
16748 msgid "invalid time argument"
16749 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16750
16751 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16752 #, c-format
16753 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16754 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
16755
16756 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16757 msgid "Using UTC time.\n"
16758 msgstr "UTC idő használata.\n"
16759
16760 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16761 msgid "Using local time.\n"
16762 msgstr "Helyi idő használata.\n"
16763
16764 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16765 #, fuzzy
16766 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16767 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
16768
16769 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16770 #, fuzzy, c-format
16771 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16772 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
16773
16774 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16775 #, c-format
16776 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16777 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
16778
16779 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16780 #, fuzzy, c-format
16781 msgid "time doesn't go backward to %s"
16782 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
16783
16784 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16785 #, fuzzy, c-format
16786 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16787 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
16788
16789 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16792 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
16793
16794 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16795 #, c-format
16796 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16800 #, c-format
16801 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16805 #, c-format
16806 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16810 #, fuzzy
16811 msgid "rtc read failed"
16812 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
16813
16814 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16815 #, c-format
16816 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16820 #, c-format
16821 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16822 msgstr ""
16823
16824 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16825 #, c-format
16826 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16830 #, fuzzy
16831 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16832 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
16833
16834 #: sys-utils/setarch.c:48
16835 #, c-format
16836 msgid "Switching on %s.\n"
16837 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
16838
16839 #: sys-utils/setarch.c:91
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16842 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16843
16844 #: sys-utils/setarch.c:96
16845 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: sys-utils/setarch.c:99
16849 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/setarch.c:100
16853 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16854 msgstr ""
16855
16856 #: sys-utils/setarch.c:101
16857 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/setarch.c:102
16861 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: sys-utils/setarch.c:103
16865 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/setarch.c:104
16869 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/setarch.c:105
16873 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/setarch.c:106
16877 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: sys-utils/setarch.c:107
16881 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/setarch.c:108
16885 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/setarch.c:109
16889 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/setarch.c:110
16893 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/setarch.c:111
16897 #, fuzzy
16898 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16899 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16900
16901 #: sys-utils/setarch.c:114
16902 #, fuzzy
16903 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16904 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16905
16906 #: sys-utils/setarch.c:128
16907 #, fuzzy, c-format
16908 msgid ""
16909 "%s\n"
16910 "Try `%s --help' for more information."
16911 msgstr ""
16912 "%s: %s\n"
16913 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
16914
16915 #: sys-utils/setarch.c:131
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "Try `%s --help' for more information."
16918 msgstr ""
16919 "%s: %s\n"
16920 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
16921
16922 #: sys-utils/setarch.c:237
16923 #, c-format
16924 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16925 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
16926
16927 #: sys-utils/setarch.c:258
16928 #, fuzzy, c-format
16929 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16930 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16931
16932 #: sys-utils/setarch.c:305
16933 msgid "Not enough arguments"
16934 msgstr "Túl kevés argumentum"
16935
16936 #: sys-utils/setarch.c:322
16937 #, c-format
16938 msgid "Failed to set personality to %s"
16939 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16940
16941 #: sys-utils/setarch.c:379
16942 #, fuzzy
16943 msgid "unrecognized option '--list'"
16944 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
16945
16946 #: sys-utils/setarch.c:387
16947 #, fuzzy
16948 msgid "no architecture argument specified"
16949 msgstr "Túl kevés argumentum"
16950
16951 #: sys-utils/setarch.c:393
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid "failed to set personality to %s"
16954 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16955
16956 #: sys-utils/setarch.c:396
16957 #, fuzzy, c-format
16958 msgid "Execute command `%s'.\n"
16959 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
16960
16961 #: sys-utils/setpriv.c:93
16962 #, fuzzy, c-format
16963 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16964 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
16965
16966 #: sys-utils/setpriv.c:97
16967 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: sys-utils/setpriv.c:100
16971 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16972 msgstr ""
16973
16974 #: sys-utils/setpriv.c:101
16975 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: sys-utils/setpriv.c:102
16979 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: sys-utils/setpriv.c:103
16983 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: sys-utils/setpriv.c:104
16987 #, fuzzy
16988 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16989 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16990
16991 #: sys-utils/setpriv.c:105
16992 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/setpriv.c:106
16996 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16997 msgstr ""
16998
16999 #: sys-utils/setpriv.c:107
17000 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
17001 msgstr ""
17002
17003 #: sys-utils/setpriv.c:108
17004 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: sys-utils/setpriv.c:109
17008 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/setpriv.c:110
17012 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/setpriv.c:111
17016 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: sys-utils/setpriv.c:112
17020 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: sys-utils/setpriv.c:113
17024 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: sys-utils/setpriv.c:114
17028 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: sys-utils/setpriv.c:115
17032 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/setpriv.c:121
17036 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
17040 msgid "getting process secure bits failed"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: sys-utils/setpriv.c:197
17044 #, c-format
17045 msgid "Securebits: "
17046 msgstr ""
17047
17048 #: sys-utils/setpriv.c:217
17049 #, fuzzy, c-format
17050 msgid "[none]\n"
17051 msgstr "nincs"
17052
17053 #: sys-utils/setpriv.c:243
17054 #, fuzzy, c-format
17055 msgid "%s: too long"
17056 msgstr "A sor túl hosszú"
17057
17058 #: sys-utils/setpriv.c:271
17059 #, c-format
17060 msgid "Supplementary groups: "
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
17064 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "[none]"
17067 msgstr "nincs"
17068
17069 #: sys-utils/setpriv.c:293
17070 #, c-format
17071 msgid "uid: %u\n"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: sys-utils/setpriv.c:294
17075 #, c-format
17076 msgid "euid: %u\n"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: sys-utils/setpriv.c:297
17080 #, c-format
17081 msgid "suid: %u\n"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
17085 #, fuzzy
17086 msgid "getresuid failed"
17087 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17088
17089 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
17090 #, fuzzy
17091 msgid "getresgid failed"
17092 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17093
17094 #: sys-utils/setpriv.c:319
17095 #, c-format
17096 msgid "Effective capabilities: "
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/setpriv.c:324
17100 #, c-format
17101 msgid "Permitted capabilities: "
17102 msgstr ""
17103
17104 #: sys-utils/setpriv.c:330
17105 #, c-format
17106 msgid "Inheritable capabilities: "
17107 msgstr ""
17108
17109 #: sys-utils/setpriv.c:335
17110 #, c-format
17111 msgid "Capability bounding set: "
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/setpriv.c:343
17115 #, fuzzy
17116 msgid "SELinux label"
17117 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
17118
17119 #: sys-utils/setpriv.c:346
17120 msgid "AppArmor profile"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: sys-utils/setpriv.c:359
17124 #, c-format
17125 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: sys-utils/setpriv.c:382
17129 msgid "Invalid supplementary group id"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: sys-utils/setpriv.c:399
17133 #, fuzzy
17134 msgid "setresuid failed"
17135 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17136
17137 #: sys-utils/setpriv.c:414
17138 #, fuzzy
17139 msgid "setresgid failed"
17140 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17141
17142 #: sys-utils/setpriv.c:435
17143 msgid "bad capability string"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: sys-utils/setpriv.c:443
17147 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: sys-utils/setpriv.c:452
17151 #, fuzzy, c-format
17152 msgid "unknown capability \"%s\""
17153 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
17154
17155 #: sys-utils/setpriv.c:476
17156 #, fuzzy
17157 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17158 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
17159
17160 #: sys-utils/setpriv.c:480
17161 msgid "bad securebits string"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/setpriv.c:487
17165 #, fuzzy
17166 msgid "+all securebits is not allowed"
17167 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
17168
17169 #: sys-utils/setpriv.c:500
17170 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: sys-utils/setpriv.c:504
17174 #, fuzzy
17175 msgid "unrecognized securebit"
17176 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
17177
17178 #: sys-utils/setpriv.c:524
17179 msgid "SELinux is not running"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/setpriv.c:539
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "close failed: %s"
17185 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17186
17187 #: sys-utils/setpriv.c:547
17188 msgid "AppArmor is not running"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/setpriv.c:658
17192 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: sys-utils/setpriv.c:663
17196 msgid "duplicate ruid"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: sys-utils/setpriv.c:665
17200 #, fuzzy
17201 msgid "failed to parse ruid"
17202 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17203
17204 #: sys-utils/setpriv.c:669
17205 msgid "duplicate euid"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/setpriv.c:671
17209 #, fuzzy
17210 msgid "failed to parse euid"
17211 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17212
17213 #: sys-utils/setpriv.c:675
17214 msgid "duplicate ruid or euid"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: sys-utils/setpriv.c:677
17218 #, fuzzy
17219 msgid "failed to parse reuid"
17220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17221
17222 #: sys-utils/setpriv.c:681
17223 msgid "duplicate rgid"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: sys-utils/setpriv.c:683
17227 #, fuzzy
17228 msgid "failed to parse rgid"
17229 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17230
17231 #: sys-utils/setpriv.c:687
17232 msgid "duplicate egid"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: sys-utils/setpriv.c:689
17236 #, fuzzy
17237 msgid "failed to parse egid"
17238 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17239
17240 #: sys-utils/setpriv.c:693
17241 msgid "duplicate rgid or egid"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/setpriv.c:695
17245 #, fuzzy
17246 msgid "failed to parse regid"
17247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17248
17249 #: sys-utils/setpriv.c:700
17250 msgid "duplicate --clear-groups option"
17251 msgstr ""
17252
17253 #: sys-utils/setpriv.c:706
17254 msgid "duplicate --keep-groups option"
17255 msgstr ""
17256
17257 #: sys-utils/setpriv.c:712
17258 msgid "duplicate --groups option"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: sys-utils/setpriv.c:721
17262 msgid "duplicate --inh-caps option"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/setpriv.c:727
17266 msgid "duplicate --bounding-set option"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/setpriv.c:733
17270 msgid "duplicate --securebits option"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/setpriv.c:739
17274 msgid "duplicate --selinux-label option"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: sys-utils/setpriv.c:745
17278 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: sys-utils/setpriv.c:761
17282 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/setpriv.c:769
17286 msgid "--list-caps must be specified alone"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/setpriv.c:775
17290 #, fuzzy
17291 msgid "No program specified"
17292 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
17293
17294 #: sys-utils/setpriv.c:780
17295 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/setpriv.c:783
17299 msgid "disallow granting new privileges failed"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/setpriv.c:791
17303 msgid "keep process capabilities failed"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/setpriv.c:799
17307 msgid "activate capabilities"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/setpriv.c:805
17311 msgid "reactivate capabilities"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/setpriv.c:821
17315 #, fuzzy
17316 msgid "set process securebits failed"
17317 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17318
17319 #: sys-utils/setpriv.c:827
17320 msgid "apply bounding set"
17321 msgstr ""
17322
17323 #: sys-utils/setpriv.c:833
17324 msgid "apply capabilities"
17325 msgstr ""
17326
17327 #: sys-utils/setpriv.c:838
17328 #, fuzzy, c-format
17329 msgid "cannot execute: %s"
17330 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
17331
17332 #: sys-utils/setsid.c:32
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17335 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17336
17337 #: sys-utils/setsid.c:36
17338 msgid "Run a program in a new session.\n"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: sys-utils/setsid.c:39
17342 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: sys-utils/setsid.c:40
17346 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17347 msgstr ""
17348
17349 #: sys-utils/setsid.c:93
17350 #, fuzzy
17351 msgid "fork"
17352 msgstr "programindítás: %s"
17353
17354 #: sys-utils/setsid.c:105
17355 #, fuzzy, c-format
17356 msgid "child %d did not exit normally"
17357 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
17358
17359 #: sys-utils/setsid.c:110
17360 #, fuzzy
17361 msgid "setsid failed"
17362 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17363
17364 #: sys-utils/setsid.c:113
17365 #, fuzzy
17366 msgid "failed to set the controlling terminal"
17367 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17368
17369 #: sys-utils/swapoff.c:86
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "swapoff %s\n"
17372 msgstr "%s a következőn: %s\n"
17373
17374 #: sys-utils/swapoff.c:105
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Not superuser."
17377 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
17378
17379 #: sys-utils/swapoff.c:108
17380 #, fuzzy, c-format
17381 msgid "%s: swapoff failed"
17382 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17383
17384 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
17385 #, fuzzy, c-format
17386 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17387 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17388
17389 #: sys-utils/swapoff.c:125
17390 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: sys-utils/swapoff.c:128
17394 msgid ""
17395 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17396 " -v, --verbose verbose mode\n"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/swapoff.c:135
17400 #, fuzzy
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "The <spec> parameter:\n"
17404 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
17405 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17406 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17407 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17408 " <device> name of device to be used\n"
17409 " <file> name of file to be used\n"
17410 msgstr ""
17411 "A <speciális> paraméter:\n"
17412 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
17413 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
17414 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
17415 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
17416 "\n"
17417
17418 #: sys-utils/swapon.c:93
17419 #, fuzzy
17420 msgid "device file or partition path"
17421 msgstr " d partíció törlése"
17422
17423 #: sys-utils/swapon.c:94
17424 #, fuzzy
17425 msgid "type of the device"
17426 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17427
17428 #: sys-utils/swapon.c:95
17429 #, fuzzy
17430 msgid "size of the swap area"
17431 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17432
17433 #: sys-utils/swapon.c:96
17434 #, fuzzy
17435 msgid "bytes in use"
17436 msgstr "Megjelölés használtként"
17437
17438 #: sys-utils/swapon.c:97
17439 #, fuzzy
17440 msgid "swap priority"
17441 msgstr "prioritás beállítása"
17442
17443 #: sys-utils/swapon.c:98
17444 msgid "swap uuid"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/swapon.c:99
17448 #, fuzzy
17449 msgid "swap label"
17450 msgstr "nincs címke, "
17451
17452 #: sys-utils/swapon.c:247
17453 #, c-format
17454 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/swapon.c:247
17458 msgid "Filename"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: sys-utils/swapon.c:313
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "%s: reinitializing the swap."
17464 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
17465
17466 #: sys-utils/swapon.c:377
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "%s: lseek failed"
17469 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
17470
17471 #: sys-utils/swapon.c:383
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid "%s: write signature failed"
17474 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17475
17476 #: sys-utils/swapon.c:537
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17479 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
17480
17481 #: sys-utils/swapon.c:545
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid "%s: get size failed"
17484 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17485
17486 #: sys-utils/swapon.c:551
17487 #, c-format
17488 msgid "%s: read swap header failed"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: sys-utils/swapon.c:556
17492 #, c-format
17493 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/swapon.c:567
17497 #, c-format
17498 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/swapon.c:572
17502 #, c-format
17503 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/swapon.c:582
17507 #, c-format
17508 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: sys-utils/swapon.c:588
17512 #, c-format
17513 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/swapon.c:597
17517 #, fuzzy, c-format
17518 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17519 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
17520
17521 #: sys-utils/swapon.c:667
17522 #, fuzzy, c-format
17523 msgid "swapon %s\n"
17524 msgstr "%s a következőn: %s\n"
17525
17526 #: sys-utils/swapon.c:671
17527 #, fuzzy, c-format
17528 msgid "%s: swapon failed"
17529 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17530
17531 #: sys-utils/swapon.c:744
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "%s: noauto option -- ignored"
17534 msgstr "az első sor után"
17535
17536 #: sys-utils/swapon.c:766
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "%s: already active -- ignored"
17539 msgstr "az első sor után"
17540
17541 #: sys-utils/swapon.c:772
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
17544 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
17545
17546 #: sys-utils/swapon.c:792
17547 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: sys-utils/swapon.c:795
17551 #, fuzzy
17552 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17553 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17554
17555 #: sys-utils/swapon.c:796
17556 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: sys-utils/swapon.c:797
17560 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17561 msgstr ""
17562
17563 #: sys-utils/swapon.c:798
17564 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17565 msgstr ""
17566
17567 #: sys-utils/swapon.c:799
17568 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/swapon.c:800
17572 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: sys-utils/swapon.c:801
17576 #, fuzzy
17577 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17578 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
17579
17580 #: sys-utils/swapon.c:802
17581 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/swapon.c:803
17585 #, fuzzy
17586 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
17587 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17588
17589 #: sys-utils/swapon.c:804
17590 #, fuzzy
17591 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
17592 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17593
17594 #: sys-utils/swapon.c:805
17595 #, fuzzy
17596 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
17597 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17598
17599 #: sys-utils/swapon.c:806
17600 #, fuzzy
17601 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17602 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17603
17604 #: sys-utils/swapon.c:812
17605 #, fuzzy
17606 msgid ""
17607 "\n"
17608 "The <spec> parameter:\n"
17609 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17610 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17611 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17612 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17613 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17614 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17615 " <device> name of device to be used\n"
17616 " <file> name of file to be used\n"
17617 msgstr ""
17618 "A <speciális> paraméter:\n"
17619 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
17620 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
17621 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
17622 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
17623 "\n"
17624
17625 #: sys-utils/swapon.c:822
17626 msgid ""
17627 "\n"
17628 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17629 " once : only single-time area discards are issued\n"
17630 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17631 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: sys-utils/swapon.c:827
17635 #, fuzzy
17636 msgid ""
17637 "\n"
17638 "Available columns (for --show):\n"
17639 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
17640
17641 #: sys-utils/swapon.c:905
17642 #, fuzzy
17643 msgid "failed to parse priority"
17644 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17645
17646 #: sys-utils/swapon.c:924
17647 #, fuzzy, c-format
17648 msgid "unsupported discard policy: %s"
17649 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17650
17651 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17652 #, fuzzy, c-format
17653 msgid "cannot find the device for %s"
17654 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
17655
17656 #: sys-utils/switch_root.c:60
17657 #, fuzzy
17658 msgid "failed to open directory"
17659 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17660
17661 #: sys-utils/switch_root.c:68
17662 #, fuzzy
17663 msgid "stat failed"
17664 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
17665
17666 #: sys-utils/switch_root.c:79
17667 #, fuzzy
17668 msgid "failed to read directory"
17669 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17670
17671 #: sys-utils/switch_root.c:116
17672 #, fuzzy, c-format
17673 msgid "failed to unlink %s"
17674 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17675
17676 #: sys-utils/switch_root.c:153
17677 #, fuzzy, c-format
17678 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17679 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17680
17681 #: sys-utils/switch_root.c:155
17682 #, fuzzy, c-format
17683 msgid "forcing unmount of %s"
17684 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
17685
17686 #: sys-utils/switch_root.c:161
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid "failed to change directory to %s"
17689 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17690
17691 #: sys-utils/switch_root.c:173
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "failed to mount moving %s to /"
17694 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17695
17696 #: sys-utils/switch_root.c:179
17697 #, fuzzy
17698 msgid "failed to change root"
17699 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17700
17701 #: sys-utils/switch_root.c:192
17702 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: sys-utils/switch_root.c:204
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17708 msgstr ""
17709 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17710 "\n"
17711 "Kapcsolók:\n"
17712
17713 #: sys-utils/switch_root.c:208
17714 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: sys-utils/switch_root.c:251
17718 #, fuzzy
17719 msgid "failed. Sorry."
17720 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17721
17722 #: sys-utils/switch_root.c:254
17723 #, fuzzy, c-format
17724 msgid "cannot access %s"
17725 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17726
17727 #: sys-utils/tunelp.c:94
17728 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: sys-utils/tunelp.c:97
17732 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: sys-utils/tunelp.c:98
17736 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: sys-utils/tunelp.c:99
17740 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: sys-utils/tunelp.c:100
17744 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17748 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17749 #. exactly that very same string.
17750 #: sys-utils/tunelp.c:104
17751 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: sys-utils/tunelp.c:105
17755 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: sys-utils/tunelp.c:106
17759 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: sys-utils/tunelp.c:107
17763 #, fuzzy
17764 msgid " -s, --status query printer status\n"
17765 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17766
17767 #: sys-utils/tunelp.c:108
17768 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: sys-utils/tunelp.c:109
17772 #, fuzzy
17773 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17774 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17775
17776 #: sys-utils/tunelp.c:110
17777 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: sys-utils/tunelp.c:261
17781 #, fuzzy, c-format
17782 msgid "%s not an lp device"
17783 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
17784
17785 #: sys-utils/tunelp.c:280
17786 #, fuzzy
17787 msgid "LPGETSTATUS error"
17788 msgstr "LPGETIRQ hiba"
17789
17790 #: sys-utils/tunelp.c:285
17791 #, c-format
17792 msgid "%s status is %d"
17793 msgstr "%s állapota: %d"
17794
17795 #: sys-utils/tunelp.c:287
17796 #, c-format
17797 msgid ", busy"
17798 msgstr ", foglalt"
17799
17800 #: sys-utils/tunelp.c:289
17801 #, c-format
17802 msgid ", ready"
17803 msgstr ", kész"
17804
17805 #: sys-utils/tunelp.c:291
17806 #, c-format
17807 msgid ", out of paper"
17808 msgstr ", kifogyott a papír"
17809
17810 #: sys-utils/tunelp.c:293
17811 #, c-format
17812 msgid ", on-line"
17813 msgstr ", elérhető"
17814
17815 #: sys-utils/tunelp.c:295
17816 #, c-format
17817 msgid ", error"
17818 msgstr ", hiba"
17819
17820 #: sys-utils/tunelp.c:300
17821 #, fuzzy
17822 msgid "ioctl failed"
17823 msgstr "az fsync meghiúsult"
17824
17825 #: sys-utils/tunelp.c:310
17826 msgid "LPGETIRQ error"
17827 msgstr "LPGETIRQ hiba"
17828
17829 #: sys-utils/tunelp.c:315
17830 #, c-format
17831 msgid "%s using IRQ %d\n"
17832 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
17833
17834 #: sys-utils/tunelp.c:317
17835 #, c-format
17836 msgid "%s using polling\n"
17837 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
17838
17839 #: sys-utils/umount.c:74
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 " %1$s [-hV]\n"
17843 " %1$s -a [options]\n"
17844 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/umount.c:80
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Unmount filesystems.\n"
17850 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17851
17852 #: sys-utils/umount.c:83
17853 #, fuzzy
17854 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17855 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17856
17857 #: sys-utils/umount.c:84
17858 msgid ""
17859 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17860 " current namespace\n"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: sys-utils/umount.c:86
17864 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/umount.c:87
17868 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/umount.c:88
17872 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/umount.c:89
17876 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/umount.c:90
17880 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: sys-utils/umount.c:92
17884 #, fuzzy
17885 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17886 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17887
17888 #: sys-utils/umount.c:93
17889 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: sys-utils/umount.c:94
17893 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: sys-utils/umount.c:95
17897 #, fuzzy
17898 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17899 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17900
17901 #: sys-utils/umount.c:96
17902 #, fuzzy
17903 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17904 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17905
17906 #: sys-utils/umount.c:141
17907 #, fuzzy, c-format
17908 msgid "%s (%s) unmounted"
17909 msgstr "%s csatolva van.\t"
17910
17911 #: sys-utils/umount.c:143
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid "%s unmounted"
17914 msgstr "umount: %s nem található"
17915
17916 #: sys-utils/umount.c:203
17917 #, fuzzy
17918 msgid "failed to set umount target"
17919 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17920
17921 #: sys-utils/umount.c:219
17922 #, fuzzy
17923 msgid "libmount table allocation failed"
17924 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17925
17926 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17927 #, fuzzy
17928 msgid "libmount iterator allocation failed"
17929 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17930
17931 #: sys-utils/umount.c:268
17932 #, fuzzy, c-format
17933 msgid "failed to get child fs of %s"
17934 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17935
17936 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17937 #, fuzzy, c-format
17938 msgid "%s: not found"
17939 msgstr "umount: %s nem található"
17940
17941 #: sys-utils/umount.c:336
17942 #, c-format
17943 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/unshare.c:89
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17949 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17950
17951 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17952 #, fuzzy, c-format
17953 msgid "write failed %s"
17954 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
17955
17956 #: sys-utils/unshare.c:148
17957 #, fuzzy, c-format
17958 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17959 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17960
17961 #: sys-utils/unshare.c:157
17962 #, fuzzy
17963 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17964 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17965
17966 #: sys-utils/unshare.c:188
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid "mount %s on %s failed"
17969 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
17970
17971 #: sys-utils/unshare.c:202
17972 #, fuzzy, c-format
17973 msgid "cannot stat %s"
17974 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
17975
17976 #: sys-utils/unshare.c:213
17977 #, fuzzy
17978 msgid "pipe failed"
17979 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
17980
17981 #: sys-utils/unshare.c:227
17982 #, fuzzy
17983 msgid "failed to read pipe"
17984 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
17985
17986 #: sys-utils/unshare.c:250
17987 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: sys-utils/unshare.c:253
17991 #, fuzzy
17992 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17993 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17994
17995 #: sys-utils/unshare.c:254
17996 #, fuzzy
17997 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17998 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17999
18000 #: sys-utils/unshare.c:255
18001 #, fuzzy
18002 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18003 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18004
18005 #: sys-utils/unshare.c:256
18006 #, fuzzy
18007 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18008 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18009
18010 #: sys-utils/unshare.c:257
18011 #, fuzzy
18012 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18013 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18014
18015 #: sys-utils/unshare.c:258
18016 #, fuzzy
18017 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18018 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18019
18020 #: sys-utils/unshare.c:259
18021 #, fuzzy
18022 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18023 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18024
18025 #: sys-utils/unshare.c:260
18026 #, fuzzy
18027 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18028 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18029
18030 #: sys-utils/unshare.c:261
18031 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/unshare.c:262
18035 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: sys-utils/unshare.c:263
18039 msgid ""
18040 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18041 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: sys-utils/unshare.c:265
18045 #, fuzzy
18046 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18047 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18048
18049 #: sys-utils/unshare.c:386
18050 #, fuzzy
18051 msgid "unshare failed"
18052 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18053
18054 #: sys-utils/unshare.c:430
18055 #, fuzzy
18056 msgid "child exit failed"
18057 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18058
18059 #: sys-utils/unshare.c:437
18060 #, fuzzy
18061 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18062 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18063
18064 #: sys-utils/unshare.c:457
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "mount %s failed"
18067 msgstr "a csatolás meghiúsult"
18068
18069 #: sys-utils/wdctl.c:73
18070 msgid "Card previously reset the CPU"
18071 msgstr ""
18072
18073 #: sys-utils/wdctl.c:74
18074 msgid "External relay 1"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: sys-utils/wdctl.c:75
18078 msgid "External relay 2"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: sys-utils/wdctl.c:76
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Fan failed"
18084 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18085
18086 #: sys-utils/wdctl.c:77
18087 msgid "Keep alive ping reply"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: sys-utils/wdctl.c:78
18091 msgid "Supports magic close char"
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/wdctl.c:79
18095 msgid "Reset due to CPU overheat"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/wdctl.c:80
18099 msgid "Power over voltage"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/wdctl.c:81
18103 msgid "Power bad/power fault"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: sys-utils/wdctl.c:82
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18109 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18110
18111 #: sys-utils/wdctl.c:83
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Set timeout (in seconds)"
18114 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
18115
18116 #: sys-utils/wdctl.c:84
18117 msgid "Not trigger reboot"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/wdctl.c:100
18121 msgid "flag name"
18122 msgstr ""
18123
18124 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18125 #: sys-utils/wdctl.c:101
18126 #, fuzzy
18127 msgid "flag description"
18128 msgstr "blokkeszköz"
18129
18130 #: sys-utils/wdctl.c:102
18131 #, fuzzy
18132 msgid "flag status"
18133 msgstr "állapot"
18134
18135 #: sys-utils/wdctl.c:103
18136 #, fuzzy
18137 msgid "flag boot status"
18138 msgstr "%s nem érhető el"
18139
18140 #: sys-utils/wdctl.c:104
18141 #, fuzzy
18142 msgid "watchdog device name"
18143 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18144
18145 #: sys-utils/wdctl.c:138
18146 #, fuzzy, c-format
18147 msgid "unknown flag: %s"
18148 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18149
18150 #: sys-utils/wdctl.c:177
18151 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: sys-utils/wdctl.c:180
18155 msgid ""
18156 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18157 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18158 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18159 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18160 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18161 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18162 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18163 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18164 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18165 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: sys-utils/wdctl.c:196
18169 #, fuzzy, c-format
18170 msgid "The default device is %s.\n"
18171 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
18172
18173 #: sys-utils/wdctl.c:199
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Available columns:\n"
18176 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18177
18178 #: sys-utils/wdctl.c:291
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18181 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
18182
18183 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
18184 #, c-format
18185 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
18189 #, fuzzy, c-format
18190 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18191 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18192
18193 #: sys-utils/wdctl.c:344
18194 #, fuzzy, c-format
18195 msgid "cannot set timeout for %s"
18196 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18197
18198 #: sys-utils/wdctl.c:350
18199 #, fuzzy, c-format
18200 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18201 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18202 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
18203 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
18204
18205 #: sys-utils/wdctl.c:384
18206 #, fuzzy, c-format
18207 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18208 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
18209
18210 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "%-14s %2i second\n"
18213 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18214 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
18215 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
18216
18217 #: sys-utils/wdctl.c:467
18218 msgid "Timeout:"
18219 msgstr ""
18220
18221 #: sys-utils/wdctl.c:470
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Pre-timeout:"
18224 msgstr "időtúllépés"
18225
18226 #: sys-utils/wdctl.c:473
18227 msgid "Timeleft:"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/wdctl.c:605
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Device:"
18233 msgstr "Eszköz"
18234
18235 #: sys-utils/wdctl.c:607
18236 msgid "Identity:"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: sys-utils/wdctl.c:609
18240 msgid "version"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: sys-utils/zramctl.c:73
18244 #, fuzzy
18245 msgid "zram device name"
18246 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18247
18248 #: sys-utils/zramctl.c:74
18249 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: sys-utils/zramctl.c:75
18253 msgid "uncompressed size of stored data"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/zramctl.c:76
18257 msgid "compressed size of stored data"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: sys-utils/zramctl.c:77
18261 msgid "the selected compression algorithm"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: sys-utils/zramctl.c:78
18265 msgid "number of concurrent compress operations"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: sys-utils/zramctl.c:79
18269 #, fuzzy
18270 msgid "empty pages with no allocated memory"
18271 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18272
18273 #: sys-utils/zramctl.c:80
18274 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: sys-utils/zramctl.c:81
18278 msgid "memory limit used to store compressed data"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: sys-utils/zramctl.c:82
18282 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: sys-utils/zramctl.c:83
18286 msgid "number of objects migrated by compaction"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: sys-utils/zramctl.c:378
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Failed to parse mm_stat"
18292 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18293
18294 #: sys-utils/zramctl.c:525
18295 #, fuzzy, c-format
18296 msgid ""
18297 " %1$s [options] <device>\n"
18298 " %1$s -r <device> [...]\n"
18299 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18300 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
18301
18302 #: sys-utils/zramctl.c:531
18303 msgid "Set up and control zram devices.\n"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/zramctl.c:534
18307 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/zramctl.c:535
18311 #, fuzzy
18312 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18313 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18314
18315 #: sys-utils/zramctl.c:536
18316 #, fuzzy
18317 msgid " -f, --find find a free device\n"
18318 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18319
18320 #: sys-utils/zramctl.c:537
18321 #, fuzzy
18322 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
18323 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18324
18325 #: sys-utils/zramctl.c:538
18326 #, fuzzy
18327 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
18328 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18329
18330 #: sys-utils/zramctl.c:539
18331 #, fuzzy
18332 msgid " --raw use raw status output format\n"
18333 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18334
18335 #: sys-utils/zramctl.c:540
18336 #, fuzzy
18337 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
18338 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18339
18340 #: sys-utils/zramctl.c:541
18341 #, fuzzy
18342 msgid " -s, --size <size> device size\n"
18343 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18344
18345 #: sys-utils/zramctl.c:542
18346 #, fuzzy
18347 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
18348 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
18349
18350 #: sys-utils/zramctl.c:608
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid "unsupported algorithm: %s"
18353 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18354
18355 #: sys-utils/zramctl.c:630
18356 #, fuzzy
18357 msgid "failed to parse streams"
18358 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18359
18360 #: sys-utils/zramctl.c:652
18361 #, fuzzy
18362 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
18363 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18364
18365 #: sys-utils/zramctl.c:658
18366 msgid "only one <device> at a time is allowed"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/zramctl.c:661
18370 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
18374 #, fuzzy, c-format
18375 msgid "%s: failed to reset"
18376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18377
18378 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
18379 msgid "no free zram device found"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/zramctl.c:724
18383 #, fuzzy, c-format
18384 msgid "%s: failed to set number of streams"
18385 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18386
18387 #: sys-utils/zramctl.c:728
18388 #, fuzzy, c-format
18389 msgid "%s: failed to set algorithm"
18390 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18391
18392 #: sys-utils/zramctl.c:731
18393 #, fuzzy, c-format
18394 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
18395 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18396
18397 #: term-utils/agetty.c:459
18398 #, c-format
18399 msgid "%s%s (automatic login)\n"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: term-utils/agetty.c:515
18403 #, fuzzy, c-format
18404 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18405 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18406
18407 #: term-utils/agetty.c:518
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18410 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18411
18412 #: term-utils/agetty.c:521
18413 #, fuzzy, c-format
18414 msgid "%s: can't change process priority: %m"
18415 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
18416
18417 #: term-utils/agetty.c:532
18418 #, c-format
18419 msgid "%s: can't exec %s: %m"
18420 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
18421
18422 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
18423 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
18424 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
18425 #: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
18426 #, fuzzy, c-format
18427 msgid "failed to allocate memory: %m"
18428 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18429
18430 #: term-utils/agetty.c:688
18431 #, fuzzy
18432 msgid "invalid delay argument"
18433 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18434
18435 #: term-utils/agetty.c:727
18436 #, fuzzy
18437 msgid "invalid argument of --local-line"
18438 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18439
18440 #: term-utils/agetty.c:746
18441 #, fuzzy
18442 msgid "invalid nice argument"
18443 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18444
18445 #: term-utils/agetty.c:883
18446 #, c-format
18447 msgid "bad speed: %s"
18448 msgstr "hibás sebesség: %s"
18449
18450 #: term-utils/agetty.c:885
18451 msgid "too many alternate speeds"
18452 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
18453
18454 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
18455 #, c-format
18456 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18457 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
18458
18459 #: term-utils/agetty.c:1015
18460 #, c-format
18461 msgid "/dev/%s: not a character device"
18462 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
18463
18464 #: term-utils/agetty.c:1017
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "/dev/%s: not a tty"
18467 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18468
18469 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
18470 #, fuzzy, c-format
18471 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18472 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
18473
18474 #: term-utils/agetty.c:1043
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18477 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
18478
18479 #: term-utils/agetty.c:1064
18480 #, c-format
18481 msgid "%s: not open for read/write"
18482 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
18483
18484 #: term-utils/agetty.c:1069
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18487 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
18488
18489 #: term-utils/agetty.c:1083
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: dup problem: %m"
18492 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
18493
18494 #: term-utils/agetty.c:1100
18495 #, fuzzy, c-format
18496 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18497 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
18498
18499 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
18500 #, fuzzy, c-format
18501 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18502 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
18503
18504 #: term-utils/agetty.c:1440
18505 #, fuzzy
18506 msgid "cannot open os-release file"
18507 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18508
18509 #: term-utils/agetty.c:1618
18510 #, fuzzy, c-format
18511 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18512 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18513
18514 #: term-utils/agetty.c:1717
18515 msgid "[press ENTER to login]"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: term-utils/agetty.c:1742
18519 msgid "Num Lock off"
18520 msgstr ""
18521
18522 #: term-utils/agetty.c:1745
18523 msgid "Num Lock on"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: term-utils/agetty.c:1748
18527 msgid "Caps Lock on"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: term-utils/agetty.c:1751
18531 msgid "Scroll Lock on"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: term-utils/agetty.c:1754
18535 #, fuzzy, c-format
18536 msgid ""
18537 "Hint: %s\n"
18538 "\n"
18539 msgstr "típus: %s\n"
18540
18541 #: term-utils/agetty.c:1901
18542 #, c-format
18543 msgid "%s: read: %m"
18544 msgstr "%s: olvasás: %m"
18545
18546 #: term-utils/agetty.c:1960
18547 #, c-format
18548 msgid "%s: input overrun"
18549 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
18550
18551 #: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
18552 #, c-format
18553 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: term-utils/agetty.c:1991
18557 #, c-format
18558 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: term-utils/agetty.c:2076
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18564 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
18565
18566 #: term-utils/agetty.c:2112
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18570 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: term-utils/agetty.c:2116
18574 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: term-utils/agetty.c:2119
18578 #, fuzzy
18579 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18580 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18581
18582 #: term-utils/agetty.c:2120
18583 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: term-utils/agetty.c:2121
18587 #, fuzzy
18588 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18589 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18590
18591 #: term-utils/agetty.c:2122
18592 #, fuzzy
18593 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18594 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18595
18596 #: term-utils/agetty.c:2123
18597 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: term-utils/agetty.c:2124
18601 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: term-utils/agetty.c:2125
18605 #, fuzzy
18606 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18607 msgstr ""
18608 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
18609 " beállítása\n"
18610
18611 #: term-utils/agetty.c:2126
18612 #, fuzzy
18613 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18614 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18615
18616 #: term-utils/agetty.c:2127
18617 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: term-utils/agetty.c:2128
18621 #, fuzzy
18622 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
18623 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18624
18625 #: term-utils/agetty.c:2129
18626 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: term-utils/agetty.c:2130
18630 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: term-utils/agetty.c:2131
18634 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: term-utils/agetty.c:2132
18638 #, fuzzy
18639 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18640 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18641
18642 #: term-utils/agetty.c:2133
18643 #, fuzzy
18644 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18645 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18646
18647 #: term-utils/agetty.c:2134
18648 #, fuzzy
18649 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18650 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
18651
18652 #: term-utils/agetty.c:2135
18653 #, fuzzy
18654 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18655 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18656
18657 #: term-utils/agetty.c:2136
18658 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: term-utils/agetty.c:2137
18662 #, fuzzy
18663 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18664 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18665
18666 #: term-utils/agetty.c:2138
18667 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: term-utils/agetty.c:2139
18671 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: term-utils/agetty.c:2140
18675 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: term-utils/agetty.c:2141
18679 #, fuzzy
18680 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18681 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18682
18683 #: term-utils/agetty.c:2142
18684 #, fuzzy
18685 msgid " --nohints do not print hints\n"
18686 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18687
18688 #: term-utils/agetty.c:2143
18689 #, fuzzy
18690 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18691 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18692
18693 #: term-utils/agetty.c:2144
18694 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: term-utils/agetty.c:2145
18698 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: term-utils/agetty.c:2146
18702 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: term-utils/agetty.c:2147
18706 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: term-utils/agetty.c:2148
18710 #, fuzzy
18711 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18713
18714 #: term-utils/agetty.c:2149
18715 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: term-utils/agetty.c:2150
18719 #, fuzzy
18720 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18721 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18722
18723 #: term-utils/agetty.c:2151
18724 #, fuzzy
18725 msgid " --help display this help and exit\n"
18726 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18727
18728 #: term-utils/agetty.c:2152
18729 #, fuzzy
18730 msgid " --version output version information and exit\n"
18731 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18732
18733 #: term-utils/agetty.c:2487
18734 #, fuzzy, c-format
18735 msgid "%d user"
18736 msgid_plural "%d users"
18737 msgstr[0] "felhasználó"
18738 msgstr[1] "felhasználó"
18739
18740 #: term-utils/agetty.c:2615
18741 #, fuzzy, c-format
18742 msgid "checkname failed: %m"
18743 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
18744
18745 #: term-utils/agetty.c:2627
18746 #, fuzzy, c-format
18747 msgid "cannot touch file %s"
18748 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18749
18750 #: term-utils/agetty.c:2631
18751 msgid "--reload is unsupported on your system"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: term-utils/mesg.c:75
18755 #, fuzzy, c-format
18756 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18757 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18758
18759 #: term-utils/mesg.c:78
18760 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: term-utils/mesg.c:81
18764 #, fuzzy
18765 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18766 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18767
18768 #: term-utils/mesg.c:125
18769 #, fuzzy
18770 msgid "ttyname failed"
18771 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18772
18773 #: term-utils/mesg.c:134
18774 #, fuzzy
18775 msgid "is y"
18776 msgstr "most igen\n"
18777
18778 #: term-utils/mesg.c:137
18779 #, fuzzy
18780 msgid "is n"
18781 msgstr "most nem\n"
18782
18783 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18784 #, fuzzy, c-format
18785 msgid "change %s mode failed"
18786 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
18787
18788 #: term-utils/mesg.c:150
18789 msgid "write access to your terminal is allowed"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: term-utils/mesg.c:157
18793 msgid "write access to your terminal is denied"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: term-utils/mesg.c:161
18797 #, fuzzy, c-format
18798 msgid "invalid argument: %s"
18799 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18800
18801 #: term-utils/script.c:160
18802 #, fuzzy, c-format
18803 msgid " %s [options] [file]\n"
18804 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18805
18806 #: term-utils/script.c:163
18807 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: term-utils/script.c:166
18811 msgid ""
18812 " -a, --append append the output\n"
18813 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18814 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18815 " -f, --flush run flush after each write\n"
18816 " --force use output file even when it is a link\n"
18817 " -q, --quiet be quiet\n"
18818 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18819 " -V, --version output version information and exit\n"
18820 " -h, --help display this help and exit\n"
18821 "\n"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: term-utils/script.c:188
18825 #, fuzzy, c-format
18826 msgid ""
18827 "output file `%s' is a link\n"
18828 "Use --force if you really want to use it.\n"
18829 "Program not started."
18830 msgstr ""
18831 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
18832 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
18833 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
18834
18835 #: term-utils/script.c:200
18836 #, c-format
18837 msgid "Script done, file is %s\n"
18838 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
18839
18840 #: term-utils/script.c:263
18841 #, fuzzy
18842 msgid "cannot write script file"
18843 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
18844
18845 #: term-utils/script.c:397
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "\n"
18849 "Session terminated.\n"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: term-utils/script.c:442
18853 #, fuzzy, c-format
18854 msgid "Script started on %s\n"
18855 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
18856
18857 #: term-utils/script.c:519
18858 #, fuzzy, c-format
18859 msgid ""
18860 "\n"
18861 "Script done on %s\n"
18862 msgstr ""
18863 "\n"
18864 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
18865
18866 #: term-utils/script.c:615
18867 #, fuzzy
18868 msgid "failed to get terminal attributes"
18869 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
18870
18871 #: term-utils/script.c:622
18872 #, fuzzy
18873 msgid "openpty failed"
18874 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
18875
18876 #: term-utils/script.c:660
18877 #, fuzzy
18878 msgid "out of pty's"
18879 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
18880
18881 #: term-utils/script.c:760
18882 #, c-format
18883 msgid "Script started, file is %s\n"
18884 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
18885
18886 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18887 #, fuzzy, c-format
18888 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18889 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
18890
18891 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18892 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18896 msgid ""
18897 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18898 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18899 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18900 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18901 " -V, --version output version information and exit\n"
18902 " -h, --help display this help and exit\n"
18903 "\n"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18907 msgid "write to stdout failed"
18908 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18909
18910 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18911 #, c-format
18912 msgid "unexpected end of file on %s"
18913 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
18914
18915 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18916 #, c-format
18917 msgid "failed to read typescript file %s"
18918 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18919
18920 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18921 #, fuzzy
18922 msgid "wrong number of arguments"
18923 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
18924
18925 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18926 #, c-format
18927 msgid "failed to read timing file %s"
18928 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
18929
18930 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18931 #, fuzzy, c-format
18932 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18933 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
18934
18935 #: term-utils/setterm.c:237
18936 #, fuzzy, c-format
18937 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18938 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
18939
18940 #: term-utils/setterm.c:326
18941 #, fuzzy
18942 msgid "too many tabs"
18943 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18944
18945 #: term-utils/setterm.c:381
18946 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18947 msgstr ""
18948
18949 #: term-utils/setterm.c:384
18950 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: term-utils/setterm.c:385
18954 #, fuzzy
18955 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18956 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18957
18958 #: term-utils/setterm.c:386
18959 #, fuzzy
18960 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18961 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18962
18963 #: term-utils/setterm.c:387
18964 #, fuzzy
18965 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18966 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18967
18968 #: term-utils/setterm.c:388
18969 #, fuzzy
18970 msgid " --default use default terminal settings\n"
18971 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18972
18973 #: term-utils/setterm.c:389
18974 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: term-utils/setterm.c:390
18978 #, fuzzy
18979 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18980 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18981
18982 #: term-utils/setterm.c:391
18983 #, fuzzy
18984 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18985 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18986
18987 #: term-utils/setterm.c:392
18988 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: term-utils/setterm.c:393
18992 #, fuzzy
18993 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18994 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18995
18996 #: term-utils/setterm.c:394
18997 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: term-utils/setterm.c:395
19001 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: term-utils/setterm.c:396
19005 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: term-utils/setterm.c:397
19009 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: term-utils/setterm.c:398
19013 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: term-utils/setterm.c:399
19017 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: term-utils/setterm.c:400
19021 #, fuzzy
19022 msgid " --bold [on|off] bold\n"
19023 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19024
19025 #: term-utils/setterm.c:401
19026 #, fuzzy
19027 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
19028 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
19029
19030 #: term-utils/setterm.c:402
19031 msgid " --blink [on|off] blink\n"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: term-utils/setterm.c:403
19035 #, fuzzy
19036 msgid " --underline [on|off] underline\n"
19037 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19038
19039 #: term-utils/setterm.c:404
19040 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: term-utils/setterm.c:405
19044 #, fuzzy
19045 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
19046 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19047
19048 #: term-utils/setterm.c:406
19049 #, fuzzy
19050 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19051 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19052
19053 #: term-utils/setterm.c:407
19054 #, fuzzy
19055 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19056 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19057
19058 #: term-utils/setterm.c:408
19059 #, fuzzy
19060 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19061 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19062
19063 #: term-utils/setterm.c:409
19064 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: term-utils/setterm.c:410
19068 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: term-utils/setterm.c:411
19072 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: term-utils/setterm.c:412
19076 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: term-utils/setterm.c:413
19080 #, fuzzy
19081 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
19082 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19083
19084 #: term-utils/setterm.c:414
19085 #, fuzzy
19086 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
19087 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19088
19089 #: term-utils/setterm.c:415
19090 #, fuzzy
19091 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
19092 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
19093
19094 #: term-utils/setterm.c:416
19095 #, fuzzy
19096 msgid " set vesa powersaving features\n"
19097 msgstr " Első Utolsó\n"
19098
19099 #: term-utils/setterm.c:417
19100 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: term-utils/setterm.c:418
19104 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: term-utils/setterm.c:419
19108 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: term-utils/setterm.c:420
19112 #, fuzzy
19113 msgid " --version show version information and exit\n"
19114 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19115
19116 #: term-utils/setterm.c:421
19117 #, fuzzy
19118 msgid " --help display this help and exit\n"
19119 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19120
19121 #: term-utils/setterm.c:429
19122 msgid "duplicate use of an option"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: term-utils/setterm.c:738
19126 #, fuzzy
19127 msgid "cannot force blank"
19128 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
19129
19130 #: term-utils/setterm.c:743
19131 #, fuzzy
19132 msgid "cannot force unblank"
19133 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
19134
19135 #: term-utils/setterm.c:749
19136 #, fuzzy
19137 msgid "cannot get blank status"
19138 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
19139
19140 #: term-utils/setterm.c:775
19141 #, fuzzy, c-format
19142 msgid "cannot open dump file %s for output"
19143 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
19144
19145 #: term-utils/setterm.c:817
19146 #, fuzzy, c-format
19147 msgid "terminal %s does not support %s"
19148 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19149
19150 #: term-utils/setterm.c:855
19151 #, fuzzy
19152 msgid "select failed"
19153 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19154
19155 #: term-utils/setterm.c:881
19156 #, fuzzy
19157 msgid "stdin does not refer to a terminal"
19158 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
19159
19160 #: term-utils/setterm.c:909
19161 #, fuzzy, c-format
19162 msgid "invalid cursor position: %s"
19163 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19164
19165 #: term-utils/setterm.c:931
19166 #, fuzzy
19167 msgid "reset failed"
19168 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19169
19170 #: term-utils/setterm.c:1095
19171 #, fuzzy
19172 msgid "cannot (un)set powersave mode"
19173 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
19174
19175 #: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
19176 #, fuzzy
19177 msgid "klogctl error"
19178 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
19179
19180 #: term-utils/setterm.c:1144
19181 #, fuzzy
19182 msgid "$TERM is not defined."
19183 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
19184
19185 #: term-utils/setterm.c:1151
19186 msgid "terminfo database cannot be found"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: term-utils/setterm.c:1153
19190 #, fuzzy, c-format
19191 msgid "%s: unknown terminal type"
19192 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19193
19194 #: term-utils/setterm.c:1155
19195 msgid "terminal is hardcopy"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: term-utils/ttymsg.c:81
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "internal error: too many iov's"
19201 msgstr "belső hiba"
19202
19203 #: term-utils/ttymsg.c:94
19204 #, c-format
19205 msgid "excessively long line arg"
19206 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
19207
19208 #: term-utils/ttymsg.c:108
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid "open failed"
19211 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19212
19213 #: term-utils/ttymsg.c:147
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid "fork: %m"
19216 msgstr "programindítás: %s"
19217
19218 #: term-utils/ttymsg.c:149
19219 #, c-format
19220 msgid "cannot fork"
19221 msgstr "a programindítás meghiúsult"
19222
19223 #: term-utils/ttymsg.c:182
19224 #, c-format
19225 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: term-utils/wall.c:85
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19231 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19232
19233 #: term-utils/wall.c:88
19234 msgid "Write a message to all users.\n"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: term-utils/wall.c:91
19238 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19239 msgstr ""
19240
19241 #: term-utils/wall.c:92
19242 #, fuzzy
19243 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19244 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19245
19246 #: term-utils/wall.c:93
19247 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: term-utils/wall.c:116
19251 #, fuzzy
19252 msgid "invalid group argument"
19253 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19254
19255 #: term-utils/wall.c:118
19256 #, fuzzy, c-format
19257 msgid "%s: unknown gid"
19258 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
19259
19260 #: term-utils/wall.c:161
19261 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: term-utils/wall.c:207
19265 msgid "--nobanner is available only for root"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: term-utils/wall.c:212
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "invalid timeout argument: %s"
19271 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
19272
19273 #: term-utils/wall.c:351
19274 #, fuzzy
19275 msgid "cannot get passwd uid"
19276 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
19277
19278 #: term-utils/wall.c:356
19279 #, fuzzy
19280 msgid "cannot get tty name"
19281 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
19282
19283 #: term-utils/wall.c:376
19284 #, fuzzy, c-format
19285 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19286 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
19287
19288 #: term-utils/wall.c:409
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid "will not read %s - use stdin."
19291 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
19292
19293 #: term-utils/write.c:86
19294 #, fuzzy, c-format
19295 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19296 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
19297
19298 #: term-utils/write.c:90
19299 msgid "Send a message to another user.\n"
19300 msgstr ""
19301
19302 #: term-utils/write.c:117
19303 #, c-format
19304 msgid "effective gid does not match group of %s"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: term-utils/write.c:202
19308 #, fuzzy, c-format
19309 msgid "%s is not logged in"
19310 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
19311
19312 #: term-utils/write.c:207
19313 #, fuzzy
19314 msgid "can't find your tty's name"
19315 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
19316
19317 #: term-utils/write.c:212
19318 #, fuzzy, c-format
19319 msgid "%s has messages disabled"
19320 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
19321
19322 #: term-utils/write.c:215
19323 #, fuzzy, c-format
19324 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19325 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
19326
19327 #: term-utils/write.c:238
19328 #, fuzzy
19329 msgid "carefulputc failed"
19330 msgstr "a malloc meghiúsult"
19331
19332 #: term-utils/write.c:280
19333 #, fuzzy, c-format
19334 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
19335 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
19336
19337 #: term-utils/write.c:284
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
19340 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
19341
19342 #: term-utils/write.c:331
19343 #, fuzzy
19344 msgid "you have write permission turned off"
19345 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
19346
19347 #: term-utils/write.c:354
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid "%s is not logged in on %s"
19350 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
19351
19352 #: term-utils/write.c:360
19353 #, fuzzy, c-format
19354 msgid "%s has messages disabled on %s"
19355 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
19356
19357 #: text-utils/col.c:134
19358 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: text-utils/col.c:137
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "\n"
19365 "Options:\n"
19366 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19367 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19368 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19369 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19370 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19371 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
19372 " -V, --version output version information and exit\n"
19373 " -H, --help display this help and exit\n"
19374 "\n"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19381 "\n"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: text-utils/col.c:212
19385 #, fuzzy
19386 msgid "bad -l argument"
19387 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19388
19389 # a %s a következő kettő egyike
19390 #: text-utils/col.c:339
19391 #, fuzzy, c-format
19392 msgid "warning: can't back up %s."
19393 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
19394
19395 #: text-utils/col.c:340
19396 msgid "past first line"
19397 msgstr "az első sor után"
19398
19399 #: text-utils/col.c:340
19400 msgid "-- line already flushed"
19401 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
19402
19403 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
19404 #, fuzzy, c-format
19405 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19406 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19407
19408 #: text-utils/colcrt.c:84
19409 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: text-utils/colcrt.c:87
19413 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: text-utils/colcrt.c:88
19417 #, fuzzy
19418 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19419 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19420
19421 #: text-utils/colrm.c:59
19422 #, fuzzy, c-format
19423 msgid ""
19424 "\n"
19425 "Usage:\n"
19426 " %s [startcol [endcol]]\n"
19427 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19428
19429 #: text-utils/colrm.c:64
19430 msgid "Filter out the specified columns.\n"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: text-utils/colrm.c:185
19434 #, fuzzy
19435 msgid "first argument"
19436 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19437
19438 #: text-utils/colrm.c:187
19439 #, fuzzy
19440 msgid "second argument"
19441 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
19442
19443 #: text-utils/column.c:217
19444 #, fuzzy
19445 msgid "failed to parse column"
19446 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19447
19448 #: text-utils/column.c:227
19449 #, fuzzy, c-format
19450 msgid "undefined column name '%s'"
19451 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
19452
19453 #: text-utils/column.c:278
19454 #, fuzzy
19455 msgid "failed to parse --table-order list"
19456 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19457
19458 #: text-utils/column.c:351
19459 #, fuzzy
19460 msgid "failed to parse --table-right list"
19461 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19462
19463 #: text-utils/column.c:355
19464 #, fuzzy
19465 msgid "failed to parse --table-trunc list"
19466 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19467
19468 #: text-utils/column.c:359
19469 #, fuzzy
19470 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19471 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19472
19473 #: text-utils/column.c:363
19474 #, fuzzy
19475 msgid "failed to parse --table-wrap list"
19476 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19477
19478 #: text-utils/column.c:367
19479 #, fuzzy
19480 msgid "failed to parse --table-hide list"
19481 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19482
19483 #: text-utils/column.c:398
19484 #, c-format
19485 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: text-utils/column.c:411
19489 #, fuzzy
19490 msgid "failed to allocate output data"
19491 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19492
19493 #: text-utils/column.c:554
19494 msgid "Columnate lists.\n"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: text-utils/column.c:557
19498 #, fuzzy
19499 msgid " -t, --table create a table\n"
19500 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19501
19502 #: text-utils/column.c:558
19503 #, fuzzy
19504 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19505 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
19506
19507 #: text-utils/column.c:559
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19510 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19511
19512 #: text-utils/column.c:560
19513 #, fuzzy
19514 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19515 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19516
19517 #: text-utils/column.c:561
19518 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: text-utils/column.c:562
19522 #, fuzzy
19523 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19524 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19525
19526 #: text-utils/column.c:563
19527 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19528 msgstr ""
19529
19530 #: text-utils/column.c:564
19531 #, fuzzy
19532 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19533 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19534
19535 #: text-utils/column.c:565
19536 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: text-utils/column.c:566
19540 #, fuzzy
19541 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19542 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19543
19544 #: text-utils/column.c:569
19545 #, fuzzy
19546 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19548
19549 #: text-utils/column.c:570
19550 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: text-utils/column.c:571
19554 #, fuzzy
19555 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19556 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
19557
19558 #: text-utils/column.c:574
19559 #, fuzzy
19560 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19561 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19562
19563 #: text-utils/column.c:575
19564 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: text-utils/column.c:576
19568 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: text-utils/column.c:577
19572 #, fuzzy
19573 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
19574 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19575
19576 #: text-utils/column.c:643
19577 #, fuzzy
19578 msgid "invalid columns argument"
19579 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19580
19581 #: text-utils/column.c:662
19582 #, fuzzy
19583 msgid "failed to parse column names"
19584 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19585
19586 #: text-utils/column.c:715
19587 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: text-utils/column.c:723
19591 msgid "option --table required for all --table-*"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: text-utils/column.c:726
19595 msgid "option --table-columns required for --json"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
19599 #, fuzzy, c-format
19600 msgid " %s [options] <file>...\n"
19601 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19602
19603 #: text-utils/hexdump.c:158
19604 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
19605 msgstr ""
19606
19607 #: text-utils/hexdump.c:161
19608 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: text-utils/hexdump.c:162
19612 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19613 msgstr ""
19614
19615 #: text-utils/hexdump.c:163
19616 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: text-utils/hexdump.c:164
19620 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: text-utils/hexdump.c:165
19624 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: text-utils/hexdump.c:166
19628 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: text-utils/hexdump.c:167
19632 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: text-utils/hexdump.c:170
19636 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: text-utils/hexdump.c:171
19640 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: text-utils/hexdump.c:172
19644 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: text-utils/hexdump.c:173
19648 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: text-utils/hexdump.c:174
19652 #, fuzzy
19653 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19654 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19655
19656 #: text-utils/hexdump-display.c:365
19657 #, fuzzy
19658 msgid "all input file arguments failed"
19659 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
19660
19661 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
19662 #, fuzzy, c-format
19663 msgid "bad byte count for conversion character %s"
19664 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
19665
19666 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
19667 #, fuzzy, c-format
19668 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19669 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
19670
19671 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19672 #, fuzzy, c-format
19673 msgid "bad format {%s}"
19674 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
19675
19676 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19677 #, fuzzy, c-format
19678 msgid "bad conversion character %%%s"
19679 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
19680
19681 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19682 #, fuzzy
19683 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19684 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
19685
19686 #: text-utils/line.c:33
19687 msgid "Read one line.\n"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: text-utils/more.c:234
19691 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: text-utils/more.c:237
19695 #, fuzzy
19696 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19697 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19698
19699 #: text-utils/more.c:238
19700 #, fuzzy
19701 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19702 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19703
19704 #: text-utils/more.c:239
19705 #, fuzzy
19706 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19707 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19708
19709 #: text-utils/more.c:240
19710 #, fuzzy
19711 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19712 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19713
19714 #: text-utils/more.c:241
19715 #, fuzzy
19716 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19717 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19718
19719 #: text-utils/more.c:242
19720 #, fuzzy
19721 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19722 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19723
19724 #: text-utils/more.c:243
19725 msgid " -u suppress underlining\n"
19726 msgstr ""
19727
19728 #: text-utils/more.c:244
19729 #, fuzzy
19730 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19731 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19732
19733 #: text-utils/more.c:245
19734 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19735 msgstr ""
19736
19737 #: text-utils/more.c:246
19738 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19739 msgstr ""
19740
19741 #: text-utils/more.c:247
19742 #, fuzzy
19743 msgid " -V display version information and exit\n"
19744 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19745
19746 #: text-utils/more.c:490
19747 #, fuzzy, c-format
19748 msgid "unknown option -%s"
19749 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
19750
19751 #: text-utils/more.c:514
19752 #, c-format
19753 msgid ""
19754 "\n"
19755 "*** %s: directory ***\n"
19756 "\n"
19757 msgstr ""
19758 "\n"
19759 "*** %s: könyvtár ***\n"
19760 "\n"
19761
19762 #: text-utils/more.c:556
19763 #, c-format
19764 msgid ""
19765 "\n"
19766 "******** %s: Not a text file ********\n"
19767 "\n"
19768 msgstr ""
19769 "\n"
19770 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
19771 "\n"
19772
19773 #: text-utils/more.c:651
19774 #, c-format
19775 msgid "[Use q or Q to quit]"
19776 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
19777
19778 #: text-utils/more.c:730
19779 #, c-format
19780 msgid "--More--"
19781 msgstr "--Tovább--"
19782
19783 #: text-utils/more.c:732
19784 #, c-format
19785 msgid "(Next file: %s)"
19786 msgstr "(Következő fájl: %s)"
19787
19788 #: text-utils/more.c:740
19789 #, c-format
19790 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19791 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
19792
19793 #: text-utils/more.c:1168
19794 #, fuzzy, c-format
19795 msgid "...back %d page"
19796 msgid_plural "...back %d pages"
19797 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
19798 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
19799
19800 #: text-utils/more.c:1216
19801 #, fuzzy, c-format
19802 msgid "...skipping %d line"
19803 msgid_plural "...skipping %d lines"
19804 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
19805 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
19806
19807 #: text-utils/more.c:1254
19808 msgid ""
19809 "\n"
19810 "***Back***\n"
19811 "\n"
19812 msgstr ""
19813 "\n"
19814 "***Vissza***\n"
19815 "\n"
19816
19817 #: text-utils/more.c:1269
19818 #, fuzzy
19819 msgid "No previous regular expression"
19820 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
19821
19822 #: text-utils/more.c:1299
19823 msgid ""
19824 "\n"
19825 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19826 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19827 msgstr ""
19828 "\n"
19829 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
19830 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
19831
19832 #: text-utils/more.c:1306
19833 msgid ""
19834 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19835 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19836 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19837 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19838 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19839 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19840 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19841 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19842 "' Go to place where previous search started\n"
19843 "= Display current line number\n"
19844 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19845 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19846 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19847 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19848 "ctrl-L Redraw screen\n"
19849 ":n Go to kth next file [1]\n"
19850 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19851 ":f Display current file name and line number\n"
19852 ". Repeat previous command\n"
19853 msgstr ""
19854 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
19855 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
19856 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
19857 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
19858 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
19859 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
19860 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
19861 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
19862 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
19863 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
19864 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
19865 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
19866 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
19867 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
19868 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
19869 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
19870 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
19871 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
19872 ". Előző parancs megismétlése\n"
19873
19874 #: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
19875 #, c-format
19876 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19877 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
19878
19879 #: text-utils/more.c:1416
19880 #, c-format
19881 msgid "\"%s\" line %d"
19882 msgstr "„%s” %d. sor"
19883
19884 #: text-utils/more.c:1418
19885 #, c-format
19886 msgid "[Not a file] line %d"
19887 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
19888
19889 #: text-utils/more.c:1500
19890 msgid " Overflow\n"
19891 msgstr " Túlcsordulás\n"
19892
19893 #: text-utils/more.c:1549
19894 msgid "...skipping\n"
19895 msgstr " kihagyás\n"
19896
19897 #: text-utils/more.c:1583
19898 msgid ""
19899 "\n"
19900 "Pattern not found\n"
19901 msgstr ""
19902 "\n"
19903 "A minta nem található\n"
19904
19905 #: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19906 msgid "Pattern not found"
19907 msgstr "A minta nem található"
19908
19909 #: text-utils/more.c:1635
19910 msgid "exec failed\n"
19911 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
19912
19913 #: text-utils/more.c:1649
19914 msgid "can't fork\n"
19915 msgstr "nem indítható program\n"
19916
19917 #: text-utils/more.c:1683
19918 msgid ""
19919 "\n"
19920 "...Skipping "
19921 msgstr ""
19922 "\n"
19923 "...Ugrás "
19924
19925 #: text-utils/more.c:1687
19926 msgid "...Skipping to file "
19927 msgstr "...Ugrás fájlra: "
19928
19929 #: text-utils/more.c:1689
19930 msgid "...Skipping back to file "
19931 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
19932
19933 #: text-utils/more.c:1979
19934 msgid "Line too long"
19935 msgstr "A sor túl hosszú"
19936
19937 #: text-utils/more.c:2016
19938 msgid "No previous command to substitute for"
19939 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
19940
19941 #: text-utils/pg.c:152
19942 msgid ""
19943 "-------------------------------------------------------\n"
19944 " h this screen\n"
19945 " q or Q quit program\n"
19946 " <newline> next page\n"
19947 " f skip a page forward\n"
19948 " d or ^D next halfpage\n"
19949 " l next line\n"
19950 " $ last page\n"
19951 " /regex/ search forward for regex\n"
19952 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19953 " . or ^L redraw screen\n"
19954 " w or z set page size and go to next page\n"
19955 " s filename save current file to filename\n"
19956 " !command shell escape\n"
19957 " p go to previous file\n"
19958 " n go to next file\n"
19959 "\n"
19960 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19961 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19962 "\n"
19963 "See pg(1) for more information.\n"
19964 "-------------------------------------------------------\n"
19965 msgstr ""
19966
19967 #: text-utils/pg.c:230
19968 #, fuzzy, c-format
19969 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19970 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19971
19972 #: text-utils/pg.c:234
19973 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: text-utils/pg.c:237
19977 msgid " -number lines per page\n"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: text-utils/pg.c:238
19981 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: text-utils/pg.c:239
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19987 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19988
19989 #: text-utils/pg.c:240
19990 #, fuzzy
19991 msgid " -f do not split long lines\n"
19992 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19993
19994 #: text-utils/pg.c:241
19995 msgid " -n terminate command with new line\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: text-utils/pg.c:242
19999 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: text-utils/pg.c:243
20003 msgid " -r disallow shell escape\n"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: text-utils/pg.c:244
20007 #, fuzzy
20008 msgid " -s print messages to stdout\n"
20009 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20010
20011 #: text-utils/pg.c:245
20012 msgid " +number start at the given line\n"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: text-utils/pg.c:246
20016 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: text-utils/pg.c:258
20020 #, fuzzy, c-format
20021 msgid "option requires an argument -- %s"
20022 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
20023
20024 #: text-utils/pg.c:264
20025 #, fuzzy, c-format
20026 msgid "illegal option -- %s"
20027 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
20028
20029 #: text-utils/pg.c:367
20030 msgid "...skipping forward\n"
20031 msgstr "...ugrás előre\n"
20032
20033 #: text-utils/pg.c:369
20034 msgid "...skipping backward\n"
20035 msgstr "...ugrás vissza\n"
20036
20037 #: text-utils/pg.c:385
20038 msgid "No next file"
20039 msgstr "Nincs következő fájl"
20040
20041 #: text-utils/pg.c:389
20042 msgid "No previous file"
20043 msgstr "Nincs előző fájl"
20044
20045 #: text-utils/pg.c:891
20046 #, fuzzy, c-format
20047 msgid "Read error from %s file"
20048 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
20049
20050 #: text-utils/pg.c:894
20051 #, fuzzy, c-format
20052 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20053 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
20054
20055 #: text-utils/pg.c:896
20056 #, fuzzy, c-format
20057 msgid "Unknown error in %s file"
20058 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
20059
20060 #: text-utils/pg.c:949
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Cannot create temporary file"
20063 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
20064
20065 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20066 msgid "RE error: "
20067 msgstr "RE hiba: "
20068
20069 #: text-utils/pg.c:1105
20070 msgid "(EOF)"
20071 msgstr "(Fájl vége)"
20072
20073 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20074 msgid "No remembered search string"
20075 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
20076
20077 #: text-utils/pg.c:1211
20078 #, fuzzy
20079 msgid "cannot open "
20080 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20081
20082 #: text-utils/pg.c:1263
20083 msgid "saved"
20084 msgstr "elmentve"
20085
20086 #: text-utils/pg.c:1353
20087 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20088 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
20089
20090 #: text-utils/pg.c:1388
20091 msgid "fork() failed, try again later\n"
20092 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
20093
20094 #: text-utils/pg.c:1476
20095 msgid "(Next file: "
20096 msgstr "(Következő fájl: "
20097
20098 #: text-utils/pg.c:1542
20099 #, c-format
20100 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
20104 #, fuzzy
20105 msgid "failed to parse number of lines per page"
20106 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20107
20108 #: text-utils/rev.c:76
20109 #, fuzzy, c-format
20110 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20111 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20112
20113 #: text-utils/rev.c:80
20114 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: text-utils/ul.c:142
20118 #, fuzzy, c-format
20119 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20120 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20121
20122 #: text-utils/ul.c:145
20123 msgid "Do underlining.\n"
20124 msgstr ""
20125
20126 #: text-utils/ul.c:148
20127 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20128 msgstr ""
20129
20130 #: text-utils/ul.c:149
20131 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: text-utils/ul.c:210
20135 msgid "trouble reading terminfo"
20136 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
20137
20138 #: text-utils/ul.c:215
20139 #, c-format
20140 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: text-utils/ul.c:305
20144 #, fuzzy, c-format
20145 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20146 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
20147
20148 #: text-utils/ul.c:630
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Input line too long."
20151 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "failed to add data to output table"
20155 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "failed to initialize output line"
20159 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20160
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "failed to create output table"
20163 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20164
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20167 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20168
20169 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20170 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "No --date option specified."
20174 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "--date argument too long"
20178 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid ""
20182 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20183 #~ "In particular, it contains quotation marks."
20184 #~ msgstr ""
20185 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
20186 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
20187
20188 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20189 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
20190
20191 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20192 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
20193
20194 #~ msgid "response from date command = %s\n"
20195 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid ""
20199 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20200 #~ "The command was:\n"
20201 #~ " %s\n"
20202 #~ "The response was:\n"
20203 #~ " %s"
20204 #~ msgstr ""
20205 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
20206 #~ "A kiadott parancs:\n"
20207 #~ " %s\n"
20208 #~ "A válasz:\n"
20209 #~ " %s\n"
20210
20211 #~ msgid ""
20212 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20213 #~ "The command was:\n"
20214 #~ " %s\n"
20215 #~ "The response was:\n"
20216 #~ " %s\n"
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
20219 #~ "A kiadott parancs:\n"
20220 #~ " %s\n"
20221 #~ "A válasz:\n"
20222 #~ " %s\n"
20223
20224 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20225 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
20226
20227 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20228 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
20229
20230 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20231 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "Would have written the following to %s:\n"
20235 #~ "%s"
20236 #~ msgstr ""
20237 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
20238 #~ "%s"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20243 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20244 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20245 #~ msgstr ""
20246 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
20247 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
20248 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid ""
20252 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20253 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20254 #~ "\n"
20255 #~ msgstr ""
20256 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
20257 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
20258 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20262 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
20263
20264 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20265 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20269 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
20270
20271 #~ msgid "booted from MILO\n"
20272 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
20273
20274 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20275 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
20276
20277 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20278 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
20279
20280 #~ msgid "funky TOY!\n"
20281 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20285 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20289 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20293 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
20294
20295 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20296 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "error: can not set signal handler"
20300 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
20304 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
20308 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20312 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20316 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
20320 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20321
20322 #, fuzzy
20323 #~ msgid "mount source not defined"
20324 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "%s: mount failed"
20328 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20332 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20333
20334 #, fuzzy
20335 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20336 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20337
20338 #, fuzzy
20339 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
20340 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid ""
20344 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20345 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20346 #~ msgstr ""
20347 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
20348 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
20349
20350 #, fuzzy
20351 #~ msgid ""
20352 #~ "\n"
20353 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20354 #~ " dmesg | tail or so.\n"
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
20357 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
20361 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "%s: umount failed"
20365 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid ""
20369 #~ "%s: target is busy\n"
20370 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20371 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
20374 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
20375 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
20376
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
20379 #~ msgstr "umount: %s nem található"
20380
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20383 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
20384
20385 #, fuzzy
20386 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
20387 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20388
20389 #, fuzzy
20390 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
20391 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
20395 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "no input file specified"
20399 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20400
20401 #, fuzzy
20402 #~ msgid "%s: is not a file"
20403 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
20407 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20408
20409 #, fuzzy
20410 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
20411 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20412
20413 #, fuzzy
20414 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
20415 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20416
20417 #, fuzzy
20418 #~ msgid "Filesystem label:"
20419 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20420
20421 #, fuzzy
20422 #~ msgid "failed to set PATH"
20423 #~ msgstr "%s nem érhető el"
20424
20425 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
20426 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
20427
20428 #~ msgid "divisor '%s'"
20429 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "argument error: %s"
20433 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "tty path %s too long"
20437 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
20438
20439 #~ msgid "bad timeout value: %s"
20440 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
20444 #~ msgstr "az első sor után"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
20448 #~ msgstr "az első sor után"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "cannot not setup timer"
20452 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "same"
20456 #~ msgstr "Név"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "cannot access file %s"
20460 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20461
20462 #~ msgid "%s is not a block special device"
20463 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "%s: device is misaligned"
20467 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
20468
20469 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
20470 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
20471
20472 #, fuzzy
20473 #~ msgid "%s: failed to get device path"
20474 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20475
20476 #, fuzzy
20477 #~ msgid "%s: unknown device name"
20478 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
20482 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "%s .%06d seconds\n"
20486 #~ msgstr "%s %.6f másodperc\n"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "pages"
20490 #~ msgstr "üzenetek"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid ""
20494 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
20495 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
20498 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
20499
20500 #, fuzzy
20501 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
20502 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
20506 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
20507
20508 #, fuzzy
20509 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
20510 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
20511
20512 #, fuzzy
20513 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
20514 #~ msgstr "Szektorok száma"
20515
20516 #, fuzzy
20517 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
20518 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
20519
20520 #, fuzzy
20521 #~ msgid "%s: bad inode size"
20522 #~ msgstr "hibás inode méret"
20523
20524 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
20525 #~ msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "type: %d"
20529 #~ msgstr "típus: %d\n"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "disk: %.*s"
20533 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
20534
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "label: %.*s"
20537 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "flags: %s"
20541 #~ msgstr "jelzők:"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
20545 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "sectors/track: %ld"
20549 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
20553 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
20557 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
20558
20559 #, fuzzy
20560 #~ msgid "cylinders: %ld"
20561 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "rpm: %d"
20565 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
20566
20567 # fixme: valami értelmeset
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "interleave: %d"
20570 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "trackskew: %d"
20574 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "cylinderskew: %d"
20578 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
20582 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
20586 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "partitions: %d"
20590 #~ msgstr ""
20591 #~ "\n"
20592 #~ "%d partíció:\n"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
20598 #~ "Először törölje le.\n"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid ""
20602 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
20603 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
20604 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20605 #~ msgstr ""
20606 #~ "\n"
20607 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
20608 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
20609 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
20610 #~ "%s\n"
20611 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
20612 #~ "\n"
20613
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "<none>"
20616 #~ msgstr "nincs"
20617
20618 #~ msgid "gettimeofday failed"
20619 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
20620
20621 #, fuzzy
20622 #~ msgid "sysinfo failed"
20623 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
20624
20625 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
20626 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "%s: mmap failed"
20630 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
20631
20632 #~ msgid " still logged in"
20633 #~ msgstr " bejelentkezve"
20634
20635 #~ msgid ""
20636 #~ "\n"
20637 #~ "wtmp begins %s"
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "\n"
20640 #~ "wtmp kezdete: %s"
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "gethostname failed"
20644 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "\n"
20648 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
20649 #~ msgstr ""
20650 #~ "\n"
20651 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
20652
20653 #, fuzzy
20654 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
20655 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20656
20657 #, fuzzy
20658 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
20659 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
20663 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
20664
20665 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
20666 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
20667
20668 #, fuzzy
20669 #~ msgid "set rtc alarm failed"
20670 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
20671
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
20674 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20675
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "bad value"
20678 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20682 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20686 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20690 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20691
20692 #, fuzzy
20693 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
20694 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20695
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
20698 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20699
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "cannot open %s: %m"
20702 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20703
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid "fread failed"
20706 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20707
20708 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
20709 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
20710
20711 #~ msgid "disk drive."
20712 #~ msgstr "merevlemezen."
20713
20714 #~ msgid " `no'"
20715 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Too small partition size specified."
20719 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "stat failed %s"
20723 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "faild to allocate iterator"
20727 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "cannot open: %s"
20731 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20732
20733 #, fuzzy
20734 #~ msgid "%s: stat failed"
20735 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
20736
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "%s: lstat failed"
20739 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
20743 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20747 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
20751 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid " %s [options] file\n"
20755 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Usage:\n"
20759 #~ msgstr "Használat:\n"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid ""
20763 #~ "\n"
20764 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
20765 #~ msgstr ""
20766 #~ "\n"
20767 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
20768
20769 #~ msgid "%s (%s)\n"
20770 #~ msgstr "%s (%s)\n"
20771
20772 #, fuzzy
20773 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
20774 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
20775
20776 #, fuzzy
20777 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
20778 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
20782 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
20786 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
20787
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
20790 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
20791
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
20794 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "write error on %s"
20798 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
20799
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
20802 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
20803
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
20806 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
20810 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "error reading %s"
20814 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
20818 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
20822 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
20826 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
20830 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
20835 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
20836 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
20837 #~ msgstr ""
20838 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
20839 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
20840 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
20844 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
20848 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
20852 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
20853
20854 #, fuzzy
20855 #~ msgid ""
20856 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
20857 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
20858 #~ msgstr ""
20859 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
20860 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
20861 #~ "használó szoftverben.\n"
20862
20863 #~ msgid ""
20864 #~ "\n"
20865 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
20866 #~ msgstr ""
20867 #~ "\n"
20868 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
20869
20870 #, fuzzy
20871 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
20872 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
20873
20874 #, fuzzy
20875 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
20876 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
20877
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
20880 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
20881
20882 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
20883 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid ""
20887 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
20888 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
20889 #~ "before using mkfs"
20890 #~ msgstr ""
20891 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
20892 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
20893
20894 #, fuzzy
20895 #~ msgid "Error closing %s"
20896 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
20897
20898 #~ msgid "%s: no such partition\n"
20899 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
20903 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
20907 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
20908
20909 #~ msgid "sectors"
20910 #~ msgstr "szektorok"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid ""
20914 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20915 #~ "\n"
20916 #~ msgstr ""
20917 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
20918 #~ "\n"
20919
20920 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
20921 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
20926 #~ "\n"
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
20929 #~ "\n"
20930
20931 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
20932 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
20933
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid ""
20936 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20937 #~ "\n"
20938 #~ msgstr ""
20939 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
20940 #~ "\n"
20941
20942 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
20943 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid ""
20947 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
20948 #~ "\n"
20949 #~ msgstr ""
20950 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
20951 #~ "\n"
20952
20953 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
20954 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
20955
20956 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20957 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
20958
20959 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
20960 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
20961
20962 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
20963 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
20964
20965 #, fuzzy
20966 #~ msgid ""
20967 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
20968 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
20969 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
20970 #~ msgstr ""
20971 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
20972 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
20973 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "no partition table present."
20977 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
20981 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
20985 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
20986
20987 #, fuzzy
20988 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
20989 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
20993 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
20997 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21001 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
21002
21003 #, fuzzy
21004 #~ msgid ""
21005 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21006 #~ "and will destroy it when filled"
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
21009 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21013 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21017 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
21018
21019 #, fuzzy
21020 #~ msgid ""
21021 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21022 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
21023 #~ msgstr ""
21024 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
21025 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21029 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21033 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid ""
21037 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21038 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21039 #~ msgstr ""
21040 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
21041 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid ""
21045 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21046 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21047 #~ msgstr ""
21048 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
21049 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid ""
21053 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21054 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21055 #~ msgstr ""
21056 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
21057 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
21058
21059 #~ msgid "start"
21060 #~ msgstr "kezdet"
21061
21062 #, fuzzy
21063 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21064 #~ msgstr ""
21065 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
21066 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
21067
21068 #~ msgid "end"
21069 #~ msgstr "vég"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21073 #~ msgstr ""
21074 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
21075 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21079 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21084 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21085 #~ msgstr ""
21086 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
21087 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
21088
21089 #, fuzzy
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21092 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21093 #~ msgstr ""
21094 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
21095 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21099 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
21100
21101 #, fuzzy
21102 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21103 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
21104
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "tree of partitions?"
21107 #~ msgstr "partíciófa?\n"
21108
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21111 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21115 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21119 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21123 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
21124
21125 #, fuzzy
21126 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21127 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
21128
21129 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21130 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21134 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21138 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21142 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21146 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "unrecognized input: %s"
21150 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "number too big"
21154 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "trailing junk after number"
21158 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21162 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21166 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "too many input fields"
21170 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "No room for more"
21174 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Illegal type"
21178 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21182 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "Warning: empty partition"
21186 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21190 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21194 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
21198 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "Extended partition not where expected"
21202 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "bad input"
21206 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "too many partitions"
21210 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid ""
21214 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21215 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21216 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21217 #~ msgstr ""
21218 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
21219 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21220 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
21221
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21224 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "\n"
21229 #~ "Dangerous options:\n"
21230 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
21231
21232 #, fuzzy
21233 #~ msgid ""
21234 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21235 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21236 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid ""
21240 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21241 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21242 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21243 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
21246 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
21247
21248 #, fuzzy
21249 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21250 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
21251
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
21254 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
21255
21256 #, fuzzy
21257 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21258 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
21259
21260 #~ msgid "cannot open %s\n"
21261 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21265 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
21269 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
21273 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
21277 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21281 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21285 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "%s: OK"
21289 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
21290
21291 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
21292 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
21296 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
21297
21298 #~ msgid "Done"
21299 #~ msgstr "Kész"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid ""
21303 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
21304 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
21305 #~ msgstr ""
21306 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
21307 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
21311 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
21312
21313 #, fuzzy
21314 #~ msgid "Bad Id %lx"
21315 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
21316
21317 #, fuzzy
21318 #~ msgid "This disk is currently in use."
21319 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
21320
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21323 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21327 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
21328
21329 #, fuzzy
21330 #~ msgid "OK"
21331 #~ msgstr "Rendben\n"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
21335 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
21336
21337 #, fuzzy
21338 #~ msgid ""
21339 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
21340 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
21341 #~ msgstr ""
21342 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
21343 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
21347 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
21348
21349 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
21350 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
21351
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
21354 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
21355
21356 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
21357 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
21361 #~ "\n"
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
21364 #~ "\n"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
21369 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21370 #~ "(See fdisk(8).)"
21371 #~ msgstr ""
21372 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
21373 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
21374 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
21375 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
21379 #~ msgstr ""
21380 #~ "\n"
21381 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
21382 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
21383 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "field is too long"
21387 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21391 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21395 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
21399 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "control characters are not allowed"
21403 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "can only change local entries."
21407 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
21411 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid ""
21415 #~ "\n"
21416 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
21417 #~ msgstr ""
21418 #~ "\n"
21419 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "crypt() failed"
21423 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "COMMAND not specified."
21427 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
21431 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
21435 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21439 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid ""
21443 #~ "\n"
21444 #~ "For more information see namei(1).\n"
21445 #~ msgstr ""
21446 #~ "\n"
21447 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "\n"
21452 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
21453 #~ msgstr ""
21454 #~ "\n"
21455 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid ""
21459 #~ "\n"
21460 #~ "For more information see taskset(1).\n"
21461 #~ msgstr ""
21462 #~ "\n"
21463 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "%s: is removable device"
21467 #~ msgstr " eltávolítható"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "timeout cannot be zero"
21471 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
21472
21473 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
21474 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
21475
21476 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
21477 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
21478
21479 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
21480 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
21481
21482 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
21483 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
21484
21485 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
21486 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
21487
21488 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
21489 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
21490
21491 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
21492 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
21493
21494 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
21495 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "\n"
21500 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "\n"
21503 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21507 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "\n"
21512 #~ "For more information see renice(1).\n"
21513 #~ msgstr ""
21514 #~ "\n"
21515 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21519 #~ msgstr ""
21520 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
21521 #~ "\n"
21522 #~ "Kapcsolók:\n"
21523
21524 #, fuzzy
21525 #~ msgid ""
21526 #~ "\n"
21527 #~ "Usage:\n"
21528 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21529 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21530
21531 #~ msgid "...back 1 page"
21532 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
21533
21534 #~ msgid "...skipping one line"
21535 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
21536
21537 #, fuzzy
21538 #~ msgid ""
21539 #~ "\n"
21540 #~ "For more information see rev(1).\n"
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "\n"
21543 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21544
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid ""
21547 #~ "\n"
21548 #~ "Usage:\n"
21549 #~ " %s [option] file\n"
21550 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21551
21552 #, fuzzy
21553 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21554 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21555
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21558 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
21559
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
21562 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21563
21564 #, fuzzy
21565 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21566 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21567
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21570 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21571
21572 #, fuzzy
21573 #~ msgid " -h print this help text\n"
21574 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21575
21576 #, fuzzy
21577 #~ msgid " --version\n"
21578 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
21579
21580 #~ msgid "compiled without -x support"
21581 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
21582
21583 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21584 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
21585
21586 #~ msgid "Unusable"
21587 #~ msgstr "Használhatatlan"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "write failed\n"
21591 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21592
21593 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
21594 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
21595
21596 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
21597 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
21598
21599 #~ msgid ""
21600 #~ "\n"
21601 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
21602 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
21603 #~ "page for additional information.\n"
21604 #~ msgstr ""
21605 #~ "\n"
21606 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
21607 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
21608 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
21609
21610 #~ msgid "FATAL ERROR"
21611 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
21612
21613 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
21614 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
21615
21616 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
21617 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
21618
21619 #~ msgid "Cannot read disk drive"
21620 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
21621
21622 #~ msgid "Cannot write disk drive"
21623 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
21624
21625 #~ msgid "Too many partitions"
21626 #~ msgstr "Túl sok partíció"
21627
21628 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
21629 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
21630
21631 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
21632 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
21633
21634 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
21635 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
21636
21637 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
21638 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
21639
21640 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
21641 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
21642
21643 #~ msgid "logical partitions overlap"
21644 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
21645
21646 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
21647 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
21648
21649 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
21650 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
21651
21652 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
21653 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
21654
21655 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
21656 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
21657
21658 #~ msgid "Illegal key"
21659 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
21660
21661 #~ msgid "Create a new primary partition"
21662 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
21663
21664 #~ msgid "Create a new logical partition"
21665 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
21666
21667 #~ msgid "Cancel"
21668 #~ msgstr "Mégsem"
21669
21670 #~ msgid "Don't create a partition"
21671 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
21672
21673 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
21674 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
21675
21676 #~ msgid "Size (in MB): "
21677 #~ msgstr "Méret (MB): "
21678
21679 #~ msgid "Beginning"
21680 #~ msgstr "Kezdet"
21681
21682 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
21683 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
21684
21685 #~ msgid "Add partition at end of free space"
21686 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
21687
21688 #~ msgid "No room to create the extended partition"
21689 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
21690
21691 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
21692 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
21693
21694 #~ msgid "Bad signature on partition table"
21695 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
21696
21697 #~ msgid "Unknown partition table type"
21698 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
21699
21700 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
21701 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
21702
21703 #~ msgid "Cannot open disk drive"
21704 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
21705
21706 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
21707 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
21708
21709 #~ msgid "Cannot get disk size"
21710 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
21711
21712 #~ msgid "Bad primary partition"
21713 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
21714
21715 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
21716 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
21717
21718 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
21719 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
21720
21721 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
21722 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
21723
21724 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
21725 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
21726
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
21729 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
21730
21731 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21732 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
21733
21734 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
21735 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
21736
21737 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
21738 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
21739
21740 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
21741 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
21742
21743 #~ msgid "Sector 0:\n"
21744 #~ msgstr "0. szektor:\n"
21745
21746 #~ msgid "Sector %d:\n"
21747 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
21748
21749 #~ msgid " None "
21750 #~ msgstr " Nincs "
21751
21752 #~ msgid " Pri/Log"
21753 #~ msgstr " Els/Log"
21754
21755 #~ msgid " Primary"
21756 #~ msgstr " Elsődleges"
21757
21758 #~ msgid " Logical"
21759 #~ msgstr " Logikai"
21760
21761 #~ msgid "(%02X)"
21762 #~ msgstr "(%02X)"
21763
21764 #~ msgid "None"
21765 #~ msgstr "Nincs"
21766
21767 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
21768 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
21769
21770 #~ msgid " First Last\n"
21771 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
21772
21773 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
21774 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
21775
21776 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21777 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
21778
21779 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
21780 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
21781
21782 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
21783 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
21784
21785 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21786 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
21787
21788 #~ msgid "Raw"
21789 #~ msgstr "Nyers"
21790
21791 #~ msgid "Print the table using raw data format"
21792 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
21793
21794 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
21795 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
21796
21797 #~ msgid "Table"
21798 #~ msgstr "Táblázat"
21799
21800 #~ msgid "Just print the partition table"
21801 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
21802
21803 #~ msgid "Don't print the table"
21804 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
21805
21806 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21807 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
21808
21809 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21810 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
21811
21812 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21813 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
21814
21815 #~ msgid " know what they are doing."
21816 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
21817
21818 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21819 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
21820
21821 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21822 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
21823
21824 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21825 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
21826
21827 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
21828 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21829
21830 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21831 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
21832
21833 #~ msgid " that you can choose from:"
21834 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
21835
21836 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21837 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
21838
21839 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21840 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
21841
21842 #~ msgid " t - Table in raw format"
21843 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
21844
21845 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21846 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
21847
21848 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21849 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
21850
21851 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21852 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
21853
21854 #~ msgid " ? Print this screen"
21855 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
21856
21857 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21858 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
21859
21860 #~ msgid "Change head geometry"
21861 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
21862
21863 #~ msgid "Change sector geometry"
21864 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
21865
21866 #~ msgid "Done with changing geometry"
21867 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
21868
21869 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21870 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21871
21872 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21873 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
21874
21875 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21876 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
21877
21878 #~ msgid "Illegal heads value"
21879 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
21880
21881 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21882 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
21883
21884 #~ msgid "Illegal sectors value"
21885 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
21886
21887 #~ msgid "Enter filesystem type: "
21888 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21889
21890 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
21891 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
21892
21893 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
21894 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
21895
21896 #~ msgid "Unk(%02X)"
21897 #~ msgstr "Ism(%02X)"
21898
21899 #~ msgid ", NC"
21900 #~ msgstr ", NC"
21901
21902 #~ msgid "NC"
21903 #~ msgstr "NC"
21904
21905 #~ msgid "Pri/Log"
21906 #~ msgstr "Els/Log"
21907
21908 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21909 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
21910
21911 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21912 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
21913
21914 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21915 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
21916
21917 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21918 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
21919
21920 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21921 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
21922
21923 #~ msgid "Part Type"
21924 #~ msgstr "Part. típus"
21925
21926 #~ msgid "FS Type"
21927 #~ msgstr "FR típus"
21928
21929 #~ msgid "[Label]"
21930 #~ msgstr "[Címke]"
21931
21932 #~ msgid " Sectors"
21933 #~ msgstr " Szektorok"
21934
21935 #~ msgid " Cylinders"
21936 #~ msgstr " Cilinderek"
21937
21938 #~ msgid " Size (MB)"
21939 #~ msgstr " Méret (MB)"
21940
21941 #~ msgid " Size (GB)"
21942 #~ msgstr " Méret (GB)"
21943
21944 #~ msgid "No more partitions"
21945 #~ msgstr "Nincs több partíció"
21946
21947 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21948 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
21949
21950 #~ msgid "Maximize"
21951 #~ msgstr "Maximal."
21952
21953 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21954 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
21955
21956 #~ msgid "Print"
21957 #~ msgstr "Megnézés"
21958
21959 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21960 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
21961
21962 #~ msgid "Units"
21963 #~ msgstr "Egység"
21964
21965 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21966 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
21967
21968 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21969 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
21970
21971 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21972 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
21973
21974 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21975 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
21976
21977 #~ msgid "This partition is unusable"
21978 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
21979
21980 #~ msgid "This partition is already in use"
21981 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
21982
21983 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21984 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
21985
21986 #~ msgid "Illegal command"
21987 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
21988
21989 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21990 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21994 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21998 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22002 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22006 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22010 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "cannot parse number of heads"
22014 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
22018 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid " e extended"
22022 #~ msgstr "e kiterjesztett"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "Nr"
22026 #~ msgstr "NC"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "Sec"
22030 #~ msgstr "Beállítás"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22034 #~ msgstr ""
22035 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
22036 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
22037 #~ "\n"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "Blocks "
22041 #~ msgstr "%ld blokk\n"
22042
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Sector"
22045 #~ msgstr "Szektorok"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22049 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
22050
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Flag"
22053 #~ msgstr "Jelek"
22054
22055 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
22056 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
22057
22058 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
22059 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
22060
22061 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
22062 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22063
22064 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22065 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22066
22067 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22068 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22069
22070 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
22071 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
22072
22073 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
22074 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
22075
22076 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
22077 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
22078
22079 #~ msgid ""
22080 #~ "Cannot create link %s\n"
22081 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
22084 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
22085
22086 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
22087 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
22088
22089 #~ msgid "error writing %s: %s"
22090 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
22094 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
22095
22096 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
22097 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
22098
22099 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
22100 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
22101
22102 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
22103 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
22104
22105 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
22106 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
22107
22108 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
22109 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
22110
22111 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
22112 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
22113
22114 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
22115 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
22116
22117 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
22118 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
22119
22120 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
22121 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
22122
22123 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
22124 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
22125
22126 #, fuzzy
22127 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
22128 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
22132 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22133
22134 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
22135 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
22136
22137 #~ msgid "Trying %s\n"
22138 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
22139
22140 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
22141 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
22142
22143 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
22144 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
22145
22146 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
22147 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
22148
22149 #~ msgid " I will try type %s\n"
22150 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
22151
22152 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
22153 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
22154
22155 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
22156 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22157
22158 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
22159 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
22160
22161 #~ msgid "mount: type specified twice"
22162 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
22163
22164 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
22165 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
22169 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
22170
22171 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
22172 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
22173
22174 #, fuzzy
22175 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
22176 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
22180 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
22184 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22185
22186 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
22187 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
22191 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
22195 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22196
22197 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
22198 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
22199
22200 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
22201 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
22202
22203 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
22204 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
22205
22206 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
22207 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
22208
22209 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
22210 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
22214 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
22215
22216 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
22217 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
22221 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
22225 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
22226
22227 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22228 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
22229
22230 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
22231 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22232
22233 #~ msgid "mount: mount failed"
22234 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22235
22236 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
22237 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
22238
22239 #~ msgid "mount: permission denied"
22240 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
22241
22242 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
22243 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
22244
22245 #~ msgid "mount: proc already mounted"
22246 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
22247
22248 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
22249 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
22250
22251 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
22252 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
22253
22254 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
22255 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
22256
22257 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
22258 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
22259
22260 #~ msgid ""
22261 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
22262 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
22265 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
22266
22267 #~ msgid ""
22268 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
22269 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
22270 #~ msgstr ""
22271 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
22272 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
22273
22274 #~ msgid ""
22275 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
22276 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
22277 #~ msgstr ""
22278 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
22279 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
22280
22281 #~ msgid ""
22282 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
22283 #~ " instead of some logical partition inside?)"
22284 #~ msgstr ""
22285 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
22286 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
22287
22288 #~ msgid ""
22289 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22290 #~ " dmesg | tail or so\n"
22291 #~ msgstr ""
22292 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
22293 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
22294
22295 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
22296 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
22297
22298 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
22299 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22300
22301 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
22302 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
22303
22304 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
22305 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
22306
22307 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
22308 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
22309
22310 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
22311 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
22312
22313 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
22314 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
22315
22316 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
22317 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
22318
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid ""
22321 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
22322 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
22323 #~ msgstr ""
22324 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
22325 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
22326
22327 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
22328 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
22329
22330 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
22331 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
22332
22333 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
22334 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
22335
22336 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
22337 #~ msgid "block device "
22338 #~ msgstr "blokkeszköz"
22339
22340 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
22341 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
22342
22343 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
22344 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
22348 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
22349
22350 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
22351 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22352
22353 #, fuzzy
22354 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
22355 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
22356
22357 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
22358 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
22359
22360 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
22361 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
22362
22363 #~ msgid ""
22364 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
22365 #~ " mount -h : print this help\n"
22366 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
22367 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
22368 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
22369 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
22370 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
22371 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
22372 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
22373 #~ " mount directory : mount known device here\n"
22374 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
22375 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
22376 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
22377 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
22378 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
22379 #~ "or move a subtree:\n"
22380 #~ " mount --move olddir newdir\n"
22381 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
22382 #~ " mount --make-shared dir\n"
22383 #~ " mount --make-slave dir\n"
22384 #~ " mount --make-private dir\n"
22385 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
22386 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
22387 #~ "containing the directory dir:\n"
22388 #~ " mount --make-rshared dir\n"
22389 #~ " mount --make-rslave dir\n"
22390 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
22391 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
22392 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
22393 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
22394 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
22395 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
22396 #~ msgstr ""
22397 #~ "Használat: \n"
22398 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
22399 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
22400 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
22401 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
22402 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
22403 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
22404 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
22405 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
22406 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
22407 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
22408 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
22409 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
22410 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
22411 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
22412 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
22413 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
22414 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
22415 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
22416 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
22417 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
22418 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
22419 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
22420 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
22421 #~ "módosítása:\n"
22422 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
22423 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
22424 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
22425 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
22426 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
22427 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
22428 #~ "kapcsoló használatával.\n"
22429 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
22430 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
22434 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22435
22436 #~ msgid "mount: only root can do that"
22437 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22438
22439 #~ msgid "nothing was mounted"
22440 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
22441
22442 #~ msgid "mount: no such partition found"
22443 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
22444
22445 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
22446 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
22447
22448 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
22449 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
22450
22451 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
22452 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
22453
22454 #~ msgid "; rest of file ignored"
22455 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
22456
22457 #~ msgid "not enough memory"
22458 #~ msgstr "nincs elég memória"
22459
22460 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
22461 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
22465 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
22469 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
22470
22471 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
22472 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
22473
22474 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
22475 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
22476
22477 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
22478 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
22479
22480 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
22481 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
22482
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
22485 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
22486 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
22489 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
22490 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
22491
22492 #~ msgid "umount: %s: not found"
22493 #~ msgstr "umount: %s nem található"
22494
22495 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
22496 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
22497
22498 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
22499 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
22500
22501 #~ msgid "umount: %s: %s"
22502 #~ msgstr "umount: %s: %s"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
22506 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
22510 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
22514 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
22515
22516 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
22517 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
22518
22519 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
22520 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
22521
22522 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
22523 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
22524
22525 #, fuzzy
22526 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
22527 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
22528
22529 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
22530 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
22535 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
22536 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
22537 #~ msgstr ""
22538 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
22539 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
22540 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
22541
22542 #, fuzzy
22543 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
22544 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22545
22546 #, fuzzy
22547 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
22548 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
22549
22550 #, fuzzy
22551 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
22552 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
22553
22554 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
22555 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
22556
22557 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
22558 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
22559
22560 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
22561 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
22562
22563 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
22564 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
22565
22566 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
22567 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
22568
22569 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
22570 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
22571
22572 #~ msgid "umount: only root can do that"
22573 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
22577 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
22581 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid ""
22585 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22586 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22587 #~ msgstr ""
22588 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
22589 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
22590
22591 #, fuzzy
22592 #~ msgid ""
22593 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
22594 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
22595 #~ msgstr ""
22596 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
22597 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
22598
22599 #, fuzzy
22600 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
22601 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
22605 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
22606
22607 #, fuzzy
22608 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
22609 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22610
22611 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22612 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
22613
22614 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
22615 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
22616
22617 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
22618 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
22619
22620 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
22621 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
22622
22623 #, fuzzy
22624 #~ msgid "Invalid interval value"
22625 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
22626
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
22629 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
22630
22631 #, fuzzy
22632 #~ msgid "Invalid set value"
22633 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22634
22635 #, fuzzy
22636 #~ msgid "Invalid set value: %d"
22637 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid "Invalid default value"
22641 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Invalid default value: %d"
22645 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "Invalid set time value"
22649 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
22653 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "Invalid default time value"
22657 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
22661 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
22665 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
22669 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
22670
22671 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
22672 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
22673
22674 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
22675 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid ""
22679 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
22680 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
22681 #~ msgstr ""
22682 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
22683 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
22687 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid " -reset\n"
22691 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid " -initialize\n"
22695 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
22696
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
22699 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
22700
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
22703 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
22704
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
22707 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
22708
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
22711 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid " -default\n"
22715 #~ msgstr " [ -default ]\n"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
22719 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
22723 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
22727 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
22728
22729 #, fuzzy
22730 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
22731 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
22732
22733 #, fuzzy
22734 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
22735 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid " -store\n"
22739 #~ msgstr " [ -store ]\n"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
22743 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22747 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
22751 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
22752
22753 #, fuzzy
22754 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
22755 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
22756
22757 #, fuzzy
22758 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
22759 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
22760
22761 #, fuzzy
22762 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22763 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22767 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
22771 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
22772
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
22775 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
22776
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
22779 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
22780
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
22783 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
22784
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
22787 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
22788
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
22791 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
22792
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Error writing screendump"
22795 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
22796
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
22799 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
22800
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid ""
22803 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
22804 #~ "\n"
22805 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22806
22807 #~ msgid "line too long"
22808 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "waidpid failed"
22812 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22813
22814 #, fuzzy
22815 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22816 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
22817
22818 #, fuzzy
22819 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22820 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
22821
22822 #, fuzzy
22823 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22824 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
22825
22826 #~ msgid "set blocksize"
22827 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
22828
22829 #~ msgid "one bad block\n"
22830 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
22831
22832 #, fuzzy
22833 #~ msgid "partition type hex or uuid"
22834 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid " %s [options] device\n"
22838 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22839
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "read failed %s"
22842 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22843
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "seek failed %s"
22846 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22847
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "seek failed: %d"
22850 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22851
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "write failed: %d"
22854 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22855
22856 #, fuzzy
22857 #~ msgid "No partitions defined"
22858 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22859
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid ""
22862 #~ " -a, --all list all used devices\n"
22863 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
22864 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
22865 #~ " -f, --find find first unused device\n"
22866 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
22867 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
22868 #~ msgstr ""
22869 #~ "\n"
22870 #~ "Használat:\n"
22871 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
22872 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
22873 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
22874 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
22875 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
22876 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
22880 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
22884 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22885
22886 #~ msgid "usage:\n"
22887 #~ msgstr "Használat:\n"
22888
22889 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
22890 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
22891
22892 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
22893 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
22894
22895 #~ msgid ""
22896 #~ "\n"
22897 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
22898 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
22899 #~ msgstr ""
22900 #~ "\n"
22901 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
22902 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "edition number argument failed"
22906 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22907
22908 #~ msgid "fsync failed"
22909 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22910
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "\n"
22913 #~ "Usage:\n"
22914 #~ "Print version:\n"
22915 #~ " %s -v\n"
22916 #~ "Print partition table:\n"
22917 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
22918 #~ "Interactive use:\n"
22919 #~ " %s [options] device\n"
22920 #~ "\n"
22921 #~ "Options:\n"
22922 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
22923 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
22924 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
22925 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
22926 #~ "\n"
22927 #~ msgstr ""
22928 #~ "\n"
22929 #~ "Használat:\n"
22930 #~ "Verzió kiírása:\n"
22931 #~ " %s -v\n"
22932 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
22933 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
22934 #~ "Interaktív használat:\n"
22935 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
22936 #~ "\n"
22937 #~ "Kapcsolók:\n"
22938 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
22939 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
22940 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
22941 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
22942 #~ "\n"
22943
22944 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22945 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
22946
22947 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
22948 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
22949
22950 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
22951 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
22952
22953 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
22954 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
22955
22956 #~ msgid "drivedata: "
22957 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
22958
22959 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22960 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
22961
22962 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22963 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
22964
22965 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22966 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
22967
22968 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
22969 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
22970
22971 #~ msgid ""
22972 #~ "\n"
22973 #~ "Syncing disks.\n"
22974 #~ msgstr ""
22975 #~ "\n"
22976 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
22977
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "unable to seek on %s"
22980 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
22981
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "unable to write %s"
22984 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
22985
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "fatal error"
22988 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
22989
22990 #~ msgid "Command action"
22991 #~ msgstr "Parancs Művelet"
22992
22993 #~ msgid "You must set"
22994 #~ msgstr "Beállítandó"
22995
22996 #~ msgid "heads"
22997 #~ msgstr "fejek"
22998
22999 #~ msgid " and "
23000 #~ msgstr " és "
23001
23002 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
23003 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
23004
23005 #~ msgid ""
23006 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23007 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23008 #~ msgstr ""
23009 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
23010 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
23011
23012 #~ msgid "Using default value %u\n"
23013 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid ""
23017 #~ "\n"
23018 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
23019 #~ msgstr ""
23020 #~ "\n"
23021 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid ""
23025 #~ "\n"
23026 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
23027 #~ msgstr ""
23028 #~ "\n"
23029 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
23030 #~ "\n"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid ", %llu sectors\n"
23034 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "cannot write disk label"
23038 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23039
23040 #~ msgid ""
23041 #~ "\n"
23042 #~ "Error closing file\n"
23043 #~ msgstr ""
23044 #~ "\n"
23045 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
23049 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
23050
23051 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
23052 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
23053
23054 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
23055 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
23056
23057 #~ msgid "No free sectors available\n"
23058 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
23059
23060 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
23061 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
23062
23063 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
23064 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
23065
23066 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
23067 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
23071 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
23072
23073 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
23074 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
23075
23076 #, fuzzy
23077 #~ msgid ""
23078 #~ "\n"
23079 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
23080 #~ "\n"
23081 #~ msgstr ""
23082 #~ "\n"
23083 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
23084 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
23085
23086 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
23087 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
23088
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid ""
23091 #~ "\n"
23092 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23093 #~ "\n"
23094 #~ msgstr ""
23095 #~ "\n"
23096 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23097 #~ "\n"
23098
23099 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
23100 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
23101
23102 #~ msgid ""
23103 #~ "\n"
23104 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
23105 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
23106 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
23107 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
23108 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23109 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23110 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23111 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23112 #~ msgstr ""
23113 #~ "\n"
23114 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
23115 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
23116 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
23117 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
23118 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
23119 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
23120 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
23121 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
23122
23123 #~ msgid ""
23124 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
23125 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23126 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23127 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23128 #~ msgstr ""
23129 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
23130 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
23131 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
23132 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
23133
23134 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
23135 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
23136
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid ""
23139 #~ "\n"
23140 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23141 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
23142 #~ "\n"
23143 #~ msgstr ""
23144 #~ "\n"
23145 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23146 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
23147 #~ "\n"
23148
23149 #~ msgid ""
23150 #~ "----- partitions -----\n"
23151 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
23152 #~ msgstr ""
23153 #~ "----- partíciók -----\n"
23154 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
23155
23156 #~ msgid ""
23157 #~ "----- Bootinfo -----\n"
23158 #~ "Bootfile: %s\n"
23159 #~ "----- Directory Entries -----\n"
23160 #~ msgstr ""
23161 #~ "----- Indítási információk -----\n"
23162 #~ "Indítófájl: %s\n"
23163 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
23167 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
23168
23169 #~ msgid "No partitions defined\n"
23170 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
23171
23172 #~ msgid ""
23173 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
23174 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
23175 #~ msgstr ""
23176 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
23177 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
23178
23179 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
23180 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
23181
23182 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
23183 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
23184
23185 #, fuzzy
23186 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
23187 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
23188
23189 #, fuzzy
23190 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
23191 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
23192
23193 #, fuzzy
23194 #~ msgid ""
23195 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
23196 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
23197 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
23198
23199 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
23200 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
23201
23202 #, fuzzy
23203 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
23204 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
23205
23206 #~ msgid "YES\n"
23207 #~ msgstr "IGEN\n"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
23211 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid ""
23215 #~ "\n"
23216 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
23217 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
23218 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
23219 #~ "Label ID: %s\n"
23220 #~ "Volume ID: %s\n"
23221 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23222 #~ "\n"
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "\n"
23225 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
23226 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
23227 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
23228 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
23229 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
23230 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
23231 #~ "\n"
23232
23233 #, fuzzy
23234 #~ msgid ""
23235 #~ "\n"
23236 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
23237 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
23238 #~ "\n"
23239 #~ msgstr ""
23240 #~ "\n"
23241 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
23242 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
23243 #~ "\n"
23244
23245 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
23246 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
23247
23248 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
23249 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
23250
23251 #~ msgid ""
23252 #~ "Done\n"
23253 #~ "\n"
23254 #~ msgstr ""
23255 #~ "Kész\n"
23256 #~ "\n"
23257
23258 #, fuzzy
23259 #~ msgid "Created partition %zd\n"
23260 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
23264 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
23268 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23269
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
23272 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23273
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
23276 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
23277
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
23280 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23281
23282 #, fuzzy
23283 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
23284 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23285
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "find unused loop device failed"
23288 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
23289
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid ""
23292 #~ "\n"
23293 #~ "Usage:\n"
23294 #~ " %s [options] file...\n"
23295 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23296
23297 #~ msgid "bug in xstrndup call"
23298 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "connect %s"
23302 #~ msgstr "n.szám"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid ""
23306 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
23307 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
23308 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
23309 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
23310 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
23311 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
23312 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
23313 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
23314 #~ msgstr ""
23315 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
23316 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
23317 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
23318 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
23319 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
23320 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
23321 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
23322 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
23323 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
23324
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid ""
23327 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
23328 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
23329 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
23330 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
23331 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
23332 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
23333 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
23334 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
23335 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
23336 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
23337 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
23338 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
23339 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
23340 #~ msgstr ""
23341 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
23342 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
23343 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
23344 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
23345 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
23346 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
23347 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
23348 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
23349 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
23350 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
23351 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
23352 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
23353 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
23354
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "\n"
23358 #~ "Usage:\n"
23359 #~ " %s [options] [file...]\n"
23360 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23361
23362 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
23363 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23364
23365 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
23366 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
23367
23368 #~ msgid "one bad page\n"
23369 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
23370
23371 #~ msgid " on whole disk. "
23372 #~ msgstr " teljes lemezen. "
23373
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
23376 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
23377
23378 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
23379 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
23380
23381 #~ msgid ""
23382 #~ "\n"
23383 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
23384 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
23385 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
23386 #~ "\tadvice:\n"
23387 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
23388 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
23389 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
23390 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
23391 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
23392 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
23393 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "\n"
23396 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
23397 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
23398 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
23399 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
23400 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
23401 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
23402 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
23403 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
23404 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
23405 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
23409 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
23410 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
23411 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
23412 #~ msgstr ""
23413 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
23414 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
23415 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
23416 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "\n"
23420 #~ "BSD label for device: %s\n"
23421 #~ msgstr ""
23422 #~ "\n"
23423 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
23424
23425 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
23426 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
23427
23428 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
23429 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
23430
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "\n"
23433 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23434 #~ "\n"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "\n"
23437 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
23438 #~ "\n"
23439
23440 #, fuzzy
23441 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
23442 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
23443
23444 #~ msgid ""
23445 #~ "\n"
23446 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
23447 #~ "\n"
23448 #~ msgstr ""
23449 #~ "\n"
23450 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
23451 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
23452 #~ "\n"
23453
23454 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
23455 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
23456
23457 #, fuzzy
23458 #~ msgid "exec %s failed"
23459 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23460
23461 #, fuzzy
23462 #~ msgid "%s: exec failed"
23463 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
23467 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
23468
23469 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
23470 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
23471
23472 #~ msgid "St. Tib's Day"
23473 #~ msgstr "Szent Tib napja"
23474
23475 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
23476 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
23477
23478 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
23479 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "invalid port number argument"
23483 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "\n"
23488 #~ "Usage:\n"
23489 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
23490 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
23494 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
23495
23496 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
23497 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
23498
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "executing %s failed"
23501 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23502
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "eject: cannot set user id"
23505 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
23506
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "\n"
23510 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
23511 #~ msgstr ""
23512 #~ "\n"
23513 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23514
23515 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
23516 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
23517
23518 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
23519 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "shmctl failed"
23523 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "msgctl failed"
23527 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
23528
23529 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
23530 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid ""
23534 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
23535 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
23536 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
23537 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
23538 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
23539 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
23540 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
23541 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23542 #~ msgstr ""
23543 #~ "\n"
23544 #~ "Kapcsolók:\n"
23545 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
23546 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
23547 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
23548 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
23549 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
23550 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
23551 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
23552 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
23553 #~ "\n"
23554
23555 #, fuzzy
23556 #~ msgid "%s failed to use device"
23557 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "couldn't lock into memory"
23561 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
23562
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
23565 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
23566
23567 #~ msgid "renice from %s\n"
23568 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
23569
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "unable to execute %s"
23572 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
23573
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "execvp failed"
23576 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23577
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "execv failed"
23580 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23581
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
23584 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
23585
23586 #~ msgid "users"
23587 #~ msgstr "felhasználó"
23588
23589 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23590 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
23591
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "write error."
23594 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
23595
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "\n"
23599 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23600 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid ""
23604 #~ "\n"
23605 #~ "For more information see column(1).\n"
23606 #~ msgstr ""
23607 #~ "\n"
23608 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "more (%s)\n"
23612 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "cannot stat file %s"
23616 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "couldn't open %s"
23620 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
23621
23622 #~ msgid "cannot stat device %s"
23623 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
23624
23625 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
23626 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23627
23628 #~ msgid ""
23629 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23630 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23631 #~ msgstr ""
23632 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
23633 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
23634
23635 #~ msgid "unable to open %s"
23636 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
23637
23638 #, fuzzy
23639 #~ msgid "error: cannot open %s"
23640 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
23641
23642 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23643 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "%s: fstat failed"
23647 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
23651 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
23652
23653 #~ msgid "Open of %s failed"
23654 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
23655
23656 #~ msgid "Unable to open %s"
23657 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
23658
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
23661 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "failed to stat directory"
23665 #~ msgstr "%s nem érhető el"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "failed to stat directory %s"
23669 #~ msgstr "%s nem érhető el"
23670
23671 #~ msgid "cannot open timing file %s"
23672 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
23673
23674 #~ msgid "Cannot open "
23675 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
23676
23677 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
23678 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
23679
23680 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
23681 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
23682
23683 #~ msgid ""
23684 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23685 #~ " -h print this help\n"
23686 #~ " -x dir extract into dir\n"
23687 #~ " -v be more verbose\n"
23688 #~ " file file to test\n"
23689 #~ msgstr ""
23690 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
23691 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
23692 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
23693 #~ " -v részletes mód\n"
23694 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
23695
23696 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
23697 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23701 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
23705 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
23706
23707 #, fuzzy
23708 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
23709 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid ""
23713 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23714 #~ "\n"
23715 #~ "Options:\n"
23716 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23717
23718 #, fuzzy
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "\n"
23721 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23722 #~ msgstr ""
23723 #~ "\n"
23724 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23725
23726 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23727 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
23728
23729 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23730 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
23731
23732 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23733 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
23734
23735 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
23736 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
23737
23738 #~ msgid "out of memory?\n"
23739 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
23740
23741 #~ msgid ""
23742 #~ "\n"
23743 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
23744 #~ msgstr ""
23745 #~ "\n"
23746 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23750 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "failed to parse epoch"
23754 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "You have specified multiple functions.\n"
23759 #~ "You can only perform one function at a time."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
23762 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
23768 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23772 #~ msgstr ""
23773 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
23774 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
23775
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23778 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23779
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "cannot lock group file"
23782 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
23783
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
23786 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
23787
23788 #, fuzzy
23789 #~ msgid ""
23790 #~ "\n"
23791 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
23792 #~ msgstr ""
23793 #~ "\n"
23794 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23795
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "failed to parse sigval"
23798 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23799
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "port `%ld' out of range"
23802 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
23803
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid ""
23806 #~ "\n"
23807 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
23808 #~ msgstr ""
23809 #~ "\n"
23810 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
23814 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
23818 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "failed to parse class data"
23822 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23823
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "failed to parse buffer size"
23826 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid ""
23830 #~ "\n"
23831 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
23832 #~ msgstr ""
23833 #~ "\n"
23834 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid ""
23838 #~ "\n"
23839 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
23840 #~ msgstr ""
23841 #~ "\n"
23842 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23843
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "invalid speed"
23846 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
23847
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
23850 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23851
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
23854 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "\n"
23859 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "\n"
23862 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23863
23864 #, fuzzy
23865 #~ msgid "cannot parse PID"
23866 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23867
23868 #, fuzzy
23869 #~ msgid "failed to parse seconds value"
23870 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23871
23872 #, fuzzy
23873 #~ msgid "failed to parse time_t value"
23874 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23875
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid ""
23878 #~ "\n"
23879 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
23880 #~ msgstr ""
23881 #~ "\n"
23882 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23883
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "argument %lu is too large"
23886 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23890 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "bad length value"
23894 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "bad skip value"
23898 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
23899
23900 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23901 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
23902
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
23905 #~ msgstr "az első sor után"
23906
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
23909 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
23910
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
23913 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23914
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "%-25s: failed\n"
23917 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
23918
23919 #~ msgid " d delete a BSD partition"
23920 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
23921
23922 #~ msgid " n add a new BSD partition"
23923 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
23924
23925 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23926 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
23927
23928 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
23929 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
23930
23931 #~ msgid " p print the partition table"
23932 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
23933
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23936 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23937 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
23938 #~ "\n"
23939 #~ msgstr ""
23940 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
23941 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
23942 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
23943
23944 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
23945 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
23946
23947 #~ msgid "Internal error\n"
23948 #~ msgstr "Belső hiba\n"
23949
23950 #~ msgid ""
23951 #~ "\n"
23952 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23953 #~ "\n"
23954 #~ msgstr ""
23955 #~ "\n"
23956 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
23957 #~ "\n"
23958
23959 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23960 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
23961
23962 #~ msgid ""
23963 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23964 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23965 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
23966 #~ "\n"
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
23969 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
23970 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
23971 #~ "\n"
23972
23973 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
23974 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
23975
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid ""
23978 #~ "\n"
23979 #~ "For more information see mount(8).\n"
23980 #~ msgstr ""
23981 #~ "\n"
23982 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23983
23984 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23985 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
23986
23987 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23988 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
23989
23990 #~ msgid "can't malloc for grplist"
23991 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
23992
23993 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23994 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
23995
23996 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
23997 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
24001 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
24006 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
24007 #~ msgstr ""
24008 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
24009 #~ " [ felhasználónév ]\n"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "%s: can only change local entries."
24013 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
24017 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
24018
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "setpwnam failed"
24021 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24022
24023 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
24024 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
24025
24026 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
24027 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
24028
24029 #~ msgid "Illegal username"
24030 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
24031
24032 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
24033 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
24034
24035 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
24036 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
24037
24038 #~ msgid "Login incorrect\n"
24039 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "change terminal owner failed"
24043 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "failure forking"
24047 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
24048
24049 #~ msgid ""
24050 #~ "\n"
24051 #~ "%s login: "
24052 #~ msgstr ""
24053 #~ "\n"
24054 #~ "%s felhasználónév: "
24055
24056 #~ msgid "NAME too long"
24057 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "login name much too long."
24061 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "login names may not start with '-'."
24065 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
24066
24067 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
24068 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
24069
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "too many bare linefeeds."
24072 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
24073
24074 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
24075 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
24076
24077 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
24078 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
24079
24080 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
24081 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
24082
24083 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
24084 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
24085
24086 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24087 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
24088
24089 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24090 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "calloc failed"
24094 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
24098 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "%s: write failed"
24102 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24103
24104 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
24105 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24109 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
24110
24111 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24112 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
24113
24114 #~ msgid ", encryption type %d\n"
24115 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
24116
24117 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24118 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
24119
24120 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24121 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24125 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
24126
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24129 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
24132 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
24133 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24137 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
24138
24139 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24140 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24141
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24144 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24145
24146 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24147 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
24148
24149 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24150 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
24151
24152 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24153 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
24154
24155 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24156 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
24157
24158 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
24159 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
24160
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
24163 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
24164
24165 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24166 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "\n"
24171 #~ "For more information see partx(8).\n"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "\n"
24174 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24175
24176 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
24177 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
24178
24179 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24180 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
24184 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24188 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24192 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "\n"
24197 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "\n"
24200 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24201
24202 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
24203 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
24204
24205 #~ msgid ""
24206 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24207 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
24210 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
24211 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
24212
24213 #~ msgid "unknown error in key"
24214 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
24215
24216 #~ msgid "unknown error in id"
24217 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
24218
24219 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24220 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "\n"
24226 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
24227
24228 #~ msgid "ldattach from %s\n"
24229 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
24230
24231 #~ msgid ""
24232 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
24233 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
24234 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
24235 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
24236 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24237 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24238 #~ "\t -v print verbose data\n"
24239 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24240 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24241 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24242 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24243 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24244 #~ "\t -V print version and exit\n"
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
24247 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
24248 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
24249 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
24250 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
24251 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
24252 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
24253 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
24254 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
24255 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
24256 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
24257 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
24258 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24262 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "\n"
24267 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "\n"
24270 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "\n"
24274 #~ "For more information see setarch(8).\n"
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "\n"
24277 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24278
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "%s: %s\n"
24281 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "%s: %s\n"
24284 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24285
24286 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
24287 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
24288
24289 #~ msgid ""
24290 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24291 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24292 #~ " -T [on|off] ]\n"
24293 #~ msgstr ""
24294 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
24295 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24296 #~ " -T [on|off] ]\n"
24297
24298 #~ msgid "%s: bad value\n"
24299 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "\n"
24304 #~ "For more information see unshare(1).\n"
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "\n"
24307 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "closing file %s"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "\n"
24313 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24314
24315 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
24316 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
24317
24318 #~ msgid "Warning: partition %s "
24319 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
24320
24321 #~ msgid "Warning: partitions %s "
24322 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
24323
24324 #~ msgid "and %s overlap\n"
24325 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
24326
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "\n"
24330 #~ "Usage:\n"
24331 #~ " %s [options] device [...]\n"
24332 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
24336 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "\n"
24341 #~ "Usage:\n"
24342 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24343 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24344 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24345 #~ " %1$s -h display help\n"
24346 #~ " %1$s -V display version\n"
24347 #~ "\n"
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "\n"
24350 #~ "Használat:\n"
24351 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
24352 #~ " bekapcsolása\n"
24353 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
24354 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
24355 #~ " megjelenítése\n"
24356 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
24357 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
24358 #~ "\n"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "\n"
24362 #~ "Usage:\n"
24363 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24364 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24365 #~ " %1$s -h display help\n"
24366 #~ " %1$s -V display version\n"
24367 #~ "\n"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "\n"
24370 #~ "Használat:\n"
24371 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
24372 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
24373 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
24374 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
24375 #~ "\n"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
24380 #~ "\n"
24381 #~ "Options:\n"
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
24384 #~ "\n"
24385 #~ "Kapcsolók:\n"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "\n"
24390 #~ "Usage: %s [options]\n"
24391 #~ "\n"
24392 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid ""
24396 #~ "Usage: %s [options]\n"
24397 #~ "\n"
24398 #~ "Options:\n"
24399 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid ""
24403 #~ "\n"
24404 #~ "Usage:\n"
24405 #~ " %s [options] [file]\n"
24406 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24407
24408 #~ msgid " %s -V\n"
24409 #~ msgstr " %s -V\n"
24410
24411 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
24412 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
24413
24414 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
24415 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
24416
24417 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
24418 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
24419
24420 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
24421 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
24422
24423 #~ msgid "malloc failed"
24424 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
24425
24426 #~ msgid "%s: option parse error\n"
24427 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
24428
24429 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
24430 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
24434 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
24437 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
24438
24439 #~ msgid "unable to stat %s"
24440 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24441
24442 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
24443 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
24444
24445 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
24446 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
24447
24448 #~ msgid "Out of memory"
24449 #~ msgstr "Nincs elég memória"
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "Usage:\n"
24453 #~ " %s "
24454 #~ msgstr ""
24455 #~ "Használat:\n"
24456 #~ " %s "
24457
24458 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
24459 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
24460
24461 #~ msgid ""
24462 #~ "Command action\n"
24463 #~ " %s\n"
24464 #~ " p primary partition (1-4)\n"
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Parancs Művelet\n"
24467 #~ " %s\n"
24468 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
24469
24470 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
24471 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
24472
24473 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
24474 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
24475
24476 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
24477 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
24478
24479 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
24480 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
24481
24482 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
24483 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
24484
24485 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
24486 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
24487
24488 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
24489 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
24490
24491 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
24492 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
24493
24494 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
24495 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
24496
24497 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
24498 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
24499
24500 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
24501 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
24502
24503 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
24504 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
24505
24506 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
24507 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
24508
24509 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
24510 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
24514 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
24518 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
24522 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "fsck from %s\n"
24526 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
24530 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
24531
24532 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
24533 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
24534
24535 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
24536 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
24537
24538 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
24539 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
24540
24541 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
24542 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
24543
24544 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
24545 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid ""
24549 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
24550 #~ "\n"
24551 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
24552 #~ "\n"
24553 #~ "Functions:\n"
24554 #~ " -h | --help show this help\n"
24555 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
24556 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
24557 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
24558 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
24559 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
24560 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
24561 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
24562 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
24563 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
24564 #~ " value given with --epoch\n"
24565 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
24566 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
24567 #~ "\n"
24568 #~ "Options: \n"
24569 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
24570 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
24571 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
24572 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
24573 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
24574 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
24575 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
24576 #~ " hardware clock's epoch value\n"
24577 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
24578 #~ " either --utc or --localtime\n"
24579 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
24580 #~ " /etc/adjtime)\n"
24581 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
24582 #~ " clock or anything else\n"
24583 #~ " -D | --debug debug mode\n"
24584 #~ "\n"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
24587 #~ "\n"
24588 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
24589 #~ "\n"
24590 #~ "Funkciók:\n"
24591 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
24592 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
24593 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
24594 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
24595 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
24596 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
24597 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
24598 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
24599 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
24600 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
24601 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
24602 #~ "\n"
24603 #~ "Kapcsolók:\n"
24604 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
24605 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
24606 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
24607 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
24608 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
24609 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
24610 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
24611 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
24612 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
24613 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
24614 #~ " /etc/adjtime)\n"
24615
24616 #~ msgid "can't malloc initstring"
24617 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
24622 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
24625 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
24629 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
24630
24631 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
24632 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
24636 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "can't read: %s"
24640 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
24641
24642 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24643 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24644
24645 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
24646 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
24647
24648 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
24649 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "out of memory?"
24653 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
24654
24655 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
24656 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
24660 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
24661
24662 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24663 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
24664
24665 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
24666 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
24667
24668 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24669 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24670
24671 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24672 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24673
24674 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24675 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24676
24677 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24678 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24679
24680 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24681 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
24682
24683 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24684 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24685
24686 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24687 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24688
24689 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24690 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24691
24692 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24693 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24694
24695 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24696 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24697
24698 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24699 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
24703 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid " %s -k\n"
24707 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
24711 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
24712
24713 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
24714 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
24715
24716 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
24717 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
24718
24719 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24720 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "unknown\n"
24724 #~ msgstr "ismeretlen"
24725
24726 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
24727 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
24728
24729 #~ msgid "Shutdown process aborted"
24730 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "only root can shut a system down."
24734 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
24738 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
24739
24740 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
24741 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
24742
24743 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
24744 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
24745
24746 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
24747 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
24748
24749 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
24750 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
24751
24752 #~ msgid "halted by %s: %s"
24753 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
24754
24755 #~ msgid ""
24756 #~ "\n"
24757 #~ "Why am I still alive after reboot?"
24758 #~ msgstr ""
24759 #~ "\n"
24760 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
24761
24762 #~ msgid ""
24763 #~ "\n"
24764 #~ "Now you can turn off the power..."
24765 #~ msgstr ""
24766 #~ "\n"
24767 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
24768
24769 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
24770 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
24771
24772 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
24773 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
24774
24775 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
24776 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
24777
24778 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
24779 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
24780
24781 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
24782 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
24783
24784 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
24785 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
24786
24787 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
24788 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
24789
24790 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
24791 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
24792
24793 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
24794 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
24795
24796 #~ msgid "\t... %s ...\n"
24797 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
24798
24799 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
24800 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
24801
24802 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
24803 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
24804
24805 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
24806 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
24807
24808 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
24809 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
24810
24811 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
24812 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
24813
24814 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
24815 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
24816
24817 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
24818 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
24819
24820 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
24821 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
24822
24823 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
24824 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
24825
24826 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
24827 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
24828
24829 #~ msgid "error opening fifo\n"
24830 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
24831
24832 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
24833 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
24834
24835 #~ msgid "error running finalprog\n"
24836 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
24837
24838 #~ msgid "error forking finalprog\n"
24839 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
24840
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "\n"
24843 #~ "Wrong password.\n"
24844 #~ msgstr ""
24845 #~ "\n"
24846 #~ "Rossz jelszó.\n"
24847
24848 #~ msgid "fork failed\n"
24849 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
24850
24851 #~ msgid "cannot open inittab\n"
24852 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
24853
24854 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
24855 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
24859 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
24863 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
24867 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
24871 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "error: strdup failed"
24875 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "error: calloc failed"
24879 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
24883 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
24884
24885 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
24886 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
24887
24888 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
24889 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
24890
24891 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
24892 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
24893
24894 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24895 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
24896
24897 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24898 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "realloc failed"
24902 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
24903
24904 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
24905 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
24906
24907 #, fuzzy
24908 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
24909 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
24910
24911 #~ msgid "Unable to open %s\n"
24912 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
24913
24914 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
24915 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "\n"
24919 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "\n"
24922 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
24923
24924 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
24925 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
24926
24927 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
24928 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
24929
24930 #~ msgid "login: Out of memory\n"
24931 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
24932
24933 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
24934 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
24935
24936 #~ msgid "newgrp: setgid"
24937 #~ msgstr "newgrp: setgid"
24938
24939 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
24940 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
24941
24942 #~ msgid "newgrp: setuid"
24943 #~ msgstr "newgrp: setuid"
24944
24945 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24946 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
24947
24948 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24949 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
24950
24951 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24952 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "%s: parse error: %s"
24956 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
24957
24958 #~ msgid "%s: out of memory\n"
24959 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid " and %d."
24963 #~ msgstr " és "
24964
24965 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24966 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
24967
24968 #~ msgid "segments allocated %d\n"
24969 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
24970
24971 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
24972 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
24973
24974 #~ msgid "pages resident %ld\n"
24975 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
24976
24977 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
24978 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
24979
24980 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24981 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
24982
24983 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24984 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
24985
24986 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
24987 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
24988
24989 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24990 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
24991
24992 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
24993 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
24994
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24997 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
24998
24999 #~ msgid "rtc read"
25000 #~ msgstr "rtc olvasás"
25001
25002 #~ msgid "malloc error"
25003 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
25004
25005 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
25006 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
25007
25008 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
25009 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
25010
25011 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
25012 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
25013
25014 #~ msgid "; see strings(1)."
25015 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
25016
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Out of memory\n"
25019 #~ msgstr "Nincs elég memória"
25020
25021 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
25022 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
25023
25024 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
25025 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
25026
25027 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25028 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25029
25030 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25031 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"